The Omen
ID | 13203356 |
---|---|
Movie Name | The Omen |
Release Name | The Omen 1976. 720p [H264-mp4] |
Year | 1976 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 75005 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
PREDSKAZANJE
3
00:01:28,700 --> 00:01:32,700
RIM - 6. lipnja, 6 h
4
00:01:46,054 --> 00:01:48,784
<i>Dijete je mrtvo.
5
00:01:49,658 --> 00:01:54,994
<i>Udahnulo je samo na trenutak.
A zatim više nije disalo.
6
00:01:55,063 --> 00:01:59,261
<i>Dijete je mrtvo.
Mrtvo. Dijete je mrtvo.
7
00:02:24,659 --> 00:02:27,685
Bojim se da æe je to ubiti.
8
00:02:27,796 --> 00:02:30,697
Bože, tako je željela dijete.
9
00:02:31,700 --> 00:02:34,191
Veæ toliko dugo.
10
00:02:43,945 --> 00:02:47,904
Što joj mogu reæi? Što æu reæi?
11
00:02:55,690 --> 00:02:58,625
Možete usvojiti dijete.
12
00:03:05,100 --> 00:03:07,830
Željela je vlastito.
13
00:03:47,909 --> 00:03:50,469
Ako mogu natuknuti,
14
00:03:50,545 --> 00:03:53,013
èak i nalikuje...
15
00:03:57,119 --> 00:03:59,815
Vaša supruga neæe znati.
16
00:04:01,723 --> 00:04:08,219
To bi bio blagoslov za nju i dijete.
17
00:04:16,571 --> 00:04:19,597
Zar nema rodbine?
18
00:04:19,708 --> 00:04:21,767
Nikoga.
19
00:04:25,313 --> 00:04:28,214
Majka je umrla kad i vaše dijete,
20
00:04:30,385 --> 00:04:32,853
u istom trenutku.
21
00:04:36,057 --> 00:04:38,958
Rekli ste da može biti naše, no...
22
00:04:39,027 --> 00:04:42,463
Ove veèeri, g. Thorn,
23
00:04:42,564 --> 00:04:45,226
Bog vam je podario sina.
24
00:05:26,808 --> 00:05:28,867
Evo tvog djeèaka.
25
00:06:11,353 --> 00:06:13,480
Dobro jutro. <i>Kako ste?</i>
26
00:06:25,634 --> 00:06:30,568
Što radiš kuæi tako rano?
-Došao sam se spakirati. -Što?
27
00:06:30,672 --> 00:06:34,904
Ne smijemo gubiti vrijeme. Odlazimo
ujutro. <i>Dobro jutro, Carlo.</i>
28
00:06:34,976 --> 00:06:37,342
Molim te, Carlo.
29
00:06:37,445 --> 00:06:39,743
O èemu prièaš?
30
00:06:39,848 --> 00:06:44,911
Prièam o Londonu. Prièam o
veleposlaniku pri Sudu sv. Jamesa.
31
00:06:44,986 --> 00:06:49,082
Što s njim?
-Udana si za njega.
32
00:06:49,157 --> 00:06:51,990
Što sam?
33
00:06:52,093 --> 00:06:57,326
To sam ja. Dodijeljeno mi je mjesto
veleposlanika u Velikoj Britaniji.
34
00:07:32,233 --> 00:07:35,999
Veæ sam pristala.
Zavoljela sam je èim sam je vidjela.
35
00:07:36,104 --> 00:07:38,163
Malo je previše.
36
00:07:38,239 --> 00:07:44,508
Ništa nije previše za suprugu
buduæeg predsjednika SAD-a.
37
00:07:44,612 --> 00:07:46,944
Prenagljuješ.
38
00:07:47,015 --> 00:07:49,506
Doði. Èekaj da vidiš ovo.
39
00:07:51,019 --> 00:07:54,978
Ovo zovu njegovom dnevnim boravkom.
40
00:07:55,056 --> 00:07:57,149
Njegovim dnevnim boravkom.
41
00:08:00,862 --> 00:08:03,387
Dakle? Kako ti se dosad sviða?
42
00:08:04,265 --> 00:08:09,635
Treba joj nešto knjiga. Da joj da
toplinu. -Par knjiga. Toplina. Da.
43
00:08:42,370 --> 00:08:48,639
Imate nešto na umu, g. Veleposlanièe?
-Zašto ne pogledamo što ima gore?
44
00:08:48,710 --> 00:08:52,806
Ni gore nema namještaja.
45
00:08:58,486 --> 00:09:02,388
Znaš, mogla bi biti previše
seksi za Bijelu kuæu.
46
00:09:33,288 --> 00:09:36,314
Puno æeš mi nedostajati.
-Neæe dugo trajati.
47
00:09:36,424 --> 00:09:38,858
Nemamo baš o èemu prièati.
48
00:09:38,927 --> 00:09:42,954
Otkad to dva cimera s koledža
nemaju o èemu prièati?
49
00:09:43,064 --> 00:09:47,364
Otkad je jedan od njih preuzeo na
sebe strahoviti teret predsjedništva.
50
00:09:47,469 --> 00:09:51,872
Pozdravi Prvu damu.
-Dat æu sve od sebe.
51
00:09:52,707 --> 00:09:56,074
Zašto se ne predomisliš
i odeš sa mnom?
52
00:09:56,144 --> 00:09:59,978
Bolje da ostanem ovdje
i glupiram se oko Damiena.
53
00:10:03,051 --> 00:10:05,952
Gdje je on?
-Bio je odmah iza...
54
00:10:06,888 --> 00:10:08,947
Damien?
55
00:10:20,326 --> 00:10:22,326
Bože moj, Robert.
56
00:10:22,403 --> 00:10:25,167
Damien! Robert, gdje bi mogao biti?
57
00:10:33,348 --> 00:10:37,114
Ti, majmunèiæu.
Da to nisi više ponovio.
58
00:10:38,620 --> 00:10:40,747
Tu si.
59
00:11:01,175 --> 00:11:03,905
Hajde. -Hura!
60
00:11:20,862 --> 00:11:24,229
Nestalo filma?
-Štedim za njegovu kanonizaciju.
61
00:11:24,332 --> 00:11:27,426
Molim? -Ili je nasljednik
Thornovih milijuna
62
00:11:27,535 --> 00:11:30,663
ili je osobno Isus Krist.
-Želite griz, tata?
63
00:11:45,153 --> 00:11:48,611
Nasmiješi se, Damien.
Veliki roðendanski osmijeh.
64
00:11:50,258 --> 00:11:52,692
Hajde, nasmiješi se.
65
00:11:52,827 --> 00:11:54,827
Holly.
66
00:11:55,830 --> 00:11:58,663
Ja æu ga èuvati, gospoðo.
-Ne, ja æu ga uzeti.
67
00:11:59,867 --> 00:12:01,867
Idemo.
68
00:12:31,899 --> 00:12:35,096
Jedan... dva... tri...
69
00:12:35,203 --> 00:12:38,434
Pusti me da skoèim, tata.
70
00:12:48,650 --> 00:12:50,709
Drži se.
71
00:12:58,493 --> 00:13:00,552
Damien.
72
00:13:04,365 --> 00:13:06,731
Damien, pogledaj me.
73
00:13:06,868 --> 00:13:09,098
Ovdje sam.
74
00:13:09,170 --> 00:13:12,628
Damien, volim te.
-Pogledaj. Dadilja.
75
00:13:12,940 --> 00:13:17,036
Pogledaj me, Damien. Ovo je za tebe.
76
00:13:24,686 --> 00:13:26,686
O moj Bože.
77
00:13:40,368 --> 00:13:42,368
Idi, Tom.
78
00:14:54,208 --> 00:14:57,541
'Jutro. Jeste li èitali
današnje novine? -Nisam.
79
00:14:57,612 --> 00:15:00,877
U njima je èlanak o
samoubojstvu vaše dadilje.
80
00:15:01,015 --> 00:15:04,746
Kažu da je ostavila oproštajnu
poruku. -Nije istina.
81
00:15:04,819 --> 00:15:07,686
G. Veleposlanièe,
znate li da je bila ovisnica?
82
00:15:07,789 --> 00:15:10,349
Mogu li?
83
00:15:10,424 --> 00:15:13,621
G. Thorn, je li koristila droge?
-Koliko ja znam nije.
84
00:15:13,694 --> 00:15:17,687
U èlanku piše...
-Nije me briga što piše u èlanku.
85
00:15:20,568 --> 00:15:22,661
Žao mi je.
86
00:15:22,770 --> 00:15:27,264
Zbilja mi je žao.
Hoæete li mi poslati raèun za štetu?
87
00:15:28,476 --> 00:15:33,277
Ne, sve je u redu, g. Veleposlanièe.
Recimo da ste mi dužnik.
88
00:15:33,381 --> 00:15:38,076
Kaplare. -U redu, izaðite.
89
00:15:44,592 --> 00:15:46,592
Da?
90
00:15:46,661 --> 00:15:49,459
<i>Otac Brennan vas želi vidjeti.</i>
-Tko?
91
00:15:49,530 --> 00:15:51,930
<i>Sveæenik po imenu
otac Brennan iz Rima.
92
00:15:52,066 --> 00:15:55,661
<i>Kaže de je stvar
žurna i osobne naravi.
93
00:15:55,736 --> 00:15:58,933
Nikad èuo za njega.
<i>-Kaže da mu treba samo minuta.</i>
94
00:15:59,073 --> 00:16:03,237
<i>Nešto u vezi bolnice.</i>
-Vrijeme za donacije.
95
00:16:03,845 --> 00:16:08,214
U redu, pustite da unutra.
-Nisam znao da si tako mekan.
96
00:16:08,282 --> 00:16:11,718
U vezi puta u Saudijsku Arabiju,
zašto sad nije pravo vrijeme?
97
00:16:11,953 --> 00:16:16,652
Stvar je osobna, Tom. Osjeæam da
sad nije vrijeme da napustim dom.
98
00:16:29,871 --> 00:16:31,930
Da, oèe?
99
00:16:33,374 --> 00:16:37,970
Nemamo puno vremena. Morate
poslušati što vam imam za reæi.
100
00:16:39,480 --> 00:16:41,641
U redu. O èemu se radi?
101
00:16:41,716 --> 00:16:46,380
Morate prihvatiti Krista kao
Spasitelja. Morate to uèiniti odmah.
102
00:16:48,389 --> 00:16:54,294
Oprostite, no shvatio sam da
je stvar žurna i osobne naravi.
103
00:16:54,362 --> 00:16:59,561
Morate se prièestiti. Pijte
Kristovu krv i jedite Njegovo meso.
104
00:16:59,667 --> 00:17:02,693
Samo ako je On u vama
možete poraziti Sotoninog sina.
105
00:17:02,770 --> 00:17:06,399
Shvaæam.
-Veæ je ubio jednom. Ubit æe opet.
106
00:17:06,507 --> 00:17:09,169
Ubijat æe sve dok ono što
je vaše ne bude njegovo.
107
00:17:09,277 --> 00:17:13,111
Oèe, možete li... -Samo kroz
Krista se možete boriti protiv njega.
108
00:17:13,180 --> 00:17:15,478
Prihvatite Gospodina Isusa.
109
00:17:15,549 --> 00:17:18,017
Pijte njegovu krv.
110
00:17:18,819 --> 00:17:21,879
Zakljuèao sam vrata, g. Thorn.
111
00:17:21,956 --> 00:17:25,983
<i>Da?</i>
-Možete li pozvati osiguranje?
112
00:17:26,294 --> 00:17:29,195
Preklinjem vas, g. Thorn.
Poslušajte što imam za reæi.
113
00:17:29,297 --> 00:17:31,822
<i>Veleposlanièe Thorn?
114
00:17:31,933 --> 00:17:36,836
Bio sam u bolnici one noæi
kad vam se rodio sin.
115
00:17:37,571 --> 00:17:40,734
Svjedoèio sam roðenju.
<i>-Gospodine?</i>
116
00:17:42,209 --> 00:17:44,370
Preklinjem vas.
117
00:17:47,014 --> 00:17:49,744
U redu. Prièekajte.
118
00:17:55,356 --> 00:17:58,723
Što želite?
-Spasiti vas, g. Thorn.
119
00:17:58,793 --> 00:18:01,523
Kako bi mi Krist oprostio.
120
00:18:04,465 --> 00:18:07,366
Što znate o mom sinu?
121
00:18:07,435 --> 00:18:10,734
Sve. -A što bi to bilo?
122
00:18:13,474 --> 00:18:16,534
Vidio sam njegovu majku.
123
00:18:16,610 --> 00:18:18,976
Vidjeli ste moju suprugu.
-Njegovu majku.
124
00:18:19,046 --> 00:18:21,981
Mislite na moju suprugu.
-Njegovu majku, g. Thorn.
125
00:18:22,049 --> 00:18:25,576
Ovo je ucjena. Kažite to slobodno.
Što pokušavate reæi?
126
00:18:25,653 --> 00:18:28,383
Njegova majka je bila...
127
00:18:28,956 --> 00:18:32,487
Je li sve u redu? -Zvuèili ste
èudno. Vrata su bila zakljuèana.
128
00:18:32,559 --> 00:18:36,559
Želim da gospodina ispratite vani.
-U redu, idemo.
129
00:18:37,798 --> 00:18:40,790
Prihvatite Krista svakog dana.
130
00:18:40,868 --> 00:18:42,961
Pijte njegovu krv.
131
00:19:26,280 --> 00:19:30,478
Maknite ga s posjeda.
-U redu, oèe. Idemo.
132
00:19:35,856 --> 00:19:37,915
Oèe.
133
00:19:38,459 --> 00:19:40,518
Hvala vam.
134
00:20:37,618 --> 00:20:39,711
Uðite.
135
00:20:40,387 --> 00:20:43,720
Isprièavam se, stigla je gða Baylock.
136
00:20:45,092 --> 00:20:47,583
Kaže da je nova guvernanta.
137
00:20:47,695 --> 00:20:50,596
Napokon nešto lijepo. Uvedite je.
138
00:20:51,999 --> 00:20:54,092
Uðite, molim.
139
00:20:54,969 --> 00:20:58,132
Veleposlanik i gða Thorn.
-Kako ste?
140
00:20:58,205 --> 00:21:03,575
Znam da vam je trenutno teško,
pa neæu ometati vašu tugu.
141
00:21:03,644 --> 00:21:07,740
Ovdje sam kako bih odagnala
vaše probleme i zebnje.
142
00:21:07,815 --> 00:21:11,376
Uskoro æemo pomoæi vašem djeèaku
da zaboravi što se dogodilo.
143
00:21:11,452 --> 00:21:14,421
Bojim se da su neke
od naših mlaðih dadilja
144
00:21:14,522 --> 00:21:18,356
pate od nostalgije za domom,
ili imaju probleme s deèkima.
145
00:21:19,426 --> 00:21:23,157
Ja sam to odavno ostavila iza sebe.
146
00:21:23,230 --> 00:21:27,030
Hoæete li mi dopustiti
da vidim vašeg sina?
147
00:21:29,170 --> 00:21:32,469
Naravno. Gore je.
Pokazat æu vam.
148
00:21:32,573 --> 00:21:37,806
Zašto nas ne biste ostavili nasamo?
Upoznat æemo se na naš naèin.
149
00:21:37,878 --> 00:21:42,247
Sramežljiv je prema novim ljudima.
-O, sa mnom neæe biti.
150
00:21:44,485 --> 00:21:47,545
Mislim da...
-Mislim da æe to biti u redu.
151
00:21:47,621 --> 00:21:50,283
Hajde. Dopusti joj da pokuša.
152
00:21:51,792 --> 00:21:53,987
U redu.
153
00:21:54,061 --> 00:21:56,655
Gðo Horton. -Ovuda, gðo Baylock.
154
00:21:56,764 --> 00:21:58,823
Isprièajte me.
155
00:22:06,440 --> 00:22:08,874
Sviða mi se.
-Èini se u redu.
156
00:22:08,976 --> 00:22:11,035
Gdje si je pronašao?
157
00:22:12,012 --> 00:22:14,071
Gdje sam je pronašao? -Da.
158
00:22:14,181 --> 00:22:17,673
Nisam. Mislio sam da si ti.
159
00:22:20,821 --> 00:22:24,257
Iza ugla, na desno, prva vrata.
160
00:22:24,325 --> 00:22:28,489
Odmah æu naložiti da vam
unesu stvari. -Hvala vam.
161
00:22:30,598 --> 00:22:33,931
Gðo Baylock. -Da, gospoðo?
162
00:22:34,034 --> 00:22:37,834
Žao mi je, no malo smo zbunjeni.
163
00:22:37,905 --> 00:22:39,998
O? Zašto?
164
00:22:40,074 --> 00:22:44,511
Na znamo kako ste došli ovdje.
-Preko agencije.
165
00:22:45,512 --> 00:22:50,211
Agencije?
-Da. Proèitali su novinama o...
166
00:22:51,719 --> 00:22:55,655
O vašoj prvoj dadilji,
pa su vam poslali drugu.
167
00:22:56,624 --> 00:22:59,889
To je to. -Nazvat æu da to potvrde.
168
00:23:02,863 --> 00:23:06,526
Ovdje su moje preporuke.
-Puno vam hvala.
169
00:23:07,968 --> 00:23:12,837
Mogu li sad vidjeti djeèaka?
170
00:23:13,107 --> 00:23:15,632
Naravno. -Hvala vam.
171
00:23:39,366 --> 00:23:41,527
Ne boj se, maleni.
172
00:23:44,305 --> 00:23:46,796
Došla sam te zaštititi.
173
00:24:01,088 --> 00:24:04,546
Samo minutu, Horton.
-U redu, gospodine.
174
00:24:10,164 --> 00:24:13,292
Kathy. -Stižem. Gðo Baylock.
175
00:24:16,603 --> 00:24:18,764
Gðo Baylock.
-Da, gospoðo?
176
00:24:18,839 --> 00:24:21,505
Gdje je Damien?
-Ako nemate ništa protiv,
177
00:24:21,508 --> 00:24:23,742
mislim da bi radije otišao u park.
178
00:24:23,811 --> 00:24:27,611
U park? Rekla sam vam da ide
s nama. -Premlad je za crkvu.
179
00:24:27,715 --> 00:24:31,173
Napravit æe zbrku.
-Èini se da ne shvaæate.
180
00:24:31,251 --> 00:24:35,711
Moja i želja mog supruga je da
Damien ide s nama u crkvu.
181
00:24:35,789 --> 00:24:38,815
Kathy. -Dolazim za minutu.
182
00:24:38,992 --> 00:24:42,393
Molim vas da ga smjesta odjenete.
183
00:24:42,529 --> 00:24:45,987
Oprostite mi što govorim otvoreno,
184
00:24:46,066 --> 00:24:48,660
no zar zaista mislite
da æe petogodišnjak
185
00:24:48,769 --> 00:24:53,797
shvatiti što se dogaða
na ustolièenju episkopa?
186
00:24:53,874 --> 00:24:59,574
Možete li mog sina dovesti odjevenog
u auto za pet minuta? Zahvaljujem.
187
00:25:57,104 --> 00:25:59,664
Što je bilo, Damien?
188
00:26:02,109 --> 00:26:04,839
To je samo crkva.
189
00:26:05,913 --> 00:26:08,404
Što je bilo?
190
00:26:09,349 --> 00:26:11,442
Robert. -Nešto nije u redu?
191
00:26:11,518 --> 00:26:15,750
Ne znam. Izgleda preplašen
na smrt. -Je li bolestan?
192
00:26:17,291 --> 00:26:19,953
Ne, samo je...
193
00:26:20,060 --> 00:26:22,858
Ne, samo drhti.
194
00:26:44,318 --> 00:26:47,685
G. Veleposlanièe, dobro došli.
-Dobro jutro.
195
00:26:48,055 --> 00:26:50,546
Ne! -Damien.
196
00:26:57,865 --> 00:27:00,129
Damien, prestani.
197
00:27:00,200 --> 00:27:02,862
Damien, prestani. Damien.
198
00:27:02,936 --> 00:27:04,961
Ne!
199
00:27:05,305 --> 00:27:07,364
Horton, vozi.
200
00:27:23,023 --> 00:27:26,891
Sigurno ne želiš
da pozovem lijeènika?
201
00:27:26,960 --> 00:27:30,760
Ne, to su samo modrice.
Bit æu dobro ujutro.
202
00:27:30,831 --> 00:27:33,527
Ne, mislio sam zbog Damiena.
203
00:27:34,935 --> 00:27:39,372
O, ne, on je dobro. Èvrsto spava.
204
00:27:39,439 --> 00:27:42,567
Neka ga samo pregleda.
205
00:27:44,144 --> 00:27:48,547
On je savršeno dobro.
U životu nije bio bolestan ni dana.
206
00:27:48,615 --> 00:27:53,609
Nikad, je li?
Zar to nije malo neobièno?
207
00:27:55,223 --> 00:27:57,223
Je li?
208
00:27:57,324 --> 00:28:00,760
Ni ospice, ni zaušnjake,
ni vodene kozice.
209
00:28:00,827 --> 00:28:04,194
Èak ni kašljao ni
prehladio se nije. -Pa?
210
00:28:06,633 --> 00:28:09,761
Samo mislim da je to malo neobièno.
211
00:28:10,771 --> 00:28:13,740
On je savršeno zdrav djeèak.
212
00:28:14,374 --> 00:28:20,472
Nemamo se zbog èega brinuti.
Ni fizièki ni na drugi naèin.
213
00:28:25,085 --> 00:28:28,885
Samo je imao loš trenutak.
214
00:28:29,890 --> 00:28:32,381
Poput treme.
215
00:28:43,203 --> 00:28:45,569
Da?
216
00:28:45,639 --> 00:28:50,804
Ja sad idem. Trebate li još nešto?
-Ništa, hvala ti. Laku noæ.
217
00:28:51,511 --> 00:28:56,813
Mislim da je najbolje završiti
ovako loš dan. Idem u krevet.
218
00:28:56,883 --> 00:28:59,283
I ja æu uskoro.
219
00:29:36,089 --> 00:29:40,150
Tiho. Ovo je gospodar kuæe.
220
00:29:40,260 --> 00:29:44,427
Što je ovo? -Gospodine?
-Pas.
221
00:29:44,498 --> 00:29:49,834
Predivan je, zar ne? Pronašli smo ga.
-Tko vam je dopustio da ga uvedete?
222
00:29:50,037 --> 00:29:54,303
Mislila dam da bi nam dobro došao
pas èuvar. I Damien ga voli.
223
00:29:56,643 --> 00:29:59,339
Ulijeva strah, zar ne?
224
00:30:00,313 --> 00:30:03,180
Da. -Vidite kako je dobar.
225
00:30:03,283 --> 00:30:09,085
Kao pas èuvar. Bit æete zahvalni
kad budete na dugim putovanjima.
226
00:30:13,960 --> 00:30:18,397
Gðo Baylock, ne treba nam pas,
227
00:30:18,498 --> 00:30:21,467
a ako nam bude trebao
sam æu ga izabrati.
228
00:30:22,602 --> 00:30:27,733
Damien ga je prilièno zavolio.
-Ujutro æete nazvati utoèište za pse,
229
00:30:27,874 --> 00:30:32,334
reæi im da pokupe psa
i pronaðu mu drugi dom.
230
00:30:32,412 --> 00:30:34,505
Jeste li shvatili?
231
00:30:35,782 --> 00:30:37,909
Gospodine.
232
00:30:40,420 --> 00:30:42,581
Idemo, momèe.
233
00:31:14,654 --> 00:31:18,249
<i>Dobro došli u Windsor Safari Park.
234
00:31:18,358 --> 00:31:21,191
<i>Životinjske nastambe su
s vaše lijeve strane.
235
00:31:21,261 --> 00:31:25,527
<i>Parkiralište, osvježenja i podruèje
Zoo-a su s vaše desne strane.
236
00:31:25,599 --> 00:31:31,731
<i>Dok vozite kroz životinjske nastambe,
molimo zatvorite sve prozore na autu.
237
00:31:36,243 --> 00:31:38,336
Hvala.
238
00:31:50,423 --> 00:31:52,482
Hvala.
239
00:32:26,026 --> 00:32:29,655
Hajde, dragi.
Poðimo vidjeti majmune, može?
240
00:32:36,002 --> 00:32:39,267
Dobro jutro, Horton.
-Dobro jutro, gospodine.
241
00:33:17,310 --> 00:33:21,371
<i>Babuni grizu.
Držite prozore zatvorenima.
242
00:33:22,849 --> 00:33:25,249
<i>Držite sve prozore
automobila zatvorenima.
243
00:33:26,186 --> 00:33:28,677
<i>Babuni su opasni.
244
00:34:14,734 --> 00:34:16,734
O, ne.
245
00:34:55,642 --> 00:34:57,735
Jesi li dobro, Kathy? -Da.
246
00:35:00,413 --> 00:35:03,280
Veèeras si tako tiha.
247
00:35:03,883 --> 00:35:06,613
Valjda sam umorna. Oprosti.
248
00:35:07,482 --> 00:35:11,648
Je li Damien dobro? -Da.
-Sigurna si? -Da.
249
00:35:17,864 --> 00:35:24,394
Ako nešto ne bi bilo u redu,
rekla bi mi, zar ne?
250
00:35:24,471 --> 00:35:30,876
Što ne bi moglo biti u redu s našim
djetetom? Divni smo ljudi, zar ne?
251
00:35:30,977 --> 00:35:34,174
Nešto nije u redu, zar ne?
252
00:35:36,983 --> 00:35:39,281
Kathy.
253
00:35:39,386 --> 00:35:41,445
Zar je toliko ozbiljno?
254
00:35:42,222 --> 00:35:45,055
Robert, želim...
255
00:35:45,191 --> 00:35:49,924
Moram vidjeti psihijatra.
Imam bojazni.
256
00:35:50,030 --> 00:35:52,396
Imam velike bojazni.
257
00:35:52,465 --> 00:35:55,662
Kakve bojazni? Koje vrste?
258
00:35:55,735 --> 00:36:02,472
Da ti kažem strpao bi me u ludnicu.
-Kathy, volim te.
259
00:36:02,542 --> 00:36:08,275
Onda mi pomozi. Pronaði lijeènika.
-Hoæu. Naravno da hoæu.
260
00:36:20,860 --> 00:36:24,261
Držite èvrsto taj skup.
Ostanite nisko. Idemo.
261
00:36:26,833 --> 00:36:28,926
Pusti ga.
262
00:36:49,489 --> 00:36:51,980
Sruši ga.
263
00:36:52,092 --> 00:36:54,185
Bravo.
264
00:36:54,294 --> 00:36:57,525
Ne znam zašto plješæeš.
Upravo si izgubio okladu.
265
00:36:57,597 --> 00:37:01,727
Toèno. 27-3?
-Tako je. To bi bilo tri funte.
266
00:37:01,801 --> 00:37:05,601
Mislio sam da su dvije.
-Inflacija. Zar nisi èuo?
267
00:37:05,705 --> 00:37:07,935
Bravo, George. Odlièna igra.
268
00:37:08,007 --> 00:37:12,704
Bila je dobra utakmica.
-Popij jedno piæe s deèkima.
269
00:37:12,779 --> 00:37:16,306
To æe mi dati vremena
da sve pripremim.
270
00:37:16,382 --> 00:37:21,513
Sutra, u pola tri, park Bishop.
Pet minuta i više me neæete vidjeti.
271
00:37:21,588 --> 00:37:25,490
Vaša supruga je u opasnosti.
Umrijet æe ako ne doðete.
272
00:37:45,945 --> 00:37:48,004
Oèe.
273
00:37:48,848 --> 00:37:50,941
Zahvaljujem.
274
00:39:29,882 --> 00:39:33,010
Završite s tim.
Kažite što imate reæi.
275
00:39:35,021 --> 00:39:40,926
"Kad se židovi vrate u Zion,
i komet propara nebo,
276
00:39:41,027 --> 00:39:46,863
i uzdigne se sveto rimsko Carstvo,
tada ti i ja moramo umrijeti."
277
00:39:47,967 --> 00:39:52,301
"Iz vjeènog mora on æe ustati,
i stvoriti vojske na obje obale,
278
00:39:52,438 --> 00:39:58,172
okrenut æe èovjeka protiv brata,
dok èovjek ne prestane postojati."
279
00:39:59,379 --> 00:40:03,475
Knjiga Otkrivenja je sve predvidjela.
-Nisam došao slušati propovijed.
280
00:40:03,549 --> 00:40:07,246
"Ako ljudska osobnost bude
potpuno u njegovom posjedu
281
00:40:07,320 --> 00:40:10,721
onda æe Sotona izvršiti svoj
zadnji i zastrašujuæi napad."
282
00:40:10,790 --> 00:40:14,385
Rekli ste da je moja žena...
-Otiðite u gradiæ Megiddo,
283
00:40:14,494 --> 00:40:16,962
u stari grad Jezreel.
284
00:40:17,797 --> 00:40:20,766
Tamo pronaðite starca Bugenhagena.
285
00:40:22,135 --> 00:40:25,662
On æe vam reæi kako dijete
mora umrijeti. -Gledajte...
286
00:40:25,738 --> 00:40:30,308
"Onog koga ne spasi janje, rastrgat
æe zvijer." -Hoæete li prestati?
287
00:40:36,749 --> 00:40:41,413
Došao sam jer ste rekli da
je moja žena u opasnosti.
288
00:40:43,489 --> 00:40:45,923
Trudna je.
289
00:40:45,992 --> 00:40:51,328
Griješite. To je glupost.
-Neæe dopustiti da se dijete rodi.
290
00:40:51,431 --> 00:40:55,424
Ubit æe ga dok spava u utrobi.
-O èemu prièate?
291
00:40:55,535 --> 00:40:57,901
Vaš sin, g. Thorn.
292
00:40:57,970 --> 00:41:00,495
Sotonin sin.
293
00:41:01,140 --> 00:41:05,304
Ubit æe neroðeno dijete,
a zatim i vašu ženu,
294
00:41:06,646 --> 00:41:11,948
a zatim kad bude siguran da æe
naslijediti sve vaše, ubit æe i vas.
295
00:41:12,018 --> 00:41:16,815
Dosta! Uz vašu moæ uspostavit
æe svoje lažno kraljevstvo,
296
00:41:16,923 --> 00:41:19,721
i primati svoju moæ
direktno od Sotone.
297
00:41:20,827 --> 00:41:23,819
Vi ste ludi.
-On mora umrijeti, g. Thorn.
298
00:41:23,930 --> 00:41:27,263
Tražili ste pet minuta,
dobili ste pet minuta.
299
00:41:27,367 --> 00:41:32,134
Otiðite u Megiddo. Pronaðite
Bugenhagena prije nego bude kasno.
300
00:41:33,940 --> 00:41:35,999
Ja sam vas saslušao.
301
00:41:36,075 --> 00:41:38,873
Saslušajte vi mene.
302
00:41:38,978 --> 00:41:42,004
Ne želim vas više vidjeti.
303
00:41:45,184 --> 00:41:48,278
Vidjet æete me u paklu, g. Thorn.
304
00:41:49,155 --> 00:41:52,283
Tamo æemo dijeliti našu kaznu.
305
00:44:36,822 --> 00:44:39,120
Ne!
306
00:44:57,577 --> 00:44:59,670
Gðo Baylock.
307
00:45:01,747 --> 00:45:05,683
Nešto nije u redu?
-Ne mogu podnijeti tu buku.
308
00:45:07,153 --> 00:45:09,678
Nije toliko loše.
309
00:45:09,789 --> 00:45:12,417
Dobro jutro, Damien.
-Dobro jutro, tata.
310
00:45:12,491 --> 00:45:14,982
Što æemo raditi?
-Drži mi ruke.
311
00:45:15,061 --> 00:45:17,256
Gðo Baylock.
312
00:45:17,363 --> 00:45:19,422
Da, gospoðo?
313
00:45:19,999 --> 00:45:23,298
Možete li ga odvesti odavde?
-Samo se igra.
314
00:45:23,402 --> 00:45:26,269
Molim vas, možete
li ga odvesti odavde?
315
00:45:28,474 --> 00:45:30,567
Da, gospoðo.
316
00:45:34,380 --> 00:45:37,315
Doði, Damien.
Isprièajte me, gospodine.
317
00:45:47,727 --> 00:45:49,820
Doði.
318
00:45:55,001 --> 00:45:58,437
Dragi, ne znam što mi je.
Jednostavno...
319
00:45:58,504 --> 00:46:01,530
Èini se kao da ne mogu...
320
00:46:01,641 --> 00:46:04,132
Ne znam.
321
00:46:18,424 --> 00:46:20,483
Kathy, volim te.
322
00:46:21,360 --> 00:46:24,921
Ako je ovo ono što ti lijeènik èini,
323
00:46:25,031 --> 00:46:28,467
zar ne misliš da je
vrijeme da poprièam s njim?
324
00:46:28,534 --> 00:46:30,627
Da, trebao bi.
325
00:46:31,470 --> 00:46:34,564
Ionako on želi razgovarati
o neèemu s tobom.
326
00:46:37,777 --> 00:46:41,873
Robert, nikad nisam
poželjela imati još djece.
327
00:46:47,920 --> 00:46:49,979
U redu.
328
00:46:52,692 --> 00:46:55,490
Onda se slažeš s pobaèajem?
329
00:46:58,497 --> 00:47:02,331
Trudna sam, Robert.
Upravo sam jutros saznala.
330
00:47:23,956 --> 00:47:26,220
Da?
331
00:47:26,325 --> 00:47:28,418
Da, ja sam.
332
00:47:28,527 --> 00:47:32,388
Tko? Tko? Ali...
333
00:47:43,109 --> 00:47:45,907
Nešto u vezi novina.
334
00:48:00,760 --> 00:48:03,524
Znala je koliko ga želite.
335
00:48:03,596 --> 00:48:09,398
Sad se ne može nositi s tim. Traži
razloge da se ne osjeæa nedorasla.
336
00:48:09,468 --> 00:48:12,130
Ima te fantazije.
337
00:48:12,204 --> 00:48:17,972
Fantazira da je vaše
dijete tuðinac i da je zlo.
338
00:48:18,043 --> 00:48:20,739
Misli da je dijete zlo?
339
00:48:20,846 --> 00:48:25,283
Stvar je u tome da bi u ovom trenutku
drugo dijete bilo katastrofa.
340
00:48:27,853 --> 00:48:30,219
Na koji naèin zlo?
341
00:48:30,289 --> 00:48:35,056
To je samo fantazija.
Misli i da dijete nije njeno.
342
00:48:50,209 --> 00:48:53,645
Najvažnije za vas je
da pristanete na pobaèaj.
343
00:48:53,712 --> 00:48:55,805
Ne.
344
00:48:57,516 --> 00:49:00,246
Volio bih znati vaše razloge.
345
00:49:04,056 --> 00:49:10,120
Predvidjeli su da æe ova
trudnoæa biti prekinuta.
346
00:49:10,229 --> 00:49:13,323
Borit æu se da se to ne dogodi.
347
00:49:20,706 --> 00:49:23,106
Oprostite, doktore.
-Molim vas, ne idite.
348
00:49:23,209 --> 00:49:25,677
Žao mi je, moram otiæi kuæi.
349
00:51:12,117 --> 00:51:14,117
Damien.
350
00:51:16,255 --> 00:51:18,655
Ne, ne!
351
00:51:18,857 --> 00:51:20,857
Ne!
352
00:52:00,693 --> 00:52:04,185
Ima li nekih promjena u
vezi stanja vaše supruge?
353
00:52:06,499 --> 00:52:10,799
Kako je vaša supruga?
-Ima li nekih novosti?
354
00:52:14,707 --> 00:52:16,800
Veleposlanik Thorn?
-Da. Vi ste doktor?
355
00:52:16,876 --> 00:52:19,208
Zovem se Becker.
356
00:52:19,278 --> 00:52:22,008
Je li ona dobro?
357
00:52:22,114 --> 00:52:24,446
Oporavit æe se.
358
00:52:24,517 --> 00:52:27,611
Unutra je. Krevet do prozora.
359
00:52:33,225 --> 00:52:36,490
Ima potres mozga
i slomljeno rame,
360
00:52:36,595 --> 00:52:39,826
i nešto unutarnjeg krvarenja.
361
00:52:44,103 --> 00:52:46,799
Unutarnje krvarenje? -Da.
362
00:52:48,808 --> 00:52:51,402
Ali ona je trudna.
363
00:52:51,477 --> 00:52:53,477
Ne.
364
00:52:55,347 --> 00:52:58,282
Izgubila je dijete?
-Bojim se.
365
00:53:05,725 --> 00:53:11,493
Morate biti zahvalni.
Još je živa.
366
00:53:11,564 --> 00:53:15,660
Uz pravilnu skrb još
æe moæi imati djecu.
367
00:54:03,816 --> 00:54:05,909
Robert.
368
00:54:07,319 --> 00:54:09,378
Robert.
369
00:54:15,528 --> 00:54:18,224
Nemoj mu dopustiti da me ubije.
370
00:54:21,000 --> 00:54:23,730
Nemoj mu dopustiti da me ubije.
371
00:54:30,342 --> 00:54:32,342
Kathy.
372
00:54:50,129 --> 00:54:52,222
Sve je u redu.
373
00:56:45,144 --> 00:56:49,774
Da? <i>-Oprostite što vam
smetam, veleposlanièe Thorn.</i>
374
00:56:49,882 --> 00:56:53,374
Tko je to?
-Zovem se Keith Jennings.
375
00:56:53,485 --> 00:56:55,783
Fotograf kojem ste razbili kameru.
376
00:56:55,888 --> 00:56:58,686
Mogu li poprièati
s vama u mom stanu?
377
00:56:58,757 --> 00:57:03,592
Ako se radi o kameri...
-Ne radi se o kameri.
378
00:57:03,696 --> 00:57:06,597
Radi se o vama, g. Thorn.
379
00:57:06,699 --> 00:57:09,497
I smrti sveæenika.
380
00:57:11,804 --> 00:57:13,804
Nastavite.
381
00:57:19,278 --> 00:57:21,508
Primjeæujete li nešto neobièno?
382
00:57:23,949 --> 00:57:25,949
Ne, žao mi je.
383
00:57:26,585 --> 00:57:30,487
Ispoèetka mi se èinilo
kao pogreška u filmu.
384
00:57:34,927 --> 00:57:37,327
Neobièna podudarnost.
385
00:57:44,503 --> 00:57:47,165
A zatim se dogodilo opet.
386
00:57:47,973 --> 00:57:50,840
Zanimljivo, zar ne?
387
00:57:52,244 --> 00:57:56,772
Ovo sam snimio danas
na utakmici rugbyja.
388
00:57:56,849 --> 00:58:02,147
Isto? -Samo je izraženije
i dodiruje se s tijelom.
389
00:58:05,724 --> 00:58:09,057
Ostatak je, naravno, povijest.
390
00:58:09,161 --> 00:58:11,220
Ne mogu to objasniti.
391
00:58:14,967 --> 00:58:21,600
Zato sam poèeo kopati. Mrtvozornik
je napisao da ga je izjedao rak.
392
00:58:21,673 --> 00:58:25,871
Uglavnom je bio na morfiju. Davao
ga je sebi dva do tri puta na dan.
393
00:58:25,978 --> 00:58:29,573
Znao je da umire? -Izgleda.
394
00:58:31,850 --> 00:58:35,547
Rekao je da želi
da mu Krist oprosti.
395
00:58:37,256 --> 00:58:43,593
Izvana mu je tijelo bilo normalno,
osim s unutarnje strane desnog bedra.
396
00:58:43,662 --> 00:58:46,495
O èemu se radi?
-O tri šestice.
397
00:58:48,033 --> 00:58:50,033
666.
398
00:58:52,404 --> 00:58:55,840
Koncentracijski logor?
-I ja sam to pomislio.
399
00:58:55,908 --> 00:59:02,245
No biopsija je rekla da je to madež.
Najbolje tek slijedi.
400
00:59:12,925 --> 00:59:15,655
Stranice Biblije. Na tisuæe njih.
401
00:59:15,727 --> 00:59:19,686
Prekriven je svaki
centimetar zida, èak i prozori.
402
00:59:22,835 --> 00:59:25,998
Osjeæao je potrebu da
bude blizu svoje crkve.
403
00:59:30,676 --> 00:59:33,144
Ima ih 47. Izbrojao sam.
404
00:59:34,046 --> 00:59:37,345
Mislim da je pokušavao
zadržati nešto vani.
405
00:59:39,051 --> 00:59:41,115
Policija misli da je bio lud.
406
00:59:41,215 --> 00:59:44,715
Dopustili su da doðem i vidim
mogu li pronaæi nešto korisno.
407
00:59:49,094 --> 00:59:53,053
Prvi predmet je dnevnik.
408
00:59:56,668 --> 00:59:58,863
Ne piše ništa o njemu.
409
00:59:58,937 --> 01:00:02,634
O vama je. Kad ste
napustili kuæu, kamo ste otišli,
410
01:00:02,708 --> 01:00:07,338
u kojem ste restoranu ruèali,
kad te bili na razgovorima.
411
01:00:07,446 --> 01:00:12,679
U zadnjem unosu piše da se
trebao sresti s vama u parku Bishop.
412
01:00:12,751 --> 01:00:15,549
A to je bilo na dan kad je umro.
413
01:00:17,523 --> 01:00:23,655
Ovdje su važne stvari. Ako želimo
to riješiti moramo poèeti ovdje.
414
01:00:25,364 --> 01:00:30,700
Prvi èlanak je iz
"Astrološkog mjeseènika".
415
01:00:30,769 --> 01:00:36,765
Izvješæe o neobiènom fenomenu. Komet
je promijenio oblik u sjajnu zvijezdu.
416
01:00:36,875 --> 01:00:40,571
poput betlehemske
zvijezde prije 2000 godina.
417
01:00:40,678 --> 01:00:45,139
Ova je na drugom kraju svijeta,
u Europi, prije 5 godina.
418
01:00:46,552 --> 01:00:49,988
Toènije, 6. lipnja.
419
01:00:50,088 --> 01:00:53,148
Znaèi li vam taj datum nešto?
420
01:00:53,225 --> 01:00:55,259
Da.
421
01:00:55,327 --> 01:00:58,594
Onda æete se sjeæati i ovog èlanka.
422
01:00:58,697 --> 01:01:02,690
Objave roðenja iz rimskih novina.
423
01:01:02,768 --> 01:01:06,169
Takoðer od 6. lipnja,
prije pet godina.
424
01:01:06,238 --> 01:01:08,832
Dana kad je roðen vaš sin.
425
01:01:08,941 --> 01:01:11,967
Šestog mjeseca, šestog dana.
426
01:01:14,813 --> 01:01:17,509
Vaš sin je roðen u šest sati?
427
01:01:19,218 --> 01:01:24,713
Žao mi je, samo pokušavam
shvatiti ovaj madež. Tri šestice.
428
01:01:28,594 --> 01:01:30,858
Moj sin je mrtav.
429
01:01:34,233 --> 01:01:37,532
Ne znam èijeg sina podižem.
430
01:01:40,272 --> 01:01:44,606
Ako nemate ništa protiv,
pomogao bih vam to saznati.
431
01:01:44,676 --> 01:01:48,203
Ne. To je moj problem.
432
01:01:51,216 --> 01:01:54,652
U krivu ste. To je i moj problem.
433
01:01:58,190 --> 01:02:02,820
Kad sam došao ovdje s policijom
snimio sam neke fotografije.
434
01:02:02,894 --> 01:02:07,490
Sluèajno sam uhvatio
svoj odraz u zrcalu.
435
01:02:22,047 --> 01:02:26,381
Znam da misliš kako sam luda,
ali tako se bojim.
436
01:02:26,451 --> 01:02:31,855
Ne boj se. Ovdje æe ti biti dobro.
Bit æe ti savršeno dobro.
437
01:02:36,928 --> 01:02:39,021
Baš æe mi biti dobro!
438
01:02:40,032 --> 01:02:43,468
Što je s Damienom?
-Razgovarat æu s gðom Horton.
439
01:02:43,535 --> 01:02:46,265
Ona æe paziti na njega.
440
01:02:51,877 --> 01:02:53,936
Gðo Horton?
441
01:02:58,250 --> 01:03:00,684
Gðo Baylock. -Gospodine.
442
01:03:00,752 --> 01:03:03,448
Gdje je gða Horton?
-Otišla je.
443
01:03:04,523 --> 01:03:08,015
Vani? -Ne, otišli su.
Ustali su i otišli.
444
01:03:08,093 --> 01:03:12,496
Ostavili su adresu na koju možete
poslati njihovu zadnju plaæu.
445
01:03:12,564 --> 01:03:18,434
Gða Horton ništa nije rekla? Horton
nije ostavio nikakvo objašnjenje?
446
01:03:18,503 --> 01:03:21,700
Ne. Ali ne brinite se, mogu se snaæi.
447
01:03:32,250 --> 01:03:35,515
Provjerit æu to kad se vratim.
-Kako hoæete, gospodine.
448
01:03:35,587 --> 01:03:37,851
Gðo Baylock? -Gospodine?
449
01:03:37,923 --> 01:03:41,654
Sinoæ sam vidio onog psa u Damienovoj
sobi. Jasno sam vam rekao...
450
01:03:41,760 --> 01:03:45,719
Nema ga više.
Jutros su ga odveli.
451
01:04:24,236 --> 01:04:26,236
Ne.
452
01:04:30,175 --> 01:04:33,110
Ovo je prava adresa.
453
01:04:42,020 --> 01:04:47,219
Izgleda da se dogodio veliki požar
i cijela stara bolnica je izgorjela.
454
01:04:51,630 --> 01:04:53,962
Prije pet godina.
455
01:05:11,149 --> 01:05:15,483
Vatra sigurno nije uništila sve.
Neki zapisi su trebali preživjeti.
456
01:05:16,888 --> 01:05:20,483
Žao mi je, mislim da je sve uništeno.
457
01:05:20,592 --> 01:05:24,155
Nije li moguæe da su neki dokumenti
pohranjeni na drugo mjesto?
458
01:05:24,162 --> 01:05:26,362
Ne znam. -Sestro.
459
01:05:27,466 --> 01:05:30,060
Ovo mi je vrlo važno.
460
01:05:30,168 --> 01:05:33,763
Ovdje sam usvojio dijete.
Tražim zapise o tome...
461
01:05:33,872 --> 01:05:36,898
Ovdje nije bilo usvajanja.
-Jednog je bilo.
462
01:05:37,008 --> 01:05:39,977
<i>Ne, gospodine.</i> -Nije se
radilo o normalnom usvajanju.
463
01:05:40,111 --> 01:05:42,636
Griješite. -Èekajte.
464
01:05:42,714 --> 01:05:47,583
Zapisi o roðenima.
Dat æu vam datum. Toèan datum.
465
01:05:47,652 --> 01:05:51,588
Nema koristi. Požar je zapoèeo
u podrumu gdje su bili zapisi.
466
01:05:51,656 --> 01:05:54,591
Svi dokumenti su bili tamo.
Planulo je poput sijena.
467
01:05:54,659 --> 01:05:57,924
Odsjeklo je stubište.
Treæi kat se pretvorio u pakao.
468
01:05:58,029 --> 01:06:01,863
Treæi kat? -Rodilište.
Ostao je samo pepeo.
469
01:06:01,933 --> 01:06:05,425
Isprièajte me.
-Što je s osobljem?
470
01:06:05,504 --> 01:06:08,200
Sigurno je netko preživio.
-Jest.
471
01:06:08,273 --> 01:06:11,242
Visoki èovjek, sveæenik.
472
01:06:11,309 --> 01:06:14,107
Mraène oèi. Prodorne oèi.
473
01:06:15,704 --> 01:06:17,704
Da.
474
01:06:17,816 --> 01:06:20,944
Bio je ravnatelj.
-Da, on je bio glavni. Je li...
475
01:06:21,052 --> 01:06:24,482
Da, živ je. -Ovdje je?
-Ne. -Gdje je?
476
01:06:24,556 --> 01:06:28,424
U samostanu u Frosinoneu.
477
01:06:29,261 --> 01:06:33,027
Mnogi su odvedeni tamo.
Mnogi su umrli.
478
01:06:33,098 --> 01:06:36,761
Možda je i on umro,
ali preživio je požar.
479
01:06:37,335 --> 01:06:40,099
Sjeæam se da su ljudi
govorili kako je to èudo.
480
01:06:40,772 --> 01:06:42,899
Frosinone?
481
01:07:11,736 --> 01:07:14,705
Evo ga. -Što?
482
01:07:14,773 --> 01:07:17,708
"Kad se židovi vrate u Zion..."
-To je pjesma.
483
01:07:17,776 --> 01:07:20,370
"Kad se židovi vrate u Zion..."
484
01:07:20,478 --> 01:07:23,538
Bilo je nešto o kometu.
485
01:07:23,615 --> 01:07:27,881
Da, ima i to. "Kiša zvijezda
i uspon Rimskog carstva."
486
01:07:27,986 --> 01:07:32,423
To bi trebali biti dogaðaji
koji oznaèavaju roðenje Antikrista.
487
01:07:32,524 --> 01:07:34,583
Sotoninog djeteta.
488
01:07:39,965 --> 01:07:45,767
Ima sve više smisla. Židovi su se
vratili u Zion, a tamo je bio komet.
489
01:07:45,837 --> 01:07:48,135
A što se tièe uspona Rimskog carstva,
490
01:07:48,206 --> 01:07:52,609
uèenjaci misle da je to zajednièko
tržište, Rimski sporazum.
491
01:07:52,711 --> 01:07:56,408
Teško za povjerovati.
-A ovo? U Otkrivenju stoji:
492
01:07:56,514 --> 01:08:00,507
"Uzdignut æe se iz vjeènog mora."
-Opet ta pjesma.
493
01:08:00,585 --> 01:08:04,453
"Uzdignut æe se iz vjeènog mora,
i stvoriti vojske na obje obale."
494
01:08:04,556 --> 01:08:08,014
To stoji na poèetku.
-Teolozi su interpretirali
495
01:08:08,126 --> 01:08:11,618
"vjeèno more"
kao svijet politike,
496
01:08:11,730 --> 01:08:16,190
more koje stalno bijesni
previranjima i revolucijom.
497
01:08:17,469 --> 01:08:22,065
Dakle, Sotonino dijete æe
iznjedriti svijet politike.
498
01:08:43,495 --> 01:08:45,963
Izgleda da je ovo
najdalje što možemo doæi.
499
01:08:46,064 --> 01:08:48,157
Pogledajmo.
500
01:10:15,386 --> 01:10:17,479
Pronašli ste ga?
501
01:10:36,307 --> 01:10:41,074
Um mu je aktivan,
no od požara nije izustio ni rijeè.
502
01:10:41,179 --> 01:10:43,704
Hranimo ga i pazimo
na njegove potrebe.
503
01:10:43,782 --> 01:10:48,908
Molimo se za njegov oporavak
kad mu završi pokora. -Kakva pokora?
504
01:10:48,987 --> 01:10:51,722
"Teško lošemu pastiru,
koji ostavlja ovce!"
505
01:10:51,790 --> 01:10:55,353
"Suha bolest neka doðe na mišicu
njegovu i na desno oko njegovo!"
506
01:10:55,360 --> 01:10:58,093
Izgubio je status.
Možete li nam reæi zašto?
507
01:10:58,196 --> 01:11:00,289
Zbog napuštanja Krista.
508
01:11:00,365 --> 01:11:03,528
Kako znate da je napustio Krista?
-On nam je rekao.
509
01:11:03,601 --> 01:11:07,628
Ali on ne prièa.
-Može upravljati lijevom rukom.
510
01:11:07,739 --> 01:11:10,435
Uspio nam je to napisati.
511
01:11:14,546 --> 01:11:17,515
Zamijetite zakrivljenu
crtu iznad glave.
512
01:11:17,582 --> 01:11:21,609
To predstavlja redovnièku
kapuljaèu. Njegovu kapuljaèu.
513
01:11:21,719 --> 01:11:24,950
Tri šestice.
-Šest je znak vraga.
514
01:11:25,023 --> 01:11:29,722
Zašto tri? -Vjerujemo da to
predstavlja vražje trojstvo.
515
01:11:29,794 --> 01:11:35,630
Sotonu, Antikrista i lažnog proroka.
-Otac, Sin i Sveti duh.
516
01:11:35,733 --> 01:11:41,797
Za sve sveto, postoji nešto
nesveto. To je srž kušnje.
517
01:11:47,378 --> 01:11:50,870
Oèe Spiletto, zovem se Thorn.
518
01:11:53,751 --> 01:11:57,744
Bilo je to dijete.
Želim znati odakle je došlo.
519
01:11:57,822 --> 01:12:02,259
Bojim se da... -Ispovjedili ste se
njima. Sad se ispovjedite meni.
520
01:12:02,360 --> 01:12:05,193
Što se dogodilo?
-Molim vas.
521
01:12:05,263 --> 01:12:08,790
Rekli ste da znate njegovu majku.
Gdje je ona sada?
522
01:12:08,867 --> 01:12:13,998
Inzistiram da...
-Preklinjem vas, gdje je ona?
523
01:12:15,206 --> 01:12:17,606
Odgovorite mi.
524
01:12:17,809 --> 01:12:19,809
Odgovorite.
525
01:12:31,222 --> 01:12:33,281
Isprièajte me.
526
01:13:26,678 --> 01:13:28,737
Cervet.
527
01:13:31,649 --> 01:13:35,949
Molim vas, znaèi li vam to nešto?
528
01:13:36,587 --> 01:13:38,851
Cerveteri.
529
01:13:38,923 --> 01:13:41,915
Staro etrušèansko groblje.
530
01:13:41,993 --> 01:13:44,757
Kripta Sant'Angelo.
531
01:13:44,862 --> 01:13:49,322
To su samo ruševine.
-Gdje je to mjesto?
532
01:13:49,400 --> 01:13:52,995
Ali tamo nema nièega.
Samo grobovi. -Gdje je?
533
01:13:54,405 --> 01:13:58,307
Pronaæi æete ga na karti.
Negdje oko 50 km sjeverno od Rima.
534
01:17:10,401 --> 01:17:12,528
Robert, ovamo.
535
01:17:25,616 --> 01:17:28,141
Maria Scianna.
536
01:17:28,219 --> 01:17:30,312
Bože.
537
01:17:31,722 --> 01:17:34,384
6. lipnja.
538
01:17:36,727 --> 01:17:38,786
Prije pet godina.
539
01:17:40,631 --> 01:17:43,191
<i>Bambino Scianna.</i>
540
01:17:43,301 --> 01:17:45,792
Novoroðenèe. Isti datum.
541
01:17:53,611 --> 01:17:57,945
"U roðenju i smrti,
generacije su zagrljene."
542
01:18:02,753 --> 01:18:06,621
Moj sin je sahranjen ovdje?
543
01:18:09,560 --> 01:18:13,758
Ova žena bi mogla biti majka
djeteta kojeg ste usvojili.
544
01:18:15,566 --> 01:18:18,763
Zašto ovdje na
ovom užasnom mjestu?
545
01:18:41,192 --> 01:18:43,820
Ne. -O, moj Bože.
546
01:18:57,041 --> 01:19:00,306
Drugi. -Ne. Otiðimo.
547
01:19:01,812 --> 01:19:04,280
Ako je i tu životinja,
548
01:19:05,249 --> 01:19:08,912
onda je možda moje dijete...
549
01:19:11,455 --> 01:19:14,015
negdje živo.
550
01:19:26,137 --> 01:19:28,469
Ubili su ga.
551
01:19:28,539 --> 01:19:32,100
Ubili su mog sina po roðenju.
552
01:19:35,946 --> 01:19:38,039
Ubojice.
553
01:19:39,350 --> 01:19:41,350
Ubojice.
554
01:19:53,531 --> 01:19:55,658
Idemo.
555
01:19:56,067 --> 01:19:58,535
Robert.
556
01:20:11,549 --> 01:20:15,076
Nemoj bježati.
Tu su zbog smrada grobova.
557
01:20:26,063 --> 01:20:28,063
Bježi.
558
01:20:29,333 --> 01:20:31,333
Robert.
559
01:22:42,900 --> 01:22:44,993
Kathy?
560
01:22:46,103 --> 01:22:49,937
<i>Robert. To si ti? Tako mi
je drago što si nazvao.
561
01:22:50,040 --> 01:22:55,501
Kathy, draga.
Slušaj me vrlo pažljivo.
562
01:22:55,613 --> 01:22:57,740
Uèini onako kako ti kažem.
563
01:22:57,882 --> 01:23:01,249
Želim da odmah napustiš London.
564
01:23:01,852 --> 01:23:06,516
Kako to misliš da napustim London?
<i>-Javio sam se veleposlanstvu.</i>
565
01:23:06,624 --> 01:23:11,857
Tom Portman æe doæi u bolnicu po
tebe i dovesti te ovdje u Rim.
566
01:23:11,929 --> 01:23:15,729
Robert, što se dogodilo? Što nije u
redu? <i>-Molim te, samo uèini to.</i>
567
01:23:15,866 --> 01:23:18,334
<i>Spremi se za odlazak.
568
01:23:19,970 --> 01:23:24,669
Robert, mislim da se ne mogu baš
dobro kretati. -Kathy, uèini to.
569
01:23:24,975 --> 01:23:30,311
U redu, pokušat æu se
spremiti dok doðe ovdje.
570
01:23:30,381 --> 01:23:32,474
<i>U redu, draga.
571
01:24:11,589 --> 01:24:14,422
Tko je to? Netko je tamo?
572
01:24:14,525 --> 01:24:17,016
Tom? To si ti?
573
01:25:11,615 --> 01:25:13,674
Da?
574
01:25:14,551 --> 01:25:16,610
Da, ja sam.
575
01:25:20,057 --> 01:25:22,150
Tom?
576
01:25:29,800 --> 01:25:31,859
Kathy?
577
01:25:38,976 --> 01:25:41,035
Tom,
578
01:25:42,212 --> 01:25:45,443
ne mogu sad prièati.
579
01:26:40,104 --> 01:26:42,163
Robert.
580
01:26:42,940 --> 01:26:46,034
Saznao sam nešto o gradiæu Megiddo.
581
01:26:49,179 --> 01:26:52,512
To je izvedenica iz
rijeèi "Armagedon".
582
01:26:54,118 --> 01:26:57,178
Kraj svijeta.
583
01:26:57,287 --> 01:27:00,256
U podzemlju je, oko
100 km južno od Jeruzalema.
584
01:27:00,324 --> 01:27:03,555
Tamo se vrše neka iskopavanja.
585
01:27:05,195 --> 01:27:08,926
Kad bi se barem sjetio imena
èovjeka kojeg trebaš vidjeti.
586
01:27:09,066 --> 01:27:11,125
Bugenhagen.
587
01:27:11,969 --> 01:27:14,733
Bio je egzorcist. Èitao sam o njemu.
588
01:27:15,405 --> 01:27:19,364
Tako se zove.
I sjeæam se pjesme.
589
01:27:20,110 --> 01:27:25,744
"Kad se židovi vrate u Zion,
i komet propara nebo,
590
01:27:25,816 --> 01:27:31,910
i uzdigne se sveto rimsko Carstvo,
tada ti i ja moramo umrijeti."
591
01:27:33,123 --> 01:27:37,753
"Iz vjeènog mora on æe ustati,
592
01:27:37,828 --> 01:27:40,820
i stvoriti vojske na obje obale,
593
01:27:41,832 --> 01:27:44,995
okrenut æe èovjeka protiv brata,
594
01:27:46,770 --> 01:27:50,501
dok èovjek ne prestane postojati."
595
01:27:56,647 --> 01:27:59,172
Kathy je mrtva.
596
01:28:01,618 --> 01:28:04,348
Želim da i Damien umre.
597
01:28:59,910 --> 01:29:02,378
Dobar dan, g. Thorn.
598
01:29:02,446 --> 01:29:04,914
Ja sam Bugenhagen.
599
01:29:05,015 --> 01:29:08,974
Kakvo je ovo mjesto?
-Grad Jezreel.
600
01:29:10,420 --> 01:29:12,888
Gradiæ Megiddo.
601
01:29:13,690 --> 01:29:18,650
Mjesto nastanka kršæanstva.
602
01:29:20,797 --> 01:29:24,460
Maleni sveæenik... Je li mrtav?
603
01:29:25,302 --> 01:29:27,302
Da.
604
01:29:29,907 --> 01:29:32,000
Da.
605
01:29:35,812 --> 01:29:39,714
Doðite, g. Thorn.
Moramo se baciti na posao.
606
01:29:49,559 --> 01:29:52,050
Morate nas isprièati.
607
01:29:52,963 --> 01:29:55,898
Ovo je samo za g. Thorna.
608
01:29:57,768 --> 01:29:59,861
U redu.
609
01:30:53,991 --> 01:30:57,825
To mora biti izvršeno
na posveæenom tlu.
610
01:30:59,763 --> 01:31:02,197
U crkvi.
611
01:31:02,332 --> 01:31:05,927
Njegova krv se mora
proliti po žrtveniku Božjem.
612
01:31:09,439 --> 01:31:13,535
Prvi nož je najvažniji.
613
01:31:15,912 --> 01:31:22,010
On gasi fizièki život i
oblikuje središte križa.
614
01:31:24,054 --> 01:31:29,014
Sljedeæi gasi duhovni život
615
01:31:29,126 --> 01:31:32,527
i trebalo bi zraèiti prema vani.
616
01:31:32,596 --> 01:31:34,655
Ovako.
617
01:31:37,634 --> 01:31:43,630
To nije ljudsko dijete.
Nemojte posumnjati u to.
618
01:31:53,016 --> 01:31:55,746
Postoji li dokaz? -O, da.
619
01:31:56,787 --> 01:31:59,221
Ima madež.
620
01:32:00,590 --> 01:32:02,990
Niz šestica.
621
01:32:03,493 --> 01:32:06,985
Kao i svi apostoli Sotonini,
kako kaže Biblija.
622
01:32:08,799 --> 01:32:12,098
On ga nema.
-Mora ga imati.
623
01:32:13,270 --> 01:32:16,771
Kupao sam ga. Poznajem svaki
centimetar njegovog tijela.
624
01:32:17,474 --> 01:32:23,106
Ako nije vidljivo na tijelu
onda mora biti ispod kose.
625
01:32:24,981 --> 01:32:27,643
Uklonite je.
626
01:32:28,185 --> 01:32:31,382
Morate biti lišeni sažaljenja.
627
01:32:33,990 --> 01:32:39,053
A žena?
-Ona je otpadnica iz pakla.
628
01:32:39,129 --> 01:32:42,428
Umrijet æe prije nego vam to dopusti.
629
01:32:50,507 --> 01:32:56,468
Želim znati što je rekao.
Imam prava znati.
630
01:32:56,646 --> 01:33:01,276
Robert, želim znati što je rekao.
Ja nisam samo promatraè.
631
01:33:01,418 --> 01:33:05,445
Ja sam ga pronašao.
-A ja sam onaj koji ga treba ubiti.
632
01:33:05,522 --> 01:33:09,458
Ovo su noževi. Želi da ga izbodem.
633
01:33:09,526 --> 01:33:12,654
Želi da ubijem dijete.
-To nije dijete.
634
01:33:12,729 --> 01:33:15,527
Kako on to zna? Možda je u krivu.
635
01:33:15,632 --> 01:33:20,831
Ovo je ludost.
Neæu ubiti malog djeèaka.
636
01:33:20,904 --> 01:33:23,873
Nije on odgovoran. Neæu to uèiniti.
637
01:33:32,082 --> 01:33:34,915
Ako ti neæeš, onda æu ja.
638
01:41:11,140 --> 01:41:13,540
Ne!
639
01:41:34,130 --> 01:41:36,758
Bježi, Damien. Bježi.
640
01:42:05,294 --> 01:42:07,387
Ne!
641
01:44:22,899 --> 01:44:24,899
Stanite.
642
01:44:27,503 --> 01:44:31,496
Panda 4. Kontroli.
<i>-MP zove Pandu 4, javite se.</i>
643
01:44:31,574 --> 01:44:36,534
Panda 4 je u potjeri. Amerièki
veleposlanik, sa službenim autom.
644
01:44:36,612 --> 01:44:39,604
Kreæe se prema sjeveru.
Seven Hills Roadom.
645
01:44:45,221 --> 01:44:49,816
Al. Moramo krenuti.
-Vratit æu se kasnije. Može?
646
01:44:52,128 --> 01:44:55,461
<i>MP za Zulu 7.
Zahtjev za pomoæ Pandi 4
647
01:44:55,565 --> 01:44:58,859
<i>u potjeri za službenim autom,
na sjever, Seven Hills Roadom.
648
01:44:58,968 --> 01:45:00,968
<i>Moguæi diplomatski incident.
649
01:45:06,475 --> 01:45:11,378
<i>Zulu 7 za Pandu 4.
Preuzeli smo vašu potjeru.
650
01:45:24,994 --> 01:45:29,226
<i>Zulu 7 za MP. Idemo prema
zapadu Old Church Roadom.
651
01:46:21,083 --> 01:46:24,052
Ne! Molim te, tata, nemoj!
652
01:46:24,620 --> 01:46:28,454
Nemoj, tata. Ne!
-Neka mi Bog pomogne.
653
01:46:28,858 --> 01:46:32,089
Policija! Bacite ili æu pucati.
654
01:46:44,340 --> 01:46:51,041
Predajemo Gospodinu ovo
dvoje na vjeèni poèinak.
655
01:46:52,481 --> 01:46:57,578
U ime Oca, i Sina,
i Duha svetoga. Amen.
656
01:46:58,387 --> 01:47:00,480
Vod, pozor.
657
01:47:01,524 --> 01:47:03,583
Oružje pripremi.
658
01:47:07,496 --> 01:47:10,090
Pozor, ciljaj, pali.
659
01:48:15,398 --> 01:48:19,960
Isprièavam se, g. Predsjednièe. Auto
je spremno kad budete spremni otiæi.
660
01:48:20,036 --> 01:48:22,368
Za trenutak.
-Da, gospodine.
661
01:48:43,000 --> 01:48:45,000
"Ovdje je mudrost!
662
01:48:45,200 --> 01:48:49,700
Tko ima um, neka izraèuna
broj zvijeri; jer je broj èovjeka,
663
01:48:49,900 --> 01:48:53,900
i broj njezin je šest
stotina i šezdeset i šest.
664
01:48:54,100 --> 01:48:58,100
Knjiga Otkrivenja, 13:18
665
01:48:59,305 --> 01:49:59,321
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-