Damien: Omen II

ID13203357
Movie NameDamien: Omen II
Release Name Damien Omen II 1978 720p [H264-mp4]
Year1978
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID77394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:32,500 --> 00:00:36,500 PREDSKAZANJE II -Damien- 3 00:02:04,791 --> 00:02:07,836 Michael. -Carl. 4 00:02:07,961 --> 00:02:10,212 Michael, jesi li vidio ovo? 5 00:02:14,092 --> 00:02:16,719 Prepoznaješ li ga? -Ne. 6 00:02:18,263 --> 00:02:22,767 Zar još nisi vidio Yigaelov zid? -Otvoren je tek prošlog tjedna. 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,480 Postoje èetiri lica Antikrista na njegovom putu prema moæi. 8 00:02:27,605 --> 00:02:30,858 Lice Yigaelovog Sotone kao djeteta je isto. 9 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 O èemu prièaš? -Nema sumnje. 10 00:02:34,529 --> 00:02:37,990 Damien Thorn je Antikrist. 11 00:02:39,367 --> 00:02:42,078 Carl... -Michael, moraš mi vjerovati! 12 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 Ja sam arheolog, a ne vjerski fanatik. 13 00:02:45,206 --> 00:02:49,502 "Èak i sad, on je veæ na svijetu, i zadobit æe silnu moæ, 14 00:02:49,627 --> 00:02:55,342 bit æe uspješan i djelotvoran i uništavat æe moæne i narod svetih." 15 00:02:55,467 --> 00:02:58,762 Cijenim propovijed, no kakve moguæe èinjenice... 16 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Njegov vlastiti otac je znao. 17 00:03:01,306 --> 00:03:04,058 Prije tjedan dana pokušao ga je uništiti. 18 00:03:05,727 --> 00:03:10,230 To je manji detalj kojeg su ove novine izgleda izostavile. 19 00:03:10,607 --> 00:03:13,317 Osobno sam mu dao bodeže. 20 00:03:16,237 --> 00:03:18,990 U Chicagu je, živi sa stricem. 21 00:03:19,115 --> 00:03:24,079 Moraš ovo uzeti i odnijeti njegovim novim roditeljima. 22 00:03:24,204 --> 00:03:28,207 O èemu se radi? -Pismo unutra objašnjava sve. 23 00:03:28,750 --> 00:03:32,003 Carl, ne možeš oèekivati... -Moraju biti upozoreni. 24 00:03:32,128 --> 00:03:35,195 Previše sam star i bolestan. Ne mogu otiæi sam. 25 00:03:35,924 --> 00:03:39,301 Jedina sam živa osoba koja zna istinu. 26 00:03:40,553 --> 00:03:42,973 Moram voditi raèuna o reputaciji. 27 00:03:43,098 --> 00:03:46,393 Baš zato moraš biti ti. Tebe æe slušati. 28 00:03:46,518 --> 00:03:48,562 A zatim me obvezati da to uèinim. Ne. 29 00:03:48,687 --> 00:03:52,899 Carl, stari smo prijatelji. Mislim da se razumijemo. 30 00:03:53,024 --> 00:03:57,195 Ne možeš oèekivati da povjerujem... -Doði onda do Yigaelovog zida. 31 00:03:57,320 --> 00:03:59,488 Odmah? -Odmah. 32 00:04:30,571 --> 00:04:32,731 Izvoli, Michael. 33 00:04:32,856 --> 00:04:34,900 Carl Bugenhagen, 34 00:04:35,025 --> 00:04:39,445 nadam se da mi ovo jamèi mjesto u kraljevstvu nebeskom. 35 00:06:07,951 --> 00:06:10,911 Michael, sad æe ti trebati svjetiljka. 36 00:06:30,849 --> 00:06:33,894 Babilonska kurva. 37 00:06:34,019 --> 00:06:36,019 Ovo je neprocjenjivo. 38 00:06:53,204 --> 00:06:55,247 Michael. 39 00:06:56,124 --> 00:06:58,500 Michael. Doði. 40 00:07:05,050 --> 00:07:07,050 Pogledaj. 41 00:07:09,846 --> 00:07:12,139 To je on. 42 00:07:23,026 --> 00:07:25,486 Postoji li neki drugi izlaz? -Ne. 43 00:07:55,392 --> 00:07:58,019 Carl... 44 00:07:58,144 --> 00:08:00,979 Antikrist je s nama. 45 00:08:11,741 --> 00:08:16,704 Carl! Moramo izaæi. Carl, pomozi mi! 46 00:08:18,624 --> 00:08:20,624 Carl! 47 00:08:20,750 --> 00:08:23,669 Upomoæ! -Michael! 48 00:08:26,089 --> 00:08:28,132 Michael! 49 00:08:45,191 --> 00:08:50,070 Sile zla su nas možda nadjaèale 50 00:08:50,196 --> 00:08:52,239 i trijumfirale, 51 00:08:52,365 --> 00:08:57,536 no dobro æe pobijediti, jer tako je zapisano u Knjizi Otkrivenja. 52 00:08:57,662 --> 00:09:00,290 "Tada æe se otkriti Bezakonik, 53 00:09:00,415 --> 00:09:04,960 Njega æe Gospodin Isus pogubiti dahom usta 54 00:09:05,086 --> 00:09:08,797 i uništiti pojavkom Dolaska svoga." 55 00:09:36,201 --> 00:09:38,869 Damien. -Dolazim. 56 00:09:50,674 --> 00:09:53,301 Vidimo se sljedeæeg ljeta, Jim. -Pozdravi roðaka. 57 00:09:53,426 --> 00:09:55,669 Hoæu. Do viðenja. -Do viðenja. 58 00:10:02,519 --> 00:10:04,812 Hajde. -Dolazim. 59 00:10:11,152 --> 00:10:14,279 Jesi li ga pronašao? -Da, dolazi. 60 00:10:22,789 --> 00:10:26,710 Do viðenja, ujna Marion. Drago mi je što sam te vidio. -Tko ti je rekao? 61 00:10:26,835 --> 00:10:31,798 Rekao što? -Uljudnost ti nije jaèa strana, Damien. 62 00:10:31,923 --> 00:10:35,594 Sigurna sam da se nisi svojevoljno došao pozdraviti. 63 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Nisam znao da si ovdje. No namjeravao sam. 64 00:10:38,263 --> 00:10:40,472 Jesi li? 65 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Do viðenja, teta Marion. 66 00:10:53,111 --> 00:10:55,154 Sve spremno? -Mislimo da jest. 67 00:10:55,280 --> 00:10:57,781 Odmah se vraæam. -Idemo. 68 00:11:03,997 --> 00:11:06,915 Imate svoj džeparac, 69 00:11:07,042 --> 00:11:11,670 ovo je samo malo rezerve... Za svaki sluèaj. 70 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Stanite! Jesi li se pozdravio s ujnom Marion? 71 00:11:19,596 --> 00:11:21,638 Ja jesam. 72 00:11:25,393 --> 00:11:27,437 Ujna Marion? 73 00:11:27,562 --> 00:11:30,273 Mark. Nisam te se dovoljno nagledala. 74 00:11:30,398 --> 00:11:34,527 Trebao si doæi u moju sobu na razgovor. -Žao mi je, ujna Marion. 75 00:11:34,652 --> 00:11:38,073 Znam, bio si zauzet trèanjem za tim tvojim roðakom. 76 00:11:38,198 --> 00:11:41,076 Ne smiješ dopustiti da te tako vuèe za sobom. 77 00:11:41,201 --> 00:11:44,411 Ne vuèe me. Volim ga. 78 00:11:45,622 --> 00:11:47,706 Zagrli me. 79 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Budi pažljiv. 80 00:11:51,753 --> 00:11:54,338 Hoæu, ujna Marion. Do viðenja. 81 00:11:58,301 --> 00:12:00,386 Samo malo. 82 00:12:02,222 --> 00:12:04,432 Do viðenja, tata. 83 00:12:04,557 --> 00:12:07,644 Mene ste zaboravili? Sigurno? 84 00:12:07,769 --> 00:12:11,021 Izvoli, dušo, malo keksa. Želim vam dobar tjedan. 85 00:12:23,243 --> 00:12:26,788 Ujna Marion je naporna. -Oèajna je! Zašto su je pozvali? 86 00:12:26,913 --> 00:12:30,292 Da može prijetiti prstom i opæenito nam uništiti vikend. 87 00:12:30,417 --> 00:12:34,379 Barem ne moramo veèerati s njom. Bože! Kakav je ono smrad? 88 00:12:34,504 --> 00:12:38,675 Lavanda, budalo! Sve ga starice stavljaju. Ne znam zašto. 89 00:12:38,800 --> 00:12:42,304 Dajte, deèki. Samo zato što... -Nam ide na živce. 90 00:12:42,429 --> 00:12:46,016 Murray je u pravu. Pozdrav za ujnu Marion. 91 00:12:46,141 --> 00:12:48,351 Hura. 92 00:12:48,476 --> 00:12:50,512 Murray, daj nam cigaretu. 93 00:12:50,637 --> 00:12:54,024 Znaš veæ odgovor na to. -Ne znaš dok ne pitaš. 94 00:12:54,149 --> 00:12:56,610 Jeste li upoznali novog voðu voda? -Neffa? 95 00:12:56,735 --> 00:12:59,070 Neff kao "neffalja". 96 00:12:59,195 --> 00:13:03,408 Svi su isti. Kad upoznaš jednog voðu voda upoznao si ih sve. 97 00:13:03,533 --> 00:13:06,912 Pozor! Pogled naprijed. Prsa vani. Stomak uvuci. 98 00:13:07,037 --> 00:13:11,832 Znaš što? Ti si lud. -Da, jer sam vježbao. -Bože. 99 00:13:17,505 --> 00:13:22,344 Malo vrhnja, ujna Marion? -Pitala si me veæ šest puta. 100 00:13:22,469 --> 00:13:27,307 Žao mi je, zaboravila sam. -Nisi. Samo te nije briga. 101 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 Marion, nemojmo opet o tome. 102 00:13:30,268 --> 00:13:32,729 Bez vrhnja. -Bez vrhnja. 103 00:13:32,854 --> 00:13:35,899 Charles æe nam pokazati neke slike nakon veèere, 104 00:13:36,024 --> 00:13:39,945 pa nam sad kaži zašto si došla, Marion? 105 00:13:40,070 --> 00:13:44,783 Posjedujem 27 posto <i>Thorn Industries</i> kojih mi je ostavio tvoj otac. 106 00:13:44,908 --> 00:13:49,746 I imam pravo raspolagati mojim udjelom kako ja želim. 107 00:13:49,871 --> 00:13:56,378 Znamo to. -Takoðer znaš da u ovom trenutku sve ostavljam tebi, Richard. 108 00:13:56,503 --> 00:13:59,005 No, ako ne uèiniš što tražim od tebe... 109 00:13:59,130 --> 00:14:02,551 Marion, ne prijeti mi. Jer, što se mene tièe... 110 00:14:02,676 --> 00:14:06,179 Ne može te ne biti briga o svoti koja je blizu $100 milijuna. 111 00:14:06,304 --> 00:14:08,322 Ne bih trebao biti ovdje... 112 00:14:08,447 --> 00:14:11,518 Dr. Warren, ovdje ste jer ste kustos muzeja Thorn. 113 00:14:11,643 --> 00:14:14,312 I njega posjedujem 27 posto. 114 00:14:14,437 --> 00:14:18,817 Marion, reci što imaš. Postaje neugodno, završi s tim. 115 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Želim da ispišeš deèke iz akademije. 116 00:14:21,945 --> 00:14:25,407 Pošalji ih u odvojene škole. 117 00:14:25,532 --> 00:14:29,202 Kad su deèki u pitanju nije me briga što želiš. 118 00:14:29,327 --> 00:14:33,497 Nisu tvoji sinovi veæ naši. -Nijedan od njih nije tvoj. 119 00:14:33,915 --> 00:14:37,752 Mogu li te podsjetiti da je Mark Richardov sin iz prvog braka. 120 00:14:37,877 --> 00:14:42,090 A Damien je sin njegovog brata. -Hvala ti. 121 00:14:42,215 --> 00:14:45,175 Beskrajno ti hvala. -Ann, molim te. 122 00:14:45,552 --> 00:14:47,929 Marion, o èemu se dovraga radi? 123 00:14:48,054 --> 00:14:52,225 Makni Marka od Damiena. Ne pripadaju zajedno. 124 00:14:52,350 --> 00:14:56,146 Damien ima užasan utjecaj, zar ne vidiš? -Što? 125 00:14:56,271 --> 00:14:59,900 Dosta. Što se mene tièe naš razgovor je završen. 126 00:15:00,025 --> 00:15:04,029 Richard, slijep si. Namjerno si slijep. 127 00:15:04,154 --> 00:15:07,532 Znaš da ti je brat htio ubiti Damiena. -Van. 128 00:15:07,657 --> 00:15:11,703 Richard, potjeraj je. -Zašto ga je pokušao ubiti? Reci istinu. 129 00:15:11,828 --> 00:15:15,165 Marion, bio je bolestan. -Ne moraš joj ništa objašnjavati. 130 00:15:15,290 --> 00:15:19,002 Ako ih ne razdvojiš ostavit æu sve u dobrotvorne svrhe. 131 00:15:19,127 --> 00:15:21,171 Briga me što æeš s novcem. 132 00:15:21,296 --> 00:15:25,133 Richard, molim te. Poslušaj me. Znaš da je istina ono što govorim. 133 00:15:25,258 --> 00:15:29,471 Možda sam stara, ali nisam luda. Brat ti je pokušao ubiti Damiena. 134 00:15:29,596 --> 00:15:33,807 Van! Reci joj da ode! -Idem. 135 00:15:39,105 --> 00:15:43,235 Žao mi je, Charles. Isprièavam se u njeno ime. Stara je i nije joj dobro. 136 00:15:43,360 --> 00:15:46,321 Ne, sve je u redu. Shvaæam. 137 00:15:46,446 --> 00:15:52,035 Trebao sam primijetiti prije veèere... -Uvjeravam te, nema veze. 138 00:15:52,160 --> 00:15:54,745 Idem pripremiti slajdove. 139 00:15:57,749 --> 00:16:00,877 Želim da ode ujutro. Ne želim je u ovoj kuæi. 140 00:16:01,002 --> 00:16:04,339 Sirota žena je senilna. -Ta "sirota žena" je opasna. 141 00:16:04,464 --> 00:16:07,050 Zagadila je zrak sa svojim ludilom. 142 00:16:07,175 --> 00:16:09,827 Deèki ne mogu biti u istoj prostoriji s njom. 143 00:16:09,952 --> 00:16:14,474 U redu, otiæi æe ujutro. -Zašto mrzi Damiena? -Ne znam. 144 00:16:14,599 --> 00:16:18,812 Tako ga mrzi! I nismo samo mi razlog zašto mora otiæi. 145 00:16:18,937 --> 00:16:23,941 Potaknula je nešto u tebi. -U redu je, gotovo je. 146 00:16:29,322 --> 00:16:32,157 Pridružimo se Charlesu. 147 00:16:54,264 --> 00:16:57,017 Veæina tih stvari je veæ poslana. 148 00:16:57,142 --> 00:17:01,142 Prvu pošiljku bismo trebali dobiti za tri tjedna. 149 00:17:07,402 --> 00:17:10,404 Mislio sam da bi vas ova mogla zanimati. 150 00:17:10,655 --> 00:17:14,701 Bože. -Da, pomalo je zastrašujuæa, zar ne? 151 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Babilonska kurva? 152 00:17:17,078 --> 00:17:20,581 Nevjerojatan si. Da, babilonska kurva. 153 00:17:20,915 --> 00:17:25,086 Predstavlja Rim. "Deset rogova zvijeri predstavlja deset kraljeva, 154 00:17:25,211 --> 00:17:29,466 koji su bez kraljevstva; no moæ im je zajamèio Sotona." 155 00:17:29,591 --> 00:17:32,010 Imena su im urezana ovdje. 156 00:17:32,135 --> 00:17:34,179 Pljaèkaš. 157 00:17:34,304 --> 00:17:38,016 Mali rog. Pustošitelj. 158 00:17:38,141 --> 00:17:42,103 Zašto ga jaše? -Ne znam. No ne bi trebalo dugo trajati. 159 00:17:42,228 --> 00:17:44,606 Knjiga Otkrivenja kaže da æe deset kraljeva 160 00:17:44,731 --> 00:17:48,443 "mrziti kurvu, i uèiniti je usamljenom i golom, 161 00:17:48,568 --> 00:17:52,321 jest æe svoje meso i paliti ga vatrom." 162 00:17:54,657 --> 00:17:56,909 To nije baš lijepo. 163 00:17:58,161 --> 00:18:00,205 Tko je mlada dama? 164 00:18:00,330 --> 00:18:03,458 Zove se Joan Hart. Moja prijateljica, novinarka. 165 00:18:03,583 --> 00:18:07,837 Radi na Bugenhagenovoj biografiji, arheologu koji je tu radio. 166 00:18:07,962 --> 00:18:10,757 Èuo sam za njega. -Dolazi u Chicago, Richard. 167 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Želi napraviti intervju s tobom. -Zašto? 168 00:18:13,968 --> 00:18:17,847 Zbog pozadine izložbe, patrona arheoloških iskopavanja. 169 00:18:17,972 --> 00:18:20,892 Nisam baš sretan zbog davanja intervjua. -Znam. 170 00:18:21,017 --> 00:18:23,977 Bilo koje vrste. -Znam. 171 00:20:06,456 --> 00:20:08,917 Pozor! Stoj! 172 00:20:09,042 --> 00:20:11,877 Pozdrav! 173 00:20:18,259 --> 00:20:21,221 To mora biti on. -Èini se u redu. 174 00:20:21,346 --> 00:20:23,889 Svi su isti. 175 00:20:24,432 --> 00:20:27,519 Na mjestu odmor! 176 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 Vod Bradley, ostanite na mjestu. Ostali vodovi u kantinu. 177 00:20:32,190 --> 00:20:34,983 Desnim krilom, stupaj! 178 00:20:40,490 --> 00:20:44,786 Na mjestu odmor, momci. Ovo je narednik Daniel Neff. 179 00:20:44,911 --> 00:20:49,040 On preuzima vod od narednika Goodricha. 180 00:20:49,165 --> 00:20:53,879 Nar. Neff je iskusan vojnik i siguran sam da æete za nekoliko tjedana 181 00:20:54,004 --> 00:20:57,591 biti najbolji vod u cijeloj akademiji. 182 00:20:57,716 --> 00:21:01,969 Daljnje upoznavanje prepuštam naredniku. 183 00:21:11,438 --> 00:21:17,038 Obratit æete se samo kad vam se obratim. Slušat æete svaku moju rijeè. 184 00:21:17,402 --> 00:21:20,864 Namjera mi je zasjati na novom poslu. 185 00:21:20,989 --> 00:21:25,200 A to jedino mogu... ako vi sjajite. 186 00:21:26,327 --> 00:21:31,708 Moram vas glancati sve dok sjaj vaših postignuæa 187 00:21:31,833 --> 00:21:34,668 ne zaslijepi svih na ovom terenu za parade. 188 00:21:35,503 --> 00:21:37,921 Jeste li razumjeli? -Da, gospodine. 189 00:21:39,632 --> 00:21:42,969 Iza doruèka æu se upoznati sa svakim od vas ponaosob. 190 00:21:43,094 --> 00:21:45,304 Za sada... Vaša imena? 191 00:21:46,348 --> 00:21:49,059 Mark Thorn, narednièe. -Thorn? 192 00:21:49,184 --> 00:21:52,604 Tvoja obitelj ima snažne veze s ovim mjestom, zar ne? 193 00:21:52,729 --> 00:21:56,441 Dakle? Ima li? -Moj otac i djed su bili kadeti, gospodine. 194 00:21:56,566 --> 00:22:02,196 Izvrsno. No shvati da ti to ne donosi privilegije. Ovdje smo svi isti. 195 00:22:03,115 --> 00:22:07,576 Ti? -Damien Thorn, narednièe. 196 00:22:08,620 --> 00:22:11,413 Ne slièite. -Roðaci smo, narednièe. 197 00:22:13,458 --> 00:22:17,753 U redu. No shvati, isto vrijedi i za tebe. 198 00:22:18,546 --> 00:22:20,546 Tvoje ime? 199 00:22:49,661 --> 00:22:52,664 'Jutro, Bill. -Richard. 200 00:22:52,789 --> 00:22:57,501 Usput, htio bih razgovarati s tobom o neèemu. 201 00:22:57,752 --> 00:23:01,047 Prvi æu priznati da Paul ima teškoæa, 202 00:23:01,172 --> 00:23:04,884 no trebale su nam godine da naðemo nekoga s njegovom struènošæu. 203 00:23:05,009 --> 00:23:10,056 Ne sumnjam u njegovu struènost veæ u... -Njegovo ponašanje. 204 00:23:10,181 --> 00:23:14,519 Mogu se nositi èak i s tim. Imao sam posla sa svakakvim ljudima. 205 00:23:14,644 --> 00:23:19,608 Ne sviða mi se ono što predlaže. To me živcira. 206 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 A nemam namjeru skrivati moje osjeæaje. 207 00:23:22,444 --> 00:23:26,239 Brineš da bi nas to moglo dovesti u probleme s Ministarstvom pravde? 208 00:23:26,364 --> 00:23:29,868 Igra se s veoma emotivnom stvari. 209 00:23:29,993 --> 00:23:34,706 Bill... Saslušajmo ga. Tražim samo 210 00:23:34,831 --> 00:23:40,044 da formuliraš prigovore malo nježnije nego inaèe. 211 00:23:46,718 --> 00:23:49,262 Jennie. Je li gðica Marion odjevena? 212 00:23:49,387 --> 00:23:53,225 Mislim da još nije budna, gðo Thorn. Kucala sam, ali nije odgovorila 213 00:23:53,350 --> 00:23:55,476 Hvala ti. 214 00:23:58,814 --> 00:24:03,359 Ujna Marion? Zakasnit æeš na avion. 215 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 Paul, kažeš da trebamo prepustiti vodeæe mjesto u elektronici. 216 00:24:26,049 --> 00:24:29,803 U krivu si. Moja izvješæa kažu da je glavni interes <i>Thorn Industries</i> 217 00:24:29,928 --> 00:24:32,305 energija i elektronika. 218 00:24:32,430 --> 00:24:36,643 Zbog tih predrasuda zanemarujemo ono što se dogaða u ovom postrojenju. 219 00:24:36,768 --> 00:24:42,607 I to na vlastiti rizik. Naša buduænost uz energiju leži i u gladi. 220 00:24:42,732 --> 00:24:46,820 Što? Ta izjava je tipièna za tebe, Paul. Bezdušna i... 221 00:24:46,945 --> 00:24:50,031 Istinita. Ne bezdušna, realistièna. 222 00:24:50,156 --> 00:24:52,491 Pasarian, zaustavi ovdje. 223 00:24:53,785 --> 00:24:55,829 Jesu li ove otopine namijenjene? 224 00:24:55,954 --> 00:25:00,041 Još nisu. Svaki spremnik ima razlièito gnojivo i pesticid. 225 00:25:00,166 --> 00:25:04,546 Nemaju namjenu dok ih ne stavimo u eksperimentalne zasade usjeva. 226 00:25:04,671 --> 00:25:06,840 U redu, nastavimo. 227 00:25:06,965 --> 00:25:10,302 Jedna osoba umire od gladi svakih 8,6 sekunda. 228 00:25:10,427 --> 00:25:15,682 Sedam svakog minuta. 420 svakog sata. 10.000 svakog dana! 229 00:25:15,807 --> 00:25:18,735 Kako bismo nahranili te ljude moramo obraðivati ocean. 230 00:25:18,860 --> 00:25:22,939 Moramo razviti nove sojeve uroda, žitarice otporne na bolesti. 231 00:25:23,064 --> 00:25:26,568 Države bogate naftom se neæe libiti zatvoriti ventile. 232 00:25:26,693 --> 00:25:28,737 Što je toliko drukèije u vezi hrane? 233 00:25:28,862 --> 00:25:32,198 Ako imaš nož prislonjen na stomak ostat æeš miran. 234 00:25:32,323 --> 00:25:34,367 Zašto je onda moja politika neetièna? 235 00:25:34,492 --> 00:25:37,954 Bešæutna je i neèovjeèna... A po mom mišljenju i nezakonita. 236 00:25:38,079 --> 00:25:40,539 Što je neèovjeèno u hranjenju ljudi? 237 00:25:40,665 --> 00:25:45,294 Telefon, g. Thorn. -Zauzet sam. -Hitno je, gospodine. 238 00:25:47,797 --> 00:25:52,677 Ako kontroliramo što ljudi jedu to je kao da smo od njih uèinili robove. 239 00:25:52,802 --> 00:25:56,555 Ah, mušterije. -Želiš da otkupimo njihovu zemlju. 240 00:25:56,681 --> 00:25:59,184 Thorn ima alat i znanje 241 00:25:59,309 --> 00:26:02,854 koje je lako prilagoditi obraðivanju zemlje velikih razmjera. 242 00:26:02,979 --> 00:26:06,191 Uz to, pesticidi i gnojiva koje proizvodimo 243 00:26:06,316 --> 00:26:09,402 daju nam prednost nad bilo kojom korporacijom na svijetu. 244 00:26:09,527 --> 00:26:12,697 Ako kontroliramo njihovu zemlju uèinit æemo ih zakupcima. 245 00:26:12,822 --> 00:26:17,494 Bill, punimo im želuce. -Moram se složiti s Paulom. 246 00:26:17,619 --> 00:26:20,621 Odmah æu se vratiti. 247 00:26:23,049 --> 00:26:25,794 Marion je sinoæ umrla u snu... Srèani. 248 00:26:25,919 --> 00:26:30,632 Žao mi je. -Moram iæi. Razgovarat æemo kasnije, Bill. 249 00:26:30,757 --> 00:26:34,510 Paul, može li doruèak u uredu? -Naravno. 250 00:26:36,971 --> 00:26:41,058 Jesu li se preselili u stan? -Danas. 251 00:26:41,737 --> 00:26:43,737 Evo nam opet zime. 252 00:26:43,937 --> 00:26:46,356 Ovo je Damienov otac. 253 00:26:46,481 --> 00:26:49,276 I moj otac je igrao u toj ekipi. Ovo je on. 254 00:26:49,401 --> 00:26:52,654 Bio je u obrani, a Robert Thorn je bio u napadu. 255 00:26:52,779 --> 00:26:55,240 Èak i onda je odluèivao o svemu. 256 00:26:55,365 --> 00:26:58,784 Ti si sljedeæi, Damien. -Hej, Teddy. 257 00:26:58,910 --> 00:27:02,663 Da više nisi spominjao mog oca. Jesi li razumio? 258 00:27:02,914 --> 00:27:05,000 Ne shvaæaš šalu? 259 00:27:05,125 --> 00:27:07,835 Da. 260 00:27:10,630 --> 00:27:15,009 Što je bilo? -Roðak ti misli da je poseban. 261 00:27:15,260 --> 00:27:18,013 Stari mi je rekao da Thornovi sami sebi prave kape 262 00:27:18,138 --> 00:27:22,138 jer ih u duæanu nema dovoljno velikih za njihove velike glave. 263 00:27:27,564 --> 00:27:29,773 Zažalit æeš ovo, Thorn. 264 00:27:30,150 --> 00:27:33,904 "Matematika, dobar. Znanost, vrlo dobar. Vojna povijest, dovoljan." 265 00:27:34,029 --> 00:27:37,114 "Ima mjesta za napredak." -Da, narednièe. 266 00:27:37,240 --> 00:27:41,745 Fizièka priprema, izvrstan. Èujem da si dobar igraè nogometa. 267 00:27:41,870 --> 00:27:46,124 Budi ponosan na svoja postignuæa. Ponos je dobar kad ima razloga. 268 00:27:46,249 --> 00:27:48,835 Da, narednièe. 269 00:27:48,960 --> 00:27:51,922 Ovdje sam kako bih te nauèio, ali da bih ti i pomogao. 270 00:27:52,047 --> 00:27:54,423 Ako imaš problema obrati mi se. 271 00:27:54,549 --> 00:27:59,762 Ne boj se. Bilo danju ili noæu. Bilo kakav savjet. Razumio? 272 00:28:00,013 --> 00:28:04,100 Kako vi kažete, narednièe. -Dobro æemo se upoznati. 273 00:28:04,225 --> 00:28:06,435 Vidim da si siroèe. 274 00:28:07,312 --> 00:28:09,645 To nam je zajednièko. 275 00:28:10,315 --> 00:28:12,691 Pošalji Fostera. 276 00:28:16,780 --> 00:28:20,047 Što je? Ne sviða ti se biti na leðima? 277 00:28:21,284 --> 00:28:23,284 Teddy. 278 00:28:23,620 --> 00:28:25,996 Još jedan Thorn. 279 00:28:58,279 --> 00:29:01,032 Što se èeka? Foster. -Da, gospodine? 280 00:29:01,157 --> 00:29:03,701 Vas dvojica ste gotovi, van. 281 00:29:06,746 --> 00:29:09,413 Što to radiš? Glancaš pod? 282 00:29:18,883 --> 00:29:21,260 Što si mu uradio? 283 00:29:22,345 --> 00:29:24,433 Ne znam. 284 00:29:31,604 --> 00:29:35,471 Hajde, Jednom oko terena. Dat æu ti prednost. 285 00:29:47,704 --> 00:29:50,205 Kad planiraš otvoriti izložbu? 286 00:29:50,331 --> 00:29:55,252 Ovisi kad æe stiæi svi sanduci. 287 00:29:55,378 --> 00:29:57,888 Rekao bih oko Uskrsa. -Odlièno. 288 00:30:02,344 --> 00:30:05,305 Hoæeš li napraviti Marku roðendansku zabavu? 289 00:30:05,430 --> 00:30:09,725 Znaš da hoæu. Hoæe li jezero biti smrznuto? -Ponesi klizaljke. 290 00:30:15,273 --> 00:30:18,525 Odluèio sam u vezi tvog izvješæa. -Dopusti... 291 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 Na strani sam Billa Athertona. 292 00:30:22,739 --> 00:30:24,739 Da... 293 00:30:25,200 --> 00:30:28,453 možda je preuranjeno ukljuèiti se u tako radikalan program. 294 00:30:28,578 --> 00:30:31,623 Ne bih volio da propadne prije vremena. 295 00:30:31,748 --> 00:30:34,416 Držat æemo ga na ledu? -Odlièno. 296 00:30:40,215 --> 00:30:43,509 Richard, ako misliš da sam pretjerao, 297 00:30:44,219 --> 00:30:48,848 a Billov antagonizam prema meni æe se nastaviti možda bih trebao odstupiti. 298 00:30:48,973 --> 00:30:51,642 Zaboravi. Tvoje vrijeme æe doæi. 299 00:31:01,461 --> 00:31:04,406 Èini se da bi moglo kišiti, Murray. -Moguæe. gospodine. 300 00:31:04,531 --> 00:31:09,178 Idemo. -G. Thorn! Žao mi je što sam vikala, nisam vas htjela izgubiti. 301 00:31:09,303 --> 00:31:13,123 Zovem se Joan Hart. Vjerujem da vam je Charles Warren prièao o meni. 302 00:31:13,248 --> 00:31:15,333 Jest. -Moram razgovarati s vama. 303 00:31:15,458 --> 00:31:18,712 Rekao sam mu... -Hladno je. Zar ne možemo u vaš auto? 304 00:31:18,837 --> 00:31:23,341 Znam da ne prièate s novinarima... -Idem u zraènu luku. -Dvije minute. 305 00:31:23,466 --> 00:31:25,466 Molim vas? 306 00:31:25,592 --> 00:31:29,659 Ne smijem propustiti let, ako... -Iæi æu u zraènu luku s vama. 307 00:31:30,515 --> 00:31:32,891 U redu, uðite. 308 00:31:45,739 --> 00:31:50,035 U redu, gðice Hart. Imamo malo vremena, što biste htjeli znati? 309 00:31:50,160 --> 00:31:53,914 Jeste li upoznali arheologa Carla Bugenhagena? 310 00:31:54,039 --> 00:31:58,335 Ne. Èuo sam za njega. -Bio je i egzorcist. Znate li to? 311 00:31:58,460 --> 00:32:03,466 Ne. -Kostur mu je pronaðen prošlog tjedna u iskopinama u Hazoru, 312 00:32:03,591 --> 00:32:06,967 blizu Yigaelovog zida. Sedam godina nakon nestanka. 313 00:32:07,093 --> 00:32:12,140 Novinarska nagaðanja. Nije potvrðeno da je kostur Bugenhagenov. 314 00:32:12,265 --> 00:32:15,465 Ali jest! Upravo sam došla s tog mjesta. 315 00:32:15,977 --> 00:32:21,191 Vaš brat se sastao s njim. Znate li to? -Odakle vam ta informacija? 316 00:32:21,316 --> 00:32:26,071 Fotograf s kojim sam radila je išao s vašim bratom. Tamo je umro. 317 00:32:26,196 --> 00:32:29,950 Otkinuta mu je glava. -Murray, zaustavi auto. 318 00:32:30,075 --> 00:32:34,663 Vaš brat je išao kod Bugenhagena. Nekoliko dana kasnije je nestao. 319 00:32:34,788 --> 00:32:37,290 Izaðite. -Znate li zašto je otišao kod njega? 320 00:32:37,415 --> 00:32:39,784 Ne tjerajte me da vas izbacim, gðice Hart. 321 00:32:39,909 --> 00:32:43,213 Morate me poslušati. Radim na toj prièi veæ godinama. 322 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Mislim da sam složila sve dijelove. 323 00:32:45,757 --> 00:32:48,802 Prije nisam vjerovala u proroèanstva iz Biblije. 324 00:32:48,927 --> 00:32:51,471 Ali sad... U velikoj ste opasnosti. 325 00:32:51,596 --> 00:32:55,517 Ne pokušavajte me više kontaktirati. -Neka vam Krist bude snaga. 326 00:32:55,642 --> 00:33:01,399 Samo on vas može spasiti. Molim vas. Morate me poslušati. 327 00:33:03,483 --> 00:33:06,570 Bugenhagen je upozorio vašeg brata. 328 00:33:06,695 --> 00:33:08,695 Bože... 329 00:33:12,033 --> 00:33:16,162 Prošlog tjedna smo konaèno iskopali Yigaelov zid. 330 00:33:16,287 --> 00:33:19,207 Tko je Yigael? -Nevjerojatna osoba. Vrlo tajanstvena. 331 00:33:19,332 --> 00:33:24,045 Nismo skroz sigurni. Bio je redovnik i egzorcist. Živio je u 13. st. 332 00:33:24,170 --> 00:33:28,258 Prièa ide da se Sotona osobno prikazao Yigaelu, 333 00:33:28,383 --> 00:33:30,969 koji je oèekivano skrenuo s uma. 334 00:33:31,094 --> 00:33:34,598 Otišao je u skrovište, opsjednut slikom koju je vidio: 335 00:33:34,723 --> 00:33:39,936 nevjerojatnom vizijom Antikrista, od roðenja do njegove propasti. 336 00:33:40,061 --> 00:33:43,440 Razlog zbog kojeg želim da to prešutiš Richardu 337 00:33:43,565 --> 00:33:46,067 je što želim da to bude dar. -Odlièno. 338 00:33:46,192 --> 00:33:49,237 Imam iznenaðenje i za tebe. 339 00:33:49,362 --> 00:33:53,417 Tvoje omiljeno djelo. Stavit æemo ga posred galerije 4. 340 00:33:53,542 --> 00:33:56,995 Mislim da bi je trebao prisloniti na jedno od stražnjih vrata. 341 00:33:57,120 --> 00:34:00,624 Charles. -Joan. Kad si ti stigla? 342 00:34:00,749 --> 00:34:03,719 Sinoæ. -Oprosti, Ann. Ovo je Joan Hart, koja... 343 00:34:03,844 --> 00:34:06,963 Koja je željela napraviti intervju s Richardom. -I jesam. 344 00:34:07,088 --> 00:34:09,791 Što si uèinila? -Nisam prihvatila ne kao odgovor. 345 00:34:09,916 --> 00:34:12,969 bilo je previše važno. -Mora da ste vrlo uvjerljivi. 346 00:34:13,094 --> 00:34:15,994 Nema baš visoko mišljenje o novinarima. 347 00:34:18,183 --> 00:34:20,893 Isprièavam se, imam poziv. 348 00:34:23,813 --> 00:34:28,151 Suprug vam je nepošten prema tisku. Bili su dobri prema njegovom bratu. 349 00:34:28,276 --> 00:34:31,028 Jesu li? Nisam poznavala njegovog brata. 350 00:34:31,529 --> 00:34:34,741 Tako je. Vi ste druga supruga Richarda Thorna. 351 00:34:34,866 --> 00:34:37,244 Prièajte mi o Damienu. Kakav je djeèak? 352 00:34:37,369 --> 00:34:40,080 Uživa li na vojnoj akademiji? -Ann. 353 00:34:40,205 --> 00:34:45,244 Ni rijeèi. Richard je bijesan. -Charles, u opasnosti si. Svi ste. 354 00:34:45,369 --> 00:34:48,088 Što je ušlo u tebe? -Vidjela sam Yigaelov zid. 355 00:34:48,213 --> 00:34:51,091 Briga me što si vidjela. -Moraš... Damien... 356 00:34:51,216 --> 00:34:53,342 Što s Damienom? 357 00:34:55,679 --> 00:34:57,888 Još nisam sigurna. 358 00:35:03,019 --> 00:35:05,019 Koji je to bio vrag? 359 00:36:09,961 --> 00:36:14,673 Tko je Damien Thorn? -Onaj krilni hvataè. 360 00:36:16,384 --> 00:36:18,886 Odmorite se. 361 00:36:34,737 --> 00:36:38,448 ...koji si na nebesima. Sveti se ime Tvoje. 362 00:36:38,573 --> 00:36:42,040 Doði kraljevstvo Tvoje. Budi volja Tvoja, kako na Zemlji... 363 00:37:04,224 --> 00:37:07,309 Ne. Ne. Što...? 364 00:37:12,565 --> 00:37:16,735 Ma daj, molim te... Što je sad? 365 00:37:23,493 --> 00:37:25,493 Molim te. 366 00:37:26,329 --> 00:37:28,414 O, Bože. 367 00:38:18,214 --> 00:38:20,562 Pomozite mi! 368 00:40:08,408 --> 00:40:10,408 Hej, tata. 369 00:40:19,544 --> 00:40:22,277 Nije pošteno. Sad æete platiti. 370 00:40:33,099 --> 00:40:37,316 <i>Sretan roðendan ti... 371 00:40:41,441 --> 00:40:45,820 <i>Sretan roðendan, dragi Mark... 372 00:40:45,945 --> 00:40:50,199 <i>Sretan roðendan ti... 373 00:40:52,535 --> 00:40:57,040 Zaželi nešto i puhni u svjeæice. -Hajde, Mark. Puhni. 374 00:40:57,165 --> 00:40:59,449 Sve ih ugasi, Mark. 375 00:41:02,337 --> 00:41:04,672 Stani, Mark. 376 00:41:05,882 --> 00:41:07,966 Izreži tortu. 377 00:41:08,968 --> 00:41:11,263 Zaželi nešto. -Veæ je zaželio. 378 00:41:11,388 --> 00:41:13,847 Ode jezero. 379 00:41:19,096 --> 00:41:21,648 O, Paul. Zbilja mi je drago što sam saznao 380 00:41:21,773 --> 00:41:25,026 da si odluèio odložiti svoj projekt otkupa zemlje. 381 00:41:25,151 --> 00:41:28,655 Možda je to u najboljem interesu tvrtke, Bill. 382 00:41:28,780 --> 00:41:31,241 No još uvijek ne shvaæam tvoje protivljenje. 383 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 Nije nezakonito ako nitko prije nije pokušao. 384 00:41:34,661 --> 00:41:38,956 Nije. No, je li etièno? 385 00:41:43,545 --> 00:41:47,841 Izvoli. -Hvala. -Uzmi vilicu, dragi. -Dobro. 386 00:41:47,966 --> 00:41:50,217 Hvala. 387 00:41:58,143 --> 00:42:01,313 Kako je na akademiji, Damien? -Dobro, g. Buher. 388 00:42:01,438 --> 00:42:06,014 A narednik Neff? -Poznajete ga? -Raspitao sam se o njemu. 389 00:42:06,985 --> 00:42:09,654 Samo pazim na tebe, Damien. 390 00:42:09,779 --> 00:42:12,741 Znaš li što radim za <i>Thorn Industries</i>? 391 00:42:12,866 --> 00:42:15,452 Ne baš. -E, pa trebao bi. 392 00:42:15,577 --> 00:42:20,040 Trebao bi znati sve o poslu. Bit æe tvoj jednog dana. 393 00:42:20,165 --> 00:42:24,836 I Markov. -I Markov, naravno. 394 00:42:24,961 --> 00:42:29,132 Zašto ne bi posjetio postrojenje? 395 00:42:29,257 --> 00:42:31,968 Mogu li povesti prijatelje? -Naravno. 396 00:42:32,093 --> 00:42:34,846 Mogu li dobiti vašu pažnju? 397 00:42:34,971 --> 00:42:37,224 Slušajte me, svi. 398 00:42:37,349 --> 00:42:41,061 Prije nego Mark otvori poklone imam iznenaðenje za vas, 399 00:42:41,186 --> 00:42:43,937 i zato poðite za mnom. 400 00:43:21,434 --> 00:43:26,231 13. roðendan mnogi smatraju poèetkom puberteta, zrelosti. 401 00:43:26,356 --> 00:43:31,235 Mnoge kulture imaju obrede inicijacije. I ti æeš, Damien. 402 00:43:31,986 --> 00:43:35,891 Dolazi vrijeme kad æeš morati zaboraviti na djetinjarije 403 00:43:36,016 --> 00:43:38,900 i suoèiti se s onim što si. 404 00:43:39,035 --> 00:43:43,039 To je veliki trenutak, Damien. Sigurno ga osjeæaš? 405 00:43:43,164 --> 00:43:45,249 Mislim da jesam. 406 00:43:46,251 --> 00:43:48,587 Nisam siguran. 407 00:43:48,712 --> 00:43:53,674 Osjeæam da mi se nešto dogaða. Da æe se dogoditi. 408 00:43:54,134 --> 00:43:57,094 Nagaðanje o sudbini. Svi smo to imali. 409 00:43:57,637 --> 00:43:59,681 I tvoj ujak, siguran sam. 410 00:43:59,806 --> 00:44:02,099 I Bill Atherton. I ja. 411 00:44:03,268 --> 00:44:08,272 Duboki osjeæaj saznanja da je naše vrijeme došlo. 412 00:44:10,942 --> 00:44:13,542 Damien, doði. Imamo vatromet. 413 00:44:29,169 --> 00:44:32,546 <i>Sretan roðendan ti... 414 00:44:32,922 --> 00:44:37,135 <i>Sretan roðendan ti... 415 00:44:37,260 --> 00:44:41,389 <i>Sretan roðendan, dragi Mark... 416 00:44:41,514 --> 00:44:45,059 <i>Sretan roðendan ti... 417 00:45:25,767 --> 00:45:27,851 Pucaj! 418 00:45:41,033 --> 00:45:43,617 Charles. -Još se ne mogu zaustaviti. 419 00:45:44,786 --> 00:45:48,373 Curica mi ja davala poduku, ali joj se zgadilo. 420 00:45:48,498 --> 00:45:53,587 Što æeš? Hot dog, hamburger, rebarca? -Sve. Skapavam. 421 00:45:53,712 --> 00:45:57,173 Zašto ne odeš u šator zagrijati se? -Hoæu. 422 00:45:57,298 --> 00:46:01,136 Èula sam za tvoju prijateljicu novinarku. Kako se ono zove? 423 00:46:01,261 --> 00:46:03,555 Joan Hart. -Tako mi je žao. 424 00:46:03,680 --> 00:46:08,310 Da, baš neobièno da te udari kamion na pustoj cesti. 425 00:46:08,435 --> 00:46:11,228 Znam. 426 00:46:13,148 --> 00:46:15,148 Izvoli. -Hvala ti. 427 00:46:23,700 --> 00:46:25,700 Pucaj! 428 00:47:01,446 --> 00:47:03,446 Ne. 429 00:47:09,287 --> 00:47:11,663 Bill! -Tata! 430 00:47:11,790 --> 00:47:15,292 Bill! -Ne idi na led! 431 00:47:16,045 --> 00:47:20,048 Drži se! -Tko je to? -G. Atherton. 432 00:47:20,173 --> 00:47:22,925 Drži se, Bill! Donesite èaklju. 433 00:47:25,095 --> 00:47:27,095 Bože! Nestao je. 434 00:47:30,934 --> 00:47:34,019 Ovdje je. -Nosi ga struja. 435 00:47:37,357 --> 00:47:40,110 Izgubili smo ga. -Raširite se. 436 00:47:40,235 --> 00:47:43,737 Vidi li ga netko? -Evo ga! 437 00:47:44,280 --> 00:47:47,075 Hajde! Nestao je. 438 00:47:47,200 --> 00:47:49,910 Tata, što æemo? -Evo ga! 439 00:47:50,829 --> 00:47:53,789 Donesite sjekiru! -Bože. 440 00:47:57,085 --> 00:47:59,962 Zahvatila ga je struja. 441 00:48:00,839 --> 00:48:03,298 Tata. -Koliko može izdržati ispod? 442 00:48:03,425 --> 00:48:05,968 Mièe se. 443 00:48:07,595 --> 00:48:10,681 Odmaknite se. 444 00:48:13,018 --> 00:48:15,018 G. Thorn. 445 00:48:17,313 --> 00:48:19,566 Požurite. 446 00:48:20,692 --> 00:48:23,402 Držite se. Izvuæi æemo vas. 447 00:48:25,822 --> 00:48:28,449 Raširite se! 448 00:49:01,816 --> 00:49:04,401 Richard... Uskoro odlazim. 449 00:49:05,487 --> 00:49:08,906 Paul, tvoje vrijeme je došlo prije nego smo oèekivali. 450 00:49:09,866 --> 00:49:13,161 Neko vrijeme æeš biti sam kao predsjednik, 451 00:49:13,286 --> 00:49:16,789 jer Ann i ja idemo na odmor. 452 00:49:19,709 --> 00:49:22,963 Ne brini, Richard. Mislim da smo sve pokrili. 453 00:49:23,088 --> 00:49:26,049 Hvala ti što si ostao s nama zadnjih nekoliko dana. 454 00:49:26,174 --> 00:49:28,717 Cijenim to. 455 00:50:13,013 --> 00:50:16,099 'Jutro, Byron. -Jutros si u svim novinama! 456 00:50:16,224 --> 00:50:19,601 Vjerojatno si veæ vidio. Fino je. 457 00:50:19,728 --> 00:50:24,065 Javio ti se Pasarian? -Ne. Kao da je nestao. 458 00:50:24,190 --> 00:50:27,110 Richard te želi vidjeti. -Vratio se s odmora? 459 00:50:27,235 --> 00:50:31,030 I izgleda odlièno. -Trebalo mu je to. 460 00:50:31,781 --> 00:50:34,492 Kojeg vraga Pasarian radi u Indiji? 461 00:50:34,617 --> 00:50:38,246 Trebao sam drugo mišljenje o našoj kupovini zemljišta. 462 00:50:38,371 --> 00:50:40,497 Zar veæ kupujemo? 463 00:50:40,623 --> 00:50:44,711 Složio si se da u potpunosti mogu aktivirati zakljuèke iz mog izvješæa. 464 00:50:44,836 --> 00:50:49,633 To ne iskljuèuje mene od donošenja odluka u interesu tvrtke. 465 00:50:49,758 --> 00:50:53,220 Bio si na odmoru. -Mogao si me dobiti na telefon. 466 00:50:53,345 --> 00:50:56,264 Bill Atherton ne bi donio takve odluke. 467 00:50:56,389 --> 00:50:59,589 Nisam Bill Atherton. -I ne oèekujem da budeš. 468 00:50:59,851 --> 00:51:03,687 No oèekujem da slijediš pravila poslovanja tvrtke. 469 00:51:07,442 --> 00:51:09,735 Zapamtit æu to. 470 00:51:16,117 --> 00:51:18,161 Što æu s Pasarianom? 471 00:51:18,286 --> 00:51:23,299 Nešto nije u redu s dizajnom ureðaja P-84. Walker je uzrujan. 472 00:51:23,425 --> 00:51:27,254 Znam da je uvijek pesimistièan, no ovog puta ima pravo. 473 00:51:27,379 --> 00:51:30,047 Prepusti to meni, Richard. 474 00:51:33,068 --> 00:51:36,337 <i>Do tada je Napoleon mislio da je nepobjediv, 475 00:51:36,463 --> 00:51:39,015 <i>i tu je napravio veliku pogrešku. 476 00:51:39,140 --> 00:51:43,144 Kad je napao Rusi su se vješto povukli u svoju zemlju. 477 00:51:43,269 --> 00:51:47,269 Navukli su ga, a on je došao do Moskve i našao je u ruševinama. 478 00:51:50,110 --> 00:51:52,528 Tko se nasmijao? 479 00:51:53,155 --> 00:51:55,155 Ja, gospodine. 480 00:51:55,281 --> 00:51:59,326 Ti? Doði ovamo. 481 00:52:01,371 --> 00:52:03,956 Donesi i taj papiriæ. 482 00:52:13,842 --> 00:52:16,343 Dakle, imamo umjetnika u razredu. 483 00:52:18,847 --> 00:52:21,314 Što je bilo, Thorn? Dosaðujem ti? 484 00:52:21,558 --> 00:52:25,144 Ti, naravno, znaš sve o Napoleonovim pohodima? 485 00:52:25,270 --> 00:52:28,522 Ponešto, gospodine. -Znaš li? 486 00:52:28,648 --> 00:52:32,777 Koliko je ljudi izgubio u Rusiji? -450.000, gospodine. 487 00:52:32,902 --> 00:52:35,530 Rusi su izdržali opsadu do zime, 488 00:52:35,655 --> 00:52:38,365 a zatim je krenuo u katastrofalno povlaèenje. 489 00:52:38,491 --> 00:52:41,119 Unatoè junaèkoj zaštitinici maršala Neya 490 00:52:41,244 --> 00:52:45,665 velika vojska od 600.000 je spala na manje od 50.000. 491 00:52:45,790 --> 00:52:49,920 Godina? -1812. Svrgnut je 1814. 492 00:52:50,045 --> 00:52:52,631 A zatim? -Nakon kratkog izgnanstva na Elbi 493 00:52:52,756 --> 00:52:57,928 vratio se u Francusku i zapoèeo Stodnevni rat do poraza na Waterloou. 494 00:52:58,053 --> 00:53:00,096 Godina? -1815. 495 00:53:00,221 --> 00:53:03,225 Ostanimo na godinama. Careva smrt? -1821. 496 00:53:03,350 --> 00:53:06,394 Bitka na Nilu? -1789. -Trafalgar? -1805. 497 00:53:06,519 --> 00:53:08,813 Tridesetogodišnji rat? -Poèetak ili kraj? 498 00:53:08,938 --> 00:53:11,274 Poèetak. -1618. 499 00:53:11,399 --> 00:53:13,485 Kuga? -1334. 500 00:53:13,610 --> 00:53:17,239 Smrt Abrahama Lincolna? -1865. -Charlesa I? -1649. 501 00:53:17,364 --> 00:53:20,450 Oliver Cromwell? -1658. -Thomas More? -1535. 502 00:53:20,575 --> 00:53:24,119 Thomas Becket? -1170. -Crni princ? -1376. 503 00:53:24,413 --> 00:53:27,958 Jean Paul Marat? -1793. -Smrt Dantona? -1794. 504 00:53:28,083 --> 00:53:33,463 William McKinley? -1901. -Sokrat? -399. p.n.e. -Aristotel? -322. p.n.e. 505 00:53:33,588 --> 00:53:37,509 Aleksandar Veliki? -323. p.n.e. -Sir Francis Drake? -1596. 506 00:53:37,634 --> 00:53:41,354 Julius Caesar? -44. p.n.e. -Roosevelt? -1945. 507 00:53:41,554 --> 00:53:44,307 Richard III? -Thorn! 508 00:53:44,432 --> 00:53:46,517 Doði. 509 00:53:50,991 --> 00:53:52,991 Vani. 510 00:53:53,191 --> 00:53:55,651 Prepišite s ploèe. 511 00:54:03,993 --> 00:54:06,620 Što to pokušavaš, Damien? 512 00:54:12,752 --> 00:54:16,840 Što si to pokušao? -Samo sam odgovarao na pitanja. 513 00:54:16,965 --> 00:54:20,759 Pravio si se važan. -Ne, samo sam znao sve odgovore. 514 00:54:21,803 --> 00:54:24,055 Nekako sam ih sve znao. 515 00:54:24,180 --> 00:54:27,767 Ne smiješ privlaèiti pažnju. -Nisam. Samo sam osjetio... 516 00:54:27,892 --> 00:54:32,105 Doæi æe dan kad æe svi znati tko si. No on još nije stigao. 517 00:54:32,230 --> 00:54:35,317 Kako to mislite? -Neke stvari ne shvaæaš. 518 00:54:35,442 --> 00:54:39,779 Proèitaj Bibliju. U Novom zavjetu postoji Knjiga Otkrivenja. 519 00:54:39,904 --> 00:54:42,616 Za tebe je bitna samo Knjiga Otkrivenja. 520 00:54:42,741 --> 00:54:45,160 Ona je o tebi. 521 00:54:45,285 --> 00:54:47,329 Proèitaj. 13. poglavlje. 522 00:54:47,454 --> 00:54:50,456 Proèitaj. Nauèi. Shvati. 523 00:54:51,249 --> 00:54:54,251 Što bih trebao shvatiti? 524 00:54:56,921 --> 00:54:58,921 Tko si. 525 00:56:08,576 --> 00:56:11,371 "I sva se zemlja zaèudila pristajuæi uz zvijer. 526 00:56:11,496 --> 00:56:15,083 I pokloniše se zmaju, što je dao vlast zvijeri; 527 00:56:15,208 --> 00:56:18,920 I pokloniše se zvijeri govoreæi: 'Tko je kao zvijer, 528 00:56:19,045 --> 00:56:21,798 i tko se može boriti s njom?' 529 00:56:21,923 --> 00:56:25,385 I vidjeh zvijer i kraljeve zemlje i vojske njihove skupljene, 530 00:56:25,510 --> 00:56:30,515 da zametnu rat s onim, koji sjedi na konju, i s vojskom njegovom. 531 00:56:30,640 --> 00:56:35,312 Zbog njegove lukavosti prijevara æe uspijevati u njegovoj ruci. 532 00:56:35,437 --> 00:56:37,981 On æe se uznijeti u svome srcu, 533 00:56:38,106 --> 00:56:40,824 iz èista mira upropastit æe mnoge. 534 00:56:43,403 --> 00:56:47,003 Suprotstavit æe se Knezu nad knezovima. 535 00:56:48,616 --> 00:56:51,456 I uèini, da se svima, malim i velikim, 536 00:56:51,581 --> 00:56:54,400 i bogatim i siromašnim, i slobodnim i neslobodnim 537 00:56:54,581 --> 00:56:59,044 dadne žig na desnoj ruci njihovoj ili na èelima njihovim; 538 00:56:59,169 --> 00:57:04,066 I da nitko ne može ni kupiti ni prodati, osim tko ima žig: 539 00:57:04,191 --> 00:57:06,800 ime zvijeri ili broj imena njezina. 540 00:57:07,604 --> 00:57:09,604 Ovdje je mudrost! 541 00:57:09,804 --> 00:57:13,225 Tko ima um, neka izraèuna broj zvijeri; 542 00:57:13,350 --> 00:57:15,769 jer je broj èovjeka, 543 00:57:15,894 --> 00:57:19,688 i broj njezin je šest stotina i šezdeset i šest." 544 00:57:22,818 --> 00:57:26,446 Na... desno! 545 00:58:06,236 --> 00:58:08,236 Što nije u redu? 546 00:59:06,504 --> 00:59:08,548 Zašto? 547 00:59:08,673 --> 00:59:11,550 Zašto ja? 548 00:59:26,733 --> 00:59:29,151 Kamo si otišao? 549 00:59:30,195 --> 00:59:32,905 Zašto nisi razgovarao sa mnom? 550 00:59:35,158 --> 00:59:37,659 Damien? Jesi li dobro? 551 00:59:40,413 --> 00:59:42,831 Sad jesam. 552 00:59:44,918 --> 00:59:47,419 Spavaj. 553 01:00:21,496 --> 01:00:27,292 <i>Ukrcaj za let 63 u New York je na ulazu 37. 554 01:00:28,586 --> 01:00:32,608 <i>Svi putnici na letu 59 za Houston 555 01:00:32,733 --> 01:00:36,136 <i>neka se jave agentu zrakoplovne tvrtke. 556 01:00:36,261 --> 01:00:39,861 <i>Let æe kasniti otprilike dva sata. 557 01:00:50,817 --> 01:00:53,485 Rezidencija Thornovih. 558 01:00:54,529 --> 01:00:56,655 Ne, g. Pasarian. Izašao je. 559 01:01:13,991 --> 01:01:16,051 Da? 560 01:01:16,176 --> 01:01:19,136 Pasarian! Gdje si dovraga? 561 01:01:20,915 --> 01:01:22,974 Slušaj... 562 01:01:23,099 --> 01:01:27,020 Mislim da je bolje da odmah doðeš. 563 01:01:27,145 --> 01:01:29,145 U redu. 564 01:01:33,943 --> 01:01:35,987 Nije tamo. 565 01:01:36,112 --> 01:01:39,324 Zašto bi me Pasarian zvao ovdje? 566 01:01:39,449 --> 01:01:42,368 Nazvat æu ga sutra. 567 01:01:43,714 --> 01:01:45,714 Zdravo. 568 01:01:45,914 --> 01:01:50,168 Kad sam ga sutra nazvao rekli su mi da je mrtav. Ubijen. 569 01:01:50,293 --> 01:01:52,337 Što? -Zadavljen. 570 01:01:52,462 --> 01:01:57,050 Ubio ga je naš èovjek jer nam je odbio prodati? 571 01:01:57,175 --> 01:01:59,469 Skoro sam siguran u to. -Nemoguæe. 572 01:01:59,594 --> 01:02:03,265 Bio sam u osam provincija procjenjujuæi zemlju za kupnju, 573 01:02:03,390 --> 01:02:05,600 u njih tri, tri ubojstva. 574 01:02:05,725 --> 01:02:08,811 Tko je odgovoran? -Nemam pojma. 575 01:02:12,065 --> 01:02:15,068 Istražit æu to. -Zar ne bismo trebali reæi g. Thornu? 576 01:02:15,193 --> 01:02:18,204 Ja æu razgovarati s njim. Usput, želi te vidjeti. 577 01:02:18,329 --> 01:02:21,116 Zašto? -P-84 pravi probleme. 578 01:02:21,241 --> 01:02:25,537 Na tvom stolu je izvješæe. Riješi to sutra. Ne želim ga iskljuèiti. 579 01:02:25,662 --> 01:02:28,123 Pobrinut æu se za to. 580 01:02:28,248 --> 01:02:32,418 Nadam se da nemamo previše zanesenog èovjeka na terenu. 581 01:02:54,065 --> 01:02:56,608 Idemo. 582 01:03:19,549 --> 01:03:22,682 Kako vam se sviða do sada, momci? 583 01:03:27,891 --> 01:03:33,480 Ovaj ogromni kompleks vode samo tri èovjeka i ovo raèunalo. 584 01:03:33,605 --> 01:03:35,941 Ured g. Thorna, molim. 585 01:03:36,066 --> 01:03:38,817 Je li g. Thorn stigao? Ovdje Pasarian. 586 01:03:52,817 --> 01:03:54,876 Još nije zvao? 587 01:03:55,001 --> 01:03:58,587 Znam, znam. Molim vas, pokušajte i dalje. Hvala. 588 01:04:00,840 --> 01:04:03,300 Imaš li kontrolni popis za P-84? 589 01:04:09,015 --> 01:04:11,351 Stavite kacige, gospodo. 590 01:04:11,476 --> 01:04:16,356 Držite naoèale cijelo vrijeme. Stavite kacige i naoèale. 591 01:04:16,481 --> 01:04:19,818 Kao što znate, da bi usjev uspijevao brže i obilnije 592 01:04:19,943 --> 01:04:24,363 treba vam naprednije i snažnije gnojivo, kao i pesticidi. 593 01:04:25,949 --> 01:04:28,577 Zar ne postoje pesticidi koji djeluju na spol? 594 01:04:28,702 --> 01:04:35,876 Toèno. Feromoni se izluèe iz jednog spola i stave u zamke 595 01:04:36,001 --> 01:04:40,422 kako bi privukle insekte suprotnog spola i ubiju ih. 596 01:04:40,547 --> 01:04:43,091 Strategija iz prošlosti je bila vrlo znaèajna 597 01:04:43,216 --> 01:04:46,261 za oslanjanje tvrtke na elektroniku i energiju. 598 01:04:46,386 --> 01:04:50,849 No buduænost tvrtke ne leži samo u sunèevoj energiji, 599 01:04:50,974 --> 01:04:53,600 nafti iz škriljca i sili gravitacije. 600 01:04:54,561 --> 01:04:57,479 Naša profitabilna buduænost, gospodo, 601 01:04:57,605 --> 01:05:00,065 je i u gladi. 602 01:05:01,901 --> 01:05:07,699 Trenutno posjedujemo, potencijalno, najveæu snagu na svijetu 603 01:05:07,824 --> 01:05:10,243 za agronomske pothvate ogromnih razmjera. 604 01:05:10,368 --> 01:05:14,122 Meðutim, moramo je zaštititi od domaæeg stanovništva, 605 01:05:14,247 --> 01:05:19,169 koje misli da ih samo iskorištavamo. To nije istina! Istièem to. 606 01:05:19,294 --> 01:05:22,339 Došli smo im pomoæi. 607 01:05:22,464 --> 01:05:25,175 Da, Jane? -G. Pasarian radi na P-84. 608 01:05:25,300 --> 01:05:27,969 Rekli ste da vam kažem kad doðe tamo. -Hvala. 609 01:05:28,094 --> 01:05:30,637 Gospodo, pauza od pola sata. 610 01:05:42,108 --> 01:05:45,695 Sad æemo uæi u kompleksno eksperimentalno podruèje, 611 01:05:45,820 --> 01:05:51,492 gdje æe, nadamo se, uporaba otrovnih kemikalija nahraniti gladni svijet. 612 01:06:06,383 --> 01:06:10,678 Ovdje P-84. Nastavite s provjerom na spremniku 29. 613 01:06:13,348 --> 01:06:15,348 Poènite s 22-L. 614 01:06:19,948 --> 01:06:21,948 Provjereno. 615 01:06:22,148 --> 01:06:24,148 93-D. 616 01:06:27,346 --> 01:06:32,242 Provjereno. -Ovo je ventil od 25 cm, potpuno kompjuteriziran. 617 01:06:32,367 --> 01:06:35,870 Programiran je da dostavi preciznu mješavinu plinova i otopina 618 01:06:35,995 --> 01:06:38,747 iz spremnika u glavno postrojenje. 619 01:06:38,873 --> 01:06:42,918 Meðutim, trenutno je zatvoren zbog popravaka. 620 01:06:43,044 --> 01:06:46,337 <i>Provjereno.</i> -14-S. 621 01:06:51,094 --> 01:06:53,137 Što je bilo? 622 01:06:56,108 --> 01:06:58,268 Iskljuèite P-84! 623 01:06:58,393 --> 01:07:01,260 Natrag putem odakle smo došli. 624 01:07:03,982 --> 01:07:06,650 Iskljuèite P-84! -Ne želi se iskljuèiti. 625 01:07:06,776 --> 01:07:08,836 Mora. 626 01:07:08,961 --> 01:07:11,363 O, moj Bože. 627 01:07:53,239 --> 01:07:58,619 Želim puno izvješæe o dogaðaju sutra ujutro. Jasno? 628 01:08:06,044 --> 01:08:08,412 G. Thorn. Bit æe dobro. 629 01:08:08,538 --> 01:08:11,550 Provjerili smo svim djeèacima pluæa. Nema ošteæenja. 630 01:08:11,675 --> 01:08:14,386 Imat æe muènine, no nema trajnog ošteæenja. 631 01:08:14,511 --> 01:08:19,391 Doktore, nije važan trošak... -Uvjeravam vas, imat æe najbolju skrb. 632 01:08:19,516 --> 01:08:22,476 Meðutim, postoji nešto. 633 01:08:22,602 --> 01:08:26,855 Izvršili smo sve testove na ošteæenje krvi i tkiva, 634 01:08:26,981 --> 01:08:30,735 i svi su djeèaci pretrpjeli odreðeno ošteæenje, no ne ozbiljno. 635 01:08:30,860 --> 01:08:33,904 Svi djeèaci osim vašeg neæaka Damiena. 636 01:08:34,030 --> 01:08:36,283 Mislite da je to... -Ne, ne, g. Thorn. 637 01:08:36,408 --> 01:08:38,951 On uopæe nema ošteæenja. 638 01:08:40,036 --> 01:08:44,569 Volio bih zadržati Damiena na par dana da bih izvršio neke testove. 639 01:08:46,668 --> 01:08:49,462 Bit æete dobro. Ima samo jedna stvar. 640 01:08:49,587 --> 01:08:53,967 Doktor bi volio da Damien ostane nekoliko dana zbog dodatnih testova. 641 01:08:54,092 --> 01:08:57,846 Dobro sam. Zašto moram ostati ako sam dobro? 642 01:08:57,971 --> 01:09:01,015 Zašto još testova? -Ne želim ostati. 643 01:09:01,141 --> 01:09:04,226 Mogu li ga dovesti sljedeæi tjedan? 644 01:09:05,061 --> 01:09:07,438 Dopuštate li, doktore? 645 01:09:08,940 --> 01:09:14,321 U redu. -Odlièno. Odmorite se. Pokupit æemo vas kasnije. 646 01:09:14,446 --> 01:09:16,739 Možda æemo otiæi u Lakeside. 647 01:09:17,699 --> 01:09:19,868 Misliš li da æe ti zrak goditi? 648 01:09:19,993 --> 01:09:22,369 Budite dobri. 649 01:10:15,757 --> 01:10:18,133 Šakal? 650 01:10:24,417 --> 01:10:26,476 Ben? 651 01:10:26,601 --> 01:10:30,521 Moram te smjesta vidjeti. Mogu li doæi dolje? 652 01:10:30,646 --> 01:10:34,566 Ne. Nešto ne razumijem. 653 01:13:13,018 --> 01:13:15,020 Bože. Užas. 654 01:13:15,145 --> 01:13:19,900 Juèer smo razgovarali s njim, htio je napraviti još testova na Damienu. 655 01:13:20,025 --> 01:13:22,068 O kakvim se testovima radilo? 656 01:13:22,193 --> 01:13:24,945 Nisam siguran. Mislim da i on nije znao. 657 01:13:26,823 --> 01:13:29,950 Gdje su djeèaci? -Još spavaju. 658 01:13:31,911 --> 01:13:34,913 Damien nije bio zahvaæen plinom. 659 01:13:35,915 --> 01:13:39,878 Možemo biti zahvalni na tome. -Zašto svi drugi, ali ne i Damien? 660 01:13:40,003 --> 01:13:44,216 Ne shvaæam. Što je doktor rekao? 661 01:13:44,341 --> 01:13:50,138 Uzorci tkiva su ukazivali da Damien ima drukèiju staniènu graðu. 662 01:13:50,263 --> 01:13:55,143 Drukèiju? To je apsurdno. -Nije za dr. Kanea. 663 01:13:55,268 --> 01:14:00,022 Bio je prilièno zabrinut zbog toga. -Što to znaèi? 664 01:14:01,191 --> 01:14:04,068 Ne znam. 665 01:17:38,491 --> 01:17:41,995 <i>Nicky, ono što si uèinila za sebe je super, 666 01:17:42,120 --> 01:17:44,580 <i>ali ono što si uèinila za Jerryja je èudo. 667 01:17:45,999 --> 01:17:50,044 Filmski operatoru. -Crkni. 668 01:18:22,285 --> 01:18:24,955 Konaèno za promjenu sretan završetak. 669 01:18:25,080 --> 01:18:28,791 Bilo je dosadno. -Premlad si da budeš tako cinièan. 670 01:18:31,419 --> 01:18:33,880 Tko želi sendviè od usoljene govedine? -Jedan. 671 01:18:34,005 --> 01:18:36,005 Dva. -Dobro. 672 01:18:45,558 --> 01:18:47,643 Ja æu. 673 01:18:58,780 --> 01:19:00,989 Zdravo, Damien. -Dr. Warren. 674 01:19:01,533 --> 01:19:03,868 Je li Richard kuæi? 675 01:19:03,993 --> 01:19:06,704 Da. U dnevnom je boravku. 676 01:19:09,833 --> 01:19:13,877 Charles. Kakvo lijepo iznenaðenje. Natoèit æu ti piæe. 677 01:19:24,040 --> 01:19:26,099 Brandy? -Ne. 678 01:19:26,224 --> 01:19:29,185 Richard, moram te upitati nešto vrlo osobno. 679 01:19:29,310 --> 01:19:33,647 Prijatelji smo. -Što se dogodilo tvom bratu u Londonu? 680 01:19:36,234 --> 01:19:40,739 Zašto to pitaš? -Otvorio sam paket poslan iz Izraela. 681 01:19:40,864 --> 01:19:44,701 Pripadao je Bugenhagenu. -Pa? 682 01:19:44,826 --> 01:19:48,496 Jesi li znao da je dao tvom bratu bodeže kako bi ubio Damiena? 683 01:19:48,621 --> 01:19:53,001 O èemu prièaš? -Bugenhagen ti je prije godinu dana napisao pismo. 684 01:19:53,126 --> 01:19:57,214 Nisam ga primio. -Nije ni poslano. Bilo je u paketu. 685 01:19:57,339 --> 01:20:03,135 Richard, znaš da sam razuman èovjek, no ono što ti imam reæi nije. 686 01:20:03,970 --> 01:20:07,974 Bugenhagen je tvrdio da je Damien... Sotonin sin, 687 01:20:08,099 --> 01:20:12,771 zvijer pretkazana u Knjizi Otkrivenja. On nije èovjek. Okotio ga je šakal. 688 01:20:12,896 --> 01:20:15,774 Znam da zvuèi nevjerojatno. -Zašto mi sve to govoriš? 689 01:20:15,899 --> 01:20:19,469 Brat ti je bio uvjeren u to. Otišao je kod Bugenhagena po pomoæ. 690 01:20:19,594 --> 01:20:24,032 Rekao mu je da ubije djeèaka. -Brat mi je bio mentalno bolestan. Suprugu... 691 01:20:24,157 --> 01:20:29,120 Je ubio Damien. Pet smrti, Richarde, pet neobjašnjenih, užasnih nesreæa. 692 01:20:29,245 --> 01:20:32,958 Prema Bugenhagenu... -Koji je bio lud. A ti si povjerovao. 693 01:20:33,083 --> 01:20:36,962 Proèitaj pismo. -Neæu èitati škrabanja senilnog starca. 694 01:20:37,087 --> 01:20:42,342 Poznavao sam ga. Nije bio senilan. Ako je to istina svi smo u opasnosti. 695 01:20:42,467 --> 01:20:45,887 Ti, Ann, Mark, svi mi. Jesi li primijetio nešto sumnjivo? 696 01:20:46,012 --> 01:20:49,683 Ne. -Nešto što je rekao? -Ne. -Smrt je meðu nama. 697 01:20:49,808 --> 01:20:54,563 Joan, Bill, Pasarian... -Sluèajnost. -A ujna Marion? Postoji dokaz. 698 01:20:54,688 --> 01:20:57,715 Kakav dokaz? -Yigaelov zid. Bugenhagen ga je vidio. 699 01:20:57,840 --> 01:21:02,487 Rekao je da ga je to uvjerilo. -Dosta! Ne želim više slušati. 700 01:21:02,612 --> 01:21:07,199 Zid sutra stiže u New York. -Onda ga idi pogledati. 701 01:21:08,576 --> 01:21:10,661 I hoæu. 702 01:23:44,482 --> 01:23:46,859 Ne vjeruješ valjda u ovo? Damien? 703 01:23:46,985 --> 01:23:50,079 Nisam rekao da vjerujem. Samo ti govorim što je rekao. 704 01:23:50,204 --> 01:23:55,117 Razmišljaš otiæi u New York... -To su gluposti. 705 01:23:55,243 --> 01:24:00,165 Istina je da je Robert ubijen u crkvi dok je pokušavao probosti Damiena. 706 01:24:00,290 --> 01:24:02,959 Usadio ti je to, zar ne? 707 01:24:03,084 --> 01:24:05,879 Usadio je svoje ludilo u tebe. 708 01:24:06,004 --> 01:24:09,090 Neæu dopustiti da te otruje. Neæeš otiæi. 709 01:24:09,215 --> 01:24:11,635 Ann... -Zaboravi da si razgovarao s njim. 710 01:24:11,760 --> 01:24:16,139 Gotovo je. To je prljava, glupa prièa, koja je završena. 711 01:24:16,264 --> 01:24:20,727 Richard, molim te, prestani. -U redu, neæu iæi. 712 01:24:20,852 --> 01:24:24,397 Neæeš se ponašati prema Damienu drukèije? 713 01:24:24,522 --> 01:24:29,068 Neæu, obeæavam. -Zakuni se. -Kunem se. 714 01:24:36,285 --> 01:24:38,828 Oboje bi nam dobro došlo malo zraka. 715 01:24:38,953 --> 01:24:44,458 Otiði po odjeæu pa æemo potražiti klince. 716 01:25:28,128 --> 01:25:30,170 Mark? 717 01:25:54,446 --> 01:25:56,739 Znam da si tu. 718 01:26:19,220 --> 01:26:21,723 Zašto bježiš od mene, Mark? 719 01:26:21,848 --> 01:26:24,058 Znam tko si. 720 01:26:24,184 --> 01:26:26,435 Znaš? -Dr. Warren zna. 721 01:26:26,728 --> 01:26:30,328 Èuo sam ga dok je razgovarao s tatom. -Što je rekao? 722 01:26:31,066 --> 01:26:34,985 Rekao je da Sotona može stvoriti svoju sliku na Zemlji. 723 01:26:35,111 --> 01:26:37,154 Sotona? 724 01:26:37,280 --> 01:26:40,115 Što je još rekao? 725 01:26:43,244 --> 01:26:45,244 Reci, Mark. 726 01:26:47,874 --> 01:26:51,211 Rekao je da si zvijer. -Ma daj. O èemu prièaš? 727 01:26:51,336 --> 01:26:53,921 Otac te je pokušao ubiti. 728 01:26:54,047 --> 01:26:57,633 Rekli su da je lud, no to je bilo zato što je znao. 729 01:26:59,219 --> 01:27:01,555 Volim te, Mark. Ti si mi poput brata. 730 01:27:01,680 --> 01:27:05,182 Ne! Ne! -Ti mi jesi brat. 731 01:27:06,309 --> 01:27:11,064 Znaèiš mi više... -Zvijer nema brata! Ne zovi me tako! 732 01:27:11,189 --> 01:27:14,317 Slušaj me, Mark... -Priznaj da si ubio majku. 733 01:27:14,442 --> 01:27:18,153 Ona mi nije bila majka. Usvojen sam. 734 01:27:18,279 --> 01:27:20,679 Šakal. Okotio te je šakal. 735 01:27:21,951 --> 01:27:23,951 Da. 736 01:27:24,077 --> 01:27:27,414 Roðen sam na sliku najveæe sile na svijetu. 737 01:27:27,539 --> 01:27:29,581 Usamljenog. 738 01:27:29,708 --> 01:27:33,295 Usamljenog jer mu je uzeta velièanstvenost i protjeran je. 739 01:27:33,420 --> 01:27:36,672 No on je opet ustao, Mark. U meni. 740 01:27:40,343 --> 01:27:42,761 Poði sa mnom, Mark. 741 01:27:44,514 --> 01:27:46,557 Mogu te povesti sa mnom. 742 01:27:46,891 --> 01:27:48,891 Ne. 743 01:27:50,729 --> 01:27:53,731 Ne tjeraj me da te preklinjem, Mark. 744 01:27:53,857 --> 01:27:56,775 Ne, Damien. 745 01:27:59,904 --> 01:28:02,072 Mark? 746 01:28:02,949 --> 01:28:05,242 Pogledaj me, Mark. 747 01:28:11,583 --> 01:28:14,793 Zamolit æu te još jednom. 748 01:28:14,919 --> 01:28:17,421 Molim te, poði sa mnom. 749 01:29:04,219 --> 01:29:06,261 Mark... 750 01:29:09,766 --> 01:29:11,766 O, Mark... 751 01:29:14,396 --> 01:29:16,438 Što se dogodilo? -Ne znam. 752 01:29:16,564 --> 01:29:19,483 Šetali smo... a on je pao. 753 01:29:23,780 --> 01:29:28,283 Pao je. -Vrati se u kuæu. -Nisam ništa uèinio. 754 01:29:28,410 --> 01:29:31,412 Samo je pao. Nisam ništa uèinio. 755 01:29:37,711 --> 01:29:41,423 "Svi koje mi daje Otac doæi æe k meni, 756 01:29:41,548 --> 01:29:46,553 i onoga tko doðe k meni neæu izbaciti; 757 01:29:46,678 --> 01:29:52,225 On koji je uskrsnuo Isusa od mrtvih, oživjet æe i vaša smrtna tjelesa 758 01:29:52,350 --> 01:29:55,602 Duhom svojim, koji stanuje u vama. 759 01:29:56,354 --> 01:30:00,609 U vjeri i nadi za uskrsnuæem u vjeèni život, 760 01:30:00,734 --> 01:30:02,861 kroz našeg Gospodina, Isusa Krista, 761 01:30:02,986 --> 01:30:07,407 preporuèujemo Svemoguæem Bogu našeg brata Marka, 762 01:30:07,532 --> 01:30:10,492 i predajemo ga zemlji. 763 01:30:11,312 --> 01:30:13,371 Zemlja zemlji, 764 01:30:13,496 --> 01:30:15,749 prah prahu, 765 01:30:15,874 --> 01:30:18,627 pepeo pepelu. 766 01:30:18,752 --> 01:30:22,820 Pomolimo se. Milostivi Bože, Oèe našeg Gospodina, 767 01:30:22,945 --> 01:30:25,842 Isusa Krista, koji je uskrsnuæe i život... 768 01:30:25,967 --> 01:30:29,554 <i>Kako je to moguæe, doktore? Morao je postojati neki znak. 769 01:30:29,679 --> 01:30:31,973 <i>Osobno ste ga pregledali desetke puta. 770 01:30:32,098 --> 01:30:34,684 <i>Bojim se da sam takve sluèajeve veæ viðao. 771 01:30:34,809 --> 01:30:39,522 <i>Savršeno normalan djeèak ili muškarac, naizgled zdrav u svakom pogledu. 772 01:30:39,647 --> 01:30:44,236 <i>No u njegovom mozgu je tanka stijenka arterije. Stijenka pukne... 773 01:30:44,361 --> 01:30:47,656 <i>Ona je bila takva od njegovog roðenja? 774 01:30:47,781 --> 01:30:49,866 <i>Najvjerojatnije. 775 01:30:49,991 --> 01:30:52,576 <i>Žao mi je. Vrlo mi je žao. 776 01:31:22,774 --> 01:31:25,526 Ne želim iæi, Ann. Moram. 777 01:31:26,653 --> 01:31:30,490 Zar mu ne možeš telefonirati? Zašto moraš otiæi u New York? 778 01:31:30,615 --> 01:31:33,368 Jer sam èuo da je u nevolji. 779 01:31:33,493 --> 01:31:37,247 Potreban sam mu. -Potreban si meni. 780 01:31:37,372 --> 01:31:40,207 Vratit æu se èim prije. 781 01:32:39,976 --> 01:32:42,771 Veleèasni Weston? -Da. Mogu li vam pomoæi? 782 01:32:42,896 --> 01:32:46,274 Ja sam Richard Thorn. -G. Thorn, drago mi je što ste došli. 783 01:32:46,399 --> 01:32:50,153 Ovuda, molim vas. -Želim vam zahvaliti što ste me zvali. 784 01:32:50,278 --> 01:32:54,532 Možete li mi reæi što mu je? -Odbija razgovarati sa mnom. 785 01:32:54,657 --> 01:32:58,410 Mogu vam samo reæi da je apsolutno užasnut. 786 01:32:59,746 --> 01:33:03,374 Tko je? -G. Thorn je ovdje. 787 01:33:06,920 --> 01:33:09,214 Richard? -Ja sam, Charles. 788 01:33:09,339 --> 01:33:11,339 Došao sam èim sam... 789 01:33:16,096 --> 01:33:18,848 Vidio sam zid. Sve je istina. -Slušaj me... 790 01:33:18,973 --> 01:33:23,211 Zvijer je meðu nama. Vidio sam zid. Izludio je Joan Hart i Bugenhagena... 791 01:33:23,336 --> 01:33:27,647 Gdje je? -Vidio sam Damienovo lice. -Gdje je? 792 01:34:28,293 --> 01:34:30,293 Doði. 793 01:34:58,281 --> 01:35:02,994 Ne želim se vratiti unutra. Bojim se. Požuri, molim te. 794 01:35:03,119 --> 01:35:05,664 Molim te, požuri. 795 01:35:05,789 --> 01:35:07,873 Molim te... 796 01:36:41,676 --> 01:36:43,927 Ne! 797 01:37:47,409 --> 01:37:51,871 Na ovaj dan promocije pruža mi veliko zadovoljstvo 798 01:37:51,996 --> 01:37:56,793 odati poèast kadetima koji su blistali u pojedinaènim postignuæima. 799 01:37:56,918 --> 01:38:01,089 Najveæu poèast, Èasnièku sablju, svake godine dobiva 800 01:38:01,214 --> 01:38:06,636 kadet koji je najbolji primjer karaktera i duha akademije. 801 01:38:06,761 --> 01:38:11,265 Ove godine nagradu prima kadet narednik, Damien Thorn. 802 01:38:30,035 --> 01:38:32,703 Èestitam, Damien. 803 01:38:39,502 --> 01:38:44,007 Vojna akademija Davidson ponosno promovira sljedeæe kadete 804 01:38:44,132 --> 01:38:46,592 po postignutom uspjehu. 805 01:38:47,335 --> 01:38:50,180 Moram iæi. Richard æe uskoro biti u zraènoj luci. 806 01:38:50,305 --> 01:38:52,974 Hoæete li se vratiti na proslavu? 807 01:38:53,099 --> 01:38:55,309 Pokušat æemo. 808 01:38:57,520 --> 01:39:00,898 Michael Fennig... promovira se u èin poruènika. 809 01:39:02,859 --> 01:39:06,862 John Hickox... promovira se u èin poruènika. 810 01:39:23,713 --> 01:39:25,840 Gdje je Damien? -Na proslavi, gospodine. 811 01:39:25,965 --> 01:39:29,052 Idi po njega i dovedi ga u muzej. -Što æete vi, gospodine? 812 01:39:29,177 --> 01:39:32,554 Mi æemo taksijem. -Zašto? Što æe ti Damien? 813 01:40:08,717 --> 01:40:11,719 Ne možeš me natjerati da povjerujem u to. 814 01:40:17,183 --> 01:40:19,769 Ne možeš me natjerati. -Moraš. 815 01:40:19,894 --> 01:40:22,772 Ubio je Marka, Athertona i Pasariana. -Što? 816 01:40:22,897 --> 01:40:25,984 Ubit æe svakoga koga smatra prijetnjom. 817 01:40:26,109 --> 01:40:28,945 Kako? On je uèinio da pukne led? -Ne on osobno. 818 01:40:29,070 --> 01:40:32,906 On je puknuo cijev s plinom? Je li? 819 01:40:45,545 --> 01:40:47,629 Isprièajte me. Moram iæi. 820 01:40:59,934 --> 01:41:03,521 Postoje drugi koji ga okružuju, pomažu mu, paze na njega. 821 01:41:03,646 --> 01:41:07,734 Richard, poslušaj se. Poslušaj kakve ludosti govoriš. 822 01:41:07,859 --> 01:41:11,279 Drugi. Sotona? Zavjera Sotone? Richard, molim te. 823 01:41:11,404 --> 01:41:15,783 Ann, vidio sam kako umire Charles. Vidio sam Damienovo lice na zidu. 824 01:41:18,578 --> 01:41:21,413 Što namjeravaš? Richard. 825 01:41:26,836 --> 01:41:29,214 Što to radiš? 826 01:41:29,339 --> 01:41:32,551 Bodeži moraju biti ovdje negdje. 827 01:41:32,676 --> 01:41:35,135 Što æe ti? 828 01:41:35,813 --> 01:41:37,973 Ne. Ne. 829 01:41:38,098 --> 01:41:42,894 On nije èovjek. -On je djeèak kojeg si volio sedam godina. 830 01:41:43,019 --> 01:41:45,219 Djeèak mora umrijeti. 831 01:42:16,069 --> 01:42:18,513 Richard... Nemoj zbog mene. 832 01:42:18,638 --> 01:42:21,683 Ann, što to radiš? Makni se od te ladice. 833 01:42:21,808 --> 01:42:25,812 Ono što želiš je ludost. Ne mogu ti dopustiti, Richard. -Ann! 834 01:42:25,937 --> 01:42:29,441 Opsjednut si s Damienom. To te èini bolesnim. 835 01:42:29,566 --> 01:42:32,026 Daj mi bodeže. 836 01:42:48,585 --> 01:42:52,088 Evo ti tvoji bodeži. -Ann... 837 01:42:52,213 --> 01:42:54,548 Oduvijek sam pripadala njemu. 838 01:43:00,472 --> 01:43:03,472 Damien! 839 01:44:16,500 --> 01:44:19,500 "Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, 840 01:44:19,622 --> 01:44:22,622 prerušuju se u apostole Kristove." Korinæanima 11:13 841 01:44:23,305 --> 01:45:23,829 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org