"Foundation" When a Book Finds You

ID13203343
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[lav]
Year2025
Kindtv
LanguageLatvian
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 PIRMS TRIM GADIEM 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Impērij, jūs mūs pagodināt ar savu... 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 Psihovēsture. 6 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 - Gribu uzzināt vairāk. - Mums ir daži agrīnie darbi, kurus es... 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 <i>Kalles devītais locījumu pierādījums</i>. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Cik saprotu, tas ir iedvesmojis visu turpmāko. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Droši vien Impērijs saprot arī to, ka to aizliedza... 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Kleons XII? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Jā. 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Tas būs reto grāmatu kolekcijā. 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Lūdzu. Ja jums labpatīkas. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Tur drīkst atrasties tikai divi cilvēki. 15 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Stingra temperatūras kontrole. 16 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Hari Seldona mantojums joprojām ir delikāta tēma. 17 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Saprotams, ka tie paglabāti drīzāk kā artefakti, ne lasāmviela. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Domāju, ka spēšu izvairīties no samaitāšanas. 19 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Vēsture mani nebaida. 20 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Vai man vajag cimdus? 21 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Ja bibliotekārs liek uzvilkt cimdus, 22 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 lai ņemtu rokā senu grāmatu, viņš tikai izrādās. 23 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Lapas drīzāk var sabojāt ar cimdiem, nevis ādu. 24 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Tiešs manas rokas pieskāriens ir maigāks par manu miesassargu elpu. 25 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Negaidīti. 26 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Man vienmēr šķitis, ka Krauklis Seldons drīzāk centies brīdināt, nevis draudēt. 27 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Impērijai ir trīs galvas. Vai šādām idejām ir vieta tajās visās? 28 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Stāsta, ka oriģinālais manuskripts bijis nedalīts teksts uz zīda lapām, 29 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 kas austas uz Traksa. 30 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Šis ir traksiešu zīds. 31 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldons oriģinālo manuskriptu no šīs bibliotēkas atdeva Gālai Dornikai. 32 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Viņa to paņēma līdzi uz <i>Deliverance</i>, bet līdz Terminam netika. 33 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Kā tad šis sējums ir atgriezies? 34 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Tas ir ļoti interesants stāsts. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Bet es to nevaru izstāstīt. 36 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Kurš var? 37 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Kolēģe. 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Tā pati, kura man pieteica: 39 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 ja kāds reiz pēc šīs grāmatas prasa - 40 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 vienalga, kas -, 41 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 viņa šo personu ļoti labprāt satiktu. 42 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Īrī rajonā ir tējas nams. 43 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Rītvakar. 44 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 Vēlā stundā. 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Uz galda būs gliemežvāki. 46 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Viņi saka, ka viņu tējas lapas ir no Džovenas. 47 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Noteikti nav taisnība. 48 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Džovena tagad ir Fonda pasaule. 49 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Tēja ir briesmīga, bet man te vienalga patīk. 50 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Tu esi Gāla Dornika. 51 00:06:31,642 --> 00:06:36,479 Esmu skatījies tavas hologrammas no Hari Seldona tiesas pirms 300 gadiem. 52 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 Pirms 321. 53 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Kā tad tu esi... - Šeit? 54 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Es gribēju teikt "dzīva". 55 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Ir daudz iespēju dzīvi paildzināt. 56 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Regulāri kriomiega un nomoda cikli ir viena no tām. 57 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Es esmu tā pati Gāla Dornika, ko redzēji hologrammās. 58 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Tad esi paveikusi neiespējamo. 59 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Likusi Kleonam sajusties ļoti ierobežotam savās spējās. 60 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Būt tādam ir vērtīgi. 61 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 To man iemācīja draugs. 62 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Vai zināji, ka meklēšu devīto pierādījumu? 63 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Mums likās, ka tas mums palīdzēs atrast līdzīgi domājošos. 64 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Lai gan mēs necerējām, ka nogrābsim imperatoru. 65 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 Vai "mēs" ir Fonds? 66 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Zināmā mērā. 67 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Jaunais Termins nezina, ka es eksistēju. 68 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Es gribētu, lai tas tā arī paliek, ja tev nav iebildumu. 69 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Vai arī es varētu likt tevi arestēt. 70 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Tu to nedarīsi. 71 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Tu esi šeit. 72 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Un ļoti nopūlējies, lai šeit būtu nepamanīts. 73 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Tā ir tukša ziņkāre. 74 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Nedomāju, ka pārāk tukša. 75 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Ja pavēro, kā esi nomaskējies: 76 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 vienkāršas drēbes, krāsainas lēcas, mākslīgās ūsas un bārda... 77 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Tādas pašķidras, ja kas. 78 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Sejas skrembleri uz Trantora ir izsekojami - mana priekšteča dēļ. 79 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Tātad esi to kārtīgi apdomājis. 80 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Kāpēc devies uz bibliotēku, Impērij? 81 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Pirmradiants. 82 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Tas nonācis pie mūsu padomdevējas. - Jums ir radiants? 83 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Tu nezināji? 84 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldons to iedeva Demerzelai, īsi pirms tika iznīcināts Termins. 85 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Man bija pieci gadi, kad redzēju viņu to lietojam. 86 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Matemātikas pārvietošanās bija kā... 87 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 eņģeļu valoda. 88 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Bet viņas aprēķini veikti rūpēs par ģenētiskās dinastijas labumu, 89 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - nevis pārējās... - Cilvēces. 90 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Nav tāda tērpa, kas derētu visai galaktikai. 91 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Tu manu uzdevumu atvieglo. 92 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Ir šis tas, ko tu varētu darīt, ja būtu tā noskaņots. 93 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Es minēšu. 94 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Kļūt par valsts nodevēju? 95 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Palīdzēt tavam "zināmā mērā Fondam" gāzt Impēriju? 96 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Visas impērijas krīt. Tur tām mūsu palīdzību nevajag. 97 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Un vispār - vai tā ir valsts nodevība, ja tu pats izdod likumus? 98 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Tā kā pašreizējais brālis Zenīts nepilda savus pienākumus, esmu dzirdējusi, 99 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 ka faktiskā vara var nonākt tavās rokās. 100 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Turklāt drīz. 101 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Tev par brāli Zenītu nebūtu jāzina. 102 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Mēs zinām daudz ko tādu, ko nevajadzētu. 103 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Es jūtu, kad ar mani manipulē. 104 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Ja uzspiedīsi par daudz, es vairs nebūšu tavā pusē. 105 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Un tajā dienā varēsi mūs nodot un iznīcināt mani. 106 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Ar to es riskēju, runādama ar tevi. 107 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Man tu vēl neko neesi piedāvājusi. 108 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Ko tu gribi? 109 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Vai zini, ko es domāju? 110 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Rīts XIV mēģināja pamest pili kopā ar dārznieci, 111 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Rīts XVIII aizmuka no Trantora ar svešzemju karalieni... 112 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - Un šie Rīti bija nodevēji. Dezertieri. - Nē. 113 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Viņi bija cilvēki, kas paši sākuši domāt. 114 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Tu esi redzējis aprēķinus. 115 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Redzējis, kā tie darbojas. 116 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Tas tev ļāvis domāt lielākas domas. 117 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Tā vēlme tevī ir vēl joprojām. 118 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Tas pats, ko tavā vecumā vēlējies katrs Kleons. 119 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Bēgšanas iespēja. 120 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Es varu tev būt šī iespēja. 121 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Un vienīgais, kas mums jādara, ir šis. 122 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Un viss? 123 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Nekādu dižu nodomu, nekādu lielu plānu? 124 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Reiz pienāks laiks... 125 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 Drauds. 126 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 Cilvēks, vārdā Mūlis. 127 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Taču tā būs cita saruna. 128 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Pagaidām mums jāvienojas, ka turpināsim sarunāties. 129 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Kad tu atgriezīsies? 130 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Rīt, es šeit vispār neesmu bijusi. 131 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 TAGAD 132 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Mūlis. Gaidīju tavu zvanu, tiklīdz izdzirdēju šo vārdu. 133 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Laiks sākt darīt ko jēdzīgu, Impērij.</i> 134 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Tu viņu paredzēji. 135 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Bet radiants to nespēja. 136 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Ko tu par viņu zini? 137 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Viņš ir kosmiskais pirāts. Maza komanda.</i> 138 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Tu jau gadiem ilgi man par šo vīru stāsti, 139 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 bet neesi izstāstījusi, kas viņš ir. 140 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Es būtu varējis palīdzēt. 141 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 <i>Viņš ir izvirzījis prasības?</i> 142 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Vēl ne. 143 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Pieprasi aplenkumu. 144 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Ko? 145 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Es gribu, lai tu pieprasi Kalgana aplenkumu. 146 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Nē. Kalgans nav mūsu.</i> 147 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Fonds to uztvers kā karadarbības aktu...</i> 148 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Es ar Fondu tikšu galā. 149 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Lai rīkotos ar floti, mums vienalga vajadzēs padomes piekrišanu. 150 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Viņi nemūžam nepiekritīs.</i> 151 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Tev tikai jāsasauc padome uz ārkārtas sēdi. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Nenovirzies no mērķa. 153 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Tagad Mūlis ir iesaistījies. 154 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Un vienu ļoti īsu brīdi viņš ir izolēts. 155 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Mēs rīkojamies vai zaudējam. 156 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Ievadi sarunas.</i> 157 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Apskati Mūli savām acīm, uzzini visu, ko vari, bet tiecies tikai hologrāfiski.</i> 158 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Nesūti emisārus, netiecies personiski.</i> 159 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Kāpēc? 160 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Varbūt esi dzirdējis baumas,</i> 161 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 ka viņš spēj cilvēkus kontrolēt ar savām domām. 162 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Šīs baumas ir patiesas. 163 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Tas nav iespējams. 164 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Vai ir? 165 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Drīz runāsim vēl. 166 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 KALGANS 167 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Nu, kapteini, ko darīsim, kad ieraudzīsim to Mūli? 168 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Neko. Jūs esat tikai mana ieejas biļete. 169 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Turieties man aiz muguras un nerunājiet. Šī ir izlūkmisija. 170 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Man jāuzzina, kas viņš ir un ko grib. 171 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Brīdiniet mani, ja pamanāt ieroci. 172 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Citādi... 173 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Tas ir viņa dziesminieks Magnifiko Gigantikuss. 174 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Baumo, ka Mūlis viņu ņem līdzi visur. Pat cīņā. 175 00:15:25,926 --> 00:15:30,931 - Kāpēc neviens uz mums neskatās? - Mūzikas dēļ. Tā šķiet hipnotiska. 176 00:15:32,266 --> 00:15:36,770 - Skaņa it kā ieplūst ķermenī, ne? - Varbūt tā tas domāts. 177 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Re, kur viņš ir. 178 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Tagad tikai jātiek viņam tuvāk. 179 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Tu esi tāds kā es.</i> 180 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Kas ir Gāla Dornika?</i> 181 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Kapteini Pričer! 182 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Kas notika? 183 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Man nevajadzēja šurp braukt. 184 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Brauciet mājās! 185 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravo! 186 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravo! 187 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Lieliski. 188 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifiko Gigantikuss! 189 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Mans mazais plikpaurainais āksts, kas vienlīdz labi pūš pa abiem galiem. 190 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Jums tā nešķiet? 191 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Lūdzu, turpiniet. 192 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Pajautrosimies? 193 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 Kapteinis, kurš mūs nosauca par biļeti, ir prom. 194 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 Jā, un ļoti pēkšņi, ne? 195 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Varbūt mums jānoskaidro, kas te notiek, ne? 196 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Zini, pumpuriņ, šis Mūlis man ir kā dadzis sprogās, 197 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 kopš viņš nolaupīja mums saules gaismu. 198 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Turpini. 199 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Es labprāt to nolaupītu viņam. 200 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Kapteinis Pričers gribēja par Mūli uzzināt informāciju. 201 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Un es redzu kādu, kam tā varētu būt. 202 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Varu ar viņu aprunāties, bet Mūlim nevajadzētu to redzēt. 203 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Vīrs, kurš iekaro planētu un sarīko ballīti - 204 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 viņš grib iegūt neģēļa slavu. 205 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Ja slava viņam rūp, viņš gribēs iepazīties ar mani. 206 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Tu vari izdarīt to, ko nespēja Pričers. Tev tikai jāliek lietā savs šarms. 207 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Un dzērieni! Ņem līdzi dzērienus! 208 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Neuztraucieties, pirāti. Es nāku ar mieru. 209 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Esmu viņu redzējis. Viņš ir slavens. 210 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Torans Mallovs. 211 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Varbūt varam būt draugi? Es nāku ar vīnu un izklaidēm, 212 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 un mani iedrošina tas, ka jūs smaržojat labāk, nekā man lika domāt. 213 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Tāpēc... - Tu centies mūs aizvainot. 214 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Nē. Man ir tāda uzvedība, kas dažiem var šķist... 215 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Necienīga. 216 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Beidz. Iedzersim! 