"Foundation" When a Book Finds You

ID13203347
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slv]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 PRED TREMI LETI 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Vladar, počaščujete nas s svojo... 5 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psihozgodovina. 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Rad bi izvedel več. 7 00:01:55,741 --> 00:02:00,412 - Imamo nekaj prvih izdaj, ki... - Kallejin deveti dokaz pregibanja. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Menda je bil to osnovni navdih. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Vladar gotovo ve tudi, da ga je prepovedal... 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Kleon XII.? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Da. 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 V zbirki Redke knjige bo. 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Semkaj, prosim. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Največ dva človeka, žal. 15 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Strog nadzor temperature. 16 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Zapuščina Harija Seldona ostaja kočljiva tematika. 17 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Ta dela seveda hranimo bolj kot artefakte, ne kot čtivo. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Mislim, da ne bodo kvarno vplivala name. 19 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Zgodovine se ne bojim. 20 00:03:24,079 --> 00:03:28,416 - Potrebujem rokavice? - Če vas knjižničar sili nositi rokavice, 21 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 ko listate staro knjigo, hoče na vas zgolj narediti vtis. 22 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Z rokavicami boste strani poškodovali prej kot s kožo. 23 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Dotik moje dlani je manj škodljiv od vroče sape mojih telesnih stražarjev. 24 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 To je nepričakovano. 25 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Vedno se mi je zdelo, da je hotel Krokar Seldon svariti, ne groziti. 26 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Vladar ima tri glave. Je v vseh prostor za take misli? 27 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Izvirni rokopis naj bi bilo strnjeno besedilo na svilenih straneh, 28 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 stkanih na Thraxu. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 To je trakijska svila. 30 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon je izvirni rokopis iz te knjižnice dal Gaal Dornick. 31 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Vzela ga je na <i>Odrešitev</i>, vendar ni prišla na Terminus. 32 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Kako se je to delo vrnilo sem? 33 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 Zgodba o tem je zelo zanimiva. Vendar je ne morem povedati jaz. 34 00:05:05,597 --> 00:05:08,392 - Kdo pa jo lahko? - Sodelavka. 35 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Tista, ki mi je povedala, 36 00:05:12,729 --> 00:05:16,859 da bi tistega, ki bi vprašal po tej knjigi, 37 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 zelo rada osebno spoznala. 38 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 V okraju Ery je čajnica. 39 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Jutri zvečer. Zgodaj. 40 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Na mizi bodo školjke. 41 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Pravijo, da čajne lističe dobivajo z Jovana. 42 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 To nikakor ne drži. Jovan je zdaj pripada Temeljem. 43 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Čaj je obupen, ampak tukaj mi je všeč. 44 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Gaal Dornick si. 45 00:06:31,642 --> 00:06:36,479 Ogledal sem si tvoje holograme s sojenja Hariju Seldonu pred tristo leti. 46 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 47 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Kako, da si torej... - Tukaj? 48 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Hotel sem reči živa. 49 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Za to je na voljo veliko tehnik. 50 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Tudi redni cikli kriogenskega spanca in prebujanja. 51 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Še vedno sem ista Gaal Dornick. 52 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Potem ti je uspelo nemogoče. 53 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Proti tebi se zdi Kleon zelo končen. 54 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 No, to ni nič slabega. Tega me je naučil prijatelj. 55 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Si vedela, da sem iskal deveti dokaz? 56 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Mislili smo, da nam bo to pomagalo prepoznati enako misleče. 57 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Čeprav nismo pričakovali, da bomo ujeli vladarja. 58 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - Govoriš o Temeljih? - Recimo. 59 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Novi Terminus ne ve, da obstajam. 60 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Če nimaš nič proti, bi rada, da tako ostane. 61 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 - Ali pa bi te dal aretirati. - Ampak ne boš. 62 00:07:36,373 --> 00:07:41,211 Tukaj si. In zelo si se potrudil, da bi bil neopazen. 63 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Gola radovednost je. 64 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Po mojem ni zelo gola. 65 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Tvoja preobleka: 66 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 preprosta oblačila, obarvane kontaktne leče, brki in brada... 67 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Mimogrede, precej pomanjkljivi so. 68 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Zaradi mojega prednika so motilci prepoznave obraza izsledljivi. 69 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Veliko si razmišljal o tem. 70 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Zakaj si šel v knjižnico, Vladar? 71 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Primarno žarišče. 72 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Naša svetovalka ga ima. - Žarišče imate? 73 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Nisi vedela? 74 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon ga je dal Demerzel tik pred uničenjem Terminusa. 75 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Prvič sem ga videl pri petih letih. 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Ko so se izračuni premikali po njem... 77 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 Bilo je kot jezik angelov. 78 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Toda ona izračunava, kaj je najboljše za gensko dinastijo. 79 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Ne za preostanek... - Človeštva. 80 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Ni enega recepta za vso galaksijo. 81 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Vse mi zelo olajšuješ. 82 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Če bi hotel, bi lahko kaj naredil. 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Naj ugibam. 84 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Izdal dinastijo? 85 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Prek tebe Temeljem pomagal strmoglaviti imperij? 86 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Vsi propadejo tudi brez naše pomoči. 87 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Pa to sploh je izdaja, če pravila oblikuješ ti? 88 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Trenutni brat Dan menda zanemarja svoje dolžnosti, 89 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 zato si na oblasti dejansko ti. 90 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Oziroma boš kmalu. 91 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Ne bi smela vedeti za brata Dana. 92 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Vemo marsikaj, česar ne bi smeli. 93 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Manipulacijo znam prepoznati. 94 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Če boš preveč pritisnila name, me boš izgubila. 95 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 In takrat nas boš lahko razkril in uničil mene. 96 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 To tvegam s prihodom sem. 97 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Ničesar mi še nisi ponudila. 98 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Kaj bi rad? 99 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Veš, kaj mislim? 100 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Svit XIV. je poskušal palačo zapustiti z vrtnarko, 101 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Svit XVIII. je s Trantorja pobegnil s tujo kraljico... 102 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - Ta Svita sta bila izdajalca. Dezerterja. - Ne. 103 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Samo moška, ki sta začela samostojno razmišljati. 104 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Videl si izračune. 105 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Kako delujejo. 106 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Zato razmišljaš širše. 107 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Želja je še vedno tu. 108 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Po istem, kar si v tvojih letih želi vsak Kleon. 109 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Po zasilnem izhodu. 110 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Jaz ti ga lahko omogočim. 111 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Samo to morava narediti. 112 00:10:55,322 --> 00:10:59,867 To je vse? Nobenih velikopoteznih načrtov? 113 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 V nekem trenutku 114 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 se bo pojavila nevarnost, moški z imenom Mula. 115 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Ampak o njem bova govorila kdaj drugič. 116 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Za zdaj se strinjajva le o tem, da se bova pogovarjala naprej. 117 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - Kdaj se boš vrnila? - Svit, saj me sploh ni bilo tu. 118 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 ZDAJ 119 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Mula. Tvoj klic sem pričakoval, takoj ko sem zaslišal ime. 120 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Vladar, čas je, da postaneš koristen.</i> 121 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Napovedala si ga. 122 00:12:34,880 --> 00:12:37,673 - Toda Žarišče ga ni moglo. - Kaj veš o njem? 123 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Vesoljski pirat je, majhna ekipa.</i> 124 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Že leta mi pripoveduješ o njem, 125 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 nikoli pa nisi povedala, kaj je. 126 00:12:46,183 --> 00:12:49,018 - Lahko bi pomagal. <i>- Je že kaj zahteval?</i> 127 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Še ne. 128 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Zahtevaj obroč. 129 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Kaj? 130 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Hočem, da za Kalgan zahtevaš obroč. 131 00:12:57,611 --> 00:13:02,198 <i>Ne. Kalgan ni naš. Temelji bodo to imeli za vojno dejanje...</i> 132 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Z njimi bom uredila jaz. 133 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Za uporabo flote potrebujeva dovoljenje Sveta. 134 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Ne bodo se strinjali.</i> 135 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Svetnike moraš samo zbrati na izredni seji. 136 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Ne daj se zavesti. Mula je zdaj tam. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Zelo kratek čas bo osamljen. 138 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Ukrepajva, sicer bova izgubila. 139 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Naveži stik.</i> 140 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Srečaj se z njim, izvedi, kar lahko, toda le hologramsko.</i> 141 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Ne pošiljaj poslancev, ne srečuj se v živo.</i> 142 00:13:36,859 --> 00:13:40,027 - Zakaj ne? <i>- Morda si slišal govorice o njem.</i> 143 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 Da lahko z mislimi nadzoruje ljudi. 144 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Te govorice so resnične. 145 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 To ni mogoče. 146 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Je? 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Kmalu povem več. 148 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Stotnik, kaj naj narediva, ko zagledava Mulo? 149 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nič. Samo moja vstopnica sta. 150 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Stojta za mano in molčita. To je izvidnica. 151 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Ugotoviti moram, kdo je in kaj hoče. 152 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Opozorita me, če opazita orožje. Sicer pa... 153 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 To je njegov baladar, Magnifico Giganticus. 154 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Mula ga menda s sabo jemlje celo v bitko. 155 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 - Zakaj nas nihče ne gleda? - Zaradi glasbe. 156 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Hipnotična je. 157 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Zvok se te dotakne, kajne, gumbek? 158 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Mogoče je to poanta. 159 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Tam je. Približati se mu moram. 160 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Tak si kot jaz.</i> 161 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Kdo je Gaal Dornick?</i> 162 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Stotnik Pritcher? 163 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Kaj je narobe? 164 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Ne bi smel priti. 165 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Pojdita domov. 166 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravado! 167 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravado! 168 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bravo. 169 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 170 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Moj plešasti tepček dobro piha z obeh strani. 171 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Ni tako? 172 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Nadaljujte, prosim. 173 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Si dava duška? Nadležni stotnik je odšel. 174 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Res je. In to zelo nenadno. 175 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Ugotoviva, kaj se dogaja. 176 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Gumbek, veš, ta Mula mi kravžlja živce, 177 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 odkar nama je ukradel sonce. 178 00:18:23,103 --> 00:18:26,899 - Nadaljuj. - Z veseljem ukradem malo njegovega. 179 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Stotnik Pritcher je hotel podatke o njem. 180 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Opazila sem nekoga, ki bi jih lahko imel. 181 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Lahko govorim z njim, a g. Mula me ne sme videti. 182 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Moški, ki zavzame planet in priredi žur, 183 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 je moški, ki hoče biti razvpit. 184 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Če mu je kaj do slave, me bo hotel spoznati. 185 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Zmoreš to, česar Pritcher ni znal. Samo očarljiv moraš biti. 186 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 In pijača! Prinesi jo. 187 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Brez skrbi, pirati. Prihajam v miru. 188 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Videl sem ga že. Slaven je. 189 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 190 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Bodiva prijatelja. Lahko poskrbim za vino in zabavo. 191 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 In veseli me, da vsi dišite bolje, kot so mi rekli. 192 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Torej... - Poskušaš nas užaliti. 193 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Ne. Moje vedenje se nekaterim zdi... 194 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Poniževalno. 195 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Daj, popijva kaj. 196 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Spet me užali. 197 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Kaj? 198 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Užali me. 199 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Na mojem planetu imamo običaj, da se obkladamo z žaljivkami. 200 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Igra žaljivk. Užali me. 201 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Nočem. 202 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Obljubil si zabavo. 203 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Do konca te pesmi imaš čas, da me primerno užališ. 204 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Če me ne boš, se bom nehal smehljati. 205 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Zmanjkuje ti časa, sloki trst. 206 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Meni praviš, da sem slok? Nisem jaz tisti, ki spominja na umirajočo žival. 207 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Znano. Pričakovano. 208 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Že, ampak razdirati moram take, ki jih lahko razumeš. 209 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Mogoče ti jih lahko razloži ta pijana malčica. 210 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Je tvoja? 211 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Ne more biti, mule so sterilne, imam prav? 212 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 To je, ne? 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Ubogi neljubljeni Mula s skupino razočaranih priležnic 214 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 in ogromno zavistjo prileti na ladji z imenom, ki zveni kot spolna bolezen. 215 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 V brezupni želji, da bi ga kdo opazil. 216 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Ampak si samo nepomemben diktator, 217 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 ki milo upa, da se ga bodo ljudje usmilili in se ne bodo smejali 218 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 njegovemu od sifilisa razjedenemu onétu. 219 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bravo. Užaljen sem. 220 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Grob je s tabo, kaj? 221 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Zelo mi je žal. Hudobni Mula. 222 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Govorila bom z njim. 223 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Kar Bayta mi reci. 224 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Užalil si me z... 225 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 Idejo, da so moji načrti malenkostni. 226 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Misliš, da hočem vladati samo temu planetu? 227 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Vse hočem. 228 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Zelo preprosto je. 229 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Podredil si bom vso Državo in vse Temelje. 230 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Če zagledam kaj, kar mi je všeč... 231 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Si to vzamem. Kar tako. 232 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 Če pa zagledam kaj, kar mi ni všeč... 233 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Prosim. 234 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Boli. 235 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Ampak kmalu boš prosil, če mi lahko daš še več svoje kože. 236 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 V neznosnem trpljenju boš pokazal svojo najboljšo plat. 237 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Umrl boš odrt in hvaležen. 238 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Si pripravljen? Si pripravljen, da ti bo to všeč? 239 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Poblisnita. 240 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 241 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 242 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Greva! 243 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Hitro! 244 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Greva. Si kaj izvedela? 245 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - O ja. Maggie! Maggie, pridi. - To niso informacije. 246 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Pozdravljeni. Zmešam pijačo?</i> 247 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Ja, prosim. 248 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Kaj se je zgodilo? 249 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Kaj je naredil? 250 00:25:08,217 --> 00:25:10,843 - Kje je? Ubila ga bom. - Znebil sem se ga! 251 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Ne, nisi. 252 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 V redu je. 253 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Kdo bi si mislil, kaj? Res sva dober par. 254 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Trije smo. 255 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Trije smo. 256 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Približuje se sovražno plovilo.</i> 257 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Obliž za spanje! 258 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Daj, skoči! - <i>Skačem.</i> 259 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Skočili so. 260 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 In Magnifico? 261 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ja. 262 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Ni pomembno. Ulovili jih bomo. Ali pa ne. 263 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Vse se izide tako, kot se mora. 264 00:26:40,058 --> 00:26:42,936 Za to obstaja izraz. Da je določeno. 265 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 To je ta izraz, Vandagh. 266 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Nekatere stvari so preprosto... Določene vnaprej. 267 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 VLADAR 268 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 - Vladar je tukaj. - Vladar je tu. 269 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Utegneš? 270 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Na mesto voljno. Odidite. 271 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Če nisi hotel vzbujati pozornosti, 272 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 sprevod golih vojakov ni bila najboljša izbira. 273 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Razvpit ekscentrik sem. 274 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Poveljnik, tvojo pomoč potrebujem. Hočeš tvegati? 275 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Tvoj prvi stražar sem. Niti ne. 276 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Škoda. Iz palače morava. 277 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Vladar si. Počneš lahko, kar hočeš. 278 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Drugače je. Moja brata ne smeta vedeti. 279 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel ne sme vedeti. 280 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Odhajaš za stalno? 281 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ja. In jaz se mu bom pridružila z neokrnjenim spominom. 282 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Pa moj spomin? Preverjajo nas. 283 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Povedal sem ti, da bo nevarno. Tudi ti moraš oditi. 284 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Za vedno. 285 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Le do stare Stanelove utrdbe lahko prideva. 286 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Za dostop do zunanjega oddelka potrebujeva tebe. 287 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Vladar, to je moja težava. Ni nevarno le zame. 288 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 - Vem. - Brez zamere, vendar ne verjamem. 289 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Vsi izrečemo prisego, toda besede nikomur niso mar. 290 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Vedo, da bomo zvesti, ker vsak stražar potrebuje družino. 291 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Nastanite nas v palači, 292 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 da ne pozabimo, da so naši najdražji talci. 293 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Ne morem vam ustreči. Niti za srednji prestol ne. 294 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Pomislil sem na tvojo družino. S tabo bo šla. 295 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - In za to odrekanje... - Ne morem... 296 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...bom pozdravil tvojo hčerko. 297 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Kaj? 298 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Moji vladarski naniti. Če nama boš pomagal, bodo njeni. 299 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Dal ti bom toliko denarja, da boš lahko šel na katerikoli planet. 300 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Hudirja, za toliko denarja si boš lahko enega kupil. 301 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Razmisli. 302 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 - Mu lahko zaupava? - Dvomim. A ga potrebujeva. 303 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Pa če naju izda? 304 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Ne moti se, njegovo družino res zadržujemo kot talce. 305 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Ne more naju slišati. 306 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Tako. Zdaj naju ne more. 307 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Kaj je to? 308 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Mavona si opozoril nanjo, zdaj pa to? 309 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Zakaj se je tako bojiš? 310 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Več trosov potrebujem. 311 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Ne. Že zdaj te daje preganjavica. 312 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Daj no. 313 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Tvoja svetovalka je. Nič žalega ti ne bo naredila. 314 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Ne razumeš. Ne bi imela izbire. Ta stvor... 315 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Zakaj o njej tako govoriš? 316 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Ne morem. Daj. 317 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Ja, lahko. Lahko mi poveš. 318 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Z mano govoriš. 319 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Zakaj bi si prikrivala skrivnosti, če bo sveta konec? 320 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel je robot. 321 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Kaj? 322 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Res je. 323 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Nobenih robotov ni. Vse so uničili. 324 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Razen enega. 325 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Lažeš. 326 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel je stroj. 327 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 To vedo le trije ljudje v galaksiji 328 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 in vsem nam je ime Kleon. 329 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 In zdaj veš tudi ti. 330 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Zadovoljna? 331 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Pojdiva pakirat. 332 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Načrt. Nimava veliko časa. 333 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Mula je odprl tajni kanal, kot si zahteval. 334 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Zakaj sploh tratimo čas? 335 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 Že prihodnji teden ga lahko odstavi nov pirat z boljšim imenom. 336 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 In morda bo hotel več, kot je vzel ta. 337 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Vseeno, zadeva je občutljiva. Diplomacijo bi morali izvajati osebno. 338 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Govori se, da ima Mula duhovne sposobnosti. 339 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 - Izogniti se jim morava. - Traparija. Čenče. 340 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Poslušaj, s skrajno previdnostjo nimava kaj izgubiti. 341 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 No... 342 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Tu si kot svetovalec. 343 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Kontinuiteta je glavna. En obraz v ospredju, ko bom postal Dan. 344 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Vse, kar si me naučil. 345 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Vladar? 346 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Tudi prav... Dan. 347 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Kaj je?</i> 348 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Hladen sprejem za nekoga, ki je privolil v srečanje v dobri veri. 349 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Sem Kleon XXV. 350 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Naj te imenujem Mula ali naslavljam kot novega poglavarja Kalgana? 351 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 <i>Marsikaj sem že bil. A nikoli to, kar sem hotel.</i> 352 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Spremenim ime in postanem največja gnida v vesolju.</i> 353 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Ampak poglavar mi je všeč. To še nisem bil.</i> 354 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Pogovorit sem se prišel o pogojih podrejenosti Kalgana. 355 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Namestnika pošiljajo?</i> 356 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Armada ladij in sonca mi pravi Vladar. 357 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Lahko bi poskrbel, da ohraniš naziv poglavar. 358 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Prinesel bi obveznosti in ugodnosti. 359 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Postal bom vrhovni vladar Kalgana. 360 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Plačeval boš davke in mi dovoljeval uporabiti Kalganovo mornarico. 361 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 V zameno boš imel dostop do naše nadsvetlobne trgovske mreže 362 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 in zaščito Trantorja. 363 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Kalgana vam že ni uspelo zavarovati. Za to sem dokaz jaz.</i> 364 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Kaj je bilo to? 365 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Čiščenje. Nadaljuj, prosim.</i> 366 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Če boš te pogoje zavrnil, bi to lahko bil povod za vojno. 367 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Vojno?</i> 368 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Kaj pa veš o vojni?</i> 369 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Fantič si.</i> 370 00:34:49,840 --> 00:34:54,178 <i>Medtem ko si se učil razgrinjati prtičke, sem se jaz učil ubijati.</i> 371 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Živiš lagodno.</i> 372 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Vojna ni lagodna.</i> 373 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Portal zavarovan. 374 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 - Kakšen preplah? - Onesposobljen pred vdorom. 375 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Sporoči, da je vse v redu. 376 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Vse kot vedno. Ni se nam še treba bahati s trofejo. 377 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 VKLOPLJENO 378 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Nisem vedno tak. 379 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Navadno bi ti pustil uživati. 380 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Ampak nekdo... 381 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...mi je vzel baladarja. 382 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 In njegova glasba... 383 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...me je tolažila. 384 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Brez nje sem... 385 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Še manj sem miren, in zdaj vidiš posledice. 386 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Imaš kdaj občutek, da življenje ni tvoje? 387 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Da ga je zavzel neki sveti duh? 388 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 To je... 389 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 To je transcendentalen občutek, 390 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 ki ga moraš v sebi ubiti. 391 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Mula je bil na videz tak kot vsi pirati.</i> 392 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Surov, prenapet, brezupno željan pozornosti.</i> 393 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Toda pod nasiljem in kaosom</i> 394 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>je na skrivaj nastajal načrt,</i> 395 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>ki bo vplival na vse dele galaksije.</i> 396 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Tukaj. 397 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Šla bova na vzhod, k terminalu svetlobne ceste, 398 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 ki je v isti prefekturi kot Mycogen. Potem pa... 399 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Ljubica, si v redu? Nisi zaužila mamil. 400 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Povej. 401 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 402 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 O njej govoriš, kot da je stvar. 403 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Toda če je tvoj robot, je veliko več. 404 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Zapleten odnos imava. 405 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Nisem ti povedal, da bi te prestrašil. 406 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel je ovira. Samo to. 407 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Ne vem, ali je prav, da greva. - Kaj? Zakaj? 408 00:38:29,643 --> 00:38:34,773 - O tem sva govorila. - Ja, hočem iti. Res. Ampak... 409 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Če je tam tako hudo, kot praviš, morava ostati blizu Demerzel. 410 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Pa ne še ti. 411 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Narediti hočem nekaj normalnega. Samo enkrat. 412 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Odpeljala me boš k sebi domov. Me predstavila domačim. 413 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Ne verjamem, da ti bodo všeč. 414 00:38:55,961 --> 00:38:59,756 Vladar? Svit vas kliče v dvorano prestolov. 415 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Stvora nisem videl stati tam. Si ga ti? 416 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Se opravičujem, da sem tako zmotila. 417 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Za tabo. 418 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Brat, pretiravaš. 419 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Kalgan je zavzel v enem dnevu. Videl si ga. 420 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Lačen je. 421 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Hotel bo več, in to kmalu. 422 00:39:32,414 --> 00:39:36,709 Vklenimo ga v obroč. Obrzdajmo. Zdaj, dokler ga še lahko. 423 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 To še ne kliče po ukrepanju flote. Preprosto ne. 424 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Mula je v srednjem pasu. 425 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan ni daleč od Nicose, naše mornariške baze v regiji. 426 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Da. Seveda. Drži. 427 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Kdo je Mula? 428 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Novi poglavar Kalgana. 429 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Če bi s kalgansko mornarico izvedel uspešen napad, 430 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 bi si odprl pot do Trantorja. 431 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Pirat je. Oportunist, ne samomorilec. 432 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 In to bi izzvalo Temelje. 433 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Svit, 434 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 kaj je to? 435 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Zakaj si obseden s Kalganom? 436 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Ugotavljam, zakaj bo naše dinastije čez štiri mesece konec. 437 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Brata, če mislita, da ta ladja, naša država, tone, 438 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 in želita zadnje dni zapraviti za vtikanje prstov v luknje, 439 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 si jih najprej vtaknita v rit. 440 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Tako bosta vsaj uživala. 441 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Zanima me, zakaj sem tukaj. 442 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Ker lahko srednji prestol sam skliče izredno zasedanje. 443 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Tudi če bi Dan to naredil, bi glasovali proti tebi. 444 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Svet bo že zaradi zahtevka dobil večjo moč nad dinastijo. 445 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Ne moreš vedeti, ali nam bo Mula škodoval. 446 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 Toda Svet nam bo, če bo dobil priložnost. 447 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Brat, žal mi je. 448 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Ne. 449 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Srednji prestol zavrača zahtevo. 450 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Česa tako pametnega ni rekel že dvajset let. 451 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Prav. 452 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Prav, ampak Mulo hočem opazovati. 453 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Demerzel, pošlji sonde. Okoli Kalgana hočem nadzorno mrežo. Je to v moji moči? 454 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Da, Vladar. 455 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Vem, da ni odgovor, ki si ga hotel. 456 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Brat, žal mi je. 457 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Pozabil sem na tvoj oblačilni obred, kajne? 458 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Jaz sem vskočil. - Si... 459 00:42:09,488 --> 00:42:13,950 - Si naredil tisto? Potem? - Naredil kaj? 460 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Ne. Imela sva pomembnejše... - Kaj bi lahko bilo pomembnejše? 461 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Tisto je najpomembnejše. 462 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 O čem govorita? 463 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Saj lahko narediva zdaj. Jo imaš pri sebi? 464 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Kaj pa? 465 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Daj. Zanj. 466 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Ko je Kleon VII. postal Dan, 467 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 je zvezde prosil za moč, modrost in pogum. 468 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Svetovalec mu je izročil vse troje. 469 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Vedel sem, da jo imaš. 470 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Vedel sem, da jo ima. 471 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Moč. 472 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Modrost. 473 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Pogum. 474 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Moč. 475 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Modrost. 476 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Pogum. 477 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Zdaj pa ti... 478 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Daj. 479 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Popij. 480 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Moč. 481 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Modrost. 482 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Pogum! - Pogum. 483 00:43:41,663 --> 00:43:44,957 O, bogovi. Kaj je to? 484 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Bogovi ti ne morejo pomagati. Ta pekočina prihaja iz pekla. 485 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Izpij modrost. 486 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Zmanjkuje je. Več je bomo potrebovali. 487 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Več poguma potrebujem. 488 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Imam ga. 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Naj se luč nikoli ne omrači. 490 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Palačo dobro poznaš. 491 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanelovi stari zidovi vodijo do vode. Lahko prikrijejo tvoj odhod. 492 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Ali to pomeni, da si zraven? 493 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Oblecita se kot stražarja. 494 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Vodil vaju bom skozi garnizijo in do zunanjega oddelka. 495 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 In tvoja hči bo dobila zdravilo. 496 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Res me navdihuješ za malo zvestobe. 497 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Živim za medlo hvalo. 498 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tvoja žirafa je šla mimo. Za las si jo zgrešil. 499 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Mislim, da se izgovori girafa. 500 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Motiš se. 501 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Na Zemlji je bil starodaven jezik, ki je uporabljal slike. 502 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Žirafa je bila del besede za napovedi. 503 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 Ker je videla, kaj je pred njimi. 504 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Osupljivo. Kako salamensko zlovešča žival. 505 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Kje je Pesem? 506 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Dotaknila se je svoje roke. 507 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Le to, ampak je bilo dovolj. Njena prihodnost je bila napovedana. 508 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Pokazala je nadlaket in se je dotaknila s prsti druge roke. 509 00:46:14,233 --> 00:46:17,694 - Veš, kaj to pomeni? - Semantika je polna naukov. 510 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Blagoslov vere. Znan le peščici. 511 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Zakopan globoko v kosteh Trantorja, v sektorju Mycogen, 512 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 od koder je tvoja Pesem. 513 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Presenečen si. Ti ni povedala? 514 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Njena vera je prepovedana že tisočletja. 515 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Imenujejo jo Dediščina. 516 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Častijo robote. 517 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Sekta verjame, da se bodo umetna bitja nekoč vrnila 518 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 ter odpravila vso okrutnost, krivico in bedo. 519 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 To je obljuba. Dediščina. 520 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Nisem vedela, da še obstaja. 521 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 To verovanje se kaznuje s smrtjo. 522 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Kaj si naredila? - Sekti sem vzela nekaj, 523 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 kar bi jo lahko znova razvnelo. 524 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Naredila sem, kar bi morala že pred meseci. 525 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tvojega uživanja je konec. 526 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Izbrisala sem ji spomin. 527 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Vse, kar si ji povedal, kar sta si pomenila. 528 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Je živa? 529 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Poslala sem jo v Mycogen. 530 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Sprejmi to kot usmiljenje in bodi hvaležen. 531 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Hvaležen? 532 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Lahko bi jo ubila, vendar je nisem. 533 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Veš, zakaj sem ji prizanesla? 534 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Zate. 535 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Svojo skrivnost sem dolžna varovati. Nimam izbire. 536 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 To sem naredila zate. 537 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Odidi. 538 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Odidi! 539 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Prevedla: Polona Mertelj 539 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-