"Foundation" When a Book Finds You

ID13203339
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[ind]
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 TIGA TAHUN LALU 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Kaisar, kau membuat kami merasa terhormat dengan... 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 Psikosejarah. 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Aku ingin tahu lebih banyak. 7 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Kami memiliki beberapa volume awal yang... 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Bukti Lipatan Kesembilan Kalle. 9 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Aku tahu itu adalah inspirasi yang mendasarinya. 10 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Aku yakin Kaisar juga paham bahwa itu dilarang oleh... 11 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII? 12 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Ya. 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Ada di koleksi Buku Langka. 14 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Lewat sini. Jika berkenan. 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Sayangnya hanya diizinkan dua orang masuk bersamaan. 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Kontrol suhu yang ketat. 17 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Legasi Hari Seldon tetap menjadi bahasan sensitif. 18 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Jelas, ini lebih dianggap sebagai artefak daripada bahan bacaan. 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Kupikir aku bisa menjaga diri. 20 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Aku tak takut akan sejarah. 21 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Apa aku butuh sarung tangan? 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Jika seorang pustakawan menyuruhmu memakai sarung tangan 23 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 untuk memegang buku kuno, orang itu hanya ingin membuatmu terkesan. 24 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Halamannya lebih mungkin rusak jika disentuh dengan sarung tangan 25 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 daripada jika tersentuh kulitmu. 26 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Sentuhan tanganku lebih aman daripada napas panas pengawalku. 27 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Ini tak terduga. 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Bagiku, si Gagak Seldon tampak mencoba memperingatkan, bukannya mengancam. 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Kekaisaran punya tiga kepala. Apakah semuanya bisa menerima ide seperti ini? 30 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Naskah aslinya dikatakan berupa teks tunggal dari halaman-halaman sutra 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 yang ditenun di Thrax. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Ini adalah sutra Thraxian. 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon memberi naskah asli dari perpustakaan ini pada Gaal Dornick. 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Dia membawanya di <i>Deliverance</i>, namun dia tak pernah sampai ke Terminus. 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Jadi, bagaimana volume ini bisa kembali? 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Itu kisah yang sangat menarik. 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Tetapi bukan aku yang bisa menceritakannya. 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Lalu siapa yang bisa? 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Kolegaku. 40 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Kolega yang memberitahuku 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 bahwa jika ada orang yang mengincar buku ini, 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 siapa pun itu, 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 dia sangat ingin bertemu dengan orang itu. 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Ada kedai teh di Distrik Ery. 45 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Besok malam. 46 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 Saat jam sepi. 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Akan ada kerang di meja. 48 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Mereka bilang mereka dapat daun tehnya dari Jovan. 49 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Jelas itu tidak benar. 50 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Sekarang Jovan adalah dunia Fondasi. 51 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Tehnya tidak enak, namun aku tetap suka di sini. 52 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Kau Gaal Dornick. 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Aku menonton hologram dirimu di pengadilan Hari Seldon 54 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 dari 300 tahun yang lalu. 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 Tiga ratus dua puluh satu. 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Jadi, bagaimana kau... - Bisa ada di sini? 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Maksudku masih hidup. 58 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Ada banyak cara untuk bisa bertahan hidup. 59 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Siklus stabil tidur krio dan terbangun, contohnya. 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Aku Gaal Dornick yang sama dengan yang kau lihat di hologram. 61 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Maka kau telah melakukan hal yang mustahil. 62 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Kau membuat Cleon terasa seperti orang yang tak abadi. 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Itu hal yang layak untuk dilakukan. 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Seorang teman mengajariku soal itu. 65 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Apa kau tahu aku akan meminta untuk melihat Bukti Kesembilan? 66 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Kami pikir itu bisa membantu kami mengenali orang yang berpikiran sama. 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Bahkan kami tak pernah menduga orang itu adalah seorang kaisar. 68 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 Kami? Maksudmu Fondasi? 69 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Semacam itu. 70 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Terminus Baru tak tahu aku masih ada. 71 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Aku ingin tetap begitu, jika kau tak keberatan. 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Atau aku bisa menangkapmu. 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Tak akan kau lakukan. 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Kau ada di sini. 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Dan kau bersusah payah menyamar untuk datang kemari. 76 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Hanya keingintahuan belaka. 77 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Kurasa tak begitu. 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Melihat penyamaranmu, 79 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 baju sederhana, lensa kontak diwarnai, rambut wajah palsu... 80 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Omong-omong, agak kurang merata. 81 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 Pengacak wajah bisa terdeteksi di seluruh Trantor, 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 berkat salah satu pendahuluku. 83 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Jadi, kau memikirkannya dengan matang. 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Kenapa kau datang ke perpustakaan itu, Kaisar? 85 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Pemancar Sinar Prima. 86 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Penasihat kami memilikinya. - Kau punya Radian? 87 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Kau tidak tahu? 88 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon memberikannya kepada Demerzel sebelum kehancuran Terminus. 89 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Usiaku lima tahun saat pertama kali kulihat dia menggunakannya. 90 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Saat perhitungan matematikanya bergerak, aku merasa... 91 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 itu seperti bahasa para malaikat. 92 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Namun dia hanya memperhitungkan apa yang terbaik bagi Dinasti Genetik. 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Bukan untuk seluruh... - Umat manusia. 94 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Tak ada struktur yang bisa mencakup seisi galaksi. 95 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Kau membuatnya jadi mudah bagiku. 96 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Ada beberapa hal yang bisa kau lakukan jika kau mau. 97 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Biar kutebak. 98 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Melakukan pengkhianatan? 99 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Membantu Fondasi-mu menumbangkan Kekaisaran? 100 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Semua kekaisaran selalu runtuh, tak butuh bantuan kami. 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Apakah bisa dibilang pengkhianatan jika kau yang membuat aturan? 102 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Kudengar, kelalaian Saudara Day saat ini dalam menjalankan tugas 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 bisa memberimu kekuasaan <i>de facto</i>. 104 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Dan itu akan segera terjadi. 105 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Harusnya kau tak tahu soal Saudara Day. 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Kami tahu banyak hal yang seharusnya tak kami ketahui. 107 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Aku bisa merasakan saat aku dimanipulasi. 108 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Jika kau mendorongku terlalu keras, kau akan kehilangan diriku. 109 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Dan saat itu terjadi, kau bisa mengekspos kami dan menghancurkanku. 110 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Itu risiko yang kuambil dengan menemuimu. 111 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Kau belum menawarkan apa pun padaku. 112 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Apa yang kau inginkan? 113 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Apa kau tahu apa yang kupikirkan? 114 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Dawn XIV mencoba meninggalkan istana dengan seorang tukang kebun, 115 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Dawn XVIII kabur dari Trantor dengan seorang ratu asing... 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Dan para Dawn itu adalah pengkhianat. 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Pembelot. - Tidak. 118 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Mereka hanya orang-orang yang mulai berpikir mandiri. 119 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Kau sudah lihat perhitungannya. 120 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Melihat cara kerjanya. 121 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Itu membuatmu memikirkan hal-hal yang lebih besar. 122 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Keinginan itu masih ada. 123 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Hal sama yang diinginkan setiap Cleon saat seusiamu. 124 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Pintu keluar. 125 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Aku bisa menjadi itu untukmu. 126 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Dan hanya ini yang perlu kita lakukan. 127 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Itu saja? 128 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Tak ada rancangan besar, tak ada rencana besar? 129 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Akan tiba saatnya, 130 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 suatu ancaman, 131 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 orang yang disebut si Bagal, 132 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 namun itu bahasan yang berbeda. 133 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Untuk sekarang, kita hanya sepakat untuk lanjut berbicara. 134 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Kapan kau akan kembali? 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Dawn, sedari awal aku tak pernah ada di sini. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 SAAT INI 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Si Bagal. 138 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Aku menduga kau akan menghubungiku begitu kudengar nama itu. 139 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Waktunya membuat dirimu berguna, Kaisar.</i> 140 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Kau memprediksinya. 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Tetapi Radian tak bisa. 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Apa yang kau tahu soal dia? 143 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Dia perompak ruang angkasa, kru kecil.</i> 144 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Selama beberapa tahun, kau memberitahuku soal orang ini, 145 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 namun kau tak pernah bilang dia itu apa. 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Aku bisa membantu. 147 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 <i>Dia sudah mengajukan tuntutan?</i> 148 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Belum. 149 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Lakukan pengepungan. 150 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Apa? 151 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Aku ingin kau melakukan pengepungan di Kalgan. 152 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Tidak. Kalgan bukan milik kami.</i> 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Fondasi akan menganggap itu sebagai penyataan perang...</i> 154 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Aku bisa menangani Fondasi. 155 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Kami masih butuh persetujuan Dewan untuk memerintahkan armada. 156 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Mustahil mereka akan menyetujuinya.</i> 157 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Kau hanya perlu mengumpulkan Dewan untuk pertemuan darurat. 158 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Jangan sampai perhatianmu teralihkan. 159 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Sekarang si Bagal sudah beraksi. 160 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Dan di momen yang singkat ini, dia terisolasi. 161 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Kita harus bertindak atau kita akan kalah. 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Lakukan pendekatan.</i> 163 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Amati dan pelajari si Bagal sebisamu, namun temui dia lewat hologram saja.</i> 164 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Jangan kirim utusan, jangan bertemu secara langsung.</i> 165 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Kenapa? 166 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Mungkin kau dengar rumor soal dia,</i> 167 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 bahwa dia bisa mengendalikan orang dengan pikirannya. 168 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Rumor itu benar. 169 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Itu mustahil. 170 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Benarkah? 171 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Akan segera kukabari lagi. 172 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Jadi, Kapten, apa yang kita lakukan saat kita melihat si Bagal ini? 173 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Tak perlu lakukan apa pun. Kalian hanya tiketku untuk masuk. 174 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Tetap di belakangku dan jangan bicara. Ini misi pengintaian. 175 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Aku harus cari tahu siapa dia dan apa yang dia inginkan. 176 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Peringatkan aku jika kalian melihat senjata. 177 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Jika tidak... 178 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Itu pemain baladanya, Magnifico Giganticus. 179 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Rumornya, si Bagal membawanya ke mana pun, bahkan ke pertempuran. 180 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Kenapa tak ada yang melihat kita? 181 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Karena musiknya. 182 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Terasa menghipnosis. 183 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Suaranya terasa seperti merasukimu, 'kan, Sayang? 184 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Mungkin itu tujuannya. 185 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Itu dia. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Sekarang aku hanya perlu mendekatinya. 187 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Kau sama sepertiku.</i> 188 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Siapa itu Gaal Dornick?</i> 189 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Kapten Pritcher? 190 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Ada apa? 191 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Harusnya aku tak datang kemari. 192 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Pulanglah. 193 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bagus sekali! 194 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bagus! 195 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Sangat bagus. 196 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 197 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Si botak kecil bodohku ini sangat pandai meniup. 198 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Bukan begitu? 199 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Silakan lanjutkan. 200 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Haruskah kita bermain-main? 201 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 Kapten "kalian tiket masukku" sudah pergi. 202 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 Benar. Dan tiba-tiba saja, 'kan? 203 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Mungkin kita harus cari tahu apa yang terjadi. 204 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Kau tahu, Sayang, si Bagal ini sudah membuatku kesal 205 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 sejak dia mencuri perhatian orang-orang dari kita. 206 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Lanjutkan. 207 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Aku akan senang jika bisa merebut sedikit perhatian darinya. 208 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Kapten Pritcher ingin informasi soal si Bagal. 209 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Dan aku melihat seseorang yang mungkin punya informasi tersebut. 210 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Aku bisa bicara dengannya, tetapi si Bagal tak boleh melihatku melakukannya. 211 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Orang yang menaklukkan planet dan mengadakan pesta, 212 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 itulah orang yang memang ingin terkenal. 213 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Jika dia peduli soal popularitas, dia akan ingin bertemu denganku. 214 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Kau bisa lakukan apa yang tak bisa Pritcher lakukan. Hanya butuh pesonamu. 215 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Dan miras! Bawa miras juga. 216 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Jangan cemas, Perompak. Aku tak berniat buruk. 217 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Aku pernah melihatnya. Dia terkenal. 218 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 219 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Mungkin kita bisa berteman? Aku membawa minuman anggur dan hiburan, 220 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 dan aku senang kalian semua lebih wangi dari yang kuduga. 221 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Jadi... - Kau mencoba menghina kami. 222 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Tidak. Menurut beberapa orang sikapku terlihat... 223 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Merendahkan. 224 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Ayo. Mari minum-minum. 225 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Hina aku lagi. 226 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Apa? 227 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Hina aku. 228 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Kami punya tradisi di planetku. 229 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Permainan menghina. Hina aku. 230 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Kurasa aku tak ingin melakukan itu. 231 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Kau menjanjikan hiburan. 232 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Batas waktumu sampai lagu ini berakhir untuk menghinaku dengan benar. 233 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Jika tidak, aku akan berhenti tersenyum. 234 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Waktumu hampir habis, Buluh Ramping. 235 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Kau menyebutku ramping? 236 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Bukan aku yang terlihat seperti binatang sekarat. 237 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Familier. Terduga. 238 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Namun aku harus punya hinaan yang cukup pintar untuk kau pahami. 239 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Mungkin balitamu yang mabuk di sana bisa menjelaskannya padamu. 240 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Dia anakmu? 241 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Mustahil, bagal itu mandul, 'kan? 242 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Begitu, 'kan? 243 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Bagal malang yang tak disayangi dengan sekumpulan teman tidurnya yang kecewa 244 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 dan rasa iri yang besar datang 245 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 dengan kapal yang namanya terdengar seperti penyakit kelamin, 246 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 berusaha keras agar seseorang, siapa pun itu, memperhatikannya. 247 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Tetapi pada akhirnya, kau hanya seorang diktator payah 248 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 yang menjulurkan pot timah kecilnya, 249 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 memohon uang receh untuk membayar orang lain agar tak menertawakan 250 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 penis berpenyakit sifilis yang ada di selangkangannya. 251 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bagus sekali. Aku merasa terhina. 252 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Dia kasar padamu, ya? 253 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Aku turut prihatin. Bagal jahat. 254 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Aku harus bicara dengannya. 255 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Kau boleh memanggilku Bayta. 256 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Kau telah menghinaku... 257 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 dengan membayangkan bahwa impianku kecil, 'kan? 258 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Kau pikir aku hanya ingin menguasai planet ini? 259 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Tetapi aku ingin semuanya. 260 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Ini sangat sederhana. 261 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Aku akan mengincar seluruh Kekaisaran dan Fondasi. 262 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Aku melihat sesuatu yang kusukai... 263 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Kuambil. Seperti itu. 264 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Kulihat sesuatu... 265 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 yang tidak kusukai... 266 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Kumohon. 267 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Itu menyakitkan. 268 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Namun kau akan mengatakan, "Kumohon, biar kuberi lebih banyak kulitku." 269 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Penderitaannya akan menjadi saat-saat terbaikmu. 270 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Lalu kau akan mati terkuliti dan merasa bersyukur. 271 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Apa kau siap? Kau siap untuk menyukai ini? 272 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Menyala. 273 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 274 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 275 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Minggir! Ayo! 276 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Ayo pergi! Apa kau dapat informasi? 277 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 Ya! Maggie! Kemari. Maggie, ikutlah. 278 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Itu bukan informasi. 279 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Selamat datang kembali. Perlu kubuatkan minum?</i> 280 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Ya, aku mau. 281 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Apa yang terjadi? 282 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Apa yang dia lakukan? 283 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Di mana dia? Akan kubunuh dia. 284 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Aku berhasil menghindarinya! 285 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Tidak. 286 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Kita baik-baik saja. 287 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Keren, 'kan? 288 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Kita pasangan yang hebat, 'kan? 289 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Kita bertiga. 290 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Kita bertiga. 291 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Pesawat musuh datang.</i> 292 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Koyok penidur! 293 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Ayo! Lakukan lompatan! - <i>Melompat.</i> 294 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Mereka sudah melompat. 295 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Bersama Magnifico? 296 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ya. 297 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Tak masalah. Antara kita menangkap mereka atau tidak. 298 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Situasi punya cara untuk berjalan sebagaimana seharusnya. 299 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Ada sebutannya. 300 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Ditakdirkan. 301 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Itu sebutannya, Vandagh. 302 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Beberapa hal sudah ditakdirkan sebelumnya. 303 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 KEKAISARAN 304 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Kaisar tiba. 305 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Ada waktu sebentar? 306 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Istirahat di tempat. Bubar. 307 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Kau tahu, jika kau tak ingin terlalu diperhatikan, 308 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 aku tak yakin parade tentara telanjang adalah cara yang tepat. 309 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Aku terkenal eksentrik. 310 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Aku butuh bantuanmu, Komandan. Seberapa besar selera risikomu saat ini? 311 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Aku Claviger Pertama-mu, jadi rendah? 312 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Sayang sekali. Kami harus pergi dari istana. 313 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Kau seorang Kaisar. Kau bisa berbuat sesuka hatimu. 314 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Kali ini berbeda. Para saudaraku tak boleh tahu. 315 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel tak boleh tahu. 316 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Kau akan pergi untuk selamanya? 317 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ya. Dan aku akan ikut dengan ingatanku masih utuh. 318 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Bagaimana dengan ingatanku? Mereka mengaudit kami. 319 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Kubilang ini berisiko. Kau juga harus pergi dari istana. 320 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Secara permanen. 321 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Kami hanya bisa pergi sampai benteng tua Stanel. 322 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Untuk bisa mencapai kawasan luar, kami membutuhkanmu. 323 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Kaisar, itulah masalahnya. Ini tak hanya berisiko bagiku. 324 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Aku tahu itu. 325 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Dengan hormat, aku tak yakin kau tahu. 326 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Kami semua bersumpah, namun tak ada yang peduli dengan kata-katanya. 327 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Mereka tahu kami akan setia, 328 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 karena satu hal yang dibutuhkan setiap claviger adalah keluarga. 329 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Kau memberi kami rumah di sini, di area istana, 330 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 agar kami ingat bahwa orang-orang yang kami sayangi adalah tawanan. 331 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Tak bisa kulakukan. Meski ini permintaan dari pemegang takhta tengah. 332 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Aku sudah mempertimbangkan keluargamu. Mereka akan pergi denganmu. 333 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Dan atas pengorbanan ini... - Aku tak bisa... 334 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...aku akan menyembuhkan penyakit putrimu. 335 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Apa? 336 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Nanit Imperial-ku. Boleh jadi miliknya jika kau membantu kami. 337 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Dan akan kuberi cukup uang agar kau bisa menetap di planet mana pun di Imperium. 338 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Bahkan dengan uang yang kuberikan, kau bisa membeli suatu planet. 339 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Coba pikirkan baik-baik. 340 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Apa dia bisa dipercaya? 341 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Mungkin tidak. Tetapi kita membutuhkannya. 342 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Dan jika dia mengkhianati kita? 343 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Dia tak salah soal kami menawan keluarganya. 344 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Kurasa dia tak bisa mendengar kita. 345 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Itu dia. Sekarang dia tak bisa mendengar kita. 346 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Apa ini? 347 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Kau memperingatkan Mavon soal dia, dan sekarang ini? 348 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Kenapa kau sangat takut padanya? 349 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Aku butuh lebih banyak spora. 350 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Tidak. Kau sudah paranoid. 351 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Ayolah. 352 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Dia penasihatmu, 'kan? Dia tak akan melukaimu. 353 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Kau tak paham. Dia tak punya pilihan. 354 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Ada apa sebenarnya? 355 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Tak bisa kukatakan. Ayolah. 356 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Ya, kau bisa memberitahuku. 357 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Kau bisa ceritakan padaku. 358 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Jika dunia akan berakhir, buat apa menyimpan rahasia? 359 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel itu robot. 360 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Apa? 361 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Itu benar. 362 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Robot sudah tak ada. Mereka sudah dimusnahkan. 363 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Kecuali dia. 364 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Kau berbohong. 365 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel itu mesin. 366 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Hanya ada tiga orang di galaksi ini yang mengetahuinya, 367 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 dan semuanya bernama Cleon. 368 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Dan sekarang kau juga tahu. 369 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Sudah puas? 370 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Mari berkemas. 371 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Buat rencana. Waktu kita tak banyak. 372 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Si Bagal telah membuka kanal padat-sinar seperti yang diminta. 373 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Aku tak tahu kenapa kita membuang-buang waktu. 374 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Dia bisa dengan mudah digulingkan pekan depan 375 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 oleh perompak lain dengan nama yang lebih bagus. 376 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Dia juga bisa menginginkan lebih dari yang sudah dia ambil. 377 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 Bagaimanapun, masalah seperti ini bersifat sensitif. 378 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 Diplomasi harus dilakukan secara langsung. 379 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Menurut rumor, si Bagal punya kemampuan mental. 380 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Sebaiknya kita hindari itu. 381 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Omong kosong. Rumor apa? 382 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Dengar, aku yakin tak ada salahnya jika kita waspada. 383 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Sekarang... 384 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Kau di sini untuk memberi nasihat. 385 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Keberlanjutan adalah kuncinya. Satu wajah di depan untuk saat aku menjadi Day. 386 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Semua yang kau ajarkan padaku. 387 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Kaisar? 388 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Baiklah... Day. 389 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Apa?</i> 390 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Sambutan dingin untuk orang yang sepakat untuk bertemu dengan iktikad baik. 391 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Aku Cleon XXV. 392 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Haruskah kupanggil kau si Bagal atau hulubalang baru Kalgan? 393 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Aku punya banyak gelar.</i> 394 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Kau ambil suatu gelar, mereka menyebutmu dengan gelar itu.</i> 395 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Kau ambil gelar lain. Kau jadi penguasa dunia lumpur.</i> 396 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Tetapi aku suka gelar hulubalang. Itu baru kudengar.</i> 397 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Aku hendak membahas ketentuan keterikatan Kalgan. 398 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Mereka mengirim kaisar pengganti?</i> 399 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Armada Kapal-dan-Matahari memanggilku Kaisar. 400 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Aku bisa mempermanenkan gelar hulubalangmu. Memberi legitimasi. 401 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Akan ada ekspektasi, tetapi ada keuntungan juga. 402 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Kekaisaran mendapat status kedaulatan atas Kalgan. 403 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Kau membayar pajak dan mengizinkanku menggunakan pasukan Kalgan. 404 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Kau akan dapat akses ke jaringan perdagangan gerbang lompatan Kekaisaran 405 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 dan perlindungan Trantor. 406 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Kau sudah gagal melindungi Kalgan. Aku buktinya.</i> 407 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Apa itu? 408 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Pembersihan rumah. Silakan lanjutkan.</i> 409 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Jika kau menolak persyaratan ini, maka ini bisa menjadi alasan perang. 410 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Perang?</i> 411 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Apa yang kau tahu soal perang?</i> 412 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Kau hanya anak-anak.</i> 413 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Saat kau belajar membuka serbet,</i> 414 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>aku belajar membunuh.</i> 415 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Kau hidup nyaman.</i> 416 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Perang tidaklah nyaman.</i> 417 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Gerbang lompatan diamankan. 418 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Ada alarm? 419 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Dimatikan sebelum diterobos. 420 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Kirimkan sinyal aman. 421 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Beraktivitas seperti biasa. Tak perlu memamerkan hadiah kita terlebih dahulu. 422 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 BERSENJATA 423 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Aku tak selalu begini. 424 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Biasanya, setidaknya akan kubiarkan kau menikmatinya. 425 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Tetapi seseorang... 426 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 telah merenggut penyanyi baladaku... 427 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 dan musiknya... 428 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 agak menenangkanku. 429 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Dan tanpanya, aku... 430 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Aku tak begitu tenang, dan kau sudah lihat hasilnya. 431 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Apa kau pernah merasa hidupmu bukanlah milikmu? 432 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Seolah telah diambil alih oleh arwah suci. 433 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Ini... 434 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Ini semacam perasaan transenden 435 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 yang harus dihilangkan dengan cara membunuh. 436 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Sekilas, si Bagal tak ada bedanya dengan perompak lain.</i> 437 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Brutal, aneh, haus perhatian.</i> 438 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Namun, di balik kekerasan dan kekacauan tersebut,</i> 439 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>ada rencana yang terbentuk dalam kegelapan</i> 440 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>yang akan menyentuh setiap bagian galaksi.</i> 441 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Di sini. 442 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Kita akan pergi ke timur. Ada terminal jalan raya 443 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 di prefektur yang sama dengan Mycogen dan kita akan pergi ke... 444 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Apa kau baik-baik saja, Sayang? Kau hampir tak menyentuh obat-obatanmu. 445 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Bicaralah. 446 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 447 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Kau membicarakannya seolah dia adalah benda. 448 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Tetapi jika dia adalah robotmu, dia jauh lebih dari itu. 449 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Hubungan kami rumit. 450 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Aku memberitahumu bukan untuk menakutimu. 451 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel adalah penghalang. Tak lebih dari itu. 452 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Aku tak yakin kita harus pergi. 453 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Apa? Kenapa? 454 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Kita sudah membicarakannya. 455 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Ya, aku ingin pergi. 456 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Sungguh, tetapi... 457 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Jika keadaannya seburuk yang kau bilang, kita harus tetap di dekat Demerzel. 458 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Jangan begitu. 459 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Aku ingin melakukan sesuatu yang normal. Sekali saja. 460 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Kau akan membawaku pulang bersamamu. Kenalkan aku pada keluargamu. 461 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Kupikir kau tak akan suka bertemu keluargaku. 462 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Kaisar? 463 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Dawn memintamu datang ke ruang takhta. 464 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Aku tak melihatnya berdiri di sana. Apa kau melihatnya? 465 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Maaf jika aku mengganggu. 466 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Antar aku ke sana. 467 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Saudaraku, reaksimu berlebihan. 468 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Dia merampas Kalgan dalam sehari. Kau melihatnya. 469 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Dia itu orang bernafsu besar. 470 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Dia pasti ingin lebih dan dia menginginkannya segera. 471 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Aku ingin melakukan pengepungan. 472 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Kita harus menahannya. Sekarang, selagi kita bisa. 473 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Masalah ini tak memerlukan tindakan armada. Tidak perlu. 474 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Si Bagal ada di sini, di jalur tengah. 475 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan tak jauh dari Nicosa, pangkalan armada kita di wilayah itu. 476 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Ya. Tentu saja. Benar. 477 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Siapa itu si Bagal? 478 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Hulubalang baru Kalgan. 479 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Jika dia berhasil menyerang dengan pasukan Kalgan, 480 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 dia akan mendapatkan jalur langsung menuju Trantor. 481 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Dia itu perompak. Itu berarti dia oportunis, bukan ingin bunuh diri. 482 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Dan itu akan memprovokasi Fondasi. 483 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Dawn, 484 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 sebenarnya ada apa? 485 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Apa yang membuat Kalgan menarik? 486 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Aku mencoba mencari tahu alasan dinasti kita akan tamat dalam empat bulan. 487 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Saudara-Saudaraku, jika kalian percaya pemerintahan kita akan tenggelam 488 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 dan kalian ingin membuang waktu dengan mencari-cari masalah, 489 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 sebaiknya mulai saja dari bokong kalian. 490 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 Setidaknya, 491 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 kalian akan menikmatinya. 492 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Aku hanya ingin tahu kenapa aku dipanggil kemari. 493 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Karena pemegang takhta tengah bisa mengadakan rapat darurat tanpa penolakan. 494 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Meski Day melakukannya, hasil dari pemungutan suara akan merugikanmu. 495 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Dan hal tersebut akan memberi Dewan daya tawar untuk melawan Dinasti. 496 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Kau tak bisa menjamin si Bagal akan menyakiti kita, 497 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 tetapi Dewan akan menyakiti kita jika kita memberi mereka kesempatan. 498 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Maafkan aku, Saudaraku. 499 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Tidak. 500 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Pemegang takhta tengah menolak. 501 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Hal tercerdas yang dia katakan dalam 20 tahun terakhir. 502 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Baiklah. 503 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Baik, namun aku akan tetap mengawasi si Bagal. 504 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, kirim penyelidik. 505 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Aku ingin Kalgan diawasi sepenuhnya. Aku punya kewenangan untuk itu? 506 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Ya, Kaisar. 507 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Aku tahu itu bukan jawaban yang kau inginkan. 508 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Maafkan aku, Saudaraku. 509 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Aku melupakan upacara penobatanmu, 'kan? 510 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Aku menggantikanmu. - Apa kau... 511 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Apa kau melakukan hal itu? Setelahnya? 512 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Melakukan apa? 513 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Tidak. Ada urusan yang lebih penting... - Apa lagi yang lebih penting? 514 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Ini yang terpenting. 515 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Apa yang kau bicarakan? 516 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Kita bisa melakukannya di sini. Apa kau membawanya? 517 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Membawa apa? 518 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Ayolah. Untuk dia. 519 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Saat Cleon VII menjadi Day, 520 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 dia meminta kekuatan, kebijaksanaan, dan ketabahan kepada bintang-bintang. 521 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Seorang penasihat memberi ketiga hal itu kepadanya. 522 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Sudah kuduga kau membawanya. 523 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Sudah kuduga dia membawanya. 524 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Kekuatan. 525 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Kebijaksanaan. 526 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Ketabahan. 527 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Kekuatan. 528 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Kebijaksanaan. 529 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Ketabahan. 530 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Giliranmu... 531 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Lanjutkan. 532 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Minum. Minum. 533 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Kekuatan. 534 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Kebijaksanaan. 535 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Ketabahan! - Ketabahan. 536 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Astaga. 537 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Apa itu? 538 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Tuhan tak bisa membantumu. Rasa terbakar itu datangnya dari neraka. 539 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Meminum kebijaksanaan itu. 540 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Persediaannya terbatas. Kita butuh banyak kebijaksanaan. 541 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Aku butuh lebih banyak ketabahan. 542 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Aku punya ketabahan untukmu. 543 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Semoga cahayanya tak pernah redup. 544 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Kau memahami seluk-beluk istanamu. 545 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Dinding tua Stanel mengarah langsung ke jalur air. Jalan keluarmu tersembunyi. 546 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Apakah artinya kau setuju? 547 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Kalian akan berpakaian seperti claviger. 548 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Akan kubawa kalian melalui garnisun 549 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 dan kita akan menaiki jet menuju kawasan luar. 550 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Dan putrimu akan mendapatkan obatnya. 551 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Kau memang menginspirasi sedikit kesetiaan. 552 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Aku suka pujian samar-samar. 553 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Jerapahmu berlalu. Kau baru saja melewatkannya. 554 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Kukira sebutannya "gerapah". 555 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Kau salah. 556 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Ada bahasa kuno di Bumi yang menggunakan gambar. 557 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Jerapah kecil adalah bagian dari kata yang berarti meramalkan, 558 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 tentunya karena mereka bisa melihat apa yang ada di depan. 559 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Menarik. Sungguh makhluk yang menyeramkan. 560 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Di mana Song? 561 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Dia menyentuh lengannya. 562 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Hanya itu saja, tetapi itu sudah cukup. Masa depannya sudah diramalkan. 563 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Lengannya ditampilkan, disentuh oleh jari-jari tangan satunya lagi. 564 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Apa kau tahu apa artinya itu? 565 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Begitu banyak pelajaran tentang semantik. 566 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Itu adalah berkah dari suatu agama. Hanya diketahui beberapa orang. 567 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Terkubur dalam-dalam di Trantor, di Sektor Mycogen, 568 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 kampung halaman Song. 569 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Kau tampak terkejut. Dia tak memberitahumu? 570 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Kepercayaannya telah dianggap ilegal selama ribuan tahun. 571 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Mereka menyebutnya Warisan. 572 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Mereka menyembah robot. 573 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Sekte tersebut yakin bahwa suatu saat makhluk buatan itu akan kembali 574 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 untuk memusnahkan semua kekejaman, ketidakadilan, dan kesengsaraan. 575 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Itulah janjinya. Warisan. 576 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Aku tak tahu kalau kepercayaan itu masih ada. 577 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Menganutnya adalah tindak kejahatan yang dapat dihukum mati. 578 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Apa yang kau lakukan? - Kurampas sesuatu dari sekte itu 579 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 yang mungkin bisa membangkitkan hasrat mereka. 580 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Aku melakukan yang seharusnya kulakukan berbulan-bulan lalu. 581 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Waktu bersenang-senang sesaatmu sudah habis. 582 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Aku menghapus ingatannya. 583 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Semua yang kau katakan padanya, atau kalian katakan satu sama lain. 584 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Dia masih hidup? 585 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Aku mengirimnya pulang ke Mycogen. 586 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Terima saja belas kasihan itu, dan mungkin bersyukurlah. 587 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Bersyukur? 588 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Aku bisa saja membunuhnya, tetapi tidak kulakukan. 589 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Tahu kenapa kubiarkan dia hidup? 590 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Demi dirimu. 591 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Aku harus melindungi rahasiaku. Aku tak punya banyak pilihan. 592 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Kulakukan ini demi dirimu. 593 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Pergilah. 594 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Pergi! 595 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar 595 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm