"Foundation" When a Book Finds You

ID13203353
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[tha]
Year2025
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 (สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 (สามปีก่อน) 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 องค์จักรวรรดิ ท่านให้เกียรติเรานักที่มา... 5 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 คณิตประวัติศาสตร์ 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 เราอยากศึกษามากกว่านี้ 7 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 เรามีเอกสารชั้นต้นที่ฉัน... 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 ข้อพิสูจน์จักรวาลพับข้อที่เก้าของคาลเล 9 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 เราเข้าใจว่านั่นเป็นรากฐานบันดาลเบื้องต้น 10 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 ถ้าอย่างนั้น องค์จักรวรรดิย่อมต้องทราบว่า เล่มนั้นถูกห้ามศึกษาโดย... 11 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 คลีออนที่สิบสองใช่ไหม 12 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 เรารู้ 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 อยู่ในห้องหนังสือหายากค่ะ 14 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 เชิญตามมาทางนี้ได้เลย 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 เกรงว่าในห้องนี้อนุญาตให้เข้าทีละสองคนเท่านั้น 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 ต้องควบคุมอุณหภูมิอย่างเข้มงวด 17 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 สิ่งที่ฮาริ เซลดอนมอบทิ้งเอาไว้ ยังคงเป็นหัวข้อสุ่มเสี่ยง 18 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 แน่นอนว่าเราเก็บสิ่งนี้ไว้ ในฐานะวัตถุโบราณมากกว่าเพื่อการอ่าน 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 เราคงเลี่ยงการถูกล้างสมองจากความรู้นั่นได้ 20 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 เราไม่กลัวประวัติศาสตร์ 21 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 ต้องใส่ถุงมือรึเปล่า 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 หากบรรณารักษ์บังคับให้ท่านสวมถุงมือ 23 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 เมื่อต้องจับหนังสือเก่า เขาก็ทําแค่อยากให้ท่านทึ่งเท่านั้น 24 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 ถุงมือสร้างความเสียหายให้หนังสือได้ 25 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 มากกว่าจับด้วยมือเปล่าเสียอีก 26 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 สัมผัสจากมือของเรายังไม่เป็นภัย เท่าลมหายใจขององครักษ์สินะ 27 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 ไม่คาดคิดเลย 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 เรารู้สึกเสมอว่ากาคาบข่าวเซลดอน พยายามเตือนมากกว่าจะขู่ 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 จักรวรรดิมีสามเศียร ทุกเศียรมีพื้นที่ให้แนวคิดเช่นนั้นหรือ 30 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 เขาว่าคัมภีร์ต้นฉบับ เป็นสารที่จารไว้บนกระดาษไหม 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 ที่ทอขึ้นบนดาวแทร็กซ์ 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 นี่คือไหมแทร็กเซียน 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 เซลดอนมอบคัมภีร์ต้นฉบับ จากห้องสมุดแห่งนี้ให้กับเกล ดอร์นิค 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 หล่อนนําต้นฉบับขึ้นยานเดลิเวอเรนซ์ไปด้วย แต่ตัวเองไปไม่ถึงเทอร์มินัส 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 ต้นฉบับกลับมาอยู่ตรงนี้ได้อย่างไร 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 เป็นเรื่องที่น่าสนใจมากค่ะ 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 แต่ไม่ใช่เรื่องที่ฉันเล่าเองได้ 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 งั้นใครเล่าได้ 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 มิตรสหายท่านหนึ่ง 40 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 มิตรสหายคนเดียวกับที่สั่งฉันไว้ว่า 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 หากมีผู้ใดถามหาคัมภีร์นี้ 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 ใครก็ตาม 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 เขาอยากพบคนผู้นั้นด้วยตัวเอง 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 มีโรงน้ําชาในเขตอีรี่ 45 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 คืนพรุ่งนี้ 46 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 ยามพลบค่ํา 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 โต๊ะนั้นจะมีเปลือกหอยวางอยู่ 48 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 ที่นี่บอกว่าได้ใบชามาจากโจวาน 49 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 ไม่จริงแน่ๆ 50 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 โจวานกลายเป็นดาวของสถาบันสถาปนาไปแล้ว 51 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 ชาที่นี่คุณภาพแย่มาก แต่ฉันก็ยังชอบบรรยากาศ 52 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 คุณคือเกล ดอร์นิค 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 เราเห็นภาพโฮโลคุณ จากการไต่สวนฮาริ เซลดอน 54 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 ตั้งแต่สมัย 300 ปีก่อน 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 ตั้ง 321 ปีต่างหาก 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - งั้นทําไมคุณถึงได้... - อยู่ตรงนี้เหรอ 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 จะพูดว่ายังไม่ตาย 58 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 มีวิธีจะใช้ชีวิตต่อได้หลายทาง 59 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 เข้าวงจรจําศีลแล้วตื่นเป็นระยะๆ ก็ช่วยได้ 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 ฉันเป็นเกล ดอร์นิคคนเดียวกัน กับที่เห็นในภาพโฮโล 61 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 ถ้างั้นคุณก็ทําเรื่องที่ไม่มีทางเป็นจริงได้แล้ว 62 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 คุณทําให้คลีออนคนหนึ่งรู้สึกว่า ตนเป็นบุคคลที่มีเวลาจํากัดมาก 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 งั้นก็คุ้มค่าที่จะทํา 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 มิตรสหายคนหนึ่งสอนเอาไว้ 65 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 คุณรู้หรือเปล่าว่าเราขออ่านข้อพิสูจน์ที่เก้า 66 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 เราคิดว่านั่นจะช่วยให้ พบคนที่คิดในทางเดียวกัน 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 แม้จะไม่เคยคิดว่าจะล่อจักรพรรดิมาได้ 68 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 "เรา" คือสถาบันสถาปนารึ 69 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 ประมาณนั้น 70 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 นิวเทอร์มินัสไม่รู้ว่าฉันยังอยู่ 71 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 ฉันก็อยากเก็บให้เป็นความลับต่อไป ถ้าท่านไม่ถือ 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 หรือเราอาจสั่งจับคุณเสียก็ได้ 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 แต่ไม่ทําหรอก 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 อุตส่าห์มาแล้ว 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 และพยายามมาโดยไม่ให้ใครรู้เสียด้วย 76 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 ก็แค่อยากรู้อยากเห็นเล็กน้อย 77 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 ฉันไม่คิดว่ามันเล็กน้อย 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 ดูการปลอมตัว 79 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 ใส่เสื้อผ้าเหมือนคนธรรมดา คอนแทคเลนส์เปลี่ยนสีตา ติดหนวด... 80 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 แต่ไม่ค่อยเนียนเท่าไหร่น่ะนะ 81 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 อุปกรณ์แปลงโฉมจะถูกติดตามได้ทั่วแทรนทอร์ 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 เพราะอรุณาสักคนก่อนหน้าเรา 83 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 แปลว่าท่านคิดมาแล้วอย่างดี 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 ไปที่หอสมุดทําไม องค์จักรวรรดิ 85 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 เพราะปฐมรัศมี 86 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - ที่ปรึกษาของเราครอบครองมันอยู่ - ท่านมีปฐมรัศมีเหรอ 87 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 คุณไม่รู้เหรอ 88 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 เซลดอนมอบให้ดีเมอร์เซล ก่อนดาวเทอร์มินัสถูกทําลายไม่นาน 89 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 เราอายุห้าขวบตอนเห็นนางใช้เป็นครั้งแรก 90 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 เมื่อเห็นการคํานวณเคลื่อนไหวในนั้น ราวกับ... 91 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 นั่นเป็นภาษาเทพ 92 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 แต่การคํานวณของนาง มีแต่หาผลลัพธ์ที่ดีต่อราชวงศ์สายโลหิต 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - ไม่เกี่ยวกับ... - มนุษยชาติที่เหลือ 94 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 ไม่มีสูตรใดใช้ได้ตายตัวทั้งจักรวาล 95 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 ท่านช่วยให้งานนี้ง่ายมากนะ 96 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 มีเรื่องที่ท่านทําได้ หากคิดจะทํา 97 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 อ้อ ขอเดา 98 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 ให้เราทรยศจักรวรรดิ 99 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 ช่วยองค์กรแบบสถาบันสถาปนา โค่นจักรวรรดิให้ได้ 100 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 จักรวรรดิล้วนล่มสลาย เราไม่จําเป็นต้องยื่นมือไปยุ่ง 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 แถมจะเรียกว่าทรยศได้เหรอ ถ้าท่านเป็นหนึ่งในผู้กําหนดกฎเสียเอง 102 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 ได้ข่าวว่าการที่ภราดาทิวารัชกาลนี้ ไม่แยแสกรณียกิจ 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 นั่นแทบจะมอบอํานาจไว้ในมือท่านโดยปริยาย 104 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 ในอีกไม่นาน 105 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 คุณไม่ควรรู้เรื่องภราดาทิวาได้ 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 เรารู้เรื่องมากมายที่ไม่ควรรู้ 107 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 เราสัมผัสได้นะเวลาที่กําลังถูกใช้งาน 108 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 หากมือหนักเกินไป คุณอาจเสียเราไปเลย 109 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 และเมื่อถึงวันนั้น ท่านก็ค่อยเปิดโปงเราและทําลายฉันได้ 110 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 แค่มาพบท่านฉันก็เสี่ยงอยู่แล้ว 111 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 แต่คุณยังไม่ได้เสนออะไรให้เราเลย 112 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ต้องการอะไรล่ะ 113 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง 114 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 อรุณาที่สิบสี่พยายามหนีจากวังไปกับคนสวน 115 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 อรุณาที่สิบแปดหนีจากแทรนทอร์ ไปพร้อมกับราชินีต่างดาว... 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 อรุณาเหล่านั้นคือคนทรยศ 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - ละทิ้งหน้าที่... - ไม่ใช่ 118 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 พวกนั้นเป็นแค่ ชายหนุ่มที่เริ่มมีความคิดเป็นของตัวเอง 119 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 ท่านเห็นผลการคํานวณแล้ว 120 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 ท่านรู้ว่ามันทํางานอย่างไร 121 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 นั่นทําให้ท่านคิดการใหญ่มากขึ้น 122 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 ความปรารถนายังคงอยู่ในใจ 123 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 สิ่งเดียวกับที่คลีออนทุกคนในวัยท่านต้องการ 124 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 ช่องลับสําหรับหนี 125 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 ฉันเป็นสิ่งนั้นให้ท่านได้ 126 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 ท่านก็แค่ต้องทําสิ่งนี้ 127 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 แค่นั้น 128 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 ไม่ได้หวังผลระดับจักรวาล ไม่มีแผนยิ่งใหญ่ 129 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 สักวันอาจถึงเวลา 130 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 อาจมีภัยร้าย 131 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 ชายที่เรียกตัวเองว่ามโนมัย 132 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 แต่นั่นเป็นเรื่องที่เอาไว้คุยกันวันหลัง 133 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 ตอนนี้ แค่ตกลงจะสานต่อบทสนทนานี้ 134 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 คุณจะกลับเมื่อไหร่ 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 อรุณา ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ตั้งแต่ต้น 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 (ปัจจุบัน) 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 มโนมัย 138 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 ได้ยินชื่อก็รู้เลยว่าคุณต้องเรียกมา 139 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 ได้เวลาทําตัวให้เป็นประโยชน์แล้ว องค์จักรวรรดิ 140 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 คุณทํานายว่าเขาจะมา 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 ปฐมรัศมียังทํานายไม่ได้ 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 ท่านรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 143 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 เป็นโจรสลัดอวกาศ ลูกน้องไม่เยอะ 144 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 คุณบอกเราเรื่องชายคนนี้มาหลายปี 145 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 แต่ไม่เคยบอกเลยว่าเขาเป็นอะไรกันแน่ 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 เราอาจช่วยได้นะ 147 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 เขาตั้งข้อเรียกร้องอะไรหรือยัง 148 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 เอิ่ม ยังเลย 149 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 สั่งให้ปิดล้อมดาว 150 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 อะไรนะ 151 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 ฉันอยากให้ท่านสั่งปิดล้อมคัลแกน 152 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 ไม่ได้ คัลแกนไม่ใช่ดาวของเรา 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 สถาบันสถาปนาต้องมองว่านี่คือการเปิดศึก... 154 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 ฉันจัดการสถาบันสถาปนาได้ 155 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 เรายังต้องขออนุมัติจากคณะมนตรี เมื่อจะเคลื่อนทัพยานแต่ละครั้ง 156 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 ไม่มีทางที่พวกนั้นจะยอม 157 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 ท่านก็แค่ต้องเรียกประชุมคณะมนตรีวาระเร่งด่วน 158 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 อย่าไขว้เขว 159 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 มโนมัยโผล่มาแล้ว 160 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 และในจังหวะสั้นๆ นี้ เขายังโดดเดี่ยว 161 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 เราต้องเดินเกม ไม่อย่างนั้นก็แพ้ 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 เปิดการเจรจาก่อน 163 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 เผชิญหน้ามโนมัยด้วยตัวเอง ศึกษาให้รอบ แต่ทําผ่านภาพโฮโลเท่านั้น 164 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 อย่าส่งทูตใดๆ ไป อย่าได้พบเขาโดยตรง 165 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 ทําไมกัน 166 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 ท่านอาจได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับเขา 167 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 ที่ว่าเขาใช้พลังจิตควบคุมคนได้ 168 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 ข่าวลือเหล่านั้นเป็นจริง 169 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 นั่นเป็นไปไม่ได้ 170 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 จริงรึ 171 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 ไว้คุยกันใหม่ 172 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 (คัลแกน) 173 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 งั้น ผู้กอง เจอนายมโนมัยอะไรนี่แล้วต้องทํายังไง 174 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 ไม่ทําอะไรทั้งนั้น คุณแค่เป็นบัตรเข้างานของผม 175 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 ตามหลังผมมา ไม่ต้องเปิดปากพูด นี่เป็นภารกิจเก็บข้อมูล 176 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 ผมแค่ต้องดูว่าเขาเป็นใครและต้องการอะไร 177 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 ถ้าเห็นอาวุธ เตือนผมเลย 178 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 ไม่อย่างนั้น... 179 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 นั่นคนธรรพ์ของเขา แม็กนิฟิโค ไจแกนติคัส 180 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 ลือกันว่ามโนมัยพาเขาไปด้วยทุกที่ แม้แต่ยามลงสนามรบ 181 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 ทําไมไม่มีใครหันมามองเราเลย 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 เพราะเพลง 183 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 เหมือนเพลงสะกดจิต 184 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 แต่เสียงเพลงโดนใจเราอยู่นะ ดุมน้อย 185 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 ประเด็นอาจจะอยู่ตรงนั้นเลย 186 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 เขาอยู่นั่นไง 187 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 จากนี้ก็แค่ต้องเข้าใกล้ให้ได้ 188 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 แกเป็นเหมือนกัน 189 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 เกล ดอร์นิคเป็นใคร 190 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 ผู้กองพริตเชอร์ 191 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 เป็นอะไรไป 192 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 ไม่น่ามาเลย 193 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 กลับบ้านไป 194 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 ยอดเยี่ยมมาก! 195 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 ยอดเยี่ยมมาก! 196 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 เล่นได้ดีนัก 197 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 แม็กนิฟิโค ไจแกนติคัส! 198 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 จําอวดโล้นของเราเป่าเก่งไปทุกด้าน 199 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 ทุกคนไม่คิดเหรอ 200 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 เชิญสนุกกันต่อเลย 201 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 ควรลงไปร่วมสังฆกรรมไหม 202 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 ผู้กอง "คุณแค่เป็นบัตรเข้างาน" ไปแล้ว 203 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 จริง แล้วจู่ๆ ก็หายไปเลยเนอะ 204 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 หรือเราจะไปหาดูบ้างว่าเกิดอะไรขึ้น 205 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 แต่เนี่ยนะ ดุมน้อย เจ้ามโนมัยคนนี้ กวนสีข้างฉันมากเลย 206 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 ตั้งแต่เขาชิงแสงจากเรา 207 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 ไหนว่าต่อสิ 208 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 ฉันก็อยากชิงแสงจากเขาบ้าง 209 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 ผู้กองพริตเชอร์อยากได้ข้อมูลเรื่องมโนมัย 210 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 ฉันเห็นคนที่น่าจะมีข้อมูลเลยล่ะ 211 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 ฉันลองไปคุยก็ได้ แต่อย่าให้นายมโนมัยอะไรนั่นเห็น 212 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 คนที่ยึดดาวทั้งดวงแล้วจัดปาร์ตี้ฉลอง 213 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 นั่นเป็นคนที่อยากได้แสงฉาวโฉ่แน่ๆ 214 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 ถ้าเขาสนใจความดัง เขาต้องอยากเจอฉันอยู่แล้ว 215 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 เธอทําสิ่งที่พริตเชอร์ทําไม่ได้ เพียงแค่ต้องใช้เสน่ห์ที่มี 216 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 อ้อ เหล้าด้วย เอาเหล้าไปด้วย 217 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 ไม่ต้องห่วง เจ้าโจรสลัด เรามาดี 218 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 คนนี้เคยเห็นหน้า เป็นคนดัง 219 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 โทรัน มาลโลว์ 220 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 เผื่อจะเป็นเพื่อนกันได้ เราเอาไวน์และความบันเทิงมาให้ 221 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 แล้วยิ่งใจชื้นที่ทุกคนกลิ่นตัวดีกว่าที่คิด 222 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - งั้น... - คุณพยายามหยามน้ําหน้าเรา 223 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 เปล่าเลย เปล่า เราก็แค่มีกิริยาแบบที่บางคนจะมองว่า... 224 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 เหยียดกัน 225 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 มาเร็ว ดื่มกันดีกว่า 226 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 หยามกันอีกสิ 227 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 อะไรนะ 228 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 หยามกันอีก 229 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 ที่ดาวเรามีประเพณี เล่นวิวาทด่าตีกัน 230 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 ด่าจนกว่าอีกฝ่ายจะรู้สึก ด่ามาเลย 231 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 ผมไม่อยากทําแบบนั้นหรอกนะ 232 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 ไหนบอกว่าจะสร้างความบันเทิงให้ 233 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 ให้เวลาจนกว่าเพลงนี้จะจบ ต้องด่าเราให้เจ็บ 234 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 ไม่อย่างนั้น เราจะหยุดยิ้ม 235 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 ใกล้หมดเวลาแล้วนะ เจ้าต้นอ้อลู่ลม 236 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 หาว่าผมลู่ลมเหรอ 237 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 ใครกันแน่ที่สภาพเหี่ยวเป็นซาก 238 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 ไม่แปลกใหม่ เดิมๆ 239 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 ก็ต้องหาคําด่าที่คุณมีเซลล์สมองพอจะเข้าใจ 240 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 ไม่แน่ ยัยทารกขี้เมานี่อาจอธิบายให้ฟังแทนได้ 241 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 ลูกคุณรึเปล่า 242 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 ไม่น่าจะเป็นได้ ไอ้ลามันเป็นหมันหมดอยู่แล้ว 243 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 มันเจ็บตรงนั้นสินะ 244 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 มโนมัย เจ้าลาน้อยไร้รัก เจอคู่นอนคนไหนก็ทําเขาค้างไปเป็นแถว 245 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 พกความน้อยเนื้อต่ําใจอยากเป็นไฮโซ 246 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 บินมากับยานที่ตั้งชื่ออย่างกับกามโรค 247 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 ดิ้นสุดชีวิตเพราะอยากให้ใครสักคน ใครก็ได้ ช่วยสนใจหนูที 248 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 แต่สุดท้ายแล้วก็เป็นได้แค่เผด็จการชั้นต่ํา 249 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 ทรราชพเนจร เที่ยวเร่ร่อนยื่นกระบอก 250 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 ขอเศษทานให้พอจ้างคนไม่ให้หัวเราะเยาะ 251 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 เยาะเย้ยเมื่อเห็นพวงที่ห้อยต่องแต่ง โดนกามโรคกินเกือบขาดที่หว่างขา 252 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 เก่งมาก ด่าจนเราเจ็บ 253 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 เขามือหนักกับเธอสินะ 254 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 โอ๊ย เสียใจด้วยจริงๆ เจ้าลาตัวร้าย 255 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 เดี๋ยวฉันจะไปคุยให้ 256 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 เรียกฉันว่าเบย์ตาได้นะ 257 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 คุณด่าเราด้วยการ... 258 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 จินตนาการว่าเราคิดเล็กสินะ 259 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 คุณคิดว่าเราอยากครองดาวนี้ดวงเดียว 260 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 แต่เราต้องการทุกสิ่ง 261 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 เรียบง่ายมากด้วย 262 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 เราจะไปชิงจักรวรรดิทั้งหมด และเอาสถาบันสถาปนาด้วย 263 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 เมื่อเราเห็นสิ่งที่ชอบ... 264 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 ตูม 265 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 เรายึดเอาเลย แค่นั้น 266 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 แต่ถ้าเห็นสิ่ง... 267 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 ที่ไม่ชอบ 268 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 ขอละ 269 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 เจ็บใช่ไหมล่ะ 270 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 แต่อีกเดี๋ยวแกจะต้องพูด "ได้โปรด ช่วยถากเอาผิวของผมไปอีก" 271 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 ความเจ็บปวดจะกลายเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุด 272 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 แกจะได้ตายเป็นศพโดนถลกหนังด้วยความยินดียิ่ง 273 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 พร้อมไหม พร้อมจะชอบความเจ็บหรือยัง 274 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 ยิงแฟลช 275 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 เบย์ตา! 276 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 โทรัน! 277 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 หนีเร็ว 278 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 วิ่งเลย ไปกันเร็ว 279 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 ไปเลยๆ ได้ข้อมูลอะไรมาไหม 280 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 ได้สิ! แม็กกี้ มาเร็ว แม็กกี้ตามมาเลย 281 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 นั่นไม่ใช่ข้อมูลเสียหน่อย 282 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 ขอต้อนรับกลับยานค่ะ ให้ชงเครื่องดื่มไหม 283 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 อ้าว รับครับ 284 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 เกิดอะไรขึ้น 285 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 เขาทําอะไรไป 286 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 มันอยู่ไหน ฉันจะฆ่ามัน 287 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 พ้นแล้ว หนีพ้นแล้ว 288 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 ยังไม่พ้น 289 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 เราไม่เป็นไรแล้ว 290 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 เป็นไงล่ะ 291 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 เราสองคนไม่ใช่เล่นๆ เลยนะ 292 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 มีสามคนแล้ว 293 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 เราสามคน 294 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 ยานของศัตรูใกล้เข้ามาแล้ว 295 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 แปะแผ่นหลับ! 296 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - ไปเร็ว จัมป์เลย! - กําลังจัมป์ 297 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 พวกนั้นจัมป์ไปแล้ว 298 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 แม็กนิฟิโคล่ะ 299 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 ไปด้วย 300 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 ช่างเถอะ จับได้ก็ได้ ไม่ได้ก็ไม่ได้ 301 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 อะไรๆ มันก็ต้องเป็นไปอย่างที่ควรเป็น 302 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 มันมีคําของมันนะ 303 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 ลิขิต 304 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 คํานั้นแหละ แวนดาห์ 305 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 บางอย่างมันก็ถูกลิขิตไว้ 306 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 (จักรวรรดิ) 307 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 องค์จักรวรรดิมา 308 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 มีเวลาคุยไหม 309 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 ทุกคนตามระเบียบพัก ไปได้ 310 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 ถ้าท่านไม่ได้อยากเป็นที่สะดุดตา 311 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 ฉันว่าให้ทหารเปลือยเดินตบเท้าแบบนี้ก็ไม่น่าดีนะ 312 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 เราขึ้นชื่อว่าทําอะไรไม่เหมือนใคร 313 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 อยากให้ช่วย ผู้กอง ตอนนี้เจ้ากระหายความเสี่ยงแค่ไหน 314 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 ผมเป็นเอกทวารบาลของท่าน เพราะงั้น เสี่ยงต่ํามั้ย 315 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 เสียดาย เราอยากออกจากวัง 316 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 ท่านคือองค์จักรวรรดิ ท่านจะทําอะไรก็ได้ 317 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 งานนี้ไม่เหมือนเรื่องอื่น ให้ภราดาคนอื่นรู้ไม่ได้ 318 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 ให้ดีเมอร์เซลรู้ไม่ได้ 319 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 ท่านจะหนีโดยไม่กลับเหรอ 320 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 ใช่ และฉันก็จะไปกับเขาโดยไม่ถูกล้างความจํา 321 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 แล้วความจําของผมล่ะ เราโดนตรวจสอบเสมอ 322 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 บอกแล้วไงว่ามีความเสี่ยง เจ้าก็ต้องออกจากวังนี้ไปเหมือนกัน 323 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 อย่างถาวร 324 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 เราไปเองได้ไกลแค่ป้อมโบราณสแตเนล 325 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 แต่ถ้าจะออกไปในเขตนอกวัง ต้องให้เจ้าช่วย 326 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 องค์จักรวรรดิ นั่นแหละปัญหา เพราะผมไม่ได้แค่จะเสี่ยงคนเดียว 327 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 เรารู้ดี 328 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 ด้วยความเคารพ แต่ผมไม่คิดว่าท่านเข้าใจ 329 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 เราทุกคนสาบานตนเอาไว้ ไม่มีใครสนใจคําสาบานหรอก 330 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 พวกนั้นมั่นใจว่าเราจะภักดี 331 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 เพราะสิ่งหนึ่งที่ทวารบาลทุกคนต้องมีคือครอบครัว 332 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 ท่านปลูกบ้านให้พวกเราในเขตวัง 333 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 เพื่อจะได้ไม่ลืมว่าคนที่รักล้วนเป็นตัวประกัน 334 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 ผมทําตามที่ท่านขอไม่ได้จริงๆ แม้จะเป็นคําสั่งจากบัลลังก์กลางก็ตาม 335 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 เราคิดเผื่อครอบครัวเจ้าไว้แล้ว พวกนั้นจะออกไปด้วย 336 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - และเพื่อตอบแทนการเสียสละ... - ทําไม่ได้จริงๆ 337 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 เราจะรักษาโรคร้ายให้ลูกสาวเจ้า 338 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 อะไรนะ 339 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 นาไนต์หลวงของเรา ถ้าเจ้าช่วยเรา เราจะถ่ายให้เธอ 340 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 แถมจะมอบเงินมากพอ จนไปตั้งตัวที่ดาวไหนในจักรวรรดิวงศ์ก็ได้ 341 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 ให้ตาย จํานวนเงินที่เราจะให้นั้น ซื้อดาวแม่งทั้งดวงยังได้ 342 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 ลองไปนอนคิดดูก่อน 343 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 เราไว้ใจเขาได้หรือ 344 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 อาจจะไม่ได้ แต่ก็จําเป็น 345 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 แล้วถ้าเขาปากโป้งล่ะ 346 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 เขาก็ไม่ได้พูดผิด เรื่องที่เราจับครอบครัวเขาไว้เป็นตัวประกัน 347 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 นางน่าจะไม่ได้ยินเราหรอก 348 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 นั่น ทีนี้จึงจะพ้นหู 349 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 นี่มันอะไรกัน 350 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 ท่านไปเตือนเมวอนเรื่องนาง แล้วทําแบบนี้อีก 351 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 ต้องกลัวอะไรนางนักหนา 352 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 เราอยากได้สปอร์เพิ่มอีก 353 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 ไม่ได้ แค่นี้ท่านก็วิตกจริตอยู่แล้ว 354 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 เถอะน่า 355 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 นางเป็นที่ปรึกษาของท่านไม่ใช่รึ นางไม่ทําร้ายท่านหรอก 356 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 เจ้าไม่เข้าใจ มันจะไม่มีทางเลือก มัน... 357 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 มัน มัน ทําไมถึงเรียกนางอย่างนั้น 358 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 ตอบไม่ได้ เอามาเถอะ 359 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 ได้สิ ท่านบอกฉันได้นะ 360 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 นี่ฉันไง 361 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 ถ้าโลกกําลังจะแตกอยู่แล้ว จะปิดความลับอีกทําไม 362 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 ดีเมอร์เซลเป็นหุ่นยนต์ 363 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 อะไรนะ 364 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 เรื่องจริง 365 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 หุ่นยนต์มีจริงที่ไหน โดนกวาดล้างไปหมดแล้ว 366 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 เหลือตัวเดียว 367 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 ท่านโกหก 368 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 ดีเมอร์เซลเป็นจักรกล 369 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 ทั้งจักรวาลมีแค่สามคนที่รู้ความจริง 370 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 และทั้งสามคนก็ชื่อคลีออน 371 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 ตอนนี้มีเจ้าอีกคน 372 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 พอใจหรือยัง 373 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 ไปเก็บของกันเถอะ 374 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 ต้องวางแผน เราเหลือเวลาไม่มาก 375 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 มโนมัยยอมเปิดสัญญาณไทท์บีม ตามที่ท่านติดต่อไป 376 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 ไม่เข้าใจว่าเราเสียเวลากันทําไม 377 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 อาทิตย์หน้ามันก็อาจจะโดนกําจัดไปแล้ว 378 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 ด้วยฝีมือโจรสลัดอีกคนที่ตั้งชื่อดีกว่านี้ 379 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 แต่เขาอาจต้องการมากกว่าที่ได้ไปแล้ว 380 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 ไม่ว่าอย่างไรเรื่องแบบนี้มันอ่อนไหว 381 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 การเจรจาการทูตควรทํากันต่อหน้า 382 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 ลือกันว่าเจ้ามโนมัยคนนี้มีพลังจิต 383 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 เลี่ยงไว้ก่อนจะดีกว่า 384 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 ไร้สาระ ข่าวลือที่ไหน 385 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 เราว่าระวังไว้ก็ไม่เสียหาย 386 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 เอาละ... 387 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 ท่านมาคอยให้คําปรึกษาเฉยๆ 388 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 ความต่อเนื่องสําคัญที่สุด ควรมีผู้ออกหน้าคนเดียวเมื่อเราเป็นทิวา 389 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 บทเรียนทั้งหลายที่ท่านพร่ําสอนมา 390 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 องค์จักรวรรดิ 391 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 ย่อมได้... ทิวา 392 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 มีอะไร 393 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 ต้อนรับได้เย็นชานัก ทั้งที่ตกลงจะพบกันด้วยไมตรีจิต 394 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 เราคือคลีออนยี่สิบห้า 395 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 จะให้เราเรียกคุณว่ามโนมัย หรือเรียกเป็นจอมทัพคนใหม่ของคัลแกน 396 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 เรามีชื่อตําแหน่งมากมาย 397 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 ยึดอะไรได้ทีคนก็เรียกตามนั้น 398 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 พอไปยึดอย่างอื่น ตู้ม ทีนี้กลายเป็นอัครมหาเลนตมแห่งภพโคลน 399 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 แต่ก็ชอบที่เรียกเป็นจอมทัพนะ ไม่เคยเป็น 400 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 เรามาเจรจาการสวามิภักดิ์คัลแกน 401 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 เขาส่งตัวสํารองมาคุยเหรอ 402 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 กองยานนาวาตะวัน ก็เรียกเราว่าองค์จักรวรรดิ 403 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 เราช่วยให้คุณคงตําแหน่งจอมทัพไว้ได้ รับรองอย่างเป็นทางการ 404 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 ทางนี้จะมีความคาดหวังจากคุณ แต่ในขณะเดียวกันก็มีผลประโยชน์ 405 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 ให้จักรวรรดิมีอํานาจปกครองเหนือคัลแกน 406 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 คุณจ่ายภาษีและยอมให้เราใช้กองยานคัลแกน 407 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 เพื่อเป็นการตอบแทน คุณจะสามารถเข้าถึง เครือข่ายการค้าจัมป์เกทของจักรวรรดิ 408 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 และได้ความคุ้มครองจากแทรนทอร์ 409 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 แกคุ้มครองคัลแกนไม่ได้อยู่แล้ว เรานี่แหละคือข้อพิสูจน์ 410 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 นั่นเสียงอะไร 411 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 เก็บกวาดอะไรนิดหน่อย ว่าต่อสิ 412 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 หากปฏิเสธข้อเสนอเหล่านี้ อาจเป็นเหตุให้ประกาศสงคราม 413 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 สงครามเหรอ 414 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 แกจะรู้อะไรเกี่ยวกับสงคราม 415 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 เป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 416 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 ขณะที่แกฝึกสะบัดคลี่ผ้าเช็ดปาก 417 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 เราฝึกฆ่าคน 418 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 แกใช้ชีวิตอย่างสะดวกสบาย 419 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 สงครามไม่สบายแม้แต่น้อย 420 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 ชิงจัมป์เกทได้แล้ว 421 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 สัญญาณเตือนไปถึงไหม 422 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 ปิดระบบก่อนบุกเข้าไปแล้ว 423 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 ส่งสัญญาณว่าทุกอย่างเรียบร้อย 424 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 การสัญจรเป็นปกติ ยังไม่จําเป็นต้องอวดว่าชิงได้มาแล้ว 425 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 (จุดชนวนระเบิด) 426 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 ปกติเราไม่ใช่คนแบบนี้หรอกนะ 427 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 ปกติแล้วอย่างน้อยเราก็ปล่อยให้แกได้สุขกับมัน 428 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 แต่มีคน... 429 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ชิงตัวคนธรรพ์ของเราไป 430 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 ดนตรีของมัน... 431 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ประโลมใจเราได้ 432 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 เมื่อขาดมันไป เราก็... 433 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 เราไม่ใจเย็นเหมือนเคย แกก็ได้เห็นผลที่ตามมา 434 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 เคยรู้สึกเหมือนชีวิตนี้ไม่ใช่ของเราไหม 435 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 เหมือนถูกจิตวิญญาณศักดิ์สิทธิ์เข้าสิง 436 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 มัน... 437 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 เป็นความรู้สึกสูงส่ง 438 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 จนต้องฆ่าถึงจะหลุดจากมันได้ 439 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 มองเพียงภายนอก มโนมัยไม่ต่างจากโจรสลัดทั่วไป 440 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 โหดเหี้ยม ไร้เหตุผล โหยหาความสนใจ 441 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 แต่ภายใต้ความรุนแรงโกลาหลนั้น 442 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 มีแผนซึ่งเริ่มก่อตัวขึ้นในเงามืด 443 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 ซึ่งในที่สุดจะส่งผลถึงทุกซอกมุมของจักรวาล 444 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 ดูนี่ 445 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 เราจะหนีไปทางตะวันออก มีชุมทางแสงตรงนั้น 446 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 อยู่แคว้นเดียวกับไมโคเจน แล้วจะไป... 447 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 เป็นอะไรรึเปล่า ที่รัก แทบไม่แตะยาเลยนะ 448 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 พูดมาสิ 449 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 ดีเมอร์เซล... 450 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 ท่านพูดถึงนางเหมือนนางเป็นสิ่งของ 451 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 แต่ถ้านางเป็นหุ่นยนต์จริง นางเป็นมากกว่านั้น 452 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 เรามีสัมพันธ์ที่สลับซับซ้อนมาก 453 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 เราไม่ได้บอกเพื่อให้เจ้ากลัว 454 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 ดีเมอร์เซลเป็นอุปสรรคขวางเรา เพียงแค่นั้น 455 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าเราควรไป 456 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 อะไรนะ ทําไมล่ะ 457 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 ไหนคุยกันแล้วไง 458 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 คือฉันก็อยากไปค่ะ 459 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 อยากจริงๆ แต่... 460 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 ถ้าโลกภายนอกเลวร้ายอย่างที่ท่านว่า เราต้องอยู่ใกล้ๆ ดีเมอร์เซลไว้ 461 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 เจ้าอีกคนแล้วเหรอ 462 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 เราอยากทําอะไรอย่างคนปกติบ้างสักครั้ง 463 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 เจ้าต้องพาเรากลับบ้าน เอาเราไปแนะนําให้ครอบครัวรู้จัก 464 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 ท่านไม่น่าเพลิดเพลิน กับการเจอครอบครัวฉันหรอก 465 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 องค์จักรวรรดิ 466 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 อรุณาขอให้ท่านไปที่ท้องพระโรง 467 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 ไม่เห็นมีตัวอะไรยืนตรงนั้น แกเห็นมันรึเปล่านะ 468 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 ขออภัยที่ต้องมารบกวน 469 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 นําทางไปเลย 470 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 ภราดา เจ้าร้อนใจเกินไปแล้ว 471 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 มันยึดดาวคัลแกนได้ในวันเดียว ท่านก็เห็นมันแล้ว 472 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 นั่นเป็นคนที่โลภไม่รู้อิ่ม 473 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 มันจะอยากได้เพิ่ม อยากได้เร็วๆ ด้วย 474 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 เราอยากสั่งปิดล้อมดาว 475 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 ควรจะกักมันเอาไว้เดี๋ยวนี้ ตอนที่ยังพอทําได้ 476 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 เรื่องยังไม่ถึงระดับต้องส่งกองยาน ไม่เลยสักนิด 477 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 มโนมัยอยู่ตรงนี้ ในแถบกลางจักรวาล 478 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 คัลแกนไม่ไกลจากนิโคซา ฐานทัพของเราในแถบนั้น 479 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 ใช่ แน่สิ ใช่เลย 480 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 มโนมัยนี่ใครนะ 481 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 จอมทัพคนใหม่ของคัลแกน 482 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 ถ้าเขายกพลไปโจมตีสําเร็จ โดยใช้กองยานของคัลแกน 483 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 จะเปิดทางสะดวกให้ตรงมาถึงแทรนทอร์ได้ 484 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 แต่มันเป็นโจรสลัด แปลว่ามันชอบฉวยโอกาส ไม่ใช่พวกรนหาที่ตาย 485 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 และถ้าทําอย่างนั้นจะทําให้สถาบันสถาปนาตอบโต้ 486 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 อรุณา 487 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 นี่มันเรื่องอะไรกัน 488 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 ทําไมถึงติดใจกับคัลแกนนักหนา 489 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 เรากําลังหาคําตอบว่า อะไรจะทําให้ราชวงศ์เราสิ้นสุดภายในสี่เดือน 490 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 ภราดาข้า หากเชื่อว่ารัฐนาวาลํานี้กําลังจะจม 491 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 และอยากเสียเวลาช่วงสุดท้ายของชีวิต แหย่นิ้วลงรูโน่นนี่ 492 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 เราเสนอให้เริ่มจากรูทวารตัวเองก่อน 493 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 อย่างน้อย 494 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 แหย่แล้วก็ได้สุข 495 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 เราแค่อยากรู้ว่าเรียกเรามาทําไม 496 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 เพราะบัลลังก์กลางสามารถ เรียกประชุมฉุกเฉินได้โดยไม่มีใครกล้าค้าน 497 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 ต่อให้ทิวายอมทําเช่นนั้นจริง ท่านก็ไม่มีทางได้คะแนนเสียงเพียงพอ 498 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 ยิ่งเรียกประชุมเรื่องนี้ สภามนตรีจะมีเครื่องต่อรองกับราชวงศ์มากขึ้น 499 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 ท่านรับประกันไม่ได้ว่ามโนมัยเป็นภัยต่อเรา 500 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 แต่สภามนตรีเป็นภัยแน่ ถ้าเราเปิดช่องให้เขา 501 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 เสียใจด้วยนะ ภราดาข้า 502 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 ไม่สั่ง 503 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 บัลลังก์กลางปฏิเสธ 504 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 ฉลาดสุดที่พูดมาใน 20 ปี 505 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 ก็ได้ 506 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 ก็ได้ แต่เรายังอยากให้จับตาเฝ้ามโนมัย 507 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 ดีเมอร์เซล ส่งโพรบไป 508 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 สร้างเครือข่ายสอดแนมเต็มรูปแบบ ภายในอาณาเขตคัลแกน เราสั่งได้ไหม 509 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 ได้ค่ะ องค์จักรวรรดิ 510 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 เรารู้นั่นไม่ใช่คําตอบที่เจ้าต้องการ 511 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 เสียใจด้วยนะ ภราดาข้า 512 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 เราลืมพิธีสวมอาภรณ์ของเจ้าสินะ 513 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - เราทําแทนแล้ว - แล้วท่าน... 514 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 ทําไอ้เรื่องที่ทําหลังจากนั้นด้วยรึเปล่า 515 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 เรื่องอะไร 516 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - เปล่า เรามีเรื่องสําคัญกว่านั้น... - จะมีอะไรสําคัญกว่านั้นไปได้ 517 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 นั่นแหละสําคัญที่สุดแล้ว 518 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 พูดถึงเรื่องอะไรกัน 519 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 ที่จริงทําตรงนี้เลยก็ได้ มีติดตัวอยู่รึเปล่า 520 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 มีอะไร 521 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 เอาน่า เพื่อน้อง 522 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 เมื่อคลีออนที่เจ็ดขึ้นเป็นทิวา 523 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 เขาขอพรจากหมู่ดาว เป็นพละกําลัง ปัญญา และความแน่วแน่ 524 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 ที่ปรึกษาคนหนึ่งจึงมอบทั้งสามอย่างให้เขา 525 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 นึกแล้วว่าต้องมี 526 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 นึกแล้วว่าเขาต้องพกมา 527 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 พละกําลัง 528 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 ปัญญา 529 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 แน่วแน่ 530 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 พละกําลัง 531 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 ปัญญา 532 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 แน่วแน่ 533 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 ตาเจ้า... 534 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 เอาเลย 535 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 ดื่มไป ดื่มเยอะๆ 536 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 พละกําลัง 537 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 ปัญญา 538 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - แน่วแน่! - แน่วแน่ 539 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 โอ๊ย เทพ 540 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 นี่มันอะไรน่ะ 541 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 ไม่ เหล่าเทพช่วยไม่ได้หรอก แรงบาดคอแบบนั้นตรงมาจากนรกชัดๆ 542 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 ดื่มปัญญาเข้าไป 543 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 ตอนนี้ก็ไม่ค่อยมีนะ เราต้องหาปัญญาเพิ่มอีก 544 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 ส่วนเราก็ขาดความแน่วแน่ 545 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 ไว้จะส่งความแน่วและแน่ไปให้ 546 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 ขอแสงสถิตกับท่านไม่จาง 547 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 ท่านรู้ผังวังเป็นอย่างดี 548 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 กําแพงโบราณสแตเนลจะนําตรงสู่ทางน้ํา ช่วยกําบังการหนีออกไปได้ 549 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 แปลว่าเจ้ายอมรับงานรึ 550 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 ทั้งคู่ต้องใส่เครื่องแบบทวารบาล 551 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 ผมจะนําทางทะลุผ่านโรงนอนไป 552 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 เราจะขี่เจ็ตไปจนกว่าจะถึงเขตนอกพระราชฐาน 553 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 แล้วลูกสาวเจ้าก็จะหายจากโรค 554 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 ท่านก็บันดาลใจให้คนจงรักภักดีได้บ้าง 555 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 ข้าโหยหาคําเยินยอป้อปดนัก 556 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 เมื่อสักครู่ยีราฟเดินมา เพิ่งคลาดกันนิดเดียว 557 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 คิดว่าเจ้าตัวนั้นเรียกกีราฟ 558 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 ท่านคิดผิด 559 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 บนดาวโลกเดิมมีภาษาโบราณที่สื่อด้วยภาพ 560 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 ยีราฟน้อยเป็นส่วนหนึ่งของคําที่แปลว่าคําพยากรณ์ 561 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 เพราะมันมองเห็นหนทางยาวไกลข้างหน้า 562 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 น่าสนใจยิ่งนัก เป็นสิ่งมีชีวิตที่ชวนให้หวั่นใจอะไรเช่นนั้น 563 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 ซองอยู่ไหน 564 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 นางแตะแขนตัวเอง 565 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 ทําเพียงเท่านั้น แต่เท่านั้นก็พอ นางพยากรณ์อนาคตของตนไว้แล้ว 566 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 เมื่อหงายท้องแขนข้างหนึ่ง แล้วแตะด้วยนิ้วจากมืออีกข้าง 567 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 รู้ไหมว่านั่นแปลว่าอะไร 568 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 วันนี้มันอะไร ชั้นเรียนอรรถศาสตร์รึ 569 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 เป็นการอวยพรในศาสนาที่แทบสิ้นสูญไปแล้ว 570 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 ศาสนาซึ่งฝังรากลึกในแก่นแทรนทอร์ ที่เขตไมโคเจน 571 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 บ้านเกิดของซอง 572 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 ท่านประหลาดใจ นางไม่ได้บอกท่านรึ 573 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 ความเชื่อของนาง ถือเป็นลัทธิผิดกฎหมายมานับพันปี 574 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 เรียกขานความเชื่อนั้นว่า "สันตติ" 575 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 พวกนั้นบูชาหุ่นยนต์ 576 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 ลัทธินั้นเชื่อว่าสักวันปัญญาประดิษฐ์จะกลับมา 577 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 ช่วยปลดเปลื้องความโหดร้าย อยุติธรรม และความทุกข์ยากทั้งหลาย 578 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 นั่นคือพันธสัญญา เป็นสันตติ 579 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 ฉันไม่ทราบเลยว่ายังมีคนเชื่ออยู่ 580 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 การนับถือลัทธินี้ ถือเป็นอาชญากรรมโทษถึงขั้นประหาร 581 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - ทําอะไรลงไป - ฉันขัดขวางไม่ให้ลัทธินี้ 582 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 ได้เชื้อใหม่ซึ่งจะต่ออายุเติมไฟชีวิต 583 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 ฉันทําสิ่งที่ควรทําตั้งแต่หลายเดือนก่อน 584 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 การทําตามใจตนของท่านต้องจบตรงนี้ 585 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 ฉันลบความจําของนางแล้ว 586 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 ทุกสิ่งที่ท่านบอกนาง ทุกความหมายที่มีต่อกัน 587 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 นางยังไม่ตายใช่ไหม 588 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 ฉันส่งนางกลับบ้านที่ไมโคเจน 589 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 โปรดเข้าใจว่านี่ปรานีมากแล้ว จงพอใจเสียด้วย 590 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 พอใจงั้นรึ 591 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 ฉันจะฆ่านางก็ได้ แต่ฉันไม่ได้ฆ่า 592 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 รู้ไหมว่าทําไมฉันถึงไว้ชีวิตนาง 593 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 เพื่อท่าน 594 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 สัญชาตญาณฉันจําต้องปกปิดความลับของตน ฉันแทบไม่มีทางเลือกอะไรในชีวิต 595 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 แต่ฉันทําแบบนี้เพื่อท่าน 596 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 ไสหัวไป 597 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 ออกไป! 598 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์ 598 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm