"Foundation" When a Book Finds You

ID13203336
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[gre]
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 ΘΕΜΕΛΙΟ 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Αυτοκράτορα, μας τιμάτε με... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Ψυχοϊστορία. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Θέλω να μάθω περισσότερα. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Έχουμε κάποιες πρώτες εκδόσεις. 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Ένατη Απόδειξη της Αναδίπλωσης της Κάλε. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Καταλαβαίνω ότι ήταν μια βασική έμπνευση. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Ο αυτοκράτορας σίγουρα θα γνωρίζει ότι απαγορεύτηκε από... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Τον Κλίον ΙΒ'; 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Ναι. 14 00:02:14,968 --> 00:02:19,097 Είναι στη συλλογή σπάνιων βιβλίων. Από δω, αν επιθυμείτε. 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Επιτρέπονται μόνο δύο άτομα τη φορά. 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Αυστηρός έλεγχος θερμοκρασίας. 17 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Η παρακαταθήκη του Χάρι Σέλντον παραμένει λεπτό θέμα. 18 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Προφανώς, αυτά φυλάσσονται περισσότερο ως κειμήλια παρά ως αναγνωστικό υλικό. 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Νομίζω ότι μπορώ να μην επηρεαστώ. 20 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Δεν φοβάμαι την ιστορία. 21 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Χρειάζομαι γάντια; 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Όποιος σας αναγκάζει να φορέσετε γάντια 23 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 για ένα παλιό βιβλίο, απλά προσπαθεί να σας εντυπωσιάσει. 24 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Είναι πιο πιθανό να βλάψετε τις σελίδες με γάντια 25 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 παρά με το δέρμα σας. 26 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Το άγγιγμα του χεριού μου είναι πιο άκακο από την καυτή ανάσα των σωματοφυλάκων μου. 27 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Είναι απροσδόκητο. 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Πάντα μου φαινόταν ότι ο Κόρακας Σέλντον ήθελε να προειδοποιήσει, όχι να απειλήσει. 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Η Αυτοκρατορία έχει τρεις κεφαλές. Έχουν όλες χώρο για ιδέες σαν κι αυτές; 30 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Το πρωτότυπο χειρόγραφο λέγεται ότι είναι ένα κείμενο από μεταξωτές σελίδες 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 κεντημένες στον Θραξ. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Είναι θραξιανό μετάξι. 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Ο Σέλντον έδωσε το πρωτότυπο χειρόγραφο της βιβλιοθήκης σας στην Γκάαλ Ντόρνικ. 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Το πήρε μαζί της στο Ντελίβερανς, αλλά δεν έφτασε ποτέ στον Τέρμινους. 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Πώς επέστρεψε λοιπόν αυτός ο τόμος; 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Είναι πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία. 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Αλλά δεν θα την πω εγώ. 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Ποιος θα την πει; 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Μια συνεργάτιδα. 40 00:05:10,018 --> 00:05:15,439 Η ίδια συνεργάτιδα που μου είπε ότι αν κάποιος ρωτήσει για αυτό το βιβλίο, 41 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 όποιος κι αν είναι, 42 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 θα ήθελε πάρα πολύ να γνωρίσει αυτό το άτομο. 43 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Υπάρχει ένα τεϊοποτείο στην περιοχή Ίρι. 44 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Αύριο τη νύχτα. Τις μικρές ώρες. 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Θα υπάρχουν όστρακα στο τραπέζι. 46 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Λένε ότι παίρνουν τα φύλλα τσαγιού τους από τον Τζόβαν. 47 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 Απολύτως αναληθές. Ο Τζόβαν ανήκει πια στο Θεμέλιο. 48 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Το τσάι είναι απαίσιο, αλλά μ' αρέσει το μέρος. 49 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Είσαι η Γκάαλ Ντόρνικ. 50 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Είδα ολογράμματά σου από τη δίκη του Χάρι Σέλντον 51 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 από πριν 300 χρόνια. 52 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 Ήταν 321. 53 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Λοιπόν, πώς και είσαι... - Εδώ; 54 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Ήθελα να πω ζωντανή. 55 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Με πολλούς τρόπους μένεις ζωντανός. 56 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Σταθεροί κύκλοι κρυογονικού ύπνου, για παράδειγμα. 57 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Είμαι η ίδια που είδες στα ολογράμματα. 58 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Δηλαδή, πέτυχες το ακατόρθωτο. 59 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Έκανες έναν Κλίον να νιώσει πολύ θνητός. 60 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Να κάτι που αξίζει να γίνει κανείς. 61 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Μου το έμαθε ένας φίλος. 62 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Ήξερες ότι θα ζητούσα τη Ένατη Απόδειξη; 63 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Σκεφτήκαμε ότι θα μας βοηθούσε να εντοπίσουμε ομοϊδεάτες μας. 64 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Αν και δεν περιμέναμε ποτέ ότι θα ήταν αυτοκράτορας. 65 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - Εσείς είστε το Θεμέλιο; - Περίπου. 66 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Ο Νέος Τέρμινους δεν ξέρει ότι υπάρχω. 67 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Θα ήθελα να παραμείνει έτσι, αν δεν σε πειράζει. 68 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Μπορώ να σε συλλάβω. 69 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Δεν θα το κάνεις. 70 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Είσαι εδώ. 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Κι έκανες ιδιαίτερη προσπάθεια να είσαι απαρατήρητος. 72 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Από απλή περιέργεια. 73 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Όχι και τόσο απλή. 74 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Κρίνοντας από τη μεταμφίεσή σου, 75 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 τα απλά ρούχα, τους χρωματιστούς φακούς, τα ψεύτικα γένια. 76 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Αν και είναι λίγο ανομοιογενή. 77 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Οι παραποιητές προσώπου απαγορεύονται, χάρη σε κάποιον προκάτοχό μου. 78 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Ώστε το σκέφτηκες πολύ καλά. 79 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Γιατί πήγες στη βιβλιοθήκη, αυτοκράτορα; 80 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Το Πρώτο Ακτινοβόλο. 81 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Το έχει η σύμβουλός μας. - Έχετε το Ακτινοβόλο; 82 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Δεν το ήξερες; 83 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Ο Σέλντον το έδωσε στην Ντέμερζελ πριν από την καταστροφή του Τέρμινους. 84 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Ήμουν πέντε όταν την είδα να το έχει. 85 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Οι υπολογισμοί που κινούνταν τριγύρω ήταν... 86 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 η γλώσσα των αγγέλων. 87 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Οι υπολογισμοί της ζητούν το καλύτερο για τη Γενετική Δυναστεία. 88 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Όχι για την υπόλοιπη... - Ανθρωπότητα. 89 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Δεν υπάρχει ένδυμα που να χωρά έναν γαλαξία. 90 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Με διευκολύνεις. 91 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Υπάρχουν πράγματα να κάνεις αν έχεις τη διάθεση. 92 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Άσε με να μαντέψω. 93 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Να διαπράξω προδοσία; 94 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Να βοηθήσω το Θεμέλιο να ανατρέψει την Αυτοκρατορία; 95 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Όλες οι αυτοκρατορίες πέφτουν, με ή χωρίς εμάς. 96 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Όπως και να 'χει, είναι προδοσία αν εσύ θέτεις τους κανόνες; 97 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Μαθαίνω ότι η παραμέληση καθήκοντος του σημερινού αδερφού Ντέι 98 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 θα σου δώσει πρακτικά την εξουσία. 99 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Και σύντομα. 100 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Δεν έπρεπε να ξέρεις για τον Ντέι. 101 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Ξέρουμε πολλά που δεν θα έπρεπε. 102 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Μπορώ να νιώσω πότε με χειρίζονται. 103 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Αν με πιέσετε πολύ, θα με χάσετε. 104 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Εκείνη τη μέρα θα μας αποκαλύψεις και θα με καταστρέψεις. 105 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Αυτό το ρίσκο παίρνω μαζί σου. 106 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Δεν μου έχεις προσφέρει τίποτα ακόμα. 107 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Τι θέλεις; 108 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 109 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Ο Ντον ΙΔ' προσπάθησε να το σκάσει με μια κηπουρό, 110 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 ο Ντον ΙΗ' έφυγε από τον Τράντορ με μια αλλοδαπή βασίλισσα... 111 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - Ήταν προδότες. Λιποτάκτες. - Όχι. 112 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Ήταν απλώς άντρες που άρχισαν να σκέφτονται ελεύθερα. 113 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Έχεις δει τους υπολογισμούς. 114 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Έχεις δει πώς λειτουργούν. 115 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Σε έκαναν να σκεφτείς περισσότερα. 116 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Η επιθυμία είναι ακόμα εκεί. 117 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Το ίδιο πράγμα που επιθυμεί κάθε Κλίον στην ηλικία σου. 118 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Μια θυρίδα απόδρασης. 119 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Μπορώ να γίνω η δική σου. 120 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Αρκεί να κάνουμε αυτό. 121 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Μόνο αυτό; 122 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Χωρίς στρατηγική; Χωρίς μεγάλα σχέδια; 123 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Θα έρθει κάποτε 124 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 μια απειλή, 125 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 ένας άντρας ονόματι Μουλάρι, 126 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 αλλά αυτό είναι άλλη συζήτηση. 127 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Προς το παρόν, απλά συμφωνούμε ότι θα συνεχίσουμε να μιλάμε. 128 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - Πότε θα γυρίσεις; - Ντον, δεν ήρθα ποτέ εδώ. 129 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 ΤΩΡΑ 130 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Το Μουλάρι. 131 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Ήξερα ότι θα καλέσεις μόλις άκουσα το όνομα. 132 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Ήρθε η ώρα να φανείς χρήσιμος, αυτοκράτορα.</i> 133 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Πρόβλεψες ότι θα έρθει. 134 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Το Ακτινοβόλο δεν μπόρεσε. 135 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 136 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Πειρατής του διαστήματος, ολιγομελές πλήρωμα.</i> 137 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 Χρόνια τώρα μου λες για αυτόν, αλλά ποτέ δεν μου είπες τι είναι. 138 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Θα βοηθούσα. 139 00:12:47,267 --> 00:12:50,854 - <i>Εξέφρασε αιτήματα;</i> - Όχι ακόμα. 140 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Να διατάξεις αποκλεισμό. 141 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Τι; 142 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Θέλω να διατάξεις αποκλεισμό στον Κάλγκαν. 143 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Όχι. Ο Κάλγκαν δεν μας ανήκει.</i> 144 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Το Θεμέλιο θα το θεωρήσει πράξη πολέμου...</i> 145 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Θα αναλάβω εγώ το Θεμέλιο. 146 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Χρειάζεται έγκριση του συμβουλίου για δράση του στόλου. 147 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Αποκλείεται να το δεχτούν.</i> 148 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Απλώς να συγκεντρώσεις το συμβούλιο για μια έκτακτη συνεδρίαση. 149 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Συγκεντρώσου. 150 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Το Μουλάρι έχει αναλάβει δράση. 151 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Σε αυτήν την πολύ σύντομη στιγμή, είναι απομονωμένος. 152 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Αν δεν δράσουμε, θα χάσουμε. 153 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Κάνε τις κινήσεις σου.</i> 154 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Μίλα με το Μουλάρι, μάθε ό,τι μπορείς, αλλά μόνο μέσα από ολόγραμμα.</i> 155 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Μη στείλεις εκπροσώπους, μη συναντηθείς ο ίδιος.</i> 156 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Γιατί; 157 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Θα έχεις ακούσει τις φήμες</i> 158 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 ότι μπορεί να ελέγχει τους ανθρώπους με τις σκέψεις του. 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Οι φήμες αληθεύουν. 160 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Αυτό δεν είναι εφικτό. 161 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Είναι; 162 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Περισσότερα σύντομα. 163 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 ΚΑΛΓΚΑΝ 164 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Λοχαγέ, τι θα κάνουμε μόλις δούμε το Μουλάρι; 165 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Τίποτα. Είστε απλώς το εισιτήριό μου. 166 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Μένετε πίσω μου και δεν λέτε λέξη. Είναι αναγνωριστική αποστολή. 167 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Πρέπει να μάθω ποιος είναι και τι θέλει. 168 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Προειδοποιήστε με αν δείτε όπλο. 169 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Αλλιώς... 170 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Να ο τροβαδούρος του, ο Μαγκνίφικο Τζαϊγκάντικους. 171 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Λένε ότι το Μουλάρι τον παίρνει μαζί του στη μάχη. 172 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - Γιατί δεν μας κοιτάει κανείς; - Φταίει η μουσική. 173 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Είναι υπνωτιστική. 174 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Η μουσική σε συνεπαίρνει, κούκλε. 175 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Αυτός είναι ο σκοπός. 176 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Να τος. 177 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Πρέπει να πάω κοντά του. 178 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Είσαι σαν εμένα.</i> 179 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Ποια είναι η Γκάαλ Ντόρνικ;</i> 180 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Λοχαγέ Πρίτσερ; 181 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Τι συμβαίνει; 182 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Δεν έπρεπε να έρθω. 183 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Γυρίστε σπίτι. 184 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Παλικάρι! 185 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Παλικάρι! 186 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Μπράβο σου. 187 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Μαγκνίφικο Τζαϊγκάντικους. 188 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Ο χαζοφαλακρούλης μου φυσάει καλά και από τις δύο άκρες. 189 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Έτσι δεν είναι; 190 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Παρακαλώ, συνεχίστε. 191 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Πάμε για τρέλες; Ο λοχαγός "Είστε το εισιτήριό μου" έφυγε. 192 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Σωστά. Και πολύ ξαφνικά. 193 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Ίσως πρέπει να μάθουμε τι συμβαίνει. 194 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Κούκλε μου, αυτό το Μουλάρι μου τη σπάει συνεχώς 195 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 από τότε που μας έκλεψε τη λιακάδα. 196 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Συνέχισε. 197 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Μετά χαράς θα έκλεβα λίγη δική του. 198 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Ο Πρίτσερ ήθελε πληροφορίες για το Μουλάρι. 199 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Βλέπω κάποιον που μπορεί να τις έχει. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Θα του μιλήσω, μα δεν πρέπει να με δει ο κος Μουλάρι. 201 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Άνθρωπος που κατακτά πλανήτη και κάνει πάρτι, θέλει να γίνει διαβόητος. 202 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Αν νοιάζεται για τη φήμη του, θα θέλει να με γνωρίσει. 203 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Θα κάνεις ό,τι δεν μπόρεσε ο Πρίτσερ. Χρειάζεσαι μόνο τη γοητεία σου. 204 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Και ποτό. Πάρε ποτό. 205 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Μην ανησυχείτε, πειρατές. Έρχομαι ειρηνικά. 206 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Τον έχω ξαναδεί. Είναι διάσημος. 207 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Τόραν Μάλοου. 208 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Μπορούμε να γίνουμε φίλοι. Φέρνω κρασί και διασκέδαση. 209 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 Και χαίρομαι που μυρίζετε καλύτερα απ' ό,τι μου είπαν. 210 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 Προσπαθείς να μας προσβάλεις. 211 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Όχι. Έχω ένα είδος συμπεριφοράς που κάποιοι ίσως βρίσκουν... 212 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Υποτιμητικό. 213 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Έλα να πιούμε ένα ποτό. 214 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Πρόσβαλέ με ξανά. 215 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Τι; 216 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Πρόσβαλέ με. 217 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Έχουμε ένα έθιμο στον πλανήτη μου, τη λεκτική μονομαχία. 218 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Ένα παιχνίδι προσβολών. Πρόσβαλέ με. 219 00:20:59,760 --> 00:21:02,930 - Δεν νομίζω ότι θέλω. - Υποσχέθηκες διασκέδαση. 220 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Μέχρι να τελειώσει αυτό το τραγούδι θα με έχεις προσβάλει. 221 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Αν δεν το κάνεις, θα πάψω να χαμογελάω. 222 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Τελειώνει ο χρόνος σου, καχεκτικό καλάμι. 223 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Εμένα είπες καχεκτικό; Δεν μοιάζω εγώ με ετοιμοθάνατο ζώο. 224 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Γνώριμο. Αναμενόμενο. 225 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Ναι, έπρεπε να βρω κάτι ανάλογο της εξυπνάδας σου. 226 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Ίσως το μεθυσμένο παιδάκι σου μπορεί να σου το εξηγήσει. 227 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Δική σου είναι; 228 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Αδύνατον, τα μουλάρια είναι στείρα. 229 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Αυτό δεν είναι; 230 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Το καημένο Μουλάρι, χωρίς αγάπη, με πολλές απογοητευμένες ερωμένες 231 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 και τεράστια ταξική ζήλια, έρχεται πετώντας 232 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 με σκάφος που θυμίζει αφροδίσιο νόσημα, 233 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 γεμάτος απόγνωση να τον προσέξει κάποιος. Οποιοσδήποτε. 234 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Αλλά τελικά, είσαι ένας γελοίος δικτάτορας 235 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 που ζητάει λίγα κέρματα για να πληρώσει κάποια που δεν θα γελάσει 236 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 με το συφιλιδιασμένο ερείπιο ανάμεσα στα πόδια του. 237 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Μπράβο. Προσβλήθηκα. 238 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Σου φέρεται σκληρά, έτσι; 239 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Λυπάμαι πολύ. Κακό Μουλάρι. 240 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Πρέπει να του πω δυο λογάκια. 241 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Με λένε Μπέιτα. 242 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Με προσέβαλες 243 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 επειδή φαντάζεσαι ότι τα σχέδιά μου είναι μικρά. 244 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Νομίζεις ότι θέλω να κυβερνήσω μόνο αυτόν τον πλανήτη; 245 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Θέλω τα πάντα. 246 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Είναι πολύ απλό. 247 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Θα κατακτήσω ολόκληρη την Αυτοκρατορία και το Θεμέλιο. 248 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Βλέπω κάτι που μου αρέσει... 249 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Το παίρνω. Έτσι απλά. 250 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Βλέπω κάτι... 251 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 που δεν μου αρέσει. 252 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Σε παρακαλώ. 253 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Πονάω. 254 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Σύντομα θα πεις "Σε παρακαλώ, θέλω να σου δώσω κι άλλο δέρμα μου". 255 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Η οδύνη σου θα είναι η καλύτερη στιγμή σου. 256 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Θα πεθάνεις γδαρμένος και ευγνώμων. 257 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Είσαι έτοιμος; Έτοιμος να σου αρέσει; 258 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Φλας! 259 00:24:44,943 --> 00:24:47,361 - Μπέιτα! - Τόραν! 260 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Πάμε! 261 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Φεύγουμε! 262 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Φεύγουμε! Πήρες πληροφορίες; 263 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - Ναι! Μάγκι, έλα μαζί μας. - Αυτός δεν είναι πληροφορίες. 264 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Καλώς ήρθατε. Να φτιάξω ποτά;</i> 265 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Ναι, παρακαλώ. 266 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Τι έγινε; 267 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Τι έκανε; 268 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Πού είναι; Θα τον σκοτώσω. 269 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Του ξέφυγα! 270 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Δεν του ξέφυγες. 271 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Είμαστε εντάξει. 272 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Απίστευτο, έτσι; 273 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Δεν είμαστε φοβερό δίδυμο; 274 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Τρεις είμαστε. 275 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Τρεις είμαστε. 276 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Πλησιάζει εχθρικό σκάφος.</i> 277 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Αυτοκόλλητο ύπνου! 278 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Πάμε! Άλμα! <i>- Άλμα.</i> 279 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Έκαναν άλμα. 280 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Και ο Μαγκνίφικο; 281 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ναι. 282 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Δεν έχει σημασία αν θα τους πιάσουμε ή όχι. 283 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Όλα θα έρθουν μόνα τους στη θέση τους. 284 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Υπάρχει λέξη. 285 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Προδιαγεγραμμένο. 286 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Αυτή είναι η λέξη, Βάντα. 287 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Κάποια πράγματα είναι προδιαγεγραμμένα. 288 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ 289 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Αυτοκράτορας παρών. 290 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Έχεις ένα λεπτό; 291 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Ανάπαυση. Ελεύθεροι. 292 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Αν ήθελες να το κρατήσεις κρυφό, 293 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 η παρέλαση γυμνών στρατιωτών δεν είναι ο κατάλληλος τρόπος. 294 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Φημίζομαι για την εκκεντρικότητά μου. 295 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Χρειάζομαι βοήθεια, διοικητή. Έχεις όρεξη για λίγο ρίσκο; 296 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Είμαι ο φρούραρχός σου, άρα όχι. 297 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Κρίμα. Θέλουμε να βγούμε από το παλάτι. 298 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Είσαι αυτοκράτορας, κάνεις ό,τι επιθυμείς. 299 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Δεν πρέπει να το μάθουν τα αδέλφια μου. 300 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Ούτε η Ντέμερζελ. 301 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Φεύγεις για πάντα; 302 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ναι. Κι εγώ θα πάω μαζί του με τη μνήμη μου ακέραια. 303 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Και η δική μου μνήμη; Θα την ελέγξουν. 304 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Είπα ότι θα ρισκάρεις. Θα φύγεις κι εσύ από το παλάτι. 305 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Για πάντα. 306 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Εμείς πάμε μόνο ως το φρούριο του Στάνελ. 307 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Για να βγούμε παραέξω, σε χρειαζόμαστε. 308 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Εδώ είναι το πρόβλημά μου. Δεν ρισκάρω μόνο εγώ. 309 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Το ξέρω. 310 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Με όλο τον σεβασμό, δεν νομίζω. 311 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Όλοι δίνουμε έναν όρκο, αλλά κανείς δεν ενδιαφέρεται για τις λέξεις. 312 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Ξέρουν ότι είμαστε πιστοί επειδή κάθε φρουρός χρειάζεται οικογένεια. 313 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Μας δίνετε σπίτια στο παλάτι 314 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 για να θυμόμαστε ότι οι αγαπημένοι μας είναι όμηροι. 315 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Δεν μπορώ να κάνω αυτό που ζητάς. Ούτε καν για τον μέσο θρόνο. 316 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Σκέφτηκα την οικογένειά σου. Θα φύγει μαζί σου. 317 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Για αυτήν τη θυσία... - Δεν μπορώ. 318 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 θα θεραπεύσω την ασθένεια της κόρης σου. 319 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Τι; 320 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Οι αυτοκρατορικοί νανίτες μου. Δικοί της αν μας βοηθήσεις. 321 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Και χρήματα για να εγκατασταθείτε σε οποιονδήποτε πλανήτη. 322 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Με το ποσό που σου δίνω θα αγοράσεις ολόκληρο πλανήτη. 323 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Σκέψου το. 324 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Είναι έμπιστος; - Μάλλον όχι. Αλλά τον χρειαζόμαστε. 325 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Και αν μας πουλήσει; 326 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Δεν έχει άδικο όταν λέει ότι κρατάμε την οικογένειά του όμηρο. 327 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Δεν νομίζω ότι μας ακούει. 328 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Εντάξει. Τώρα δεν μας ακούει. 329 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Τι συμβαίνει; 330 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Προειδοποίησες και τον Μέιβον για εκείνη. 331 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Γιατί τη φοβάσαι τόσο; 332 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Χρειάζομαι κι άλλα σπόρια. 333 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Όχι. Είσαι ήδη παρανοϊκός. 334 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Έλα τώρα. 335 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Σύμβουλός σου είναι. Δεν θα σου κάνει κακό. 336 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό δεν θα είχε επιλογή. 337 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 "Αυτό". Γιατί τη λες συνέχεια έτσι; 338 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Δεν μπορώ. Έλα τώρα. 339 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Ναι, μπορείς. Πες μου. 340 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Εγώ είμαι. 341 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Αν ο κόσμος πρόκειται να καταστραφεί, γιατί να κρατάμε μυστικά; 342 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Η Ντέμερζελ είναι ρομπότ. 343 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Τι; 344 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Είναι αλήθεια. 345 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Δεν υπάρχουν ρομπότ. Εξολοθρεύτηκαν. 346 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Εκτός από ένα. 347 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Λες ψέματα. 348 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Η Ντέμερζελ είναι μηχανή. 349 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Το γνωρίζουν μόνο τρεις άνθρωποι στον γαλαξία 350 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 και όλοι λεγόμαστε Κλίον. 351 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Τώρα κι εσύ. 352 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Ικανοποιήθηκες; 353 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Πάμε να πακετάρουμε. 354 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Σχέδιο. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 355 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Το Μουλάρι άνοιξε κανάλι για μήνυμα ακτίνας. 356 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Δεν ξέρω γιατί χάνουμε τον χρόνο μας. 357 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Μπορεί εύκολα να ανατραπεί την επόμενη βδομάδα 358 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 από άλλον πειρατή με καλύτερο όνομα. 359 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Μπορεί να θέλει περισσότερα από όσα έχει. 360 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Αυτά τα πράγματα είναι ευαίσθητα. Η διπλωματία ασκείται αυτοπροσώπως. 361 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Φήμες λένε ότι το Μουλάρι διαθέτει πνευματικές ικανότητες. 362 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Ας τις αποφύγουμε. 363 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Ανοησίες. Τι φήμες; 364 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Δεν χάνουμε τίποτα με το να είμαστε προσεκτικοί. 365 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Πάμε. 366 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Για να συμβουλεύσεις ήρθες. 367 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Η συνέχεια είναι το παν. Ένα πρόσωπο μπροστά για όταν γίνω Ντέι. 368 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Εσύ μου τα δίδαξες αυτά. 369 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Αυτοκράτορα; 370 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Πολύ καλά, Ντέι. 371 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Τι;</i> 372 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Ψυχρή υποδοχή για κάποιον που καλόπιστα συμφώνησε να συναντηθούμε. 373 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Είμαι ο Κλίον ΚΕ'. 374 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Να σε αποκαλώ Μουλάρι ή νέο πολέμαρχο του Κάλγκαν; 375 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 <i>Έχω πολλούς τίτλους. Κατακτάς κάτι, σε αποκαλούν κάπως.</i> 376 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Κατακτάς κάτι άλλο. Είσαι ο Υπέρσκατος του Λασποπλανήτη.</i> 377 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Μ' αρέσει το πολέμαρχος. Είναι καινούργιο.</i> 378 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Θα συζητήσουμε τους όρους υποτέλειας του Κάλγκαν. 379 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Τον αναπληρωματικό έστειλαν;</i> 380 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Η αρμάδα με αποκαλεί αυτοκράτορα. 381 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Μπορώ να επισημοποιήσω τον τίτλο του πολέμαρχου. Να τον επικυρώσω. 382 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Θα υπάρχουν προσδοκίες, αλλά και πλεονεκτήματα. 383 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Η Αυτοκρατορία αποκτά καθεστώς επικυρίαρχου. 384 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Μας πληρώνετε φόρους, έχω το ναυτικό σας υπό τις διαταγές μου. 385 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Σε αντάλλαγμα, αποκτάτε πρόσβαση στις πύλες άλματος της Αυτοκρατορίας 386 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 και την προστασία του Τράντορ. 387 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Αποτύχατε να προστατέψετε τον Κάλγκαν, εγώ είμαι η απόδειξη.</i> 388 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Τι ήταν αυτό; 389 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Συγύρισμα. Συνέχισε.</i> 390 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Εάν αρνηθείς αυτούς τους όρους, μπορεί να αποτελέσει αιτία πολέμου. 391 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Πόλεμο;</i> 392 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Τι ξέρεις εσύ από πόλεμο;</i> 393 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Είσαι αγόρι.</i> 394 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Όσο εσύ μάθαινες καλούς τρόπους,</i> 395 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>εγώ μάθαινα να σκοτώνω.</i> 396 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Έχεις ζήσει στα πούπουλα.</i> 397 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Ο πόλεμος δεν είναι πούπουλα.</i> 398 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Πύλη άλματος εξασφαλίστηκε. 399 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Συναγερμοί; - Απενεργοποιήθηκαν από πριν. 400 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Στείλε σήμα πως όλα είναι εντάξει. 401 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Τη συνήθη κίνηση. Ας μην ανεμίσουμε το τρόπαιο. 402 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ 403 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Δεν είμαι πάντα έτσι. 404 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Κανονικά, θα σε άφηνα να το απολαύσεις. 405 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Αλλά κάποιος... 406 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 μου έκλεψε τον τροβαδούρο. 407 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 Η μουσική του... 408 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 με ηρεμούσε λίγο. 409 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Και χωρίς αυτήν, 410 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 είμαι ακόμα λιγότερο ήρεμος και ιδού τα αποτελέσματα. 411 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Έχεις νιώσει ποτέ ότι η ζωή σου δεν σου ανήκει; 412 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Σαν να έχει κυριευτεί από κάποιο ιερό πνεύμα. 413 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Είναι... 414 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 ένα είδος υπερβατικής αίσθησης 415 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 από όπου μπορείς να βγεις μόνο σκοτώνοντας. 416 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Με την πρώτη ματιά, το Μουλάρι ήταν σαν τους άλλους πειρατές.</i> 417 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Βίαιος, ασταθής, απελπισμένος για προσοχή.</i> 418 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Αλλά κάτω από τη βία και το χάος</i> 419 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>υπήρχε ένα σχέδιο που διαμορφωνόταν στις σκιές,</i> 420 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>που θα άγγιζε κάθε μέρος του γαλαξία.</i> 421 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Δες. 422 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Φεύγουμε ανατολικά, υπάρχει τερματικός σταθμός 423 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 στην περιοχή του Μάικοτζεν, και θα πάμε στο... 424 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Είσαι καλά, αγάπη μου; Δεν άγγιξες τα ναρκωτικά σου. 425 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Μίλα. 426 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Η Ντέμερζελ. 427 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Μιλάς για εκείνη σαν να είναι πράγμα. 428 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Αν είναι το ρομπότ σου, είναι κάτι πολύ περισσότερο. 429 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Έχουμε περίπλοκη σχέση. 430 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Δεν σ' το είπα για να σε τρομάξω. 431 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Η Ντέμερζελ είναι εμπόδιο. Τίποτα περισσότερο. 432 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Ίσως δεν πρέπει να φύγουμε. 433 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Τι; Γιατί; 434 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Αφού το συζητήσαμε. 435 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Θέλω να φύγω. 436 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Θέλω, αλλά... 437 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Αν είναι τόσο άσχημα εκεί έξω όσο λες, πρέπει να μείνουμε κοντά στην Ντέμερζελ. 438 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Όχι κι εσύ. 439 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Θέλω να κάνω κάτι φυσιολογικό. Έστω για μία φορά. 440 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Θα με πας στο σπίτι σου. Θα με συστήσεις στην οικογένειά σου. 441 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Δεν νομίζω να σου αρέσει η οικογένειά μου. 442 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Αυτοκράτορα; 443 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Ο Ντον σε ζητά στην αίθουσα του θρόνου. 444 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Δεν το είδα να στέκεται εκεί. Το είδες εσύ να στέκεται εκεί; 445 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Συγγνώμη για την ενόχληση. 446 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Σε ακολουθώ. 447 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Αδελφέ, αντιδράς υπερβολικά. 448 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Κατέκτησε τον Κάλγκαν σε μία μέρα. Τον είδες. 449 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Έχει μεγάλη όρεξη. 450 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Θα θέλει κι άλλα πολύ σύντομα. 451 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Θέλω να διατάξω αποκλεισμό. 452 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Να τον περιορίσουμε τώρα που μπορούμε. 453 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Δεν παρίσταται ανάγκη για δράση του στόλου. Αποκλείεται. 454 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Το Μουλάρι είναι εδώ, στη μεσαία ζώνη. 455 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Ο Κάλγκαν είναι κοντά στη Νικόζα, τη ναυτική μας βάση. 456 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Ναι. Φυσικά. Σωστά. 457 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Ποιος είναι το Μουλάρι; 458 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Νέος πολέμαρχος του Κάλγκαν. 459 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Αν εξαπέλυε επιτυχημένη επίθεση με το ναυτικό του Κάλγκαν, 460 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 θα είχε ανοιχτό πεδίο ως τον Τράντορ. 461 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Είναι πειρατής. Αυτό σημαίνει ότι είναι καιροσκόπος, όχι αυτοκτονικός. 462 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Και αυτό θα προκαλούσε το Θεμέλιο. 463 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Ντον, 464 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 ποιο είναι το θέμα; 465 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Γιατί έχεις εμμονή με τον Κάλγκαν; 466 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Ψάχνω να βρω γιατί η δυναστεία μας θα τελειώσει σε τέσσερις μήνες. 467 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Αδελφοί, αν πιστεύετε ότι το πλοίο του κράτους βουλιάζει 468 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 και θέλετε τις τελευταίες σας μέρες να κλείνετε τρύπες με τα δάχτυλα, 469 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 ξεκινήστε από τις κωλοτρυπίδες σας. 470 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Τουλάχιστον έτσι θα περάσετε καλά. 471 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Πείτε μου μόνο γιατί ήρθα. 472 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Επειδή ο μέσος θρόνος μπορεί να καλέσει έκτακτη συνεδρίαση χωρίς αντιδράσεις. 473 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Ακόμα κι αν το έκανε ο Ντέι, θα σε καταψήφιζαν. 474 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Και μόνο που το θέτεις, τους δίνεις μεγαλύτερο έρεισμα ενάντια στη Δυναστεία. 475 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Δεν είναι σίγουρο ότι το Μουλάρι θα μας βλάψει, 476 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 αλλά το συμβούλιο θα μας βλάψει αν έχει την ευκαιρία. 477 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Συγγνώμη, αδελφέ. 478 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Όχι. 479 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Ο μέσος θρόνος λέει όχι. 480 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Ό,τι εξυπνότερο έχει πει εδώ και 20 χρόνια. 481 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Καλώς. 482 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Καλώς, αλλά θα παρακολουθούμε το Μουλάρι. 483 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Ντέμερζελ, στείλε σκάφη. 484 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Θέλω ένα πλήρες δίκτυο επιτήρησης γύρω από τον Κάλγκαν. Έχω τέτοια εξουσία; 485 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Ναι, αυτοκράτορα. 486 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Ξέρω ότι δεν είναι η απάντηση που ήθελες. 487 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Συγγνώμη, αδελφέ. 488 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Ξέχασα την τελετή ένδυσής σου, σωστά; 489 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 Πήγα εγώ στη θέση σου. 490 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Μήπως έκανες και το άλλο μετά; 491 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Ποιο άλλο; 492 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Όχι. Είχαμε πιο σημαντικά... - Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό; 493 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Αυτό είναι το σημαντικότερο. 494 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Για τι πράγμα μιλάτε; 495 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Θα το κάνουμε εδώ. Το έχεις μαζί σου; 496 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Τι να έχω; 497 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Έλα τώρα. Για αυτόν. 498 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Όταν ο Κλίον Ζ' έγινε Ντέι, 499 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 ζήτησε από τα αστέρια δύναμη, σοφία και σθένος. 500 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Ένας σύμβουλος του έδωσε και τα τρία. 501 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Το ήξερα ότι το είχες. 502 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Το ήξερα ότι το είχε. 503 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Δύναμη. 504 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Σοφία. 505 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Σθένος. 506 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Δύναμη. 507 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Σοφία. 508 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Σθένος. 509 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Τώρα εσύ... 510 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Συνέχισε. 511 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Πιες. 512 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Δύναμη. 513 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Σοφία. 514 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Σθένος! - Σθένος. 515 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Θεοί. 516 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Τι είναι αυτό; 517 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Οι θεοί δεν βοηθούν. Το κάψιμο έρχεται από την κόλαση. 518 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Πίνεις όλη τη σοφία. 519 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Είναι σε έλλειψη. Θα χρειαστούμε περισσότερη σοφία. 520 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Χρειάζομαι κι άλλο σθένος. 521 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Έχω λίγο σθένος για σένα. 522 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Είθε το φως να μη σβήσει ποτέ. 523 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Γνωρίζεις καλά το παλάτι. 524 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Τα παλιά τείχη του Στάνελ οδηγούν στα κανάλια. Μπορούν να σας κρύψουν. 525 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Αυτό σημαίνει ότι δέχεσαι; 526 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Θα μεταμφιεστείτε σε φρουρούς. 527 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Θα περάσουμε από το φυλάκιο και θα πάμε στην εξωτερική πτέρυγα. 528 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Και η κόρη σου θα πάρει το φάρμακο. 529 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Εμπνέεις μια μικρή ποσότητα αφοσίωσης. 530 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Τρελαίνομαι για αμυδρό έπαινο. 531 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Πέρασε η καμηλοπάρδαλή σου. Μόλις πριν λίγο. 532 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Τη λένε καμηλοπαρδάλη. 533 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Κάνεις λάθος. 534 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Υπήρχε μια αρχαία γλώσσα στη Γη που χρησιμοποιούσε εικόνες. 535 00:45:46,788 --> 00:45:51,627 Η μικρή καμηλοπάρδαλη σήμαινε "προβλέπω", επειδή βλέπει τι έρχεται από μακριά. 536 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Συναρπαστικό. Τι απίστευτα δυσοίωνο πλάσμα. 537 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Πού είναι η Σονγκ; 538 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Άγγιξε το χέρι της. 539 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Αυτό μόνο, μα ήταν αρκετό. Το μέλλον της είχε προαναγγελθεί. 540 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Τείνεις το αντιβραχιόνιο και το αγγίζεις με τα δάχτυλα του άλλου χεριού. 541 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Ξέρεις τι σημαίνει; 542 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Τόσο πολλά μαθήματα εννοιολογίας. 543 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Είναι θρησκευτική ευχή. Γνωστή μόνο σε λίγους. 544 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Θαμμένη βαθιά στα οστά του Τράντορ, στην περιοχή του Μάικοτζεν, 545 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 την πατρίδα της Σονγκ σου. 546 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Φαίνεσαι έκπληκτος. Δεν σ' το είπε; 547 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Η πίστη της είναι παράνομη εδώ και χιλιάδες χρόνια. 548 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Την αποκαλούν Κληρονομιά. 549 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Λατρεύουν ρομπότ. 550 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Η αίρεση πιστεύει ότι μια μέρα τα τεχνητά όντα θα επιστρέψουν 551 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 και θα διώξουν κάθε σκληρότητα, αδικία και δυστυχία. 552 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Αυτή είναι η υπόσχεση. Η Κληρονομιά. 553 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Δεν ήξερα ότι υπάρχει ακόμα. 554 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Η λατρεία της είναι έγκλημα που τιμωρείται με θάνατο. 555 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Τι έκανες; - Στέρησα από την αίρεση 556 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 κάτι που θα μπορούσε να δώσει νέα πνοή στη φλόγα της. 557 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω πριν από μήνες. 558 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Η μικρή σου απόλαυση τελείωσε. 559 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Διέγραψα τις αναμνήσεις της. 560 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Όλα όσα της είπες, το τι ήσασταν μεταξύ σας. 561 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Ζει; 562 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Την έστειλα στο Μάικοτζεν. 563 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Δέξου το ως έλεος, γιατί αυτό είναι. Και να είσαι ευγνώμων. 564 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Ευγνώμων; 565 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Θα μπορούσα να την είχα σκοτώσει, αλλά δεν το έκανα. 566 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Ξέρεις γιατί τη λυπήθηκα; 567 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Για σένα. 568 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Πρέπει να προστατεύω το μυστικό μου. Έχω λίγες επιλογές στη ζωή μου. 569 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Για σένα το έκανα. 570 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Φύγε. 571 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Φύγε! 572 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 572 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm