"Foundation" When a Book Finds You

ID13203346
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slo]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovak
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 NADÁCIA 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 PRED TROMI ROKMI 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Imperátor, poctili ste nás svojou... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psychohistória. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Chcem vedieť viac. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Máme tu nejaké rané diela, ktoré... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Kallein deviaty dôkaz skladania. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Viem, že to bol základ inšpirácie. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 A imperátor určite vie aj to, že ju zakázal... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII.? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Áno. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Bude v zbierke vzácnych kníh. 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Tadiaľto. Ak si želáte. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Žiaľ, naraz tam môžu ísť len dvaja. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Prísna kontrola teploty. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Odkaz Hariho Seldona je stále citlivou témou. 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Samozrejme, sú držané skôr ako artefakty než materiál na čítanie. 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Asi sa dokážem ubrániť. 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Histórie sa nebojím. 22 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Nepotrebujem rukavice? 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Ak vám knihovník dáva rukavice 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 na prezeranie starej knihy, chce na vás len urobiť dojem. 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Skôr knihu zničíte rukavicami 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 než svojou pokožkou. 27 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Skutočný dotyk mojej ruky je menej škodný než horúci dych ochrankárov. 28 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Nečakané. 29 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Vždy som mal dojem, že Havran Seldon nás chcel skôr varovať, než sa vyhrážať. 30 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Imperátor má tri hlavy. Majú v nej všetci priestor na takéto myšlienky? 31 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Pôvodný rukopis je vraj jeden text na hodvábnych stránkach, 32 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 ktoré utkali na Thraxe. 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Je to thraxijský hodváb. 34 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon dal pôvodný rukopis z tejto knižnice do rúk Gaal Dornick. 35 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Vzala ho so sebou na loď <i>Deliverance</i>, ale na Terminus nikdy nedorazila. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Ako sa sem toto dielo vrátilo? 37 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 To je veľmi zaujímavý príbeh. 38 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Ale ja vám ho povedať nemôžem. 39 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Tak kto môže? 40 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Istá osoba. 41 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Tá istá, ktorá mi dala pokyn, 42 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 že ak si niekto vyžiada túto knihu, 43 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 naozaj ktokoľvek, 44 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 veľmi rada by tú osobu spoznala. 45 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 V štvrti Ery je čajovňa. 46 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Zajtra večer. 47 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 V neskorej hodine. 48 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Na stole budú lastúry. 49 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Čajové lístky vraj majú z Jovana. 50 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 To určite nie je pravda. 51 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Jovan je už svetom Nadácie. 52 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Čaj je hrozný, ale aj tak sa mi tu páči. 53 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Ste Gaal Dornick. 54 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Sledoval som vaše hologramy na procese Hariho Seldona. 55 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 Spred 300 rokov. 56 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 57 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Tak, ako to, že ste... - Tu? 58 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Chcel som povedať, že nažive. 59 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Dá sa prežiť mnohými spôsobmi. 60 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Napríklad stálymi cyklami kryospánku a prebúdzania. 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Som tá istá Gaal Dornick ako v hologramoch. 62 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Tak to sa vám podarilo nemožné. 63 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Cleon sa vďaka vám cíti ako veľmi konečná osoba. 64 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Stojí za to taký byť. 65 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 To ma naučil priateľ. 66 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Vedeli ste, že dôkaz si vypýtam ja? 67 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Mysleli sme, že nám to pomôže identifikovať ľudí ako my. 68 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Ale nikdy sme nečakali, že na to chytíme imperátora. 69 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 My, akože Nadácia? 70 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Tak nejako. 71 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Nový Terminus nevie, že existujem. 72 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Rada by som to tak nechala, ak vám to neprekáža. 73 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Alebo vás dám zatknúť. 74 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Nedáte. 75 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Ste tu. 76 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 A snažili ste sa, aby si vás nikto nevšimol. 77 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Obyčajná zvedavosť. 78 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Nemyslím, že je obyčajná. 79 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Vidím to na vašom maskovaní, 80 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 jednoduché oblečenie, farebné šošovky, nalepená brada na tvári... 81 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Mimochodom, trochu nešikovne. 82 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 Tvárové šifry sa dajú na Trantore vypátrať, 83 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 vďaka môjmu predchodcovi. 84 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Veľmi ste sa nad tým zamýšľali. 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Prečo ste šli do knižnice, imperátor? 86 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Kvôli radiantu. 87 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Naša radkyňa ho vlastní. - Máte radiant? 88 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Nevedeli ste to? 89 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon ho dal Demerzel tesne pred zničením Terminusu. 90 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Mal som päť, keď som ho videl prvýkrát. 91 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Keď sa výpočty pohybovali, bolo to ako... 92 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 jazyk anjelov. 93 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Ale jej výpočty sú o tom, čo je najlepšie pre genetickú dynastiu. 94 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Nie pre zvyšok... - Ľudstva. 95 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Žiadny odev nesadne celej galaxii. 96 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Veľmi mi to uľahčujete. 97 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Sú veci, ktoré by ste mohli urobiť, ak by ste mali záujem. 98 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Budem hádať. 99 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Spáchať vlastizradu? 100 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Pomôcť vám z Nadácie zvrhnúť Impérium? 101 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Všetky impéria padnú, nepotrebujú našu pomoc. 102 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Mimochodom, je to vlastizrada, ak pravidlá vytvárate vy? 103 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Počula som, že zanedbávanie povinností súčasného brata Deň 104 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 vám vlastne môže dať moc. 105 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 A to čoskoro. 106 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 O bratovi Deň by ste nemali vedieť. 107 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Vieme veľa vecí, ktoré by sme nemali. 108 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Viem, kedy mnou manipulujú. 109 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Ak ma štuchnete prisilno, prídete o mňa. 110 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 A v ten deň nás môžete odhaliť a zničiť ma. 111 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 To riskujem tým, že som prišla. 112 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Ale zatiaľ ste mi nič neponúkli. 113 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Čo chcete? 114 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Viete, čo si myslím? 115 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Úsvit XIV. chcel ujsť z paláca so záhradníčkou, 116 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Úsvit XVIII. ušiel z Trantoru s cudzou kráľovnou... 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Oni boli zradcovia. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Dezertéri. - Nie. 119 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Boli to len muži, ktorí začali premýšľať sami za seba. 120 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Videli ste výpočty. 121 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Videli ste, ako fungujú. 122 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Preto rozmýšľate vo väčšom. 123 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Tá túžba tam stále je. 124 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Rovnaká vec, akú chce každý Cleon vo vašom veku. 125 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Únik. 126 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 A ja ním pre vás môžem byť. 127 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 A stačí, ak urobíme toto. 128 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 A to je? 129 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Žiadny veľký návrh či veľkolepé plány? 130 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Nastane čas, 131 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 hrozba, 132 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 muž zvaný Mul, 133 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 ale to preberieme inokedy. 134 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Zatiaľ sa dohodneme, že budeme v kontakte. 135 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Kedy sa vrátite? 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Ja som tu v prvom rade nikdy nebola. 137 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 SÚČASNOSŤ 138 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Mul. 139 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Tvoj hovor som očakával hneď, ako som to meno počul. 140 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Je čas, aby si bol užitočný, imperátor.</i> 141 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Predpovedala si ho. 142 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Ale radiant nie. 143 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Čo o ňom vieš? 144 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Je to vesmírny pirát, malá posádka.</i> 145 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Už roky mi o tom mužovi hovoríš, 146 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 ale nikdy si mi nepovedala, čo je zač. 147 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Mohol som pomôcť. 148 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 <i>Má už nejaké požiadavky?</i> 149 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Ešte nie. 150 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Zvolaj obkľúčenie. 151 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Čo? 152 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Chcem, aby si zvolal obkľúčenie Kalganu. 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Nie. Kalgan nie je náš.</i> 154 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Nadácia to bude považovať za vojnovú akciu...</i> 155 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Nadáciu vyriešim. 156 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Aj tak potrebujeme na zapojenie flotíl schválenie radou. 157 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Za žiadnych okolností to neschvália.</i> 158 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Jediné, čo musíš urobiť, je zvolať radu na mimoriadne zasadnutie. 159 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Nenechaj sa rozptýliť. 160 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Mul je už tu. 161 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 A v tento veľmi krátky moment je sám. 162 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Buď budeme konať, alebo prehráme. 163 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Pokús sa o zoznámenie s ním.</i> 164 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Pozri sa na Mula a na vlastné oči zisti, čo sa dá, ale len ako hologram.</i> 165 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Neposielaj emisárov, nestretni sa s ním osobne.</i> 166 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Prečo? 167 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Možno si o ňom počul fámy,</i> 168 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 že dokáže ovládať ľudí myšlienkami. 169 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Tie fámy sú pravdivé. 170 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 To nie je možné. 171 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Alebo je? 172 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Viac čoskoro. 173 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Takže, kapitán, čo máme urobiť, keď uvidíme toho Mula? 174 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nič. Ste len mojou vstupenkou dnu. 175 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Buďte za mnou a nehovorte ani slovo. Robíme prieskum. 176 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Potrebujem zistiť, kto to je a čo chce. 177 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Varujte ma, ak uvidíte zbraň. 178 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Inak... 179 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 To je jeho hudobník, Magnifico Giganticus. 180 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Šepká sa, že Mul ho berie všade so sebou, aj do boja. 181 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Prečo sa na nás nepozerajú? 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 To tá hudba. 183 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Je hypnotická. 184 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Ten zvuk sa akoby dostáva do teba. 185 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Možno o to ide. 186 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Tam je. 187 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Musím sa k nemu len priblížiť. 188 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Si ako ja.</i> 189 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Kto je Gaal Dornick?</i> 190 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Kapitán Pritcher? 191 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Čo sa deje? 192 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Nemal som sem chodiť. 193 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Choďte domov. 194 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravúrne! 195 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravúrne! 196 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Výborne. 197 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 198 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Môj malý plešatý hlupáčik to teda vie roztočiť. 199 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Čo poviete? 200 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Prosím, pokračujte. 201 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Ideme sa baviť? 202 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 Kapitán „ste len mojou vstupenkou“ je preč. 203 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 To je. A odišiel tak náhle, však? 204 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Možno by sme mali zistiť, čo sa deje, vieš? 205 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Vieš, láska, tento Mul mi lezie na nervy, 206 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 odkedy nám zanietil slnko. 207 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Pokračuj. 208 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Aj ja mu chcem niečo vziať. 209 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Kapitán Pritcher chcel informácie o Mulovi. 210 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 A vidím niekoho, kto ich môže mať. 211 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Porozprávam sa s ním, ale pán Mul by ma nemal vidieť. 212 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Muž, ktorý dobyje planétu a urobí párty, 213 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 tak to je muž, ktorý chce byť známy. 214 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Ak mu záleží na sláve, bude ma chcieť stretnúť. 215 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Môže urobiť, čo Pritcher nedokázal. A potrebuješ len svoj šarm. 216 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 A alkohol! Vezmi si alkohol. 217 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Nebojte sa, piráti. Prichádzam v mieri. 218 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Už som ho predtým videl. Je slávny. 219 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 220 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Mohli by sme byť priatelia? Mám víno a zábavu, 221 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 a som presvedčený, že všetci voniate lepšie, než by som čakal. 222 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Takže... - Snažíš sa nás uraziť. 223 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Nie. Moje správanie ľudia niekedy považujú za... 224 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Ponižujúce. 225 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 No tak. Pripime si. 226 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Uraz ma ešte raz. 227 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Čože? 228 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Uraz ma. 229 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Na našej planéte máme taký zvyk. Nadávame si. 230 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Je to hra urážok. Uraz ma. 231 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Neviem, či to chcem urobiť. 232 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Sľúbil si zábavu. 233 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Máš čas do konca pesničky, aby si ma poradne urazil. 234 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 A ak nie, prestanem sa usmievať. 235 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Dochádza ti čas, ty palica. 236 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Mňa voláš chudým? 237 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Ja nie som ten, čo vyzerá ako umierajúce zviera. 238 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Povedomé. Očakávané. 239 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Áno, ale musím vymýšľať urážky, ktoré si schopný pochopiť. 240 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Možno ti ich vysvetlí to opité decko. 241 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Je tvoje? 242 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Nemôže byť. Ako Mul si sterilný, čo? 243 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Tak to je? 244 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Úbohý nemilovaný Mul so zástupom sklamaných mileniek za ním 245 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 a so závisťou voči vyššej vrstve priletel na lodi, 246 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 ktorej meno znie ako pohlavná choroba, 247 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 a zúfalo túži, aby si ho niekto všimol. 248 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Ale tak či tak si len bezvýznamný diktátor, 249 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 ktorý žobre mince, 250 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 aby mohol zaplatiť niekomu, kto sa nebude smiať 251 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 jeho syfilisom prežratému gašparkovi medzi nohami. 252 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Výborne. Som urazený. 253 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Je k tebe hrubý, však? 254 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Och, to mi je ľúto. Zlý Mul. 255 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Mala by som mu dohovoriť. 256 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Môžeš ma volať Bayta. 257 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Urazil si ma tým... 258 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 že si si predstavil, že mám malé náradie. 259 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Myslíš si, že chcem vládnuť len tejto planéte? 260 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Lenže ja chcem všetko. 261 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Je to jednoduché. 262 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Prídem si po celé Impérium a Nadáciu. 263 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Keď vidím niečo, čo sa mi páči... 264 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Bum! 265 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Vezmem si to. Len tak. 266 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Keď vidím niečo... 267 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 čo sa mi nepáči... 268 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Prosím. 269 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Bolí to. 270 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Ale čoskoro budeš hovoriť: „Prosím. Chcem ti dať viac mojej kože.“ 271 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 A tá agónia bude tvoja najlepšia hodina. 272 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 A umrieš bez kože a vďačný. 273 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Si pripravený? Na to, aby sa ti to páčilo? 274 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Blesk. 275 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 276 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 277 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Poď! Ideme! 278 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Poďme! Získala si nejaké informácie? 279 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 Áno. Maggie! Poď. Maggie, poď s nami. 280 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 To nie sú informácie. 281 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Vitajte doma. Pripravím nápoje?</i> 282 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Áno, prosím. 283 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Čo sa stalo? 284 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Čo urobil? 285 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Kde je? Zabijem ho. 286 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Stratil som ho. Stratil. 287 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Ale nestratil. 288 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Sme v poriadku. 289 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Tak, čo povieš? 290 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 My sme ale párik, čo? 291 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Sme traja. 292 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Sme traja. 293 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Blíži sa nepriateľská loď.</i> 294 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Spánková náplasť! 295 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Choď! Skáč! - <i>Skáčeme.</i> 296 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Skočili. 297 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Aj Magnifico? 298 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Áno. 299 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 To nič. Chytíme ich, alebo nie. 300 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Veci vždy dopadnú tak, ako majú. 301 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Existuje na to slovo. 302 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Predurčené. 303 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 To je to slovo, Vandagh. 304 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Niektoré veci sú jednoducho predurčené. 305 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPÉRIUM 306 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Prichádza imperátor. 307 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Máš minútku? 308 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Pohov. A rozchod. 309 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Vieš, ak si chcel mať menej svedkov, 310 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 nemyslím, že nahí vojaci sú ten správny spôsob. 311 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Som známy svojou excentrickosťou. 312 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Potrebujem tvoju pomoc, veliteľ. Akú veľkú chuť riskovať máš? 313 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Som prvý claviger, takže malú? 314 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Škoda. Chceme odísť z paláca. 315 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Si imperátor. Rob si, čo chceš. 316 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Toto je iné. Moji bratia o tom nesmú vedieť. 317 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel o tom nesmie vedieť. 318 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Odchádzaš nadobro? 319 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Áno. A ja s k nemu pridám s neporušenou pamäťou. 320 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 A čo moja pamäť? Kontrolujú ju. 321 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Povedal som, že to bude risk. Aj ty musíš odísť z paláca. 322 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Natrvalo. 323 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Najďalej môžeme ísť k Stanelovej starej veži. 324 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Ak sa chceme dostať ďalej, potrebujeme teba. 325 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Nuž, imperátor. To je môj problém. Nie je to risk len pre mňa. 326 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 To viem. 327 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Bez urážky, nemyslím, že vieš. 328 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Všetci prisaháme, ale nikomu na slovách nezáleží. 329 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Budeme verní, 330 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 lebo každý claviger potrebuje jednu vec, rodinu. 331 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Dávate nám domy na pozemku paláca, 332 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 aby sme nezabudli, že naši milovaní sú rukojemníci. 333 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Nemôžem urobiť, čo žiadaš. Ani pre prostredný trón. 334 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Na tvoju rodinu som myslel. Odídu s tebou. 335 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - A za túto obetu... - Nemôžem. 336 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...vyliečim chorobu tvojej dcéry. 337 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Čože? 338 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Moje imperiálne nanity. Budú jej, ak nám pomôžeš. 339 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 A dám ti dosť peňazí, aby si sa mohol usadiť na akejkoľvek planéte. 340 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Do pekla, dám ti toľko, že si planétu budeš môcť kúpiť. 341 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Vyspi sa na to. 342 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Môžeme mu veriť? 343 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Asi nie. Ale potrebujeme ho. 344 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 A ak nás zradí? 345 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Nuž, nemýli sa v tom, že jeho rodina sú naši rukojemníci. 346 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Asi nás nepočuje. 347 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Tak. Teraz je mimo dosluchu. 348 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 O čo ide? 349 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Varoval si pred ňou Mavona a teraz toto? 350 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Prečo sa jej tak bojíš? 351 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Potrebujem viac spórov. 352 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Nie. Už teraz si paranoidný. 353 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 No tak. 354 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Je tvojou radkyňou, nie? Neublíži ti. 355 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Nerozumieš. Ono by nemalo na výber. 356 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Ono. Ono. Prečo jej tak hovoríš? 357 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Nemôžem. No tak. 358 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Ale môžeš. Môžeš mi to povedať. 359 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Som to ja. 360 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Ak sa má svet skončiť, načo držať tajomstvá? 361 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel je robot. 362 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Čože? 363 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Je to tak. 364 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Roboti už neexistujú. Zlikvidovali ich. 365 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Jedného nie. 366 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Klameš. 367 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel je stroj. 368 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 V galaxii sú len traja ľudia, ktorí o tom vedia, 369 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 a všetci sa volajú Cleon. 370 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 A odteraz aj ty. 371 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Si spokojná? 372 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Poďme sa zbaliť. 373 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 A plánovať. Nemáme veľa času. 374 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Mul na žiadosť otvoril jednolúčový kanál. 375 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Neviem, prečo plytváme časom. 376 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Veľmi ľahko ho môže budúci týždeň zosadiť 377 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 ďalší pirát s lepším menom. 378 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Alebo chce viac, ako si už vzal. 379 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 Tak či tak, niečo takéto je delikátne. 380 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 Diplomacia sa má robiť osobne. 381 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Kolujú fámy, že Mul má mentálne schopnosti. 382 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Lepšie sa im vyhnúť. 383 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Hlúposť. Aké fámy? 384 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Pozri, myslím si, že ak budeme opatrní, nemáme čo stratiť. 385 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Teraz... 386 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Si tu ako poradca. 387 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Kontinuita je kľúč. Nech vidí jednu tvár, keď bude zo mňa Deň. 388 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 To všetko si ma naučil ty. 389 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Imperátor. 390 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Tak dobre... Deň. 391 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Čo?</i> 392 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Chladné prijatie na niekoho, kto sa chcel stretnúť v dobrom. 393 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Som Cleon XXV. 394 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Mám vás volať Mul, alebo vás oslovovať nový vojnový vládca Kalganu? 395 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Mám veľa titulov.</i> 396 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Vezmete si toto, nazvú vás takto.</i> 397 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Vezmete si niečo iné. Bum. Ste arcisviňa kopy hnoja.</i> 398 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Vojenský vládca je však fajn. To je nové.</i> 399 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Prišiel som prediskutovať podmienky poslušnosti Kalganu. 400 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Poslali záskok?</i> 401 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Armáda pod logom lode a slnka ma volá imperátor. 402 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Môžem zariadiť, aby vás volali vládca. Potvrdiť to. 403 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Budú očakávania, ale aj výhody. 404 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Imperátor bude mať kontrolu nad Kalganom. 405 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Budete platiť dane a dovolíte nám používať loďstvo Kalganu. 406 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Na oplátku budete mať prístup k sieti skokových brán 407 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 a ochranu od Trantoru. 408 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>V ochrane Kalganu ste už zlyhali. Ja som dôkaz.</i> 409 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Čo to bolo? 410 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Upratovanie. Pokračujte, prosím.</i> 411 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Ak odmietnete tieto podmienky, môže to viesť k vojne. 412 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>K vojne?</i> 413 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Čo vy viete o vojne?</i> 414 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Ste len chlapec.</i> 415 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Kým ste sa učili používať obrúsky,</i> 416 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>ja som sa naučil zabíjať.</i> 417 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Žili ste pohodlne.</i> 418 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Vojna nie je pohodlná.</i> 419 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Brána zaistená. 420 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Nejaké alarmy? 421 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Pred prerušením vypnuté. 422 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Vyšli signály, že všetko je ok. 423 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Doprava ako zvyčajne. Ešte sa nemusíme chváliť našou výhrou. 424 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 AKTIVOVANÉ 425 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Nie som vždy takýto. 426 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Za normálnych okolností by som ťa nechal si to užiť. 427 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Ale niekto... 428 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 mi vzal môjho hudobníka, 429 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 jeho hudba... 430 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ma upokojovala. 431 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Bez nej som... 432 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Som ešte nepokojnejší a teraz vidíš následky. 433 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Máš niekedy pocit, že tvoj život ti nepatrí? 434 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Akoby nad ním prevzal kontrolu nejaký duch svätý. 435 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Je to... 436 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Je to taký transcendentný pocit, 437 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 ktorého sa zbavíš zabíjaním. 438 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Na povrchu sa Mul javil ako každý iný pirát.</i> 439 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Brutálny, nepredvídateľný, zúfalo túžiaci po pozornosti.</i> 440 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Ale pod násilím a chaosom</i> 441 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>sa tajne formoval plán,</i> 442 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>ktorý sa dotkne každej časti galaxie.</i> 443 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Tu. 444 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Pôjdeme na východ. Je tam terminál svetelnej cesty, 445 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 rovnaká prefektúra ako Mykogén a pôjdeme... 446 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Si v poriadku, drahá? Sotva si sa dotkla svojich drog. 447 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Hovor. 448 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 449 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Hovoríš o nej, akoby bola vec. 450 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Ale ak je váš robot, tak je viac ako len to. 451 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Máme komplikovaný vzťah. 452 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Nechcel som ťa vystrašiť. 453 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel je prekážka. Nič viac. 454 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Neviem, či by sme mali odísť. 455 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Čože? Prečo? 456 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Hovorili sme o tom. 457 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Áno, ja chcem ísť. 458 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Chcem, ale... 459 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Ak je to také zlé, ako hovoríš, mali by sme byť blízko Demerzel. 460 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Nie aj ty. 461 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Chcem urobiť niečo normálne. Aspoň raz. 462 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Vezmeš ma k sebe domov. Predstavíš ma svojej rodine. 463 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Moja rodina sa ti asi nebude páčiť. 464 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Imperátor? 465 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Úsvit žiada tvoju prítomnosť. 466 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Ja som ju tam nevidel stáť. Ty áno? 467 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Ospravedlňujem sa za vtrhnutie. 468 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Veď. 469 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Brat, preháňaš. 470 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Kalgan prevzal za deň. Videl si ho. 471 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Je to muž s apetítom. 472 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Bude chcieť viac a to čoskoro. 473 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Chcem zvolať obkľúčenie. 474 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Mali by sme ho zastaviť. Teraz, kým môžeme. 475 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Toto jednoducho nevyžaduje zásah flotily. Jednoducho nie. 476 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Mul je tu v strednom pásme. 477 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan nie je ďaleko od Nicosy, našej lodnej základne v oblasti. 478 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Áno. Samozrejme. Hej. 479 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Kto je Mul? 480 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Nový vojnový vládca Kalganu. 481 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Ak by začal úspešný útok pomocou lodí Kalganu, 482 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 mal by priamu cestu k Trantoru. 483 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Je to pirát. To znamená, že chce využiť situáciu, nie sa zabiť. 484 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 A to by vyprovokovalo Nadáciu. 485 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Úsvit, 486 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 o čo tu ide? 487 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Prečo si tak fascinovaný Kalganom? 488 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Snažím sa zistiť, prečo sa má dynastia o štyri mesiace skončiť. 489 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Bratia, ak veríte, že táto loď štátu sa ponára 490 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 a chcete posledné dni plytvať tým, že budete strkať prsty do dier, 491 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 začal by som dierou v zadku. 492 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 Aspoň... 493 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 sa budete cítiť dobre. 494 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Len chcem vedieť, prečo som tu. 495 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Lebo prostredný trón môže bez odporu zvolať mimoriadne stretnutie rady. 496 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Ak by to Deň aj urobil, prehlasujú ťa. 497 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 A už len samotná žiadosť dá galaktickej rade páku proti dynastii. 498 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Nevieš garantovať, že Mul nám ublíži, 499 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 ale rada áno, ak im dáš akúkoľvek príležitosť. 500 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Mrzí ma to, brat. 501 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Nie. 502 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Prostredný trón hovorí nie. 503 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Najmúdrejšia vec, ktorú za 20 rokov povedal. 504 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Fajn. 505 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Fajn, ale stále chcem Mula sledovať. 506 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, vyšli sondy. 507 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Chcem v okolí Kalganu plnú sledovaciu sieť. Mám takú moc? 508 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Áno, imperátor. 509 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Viem, že to nie je odpoveď, akú si chcel. 510 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Prepáč, brat. 511 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Zabudol som na tvoju ceremóniu s rúchom, však? 512 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Zastúpil som ťa. - Urobili... 513 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Urobili ste to? Potom? 514 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Čo? 515 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Nie. Mali sme iné, dôležitejšie... - Čo mohlo byť dôležitejšie? 516 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Je to to najdôležitejšie. 517 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 O čom to hovoríš? 518 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Môžeme to urobiť tu. Máš to pri sebe? 519 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Čo či mám? 520 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 No tak. Pre neho. 521 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Keď sa Cleon VII. stal Dňom, 522 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 požiadal hviezdy o silu, múdrosť a statočnosť. 523 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 A radca mu dal všetky tri. 524 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Predsa to máš. 525 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Vedel som, že to má. 526 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Sila. 527 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Múdrosť. 528 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Statočnosť. 529 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Sila. 530 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Múdrosť. 531 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Statočnosť. 532 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Teraz... 533 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Ideš. 534 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Vypi to. Vypi. 535 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Sila. 536 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Múdrosť. 537 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Statočnosť! - Statočnosť. 538 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Bohovia. 539 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Čo to je? 540 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Nie, Bohovia ti nepomôžu. To pálenie ide priamo z pekla. 541 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Vypi tú múdrosť. 542 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Nuž, nie je jej veľa. Budeme potrebovať viac múdrosti. 543 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Chcem viac statočnosti. 544 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Máme pre teba statočnosť. 545 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Nech svetlo nikdy nezhasne. 546 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Svoj palác dobre poznáš. 547 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanelove staré múry vedú priamo k vodným kanálom. Ukryjú tvoj odchod. 548 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Znamená to áno? 549 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Obaja sa oblečiete ako clavigeri. 550 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Prevediem vás cez posádku 551 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 a preletíme do vonkajšieho sveta. 552 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 A tvoja dcéra dostane liečbu. 553 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Vzbudzuješ vo mne malé množstvo lojality. 554 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Milujem letmé uznanie. 555 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tvoja žirafa práve prešla okolo. Minul si ju. 556 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Myslím, že sa to povie „girafa“. 557 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Mýliš sa. 558 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Na Zemi bol staroveký jazyk, ktorý využíval obrázky. 559 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Žirafa bola súčasťou slova s významom „predpoveď“, 560 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 lebo vidia, čo je pred nimi. 561 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinujúce. Aký neuveriteľne hrozivý tvor. 562 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Kde je Song? 563 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Dotkla sa svojej ruky. 564 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Nič viac, ale stačilo to. Jej budúcnosť bola predpovedaná. 565 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Prstami sa dotkla predlaktia druhej ruky. 566 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Vieš, čo to znamená? 567 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Toľko lekcií zo sémantiky. 568 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Je to modlitba náboženstva. Pozná ho iba pár. 569 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Je pochovaná hlboko v útrobách Trantoru v sektore Mykogén, 570 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 odkiaľ tvoja Song pochádza. 571 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Vyzeráš prekvapene. Nepovedala ti to? 572 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Jej viera je už tisícky rokov zakázaná. 573 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Volajú ju Dedičstvo. 574 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Uctievajú robotov. 575 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Tá sekta verí, že jedného dňa sa umelé bytosti vrátia 576 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 a odstránia všetku krutosť, nespravodlivosť a nešťastie. 577 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 To je sľub. Dedičstvo. 578 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Nevedela som, že tá viera ešte existuje. 579 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Jej nasledovanie sa trestá smrťou. 580 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Čo si urobila? - Zbavila som sektu niečoho, 581 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 čo by ich plameňom mohlo vdýchnuť nový život. 582 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Urobila som, čo som mala už pred mesiacmi. 583 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tvoja malá zábavka sa skončila. 584 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Vymazala som jej pamäť. 585 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Všetko, čo si jej povedal, alebo čím ste si boli. 586 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Je nažive? 587 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Poslala som ju domov do Mykogénu. 588 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Ber to ako milosť, ktorou to je, a mohol by si byť aj vďačný. 589 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Vďačný? 590 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Mohla som ju zabiť, ale nezabila. 591 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 A vieš, prečo som ju ušetrila? 592 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Pre teba. 593 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Som nútená svoje tajomstvo ochraňovať. V živote mám len pár možností. 594 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Urobila som to pre teba. 595 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Vypadni. 596 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Vypadni! 597 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová 597 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.OpenSubtitles.org