217 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Aizvaino mani vēlreiz. 218 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Ko? 219 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Aizvaino mani! 220 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Uz manas planētas mums ir tradīcija. Ķircināšana. 221 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Rotaļīga aizvainošana. Aizvaino mani. 222 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Diez vai es to gribu. 223 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Tu apsolīji izklaides. 224 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Dodu laiku līdz šīs dziesmas beigām, lai apvaino mani kā nākas. 225 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Un, ja ne, es beigšu smaidīt. 226 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Tavs laiks sāk iet uz beigām, šmaugā niedre. 227 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Tu par šmaugu sauc mani? 228 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Ne jau es izskatos pēc mirstoša dzīvnieka. 229 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Zināms. Sagaidāms. 230 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Redzi, bet man jāizdomā tādi, kurus tu spētu saprast. 231 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Varbūt tavs piedzērušais bēbis varēs tev tos izskaidrot. 232 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Viņa ir tava? 233 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Nevar būt. Mūļi taču ir neauglīgi, ne? 234 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Tā ir, vai ne? 235 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Nabaga nemīlētais Mūlis ar veselu baru neapmierinātu gultasbiedru 236 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 un milzu šķiru skaudību atlido ar kuģi, kas izklausās pēc veneriskās slimības, 237 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 un izmisīgi vēlas, lai kāds viņu ievēro. 238 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Bet galu galā tu esi tikai lēts diktators, 239 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 kas izstiepis savu bleķa bļodiņu 240 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 un lūdz monētas, ko samaksāt kādam, lai viņš nesmejas 241 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 par sifilisa atstātajām drupām viņa kājstarpē. 242 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Malacis. Esmu aizvainots. 243 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Viņš pret tevi ir skarbs, vai ne? 244 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Man žēl. Slikts Mūlis. 245 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Man vajadzētu ar viņu aprunāties. 246 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Vari saukt mani par Beitu. 247 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Tu mani esi apvainojis... 248 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 ar iedomu, ka mani plāni ir mazi. 249 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Tu domā, ka es gribu valdīt tikai pār šo planētu? 250 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Taču es gribu visu. 251 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Viss ir ļoti vienkārši. 252 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Es iekarošu visu Impēriju un visu Fondu. 253 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Ja es redzu kaut ko, kas man patīk... 254 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Bum! 255 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Es to paņemu. Pavisam vienkārši. 256 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 Ja redzu kaut ko... kas man nepatīk... 257 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Lūdzu. 258 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Sāp. 259 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Bet drīz tu teiksi: "Lūdzu, lūdzu, ļauj man dot tev vēl vairāk manas ādas!" 260 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Un šī agonija būs tava mūža skaistākais brīdis. 261 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Un tu nomirsi nodīrāts un pateicīgs. 262 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Esi gatavs? Esi gatavs to uzņemt ar patiku? 263 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Zibsni! 264 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Beita! 265 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 266 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Kusties! Braucam! 267 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Aiziet, laižam! Informāciju dabūji? 268 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 Jā. Magij! Nāc! Magij, nāc līdzi! 269 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Tā nav informācija. 270 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Sveicu! Uztaisīt dzērienus?</i> 271 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Jā, lūdzu. 272 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Kas notika? 273 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Ko viņš izdarīja? 274 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Kur viņš ir? Es viņu nogalināšu. 275 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Es tiku no viņa vaļā! 276 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Nē, netiki. 277 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Mums viss ir labi. 278 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Nu? Padomā tik! 279 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Mēs esam baigais pāris, ne? 280 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Mēs esam trīs. 281 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Mēs esam trīs. 282 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Tuvojas ienaidnieka kuģis.</i> 283 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Miega plāksteri! 284 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Aiziet! Lec! - <i>Lecu.</i> 285 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Viņi aizlēca. 286 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Un Magnifiko? 287 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Jā. 288 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Nekas. Mēs viņus noķersim. Vai arī ne. 289 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Viss mēdz nokārtoties tā, kā bija jānotiek. 290 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Tam ir savs apzīmējums. 291 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Iepriekš nolemts. 292 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Tā to sauc, Vandā. 293 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Ir lietas, kas ir... jau iepriekš nolemtas. 294 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPĒRIJS 295 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Impērijs tuvumā! 296 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Ir brītiņš? 297 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Brīvi! Varat iet! 298 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Zini, ja gribēji, lai to redz mazāk ļaužu, 299 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 diez vai kailu karavīru parāde bija pats labākais. 300 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Man ir ekscentriķa slava. 301 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Vajadzīga tava palīdzība, komandieri. Cik liela ir tava kāre pēc riska? 302 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Esmu jūsu Pirmais Atslēgu glabātājs, tā ka... neliela. 303 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Žēl. Mums jātiek prom no pils. 304 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Jūs esat Impērijs. Varat darīt, kā tīk. 305 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Šoreiz ir citādi. Mani brāļi to nedrīkst zināt. 306 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzela nedrīkst zināt. 307 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Jūs braucat prom pavisam. 308 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Jā. Un es viņam pievienošos ar neizmainītu atmiņu. 309 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Un kā būs ar manējo atmiņu? Mūs pārbauda. 310 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Es teicu, ka būs riskanti. Arī tev būtu jāpamet pils. 311 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Uz visiem laikiem. 312 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Mēs varam tikt tikai līdz Stanela vecajam tornim. 313 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Lai tiktu līdz robežrajonam, mums vajag tevi. 314 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Nu, Impērij, tā ir tā mana problēma. Te neriskēšu es viens. 315 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 To es zinu. 316 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Visu cieņu, bet es šaubos. 317 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Mēs dodam zvērestu, bet vārdi nevienam īsti nerūp. 318 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Viņi zina, ka būsim lojāli, jo katram Atslēgu glabātājam vajadzīga ģimene. 319 00:28:56,069 --> 00:29:02,159 Jūs piešķirat mums mājas pils teritorijā, lai atceramies, ka mūsu mīļie ir ķīlnieki. 320 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Es nevaru izdarīt to, ko lūdzat. Pat vidējā troņa dēļ ne. 321 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Par tavu ģimeni esmu padomājis. Viņi dosies tev līdzi. 322 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Un par šo upuri... - Es nevaru... 323 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...es izārstēšu tavu meitu. 324 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Ko? 325 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Mani imperiālie nanīti. Ja mums palīdzēsi, tie būs viņas. 326 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Un par manu naudu varēsi apmesties uz jebkuras Impērijas planētas. 327 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Velns, par tādu summu, kādu tev došu, tu to planētu varēsi nopirkt. 328 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Vienkārši apdomā. 329 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Varam viņam uzticēties? - Droši vien ne. Bet mums viņu vajag. 330 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Un ja viņš mūs nodod? 331 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Par ģimeni un ķīlniekiem viņš nemaldās. 332 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Diez vai viņa mūs dzird. 333 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Tā. Tagad vairs nedzird. 334 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Kas te notiek? 335 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Tu par viņu brīdināji Meivonu, un tagad šis? 336 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Kāpēc tu no viņas tā baidies? 337 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Man vajag vēl sporas. 338 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Nē. Tev jau nāk virsū paranoja. 339 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Nu lūdzu. 340 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Viņa ir tava padomdevēja, vai ne? Viņa tev sliktu nedarīs. 341 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Tu nesaproti. Tam nebūtu izvēles. Tas... 342 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Tas? Tas. Kāpēc tu visu laiku tā saki? 343 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Es nevaru. Nu lūdzu. 344 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Jā, vari. Tu vari man izstāstīt. 345 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Tā taču esmu es. 346 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Ja pasaulei gaidāms gals, kāpēc glabāt noslēpumus? 347 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzela ir robots. 348 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Ko? 349 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Tā ir taisnība. 350 00:31:39,525 --> 00:31:43,946 - Robotu nav. Tos iznīcināja. - Izņemot vienu. 351 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Tu melo. 352 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzela ir mašīna. 353 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Galaktikā ir tikai trīs cilvēki, kas to zina, 354 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 un mūs visus sauc Kleons. 355 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Un tagad arī tu. 356 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Esi apmierināta? 357 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Iesim kravāties. 358 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Plānot. Mums nav daudz laika. 359 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Mūlis ir atvēris ciešstaru kanālu - kā lūdzām. 360 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Nezinu, kāpēc mēs tērējam laiku. 361 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 Tikpat labi jaunnedēļ viņu gāzīs no troņa kāds cits pirāts ar labāku vārdu. 362 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Vēl viņš varētu gribēt vairāk, nekā ir sagrābis. 363 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Šī lieta vienalga ir delikāta. Diplomātijai ir jānotiek klātienē. 364 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Klīst baumas, ka Mūlim piemīt mentālas spējas. 365 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Labāk izvairīties. 366 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Muļķības. Kādas baumas? 367 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Es domāju, ka ar piesardzību neko nevar zaudēt. 368 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Nu... 369 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Tu te esi, lai dotu padomu. 370 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Nepārtrauktība ir viss. Priekšplānā viena seja, jo es drīz būšu Zenīts. 371 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 To visu tu man esi mācījis. 372 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Impērij. 373 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Lai notiek... Zenīt. 374 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Kas ir?</i> 375 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Salti gan sveicat cilvēku, kurš labticīgi piekritis sarunai. 376 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Esmu Kleons XXV. 377 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Vai man saukt jūs par Mūli vai uzrunāt par Kalgana jauno karakungu? 378 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Man bijuši daudzi tituli.</i> 379 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Iekaro to - tevi sauc tā.</i> 380 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Iekaro vēl kaut ko - bum! Esi Dubļu pasaules virsmēsls.</i> 381 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Bet karakungs man patīk. Tas ir kas jauns.</i> 382 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Gribu pārspriest Kalgana kļūšanu par vasaļvalsti. 383 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Man atsūtīts dublants?</i> 384 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Kuģu un saules armāda mani sauc par Impēriju. 385 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Es karakunga titulu varētu jums piešķirt. To apstiprināt. 386 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 No jums būtu zināmas prasības, bet jums būtu arī ieguvumi. 387 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Impērijai pār Kalganu būtu sizerēna vara. 388 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Jūs maksājat nodokļus un ļaujat man izvietot uz Kalgana floti. 389 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Par to jūs saņemat pieeju Impērijas tirdzniecības lēcienvārtu tīklam 390 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 un Trantora aizsardzību. 391 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Jums Kalganu nosargāt jau neizdevās. Esmu tam apliecinājums.</i> 392 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Kas tas bija? 393 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Uzkopšana. Lūdzu, turpiniet.</i> 394 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Ja šos noteikumus atraidīsiet, tas var būt par iemeslu karam. 395 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Karam?</i> 396 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Ko jūs zināt par karu?</i> 397 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Jūs esat puika.</i> 398 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Kamēr jūs mācījāties attaisīt autiņus,</i> 399 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>es mācījos nogalināt.</i> 400 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Jūs esat dzīvojis ērtībās.</i> 401 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Karā ērtību nav.</i> 402 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Lēcienvārti ieņemti. 403 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Ir kāds trauksmes signāls? - Atvienoti pirms ieņemšanas. 404 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Raidiet signālu "viss kārtībā". 405 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Satiksme kā parasti. Vēl nevajag ar mūsu guvumu lepoties. 406 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 AKTIVĒTS 407 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Vienmēr es tāds neesmu. 408 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Parasti es tev vismaz ļautu par to papriecāties. 409 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Bet kāds... 410 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 man nolaupīja dziesminieku, un... 411 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 tā mūzika... 412 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 mani nedaudz mierināja. 413 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Un bez tās es esmu... 414 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 esmu vēl nemierīgāks, un te tu redzi rezultātu. 415 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Vai tev kādreiz ir sajūta, ka tava dzīve nepieder tev? 416 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 It kā to būtu pārņēmis kāds svēts gars. 417 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Tā ir... 418 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Tā ir tāda kā transcendentāla sajūta, 419 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 no kuras var izkļūt tikai nogalinot. 420 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Ārēji Mūlis šķita kā jebkurš cits pirāts.</i> 421 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Brutāls, neprognozējams, uzmanību alkstošs.</i> 422 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Bet zem vardarbības un haosa</i> 423 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>bija plāns, kas ēnās sāka iegūt savas aprises</i> 424 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>un iespaidos katru galaktikas stūrīti.</i> 425 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Lūk. 426 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Dosimies uz austrumiem. Tur ir gaismas ceļa terminālis, 427 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 tā pati prefektūra, kas Mikogēnam, un mēs dosimies uz... 428 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Tev viss labi, dārgā? Nemaz neesi pieskārusies narkotikām. 429 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Runā. 430 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzela. 431 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Tu par viņu runā kā par lietu. 432 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Bet, ja viņa ir robots, viņa ir daudz kas vairāk. 433 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Mums ir sarežģītas attiecības. 434 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Es tev izstāstīju ne tāpēc, lai baidītu. 435 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzela ir šķērslis. Nekas vairāk. 436 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Es neesmu droša, ka mums jābēg. - Ko? Kāpēc? 437 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Mēs par to runājām. 438 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Jā, es gribu doties. 439 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Tiešām, bet... 440 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 ja tur ir tik briesmīgi, kā tu saki, mums jāpaliek Demerzelas tuvumā. 441 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Tikai ne tu arī! 442 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Es gribu darīt kaut ko normālu. Tikai vienreiz. 443 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Tu mani aizvedīsi uz savām mājām. Iepazīstināsi ar ģimeni. 444 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Diez vai tev patiktu iepazīties ar manu ģimeni. 445 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Impērij. 446 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Rīts prasa, lai ierodaties troņa zālē. 447 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Es neredzēju to tur stāvam. Tu redzēji to tur stāvam? 448 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Atvainojos par ielaušanos. 449 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Rādi ceļu. 450 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Brāli, tu pārsteidzies. 451 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Kalganu viņš iekaroja dienas laikā. Jūs redzējāt. 452 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Tas ir vīrs ar apetīti. 453 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Viņš gribēs vēl, turklāt drīz. 454 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Es gribu pieprasīt aplenkumu. 455 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Mums viņš jāiegrožo. Tagad, kamēr vēl varam. 456 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Tas nepieprasa rīcību flotes līmenī. Vienkārši nepieprasa. 457 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Mūlis ir šeit - viduszonā. 458 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgans nav tālu no Nikozas - mūsu flotes bāzes tajā reģionā. 459 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Jā. Protams. Taisnība. 460 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Kas ir šis Mūlis? 461 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Jauns Kalgana karakungs. 462 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Ja viņš sāktu veiksmīgu uzbrukumu, izmantojot Kalgana floti, 463 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 viņam būtu tiešs ceļš uz Trantoru. 464 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Viņš taču ir pirāts. Tātad oportūnists, nevis pašnāvnieks. 465 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Un tas tiešām Fondu izprovocētu. 466 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Rīt! 467 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 Kas te īsti notiek? 468 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Kas tā par aizraušanos ar Kalganu? 469 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Es cenšos saprast, kāpēc pēc četriem mēnešiem beigsies mūsu dinastija. 470 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Brāļi, ja jums liekas, ka šīs valsts kuģis grimst, 471 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 un jūs savas pēdējās dienas gribat izšķiest, bāžot pirkstus caurumos, 472 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 es sāktu ar jūsu pašu dibenu. 473 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Tad vismaz gūtu kādu prieku. 474 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Es tikai gribu zināt, kāpēc esmu šeit. 475 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Tāpēc, ka vidējais tronis var sasaukt ārkārtas sēdi bez iebildēm. 476 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Pat ja Zenīts to izdarītu, balsojums būtu pret jums. 477 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Un šāds lūgums vien padomei dotu labākus ieročus pret dinastiju. 478 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Jūs nevarat garantēt, ka Mūlis mums ko nodarīs, 479 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 bet padome gan, ja dosim viņiem iespēju. 480 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Piedod, brāli. 481 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Nē. 482 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Vidējais tronis saka "nē". 483 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Gudrākais, ko viņš pateicis 20 gadu laikā. 484 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Labi! 485 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Labi. Bet es vienalga gribu, lai Mūli novēro. 486 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzela, sūti zondes. 487 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Es gribu, lai Kalgana telpā ir novērošanas tīkls. To es varu pavēlēt? 488 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Jā, Impērij. 489 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Es zinu, ka tā nav tā atbilde, kuru gaidīji. 490 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Piedod, brāli. 491 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Es aizmirsu par tavu ietērpšanas ceremoniju, jā? 492 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Es tevi aizvietoju. - Vai tu... 493 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Tu izdarīji arī to? Kas nāk pēc tam. 494 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Ko? 495 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Nē. Mums bija citas - svarīgākas... - Kas var būt vēl svarīgāks? 496 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Tas ir pats svarīgākais. 497 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Par ko jūs runājat? 498 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Klau, mēs to varam izdarīt te. Tev tā ir līdzi? 499 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Kas tad? 500 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Nu lūdzu. Viņa dēļ. 501 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Kad par Zenītu kļuva Kleons VII, 502 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 viņš zvaigznēm lūdza spēku, gudrību un izturību. 503 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Padomdevējs viņam pasniedza visus trīs. 504 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Es zināju, ka tev ir līdzi! 505 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Es zināju, ka viņam ir. 506 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Spēks. 507 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Gudrība. 508 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Izturība. 509 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Spēks. 510 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Gudrība. 511 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Izturība. 512 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Tagad tu... 513 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Aiziet! 514 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Dzer. Dzer. 515 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Spēks. 516 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Gudrība. 517 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Izturība! - Izturība. 518 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Ak dievi! 519 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Kas tas ir? 520 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Nē, dievi tev nepalīdzēs. Tā dedzināšana nāk no elles. 521 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Dzeram gudrību! 522 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Krājums ir mazs. Mums vajadzēs vēl gudrību. 523 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Man vajag vēl izturību. 524 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Reku ir izturība. 525 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Lai gaisma mūžam nenodziest. 526 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Jūs savu pili labi pārzināt. 527 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanela vecās sienas ved uz kuģu ceļu. Tās jūsu bēgšanu noslēps. 528 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Vai tas nozīmē, ka esi ar mieru? 529 00:44:40,222 --> 00:44:44,308 Jūs saģērbsieties kā atslēgu glabātāji. Es jūs izvedīšu caur garnizonu, 530 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 un ar reaktīvo tiksim līdz robežrajonam. 531 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Un tava meita saņems zāles. 532 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Jūs tiešām iedvešat nelielu lojalitāti. 533 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Vārgas uzslavas man ir viss. 534 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tikko te gāja jūsu žirafe. Nokavējāt. 535 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Man liekas, to sauc par girafi. 536 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Jūs maldāties. 537 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Uz Zemes bija sena valoda, kas izmantoja attēlus. 538 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Maza žirafe bija daļa no vārda, kas nozīmēja "pareģot", 539 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 jo viņas redz, kas sagaida priekšā. 540 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinējoši. Cik neticami draudīga radība. 541 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Kur ir Dziesma? 542 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Viņa pieskārās savai rokai. 543 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Tik vien, bet ar to pietika. Viņas nākotne bija izlemta. 544 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Atklāts apakšdelms, kam pieskaras ar pretējās rokas pirkstiem. 545 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Zināt, ko tas nozīmē? 546 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Tik daudz semantikas stundu... 547 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Tā ir svētība kādā reliģijā, ko zina tikai nedaudzi. 548 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Tā guļ dziļi Trantora saknēs - Mikogēna sektorā, 549 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 no kura nāk jūsu Dziesma. 550 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Jūs šķietat pārsteigts. Vai viņa nebija jums stāstījusi? 551 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Viņas ticība jau tūkstošiem gadu ir nelegāla. 552 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Viņi to sauc par Mantojumu. 553 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Viņi pielūdz robotus. 554 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Šī sekta tic, ka reiz šīs mākslīgās būtnes atgriezīsies 555 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 un iznīdēs visu cietsirdību, netaisnību un nelaimi. 556 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Tā ir apsolīts. Mantojums. 557 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Es nezināju, ka tas vēl pastāv. 558 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Sekošana tā mācībai ir noziegums, kas sodāms ar nāvi. 559 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Ko tu izdarīji? - Es sektai atņēmu to, 560 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 kas varbūt būtu par jaunu iededzis tās liesmu. 561 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Es izdarīju to, ko vajadzēja izdarīt jau sen. 562 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Jūsu mazā kaprīze ir galā. 563 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Es izdzēsu viņas atmiņas. 564 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Visu, ko viņai stāstījāt vai kas viens otram bijāt. 565 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Viņa ir dzīva? 566 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Es viņu aizsūtīju mājās - uz Mikogēnu. 567 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Uztveriet to kā žēlsirdību un varbūt esiet pateicīgs. 568 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Pateicīgs? 569 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Es varēju viņu nogalināt, bet to neizdarīju. 570 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Un vai zināt, kāpēc viņu saudzēju? 571 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Jūsu dēļ. 572 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Es esmu spiesta sargāt savu noslēpumu. Manā dzīvē ir maz izvēļu. 573 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Es to izdarīju jūsu dēļ. 574 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Laukā. 575 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Vācies laukā! 576 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Tulkojis Imants Pakalnietis 576 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm