"Foundation" When a Book Finds You

ID13203334
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[fre-eu]
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 3 00:01:45,981 --> 00:01:48,650 IL Y A TROIS ANS 4 00:01:49,151 --> 00:01:49,943 Empire, 5 00:01:50,903 --> 00:01:52,486 vous nous faites honneur... 6 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 La psychohistoire. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,781 Je veux en savoir plus. 8 00:01:55,782 --> 00:01:57,409 Nous possédons des volumes... 9 00:01:58,368 --> 00:02:00,871 La 9e démonstration de Kallé. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 On me dit qu'elle a servi de socle. 11 00:02:04,499 --> 00:02:09,837 J'espère qu'on vous a aussi dit qu'elle avait été interdite par... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,924 Cléon XII ? 13 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 Oui. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Elle est avec les livres rares. 15 00:02:17,221 --> 00:02:19,348 Par ici, si vous voulez bien. 16 00:02:21,642 --> 00:02:23,602 Seules deux personnes à la fois. 17 00:02:26,188 --> 00:02:28,023 La température est contrôlée. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,894 L'héritage d'Hari Seldon reste un sujet délicat. 19 00:03:07,479 --> 00:03:08,729 Bien sûr, 20 00:03:08,730 --> 00:03:12,609 ces écrits sont ici pour la conservation plus que pour la lecture. 21 00:03:12,901 --> 00:03:15,529 Je ne pense pas me laisser corrompre. 22 00:03:16,405 --> 00:03:18,156 L'histoire ne m'effraie pas. 23 00:03:24,538 --> 00:03:25,914 Ai-je besoin de gants ? 24 00:03:26,540 --> 00:03:29,667 Si un bibliothécaire vous en fait porter pour manipuler un livre, 25 00:03:29,668 --> 00:03:31,837 il cherche à vous impressionner. 26 00:03:32,379 --> 00:03:36,466 On risque davantage d'abîmer l'ouvrage avec des gants. 27 00:03:37,801 --> 00:03:41,847 Ma main est moins dangereuse que la respiration de mes gardes. 28 00:03:43,891 --> 00:03:45,475 Je ne m'y attendais pas. 29 00:04:09,625 --> 00:04:12,503 J'ai toujours pensé que Seldon avait voulu avertir 30 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 plutôt que de menacer. 31 00:04:15,422 --> 00:04:17,382 L'empereur a trois têtes. 32 00:04:18,257 --> 00:04:21,303 Ont-elles toutes la place pour ces idées ? 33 00:04:31,230 --> 00:04:35,692 On dit que le manuscrit original est composé de pages de soie 34 00:04:36,026 --> 00:04:37,778 tissées sur Thrax. 35 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 C'est de la soie thraxienne. 36 00:04:44,993 --> 00:04:46,077 Seldon a donné 37 00:04:46,078 --> 00:04:49,623 le manuscrit original qui était ici à Gaal Dornick. 38 00:04:50,332 --> 00:04:52,668 Elle l'a emportée sur le <i>Délivrance</i>, 39 00:04:53,126 --> 00:04:55,170 mais elle n'a pas atteint Terminus. 40 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 Comment cet ouvrage est-il revenu ? 41 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 C'est une histoire intéressante. 42 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Je ne peux pas la raconter. 43 00:05:05,639 --> 00:05:07,015 Qui le peut ? 44 00:05:07,349 --> 00:05:08,517 Une collègue. 45 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 La même collègue qui m'a dit 46 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 que si quelqu'un recherchait cet ouvrage, 47 00:05:15,566 --> 00:05:16,984 qui que ce soit, 48 00:05:17,693 --> 00:05:19,945 elle aimerait beaucoup rencontrer cette personne. 49 00:05:23,657 --> 00:05:24,908 Il y a un salon de thé 50 00:05:25,367 --> 00:05:27,077 dans le district d'Ery. 51 00:05:28,120 --> 00:05:29,412 Demain soir. 52 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 À la nuit tombée. 53 00:05:31,874 --> 00:05:33,792 La table avec des coquillages. 54 00:06:11,872 --> 00:06:15,083 Ils disent que leurs feuilles de thé viennent de Jovan. 55 00:06:15,501 --> 00:06:17,376 C'est absolument faux. 56 00:06:17,377 --> 00:06:19,922 Jovan est passée à la Fondation. 57 00:06:20,172 --> 00:06:22,716 Le thé est infect, 58 00:06:23,258 --> 00:06:25,177 mais j'aime assez l'endroit. 59 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 Vous êtes Gaal Dornick. 60 00:06:31,808 --> 00:06:34,937 Je vous ai vue en holovision au procès de Seldon. 61 00:06:35,395 --> 00:06:36,480 Ça remonte à 300 ans. 62 00:06:37,022 --> 00:06:38,064 321. 63 00:06:38,065 --> 00:06:41,026 - Comment êtes-vous... - Là ? 64 00:06:41,693 --> 00:06:43,445 J'allais dire en vie. 65 00:06:44,154 --> 00:06:46,197 Il y a des moyens de vivre longtemps. 66 00:06:46,198 --> 00:06:49,660 Des cycles réguliers de cryo-sommeil, par exemple. 67 00:06:49,868 --> 00:06:52,120 Je suis la Gaal Dornick de l'holovision. 68 00:06:54,665 --> 00:06:56,875 Vous avez accompli l'impossible. 69 00:06:57,626 --> 00:07:00,295 Vous avez rappelé à un Cléon sa propre finitude. 70 00:07:01,255 --> 00:07:03,549 Ce n'est pas un mal. 71 00:07:03,882 --> 00:07:05,592 Un ami me l'a appris. 72 00:07:09,596 --> 00:07:11,764 Vous savez, pour la 9e démonstration. 73 00:07:11,765 --> 00:07:14,559 Nous avons pensé que ça nous aiderait 74 00:07:14,560 --> 00:07:17,187 à trouver des gens qui pensent comme nous. 75 00:07:17,980 --> 00:07:20,858 Mais nous ne pensions pas ferrer un empereur. 76 00:07:21,275 --> 00:07:23,401 Nous, c'est la Fondation ? 77 00:07:23,402 --> 00:07:24,695 En quelque sorte. 78 00:07:25,487 --> 00:07:27,613 Néo-Terminus ne sait pas que j'existe. 79 00:07:27,614 --> 00:07:29,282 J'aimerais que ça continue, 80 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 si ça ne vous gêne pas. 81 00:07:31,952 --> 00:07:33,662 Je pourrais vous faire arrêter. 82 00:07:34,580 --> 00:07:35,914 Vous ne le ferez pas. 83 00:07:36,582 --> 00:07:37,791 Vous êtes venu. 84 00:07:38,375 --> 00:07:40,042 Et vous avez fait des efforts 85 00:07:40,043 --> 00:07:41,628 pour rester incognito. 86 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 C'est une innocente curiosité. 87 00:07:45,799 --> 00:07:48,051 Je ne pense pas qu'elle soit innocente. 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,721 À en juger par votre déguisement. 89 00:07:51,930 --> 00:07:54,849 Une tenue passe-partout, des lentilles colorées, 90 00:07:54,850 --> 00:07:56,601 le faux bouc... 91 00:07:56,602 --> 00:07:58,061 Pas très bien fait, 92 00:07:58,770 --> 00:07:59,980 d'ailleurs. 93 00:08:01,648 --> 00:08:05,152 Les brouilleurs faciaux sont traçables grâce à un prédécesseur. 94 00:08:05,611 --> 00:08:10,282 Donc vous avez bien étudié la question. 95 00:08:15,495 --> 00:08:18,373 Qu'est-ce qui vous a conduit à la bibliothèque ? 96 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 Le Premier Radiant. 97 00:08:21,460 --> 00:08:23,211 Notre conseillère l'a. 98 00:08:23,212 --> 00:08:24,546 Vous avez le Radiant ? 99 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Vous ne le saviez pas ? 100 00:08:28,550 --> 00:08:32,261 Seldon l'a donné à Demerzel avant la destruction de Terminus. 101 00:08:35,224 --> 00:08:37,808 J'avais cinq ans quand je l'ai vue l'utiliser. 102 00:08:39,602 --> 00:08:42,313 Les chiffres se sont animés et on aurait dit... 103 00:08:44,525 --> 00:08:46,193 le langage des anges. 104 00:08:50,948 --> 00:08:54,492 Mais ses calculs sont dans l'intérêt de la dynastie génétique. 105 00:08:54,493 --> 00:08:56,828 - Pas dans celui... - De l'humanité. 106 00:09:01,667 --> 00:09:04,086 Rien ne peut convenir à toute une galaxie. 107 00:09:04,711 --> 00:09:07,089 Vous me facilitez la tâche. 108 00:09:08,882 --> 00:09:10,591 Il y a des choses 109 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 que vous pourriez faire 110 00:09:12,636 --> 00:09:14,930 si vous le souhaitiez. 111 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 Laissez-moi deviner. 112 00:09:19,101 --> 00:09:20,476 Trahir ? 113 00:09:20,477 --> 00:09:23,271 Aider votre fondation à renverser l'Empire ? 114 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 Tous les empires chutent, qu'on les aide ou non. 115 00:09:26,525 --> 00:09:30,779 Et puis, est-ce trahir si c'est vous qui faites la loi ? 116 00:09:32,364 --> 00:09:33,781 On dit 117 00:09:33,782 --> 00:09:36,117 que puisque Jour abandonne ses devoirs, 118 00:09:36,118 --> 00:09:38,578 vous allez gouverner de facto, 119 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 et très bientôt. 120 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 Vous ne devriez pas le savoir. 121 00:09:43,125 --> 00:09:45,294 Nous savons beaucoup de choses. 122 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 Je sais quand on me manipule. 123 00:09:48,922 --> 00:09:52,049 Si vous me poussez trop, vous me perdrez. 124 00:09:52,050 --> 00:09:53,886 Et ce jour-là, vous pourrez 125 00:09:54,136 --> 00:09:56,221 révéler notre existence et me détruire. 126 00:09:56,471 --> 00:09:58,724 C'est le risque que je prends. 127 00:10:00,184 --> 00:10:02,895 Vous ne m'avez encore rien proposé. 128 00:10:04,104 --> 00:10:05,022 Que voulez-vous ? 129 00:10:09,067 --> 00:10:10,360 Vous savez ce que je crois ? 130 00:10:10,694 --> 00:10:15,406 Aurore XIV a voulu quitter le palais avec une jardinière. 131 00:10:15,407 --> 00:10:19,410 Aurore XVIII a fui Trantor avec une reine étrangère. 132 00:10:19,411 --> 00:10:20,870 C'étaient des traîtres. 133 00:10:20,871 --> 00:10:22,372 - Des déserteurs. - Non. 134 00:10:23,248 --> 00:10:27,252 C'étaient des hommes qui se sont mis à penser par eux-mêmes. 135 00:10:28,170 --> 00:10:30,297 Vous avez vu les calculs. 136 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 Vous savez comment ils fonctionnent. 137 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Ça vous a poussé à réfléchir plus loin. 138 00:10:36,762 --> 00:10:39,389 L'envie est toujours là. 139 00:10:40,516 --> 00:10:43,769 Vous voulez ce que tout Cléon veut à votre âge. 140 00:10:45,062 --> 00:10:46,647 Une porte de sortie. 141 00:10:48,106 --> 00:10:50,651 C'est ce que je peux être. 142 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 Tout ce qu'il faudra faire, c'est parler. 143 00:10:55,364 --> 00:10:56,657 C'est tout ? 144 00:10:57,533 --> 00:10:59,909 Pas de grand projet, pas de grand plan ? 145 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 À un certain moment, 146 00:11:02,454 --> 00:11:03,747 une menace surgira. 147 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Un homme appelé le Mulet. 148 00:11:06,708 --> 00:11:09,836 Mais ce sera l'objet d'une autre conversation. 149 00:11:09,837 --> 00:11:11,213 Pour l'instant, 150 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 on convient seulement de continuer à se parler. 151 00:11:15,092 --> 00:11:16,510 Quand reviendrez-vous ? 152 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 Aurore, je ne suis jamais venue. 153 00:11:34,903 --> 00:11:38,532 MAINTENANT 154 00:12:25,704 --> 00:12:26,997 Le Mulet. 155 00:12:27,497 --> 00:12:29,791 Je m'attendais à votre appel. 156 00:12:30,125 --> 00:12:32,503 <i>Il est temps de vous rendre utile.</i> 157 00:12:32,920 --> 00:12:36,214 Vous l'avez prédit alors que le Radiant ne l'a pas vu. 158 00:12:36,215 --> 00:12:37,632 Que savez-vous de lui ? 159 00:12:37,633 --> 00:12:40,677 <i>C'est un pirate de l'espace, avec un petit équipage.</i> 160 00:12:41,053 --> 00:12:43,764 Pendant des années, vous m'avez parlé de lui 161 00:12:43,972 --> 00:12:45,933 sans jamais me dire ce qu'il était. 162 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 J'aurais pu aider. 163 00:12:47,518 --> 00:12:49,144 <i>A-t-il des revendications ?</i> 164 00:12:49,937 --> 00:12:50,854 Pas encore. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,565 Organisez un blocus. 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,649 Quoi ? 167 00:12:54,650 --> 00:12:55,525 <i>Je vous demande</i> 168 00:12:55,526 --> 00:12:57,611 d'organiser le blocus de Kalgan. 169 00:12:57,861 --> 00:13:00,154 <i>Non. Kalgan n'est pas à nous.</i> 170 00:13:00,155 --> 00:13:02,198 <i>La Fondation y verrait une attaque.</i> 171 00:13:02,199 --> 00:13:03,784 Je m'occupe de la Fondation. 172 00:13:04,159 --> 00:13:07,204 Le Conseil doit approuver les mouvements de la flotte. 173 00:13:07,621 --> 00:13:09,497 <i>Il n'acceptera jamais.</i> 174 00:13:09,498 --> 00:13:13,335 Tout ce que vous avez à faire, c'est convoquer une session. 175 00:13:14,378 --> 00:13:15,963 Ne vous laissez pas distraire. 176 00:13:16,505 --> 00:13:18,714 Le Mulet a fait son entrée. 177 00:13:18,715 --> 00:13:23,262 Et pendant une très courte période, il est isolé. 178 00:13:24,596 --> 00:13:25,889 Il faut agir 179 00:13:26,265 --> 00:13:27,641 ou nous perdrons. 180 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 <i>Prenez contact.</i> 181 00:13:30,644 --> 00:13:34,272 <i>Voyez le Mulet par vous-même, mais uniquement via holovision.</i> 182 00:13:34,273 --> 00:13:36,859 <i>N'envoyez pas d'émissaire, ne le rencontrez pas.</i> 183 00:13:37,401 --> 00:13:38,485 Pourquoi ? 184 00:13:38,735 --> 00:13:40,028 <i>La rumeur dit de lui</i> 185 00:13:40,362 --> 00:13:43,699 qu'il contrôle les gens par la pensée. 186 00:13:44,658 --> 00:13:46,159 La rumeur dit vrai. 187 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 C'est impossible. 188 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 N'est-ce pas ? 189 00:13:53,208 --> 00:13:54,042 À bientôt. 190 00:14:40,130 --> 00:14:43,633 Alors, capitaine ? Que fait-on quand on voit le Mulet ? 191 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Rien. Vous n'êtes que mon billet d'entrée. 192 00:14:46,220 --> 00:14:49,931 Restez derrière moi et ne dites rien. On est en reconnaissance. 193 00:14:49,932 --> 00:14:52,434 Je veux savoir qui il est et ce qu'il veut. 194 00:14:57,147 --> 00:14:59,398 Prévenez-moi si vous voyez une arme. 195 00:14:59,399 --> 00:15:00,692 Sinon... 196 00:15:18,627 --> 00:15:21,922 C'est son ménestrel, Magnifico Giganticus. 197 00:15:22,464 --> 00:15:25,634 Le Mulet l'emmène partout, même sur le champ de bataille. 198 00:15:25,968 --> 00:15:27,718 Personne ne nous regarde. 199 00:15:27,719 --> 00:15:29,137 C'est la musique. 200 00:15:30,097 --> 00:15:30,931 Hypnotique. 201 00:15:32,307 --> 00:15:33,724 Le son pénètre en nous, 202 00:15:33,725 --> 00:15:35,143 pas vrai, chaton ? 203 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 C'est peut-être le but. 204 00:15:38,647 --> 00:15:39,898 Il est là. 205 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Il faut que je me rapproche. 206 00:16:00,002 --> 00:16:01,628 <i>Tu es comme moi.</i> 207 00:16:03,255 --> 00:16:06,966 <i>Qui est Gaal Dornick ?</i> 208 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Capitaine Pritcher ? 209 00:16:09,011 --> 00:16:10,512 Capitaine Pritcher ! 210 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 Qu'y a-t-il ? 211 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 J'aurais pas dû venir. 212 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 Rentrez chez vous. 213 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravo ! 214 00:17:22,291 --> 00:17:24,002 Bravo ! 215 00:17:24,795 --> 00:17:26,046 Excellent. 216 00:17:26,505 --> 00:17:29,550 Magnifico Giganticus ! 217 00:17:33,804 --> 00:17:38,559 Mon petit bouffon chauve souffle aussi bien par les deux bouts. 218 00:17:42,938 --> 00:17:44,189 Vous ne trouvez pas ? 219 00:17:58,412 --> 00:18:00,664 Je vous en prie, reprenez. 220 00:18:05,752 --> 00:18:07,086 On fait la fête ? 221 00:18:07,087 --> 00:18:10,048 M. "Vous êtes mon billet d'entrée" est parti. 222 00:18:10,883 --> 00:18:12,717 Oui. Et plutôt soudainement. 223 00:18:12,718 --> 00:18:13,927 Non ? 224 00:18:14,803 --> 00:18:16,972 On devrait découvrir ce qui se passe. 225 00:18:17,306 --> 00:18:19,849 Tu sais, chaton, ce Mulet 226 00:18:19,850 --> 00:18:23,227 me hérisse le poil depuis qu'il a volé notre soleil. 227 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Continue. 228 00:18:24,730 --> 00:18:27,274 Je lui volerais bien un peu de son soleil. 229 00:18:28,817 --> 00:18:31,361 Le capitaine voulait des infos sur le Mulet. 230 00:18:31,987 --> 00:18:34,781 Et j'aperçois quelqu'un qui doit en avoir. 231 00:18:35,657 --> 00:18:38,368 Je peux lui parler, mais il ne faut pas qu'on me voie. 232 00:18:39,786 --> 00:18:42,121 Il conquiert une planète et donne une fête. 233 00:18:42,122 --> 00:18:44,750 C'est un homme qui veut la célébrité. 234 00:18:45,667 --> 00:18:48,377 Si ça l'intéresse, il voudra me rencontrer. 235 00:18:48,378 --> 00:18:50,630 Tu réussiras où Pritcher a échoué. 236 00:18:50,631 --> 00:18:52,424 Tu n'as besoin que de ton charme. 237 00:18:57,429 --> 00:18:58,514 Et d'alcool ! 238 00:18:58,889 --> 00:19:00,349 Apporte de l'alcool. 239 00:19:36,969 --> 00:19:39,930 Pas d'inquiétude, les pirates. Je viens en paix. 240 00:19:43,267 --> 00:19:44,935 Je l'ai déjà vu. 241 00:19:45,686 --> 00:19:46,937 Il est connu. 242 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 243 00:19:50,607 --> 00:19:52,275 On pourrait être amis. 244 00:19:52,276 --> 00:19:54,235 J'ai du vin et je sais divertir. 245 00:19:54,236 --> 00:19:58,155 Et vous tous, vous sentez meilleur que ce à quoi je m'attendais. 246 00:19:58,156 --> 00:19:59,949 Tu essaies de nous insulter. 247 00:19:59,950 --> 00:20:01,159 Non. 248 00:20:02,244 --> 00:20:04,955 J'ai le genre d'attitude que certains trouvent... 249 00:20:05,581 --> 00:20:06,415 Atterrante. 250 00:20:14,798 --> 00:20:15,549 Allez. 251 00:20:16,758 --> 00:20:18,010 Buvons un verre. 252 00:20:42,826 --> 00:20:44,203 Insulte-moi à nouveau. 253 00:20:44,703 --> 00:20:45,662 Quoi ? 254 00:20:45,913 --> 00:20:47,039 Insulte-moi. 255 00:20:48,081 --> 00:20:50,292 On a une tradition sur ma planète, 256 00:20:51,293 --> 00:20:52,503 la gifle orale. 257 00:20:53,337 --> 00:20:54,838 Un jeu d'insultes. 258 00:20:55,881 --> 00:20:57,132 Insulte-moi. 259 00:20:59,843 --> 00:21:01,260 Je ne veux pas faire ça. 260 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Tu as promis de divertir. 261 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Tu as jusqu'à la fin de la chanson pour bien m'insulter. 262 00:21:07,434 --> 00:21:10,270 Si tu ne le fais pas, j'arrêterai de sourire. 263 00:21:14,816 --> 00:21:17,277 L'heure tourne, l'asperge. 264 00:21:18,153 --> 00:21:20,696 Tu me traites d'asperge ? 265 00:21:20,697 --> 00:21:22,491 Tu ressembles à un animal mort. 266 00:21:23,325 --> 00:21:24,575 Convenu. 267 00:21:24,576 --> 00:21:25,869 Attendu. 268 00:21:26,119 --> 00:21:27,411 Il faut des insultes 269 00:21:27,412 --> 00:21:29,665 à la portée de ton intellect. 270 00:21:30,457 --> 00:21:31,499 Peut-être 271 00:21:31,500 --> 00:21:33,751 que ta gamine bourrée pourra t'expliquer. 272 00:21:33,752 --> 00:21:35,462 C'est la tienne ? Impossible. 273 00:21:35,838 --> 00:21:38,090 Les mulets sont stériles, pas vrai ? 274 00:21:38,465 --> 00:21:40,342 Je t'ai cerné, non ? 275 00:21:40,592 --> 00:21:43,427 Le Mulet mal-aimé sème des maîtresses déçues 276 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 et, miné par la jalousie, 277 00:21:45,931 --> 00:21:48,725 arrive sur un vaisseau au nom de maladie vénérienne, 278 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 espérant que quelqu'un le remarque. 279 00:21:52,104 --> 00:21:54,272 Mais tu n'es qu'un dictateur de pacotille 280 00:21:54,273 --> 00:21:57,316 qui tend sa sébile pour faire l'aumône 281 00:21:57,317 --> 00:22:01,405 et pouvoir payer pour que personne ne rie de son membre syphilitique. 282 00:22:13,250 --> 00:22:14,376 Bravo. 283 00:22:15,169 --> 00:22:16,545 Je suis insulté. 284 00:22:32,436 --> 00:22:34,646 Il n'est pas tendre avec toi. 285 00:22:35,522 --> 00:22:36,857 Je suis désolée. 286 00:22:37,441 --> 00:22:38,901 Méchant Mulet. 287 00:22:39,776 --> 00:22:41,486 Je devrais lui parler. 288 00:22:45,073 --> 00:22:46,617 Tu peux m'appeler Bayta. 289 00:22:49,953 --> 00:22:52,372 Tu m'as insulté 290 00:22:53,290 --> 00:22:55,375 en m'imaginant des ambitions dérisoires. 291 00:23:00,839 --> 00:23:01,882 Tu penses 292 00:23:03,425 --> 00:23:07,221 que je ne veux gouverner que cette planète ? 293 00:23:08,931 --> 00:23:10,182 Je veux tout. 294 00:23:11,099 --> 00:23:12,518 C'est très simple. 295 00:23:13,310 --> 00:23:14,603 Je vais m'emparer 296 00:23:14,978 --> 00:23:16,772 de tout l'Empire 297 00:23:17,022 --> 00:23:19,942 et de la Fondation. 298 00:23:20,776 --> 00:23:23,987 Quand je vois quelque chose qui me plaît... 299 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 je le prends. 300 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 Comme ça. 301 00:23:31,787 --> 00:23:33,705 Quand je vois quelque chose 302 00:23:35,249 --> 00:23:36,792 que je n'aime pas... 303 00:23:57,980 --> 00:23:59,231 Je t'en prie. 304 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Ça fait mal. 305 00:24:01,900 --> 00:24:04,319 Mais bientôt, tu diras : "Je t'en prie..." 306 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 "Je t'en prie, laisse-moi te donner plus de peau." 307 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 L'agonie sera ton heure de gloire. 308 00:24:12,202 --> 00:24:14,162 Et tu mourras 309 00:24:14,580 --> 00:24:16,790 écorché et reconnaissant. 310 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 Tu es prêt ? 311 00:24:24,131 --> 00:24:25,632 Tu es prêt à aimer ça ? 312 00:24:36,560 --> 00:24:37,561 Flash ! 313 00:24:45,068 --> 00:24:46,277 Bayta ! 314 00:24:46,278 --> 00:24:47,486 Toran ! 315 00:24:47,487 --> 00:24:50,490 Vite ! On y va. 316 00:24:51,700 --> 00:24:53,951 Allez ! Tu as des infos ? 317 00:24:53,952 --> 00:24:55,829 Oui ! Magni, viens. 318 00:24:56,330 --> 00:24:58,040 C'est pas des infos. 319 00:25:00,083 --> 00:25:02,377 <i>Bienvenue. Dois-je préparer à boire ?</i> 320 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Volontiers. 321 00:25:04,254 --> 00:25:05,506 Que s'est-il passé ? 322 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 Qu'est-ce qu'il a fait ? 323 00:25:08,300 --> 00:25:09,550 Je vais le tuer. 324 00:25:09,551 --> 00:25:10,844 Je l'ai semé ! 325 00:25:11,220 --> 00:25:12,054 Non. 326 00:25:39,998 --> 00:25:41,208 Tout va bien. 327 00:25:44,586 --> 00:25:46,046 Trop fort ! 328 00:25:46,588 --> 00:25:48,382 On fait vraiment la paire. 329 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 On est trois. 330 00:25:50,968 --> 00:25:52,677 On est trois. 331 00:25:52,678 --> 00:25:53,679 <i>Ennemi en approche.</i> 332 00:25:54,596 --> 00:25:56,639 - Patchs de sommeil ! - Aïe. 333 00:25:56,640 --> 00:25:58,224 Vas-y, saute ! 334 00:25:58,225 --> 00:25:59,518 <i>Saut.</i> 335 00:26:16,743 --> 00:26:17,661 Ils ont sauté. 336 00:26:19,079 --> 00:26:20,497 Avec Magnifico ? 337 00:26:21,290 --> 00:26:22,374 Oui. 338 00:26:28,213 --> 00:26:31,341 Pas grave. On les attrapera, ou pas. 339 00:26:32,426 --> 00:26:34,970 Ce qui doit arriver finit par arriver. 340 00:26:40,184 --> 00:26:41,476 Il y a un mot pour ça. 341 00:26:42,019 --> 00:26:42,936 La fatalité. 342 00:26:44,313 --> 00:26:45,939 Voilà le mot, Vandagh. 343 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Certaines choses relèvent 344 00:26:49,193 --> 00:26:51,403 de la fatalité. 345 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 L'empereur est là. 346 00:27:35,572 --> 00:27:36,865 Vous avez une minute ? 347 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Repos. Vous pouvez disposer. 348 00:27:43,539 --> 00:27:45,581 Si tu tenais à la discrétion, 349 00:27:45,582 --> 00:27:47,500 la parade de soldats nus, 350 00:27:47,501 --> 00:27:49,043 c'est contre-productif. 351 00:27:49,044 --> 00:27:51,171 On me sait excentrique. 352 00:27:52,589 --> 00:27:56,092 J'ai besoin de votre aide. Vous avez le goût du risque ? 353 00:27:56,093 --> 00:27:58,928 Je suis votre custodien en chef, alors non. 354 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Dommage. On veut quitter le palais. 355 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Vous êtes l'empereur. Vous avez tous les droits. 356 00:28:05,143 --> 00:28:06,061 C'est différent. 357 00:28:06,728 --> 00:28:08,522 Mes frères ne doivent rien savoir. 358 00:28:08,856 --> 00:28:10,232 Demerzel 359 00:28:10,732 --> 00:28:11,733 ne doit rien savoir. 360 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 - Vous partez pour de bon. - Oui. 361 00:28:16,363 --> 00:28:19,408 Et je l'accompagne, avec tous mes souvenirs. 362 00:28:21,827 --> 00:28:25,037 Et mes souvenirs à moi ? Ils font des audits. 363 00:28:25,038 --> 00:28:26,706 D'où le risque. 364 00:28:26,707 --> 00:28:29,209 Vous devrez aussi quitter le palais. 365 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Définitivement. 366 00:28:31,503 --> 00:28:33,797 On peut aller jusqu'au donjon de Stanel. 367 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 Pour atteindre l'avant-cour, on a besoin de vous. 368 00:28:37,509 --> 00:28:38,969 Ô Empire, 369 00:28:39,261 --> 00:28:40,387 voici mon problème. 370 00:28:40,637 --> 00:28:43,015 - Je risque plus que ma peau. - Je le sais. 371 00:28:43,348 --> 00:28:45,225 Je n'en suis pas si sûr. 372 00:28:46,143 --> 00:28:47,853 Nous prêtons tous serment, 373 00:28:48,145 --> 00:28:50,063 mais les mots importent peu. 374 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Nous sommes loyaux 375 00:28:52,107 --> 00:28:55,736 parce que tous les custodiens ont une famille. 376 00:28:56,069 --> 00:28:59,740 Vous la logez dans l'enceinte du palais pour qu'on n'oublie pas 377 00:29:00,782 --> 00:29:02,743 que nos proches sont des otages. 378 00:29:04,119 --> 00:29:07,289 Je ne peux pas faire ça. Pas même pour le trône central. 379 00:29:08,415 --> 00:29:10,375 J'ai pensé à votre famille. 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,251 Elle viendra avec vous. 381 00:29:12,252 --> 00:29:14,921 - Et pour ce sacrifice... - Je ne peux pas. 382 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Je guérirai la maladie de votre fille. 383 00:29:20,093 --> 00:29:20,928 Quoi ? 384 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Mes nanites impériaux. 385 00:29:23,388 --> 00:29:26,517 Elle les aura si vous nous aidez. 386 00:29:26,808 --> 00:29:30,020 Je vous donnerai de quoi vivre sur n'importe quel monde. 387 00:29:30,312 --> 00:29:32,356 Avec la somme que j'ai en tête, 388 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 vous pourrez acheter une planète. 389 00:29:36,527 --> 00:29:37,778 Réfléchissez-y. 390 00:29:54,336 --> 00:29:55,212 Il est fiable ? 391 00:29:55,420 --> 00:29:57,714 Probablement pas, mais on a besoin de lui. 392 00:29:57,840 --> 00:29:59,466 Et s'il nous trahit ? 393 00:30:01,927 --> 00:30:05,055 Il n'a pas tort, on a sa famille en otage. 394 00:30:14,273 --> 00:30:16,066 Elle ne nous entend pas. 395 00:30:23,699 --> 00:30:24,616 Voilà. 396 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Il ne peut plus nous entendre. 397 00:30:35,002 --> 00:30:36,378 Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:30:40,340 --> 00:30:42,801 Tu as parlé d'elle à Mavon et maintenant, ça ? 399 00:30:46,471 --> 00:30:47,806 Tu as peur d'elle ? 400 00:30:48,265 --> 00:30:49,515 J'ai besoin de spores. 401 00:30:49,516 --> 00:30:50,934 Non. 402 00:30:51,351 --> 00:30:52,728 Tu es déjà parano. 403 00:30:54,646 --> 00:30:56,648 C'est ta conseillère, non ? 404 00:30:57,482 --> 00:30:58,400 Elle te fera rien. 405 00:30:59,234 --> 00:31:02,403 Tu ne comprends pas. Il n'aurait pas le choix. 406 00:31:02,404 --> 00:31:05,365 Il ? Pourquoi tu dis ça ? 407 00:31:06,950 --> 00:31:09,411 Je ne peux pas. S'il te plaît. 408 00:31:13,207 --> 00:31:15,751 Si, tu peux. Tu peux me le dire. 409 00:31:17,711 --> 00:31:19,129 C'est moi. 410 00:31:20,172 --> 00:31:23,926 Si le monde touche à sa fin, pourquoi garder des secrets ? 411 00:31:28,722 --> 00:31:30,641 Demerzel est un robot. 412 00:31:33,894 --> 00:31:35,062 Quoi ? 413 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 C'est vrai. 414 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 Il n'y a pas de robots. 415 00:31:41,985 --> 00:31:43,946 - Ils ont été éradiqués. - Pas celui-là. 416 00:31:47,741 --> 00:31:48,575 Tu mens. 417 00:31:49,284 --> 00:31:51,661 Demerzel est une machine. 418 00:31:51,662 --> 00:31:55,541 Seules trois personnes le savent dans la galaxie, 419 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 et on s'appelle tous Cléon. 420 00:31:59,044 --> 00:32:00,420 Et maintenant, tu le sais. 421 00:32:06,969 --> 00:32:08,303 Tu es contente ? 422 00:32:10,180 --> 00:32:11,682 Allons faire nos bagages. 423 00:32:12,933 --> 00:32:14,268 Nous préparer. 424 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 On a peu de temps. 425 00:32:22,276 --> 00:32:24,902 Le Mulet a ouvert un canal comme demandé. 426 00:32:24,903 --> 00:32:27,363 Pourquoi perdre notre temps ? 427 00:32:27,364 --> 00:32:30,199 Il sera peut-être destitué dans une semaine 428 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 par un pirate avec un meilleur nom. 429 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Il a peut-être de grandes ambitions. 430 00:32:34,496 --> 00:32:37,415 Dans tous les cas, ces choses sont délicates. 431 00:32:37,416 --> 00:32:39,459 La diplomatie se fait en personne. 432 00:32:39,960 --> 00:32:43,129 La rumeur court que le Mulet a des capacités mentales. 433 00:32:43,130 --> 00:32:44,422 Mieux vaut l'éviter. 434 00:32:44,423 --> 00:32:46,425 N'importe quoi. Quelle rumeur ? 435 00:32:48,635 --> 00:32:49,635 Écoute, 436 00:32:49,636 --> 00:32:52,347 on ne perd rien à faire preuve de prudence. 437 00:32:53,473 --> 00:32:54,516 Bon... 438 00:32:57,561 --> 00:32:59,313 Tu es là pour me conseiller. 439 00:32:59,813 --> 00:33:01,689 La continuité est essentielle. 440 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 On présente mon visage puisque je vais devenir Jour. 441 00:33:04,860 --> 00:33:06,987 C'est ce que tu m'as appris. 442 00:33:07,821 --> 00:33:08,989 Ô Empire. 443 00:33:14,870 --> 00:33:16,538 Très bien... 444 00:33:17,748 --> 00:33:18,916 Jour. 445 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 <i>Quoi ?</i> 446 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Quelle froideur pour quelqu'un qui a accepté une rencontre ! 447 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Je suis Cléon XXV. 448 00:33:37,434 --> 00:33:41,646 Dois-je vous appeler Mulet ou seigneur de guerre de Kalgan ? 449 00:33:41,647 --> 00:33:42,981 <i>J'ai beaucoup de titres.</i> 450 00:33:43,440 --> 00:33:44,690 <i>Une conquête, un titre.</i> 451 00:33:44,691 --> 00:33:47,861 <i>Une nouvelle conquête, et on devient sire Crasseux.</i> 452 00:33:49,863 --> 00:33:53,075 <i>J'aime bien "seigneur de guerre", ça change.</i> 453 00:33:53,659 --> 00:33:56,245 Discutons de la vassalité de Kalgan. 454 00:33:57,412 --> 00:33:58,914 <i>On m'envoie la doublure ?</i> 455 00:33:59,206 --> 00:34:02,125 L'armada Soleil et Astronef m'appelle Empire. 456 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Je pourrais approuver votre nouveau titre. 457 00:34:05,087 --> 00:34:06,337 L'entériner. 458 00:34:06,338 --> 00:34:09,216 Il y aurait des obligations, mais aussi des avantages. 459 00:34:09,800 --> 00:34:12,760 Kalgan deviendra un fief de l'Empire. 460 00:34:12,761 --> 00:34:16,348 Vous paierez des taxes et me confierez la flotte de Kalgan. 461 00:34:17,139 --> 00:34:18,391 En échange, 462 00:34:19,016 --> 00:34:23,355 vous aurez accès à nos portails et à la protection de Trantor. 463 00:34:23,772 --> 00:34:25,983 <i>Vous avez déjà échoué à protéger Kalgan.</i> 464 00:34:26,608 --> 00:34:28,110 <i>J'en suis la preuve.</i> 465 00:34:31,530 --> 00:34:33,824 - Qu'est-ce que c'était ? <i>- On fait le ménage.</i> 466 00:34:34,366 --> 00:34:35,909 <i>Je vous en prie, continuez.</i> 467 00:34:36,451 --> 00:34:40,539 Si vous refusez ces conditions, une guerre pourrait éclater. 468 00:34:41,956 --> 00:34:43,000 <i>Une guerre ?</i> 469 00:34:43,583 --> 00:34:45,710 <i>Que savez-vous de la guerre ?</i> 470 00:34:47,212 --> 00:34:49,255 <i>Vous n'êtes qu'un gamin.</i> 471 00:34:49,840 --> 00:34:52,634 <i>Pendant que vous appreniez à déplier des serviettes,</i> 472 00:34:53,092 --> 00:34:54,178 <i>j'apprenais à tuer.</i> 473 00:34:55,554 --> 00:34:58,515 <i>Vous avez vécu dans le confort.</i> 474 00:34:59,349 --> 00:35:02,519 <i>La guerre n'a rien de confortable.</i> 475 00:35:11,987 --> 00:35:13,530 Portail de saut sécurisé. 476 00:35:13,906 --> 00:35:16,742 - Les alarmes ? - Désactivées avant notre attaque. 477 00:35:17,034 --> 00:35:18,952 Émets le signal de fin d'alerte. 478 00:35:19,828 --> 00:35:23,123 Autorise le trafic habituel. N'exhibons pas notre prise. 479 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ENCLENCHÉ 480 00:35:53,445 --> 00:35:55,197 Je suis pas toujours comme ça. 481 00:35:56,573 --> 00:35:57,783 En temps normal, 482 00:35:58,408 --> 00:36:00,285 je te laisserais apprécier la chose. 483 00:36:00,994 --> 00:36:03,789 Mais quelqu'un... 484 00:36:06,625 --> 00:36:08,919 m'a volé mon ménestrel. 485 00:36:10,379 --> 00:36:12,130 Et sa musique... 486 00:36:15,342 --> 00:36:17,261 m'apaisait un peu. 487 00:36:17,928 --> 00:36:19,763 Sans elle, 488 00:36:20,013 --> 00:36:21,056 je suis moins calme. 489 00:36:21,348 --> 00:36:23,475 Tu vois le résultat. 490 00:36:31,525 --> 00:36:34,278 Tu penses parfois que ta vie ne t'appartient pas ? 491 00:36:36,196 --> 00:36:39,408 Que tu es submergé par une sorte de saint esprit ? 492 00:36:55,716 --> 00:36:58,552 C'est une sensation transcendante. 493 00:36:59,595 --> 00:37:02,222 Il faut tuer pour s'en défaire. 494 00:37:09,146 --> 00:37:12,231 <i>En surface, le Mulet ressemble à n'importe quel pirate.</i> 495 00:37:12,232 --> 00:37:14,234 <i>Brutal, imprévisible,</i> 496 00:37:14,735 --> 00:37:16,486 <i>en mal d'attention.</i> 497 00:37:18,113 --> 00:37:20,532 <i>Mais sous la violence et le chaos,</i> 498 00:37:21,617 --> 00:37:25,579 <i>un plan prend forme dans l'ombre</i> 499 00:37:26,413 --> 00:37:29,416 <i>qui touchera chaque recoin de la galaxie.</i> 500 00:37:31,126 --> 00:37:31,960 Regarde. 501 00:37:33,670 --> 00:37:34,712 On part par l'est. 502 00:37:34,713 --> 00:37:37,007 Il y a une voie lumineuse 503 00:37:37,841 --> 00:37:40,051 dans la même préfecture que Mycogène. 504 00:37:40,052 --> 00:37:41,762 Et après, on ira... 505 00:37:45,807 --> 00:37:47,183 Tu te sens bien ? 506 00:37:47,184 --> 00:37:48,852 Tu n'as pas pris de drogue. 507 00:37:54,650 --> 00:37:55,901 Je t'écoute. 508 00:37:57,569 --> 00:37:58,695 Demerzel. 509 00:38:00,280 --> 00:38:02,866 Tu parles d'elle comme d'une chose. 510 00:38:03,408 --> 00:38:06,328 Mais si c'est ton robot, elle est bien plus que ça. 511 00:38:08,455 --> 00:38:10,916 On a une relation compliquée. 512 00:38:13,043 --> 00:38:15,754 Je ne voulais pas te faire peur. 513 00:38:18,048 --> 00:38:20,217 Demerzel est un obstacle. 514 00:38:20,926 --> 00:38:22,052 Rien de plus. 515 00:38:24,513 --> 00:38:25,888 On ne devrait pas partir. 516 00:38:25,889 --> 00:38:27,516 Quoi ? Pourquoi ? 517 00:38:29,643 --> 00:38:31,144 On en a discuté. 518 00:38:31,603 --> 00:38:33,146 Je veux partir. 519 00:38:33,522 --> 00:38:35,065 Vraiment, mais... 520 00:38:35,858 --> 00:38:40,362 Si la situation est vraiment grave, il faut rester près de Demerzel. 521 00:38:40,696 --> 00:38:42,239 Tu t'y mets aussi ! 522 00:38:44,533 --> 00:38:47,077 Je veux faire quelque chose de normal. 523 00:38:47,744 --> 00:38:48,996 Tu vas me ramener chez toi. 524 00:38:49,621 --> 00:38:52,291 Tu vas me présenter à ta famille. 525 00:38:52,666 --> 00:38:55,043 Je ne pense pas que ça te plaise. 526 00:38:56,003 --> 00:38:57,420 Ô Empire. 527 00:38:57,421 --> 00:38:58,963 Aurore vous demande 528 00:38:58,964 --> 00:39:00,214 dans la salle du trône. 529 00:39:00,215 --> 00:39:04,553 Je n'avais pas vu qu'il était là. Tu l'avais vu ? 530 00:39:06,054 --> 00:39:08,390 Pardon de faire irruption. 531 00:39:12,186 --> 00:39:13,353 Après toi. 532 00:39:20,485 --> 00:39:21,402 Mon frère, 533 00:39:21,403 --> 00:39:22,528 tu dramatises. 534 00:39:22,529 --> 00:39:25,782 Il a pris Kalgan en un seul jour. Tu l'as vu. 535 00:39:26,783 --> 00:39:28,243 C'est un homme ambitieux. 536 00:39:29,119 --> 00:39:30,704 Il en voudra vite davantage. 537 00:39:32,456 --> 00:39:34,248 Je veux demander un blocus. 538 00:39:34,249 --> 00:39:35,750 Il faut le contenir. 539 00:39:35,751 --> 00:39:36,709 Tant qu'on peut. 540 00:39:36,710 --> 00:39:39,170 La situation ne justifie pas 541 00:39:39,171 --> 00:39:41,757 l'intervention de la flotte, vraiment pas. 542 00:39:45,469 --> 00:39:46,386 Le Mulet est là, 543 00:39:46,887 --> 00:39:48,221 dans les Spires médianes. 544 00:39:48,222 --> 00:39:49,972 Kalgan est proche de Nicosa, 545 00:39:49,973 --> 00:39:51,933 notre base navale dans la région. 546 00:39:51,934 --> 00:39:53,227 Oui ! 547 00:39:54,019 --> 00:39:55,604 Évidemment, oui. 548 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Qui est le Mulet ? 549 00:39:59,775 --> 00:40:01,818 Le seigneur de guerre de Kalgan. 550 00:40:02,486 --> 00:40:05,531 S'il décide d'attaquer avec la flotte de Kalgan, 551 00:40:05,781 --> 00:40:07,990 il aura un chemin tout tracé vers Trantor. 552 00:40:07,991 --> 00:40:11,828 C'est un pirate. Il est opportuniste, pas suicidaire. 553 00:40:12,454 --> 00:40:15,164 Et une telle attaque provoquerait la Fondation. 554 00:40:15,165 --> 00:40:16,375 Aurore, 555 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 dis-nous tout. 556 00:40:20,754 --> 00:40:23,631 Pourquoi es-tu fasciné par Kalgan ? 557 00:40:23,632 --> 00:40:27,928 J'essaie de comprendre pourquoi notre dynastie va s'éteindre. 558 00:40:29,847 --> 00:40:30,930 Mes frères, 559 00:40:30,931 --> 00:40:33,516 si vous croyez que ce bateau coule 560 00:40:33,517 --> 00:40:35,560 et que vous voulez perdre votre temps 561 00:40:35,561 --> 00:40:38,021 à mettre les doigts dans des trous, 562 00:40:38,438 --> 00:40:40,107 commencez par le trou de balle. 563 00:40:40,691 --> 00:40:41,525 Au moins, 564 00:40:41,817 --> 00:40:43,150 vous vous amuserez un peu. 565 00:40:43,151 --> 00:40:45,195 Je veux savoir ce que je fais là. 566 00:40:45,612 --> 00:40:48,656 Le trône central peut convoquer une session extraordinaire 567 00:40:48,657 --> 00:40:49,740 sans opposition. 568 00:40:49,741 --> 00:40:52,870 Même si Jour acceptait, vous n'auriez pas les voix. 569 00:40:53,120 --> 00:40:56,373 Rien que la demande renforcerait le Conseil. 570 00:40:58,125 --> 00:41:00,752 Vous ne savez pas si le Mulet nous fera du tort. 571 00:41:01,086 --> 00:41:02,462 Le Conseil nous en fera 572 00:41:02,713 --> 00:41:05,007 si on lui en donne l'occasion. 573 00:41:09,303 --> 00:41:10,762 Je regrette, mon frère. 574 00:41:12,639 --> 00:41:13,765 Non. 575 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Le trône central dit non. 576 00:41:20,689 --> 00:41:23,357 Il n'avait rien dit d'aussi sensé en 20 ans. 577 00:41:23,358 --> 00:41:24,610 Très bien. 578 00:41:25,444 --> 00:41:28,780 Très bien, mais je veux qu'on surveille le Mulet. 579 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 Envoie des sondes. 580 00:41:31,658 --> 00:41:34,203 Je veux un réseau de surveillance complet. 581 00:41:34,828 --> 00:41:36,288 J'en ai le pouvoir ? 582 00:41:36,580 --> 00:41:38,498 Oui, Empire. 583 00:41:49,885 --> 00:41:52,554 Ce n'est pas la réponse que tu voulais. 584 00:41:54,181 --> 00:41:55,557 Je regrette, mon frère. 585 00:42:00,020 --> 00:42:02,272 J'ai oublié ton investiture, 586 00:42:02,523 --> 00:42:03,774 n'est-ce pas ? 587 00:42:06,109 --> 00:42:08,070 - Je t'ai remplacé. - Et tu as... 588 00:42:09,530 --> 00:42:11,281 Tu as fait ce qu'il fallait ? 589 00:42:11,615 --> 00:42:12,783 Après ? 590 00:42:13,075 --> 00:42:13,951 Comment ça ? 591 00:42:14,493 --> 00:42:16,953 Non. Il y avait plus important... 592 00:42:16,954 --> 00:42:18,872 Qu'y a-t-il de plus important ? 593 00:42:19,206 --> 00:42:21,582 C'est ce qu'il y a de plus important. 594 00:42:21,583 --> 00:42:22,917 De quoi vous parlez ? 595 00:42:22,918 --> 00:42:26,004 On peut le faire ici. Tu l'as sur toi ? 596 00:42:27,840 --> 00:42:28,881 Quoi ? 597 00:42:28,882 --> 00:42:30,133 Allez ! 598 00:42:30,717 --> 00:42:31,969 Pour lui. 599 00:42:41,728 --> 00:42:44,147 Quand Cléon VII est devenu Jour, 600 00:42:44,648 --> 00:42:46,774 il a demandé aux étoiles 601 00:42:46,775 --> 00:42:51,280 de lui donner force, sagesse et courage. 602 00:42:51,655 --> 00:42:53,907 Un conseiller lui a donné 603 00:42:54,658 --> 00:42:56,534 les trois. 604 00:42:56,535 --> 00:42:58,036 Je savais que tu l'avais. 605 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 Je savais qu'il l'avait. 606 00:43:01,415 --> 00:43:03,041 La force. 607 00:43:04,710 --> 00:43:06,086 La sagesse. 608 00:43:08,630 --> 00:43:09,882 Le courage. 609 00:43:14,136 --> 00:43:15,429 La force. 610 00:43:17,347 --> 00:43:18,724 La sagesse. 611 00:43:20,767 --> 00:43:22,144 Le courage. 612 00:43:23,687 --> 00:43:24,938 À ton tour. 613 00:43:26,523 --> 00:43:27,774 Allez. 614 00:43:29,443 --> 00:43:30,401 Bois. 615 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 La force. 616 00:43:33,363 --> 00:43:34,489 La sagesse. 617 00:43:35,949 --> 00:43:37,326 Le courage. 618 00:43:41,663 --> 00:43:43,290 Par tous les dieux ! 619 00:43:43,749 --> 00:43:45,041 Qu'est-ce que c'est ? 620 00:43:45,042 --> 00:43:48,337 Les dieux ne peuvent rien pour toi. Ça vient des enfers. 621 00:44:17,616 --> 00:44:19,326 Puisse la lueur ne jamais faiblir. 622 00:44:24,456 --> 00:44:26,208 Vous connaissez bien le palais. 623 00:44:27,835 --> 00:44:30,254 Les murailles de Stanel mènent au plan d'eau. 624 00:44:31,004 --> 00:44:32,506 Il cachera votre fuite. 625 00:44:34,174 --> 00:44:36,218 Ça veut dire que vous acceptez ? 626 00:44:40,347 --> 00:44:42,057 Vous serez habillés en custodiens. 627 00:44:42,808 --> 00:44:46,228 Je vous guiderai à la garnison et on prendra des vertijets. 628 00:44:46,770 --> 00:44:48,772 Et votre fille aura son remède. 629 00:44:57,155 --> 00:44:59,908 Vous m'inspirez un tout petit peu de loyauté. 630 00:45:00,784 --> 00:45:03,412 Je vis pour les éloges faiblards. 631 00:45:32,441 --> 00:45:34,443 Votre girafe est passée. 632 00:45:34,651 --> 00:45:36,153 Vous l'avez ratée. 633 00:45:38,488 --> 00:45:40,616 Je crois qu'on dit guirafe. 634 00:45:41,325 --> 00:45:42,659 Vous vous trompez. 635 00:45:43,118 --> 00:45:46,455 Une langue ancienne sur la Terre utilisait des images. 636 00:45:46,747 --> 00:45:49,458 La girafe faisait partie du mot "prédire", 637 00:45:49,791 --> 00:45:51,919 parce qu'elle voit loin. 638 00:45:52,127 --> 00:45:53,462 Fascinant. 639 00:45:54,254 --> 00:45:56,673 Quelle créature inquiétante ! 640 00:45:58,509 --> 00:45:59,801 Où est Chant ? 641 00:46:00,761 --> 00:46:02,513 Elle s'est touché le bras. 642 00:46:03,180 --> 00:46:05,390 Un simple geste, mais suffisant. 643 00:46:05,933 --> 00:46:08,060 Son avenir était prédit. 644 00:46:10,270 --> 00:46:14,190 Elle a présenté l'avant-bras et l'a touché de la main opposée. 645 00:46:14,191 --> 00:46:15,692 Que signifie ce geste ? 646 00:46:15,901 --> 00:46:18,070 Encore une leçon de sémantique ! 647 00:46:19,446 --> 00:46:23,115 C'est une bénédiction religieuse, connue de très peu. 648 00:46:23,116 --> 00:46:25,618 Enterrée profondément dans Trantor, 649 00:46:25,619 --> 00:46:27,787 dans le secteur de Mycogène 650 00:46:27,788 --> 00:46:29,748 d'où votre Chant est originaire. 651 00:46:32,501 --> 00:46:36,171 Vous semblez surpris. Elle vous l'avait caché ? 652 00:46:39,049 --> 00:46:42,219 Sa foi est interdite depuis des millénaires. 653 00:46:42,845 --> 00:46:45,013 Ils l'appellent l'Héritage. 654 00:46:46,265 --> 00:46:47,516 Ils vénèrent les robots. 655 00:46:52,104 --> 00:46:55,314 La secte croit que les êtres artificiels vont revenir 656 00:46:55,315 --> 00:46:59,486 et éliminer la cruauté, l'injustice et la misère. 657 00:46:59,736 --> 00:47:01,363 C'est la promesse. 658 00:47:01,697 --> 00:47:03,240 L'Héritage. 659 00:47:04,700 --> 00:47:07,327 J'ignorais qu'elle existait encore. 660 00:47:08,495 --> 00:47:10,122 Adopter ces croyances 661 00:47:10,789 --> 00:47:13,333 est un crime passible de mort. 662 00:47:17,546 --> 00:47:18,838 Qu'as-tu fait ? 663 00:47:18,839 --> 00:47:22,593 J'ai privé la secte de quelque chose qui aurait ravivé la flamme. 664 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 J'aurais dû le faire il y a des mois. 665 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Votre petite fête est terminée. 666 00:47:33,061 --> 00:47:34,938 J'ai effacé sa mémoire. 667 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Tout ce que vous étiez l'un pour l'autre. 668 00:47:39,943 --> 00:47:41,528 Elle est en vie ? 669 00:47:42,196 --> 00:47:44,072 Je l'ai renvoyée à Mycogène. 670 00:47:50,621 --> 00:47:51,830 J'ai agi avec clémence. 671 00:47:52,247 --> 00:47:53,707 Soyez reconnaissant. 672 00:47:55,042 --> 00:47:56,293 Reconnaissant ? 673 00:47:57,836 --> 00:47:59,588 J'aurais pu la tuer, 674 00:47:59,880 --> 00:48:01,256 mais je ne l'ai pas fait. 675 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Savez-vous pourquoi je l'ai épargnée ? 676 00:48:05,135 --> 00:48:06,303 Pour vous. 677 00:48:07,679 --> 00:48:10,432 Je suis forcée de protéger mon secret. 678 00:48:11,558 --> 00:48:13,936 J'ai peu de choix dans la vie. 679 00:48:17,940 --> 00:48:18,899 Pour vous, 680 00:48:19,149 --> 00:48:20,526 je l'ai épargnée. 681 00:48:22,027 --> 00:48:23,195 Va-t'en. 682 00:48:25,280 --> 00:48:26,740 Va-t'en ! 683 00:48:55,853 --> 00:48:58,604 Adaptation : Clotilde Maville 684 00:48:58,605 --> 00:49:01,441 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 684 00:49:02,305 --> 00:50:02,254 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-