"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203339 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[ind] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
TIGA TAHUN LALU
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
Kaisar, kau membuat kami
merasa terhormat dengan...
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
Psikosejarah.
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Aku ingin tahu lebih banyak.
7
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Kami memiliki beberapa volume awal yang...
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Bukti Lipatan Kesembilan Kalle.
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Aku tahu itu adalah inspirasi
yang mendasarinya.
10
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Aku yakin Kaisar juga paham
bahwa itu dilarang oleh...
11
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
12
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Ya.
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Ada di koleksi Buku Langka.
14
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Lewat sini. Jika berkenan.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Sayangnya hanya diizinkan
dua orang masuk bersamaan.
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Kontrol suhu yang ketat.
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Legasi Hari Seldon
tetap menjadi bahasan sensitif.
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Jelas, ini lebih dianggap sebagai artefak
daripada bahan bacaan.
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Kupikir aku bisa menjaga diri.
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Aku tak takut akan sejarah.
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Apa aku butuh sarung tangan?
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Jika seorang pustakawan
menyuruhmu memakai sarung tangan
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
untuk memegang buku kuno,
orang itu hanya ingin membuatmu terkesan.
24
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Halamannya lebih mungkin rusak
jika disentuh dengan sarung tangan
25
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
daripada jika tersentuh kulitmu.
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Sentuhan tanganku lebih aman
daripada napas panas pengawalku.
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Ini tak terduga.
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Bagiku, si Gagak Seldon tampak mencoba
memperingatkan, bukannya mengancam.
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Kekaisaran punya tiga kepala. Apakah
semuanya bisa menerima ide seperti ini?
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Naskah aslinya dikatakan berupa
teks tunggal dari halaman-halaman sutra
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
yang ditenun di Thrax.
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Ini adalah sutra Thraxian.
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon memberi naskah asli
dari perpustakaan ini pada Gaal Dornick.
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Dia membawanya di <i>Deliverance</i>,
namun dia tak pernah sampai ke Terminus.
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Jadi, bagaimana volume ini bisa kembali?
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Itu kisah yang sangat menarik.
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Tetapi bukan aku
yang bisa menceritakannya.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Lalu siapa yang bisa?
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Kolegaku.
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Kolega yang memberitahuku
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
bahwa jika ada orang
yang mengincar buku ini,
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
siapa pun itu,
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
dia sangat ingin bertemu dengan orang itu.
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Ada kedai teh di Distrik Ery.
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Besok malam.
46
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
Saat jam sepi.
47
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Akan ada kerang di meja.
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Mereka bilang mereka dapat daun tehnya
dari Jovan.
49
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Jelas itu tidak benar.
50
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Sekarang Jovan adalah dunia Fondasi.
51
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Tehnya tidak enak,
namun aku tetap suka di sini.
52
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Kau Gaal Dornick.
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Aku menonton hologram dirimu
di pengadilan Hari Seldon
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
dari 300 tahun yang lalu.
55
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
Tiga ratus dua puluh satu.
56
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Jadi, bagaimana kau...
- Bisa ada di sini?
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Maksudku masih hidup.
58
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Ada banyak cara untuk bisa bertahan hidup.
59
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Siklus stabil tidur krio dan terbangun, contohnya.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Aku Gaal Dornick yang sama
dengan yang kau lihat di hologram.
61
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Maka kau telah melakukan
hal yang mustahil.
62
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Kau membuat Cleon terasa
seperti orang yang tak abadi.
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Itu hal yang layak untuk dilakukan.
64
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Seorang teman mengajariku soal itu.
65
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Apa kau tahu aku akan meminta
untuk melihat Bukti Kesembilan?
66
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Kami pikir itu bisa membantu kami
mengenali orang yang berpikiran sama.
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Bahkan kami tak pernah menduga
orang itu adalah seorang kaisar.
68
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
Kami? Maksudmu Fondasi?
69
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Semacam itu.
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Terminus Baru tak tahu aku masih ada.
71
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Aku ingin tetap begitu,
jika kau tak keberatan.
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Atau aku bisa menangkapmu.
73
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Tak akan kau lakukan.
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Kau ada di sini.
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Dan kau bersusah payah menyamar
untuk datang kemari.
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Hanya keingintahuan belaka.
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Kurasa tak begitu.
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Melihat penyamaranmu,
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
baju sederhana, lensa kontak diwarnai,
rambut wajah palsu...
80
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Omong-omong, agak kurang merata.
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Pengacak wajah bisa terdeteksi
di seluruh Trantor,
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
berkat salah satu pendahuluku.
83
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Jadi, kau memikirkannya dengan matang.
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Kenapa kau datang ke perpustakaan itu,
Kaisar?
85
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Pemancar Sinar Prima.
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Penasihat kami memilikinya.
- Kau punya Radian?
87
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Kau tidak tahu?
88
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon memberikannya kepada Demerzel
sebelum kehancuran Terminus.
89
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Usiaku lima tahun saat pertama kali
kulihat dia menggunakannya.
90
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Saat perhitungan matematikanya bergerak,
aku merasa...
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
itu seperti bahasa para malaikat.
92
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Namun dia hanya memperhitungkan
apa yang terbaik bagi Dinasti Genetik.
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Bukan untuk seluruh...
- Umat manusia.
94
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Tak ada struktur yang bisa mencakup
seisi galaksi.
95
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Kau membuatnya jadi mudah bagiku.
96
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Ada beberapa hal yang bisa kau lakukan
jika kau mau.
97
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Biar kutebak.
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Melakukan pengkhianatan?
99
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Membantu Fondasi-mu
menumbangkan Kekaisaran?
100
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Semua kekaisaran selalu runtuh,
tak butuh bantuan kami.
101
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Apakah bisa dibilang pengkhianatan
jika kau yang membuat aturan?
102
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Kudengar, kelalaian Saudara Day saat ini
dalam menjalankan tugas
103
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
bisa memberimu kekuasaan <i>de facto</i>.
104
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Dan itu akan segera terjadi.
105
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Harusnya kau tak tahu soal Saudara Day.
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Kami tahu banyak hal
yang seharusnya tak kami ketahui.
107
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Aku bisa merasakan saat aku dimanipulasi.
108
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Jika kau mendorongku terlalu keras,
kau akan kehilangan diriku.
109
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Dan saat itu terjadi, kau bisa
mengekspos kami dan menghancurkanku.
110
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Itu risiko yang kuambil dengan menemuimu.
111
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Kau belum menawarkan apa pun padaku.
112
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Apa yang kau inginkan?
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Apa kau tahu apa yang kupikirkan?
114
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Dawn XIV mencoba meninggalkan istana
dengan seorang tukang kebun,
115
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Dawn XVIII kabur dari Trantor
dengan seorang ratu asing...
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Dan para Dawn itu adalah pengkhianat.
117
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Pembelot.
- Tidak.
118
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Mereka hanya orang-orang
yang mulai berpikir mandiri.
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Kau sudah lihat perhitungannya.
120
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Melihat cara kerjanya.
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Itu membuatmu memikirkan
hal-hal yang lebih besar.
122
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Keinginan itu masih ada.
123
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Hal sama yang diinginkan setiap Cleon
saat seusiamu.
124
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Pintu keluar.
125
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Aku bisa menjadi itu untukmu.
126
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Dan hanya ini yang perlu kita lakukan.
127
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Itu saja?
128
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Tak ada rancangan besar,
tak ada rencana besar?
129
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Akan tiba saatnya,
130
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
suatu ancaman,
131
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
orang yang disebut si Bagal,
132
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
namun itu bahasan yang berbeda.
133
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Untuk sekarang, kita hanya sepakat
untuk lanjut berbicara.
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Kapan kau akan kembali?
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Dawn, sedari awal
aku tak pernah ada di sini.
136
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
SAAT INI
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Si Bagal.
138
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Aku menduga kau akan menghubungiku
begitu kudengar nama itu.
139
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
<i>Waktunya membuat dirimu berguna, Kaisar.</i>
140
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Kau memprediksinya.
141
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Tetapi Radian tak bisa.
142
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Apa yang kau tahu soal dia?
143
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
<i>Dia perompak ruang angkasa, kru kecil.</i>
144
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Selama beberapa tahun,
kau memberitahuku soal orang ini,
145
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
namun kau tak pernah bilang dia itu apa.
146
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Aku bisa membantu.
147
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
<i>Dia sudah mengajukan tuntutan?</i>
148
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Belum.
149
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Lakukan pengepungan.
150
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Apa?
151
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Aku ingin kau melakukan pengepungan
di Kalgan.
152
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
<i>Tidak. Kalgan bukan milik kami.</i>
153
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
<i>Fondasi akan menganggap itu
sebagai penyataan perang...</i>
154
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Aku bisa menangani Fondasi.
155
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Kami masih butuh persetujuan Dewan
untuk memerintahkan armada.
156
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
<i>Mustahil mereka akan menyetujuinya.</i>
157
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Kau hanya perlu mengumpulkan Dewan
untuk pertemuan darurat.
158
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Jangan sampai perhatianmu teralihkan.
159
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Sekarang si Bagal sudah beraksi.
160
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Dan di momen yang singkat ini,
dia terisolasi.
161
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Kita harus bertindak atau kita akan kalah.
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
<i>Lakukan pendekatan.</i>
163
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
<i>Amati dan pelajari si Bagal sebisamu,
namun temui dia lewat hologram saja.</i>
164
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
<i>Jangan kirim utusan,
jangan bertemu secara langsung.</i>
165
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Kenapa?
166
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
<i>Mungkin kau dengar rumor soal dia,</i>
167
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
bahwa dia bisa mengendalikan orang
dengan pikirannya.
168
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Rumor itu benar.
169
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Itu mustahil.
170
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Benarkah?
171
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Akan segera kukabari lagi.
172
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Jadi, Kapten, apa yang kita lakukan
saat kita melihat si Bagal ini?
173
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Tak perlu lakukan apa pun.
Kalian hanya tiketku untuk masuk.
174
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Tetap di belakangku dan jangan bicara.
Ini misi pengintaian.
175
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Aku harus cari tahu siapa dia
dan apa yang dia inginkan.
176
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Peringatkan aku
jika kalian melihat senjata.
177
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Jika tidak...
178
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Itu pemain baladanya,
Magnifico Giganticus.
179
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Rumornya, si Bagal membawanya ke mana pun,
bahkan ke pertempuran.
180
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Kenapa tak ada yang melihat kita?
181
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Karena musiknya.
182
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Terasa menghipnosis.
183
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Suaranya terasa
seperti merasukimu, 'kan, Sayang?
184
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Mungkin itu tujuannya.
185
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Itu dia.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Sekarang aku hanya perlu mendekatinya.
187
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
<i>Kau sama sepertiku.</i>
188
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
<i>Siapa itu Gaal Dornick?</i>
189
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Kapten Pritcher?
190
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Ada apa?
191
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Harusnya aku tak datang kemari.
192
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Pulanglah.
193
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bagus sekali!
194
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bagus!
195
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Sangat bagus.
196
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
197
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Si botak kecil bodohku ini
sangat pandai meniup.
198
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Bukan begitu?
199
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Silakan lanjutkan.
200
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Haruskah kita bermain-main?
201
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Kapten "kalian tiket masukku" sudah pergi.
202
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
Benar. Dan tiba-tiba saja, 'kan?
203
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Mungkin kita harus cari tahu
apa yang terjadi.
204
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Kau tahu, Sayang, si Bagal ini
sudah membuatku kesal
205
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
sejak dia mencuri perhatian orang-orang
dari kita.
206
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Lanjutkan.
207
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Aku akan senang jika bisa
merebut sedikit perhatian darinya.
208
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Kapten Pritcher ingin informasi
soal si Bagal.
209
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Dan aku melihat seseorang
yang mungkin punya informasi tersebut.
210
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Aku bisa bicara dengannya, tetapi
si Bagal tak boleh melihatku melakukannya.
211
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Orang yang menaklukkan planet
dan mengadakan pesta,
212
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
itulah orang yang memang ingin terkenal.
213
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Jika dia peduli soal popularitas,
dia akan ingin bertemu denganku.
214
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Kau bisa lakukan apa yang tak bisa
Pritcher lakukan. Hanya butuh pesonamu.
215
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Dan miras! Bawa miras juga.
216
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Jangan cemas, Perompak.
Aku tak berniat buruk.
217
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Aku pernah melihatnya. Dia terkenal.
218
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
219
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Mungkin kita bisa berteman?
Aku membawa minuman anggur dan hiburan,
220
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
dan aku senang kalian semua lebih wangi
dari yang kuduga.
221
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Jadi...
- Kau mencoba menghina kami.
222
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Tidak. Menurut beberapa orang
sikapku terlihat...
223
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Merendahkan.
224
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Ayo. Mari minum-minum.
225
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Hina aku lagi.
226
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Apa?
227
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Hina aku.
228
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Kami punya tradisi di planetku.
229
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Permainan menghina. Hina aku.
230
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Kurasa aku tak ingin melakukan itu.
231
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Kau menjanjikan hiburan.
232
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Batas waktumu sampai lagu ini berakhir
untuk menghinaku dengan benar.
233
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Jika tidak, aku akan berhenti tersenyum.
234
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Waktumu hampir habis, Buluh Ramping.
235
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Kau menyebutku ramping?
236
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Bukan aku yang terlihat
seperti binatang sekarat.
237
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Familier. Terduga.
238
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Namun aku harus punya hinaan
yang cukup pintar untuk kau pahami.
239
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Mungkin balitamu yang mabuk di sana
bisa menjelaskannya padamu.
240
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Dia anakmu?
241
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Mustahil, bagal itu mandul, 'kan?
242
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Begitu, 'kan?
243
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Bagal malang yang tak disayangi dengan
sekumpulan teman tidurnya yang kecewa
244
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
dan rasa iri yang besar datang
245
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
dengan kapal yang namanya
terdengar seperti penyakit kelamin,
246
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
berusaha keras agar seseorang,
siapa pun itu, memperhatikannya.
247
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Tetapi pada akhirnya,
kau hanya seorang diktator payah
248
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
yang menjulurkan pot timah kecilnya,
249
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
memohon uang receh untuk membayar
orang lain agar tak menertawakan
250
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
penis berpenyakit sifilis
yang ada di selangkangannya.
251
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Bagus sekali. Aku merasa terhina.
252
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Dia kasar padamu, ya?
253
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Aku turut prihatin. Bagal jahat.
254
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Aku harus bicara dengannya.
255
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Kau boleh memanggilku Bayta.
256
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Kau telah menghinaku...
257
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
dengan membayangkan
bahwa impianku kecil, 'kan?
258
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Kau pikir aku hanya ingin
menguasai planet ini?
259
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Tetapi aku ingin semuanya.
260
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Ini sangat sederhana.
261
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Aku akan mengincar seluruh Kekaisaran
dan Fondasi.
262
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Aku melihat sesuatu yang kusukai...
263
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Kuambil. Seperti itu.
264
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Kulihat sesuatu...
265
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
yang tidak kusukai...
266
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Kumohon.
267
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Itu menyakitkan.
268
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Namun kau akan mengatakan, "Kumohon,
biar kuberi lebih banyak kulitku."
269
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Penderitaannya akan menjadi
saat-saat terbaikmu.
270
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Lalu kau akan mati terkuliti
dan merasa bersyukur.
271
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Apa kau siap? Kau siap untuk menyukai ini?
272
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Menyala.
273
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
274
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
275
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Minggir! Ayo!
276
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Ayo pergi! Apa kau dapat informasi?
277
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Ya! Maggie! Kemari. Maggie, ikutlah.
278
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Itu bukan informasi.
279
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
<i>Selamat datang kembali.
Perlu kubuatkan minum?</i>
280
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Ya, aku mau.
281
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Apa yang terjadi?
282
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Apa yang dia lakukan?
283
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Di mana dia? Akan kubunuh dia.
284
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Aku berhasil menghindarinya!
285
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Tidak.
286
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Kita baik-baik saja.
287
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Keren, 'kan?
288
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Kita pasangan yang hebat, 'kan?
289
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Kita bertiga.
290
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Kita bertiga.
291
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
<i>Pesawat musuh datang.</i>
292
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Koyok penidur!
293
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Ayo! Lakukan lompatan!
- <i>Melompat.</i>
294
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Mereka sudah melompat.
295
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Bersama Magnifico?
296
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Ya.
297
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Tak masalah. Antara kita menangkap mereka
atau tidak.
298
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Situasi punya cara untuk berjalan
sebagaimana seharusnya.
299
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Ada sebutannya.
300
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Ditakdirkan.
301
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Itu sebutannya, Vandagh.
302
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Beberapa hal sudah ditakdirkan sebelumnya.
303
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
KEKAISARAN
304
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Kaisar tiba.
305
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Ada waktu sebentar?
306
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Istirahat di tempat. Bubar.
307
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Kau tahu, jika kau tak ingin
terlalu diperhatikan,
308
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
aku tak yakin parade tentara telanjang
adalah cara yang tepat.
309
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Aku terkenal eksentrik.
310
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Aku butuh bantuanmu, Komandan.
Seberapa besar selera risikomu saat ini?
311
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Aku Claviger Pertama-mu, jadi rendah?
312
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Sayang sekali.
Kami harus pergi dari istana.
313
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Kau seorang Kaisar.
Kau bisa berbuat sesuka hatimu.
314
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Kali ini berbeda.
Para saudaraku tak boleh tahu.
315
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel tak boleh tahu.
316
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Kau akan pergi untuk selamanya?
317
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Ya. Dan aku akan ikut
dengan ingatanku masih utuh.
318
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Bagaimana dengan ingatanku?
Mereka mengaudit kami.
319
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Kubilang ini berisiko.
Kau juga harus pergi dari istana.
320
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Secara permanen.
321
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Kami hanya bisa pergi
sampai benteng tua Stanel.
322
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Untuk bisa mencapai kawasan luar,
kami membutuhkanmu.
323
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Kaisar, itulah masalahnya.
Ini tak hanya berisiko bagiku.
324
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Aku tahu itu.
325
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Dengan hormat, aku tak yakin kau tahu.
326
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Kami semua bersumpah, namun tak ada
yang peduli dengan kata-katanya.
327
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Mereka tahu kami akan setia,
328
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
karena satu hal yang dibutuhkan
setiap claviger adalah keluarga.
329
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Kau memberi kami rumah di sini,
di area istana,
330
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
agar kami ingat bahwa orang-orang
yang kami sayangi adalah tawanan.
331
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Tak bisa kulakukan. Meski ini permintaan
dari pemegang takhta tengah.
332
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Aku sudah mempertimbangkan keluargamu.
Mereka akan pergi denganmu.
333
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Dan atas pengorbanan ini...
- Aku tak bisa...
334
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...aku akan menyembuhkan penyakit putrimu.
335
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Apa?
336
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Nanit Imperial-ku. Boleh jadi miliknya
jika kau membantu kami.
337
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Dan akan kuberi cukup uang agar kau bisa
menetap di planet mana pun di Imperium.
338
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Bahkan dengan uang yang kuberikan,
kau bisa membeli suatu planet.
339
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Coba pikirkan baik-baik.
340
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Apa dia bisa dipercaya?
341
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Mungkin tidak. Tetapi kita membutuhkannya.
342
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
Dan jika dia mengkhianati kita?
343
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Dia tak salah
soal kami menawan keluarganya.
344
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Kurasa dia tak bisa mendengar kita.
345
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Itu dia.
Sekarang dia tak bisa mendengar kita.
346
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Apa ini?
347
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Kau memperingatkan Mavon soal dia,
dan sekarang ini?
348
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Kenapa kau sangat takut padanya?
349
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Aku butuh lebih banyak spora.
350
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Tidak. Kau sudah paranoid.
351
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Ayolah.
352
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Dia penasihatmu, 'kan?
Dia tak akan melukaimu.
353
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Kau tak paham. Dia tak punya pilihan.
354
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Ada apa sebenarnya?
355
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Tak bisa kukatakan. Ayolah.
356
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Ya, kau bisa memberitahuku.
357
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Kau bisa ceritakan padaku.
358
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Jika dunia akan berakhir,
buat apa menyimpan rahasia?
359
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel itu robot.
360
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Apa?
361
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Itu benar.
362
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Robot sudah tak ada.
Mereka sudah dimusnahkan.
363
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Kecuali dia.
364
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Kau berbohong.
365
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel itu mesin.
366
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Hanya ada tiga orang
di galaksi ini yang mengetahuinya,
367
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
dan semuanya bernama Cleon.
368
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Dan sekarang kau juga tahu.
369
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Sudah puas?
370
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Mari berkemas.
371
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Buat rencana. Waktu kita tak banyak.
372
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Si Bagal telah membuka
kanal padat-sinar seperti yang diminta.
373
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Aku tak tahu
kenapa kita membuang-buang waktu.
374
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Dia bisa dengan mudah digulingkan
pekan depan
375
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
oleh perompak lain
dengan nama yang lebih bagus.
376
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Dia juga bisa menginginkan
lebih dari yang sudah dia ambil.
377
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Bagaimanapun, masalah seperti ini
bersifat sensitif.
378
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
Diplomasi harus dilakukan secara langsung.
379
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Menurut rumor,
si Bagal punya kemampuan mental.
380
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Sebaiknya kita hindari itu.
381
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Omong kosong. Rumor apa?
382
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Dengar, aku yakin tak ada salahnya
jika kita waspada.
383
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Sekarang...
384
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Kau di sini untuk memberi nasihat.
385
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Keberlanjutan adalah kuncinya. Satu wajah
di depan untuk saat aku menjadi Day.
386
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Semua yang kau ajarkan padaku.
387
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Kaisar?
388
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Baiklah... Day.
389
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
<i>Apa?</i>
390
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Sambutan dingin untuk orang yang sepakat
untuk bertemu dengan iktikad baik.
391
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Aku Cleon XXV.
392
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Haruskah kupanggil kau si Bagal
atau hulubalang baru Kalgan?
393
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
<i>Aku punya banyak gelar.</i>
394
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
<i>Kau ambil suatu gelar,
mereka menyebutmu dengan gelar itu.</i>
395
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
<i>Kau ambil gelar lain.
Kau jadi penguasa dunia lumpur.</i>
396
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
<i>Tetapi aku suka gelar hulubalang.
Itu baru kudengar.</i>
397
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Aku hendak membahas
ketentuan keterikatan Kalgan.
398
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
<i>Mereka mengirim kaisar pengganti?</i>
399
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Armada Kapal-dan-Matahari
memanggilku Kaisar.
400
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Aku bisa mempermanenkan
gelar hulubalangmu. Memberi legitimasi.
401
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Akan ada ekspektasi,
tetapi ada keuntungan juga.
402
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Kekaisaran mendapat status kedaulatan
atas Kalgan.
403
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Kau membayar pajak dan mengizinkanku
menggunakan pasukan Kalgan.
404
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Kau akan dapat akses ke jaringan
perdagangan gerbang lompatan Kekaisaran
405
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
dan perlindungan Trantor.
406
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
<i>Kau sudah gagal melindungi Kalgan.
Aku buktinya.</i>
407
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Apa itu?
408
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
<i>Pembersihan rumah. Silakan lanjutkan.</i>
409
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Jika kau menolak persyaratan ini,
maka ini bisa menjadi alasan perang.
410
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
<i>Perang?</i>
411
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
<i>Apa yang kau tahu soal perang?</i>
412
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
<i>Kau hanya anak-anak.</i>
413
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
<i>Saat kau belajar membuka serbet,</i>
414
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
<i>aku belajar membunuh.</i>
415
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
<i>Kau hidup nyaman.</i>
416
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
<i>Perang tidaklah nyaman.</i>
417
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Gerbang lompatan diamankan.
418
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Ada alarm?
419
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Dimatikan sebelum diterobos.
420
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Kirimkan sinyal aman.
421
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Beraktivitas seperti biasa. Tak perlu
memamerkan hadiah kita terlebih dahulu.
422
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
BERSENJATA
423
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Aku tak selalu begini.
424
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Biasanya, setidaknya
akan kubiarkan kau menikmatinya.
425
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Tetapi seseorang...
426
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
telah merenggut penyanyi baladaku...
427
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
dan musiknya...
428
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
agak menenangkanku.
429
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Dan tanpanya, aku...
430
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
Aku tak begitu tenang,
dan kau sudah lihat hasilnya.
431
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Apa kau pernah merasa
hidupmu bukanlah milikmu?
432
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Seolah telah diambil alih oleh arwah suci.
433
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Ini...
434
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Ini semacam perasaan transenden
435
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
yang harus dihilangkan
dengan cara membunuh.
436
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
<i>Sekilas, si Bagal tak ada bedanya
dengan perompak lain.</i>
437
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
<i>Brutal, aneh, haus perhatian.</i>
438
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
<i>Namun, di balik kekerasan
dan kekacauan tersebut,</i>
439
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
<i>ada rencana yang terbentuk dalam kegelapan</i>
440
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
<i>yang akan menyentuh setiap bagian galaksi.</i>
441
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Di sini.
442
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Kita akan pergi ke timur.
Ada terminal jalan raya
443
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
di prefektur yang sama dengan Mycogen
dan kita akan pergi ke...
444
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Apa kau baik-baik saja, Sayang?
Kau hampir tak menyentuh obat-obatanmu.
445
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Bicaralah.
446
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
447
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Kau membicarakannya
seolah dia adalah benda.
448
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Tetapi jika dia adalah robotmu,
dia jauh lebih dari itu.
449
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Hubungan kami rumit.
450
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Aku memberitahumu bukan untuk menakutimu.
451
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel adalah penghalang.
Tak lebih dari itu.
452
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Aku tak yakin kita harus pergi.
453
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Apa? Kenapa?
454
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Kita sudah membicarakannya.
455
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Ya, aku ingin pergi.
456
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Sungguh, tetapi...
457
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Jika keadaannya seburuk yang kau bilang,
kita harus tetap di dekat Demerzel.
458
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Jangan begitu.
459
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Aku ingin melakukan sesuatu yang normal.
Sekali saja.
460
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Kau akan membawaku pulang bersamamu.
Kenalkan aku pada keluargamu.
461
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Kupikir kau tak akan suka
bertemu keluargaku.
462
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Kaisar?
463
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Dawn memintamu datang
ke ruang takhta.
464
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Aku tak melihatnya berdiri di sana.
Apa kau melihatnya?
465
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Maaf jika aku mengganggu.
466
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Antar aku ke sana.
467
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Saudaraku, reaksimu berlebihan.
468
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Dia merampas Kalgan dalam sehari.
Kau melihatnya.
469
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Dia itu orang bernafsu besar.
470
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Dia pasti ingin lebih
dan dia menginginkannya segera.
471
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Aku ingin melakukan pengepungan.
472
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Kita harus menahannya.
Sekarang, selagi kita bisa.
473
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Masalah ini tak memerlukan
tindakan armada. Tidak perlu.
474
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Si Bagal ada di sini, di jalur tengah.
475
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan tak jauh dari Nicosa,
pangkalan armada kita di wilayah itu.
476
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Ya. Tentu saja. Benar.
477
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Siapa itu si Bagal?
478
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Hulubalang baru Kalgan.
479
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Jika dia berhasil menyerang
dengan pasukan Kalgan,
480
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
dia akan mendapatkan
jalur langsung menuju Trantor.
481
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Dia itu perompak. Itu berarti
dia oportunis, bukan ingin bunuh diri.
482
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Dan itu akan memprovokasi Fondasi.
483
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Dawn,
484
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
sebenarnya ada apa?
485
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Apa yang membuat Kalgan menarik?
486
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Aku mencoba mencari tahu alasan
dinasti kita akan tamat dalam empat bulan.
487
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Saudara-Saudaraku, jika kalian percaya
pemerintahan kita akan tenggelam
488
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
dan kalian ingin membuang waktu
dengan mencari-cari masalah,
489
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
sebaiknya mulai saja dari bokong kalian.
490
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Setidaknya,
491
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
kalian akan menikmatinya.
492
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Aku hanya ingin tahu
kenapa aku dipanggil kemari.
493
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Karena pemegang takhta tengah bisa
mengadakan rapat darurat tanpa penolakan.
494
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Meski Day melakukannya, hasil dari
pemungutan suara akan merugikanmu.
495
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Dan hal tersebut akan memberi Dewan
daya tawar untuk melawan Dinasti.
496
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Kau tak bisa menjamin
si Bagal akan menyakiti kita,
497
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
tetapi Dewan akan menyakiti kita
jika kita memberi mereka kesempatan.
498
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Maafkan aku, Saudaraku.
499
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Tidak.
500
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Pemegang takhta tengah menolak.
501
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Hal tercerdas yang dia katakan
dalam 20 tahun terakhir.
502
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Baiklah.
503
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Baik, namun aku akan tetap
mengawasi si Bagal.
504
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, kirim penyelidik.
505
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Aku ingin Kalgan diawasi sepenuhnya.
Aku punya kewenangan untuk itu?
506
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Ya, Kaisar.
507
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Aku tahu itu bukan jawaban
yang kau inginkan.
508
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Maafkan aku, Saudaraku.
509
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Aku melupakan upacara penobatanmu, 'kan?
510
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Aku menggantikanmu.
- Apa kau...
511
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Apa kau melakukan hal itu? Setelahnya?
512
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Melakukan apa?
513
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Tidak. Ada urusan yang lebih penting...
- Apa lagi yang lebih penting?
514
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Ini yang terpenting.
515
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Apa yang kau bicarakan?
516
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Kita bisa melakukannya di sini.
Apa kau membawanya?
517
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Membawa apa?
518
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Ayolah. Untuk dia.
519
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Saat Cleon VII menjadi Day,
520
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
dia meminta kekuatan, kebijaksanaan,
dan ketabahan kepada bintang-bintang.
521
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Seorang penasihat
memberi ketiga hal itu kepadanya.
522
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Sudah kuduga kau membawanya.
523
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Sudah kuduga dia membawanya.
524
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Kekuatan.
525
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Kebijaksanaan.
526
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Ketabahan.
527
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Kekuatan.
528
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Kebijaksanaan.
529
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Ketabahan.
530
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Giliranmu...
531
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Lanjutkan.
532
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Minum. Minum.
533
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Kekuatan.
534
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Kebijaksanaan.
535
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Ketabahan!
- Ketabahan.
536
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Astaga.
537
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Apa itu?
538
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Tuhan tak bisa membantumu.
Rasa terbakar itu datangnya dari neraka.
539
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Meminum kebijaksanaan itu.
540
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Persediaannya terbatas.
Kita butuh banyak kebijaksanaan.
541
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Aku butuh lebih banyak ketabahan.
542
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Aku punya ketabahan untukmu.
543
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Semoga cahayanya tak pernah redup.
544
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Kau memahami seluk-beluk istanamu.
545
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Dinding tua Stanel mengarah langsung
ke jalur air. Jalan keluarmu tersembunyi.
546
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Apakah artinya kau setuju?
547
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Kalian akan berpakaian seperti claviger.
548
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Akan kubawa kalian melalui garnisun
549
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
dan kita akan menaiki jet
menuju kawasan luar.
550
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Dan putrimu akan mendapatkan obatnya.
551
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Kau memang menginspirasi
sedikit kesetiaan.
552
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Aku suka pujian samar-samar.
553
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Jerapahmu berlalu.
Kau baru saja melewatkannya.
554
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Kukira sebutannya "gerapah".
555
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Kau salah.
556
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Ada bahasa kuno di Bumi
yang menggunakan gambar.
557
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Jerapah kecil adalah bagian dari kata
yang berarti meramalkan,
558
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
tentunya karena mereka bisa melihat
apa yang ada di depan.
559
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Menarik. Sungguh makhluk yang menyeramkan.
560
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Di mana Song?
561
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Dia menyentuh lengannya.
562
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Hanya itu saja, tetapi itu sudah cukup.
Masa depannya sudah diramalkan.
563
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Lengannya ditampilkan, disentuh
oleh jari-jari tangan satunya lagi.
564
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Apa kau tahu apa artinya itu?
565
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Begitu banyak pelajaran tentang semantik.
566
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Itu adalah berkah dari suatu agama.
Hanya diketahui beberapa orang.
567
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Terkubur dalam-dalam di Trantor,
di Sektor Mycogen,
568
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
kampung halaman Song.
569
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Kau tampak terkejut.
Dia tak memberitahumu?
570
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Kepercayaannya telah dianggap ilegal
selama ribuan tahun.
571
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Mereka menyebutnya Warisan.
572
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Mereka menyembah robot.
573
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Sekte tersebut yakin bahwa suatu saat
makhluk buatan itu akan kembali
574
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
untuk memusnahkan semua kekejaman,
ketidakadilan, dan kesengsaraan.
575
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Itulah janjinya. Warisan.
576
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Aku tak tahu
kalau kepercayaan itu masih ada.
577
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Menganutnya adalah tindak kejahatan
yang dapat dihukum mati.
578
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Apa yang kau lakukan?
- Kurampas sesuatu dari sekte itu
579
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
yang mungkin bisa membangkitkan
hasrat mereka.
580
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Aku melakukan yang seharusnya kulakukan
berbulan-bulan lalu.
581
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Waktu bersenang-senang sesaatmu
sudah habis.
582
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Aku menghapus ingatannya.
583
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Semua yang kau katakan padanya,
atau kalian katakan satu sama lain.
584
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Dia masih hidup?
585
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Aku mengirimnya pulang ke Mycogen.
586
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Terima saja belas kasihan itu,
dan mungkin bersyukurlah.
587
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Bersyukur?
588
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Aku bisa saja membunuhnya,
tetapi tidak kulakukan.
589
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Tahu kenapa kubiarkan dia hidup?
590
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Demi dirimu.
591
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Aku harus melindungi rahasiaku.
Aku tak punya banyak pilihan.
592
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Kulakukan ini demi dirimu.
593
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Pergilah.
594
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Pergi!
595
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar
595
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm