"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203338 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[hin] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hindi |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
फ़ाउंडेशन
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
तीन साल पहले
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
सम्राट, यह हमारे लिए सम्मान की बात है कि आप...
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
साइकोहिस्ट्री।
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
मैं इसके बारे में और जानना चाहता हूँ।
7
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
हमारे पास कुछ शुरुआती संस्करण हैं जो मैं...
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
कैले का फ़ोल्डिंग का नौवां प्रमाण।
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
मैंने सुना है कि वह प्रेरणा का आधार था।
10
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
मुझे यक़ीन है कि सम्राट को यह भी पता होगा
कि उसे प्रतिबंधित किया था...
11
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
क्लिऑन XII ने?
12
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
हाँ।
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
वह दुर्लभ पुस्तकों वाले हिस्से में होगी।
14
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
इस ओर। अगर आप चाहें।
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
मुझे डर है एक बार में केवल दो लोग ही अंदर जा सकते हैं।
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
सख़्त तापमान नियंत्रण की वजह से।
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
हैरी सेल्डन की विरासत
अभी भी एक संवेदनशील विषय है।
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
ज़ाहिर है, इन्हें पढ़ने के लिए नहीं,
बल्कि ऐतिहासिक वस्तु के तौर पर रखा है।
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
मुझे लगता है कि मैं भ्रष्ट होने से बच जाऊँगा।
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
मैं इतिहास से नहीं डरता।
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
क्या मुझे दस्ताने चाहिए?
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
अगर कोई लाइब्रेरियन पुरानी किताब छूने के लिए
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
दस्ताने पहनने को कहे, तो वह बस आपको
प्रभावित करने की कोशिश कर रहा होगा।
24
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
आपकी त्वचा के मुक़ाबले आप पन्नों को दस्तानों से
25
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
ज़्यादा नुकसान पहुँचा सकते हैं।
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
मेरे हाथों का स्पर्श मेरे अंगरक्षकों की
गर्म साँसों से ज़्यादा सुरक्षित है।
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
यह अप्रत्याशित है।
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
मुझे हमेशा से लगता था कि रेवन सेल्डन ने धमकी नहीं,
चेतावनी देने की कोशिश की थी।
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
एम्पायर के तीन सिर हैं। क्या वे सभी ऐसा सोचते हैं?
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
मूल हस्तलिपि के बारे में कहा जाता है
कि थ्रैक्स पर बुने गए रेशमी पन्नों की
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
एक विलक्षण किताब है।
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
ये थ्रेक्सीयन रेशम हैं।
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
सेल्डन ने मूल हस्तलिपि
इसी लाइब्रेरी से गैल डॉर्निक को दे दी थी।
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
वह उसे डेलिवेरेंस पर अपने साथ ले गई,
पर कभी टर्मिनस पहुँची नहीं।
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
तो यह किताब वापस कैसे लौटी?
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
यह एक बेहद दिलचस्प कहानी है।
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
पर मैं यह नहीं बता सकती।
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
तो कौन बता सकता है?
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
एक सहयोगी।
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
वही सहयोगी जिसने मुझे निर्देश दिया था
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
कि अगर कभी कोई इस किताब के बारे में पूछे,
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
कोई भी,
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
तो वे उससे मिलना ज़रूर चाहेंगे।
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
ईरी ज़िले में एक चायखाना है।
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
कल रात को।
46
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
भोर से पहले।
47
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
मेज़ पर सीपियाँ होंगी।
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
वे कहते हैं कि वे चाय पत्ती जोवन से मँगवाते हैं।
49
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
बेशक यह सच नहीं है।
50
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
जोवन अब फ़ाउंडेशन का ग्रह है।
51
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
चाय घटिया है, पर मुझे यह जगह फिर भी पसंद है।
52
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
तुम गैल डॉर्निक हो।
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
मैंने 300 साल पुराने हैरी सेल्डन के मुक़दमे के हॉलोग्राम में
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
तुम्हें देखा था।
55
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
दरअसल, 321 साल पुराने।
56
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- तो, तुम कैसे...
- यहाँ हूँ?
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
मैं "ज़िंदा" कहने वाला था।
58
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
जीने के कई तरीके हैं।
59
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
उदाहरण के लिए, क्रायोस्लीप और जागने के स्थिर चक्र।
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
मैं वही गैल डॉर्निक हूँ जिसे आपने हॉलोग्राम में देखा था।
61
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
तो, तुमने असंभव को संभव कर दिखाया।
62
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
तुमने एक क्लिऑन को एहसास करा दिया कि वह सीमित है।
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
वैसे, एक सीमित व्यक्ति होना भी योग्य बात है।
64
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
यह मुझे एक दोस्त ने सिखाया था।
65
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
क्या तुम्हें पता था कि मैं नौवें प्रमाण के बारे में पूछूँगा?
66
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
हमें लगा था कि इससे समान विचार वाले लोग मिलेंगे।
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
पर हमें कभी उम्मीद नहीं थी कि एक सम्राट फँस जाएगा।
68
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
हम, मतलब फ़ाउंडेशन?
69
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
एक तरह से।
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
न्यू टर्मिनस को मेरे अस्तित्व का पता नहीं है।
71
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
अगर आपको एतराज़ न हो,
तो मैं इसे राज़ ही रखना चाहूँगी।
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
या मैं तुम्हें गिरफ़्तार करवा सकता हूँ।
73
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
आप ऐसा नहीं करेंगे।
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
आप यहाँ आए हैं।
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
और आपने अपनी ओर ध्यान आकर्षित न करने की
काफ़ी कोशिश की।
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
यह व्यर्थ की उत्सुकता थी।
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
मुझे नहीं लगता कि यह इतनी व्यर्थ है।
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
आपका भेस देखकर,
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
सादे कपड़े, रंगीन कॉन्टैक्ट लेंस, नकली दाढ़ी-मूँछें...
80
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
वैसे, दाढ़ी थोड़ी बिखरी हुई है।
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
फ़ेस-स्क्रैम्बलर ट्रैंटर पर आसानी से ट्रैक होते हैं,
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
मेरे पूर्वजों में से एक की बदौलत।
83
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
तो, आपने काफ़ी तैयारी की है।
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
आप लाइब्रेरी क्यों गए थे, सम्राट?
85
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
प्राइम रेडिएंट।
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- वह हमारे सलाहकार के पास है।
- रेडिएंट आपके पास है?
87
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
तुम्हें पता नहीं था?
88
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
सेल्डन ने टर्मिनस के विनाश से पहले
वह डेमर्ज़ेल को दिया था।
89
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
मैं पाँच साल का था
जब मैंने पहली बार उसे वह इस्तेमाल करते देखा।
90
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
जब गणित घूमता था, ऐसा लगता था जैसे...
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
वह देवताओं की भाषा है।
92
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
पर डेमर्ज़ेल सिर्फ़ इस बारे में गणना करती है
कि आनुवांशिक राजवंश के लिए सबसे अच्छा क्या है।
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- बाकी...
- मानवता के लिए नहीं।
94
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
ऐसा कोई क़ानून नहीं है जो पूरी आकाशगंगा के अनुकूल हो।
95
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
आप मेरा काम आसान कर रहे हैं।
96
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
अगर आप चाहें, तो आप बहुत कुछ कर सकते हैं।
97
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
अरे, मुझे अंदाज़ा लगाने दो।
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
देशद्रोह करूँ?
99
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
एम्पायर गिराने में तुम्हारे फ़ाउंडेशन की मदद करूँ?
100
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
सारे साम्राज्य ख़ुद ही गिरते हैं,
उन्हें हमारी मदद की ज़रूरत नहीं है।
101
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
और वैसे भी, क्या यह देशद्रोह होता है
अगर आप ही सारे नियम बनाएँ?
102
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
मैंने सुना है कि मौजूदा ब्रदर डे की कर्तव्यहीनता के चलते
103
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
शायद सत्ता तुम्हारे हाथ आएगी।
104
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
और जल्द ही।
105
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
तुम्हें ब्रदर डे के बारे में पता नहीं होना चाहिए।
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
हमें कई ऐसी बातें पता हैं जो नहीं पता होनी चाहिए।
107
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
मुझे पता चल जाता है
जब मुझे बहकाने की कोशिश की जाती है।
108
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
अगर तुम ज़्यादा ज़ोर दोगी, तो मुझे खो दोगी।
109
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
और उस दिन, आप हमें उजागर करके मुझे ख़त्म कर सकते हैं।
110
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
आपके पास आकर मैं यही जोखिम उठा रही हूँ।
111
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
वैसे, तुमने अब तक मेरे लिए कुछ पेश नहीं किया है।
112
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
आपको क्या चाहिए?
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
पता है मैं क्या सोचती हूँ?
114
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
डॉन XIV एक मालिन के साथ महल छोड़ना चाहते थे,
115
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
डॉन XVIII एक विदेशी रानी के साथ
ट्रैंटर से भाग गए थे...
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
और वे डॉन गद्दार थे।
117
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- भगोड़े थे।
- नहीं।
118
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
वे बस ऐसे लोग थे
जिन्होंने ख़ुद के लिए सोचना शुरू कर दिया था।
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
आपने गणित देखा है।
120
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
देखा है कि वह कैसे काम करता है।
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
उसने आपको बड़ा सोचने पर मजबूर किया है।
122
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
इच्छा अभी भी है।
123
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
वही चीज़ जो हर क्लिऑन आपकी उम्र में चाहता है।
124
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
बाहर निकलने का रास्ता।
125
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
मैं आपके लिए वह रास्ता बन सकती हूँ।
126
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
और इसके लिए हमें बस यह करना होगा।
127
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
बस इतना ही?
128
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
कोई भव्य डिज़ाइन नहीं, कोई बड़ी योजना नहीं?
129
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
एक समय आएगा,
130
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
एक ख़तरा,
131
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
म्यूल नामक एक आदमी,
132
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
पर उस पर बाद में चर्चा करेंगे।
133
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
फ़िलहाल, हम बस बातचीत जारी रखने पर सहमत होंगे।
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
तुम कब लौटोगी?
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
डॉन, मैं यहाँ कभी आई ही नहीं थी।
136
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
अब
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
म्यूल।
138
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
जैसे ही मैंने वह नाम सुना,
मुझे उम्मीद थी तुम्हारा कॉल आएगा।
139
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
अब आपके काम आने का समय आ गया है, सम्राट।
140
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
तुमने उसकी भविष्यवाणी की थी।
141
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
पर रेडिएंट नहीं कर पाया।
142
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
आपको उसके बारे में क्या पता है?
143
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
वह एक अंतरिक्ष का लुटेरा है, छोटे से कर्मी दल के साथ।
144
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
सालों से, तुम मुझे इस आदमी के बारे में बता रही हो,
145
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
पर तुमने यह कभी नहीं बताया कि वह क्या है।
146
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
मैं मदद कर सकता था।
147
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
क्या उसने कोई माँग रखी है?
148
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
अभी तक तो नहीं।
149
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
एनक्लोज़र घोषित कीजिए।
150
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
क्या?
151
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
मैं चाहती हूँ कि आप कैल्गन पर एनक्लोज़र घोषित करें।
152
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
नहीं। कैल्गन हमारा नहीं है।
153
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
फ़ाउंडेशन इसे युद्ध की कार्रवाई मानेगा...
154
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
मैं फ़ाउंडेशन को संभाल सकती हूँ।
155
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
हमें फिर भी बेड़े की किसी भी कार्रवाई के लिए
परिषद से मंज़ूरी चाहिए।
156
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
और वे कभी नहीं मानेंगे।
157
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
आपको बस आपातकालीन सत्र के लिए परिषद को बुलाना है।
158
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
अपना ध्यान भटकने मत दीजिए।
159
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
म्यूल अब मैदान में आ चुका है।
160
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
और अभी बहुत कम समय के लिए, वह अकेला है।
161
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
हमें अभी कार्रवाई करनी होगी, वरना हम हार जाएँगे।
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
पहल कीजिए।
163
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
ख़ुद म्यूल से संपर्क कीजिए, जितना संभव हो सके, जानिए,
पर केवल हॉलोग्राम के ज़रिए मिलिए।
164
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
न दूत भेजिए, न ही व्यक्तिगत रूप से मिलिए।
165
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
क्यों?
166
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
आपने उसके बारे में अफ़वाहें सुनी होंगी
167
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
कि वह अपनी सोच से लोगों को नियंत्रित कर सकता है।
168
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
वे अफ़वाहें सच हैं।
169
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
यह संभव नहीं है।
170
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
है क्या?
171
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
जल्द और बात करेंगे।
172
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
कैल्गन
173
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
तो, कैप्टन, जब यह म्यूल सामने आएगा, तब हम क्या करेंगे?
174
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
कुछ नहीं। तुम बस मेरे अंदर जाने का ज़रिया हो।
175
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
मेरे पीछे रहना और कुछ मत बोलना।
यह एक टोही मिशन है।
176
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
मुझे यह पता करना है कि वह कौन है और उसे क्या चाहिए।
177
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
हथियार दिखे तो मुझे चेतावनी देना।
178
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
वरना...
179
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
वह रहा उसका गायक, मैग्निफ़िको जाइगैंटिकस।
180
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
अफ़वाह है कि म्यूल उसे हर जगह ले जाता है,
यहाँ तक कि लड़ाई में भी।
181
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
कोई हमारी तरफ़ देख क्यों नहीं रहा?
182
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
संगीत की वजह से।
183
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
यह सम्मोहन जैसा लगता है।
184
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
यह संगीत तुम्हें मुग्ध कर देता है, है न, बटन?
185
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
शायद यही मक़सद है।
186
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
वह वहाँ है।
187
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
अब मुझे बस उसके क़रीब पहुँचना है।
188
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
तुम मेरी तरह हो।
189
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
गैल डॉर्निक कौन है?
190
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
कैप्टन प्रिचर?
191
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
क्या हुआ?
192
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
मुझे यहाँ नहीं आना चाहिए था।
193
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
घर वापस जाओ।
194
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
वाह!
195
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
वाह!
196
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
बहुत ख़ूब।
197
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
मैग्निफ़िको जाइगैंटिकस!
198
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
मेरा नन्हा गंजा बेवकूफ़ दोनों सिरों से अच्छा बजाता है।
199
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
तुम्हें ऐसा नहीं लगता?
200
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
कृपया, जारी रखो।
201
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
क्या हमें मस्ती करनी चाहिए?
202
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
कैप्टन "तुम बस मेरे अंदर जाने का ज़रिया हो" चला गया।
203
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
सच में। और अचानक चला गया, है न?
204
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
शायद हमें पता लगाना चाहिए कि यहाँ चल क्या रहा है, समझी?
205
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
जानते हो, बटन, इस म्यूल ने जब से हमारी धूप चुराई,
206
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
मैं उससे परेशान हो रही हूँ।
207
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
आगे बोलो।
208
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
मुझे उसकी थोड़ी सी ख़ुशी छीनकर अच्छा लगेगा।
209
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
कैप्टन प्रिचर को म्यूल के बारे में जानकारी चाहिए थी।
210
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
और मुझे एक ऐसा व्यक्ति दिख रहा है
जिसके पास वह जानकारी हो सकती है।
211
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
मैं उससे बात कर सकती हूँ,
पर श्री म्यूल को पता नहीं चलना चाहिए।
212
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
वह इंसान जो एक ग्रह पर कब्ज़ा करके
पार्टी आयोजित करता है,
213
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
वह ऐसा आदमी है जो बदनाम होना चाहता है।
214
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
अगर उसे शोहरत की थोड़ी भी परवाह है,
तो वह मुझसे मिलना चाहेगा।
215
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
तुम वह कर सकते हो जो प्रिचर नहीं कर पाया।
और तुम्हें बस तुम्हारा आकर्षण चाहिए।
216
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
और शराब! शराब लेकर आना।
217
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
चिंता मत करो, डाकुओं, मैं शांति-पसंद हूँ।
218
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
मैंने इसे पहले देखा है। यह प्रसिद्ध है।
219
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
टोरन मैलो।
220
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
शायद हम दोस्त बन सकते हैं?
मैं शराब और मनोरंजन लेकर आया हूँ
221
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
और मुझे यह देखकर अच्छा लगा
कि जितना मैंने सुना था, तुम सबकी महक उससे बेहतर है।
222
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- तो...
- तुम हमारा अपमान करने की कोशिश कर रहे हो।
223
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
नहीं। नहीं। बस मेरा अंदाज़ ही कुछ ऐसा है जिसे लोग...
224
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
अपमानजनक समझ लेते हैं।
225
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
चलो। एक ड्रिंक लेते हैं।
226
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
फिर से मेरा अपमान करो।
227
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
क्या?
228
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
मेरा अपमान करो।
229
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
मेरे ग्रह पर एक परंपरा है, फ़्लाइटिंग।
230
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
अपमान करने का खेल। मेरा अपमान करो।
231
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
मुझे नहीं लगता कि मैं यह करना चाहता हूँ।
232
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
तुमने मनोरंजन का वादा किया था।
233
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
इस गाने के ख़त्म होने तक मेरा सही ढंग से अपमान करो।
234
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
और अगर तुमने नहीं किया, तो मैं मुस्कुराना बंद कर दूँगा।
235
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
समय निकल रहा है, पतले तिनके।
236
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
तुम मुझे पतला कह रहे हो?
237
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
वह मैं नहीं हूँ जो मरते हुए जानवर जैसा दिखता है।
238
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
जाना-पहचाना। अपेक्षित।
239
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
पर मुझे ऐसे अपमान चुनने होंगे जो तुम्हारी समझ में आएँ।
240
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
शायद तुम्हारी वह शराबी बच्ची तुम्हें समझा सकती है।
241
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
वह तुम्हारी बेटी है?
242
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
नहीं हो सकती, म्यूल बाँझ होते हैं, है न?
243
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
यही बात है न?
244
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
बेचारा म्यूल, जिसे किसी ने प्यार नहीं दिया,
पीछे निराश प्रेमिकाओं की लंबी लाइन छोड़कर,
245
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
और दिल में ईर्ष्या भरकर एक ऐसे जहाज़ पर आया है
246
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
जिसका नाम किसी गुप्त रोग जैसा है,
247
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
और इतना हताश है कि बस कोई तो उस पर ध्यान दे।
248
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
पर अंत में, तुम बस एक मामूली तानाशाह हो,
249
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
हाथ में कटोरा लिए
250
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
भीख माँग रहे हो कि कोई उस गुप्त रोग से ग्रस्त हुए
251
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
तुम्हारे अंगों पर न हँसे।
252
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
शाबाश। मेरा अपमान हो गया।
253
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
वह तुम्हारे साथ सख़्ती से पेश आता है, है न?
254
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
अरे, माफ़ करना। बुरा म्यूल।
255
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
मुझे उससे बात करनी चाहिए।
256
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
तुम मुझे बेइटा बुला सकते हो।
257
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
तुमने मेरा अपमान किया...
258
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
यह सोचकर कि मेरी योजनाएँ छोटी हैं।
259
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
तुम्हें लगता है
कि मैं सिर्फ़ इस ग्रह पर राज करना चाहता हूँ?
260
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
पर मुझे सब कुछ चाहिए।
261
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
यह बहुत सरल है।
262
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
मैं पूरे एम्पायर और फ़ाउंडेशन पर कब्ज़ा करूँगा।
263
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
अगर मुझे कुछ पसंद आया...
264
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
तो बूम!
265
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
मैं उसे हासिल कर लूँगा। ऐसे ही।
266
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
अगर मुझे कुछ...
267
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
पसंद नहीं आया...
268
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
कृपया।
269
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
दर्द हो रहा है।
270
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
पर जल्द ही तुम कहोगे,
"कृपया, कृपया मुझे तुम्हें मेरी और त्वचा देने दो।"
271
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
और वह पीड़ा तुम्हारा सबसे शानदार पल होगा।
272
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
और तुम छिलकर और कृतज्ञ होकर मरोगे।
273
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
क्या तुम तैयार हो? इसे पसंद करने के लिए तैयार हो?
274
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
फ़्लैश!
275
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
बेइटा!
276
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
टोरन!
277
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
चलो! चलें चलें!
278
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
चलो! चलो चलें! तुम्हें कोई जानकारी मिली?
279
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
अरे, हाँ! मैगी! आओ। मैगी, हमारे साथ चलो।
280
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
यह जानकारी नहीं है।
281
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
स्वागत है। क्या मैं ड्रिंक्स बनाऊँ?
282
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
हाँ, कृपया।
283
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
क्या हुआ?
284
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
उसने क्या किया?
285
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
वह कहाँ है? मैं उसे मार डालूँगी।
286
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
मैंने उसे चकमा दे दिया! मैंने उसे चकमा दे दिया!
287
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
नहीं, नहीं दिया।
288
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
हम ठीक हैं।
289
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
कमाल हो गया न?
290
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
हम कमाल की जोड़ी हैं, है न?
291
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
हम तीन हैं।
292
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
हम तीन हैं।
293
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
दुश्मन का विमान आ रहा है।
294
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
स्लीप पैच!
295
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- चलो! जंप करो!
- जंप कर रही हूँ।
296
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
वे जंप कर गए।
297
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
और मैग्निफ़िको?
298
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
हाँ।
299
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
कोई बात नहीं।
या तो हम उन्हें पकड़ लेंगे, या नहीं पकड़ेंगे।
300
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
हर चीज़ वैसे ही होती है जैसे होनी होती है।
301
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
इसके लिए एक शब्द है।
302
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
नियति।
303
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
यही शब्द है, वैनडा।
304
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
कुछ चीज़ें बस पहले से तय होती हैं।
305
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
एम्पायर
306
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
सम्राट पधार रहे हैं।
307
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
तुम्हारे पास थोड़ा समय है?
308
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
आराम से। तुम सब जा सकते हो।
309
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
अगर तुम इसे थोड़ा गुप्त रखना चाहते थे,
310
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
तो शायद नंगे सैनिकों की परेड कराना सही तरीका नहीं था।
311
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
ख़ैर, मेरी सनक तो प्रसिद्ध है।
312
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए, कमांडर।
फ़िलहाल ख़तरा उठाने की तुम्हारी इच्छा कितनी प्रबल है?
313
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
वैसे, मैं आपका फ़र्स्ट क्लैविजर हूँ, तो कम है?
314
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
यह अफ़सोस की बात है। हमें महल से बाहर जाना है।
315
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
आप सम्राट हैं। आप जो मर्ज़ी कर सकते हैं।
316
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
यह अलग है। मेरे भाइयों को पता नहीं चलना चाहिए।
317
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
डेमर्ज़ेल को भी नहीं।
318
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
आप हमेशा के लिए जा रहे हैं?
319
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
हाँ। और मैं अपनी याददाश्त बरक़रार रखकर
उसके साथ जाऊँगी।
320
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
तो मेरी याददाश्त का क्या? वे हमारा ऑडिट करते हैं।
321
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
मैंने कहा था कि ख़तरा होगा। तुम्हें भी महल छोड़ना पड़ेगा।
322
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
हमेशा के लिए।
323
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
हम केवल स्टैनल के पुराने क़िले तक पहुँच पाएँगे।
324
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
बाहरी वार्ड तक पहुँचने के लिए,
हमें तुम्हारी ज़रूरत होगी।
325
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
दरअसल, सम्राट, यही मेरी समस्या है।
ख़तरा सिर्फ़ मेरे लिए नहीं है।
326
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
मुझे यह पता है।
327
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
आदर के साथ, मुझे पक्का यक़ीन नहीं है कि आपको पता है।
328
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
हम सभी शपथ लेते हैं,
पर दरअसल किसी को शब्दों की परवाह नहीं है।
329
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
वे जानते हैं कि हम वफ़ादार रहेंगे
330
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
क्योंकि हर क्लैविजर के लिए
एक चीज़ होना ज़रूरी है, परिवार।
331
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
आप हमें महल के परिसर में घर देते हैं
332
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
ताकि हमें याद रहे कि हमारे प्रियजन बंधक हैं।
333
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
मैं वह नहीं कर सकता जो आप माँग रहे हैं।
मध्य सिंहासन के लिए भी नहीं।
334
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
मैंने तुम्हारे परिवार के बारे में सोचा है। वे तुम्हारे साथ जाएँगे।
335
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- और इस बलिदान के बदले...
- मैं बस नहीं...
336
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...मैं तुम्हारी बेटी की बीमारी ठीक कर दूँगा।
337
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
क्या?
338
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
मेरे शाही नैनाइट्स। अगर मदद करोगे, तो वे उसके होंगे।
339
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
और तुम्हें इतने पैसे दूँगा
कि तुम परमसत्ता के किसी भी ग्रह पर बस सकोगे।
340
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
छोड़ो, मैं तुम्हें जितने पैसे दूँगा,
तुम कमबख़्त पूरा ग्रह खरीद सकोगे।
341
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
बस इस बारे में सोचो।
342
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
क्या हम उस पर भरोसा कर सकते हैं?
343
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
शायद नहीं। पर हमें उसकी ज़रूरत है।
344
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
और अगर उसने हमें धोखा दिया?
345
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
वैसे, परिवार को बंधक बनाने वाली बात के बारे में
उसने झूठ नहीं कहा।
346
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
मुझे नहीं लगता कि वह हमें सुन सकती है।
347
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
ठीक है। अब वह हमें सुन नहीं पाएगी।
348
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
यह क्या है?
349
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
तुमने मेवन को उसके बारे में चेताया, और अब यह?
350
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
तुम उससे इतना डरते क्यों हो?
351
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
मुझे और स्पोर्स चाहिए।
352
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
नहीं। तुम पहले से ही वहम में हो।
353
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
चलो भी।
354
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
वह तुम्हारी सलाहकार है, है न?
वह तुम्हें नुकसान नहीं पहुँचाएगी।
355
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
तुम समझ नहीं रही हो।
उसके पास विकल्प नहीं होगा। यह...
356
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
यह। यह। तुम यह बार-बार क्यों कहते रहते हो?
357
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
मैं नहीं बता सकता। चलो भी।
358
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
हाँ, बता सकते हो। तुम मुझे बता सकते हो।
359
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
यह मैं हूँ।
360
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
अगर दुनिया ख़त्म होने वाली है, तो राज़ क्यों रखने?
361
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
डेमर्ज़ेल एक रोबोट है।
362
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
क्या?
363
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
यह सच है।
364
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
अब रोबोट नहीं हैं। उन्हें मिटा दिया गया था।
365
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
एक को छोड़कर।
366
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
तुम झूठ बोल रहे हो।
367
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
डेमर्ज़ेल एक मशीन है।
368
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
पूरी आकाशगंगा में सिर्फ़ तीन लोगों को यह पता है
369
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
और हम तीनों का नाम क्लिऑन है।
370
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
और अब तुम्हें पता है।
371
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
संतुष्ट हो?
372
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
चलो सामान बांधें।
373
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
योजना बनाएँ। हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है।
374
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
म्यूल ने अनुरोध के अनुसार एक टाइट-बीम चैनल खोला है।
375
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
पता नहीं क्यों हम समय बर्बाद कर रहे हैं।
376
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
उसे अगले हफ़्ते ही कोई दूसरा बेहतर नाम वाला डाकू
377
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
आसानी से ख़त्म कर सकता है।
378
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
हो सकता है उसने अब तक जितना हासिल किया है,
उसे उससे और ज़्यादा चाहिए।
379
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
जो भी हो, ऐसी चीज़ें नाज़ुक होती हैं।
380
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
राजनैतिक बातचीत आमने-सामने की जानी चाहिए।
381
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
अफ़वाहें हैं कि म्यूल के पास मानसिक शक्तियाँ हैं।
382
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
उनसे बचना ही बेहतर है।
383
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
बकवास। कौन सी अफ़वाहें?
384
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
देखो, मेरा मानना है
कि सावधानी बरतने में कोई नुकसान नहीं है।
385
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
अब...
386
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
तुम यहाँ सलाह देने आए हो।
387
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
निरंतरता ही राजा है।
एक ही चेहरा सामने आएगा जब मैं डे बनूँगा।
388
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
सारे पाठ जो तुमने मुझे सिखाए हैं।
389
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
सम्राट?
390
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
बहुत ख़ूब... डे।
391
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
क्या?
392
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
भरोसे करके मिलने आए व्यक्ति का
यह बड़ा ठंडा अभिवादन है।
393
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
मैं क्लिऑन XXV हूँ।
394
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
क्या मैं तुम्हें म्यूल बुलाऊँ
या कैल्गन का नया सरदार कहकर संबोधित करूँ?
395
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
मेरे कई ख़िताब रहे हैं।
396
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
किसी चीज़ पर कब्ज़ा करो, नया नाम मिल जाता है।
397
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
किसी और चीज़ पर कब्ज़ा करो। बूम।
कीचड़ की दुनिया के महाराज बन जाते हो।
398
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
पर मुझे "सरदार" पसंद आया। यह नया है।
399
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
मैं यहाँ कैल्गन की अधीनता की शर्तों पर
चर्चा करने आया हूँ।
400
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
उन्होंने अपने जूनियर को भेजा है?
401
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
शिप-एंड-सन अर्माडा मुझे सम्राट बुलाती है।
402
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
मैं तुम्हारे "सरदार" वाले ख़िताब को स्थायी बना सकता हूँ।
उसे प्रमाणित कर सकता हूँ।
403
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
तुमसे कुछ अपेक्षाएँ होंगी, पर तुम्हें फ़ायदे भी होंगे।
404
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
एम्पायर का कैल्गन पर आधिपत्य होगा।
405
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
तुम कर दोगे और मुझे कैल्गन की नौसेना का
इस्तेमाल करने की अनुमति दोगे।
406
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
बदले में, तुम्हें एम्पायर के जंप गेट व्यापार नेटवर्क
407
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
और ट्रैंटर की सुरक्षा मिलेगी।
408
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
तुम पहले ही कैल्गन की रक्षा करने में असमर्थ रहे।
मैं इसका सबूत हूँ।
409
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
वह क्या था?
410
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
घर की सफ़ाई चल रही है। कृपया जारी रखो।
411
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
अगर तुम इन शर्तों से इनकार करते हो,
तो यह युद्ध का कारण बन सकता है।
412
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
युद्ध?
413
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
तुम युद्ध के बारे में क्या जानते हो?
414
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
तुम बच्चे हो।
415
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
जब तुम अपना नैपकिन खोलना सीख रहे थे,
416
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
तब मैंने मारना सीखा था।
417
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
तुम आराम से रहे हो।
418
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
युद्ध आरामदायक नहीं होता है।
419
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
जंप गेट सुरक्षित है।
420
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
कोई अलार्म?
421
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
घुसपैठ से पहले निष्क्रिय कर दिया था।
422
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
कोई ख़तरा नहीं के सिग्नल भेजो।
423
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
ट्रैफ़िक को सामान्य रखो।
अभी हमारे इनाम का बखान करने की कोई ज़रूरत नहीं है।
424
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
लैस है
425
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
मैं हमेशा ऐसा नहीं होता हूँ।
426
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
आमतौर पर, मैं कम से कम तुम्हें इसका मज़ा लेने देता।
427
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
पर किसी ने...
428
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
मेरे संगीतकार को मुझसे छीन लिया
429
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
उसका संगीत...
430
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
मुझे थोड़ा शांत करता था।
431
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
और उसके बिना, मैं...
432
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
मैं थोड़ा कम शांत हूँ और अब तुम नतीजे देख रहे हो।
433
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
क्या तुम्हें कभी ऐसा लगता है
कि तुम्हारी ज़िंदगी तुम्हारी नहीं है?
434
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
जैसे कोई पवित्र शक्ति इस पर कब्ज़ा कर चुकी हो।
435
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
यह...
436
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
यह लगभग एक पारलौकिक अनुभूति है
437
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
जिससे बाहर निकलने के लिए तुम्हें जान लेनी पड़ती है।
438
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
बाहर से, म्यूल किसी आम डाकू की तरह था।
439
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
क्रूर, सनकी, ध्यान का भूखा।
440
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
पर हिंसा और अराजकता के पीछे,
441
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
अँधेरे में एक ऐसी योजना आकार ले रही थी
442
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
जो आकाशगंगा के हर हिस्से को प्रभावित करने वाली थी।
443
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
देखो।
444
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
हम पूरब से निकलेंगे। वहाँ लाइट-रोड टर्मिनल है,
445
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
वही प्रांत जहाँ माइकोजेन है, और फिर हम जाएँगे...
446
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
तुम ठीक हो, जान? तुमने अपने ड्रग्स छुए तक नहीं हैं।
447
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
बोलो।
448
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
डेमर्ज़ेल...
449
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
तुम उसके बारे में ऐसे बात करते हो जैसे वह कोई चीज़ हो।
450
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
पर अगर वह तुम्हारी रोबोट है,
तो वह इससे कहीं ज़्यादा है।
451
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
हमारा रिश्ता पेचीदा है।
452
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
मैंने तुम्हें डराने के लिए यह नहीं बताया था।
453
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
डेमर्ज़ेल एक बाधा है। उससे ज़्यादा कुछ नहीं।
454
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
मुझे नहीं लगता कि हमें जाना चाहिए।
455
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
क्या? क्यों?
456
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
हमने इस बारे में बात की थी।
457
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
हाँ, मैं जाना चाहती हूँ।
458
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
चाहती हूँ, पर...
459
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
अगर बाहर हालात सच में उतने बुरे हैं जितने तुम कहते हो,
तो हमें डेमर्ज़ेल के पास ही रहना चाहिए।
460
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
अब तुम भी नहीं।
461
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
मैं कुछ सामान्य करना चाहता हूँ। बस एक बार के लिए।
462
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
तुम मुझे अपने घर ले जाओगी। अपने परिवार से मिलवाओगी।
463
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
मुझे नहीं लगता कि तुम्हें मेरे परिवार से मिलकर मज़ा आएगा।
464
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
सम्राट?
465
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
डॉन आपको सिंहासन कक्ष में बुला रहे हैं।
466
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
मैंने उसे वहाँ खड़ा नहीं देखा। क्या तुमने उसे वहाँ खड़ा देखा?
467
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
मेरे हस्तक्षेप के लिए माफ़ कीजिए।
468
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
चलो।
469
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
भाई, तुम ज़्यादा प्रतिक्रिया कर रहे हो।
470
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
उसने एक ही दिन में कैल्गन पर कब्ज़ा किया।
तुमने उसे देखा।
471
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
वह भूखा आदमी है।
472
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
उसे और चाहिए होगा, जल्द ही।
473
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
मैं एनक्लोज़र बुलाना चाहता हूँ।
474
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
हमें उसे नियंत्रित करना चाहिए।
अभी, जब हम कर सकते हैं।
475
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
अभी ऐसी स्थिति नहीं है कि बेड़े की कार्रवाई हो।
बिल्कुल नहीं।
476
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
म्यूल यहाँ मिडिल बैंड में है।
477
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
कैल्गन निकोसा से ज़्यादा दूर नहीं है,
जो इस क्षेत्र में हमारा नौसेना बेस है।
478
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
हाँ। बेशक। सही कहा।
479
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
यह म्यूल कौन है?
480
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
कैल्गन का नया सरदार।
481
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
अगर उसने कैल्गन की नौसेना का इस्तेमाल करके
सफल हमला किया,
482
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
तो उसके लिए ट्रैंटर तक सीधा रास्ता होगा।
483
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
ख़ैर, वह एक डाकू है।
इसका मतलब है कि वह अवसरवादी है, आत्मघाती नहीं।
484
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
और इससे फ़ाउंडेशन भड़क जाएगा।
485
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
डॉन,
486
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
मुद्दा क्या है?
487
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
कैल्गन को लेकर यह दिलचस्पी क्यों?
488
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
मैं यह समझने की कोशिश कर रहा हूँ
कि चार महीने में हमारा राजवंश क्यों ख़त्म हो रहा है।
489
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
भाइयों, अगर तुम्हें लगता है कि सत्ता का जहाज़ डूब रहा है
490
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
और तुम अपने आख़िरी दिन
छेदों में उँगलियाँ घुसाकर बिताना चाहते हो,
491
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
तो शुरुआत अपने पिछवाड़े से करो।
492
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
कम से कम तब
493
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
तुम्हें मज़ा आएगा।
494
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
मैं बस जानना चाहता हूँ कि मैं यहाँ क्यों हूँ।
495
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
क्योंकि मध्य सिंहासन बिना विरोध के
आपातकालीन बैठक बुला सकता है।
496
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
अगर डे ऐसा करे भी, तो वोट आपके ख़िलाफ़ ही जाएँगे।
497
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
और यह पूछने से भी परिषद को
राजवंश के विरुद्ध ज़्यादा बल मिलेगा।
498
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
आप गारंटी नहीं दे सकते कि म्यूल हमें नुकसान पहुँचाएगा,
499
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
पर परिषद ज़रूर पहुँचाएगी,
अगर हमने उन्हें मौका दिया तो।
500
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
माफ़ करना, भाई।
501
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
नहीं।
502
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
मध्य सिंहासन ना कहता है।
503
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
बीस साल में पहली बार
उसने सबसे समझदारी की बात की है।
504
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
ठीक है।
505
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
ठीक है, पर मैं फिर भी चाहता हूँ
कि म्यूल पर नज़र रखी जाए।
506
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
डेमर्ज़ेल, प्रोब भेजो।
507
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
मुझे कैल्गन के इलाके में पूर्ण निगरानी चाहिए।
क्या मुझे यह करवाने का अधिकार है?
508
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
जी, सम्राट।
509
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
मुझे पता है कि तुम यह जवाब नहीं चाहते थे।
510
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
मुझे माफ़ कर दो, भाई।
511
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
मैं तुम्हारा रोबिंग समारोह भूल गया, है न?
512
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- मैंने तुम्हारी जगह यह काम कर दिया था।
- क्या तुमने...
513
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
क्या तुमने वह चीज़ की? बाद में?
514
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
कौन सी चीज़?
515
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- नहीं। हमें दूसरे, ज़्यादा ज़रूरी काम थे...
- उससे ज़्यादा ज़रूरी और क्या हो सकता है?
516
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
वह सबसे ज़रूरी है।
517
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
तुम दोनों किस बारे में बात कर रहे हो?
518
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
अरे, हम वह यहाँ कर सकते हैं। क्या वह तुम्हारे पास है?
519
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
क्या?
520
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
चलो भी। इसके लिए।
521
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
जब क्लिऑन VII डे बना था,
522
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
उसने सितारों से ताक़त, बुद्धि और हिम्मत माँगी थी।
523
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
तब एक सलाहकार ने उसे ये तीनों चीज़ें दी थीं।
524
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
मुझे पता था कि यह तुम्हारे पास है।
525
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
मुझे पता था कि यह उसके पास है।
526
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
ताक़त।
527
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
बुद्धि।
528
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
हिम्मत।
529
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
ताक़त।
530
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
बुद्धि।
531
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
हिम्मत।
532
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
अब तुम्हारी बारी...
533
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
चलो भी।
534
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
पीयो। पीयो।
535
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
ताक़त।
536
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
बुद्धि।
537
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- हिम्मत!
- हिम्मत।
538
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
हे भगवान।
539
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
यह क्या है?
540
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
अरे, नहीं, भगवान तुम्हारी मदद नहीं कर सकते।
यह जलन सीधी नर्क से आती है।
541
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
बुद्धि पूरी पी गया।
542
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
वैसे, वह वैसे भी कम है। हमें और बुद्धि चाहिए होगी।
543
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
मुझे थोड़ी और हिम्मत चाहिए।
544
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
मेरे पास तुम्हारे लिए और हिम्मत है।
545
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
प्रकाश कभी मंद न हो।
546
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
आप अपने महल को अच्छे से जानते हैं।
547
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
स्टैनल की पुरानी दीवारें सीधी जलमार्गों तक जाती हैं।
वे आपके निकास को राज़ रख सकते हैं।
548
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
क्या इसका यह मतलब है कि तुम राज़ी हो?
549
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
आप दोनों क्लैविजर के भेस में होंगे।
550
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
मैं आपको गैरीसन के बीच से निकालूँगा
551
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
और हम जेट-डाउन पर सवार होकर बाहरी वार्ड तक जाएँगे।
552
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
और तुम्हारी बेटी ठीक हो जाएगी।
553
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
आप सच में थोड़ी-बहुत वफ़ादारी जगाते हैं।
554
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
मैं मामूली तारीफ़ के लिए ही जीता हूँ।
555
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
आपका जिराफ़ यहाँ से गुज़रा।
आप उसे थोड़े से पलों से चूक गए।
556
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
शायद उसे गिराफ़ कहते हैं।
557
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
आप ग़लत हैं।
558
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
पृथ्वी की एक प्राचीन भाषा थी
जिसमें तस्वीरें इस्तेमाल होती थीं।
559
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
एक छोटा जिराफ़ एक शब्द का हिस्सा था
जिसका मतलब "भविष्यवाणी" था
560
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
क्योंकि उन्हें आगे क्या होने वाला है, साफ़ दिखाई देता है।
561
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
यह दिलचस्प है। कितना अशुभ प्राणी है।
562
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
सॉन्ग कहाँ है?
563
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
उसने अपनी बाँह को छुआ।
564
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
बस इतना ही था, पर यही काफ़ी था।
उसका भविष्य तय हो गया था।
565
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
अपनी एक बाँह सामने कर, दूसरे हाथ की उँगलियों से छूना।
566
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
आपको इसका मतलब पता है?
567
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
शब्दार्थ में इतने सारे सबक हैं।
568
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
यह एक धर्म का आशीर्वाद है।
जिसे बहुत कम लोग जानते हैं।
569
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
ट्रैंटर की हड्डियों की गहराई में दबा हुआ,
माइकोजेन सेक्टर में,
570
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
जहाँ से तुम्हारी सॉन्ग आई है।
571
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
आप हैरान लग रहे हैं। क्या उसने आपको नहीं बताया?
572
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
उसका धर्म हज़ारों साल से ग़ैर-क़ानूनी रहा है।
573
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
वे इसे इनहेरिटेंस कहते हैं।
574
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
वे रोबोटों की पूजा करते हैं।
575
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
उस संप्रदाय का मानना है
कि किसी दिन वे कृत्रिम प्राणी लौटेंगे
576
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
और सारी क्रूरता, अन्याय और दुख दूर करेंगे।
577
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
यही उनका वादा है। यही इनहेरिटेंस है।
578
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
मुझे पता नहीं था कि यह अभी भी मौजूद है।
579
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
इसका पालन करना मृत्युदंड के योग्य अपराध है।
580
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- तुमने क्या किया?
- मैंने उस संप्रदाय को उस चीज़ से वंचित कर दिया
581
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
जो शायद उनकी बुझती हुई लौ में जान फूँक सकती थी।
582
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
मैंने वही किया जो मुझे महीनों पहले करना चाहिए था।
583
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
आपके भोग-विलास का यह छोटा सा दौर ख़त्म हुआ।
584
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
मैंने उसकी यादें मिटा दीं।
585
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
वह सब कुछ जो आपने उसे बताया,
या जो आप एक-दूसरे के लिए थे।
586
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
वह ज़िंदा है?
587
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
मैंने उसे उसके घर, माइकोजेन वापस भेज दिया।
588
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
इसे मेरी दया समझिए और शायद शुक्रगुज़ार मानिए।
589
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
शुक्रगुज़ार?
590
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
मैं उसे मार सकती थी, पर मैंने नहीं मारा।
591
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
और जानते है मैंने उसे क्यों बख़्शा?
592
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
आपके लिए।
593
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
मैं अपने राज़ को सुरक्षित रखने के लिए मजबूर हूँ।
मेरी ज़िंदगी में बहुत कम विकल्प हैं।
594
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
आपके लिए, मैंने यह किया।
595
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
यहाँ से चली जाओ।
596
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
चली जाओ!
597
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता