"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203346 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slo] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
NADÁCIA
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
PRED TROMI ROKMI
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Imperátor, poctili ste nás svojou...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psychohistória.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Chcem vedieť viac.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Máme tu nejaké rané diela, ktoré...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Kallein deviaty dôkaz skladania.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Viem, že to bol základ inšpirácie.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
A imperátor určite vie aj to,
že ju zakázal...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII.?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Áno.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Bude v zbierke vzácnych kníh.
15
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Tadiaľto. Ak si želáte.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Žiaľ, naraz tam môžu ísť len dvaja.
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Prísna kontrola teploty.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Odkaz Hariho Seldona
je stále citlivou témou.
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Samozrejme, sú držané skôr ako artefakty
než materiál na čítanie.
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Asi sa dokážem ubrániť.
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Histórie sa nebojím.
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Nepotrebujem rukavice?
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Ak vám knihovník dáva rukavice
24
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
na prezeranie starej knihy,
chce na vás len urobiť dojem.
25
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Skôr knihu zničíte rukavicami
26
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
než svojou pokožkou.
27
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Skutočný dotyk mojej ruky je menej škodný
než horúci dych ochrankárov.
28
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Nečakané.
29
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Vždy som mal dojem, že Havran Seldon
nás chcel skôr varovať, než sa vyhrážať.
30
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Imperátor má tri hlavy. Majú v nej všetci
priestor na takéto myšlienky?
31
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Pôvodný rukopis je vraj jeden text
na hodvábnych stránkach,
32
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
ktoré utkali na Thraxe.
33
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Je to thraxijský hodváb.
34
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon dal pôvodný rukopis
z tejto knižnice do rúk Gaal Dornick.
35
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Vzala ho so sebou na loď <i>Deliverance</i>,
ale na Terminus nikdy nedorazila.
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Ako sa sem toto dielo vrátilo?
37
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
To je veľmi zaujímavý príbeh.
38
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Ale ja vám ho povedať nemôžem.
39
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Tak kto môže?
40
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Istá osoba.
41
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Tá istá, ktorá mi dala pokyn,
42
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
že ak si niekto vyžiada túto knihu,
43
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
naozaj ktokoľvek,
44
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
veľmi rada by tú osobu spoznala.
45
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
V štvrti Ery je čajovňa.
46
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Zajtra večer.
47
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
V neskorej hodine.
48
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Na stole budú lastúry.
49
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Čajové lístky vraj majú z Jovana.
50
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
To určite nie je pravda.
51
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan je už svetom Nadácie.
52
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Čaj je hrozný, ale aj tak sa mi tu páči.
53
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Ste Gaal Dornick.
54
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Sledoval som vaše hologramy
na procese Hariho Seldona.
55
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
Spred 300 rokov.
56
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
57
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Tak, ako to, že ste...
- Tu?
58
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Chcel som povedať, že nažive.
59
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Dá sa prežiť mnohými spôsobmi.
60
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Napríklad stálymi cyklami
kryospánku a prebúdzania.
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Som tá istá Gaal Dornick
ako v hologramoch.
62
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Tak to sa vám podarilo nemožné.
63
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Cleon sa vďaka vám cíti
ako veľmi konečná osoba.
64
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Stojí za to taký byť.
65
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
To ma naučil priateľ.
66
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Vedeli ste, že dôkaz si vypýtam ja?
67
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Mysleli sme, že nám to pomôže
identifikovať ľudí ako my.
68
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Ale nikdy sme nečakali,
že na to chytíme imperátora.
69
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
My, akože Nadácia?
70
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Tak nejako.
71
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Nový Terminus nevie, že existujem.
72
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Rada by som to tak nechala,
ak vám to neprekáža.
73
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Alebo vás dám zatknúť.
74
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Nedáte.
75
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Ste tu.
76
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
A snažili ste sa,
aby si vás nikto nevšimol.
77
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Obyčajná zvedavosť.
78
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Nemyslím, že je obyčajná.
79
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Vidím to na vašom maskovaní,
80
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
jednoduché oblečenie, farebné šošovky,
nalepená brada na tvári...
81
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Mimochodom, trochu nešikovne.
82
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Tvárové šifry
sa dajú na Trantore vypátrať,
83
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
vďaka môjmu predchodcovi.
84
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Veľmi ste sa nad tým zamýšľali.
85
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Prečo ste šli do knižnice, imperátor?
86
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Kvôli radiantu.
87
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Naša radkyňa ho vlastní.
- Máte radiant?
88
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Nevedeli ste to?
89
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon ho dal Demerzel
tesne pred zničením Terminusu.
90
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Mal som päť, keď som ho videl prvýkrát.
91
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Keď sa výpočty pohybovali, bolo to ako...
92
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
jazyk anjelov.
93
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Ale jej výpočty sú o tom,
čo je najlepšie pre genetickú dynastiu.
94
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Nie pre zvyšok...
- Ľudstva.
95
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Žiadny odev nesadne celej galaxii.
96
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Veľmi mi to uľahčujete.
97
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Sú veci, ktoré by ste mohli urobiť,
ak by ste mali záujem.
98
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Budem hádať.
99
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Spáchať vlastizradu?
100
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Pomôcť vám z Nadácie zvrhnúť Impérium?
101
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Všetky impéria padnú,
nepotrebujú našu pomoc.
102
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Mimochodom, je to vlastizrada,
ak pravidlá vytvárate vy?
103
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Počula som, že zanedbávanie povinností
súčasného brata Deň
104
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
vám vlastne môže dať moc.
105
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
A to čoskoro.
106
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
O bratovi Deň by ste nemali vedieť.
107
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Vieme veľa vecí, ktoré by sme nemali.
108
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Viem, kedy mnou manipulujú.
109
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Ak ma štuchnete prisilno, prídete o mňa.
110
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
A v ten deň nás môžete odhaliť
a zničiť ma.
111
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
To riskujem tým, že som prišla.
112
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Ale zatiaľ ste mi nič neponúkli.
113
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Čo chcete?
114
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Viete, čo si myslím?
115
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Úsvit XIV. chcel ujsť z paláca
so záhradníčkou,
116
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Úsvit XVIII. ušiel z Trantoru
s cudzou kráľovnou...
117
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Oni boli zradcovia.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Dezertéri.
- Nie.
119
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Boli to len muži,
ktorí začali premýšľať sami za seba.
120
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Videli ste výpočty.
121
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Videli ste, ako fungujú.
122
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Preto rozmýšľate vo väčšom.
123
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Tá túžba tam stále je.
124
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Rovnaká vec,
akú chce každý Cleon vo vašom veku.
125
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Únik.
126
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
A ja ním pre vás môžem byť.
127
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
A stačí, ak urobíme toto.
128
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
A to je?
129
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Žiadny veľký návrh či veľkolepé plány?
130
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Nastane čas,
131
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
hrozba,
132
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
muž zvaný Mul,
133
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
ale to preberieme inokedy.
134
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Zatiaľ sa dohodneme, že budeme v kontakte.
135
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Kedy sa vrátite?
136
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Ja som tu v prvom rade nikdy nebola.
137
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
SÚČASNOSŤ
138
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Mul.
139
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Tvoj hovor som očakával hneď,
ako som to meno počul.
140
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
<i>Je čas, aby si bol užitočný, imperátor.</i>
141
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Predpovedala si ho.
142
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Ale radiant nie.
143
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Čo o ňom vieš?
144
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
<i>Je to vesmírny pirát, malá posádka.</i>
145
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Už roky mi o tom mužovi hovoríš,
146
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
ale nikdy si mi nepovedala, čo je zač.
147
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Mohol som pomôcť.
148
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
<i>Má už nejaké požiadavky?</i>
149
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Ešte nie.
150
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Zvolaj obkľúčenie.
151
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Čo?
152
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Chcem, aby si zvolal obkľúčenie Kalganu.
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
<i>Nie. Kalgan nie je náš.</i>
154
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
<i>Nadácia to bude považovať
za vojnovú akciu...</i>
155
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Nadáciu vyriešim.
156
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Aj tak potrebujeme
na zapojenie flotíl schválenie radou.
157
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
<i>Za žiadnych okolností to neschvália.</i>
158
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Jediné, čo musíš urobiť, je zvolať radu
na mimoriadne zasadnutie.
159
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Nenechaj sa rozptýliť.
160
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Mul je už tu.
161
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
A v tento veľmi krátky moment je sám.
162
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Buď budeme konať, alebo prehráme.
163
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
<i>Pokús sa o zoznámenie s ním.</i>
164
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
<i>Pozri sa na Mula a na vlastné oči zisti,
čo sa dá, ale len ako hologram.</i>
165
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
<i>Neposielaj emisárov,
nestretni sa s ním osobne.</i>
166
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Prečo?
167
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
<i>Možno si o ňom počul fámy,</i>
168
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
že dokáže ovládať ľudí myšlienkami.
169
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Tie fámy sú pravdivé.
170
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
To nie je možné.
171
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Alebo je?
172
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Viac čoskoro.
173
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Takže, kapitán, čo máme urobiť,
keď uvidíme toho Mula?
174
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nič. Ste len mojou vstupenkou dnu.
175
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Buďte za mnou a nehovorte ani slovo.
Robíme prieskum.
176
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Potrebujem zistiť, kto to je a čo chce.
177
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Varujte ma, ak uvidíte zbraň.
178
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Inak...
179
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
To je jeho hudobník, Magnifico Giganticus.
180
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Šepká sa, že Mul
ho berie všade so sebou, aj do boja.
181
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Prečo sa na nás nepozerajú?
182
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
To tá hudba.
183
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Je hypnotická.
184
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Ten zvuk sa akoby dostáva do teba.
185
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Možno o to ide.
186
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Tam je.
187
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Musím sa k nemu len priblížiť.
188
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
<i>Si ako ja.</i>
189
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
<i>Kto je Gaal Dornick?</i>
190
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Kapitán Pritcher?
191
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Čo sa deje?
192
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Nemal som sem chodiť.
193
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Choďte domov.
194
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravúrne!
195
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravúrne!
196
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Výborne.
197
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
198
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Môj malý plešatý hlupáčik
to teda vie roztočiť.
199
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Čo poviete?
200
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Prosím, pokračujte.
201
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Ideme sa baviť?
202
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Kapitán
„ste len mojou vstupenkou“ je preč.
203
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
To je. A odišiel tak náhle, však?
204
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Možno by sme mali zistiť,
čo sa deje, vieš?
205
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Vieš, láska, tento Mul mi lezie na nervy,
206
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
odkedy nám zanietil slnko.
207
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Pokračuj.
208
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Aj ja mu chcem niečo vziať.
209
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Kapitán Pritcher
chcel informácie o Mulovi.
210
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
A vidím niekoho, kto ich môže mať.
211
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Porozprávam sa s ním,
ale pán Mul by ma nemal vidieť.
212
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Muž, ktorý dobyje planétu a urobí párty,
213
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
tak to je muž, ktorý chce byť známy.
214
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Ak mu záleží na sláve,
bude ma chcieť stretnúť.
215
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Môže urobiť, čo Pritcher nedokázal.
A potrebuješ len svoj šarm.
216
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
A alkohol! Vezmi si alkohol.
217
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Nebojte sa, piráti. Prichádzam v mieri.
218
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Už som ho predtým videl. Je slávny.
219
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
220
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Mohli by sme byť priatelia?
Mám víno a zábavu,
221
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
a som presvedčený, že všetci
voniate lepšie, než by som čakal.
222
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Takže...
- Snažíš sa nás uraziť.
223
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Nie. Moje správanie ľudia
niekedy považujú za...
224
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Ponižujúce.
225
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
No tak. Pripime si.
226
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Uraz ma ešte raz.
227
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Čože?
228
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Uraz ma.
229
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Na našej planéte máme taký zvyk.
Nadávame si.
230
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Je to hra urážok. Uraz ma.
231
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Neviem, či to chcem urobiť.
232
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Sľúbil si zábavu.
233
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Máš čas do konca pesničky,
aby si ma poradne urazil.
234
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
A ak nie, prestanem sa usmievať.
235
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Dochádza ti čas, ty palica.
236
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Mňa voláš chudým?
237
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Ja nie som ten,
čo vyzerá ako umierajúce zviera.
238
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Povedomé. Očakávané.
239
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Áno, ale musím vymýšľať urážky,
ktoré si schopný pochopiť.
240
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Možno ti ich vysvetlí to opité decko.
241
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Je tvoje?
242
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Nemôže byť. Ako Mul si sterilný, čo?
243
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Tak to je?
244
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Úbohý nemilovaný Mul
so zástupom sklamaných mileniek za ním
245
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
a so závisťou voči vyššej vrstve
priletel na lodi,
246
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
ktorej meno znie ako pohlavná choroba,
247
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
a zúfalo túži, aby si ho niekto všimol.
248
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Ale tak či tak si len
bezvýznamný diktátor,
249
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
ktorý žobre mince,
250
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
aby mohol zaplatiť niekomu,
kto sa nebude smiať
251
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
jeho syfilisom prežratému
gašparkovi medzi nohami.
252
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Výborne. Som urazený.
253
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Je k tebe hrubý, však?
254
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Och, to mi je ľúto. Zlý Mul.
255
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Mala by som mu dohovoriť.
256
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Môžeš ma volať Bayta.
257
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Urazil si ma tým...
258
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
že si si predstavil, že mám malé náradie.
259
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Myslíš si, že chcem vládnuť
len tejto planéte?
260
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Lenže ja chcem všetko.
261
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Je to jednoduché.
262
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Prídem si po celé Impérium a Nadáciu.
263
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Keď vidím niečo, čo sa mi páči...
264
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Bum!
265
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Vezmem si to. Len tak.
266
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Keď vidím niečo...
267
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
čo sa mi nepáči...
268
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Prosím.
269
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Bolí to.
270
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Ale čoskoro budeš hovoriť: „Prosím.
Chcem ti dať viac mojej kože.“
271
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
A tá agónia bude tvoja najlepšia hodina.
272
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
A umrieš bez kože a vďačný.
273
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Si pripravený? Na to, aby sa ti to páčilo?
274
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Blesk.
275
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
276
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
277
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Poď! Ideme!
278
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Poďme! Získala si nejaké informácie?
279
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Áno. Maggie! Poď. Maggie, poď s nami.
280
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
To nie sú informácie.
281
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
<i>Vitajte doma. Pripravím nápoje?</i>
282
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Áno, prosím.
283
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Čo sa stalo?
284
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Čo urobil?
285
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Kde je? Zabijem ho.
286
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Stratil som ho. Stratil.
287
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Ale nestratil.
288
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Sme v poriadku.
289
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Tak, čo povieš?
290
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
My sme ale párik, čo?
291
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Sme traja.
292
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Sme traja.
293
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
<i>Blíži sa nepriateľská loď.</i>
294
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Spánková náplasť!
295
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Choď! Skáč!
- <i>Skáčeme.</i>
296
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Skočili.
297
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Aj Magnifico?
298
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Áno.
299
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
To nič. Chytíme ich, alebo nie.
300
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Veci vždy dopadnú tak, ako majú.
301
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Existuje na to slovo.
302
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Predurčené.
303
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
To je to slovo, Vandagh.
304
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Niektoré veci sú jednoducho predurčené.
305
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
IMPÉRIUM
306
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Prichádza imperátor.
307
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Máš minútku?
308
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Pohov. A rozchod.
309
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Vieš, ak si chcel mať menej svedkov,
310
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
nemyslím, že nahí vojaci
sú ten správny spôsob.
311
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Som známy svojou excentrickosťou.
312
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Potrebujem tvoju pomoc, veliteľ.
Akú veľkú chuť riskovať máš?
313
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Som prvý claviger, takže malú?
314
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Škoda. Chceme odísť z paláca.
315
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Si imperátor. Rob si, čo chceš.
316
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Toto je iné.
Moji bratia o tom nesmú vedieť.
317
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel o tom nesmie vedieť.
318
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Odchádzaš nadobro?
319
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Áno. A ja s k nemu pridám
s neporušenou pamäťou.
320
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
A čo moja pamäť? Kontrolujú ju.
321
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Povedal som, že to bude risk.
Aj ty musíš odísť z paláca.
322
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Natrvalo.
323
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Najďalej môžeme ísť
k Stanelovej starej veži.
324
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Ak sa chceme dostať ďalej,
potrebujeme teba.
325
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Nuž, imperátor. To je môj problém.
Nie je to risk len pre mňa.
326
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
To viem.
327
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Bez urážky, nemyslím, že vieš.
328
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Všetci prisaháme,
ale nikomu na slovách nezáleží.
329
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Budeme verní,
330
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
lebo každý claviger
potrebuje jednu vec, rodinu.
331
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Dávate nám domy na pozemku paláca,
332
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
aby sme nezabudli,
že naši milovaní sú rukojemníci.
333
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Nemôžem urobiť, čo žiadaš.
Ani pre prostredný trón.
334
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Na tvoju rodinu som myslel. Odídu s tebou.
335
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- A za túto obetu...
- Nemôžem.
336
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...vyliečim chorobu tvojej dcéry.
337
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Čože?
338
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Moje imperiálne nanity.
Budú jej, ak nám pomôžeš.
339
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
A dám ti dosť peňazí, aby si sa mohol
usadiť na akejkoľvek planéte.
340
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Do pekla, dám ti toľko,
že si planétu budeš môcť kúpiť.
341
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Vyspi sa na to.
342
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Môžeme mu veriť?
343
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Asi nie. Ale potrebujeme ho.
344
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
A ak nás zradí?
345
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Nuž, nemýli sa v tom,
že jeho rodina sú naši rukojemníci.
346
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Asi nás nepočuje.
347
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Tak. Teraz je mimo dosluchu.
348
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
O čo ide?
349
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Varoval si pred ňou Mavona a teraz toto?
350
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Prečo sa jej tak bojíš?
351
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Potrebujem viac spórov.
352
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Nie. Už teraz si paranoidný.
353
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
No tak.
354
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Je tvojou radkyňou, nie? Neublíži ti.
355
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Nerozumieš.
Ono by nemalo na výber.
356
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Ono. Ono. Prečo jej tak hovoríš?
357
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Nemôžem. No tak.
358
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Ale môžeš. Môžeš mi to povedať.
359
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Som to ja.
360
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Ak sa má svet skončiť,
načo držať tajomstvá?
361
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel je robot.
362
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Čože?
363
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Je to tak.
364
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Roboti už neexistujú. Zlikvidovali ich.
365
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Jedného nie.
366
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Klameš.
367
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel je stroj.
368
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
V galaxii sú len traja ľudia,
ktorí o tom vedia,
369
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
a všetci sa volajú Cleon.
370
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
A odteraz aj ty.
371
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Si spokojná?
372
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Poďme sa zbaliť.
373
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
A plánovať. Nemáme veľa času.
374
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Mul na žiadosť
otvoril jednolúčový kanál.
375
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Neviem, prečo plytváme časom.
376
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Veľmi ľahko ho môže budúci týždeň zosadiť
377
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
ďalší pirát s lepším menom.
378
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Alebo chce viac, ako si už vzal.
379
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Tak či tak, niečo takéto je delikátne.
380
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
Diplomacia sa má robiť osobne.
381
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Kolujú fámy,
že Mul má mentálne schopnosti.
382
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Lepšie sa im vyhnúť.
383
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Hlúposť. Aké fámy?
384
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Pozri, myslím si, že ak budeme opatrní,
nemáme čo stratiť.
385
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Teraz...
386
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Si tu ako poradca.
387
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Kontinuita je kľúč. Nech vidí jednu tvár,
keď bude zo mňa Deň.
388
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
To všetko si ma naučil ty.
389
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Imperátor.
390
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Tak dobre... Deň.
391
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
<i>Čo?</i>
392
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Chladné prijatie na niekoho,
kto sa chcel stretnúť v dobrom.
393
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Som Cleon XXV.
394
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Mám vás volať Mul, alebo vás oslovovať
nový vojnový vládca Kalganu?
395
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
<i>Mám veľa titulov.</i>
396
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
<i>Vezmete si toto, nazvú vás takto.</i>
397
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
<i>Vezmete si niečo iné. Bum.
Ste arcisviňa kopy hnoja.</i>
398
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
<i>Vojenský vládca je však fajn. To je nové.</i>
399
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Prišiel som prediskutovať
podmienky poslušnosti Kalganu.
400
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
<i>Poslali záskok?</i>
401
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Armáda pod logom lode a slnka
ma volá imperátor.
402
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Môžem zariadiť,
aby vás volali vládca. Potvrdiť to.
403
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Budú očakávania, ale aj výhody.
404
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Imperátor bude mať kontrolu nad Kalganom.
405
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Budete platiť dane
a dovolíte nám používať loďstvo Kalganu.
406
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Na oplátku budete mať prístup
k sieti skokových brán
407
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
a ochranu od Trantoru.
408
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
<i>V ochrane Kalganu ste už zlyhali.
Ja som dôkaz.</i>
409
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Čo to bolo?
410
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
<i>Upratovanie. Pokračujte, prosím.</i>
411
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Ak odmietnete tieto podmienky,
môže to viesť k vojne.
412
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
<i>K vojne?</i>
413
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
<i>Čo vy viete o vojne?</i>
414
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
<i>Ste len chlapec.</i>
415
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
<i>Kým ste sa učili používať obrúsky,</i>
416
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
<i>ja som sa naučil zabíjať.</i>
417
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
<i>Žili ste pohodlne.</i>
418
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
<i>Vojna nie je pohodlná.</i>
419
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Brána zaistená.
420
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Nejaké alarmy?
421
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Pred prerušením vypnuté.
422
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Vyšli signály, že všetko je ok.
423
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Doprava ako zvyčajne.
Ešte sa nemusíme chváliť našou výhrou.
424
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
AKTIVOVANÉ
425
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Nie som vždy takýto.
426
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Za normálnych okolností
by som ťa nechal si to užiť.
427
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Ale niekto...
428
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
mi vzal môjho hudobníka,
429
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
jeho hudba...
430
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
ma upokojovala.
431
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Bez nej som...
432
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
Som ešte nepokojnejší
a teraz vidíš následky.
433
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Máš niekedy pocit,
že tvoj život ti nepatrí?
434
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Akoby nad ním prevzal kontrolu
nejaký duch svätý.
435
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Je to...
436
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Je to taký transcendentný pocit,
437
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
ktorého sa zbavíš zabíjaním.
438
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
<i>Na povrchu sa Mul javil
ako každý iný pirát.</i>
439
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
<i>Brutálny, nepredvídateľný,
zúfalo túžiaci po pozornosti.</i>
440
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
<i>Ale pod násilím a chaosom</i>
441
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
<i>sa tajne formoval plán,</i>
442
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
<i>ktorý sa dotkne každej časti galaxie.</i>
443
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Tu.
444
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Pôjdeme na východ.
Je tam terminál svetelnej cesty,
445
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
rovnaká prefektúra ako Mykogén
a pôjdeme...
446
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Si v poriadku, drahá?
Sotva si sa dotkla svojich drog.
447
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Hovor.
448
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
449
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Hovoríš o nej, akoby bola vec.
450
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Ale ak je váš robot,
tak je viac ako len to.
451
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Máme komplikovaný vzťah.
452
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Nechcel som ťa vystrašiť.
453
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel je prekážka. Nič viac.
454
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Neviem, či by sme mali odísť.
455
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Čože? Prečo?
456
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Hovorili sme o tom.
457
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Áno, ja chcem ísť.
458
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Chcem, ale...
459
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Ak je to také zlé, ako hovoríš,
mali by sme byť blízko Demerzel.
460
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Nie aj ty.
461
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Chcem urobiť niečo normálne. Aspoň raz.
462
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Vezmeš ma k sebe domov.
Predstavíš ma svojej rodine.
463
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Moja rodina sa ti asi nebude páčiť.
464
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Imperátor?
465
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Úsvit žiada tvoju prítomnosť.
466
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Ja som ju tam nevidel stáť. Ty áno?
467
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Ospravedlňujem sa za vtrhnutie.
468
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Veď.
469
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Brat, preháňaš.
470
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Kalgan prevzal za deň. Videl si ho.
471
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Je to muž s apetítom.
472
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Bude chcieť viac a to čoskoro.
473
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Chcem zvolať obkľúčenie.
474
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Mali by sme ho zastaviť.
Teraz, kým môžeme.
475
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Toto jednoducho nevyžaduje zásah flotily.
Jednoducho nie.
476
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Mul je tu v strednom pásme.
477
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan nie je ďaleko od Nicosy,
našej lodnej základne v oblasti.
478
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Áno. Samozrejme. Hej.
479
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Kto je Mul?
480
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Nový vojnový vládca Kalganu.
481
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Ak by začal úspešný útok
pomocou lodí Kalganu,
482
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
mal by priamu cestu k Trantoru.
483
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Je to pirát. To znamená,
že chce využiť situáciu, nie sa zabiť.
484
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
A to by vyprovokovalo Nadáciu.
485
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Úsvit,
486
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
o čo tu ide?
487
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Prečo si tak fascinovaný Kalganom?
488
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Snažím sa zistiť, prečo sa má
dynastia o štyri mesiace skončiť.
489
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Bratia, ak veríte,
že táto loď štátu sa ponára
490
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
a chcete posledné dni plytvať tým,
že budete strkať prsty do dier,
491
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
začal by som dierou v zadku.
492
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Aspoň...
493
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
sa budete cítiť dobre.
494
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Len chcem vedieť, prečo som tu.
495
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Lebo prostredný trón môže bez odporu
zvolať mimoriadne stretnutie rady.
496
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Ak by to Deň aj urobil, prehlasujú ťa.
497
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
A už len samotná žiadosť
dá galaktickej rade páku proti dynastii.
498
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Nevieš garantovať, že Mul nám ublíži,
499
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
ale rada áno,
ak im dáš akúkoľvek príležitosť.
500
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Mrzí ma to, brat.
501
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Nie.
502
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Prostredný trón hovorí nie.
503
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Najmúdrejšia vec,
ktorú za 20 rokov povedal.
504
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Fajn.
505
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Fajn, ale stále chcem Mula sledovať.
506
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, vyšli sondy.
507
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Chcem v okolí Kalganu
plnú sledovaciu sieť. Mám takú moc?
508
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Áno, imperátor.
509
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Viem, že to nie je odpoveď, akú si chcel.
510
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Prepáč, brat.
511
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Zabudol som
na tvoju ceremóniu s rúchom, však?
512
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Zastúpil som ťa.
- Urobili...
513
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Urobili ste to? Potom?
514
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Čo?
515
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Nie. Mali sme iné, dôležitejšie...
- Čo mohlo byť dôležitejšie?
516
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Je to to najdôležitejšie.
517
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
O čom to hovoríš?
518
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Môžeme to urobiť tu. Máš to pri sebe?
519
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Čo či mám?
520
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
No tak. Pre neho.
521
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Keď sa Cleon VII. stal Dňom,
522
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
požiadal hviezdy
o silu, múdrosť a statočnosť.
523
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
A radca mu dal všetky tri.
524
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Predsa to máš.
525
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Vedel som, že to má.
526
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Sila.
527
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Múdrosť.
528
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Statočnosť.
529
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Sila.
530
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Múdrosť.
531
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Statočnosť.
532
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Teraz...
533
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Ideš.
534
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Vypi to. Vypi.
535
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Sila.
536
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Múdrosť.
537
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Statočnosť!
- Statočnosť.
538
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Bohovia.
539
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Čo to je?
540
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Nie, Bohovia ti nepomôžu.
To pálenie ide priamo z pekla.
541
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Vypi tú múdrosť.
542
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Nuž, nie je jej veľa.
Budeme potrebovať viac múdrosti.
543
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Chcem viac statočnosti.
544
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Máme pre teba statočnosť.
545
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Nech svetlo nikdy nezhasne.
546
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Svoj palác dobre poznáš.
547
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Stanelove staré múry vedú priamo
k vodným kanálom. Ukryjú tvoj odchod.
548
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Znamená to áno?
549
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Obaja sa oblečiete ako clavigeri.
550
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Prevediem vás cez posádku
551
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
a preletíme do vonkajšieho sveta.
552
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
A tvoja dcéra dostane liečbu.
553
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Vzbudzuješ vo mne malé množstvo lojality.
554
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Milujem letmé uznanie.
555
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Tvoja žirafa práve prešla okolo.
Minul si ju.
556
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Myslím, že sa to povie „girafa“.
557
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Mýliš sa.
558
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Na Zemi bol staroveký jazyk,
ktorý využíval obrázky.
559
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Žirafa bola súčasťou slova
s významom „predpoveď“,
560
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
lebo vidia, čo je pred nimi.
561
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinujúce.
Aký neuveriteľne hrozivý tvor.
562
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Kde je Song?
563
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Dotkla sa svojej ruky.
564
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Nič viac, ale stačilo to.
Jej budúcnosť bola predpovedaná.
565
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Prstami sa dotkla predlaktia druhej ruky.
566
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Vieš, čo to znamená?
567
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Toľko lekcií zo sémantiky.
568
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Je to modlitba náboženstva.
Pozná ho iba pár.
569
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Je pochovaná hlboko v útrobách Trantoru
v sektore Mykogén,
570
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
odkiaľ tvoja Song pochádza.
571
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Vyzeráš prekvapene. Nepovedala ti to?
572
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Jej viera je už tisícky rokov zakázaná.
573
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Volajú ju Dedičstvo.
574
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Uctievajú robotov.
575
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Tá sekta verí, že jedného dňa
sa umelé bytosti vrátia
576
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
a odstránia všetku krutosť,
nespravodlivosť a nešťastie.
577
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
To je sľub. Dedičstvo.
578
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Nevedela som, že tá viera ešte existuje.
579
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Jej nasledovanie sa trestá smrťou.
580
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Čo si urobila?
- Zbavila som sektu niečoho,
581
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
čo by ich plameňom
mohlo vdýchnuť nový život.
582
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Urobila som,
čo som mala už pred mesiacmi.
583
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Tvoja malá zábavka sa skončila.
584
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Vymazala som jej pamäť.
585
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Všetko, čo si jej povedal,
alebo čím ste si boli.
586
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Je nažive?
587
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Poslala som ju domov do Mykogénu.
588
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Ber to ako milosť, ktorou to je,
a mohol by si byť aj vďačný.
589
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Vďačný?
590
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Mohla som ju zabiť, ale nezabila.
591
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
A vieš, prečo som ju ušetrila?
592
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Pre teba.
593
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Som nútená svoje tajomstvo ochraňovať.
V živote mám len pár možností.
594
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Urobila som to pre teba.
595
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Vypadni.
596
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Vypadni!
597
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová
597
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org