"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203348 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[spa-eu] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FUNDACIÓN
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
HACE TRES AÑOS
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Imperio, es un honor recibiros...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
La psicohistoria.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Querría saber más.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Tenemos unos antiguos manuales que...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
La "Novena prueba de doblamiento".
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Creo que Kalle fue
una inspiración fundamental.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Sin duda Imperio es consciente
de que fue prohibida por...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
¿Cleón XII?
13
00:02:12,549 --> 00:02:13,509
Sí.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
En la colección de libros antiguos.
15
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Por aquí, si sois tan amable.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Aunque solo pueden entrar dos personas.
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
El control térmico es estricto.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
El legado de Hari Seldon
sigue siendo un asunto delicado.
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Por supuesto, creemos que tienen
más valor histórico que literario.
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Creo que no hay peligro
de que me corrompa.
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
No le temo a la historia.
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
¿Necesito guantes?
23
00:03:26,582 --> 00:03:28,416
Si una bibliotecaria
le hace llevar guantes
24
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
para tocar un libro antiguo,
solo quiere impresionaros.
25
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
Es más probable dañar un libro
con un guante que con la piel.
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
El tacto de mi mano es más inofensivo
que el aliento de mis guardaespaldas.
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
E inesperado.
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Siempre me pareció que Seldon el Cuervo
intentaba advertir más que amenazar.
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Imperio tiene tres cabezas. ¿Todas tienen
cabida para ideas como estas?
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Dicen que el manuscrito original
es un texto singular de páginas de seda
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
tejidas en Trax.
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Esto es seda traxiana.
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon se llevó el manuscrito original
para entregárselo a Gaal Dornick.
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Ella lo embarcó en la Deliverance,
pero nunca llegó a Términus.
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Entonces, ¿cómo se recuperó este volumen?
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Es una historia muy interesante,
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
pero yo no os la contaré.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
¿Quién, si no?
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Una colega.
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
La misma colega que me pidió
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
que, si alguien venía a preguntar
por este libro,
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
fuera quien fuera,
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
le encantaría conocer a esa persona.
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Hay una tetería en el distrito Ery.
45
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Mañana, a última hora.
46
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Habrá conchas en la mesa.
47
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Dicen que traen las hojas de té de Jovan.
48
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Está claro que no es cierto.
49
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan es un planeta de la Fundación.
50
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
El té es horrible,
pero me gusta el ambiente.
51
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Eres Gaal Dornick.
52
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Te he visto
en holos del juicio de Hari Seldon,
53
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
de hace 300 años.
54
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
55
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Entonces ¿cuántos años tienes...?
- ¿Aquí?
56
00:06:41,735 --> 00:06:43,237
Iba a decir vividos.
57
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Hay muchos modos de pervivir.
58
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Los ciclos de criosueño y vigilia
son uno de ellos.
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Soy la misma Gaal Dornick
que visteis en los holos.
60
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Pues has logrado lo imposible.
61
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Has hecho que un Cleón se sienta
como una persona finita.
62
00:07:01,255 --> 00:07:03,090
Pues serlo merece la pena.
63
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Un amigo me lo enseñó.
64
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
¿Sabías que pediría la "Novena prueba"?
65
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Creímos que podría ayudarnos
a detectar intereses comunes,
66
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
aunque no esperábamos que acudiera
un emperador.
67
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
¿Quiénes? ¿La Fundación?
68
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Más o menos.
69
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
En Nuevo Términus no saben que existo
70
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
y estaría bien seguir así,
si no os importa.
71
00:07:31,869 --> 00:07:33,495
Puedo ordenar detenerte.
72
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
No lo haréis.
73
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Estáis aquí.
74
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Y os habéis esforzado
en no llamar la atención.
75
00:07:42,462 --> 00:07:44,006
Solo tenía curiosidad.
76
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
No creo que sea solo eso.
77
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Solo hay que ver el disfraz.
78
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
Ropa sencilla, lentes de color,
barba artificial.
79
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Es un poquito desigual, por cierto.
80
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Los alteradores faciales son rastreables
gracias a uno de mis predecesores.
81
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
En fin, os habéis tomado muchas molestias.
82
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
¿Por qué habéis ido
a la biblioteca, Imperio?
83
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
El Primer Radiante.
84
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Obra en poder de nuestra asesora.
- ¿Tenéis el Radiante?
85
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
¿No lo sabías?
86
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon se lo dio a Demerzel
antes de la destrucción de Términus.
87
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
La vi usarlo cuando yo tenía cinco años.
88
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Ver la matemática cambiando era como...
89
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
el idioma de los ángeles.
90
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Pero los cálculos solo giraban
en torno a la dinastía genética,
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- no al resto de...
- La humanidad.
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
No hay una prenda a medida de la galaxia.
93
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Así me lo estáis poniendo fácil.
94
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Podríais hacer ciertas cosas
si estuvierais dispuesto.
95
00:09:16,765 --> 00:09:17,891
A ver si lo adivino.
96
00:09:19,142 --> 00:09:20,226
¿Cometer traición?
97
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
¿Ayudar a tu Fundación
a derrocar al Imperio?
98
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Todos los imperios caen.
No necesitan ayuda.
99
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Y, aun así, ¿sigue siendo traición
si sois el que dicta las reglas?
100
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
He oído que la actual negligencia
en el deber del hermano Día
101
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
puede daros el poder de facto.
102
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Y pronto.
103
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
No deberías saber eso de Día.
104
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Sabemos cosas que no deberíamos.
105
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Si quieren manejarme, lo noto.
106
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Si me presionas mucho, me perderás.
107
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Y, en tal caso,
podéis desenmascararnos y destruirme.
108
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Es el riesgo que corro al acudir a vos.
109
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
El caso es
que todavía no me has ofrecido nada.
110
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
¿Qué queréis?
111
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
¿Sabéis lo que creo?
112
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Despunte XIV trató de abandonar palacio
con una jardinera,
113
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Despunte XVIII huyó de Trántor
con una reina extranjera.
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Esos Despuntes eran traidores,
115
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- desertores.
- No.
116
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Tan solo eran hombres
que decidieron pensar por sí mismos.
117
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Habéis visto los cálculos.
118
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Sabéis cómo funciona.
119
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Ha hecho que penséis con más profundidad.
120
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
El anhelo sigue ahí.
121
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Lo mismo
que todo Cleón quiere a vuestra edad:
122
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
una vía de escape.
123
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Yo puedo ser la vuestra.
124
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Y... solo tenemos que hacer esto.
125
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
¿Y ya está?
126
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
¿No hay un gran diseño, un plan elaborado?
127
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Llegará ese momento.
128
00:11:02,287 --> 00:11:05,582
Una amenaza, un hombre llamado el Mulo.
129
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
Pero eso es para otra conversación.
130
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Por ahora,
¿qué tal si acordamos seguir hablando?
131
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
¿Cuándo volverás?
132
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Es que, para empezar, no he estado aquí.
133
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
AHORA
134
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
El Mulo.
135
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Esperaba tu llamada
en cuanto oí ese nombre.
136
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
<i>Es hora de echar una mano, Imperio.</i>
137
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Tú lo vaticinaste.
138
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Pero el Radiante no.
139
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
¿Qué sabéis de él?
140
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
<i>Es un pirata espacial, con pocos hombres.</i>
141
00:12:40,677 --> 00:12:45,474
Llevabas años hablándome de esa persona,
pero no me dijiste lo que era.
142
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Podía ayudarte.
143
00:12:47,267 --> 00:12:49,019
<i>¿Ha hecho alguna petición?</i>
144
00:12:49,937 --> 00:12:50,854
Aún no.
145
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Ordenad un cerco.
146
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
¿Qué?
147
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Quiero que ordenéis un cerco
alrededor de Kalgan.
148
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
<i>No. Kalgan no es nuestro.</i>
149
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
<i>La Fundación lo verá
como una declaración de guerra...</i>
150
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Yo me encargo de la Fundación.
151
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Aun así necesitamos
la aprobación del Consejo.
152
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
<i>No aceptarán el uso de la flota.</i>
153
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
No tenéis más que convocar al Consejo
a una sesión de emergencia.
154
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
No os entretengáis.
155
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
El Mulo ha entrado en juego.
156
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Y, por un tiempo sumamente breve,
estará aislado.
157
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Actuad o perdemos.
158
00:13:28,600 --> 00:13:33,020
<i>Intentad acercamientos,
ved cómo es el Mulo, sabed lo que podáis.</i>
159
00:13:33,021 --> 00:13:36,858
<i>Pero reuníos por holo. No enviéis
emisarios ni os veáis en persona.</i>
160
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
¿Por qué?
161
00:13:38,694 --> 00:13:43,532
Quizá hayáis oído
que controla a las personas con la mente.
162
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
El rumor es cierto.
163
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Eso no es posible.
164
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
¿Lo es?
165
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Habrá más.
166
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Bueno, capitán,
¿qué hacemos cuando veamos al tal Mulo?
167
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nada. Solo son mi vía de entrada.
168
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Quédense detrás de mí y no digan ni pío.
Esto es una misión de reconocimiento.
169
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Vamos a averiguar
quién es y lo que quiere.
170
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Si ven algún arma, avísenme.
171
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
De lo contrario...
172
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Ese es su baladista,
Magnífico Gigánticus.
173
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Se rumorea que el Mulo lo lleva
allá adonde va, incluso a la batalla.
174
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
¿Por qué nadie nos mira?
175
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
La música.
176
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Parece hipnótica.
177
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Es cierto que el sonido te atrapa,
¿verdad, champi?
178
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Quizá sea ese el objetivo.
179
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Ahí está.
180
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Solo necesito acercarme.
181
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
<i>Tú eres como yo.</i>
182
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
<i>¿Quién es Gaal Dornick?</i>
183
00:16:06,967 --> 00:16:08,843
¡Capitán Pritcher!
184
00:16:08,844 --> 00:16:11,930
Capitán Pritcher, ¿qué le pasa?
185
00:16:14,308 --> 00:16:15,851
No debí venir.
186
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Váyanse a casa.
187
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
¡Bravazo!
188
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
¡Bravazo!
189
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
¡Muy bien!
190
00:17:26,421 --> 00:17:29,424
¡Magnífico Gigánticus!
191
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Mi bufoncito calvo sabe soplar
por los dos extremos.
192
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
¿Estáis de acuerdo?
193
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Por favor, seguid.
194
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
¿Nos apuntamos?
195
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
El capitán "Son mi vía de entrada"
ya no está.
196
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Sí, se ha ido. Y de repente, ¿no?
197
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Podríamos averiguar
qué está pasando ahí.
198
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Oye, champi, de este mulo en concreto
estoy hasta los cuartos traseros
199
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
desde que nos robó el sol.
200
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Sigue.
201
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Me gustaría ver un poco de los suyos.
202
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
El capitán Pritcher
quería información del Mulo.
203
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Y yo veo a alguien que podría tenerla.
204
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Yo hablaría con él,
pero solo si no me ve el Sr. Mulo.
205
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Un hombre que conquista un planeta
y da una fiesta
206
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
es alguien que quiere llamar la atención.
207
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Si lo que busca es fama,
querrá conocerme.
208
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Puedes lograr lo que Pritcher
no ha podido. Y solo con tu carisma.
209
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Ah, y alcohol. Lleva alcohol.
210
00:19:36,927 --> 00:19:39,513
Tranquilo, pirata. Vengo en son de paz.
211
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
A este lo he visto. Es famoso.
212
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
213
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Podríamos ser amigos.
Traigo vino y espectáculo.
214
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
Y me anima que, de hecho,
oláis mejor de lo que habría esperado.
215
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Así que...
- ¿Intentas insultarnos?
216
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
¡No! No, tengo un proceder
que a algunos les puede parecer...
217
00:20:05,581 --> 00:20:06,415
Improcedente.
218
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Vamos, ¿qué tal un trago?
219
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Insúltame otra vez.
220
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
¿Qué?
221
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Insúltame.
222
00:20:47,998 --> 00:20:50,083
En mi planeta hay una tradición:
223
00:20:51,335 --> 00:20:54,630
las contiendas, jugar a insultarse.
224
00:20:55,881 --> 00:20:56,965
Insúltame.
225
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
No quiero hacer eso.
226
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Has prometido espectáculo.
227
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Antes de que termine esta canción,
insúltame como es debido.
228
00:21:07,434 --> 00:21:09,978
Si no lo haces, dejaré de sonreír.
229
00:21:14,691 --> 00:21:16,902
Se te acaba el tiempo, junco delgado.
230
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
¿Me llamas a mí "delgado"?
231
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Al menos no parezco un animal moribundo.
232
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Muy visto. Esperable.
233
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Es que se me tiene que ocurrir algo
que tú alcances a entender.
234
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Quizá tu niña borracha
podría explicarte los chistes.
235
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
¿Es tuya?
236
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Imposible.
Los mulos son estériles, ¿a que sí?
237
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Es eso, ¿verdad?
238
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Un pobre Mulo que solo deja atrás
parejas decepcionadas
239
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
y con un fuerte complejo de inferioridad
llega
240
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
en una nave
con nombre de enfermedad venérea,
241
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
desesperado porque alguien, quien sea,
repare en él.
242
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Pero, al final,
eres un dictador de pacotilla
243
00:21:54,273 --> 00:21:57,316
que viene a mendigar monedas
con su bote de limosnas
244
00:21:57,317 --> 00:21:59,652
para pagar a alguien para que no se ría
del tubo arrugado de sífilis
245
00:21:59,653 --> 00:22:01,071
que tiene entre las piernas.
246
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Muy bien. Me has insultado.
247
00:22:32,144 --> 00:22:34,396
Él es muy duro contigo, ¿vedad?
248
00:22:35,772 --> 00:22:38,650
Lo siento. Mulo malo.
249
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Debería hablar con él.
250
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Me llamo Bayta.
251
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Has querido insultarme...
252
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
imaginando que mi objetivo es nimio.
253
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Tú crees
que solo quiero gobernar este planeta.
254
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Pero lo quiero todo.
255
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Es muy sencillo.
256
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Voy a invadir
todo el Imperio y también la Fundación.
257
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Si veo algo que me gusta...
258
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Me lo quedo. Es así.
259
00:23:31,787 --> 00:23:36,250
Si, en cambio,
veo algo... que no me gusta...
260
00:23:57,855 --> 00:23:58,730
Por favor.
261
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Te duele.
262
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Pero pronto dirás:
"Por favor, por favor, quítame más piel".
263
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
La agonía será tu mejor momento.
264
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Y morirás despellejado y agradecido.
265
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
¿Estás listo? ¿Listo para que te guste?
266
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Flash.
267
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
¡Bayta!
268
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
¡Toran!
269
00:24:47,362 --> 00:24:48,613
¡Deprisa!
270
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
¡Venga, vámonos!
271
00:24:51,742 --> 00:24:54,118
¡Corre, nos vamos!
¿Has sacado información?
272
00:24:54,119 --> 00:24:56,454
Ah, ¡sí! ¡Maggie, vamos!
¡Ven conmigo, venga!
273
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Esto no es información.
274
00:25:00,000 --> 00:25:02,127
<i>Bienvenidos. ¿Preparo unas copas?</i>
275
00:25:02,794 --> 00:25:03,961
¡Sí, por favor!
276
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
¿Qué ha pasado?
277
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
¿Qué te ha hecho?
278
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
¿Dónde está? Que lo mato.
279
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
¡Ya está! ¡Lo he despistado!
280
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Creo que no.
281
00:25:39,831 --> 00:25:41,083
Estamos a salvo.
282
00:25:44,586 --> 00:25:45,712
¿Qué te ha parecido?
283
00:25:46,547 --> 00:25:48,382
Somos una pareja excepcional, ¿verdad?
284
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Somos tres.
285
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Somos tres.
286
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
<i>Nave enemiga acercándose.</i>
287
00:25:54,513 --> 00:25:55,806
¡Parche de sueño!
288
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- ¡Adelante, saltamos!
- <i>Saltando.</i>
289
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Han saltado.
290
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
¿Con Magnífico?
291
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Sí.
292
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
No importa. Los cazaremos o no.
293
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Las cosas suceden como tienen que pasar.
294
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Eso tiene un nombre.
295
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Destinado.
296
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Esa es la palabra.
297
00:26:46,398 --> 00:26:48,275
Hay cosas que están...
298
00:26:49,234 --> 00:26:50,986
predestinadas.
299
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
IMPERIO
300
00:27:30,400 --> 00:27:31,692
¡Imperio en la sala!
301
00:27:31,693 --> 00:27:33,529
- ¡Imperio en la sala!
- ¡Firmes!
302
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
¿Tienes un momento?
303
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Descansen. Rompan filas.
304
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Oye, si querías discreción,
305
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
no sé si un desfile de soldados desnudos
era el mejor modo.
306
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Tengo fama de excéntrico.
307
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Ayúdame, comandante.
¿Cómo anda ahora tu apetito de riesgo?
308
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Soy vuestro primer clavíger,
así que escaso.
309
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Lástima. Tenemos que salir de palacio.
310
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Sois Imperio. Nada os lo impide.
311
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Esto es distinto.
A espaldas de mis hermanos.
312
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
De Demerzel incluso.
313
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
¿Queréis iros del todo?
314
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Sí. Y yo le acompañaré,
con la memoria intacta.
315
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
¿Qué pasa con mi memoria? Nos revisan.
316
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Te he hablado de riesgo.
También tendrás que irte de palacio,
317
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
para siempre.
318
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Solo podemos llegar
a la vieja torre de Stanel.
319
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Para el recinto exterior, te necesitamos.
320
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Bueno, Imperio, ese es mi problema.
No solo es un riesgo para mí.
321
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Eso lo sé.
322
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Disculpad, pero no estoy seguro.
323
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Todos hacemos un juramento,
pero a nadie le importan las palabras.
324
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Debemos ser leales,
325
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
porque lo que necesita todo clavíger
es una familia.
326
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Nos dais alojamiento en palacio
327
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
para que no olvidemos
que las familias son rehenes.
328
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
No puedo hacer lo que pedís,
aunque seáis el trono central.
329
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
He tenido en cuenta a tu familia.
Irán contigo.
330
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Y, por este sacrificio,...
- Es que no...
331
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...curaré la dolencia de tu hija.
332
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
¿Qué?
333
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Mis nanobots imperiales son suyos
si nos ayudas.
334
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Y tendrás dinero para instalarte
en cualquier planeta del Imperio.
335
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Joder, por la cantidad que te daré,
puedes comprarte un puto planeta.
336
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Consúltalo con la almohada.
337
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
¿Podemos fiarnos?
338
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Seguramente no, pero lo necesitamos.
339
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
¿Y si nos traiciona?
340
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
No sé, no le falta razón
al decir que su familia es rehén.
341
00:30:14,189 --> 00:30:15,941
No creo que pueda oírnos.
342
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Ya está. Ahora seguro que no oye.
343
00:30:34,877 --> 00:30:36,044
¿Qué es esto?
344
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
¿Adviertes de ella a Mavon y ahora esto?
345
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
¿Por qué te asusta tanto?
346
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Necesito más esporas.
347
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
No. Ya estás paranoico.
348
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Vamos.
349
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Es tu asesora, ¿no? No te hará daño.
350
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Tú no lo entiendes.
Esa cosa se vería obligada a...
351
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Cosa. Cosa. ¿Por qué la llamas así?
352
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Es que no puedo.
353
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Sí que puedes. Cuéntamelo.
354
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Hablas conmigo.
355
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Si el mundo se acaba,
¿por qué guardar secretos?
356
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel es un robot.
357
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
¿Qué?
358
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Es verdad.
359
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Ya no hay robots. Los exterminaron.
360
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Salvo uno.
361
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
No es cierto.
362
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel es una máquina.
363
00:31:51,703 --> 00:31:57,459
Solo hay tres personas en la galaxia
que lo saben y todas se llaman Cleón.
364
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Y ahora tú.
365
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
¿Satisfecha?
366
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
A hacer las maletas.
367
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
El plan. Tenemos poco tiempo.
368
00:32:22,067 --> 00:32:25,111
El Mulo ha abierto
el canal láser que se le pidió.
369
00:32:25,112 --> 00:32:27,488
No sé por qué perdemos así el tiempo.
370
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Seguro que la semana que viene
cae destronado
371
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
por otro pirata con un nombre más digno.
372
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Es posible
que quiera más de lo que ya tiene.
373
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Da igual, todo esto es delicado.
374
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
La diplomacia debería hacerse en persona.
375
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Hay rumores
de que el Mulo posee capacidades mentales.
376
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Es mejor evitarlas.
377
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Majaderías. ¿Qué rumores?
378
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Oye, me parece que no está de más
tener cierta cautela.
379
00:32:53,390 --> 00:32:54,391
Vamos...
380
00:32:57,477 --> 00:32:58,770
Tú estás para aconsejar.
381
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
La continuidad reina. Debo mostrarme
solo para cuando sea Día.
382
00:33:04,818 --> 00:33:06,486
Todo me lo has enseñado tú.
383
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Imperio.
384
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Muy bien, Día.
385
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
<i>¿Qué pasa?</i>
386
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Qué acogida más fría para haber acordado
reunirse de buena fe.
387
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Soy Cleón XXV.
388
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
¿Debo llamarle Mulo
o hablo con el nuevo caudillo de Kalgan?
389
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
<i>He tenido muchos títulos.</i>
390
00:33:42,981 --> 00:33:45,608
<i>Te presentas así, te llaman asá,
te lo cambias</i>
391
00:33:45,609 --> 00:33:49,278
<i>y, bum, eres el mandamás de Fangolandia.</i>
392
00:33:49,279 --> 00:33:52,658
<i>Aunque me gusta "caudillo".
Este es nuevo.</i>
393
00:33:53,659 --> 00:33:56,245
Quiero tratar
las condiciones de vasallaje de Kalgan.
394
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
<i>Envían al sustituto.</i>
395
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
La armada bajo el sol me llama Imperio.
396
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Puedo hacer que perdure
su título de caudillo, certificarlo.
397
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Habría expectativas,
pero también tendría ventajas.
398
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
El Imperio actúa
de estado protector de Kalgan.
399
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Usted paga impuestos y me permite
desplegar la armada de Kalgan.
400
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
A cambio, tendría acceso
a la red de comercio de salto del Imperio
401
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
y a la protección de Trántor.
402
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
<i>No habéis podido proteger Kalgan.
Yo soy la prueba.</i>
403
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
¿Qué era eso?
404
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
<i>Hacemos limpieza. Por favor, seguid.</i>
405
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Rechazar estas condiciones
puede ser motivo de guerra.
406
00:34:41,956 --> 00:34:43,000
<i>Guerra.</i>
407
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
<i>¿Qué sabes tú de la guerra?</i>
408
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
<i>Eres un chaval.</i>
409
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
<i>Mientras aprendías
a abrir de golpe la servilleta,</i>
410
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
<i>yo aprendía a matar.</i>
411
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
<i>Vosotros habéis vivido cómodamente.</i>
412
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
<i>La guerra es incómoda.</i>
413
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Puerta de salto tomada.
414
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
¿Alguna alarma?
415
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Desactivada antes de la brecha.
416
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Transmite señal de vía libre.
417
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
El tráfico normal.
Aún no hagamos ostentación del premio.
418
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMADO
419
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
No siempre soy así.
420
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normalmente dejaría que lo disfrutaras.
421
00:36:00,702 --> 00:36:03,372
Pero alguien...
422
00:36:06,625 --> 00:36:09,127
se llevó a mi baladista y su...
423
00:36:10,379 --> 00:36:11,922
Su música...
424
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
me tranquilizaba.
425
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Sin ella me siento...
426
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
menos calmado
y ahora ves las consecuencias.
427
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
¿Alguna vez sientes
que esta no es tu vida,
428
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
como si te la arrebatara
un espíritu sagrado?
429
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Es...
430
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
una especie de sentimiento trascendente
431
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
del que solo te liberas matando.
432
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
<i>En apariencia,
el Mulo era como cualquier otro pirata:</i>
433
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
<i>salvaje, errático,
desesperado por captar atención.</i>
434
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
<i>Pero, bajo toda la violencia y el caos,</i>
435
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
<i>había un plan,
tomando forma en las sombras,</i>
436
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
<i>que iba a afectar
a todos los rincones de la galaxia.</i>
437
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Mira.
438
00:37:33,587 --> 00:37:37,132
Iremos al este desde la terminal rápida,
en la misma...
439
00:37:37,925 --> 00:37:41,303
prefectura que Mycogen y llegaremos a...
440
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
¿Te encuentras bien, cariño?
No has tocado las drogas.
441
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Habla.
442
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
443
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Hablas de ella como si fuera un trasto.
444
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Pero es tu robot, es mucho más que eso.
445
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Tenemos una relación complicada.
446
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
No te lo conté para no asustarte.
447
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel es un obstáculo, nada más.
448
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Dudo que debamos irnos.
449
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
¿Qué? ¿Por qué?
450
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Lo habíamos hablado.
451
00:38:31,520 --> 00:38:34,773
Sí, yo quiero ir, en serio, pero...
452
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Si ahí fuera está tan mal como dices,
es mejor estar cerca de Demerzel.
453
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Tú también no.
454
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Quiero hacer algo normal. Solo una vez.
455
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Me llevarás a tu casa
y me presentarás a tu familia.
456
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
No creo que te guste conocer a mi familia.
457
00:38:55,961 --> 00:38:56,962
Imperio.
458
00:38:57,504 --> 00:38:59,756
Despunte requiere
tu presencia en la sala del trono.
459
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
No había visto que estaba ahí.
¿Y tú, la habías visto?
460
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Te ruego que disculpes mi intrusión.
461
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Te sigo.
462
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Hermano, no seas exagerado.
463
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
¡Conquistó Kalgan en un día!
Tú lo viste.
464
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Ese hombre es insaciable.
465
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Quiere más y lo quiere pronto.
466
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Quiero ordenar un cerco.
467
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Hay que contenerlo ahora
mientras aún podemos.
468
00:39:36,710 --> 00:39:39,754
Esto no es algo
que requiera la intervención de la flota.
469
00:39:39,755 --> 00:39:41,757
No es necesaria.
470
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Aquí está el Mulo, en la Franja Media.
471
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan no está lejos de Nicosa,
nuestra base naval en la región.
472
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Sí. ¿Cómo no? Claro.
473
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
¿Quién es el Mulo?
474
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Un nuevo caudillo de Kalgan.
475
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Si lograra organizar un ataque
usando la flota de Kalgan,
476
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
tendría una vía directa hacia Trántor.
477
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
A ver, es un pirata. Más bien será
un oportunista, no un suicida.
478
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Y eso provocaría a la Fundación.
479
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Despunte...
480
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
¿Qué te preocupa?
481
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
¿A qué viene la fascinación con Kalgan?
482
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Intento averiguar por qué
a nuestra dinastía le quedan cuatro meses.
483
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Hermanos, si de verdad creéis
que la nave del estado se hunde
484
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
y queréis pasar los últimos días
hurgando un agujero con el dedo,
485
00:40:38,021 --> 00:40:40,107
yo empezaría por el ojete.
486
00:40:40,816 --> 00:40:43,150
Así por lo menos os divertiríais.
487
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Quiero saber por qué estoy aquí.
488
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Porque el trono central puede convocar
una reunión de emergencia inminente.
489
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Aunque Día hiciera eso,
tendría los votos en contra.
490
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Y pedir eso siquiera dejaría a la Dinastía
en desventaja ante el Consejo.
491
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
No puedes asegurar que el Mulo nos ataque.
492
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
Pero el Consejo lo hará
si le damos la más mínima oportunidad.
493
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Lo siento, hermano.
494
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
No.
495
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
El trono central dice que no.
496
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Es lo más sensato
que ha dicho en 20 años.
497
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Está bien.
498
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
De acuerdo, pero hay que vigilar al Mulo.
499
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, manda sondas.
500
00:41:31,575 --> 00:41:33,827
Quiero vigilancia constante
en el espacio de Kalgan.
501
00:41:34,578 --> 00:41:36,287
¿Eso es competencia mía?
502
00:41:36,288 --> 00:41:38,123
Sí, Imperio.
503
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Sé que no es la respuesta que querías.
504
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Lo siento, hermano.
505
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Se me pasó
tu ceremonia de vestidura, ¿verdad?
506
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Ya estuve yo.
- Ah, ¿sí?
507
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
¿Hiciste eso... después?
508
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
¿Qué es "eso"?
509
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- No, teníamos asuntos más importantes...
- Pero ¿qué puede ser más importante?
510
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Eso es lo más importante.
511
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
¿A qué te refieres?
512
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Podemos hacerlo aquí. ¿Lo llevas encima?
513
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
¿Si llevo qué?
514
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Por favor. Por él.
515
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Cuando Cleón VII pasó a ser Día,
516
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
pidió a las estrellas
fuerza, sabiduría y firmeza.
517
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Y un asesor le entregó las tres.
518
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Sabía que lo tenías.
519
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Sabía que lo tenía.
520
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Fuerza.
521
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Sabiduría.
522
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Firmeza.
523
00:43:14,178 --> 00:43:15,429
Fuerza.
524
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Sabiduría.
525
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Firmeza.
526
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Sí, señor.
527
00:43:26,398 --> 00:43:27,482
Vamos.
528
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Bebe, bebe.
529
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Fuerza.
530
00:43:33,280 --> 00:43:34,364
Sabiduría.
531
00:43:36,074 --> 00:43:37,659
- Firmeza.
- Firmeza.
532
00:43:41,538 --> 00:43:43,373
Ay, dioses.
533
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
¿Qué es esto?
534
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Los dioses no van a ayudarte.
Este brebaje está hecho en el infierno.
535
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Apura la sabiduría.
536
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Se acabó. Ya no queda ni una gota.
Bueno, es que de eso no abunda.
537
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Vamos a necesitar más sabiduría.
538
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Yo necesito más firmeza.
539
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Que la luz nunca se apague.
540
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Conocéis bien el palacio.
541
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Los muros de Stanel llevan directos
al canal. Pueden ocultar la huida.
542
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
¿Lo interpreto como un sí?
543
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Os vestiréis de clavígeres.
544
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Os guiaré por la guarnición
y bajaremos hasta el recinto exterior.
545
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Y tu hija se curará.
546
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Desde luego inspiráis un poco de lealtad.
547
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Adoro los elogios parcos.
548
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Ha pasado tu jirafa.
Acabas de perdértelo.
549
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Creo que se dice "guirafa".
550
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Te equivocas.
551
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
En la Tierra había
una lengua antigua que usaba imágenes.
552
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Una pequeña jirafa formaba parte
de la palabra "pronosticar",
553
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
porque ven lo que hay delante, claro.
554
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinante.
Es un animal increíblemente presagiador.
555
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
¿Dónde está Song?
556
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Se tocó el brazo.
557
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Solo hizo eso, pero fue suficiente.
Su futuro estaba anunciado.
558
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Si muestras el antebrazo y lo tocas
con los dedos de la mano opuesta,
559
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
¿sabes qué significa?
560
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Cuántas lecciones de semántica.
561
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Es la bendición de una religión,
que pocos conocen,
562
00:46:23,200 --> 00:46:27,454
soterrada en la profundidad de Trántor,
en el sector Mycogen,
563
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
de donde es Song.
564
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Pareces sorprendido. ¿Ella no te lo contó?
565
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Su culto se ilegalizó hace miles de años.
566
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Lo llaman la Herencia.
567
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Veneran a los robots.
568
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Espera la secta que algún día
regresen los seres artificiales
569
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
y acaben con la crueldad,
la injusticia y el sufrimiento.
570
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Esa es la promesa. La Herencia.
571
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
No sabía que aún existía.
572
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Seguirla se castiga todavía
con la muerte.
573
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- ¿Qué has hecho?
- He privado a la secta
574
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
de algo que podría haber revitalizado
la llama.
575
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
He hecho
lo que debería haber hecho hace meses.
576
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Tu leve indulgencia ha terminado.
577
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Le he borrado la memoria.
578
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Todo lo que le contaste y sentía por ti.
579
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
¿Está viva?
580
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
La he mandado a Mycogen.
581
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Acepta el acto de clemencia,
puedes estar agradecido.
582
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
¿Agradecido?
583
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Podía haberla matado, pero no lo he hecho.
584
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
¿Y por qué le he perdonado la vida?
585
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Por ti.
586
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Tengo impuesto proteger mi secreto.
En mi vida puedo decidir pocas veces.
587
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Por ti... he hecho esto.
588
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Fuera.
589
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
¡Fuera!
590
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Traducido por Josep Llurba
590
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy