Omen IV: The Awakening

ID13203359
Movie NameOmen IV: The Awakening
Release Name Omen IV The Awakening 1991 720p [H264-mp4]
Year1991
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID102585
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:28,209 --> 00:00:31,545 P R E D S K A Z A N J E IV 3 00:00:31,546 --> 00:00:35,759 P R E D S K A Z A N J E IV B U Ð E N J E 4 00:00:50,442 --> 00:00:53,445 Prelijepa djevojèica. 5 00:00:55,197 --> 00:00:58,493 Da. Da, Ona je savršena. 6 00:00:58,576 --> 00:01:02,664 Dat æu te sestri Ivoni. Umire od želje da prièa s tobom. 7 00:01:04,375 --> 00:01:07,920 Gospoðo York, prièekajte prije nego je vidite. 8 00:01:08,004 --> 00:01:10,339 Ona je malo èudo. 9 00:01:12,550 --> 00:01:17,180 Da. Da, naravno.. 10 00:01:17,222 --> 00:01:19,891 Onda, oèekujemo vas. 11 00:01:19,975 --> 00:01:22,895 U redu. Bok. 12 00:01:25,815 --> 00:01:28,776 Oblaci odnose boju. 13 00:01:31,572 --> 00:01:36,577 Ostavljajuæi sve poput crno-bijele fotografije. 14 00:02:01,605 --> 00:02:06,736 Prièaj mi o roditeljima. Bilo što u prošlosti vezano za ovisnost o drogama ili sklonost alkoholizmu? 15 00:02:06,819 --> 00:02:10,406 Popunili smo sve moguænosti o životnoj sredini, ali smo svi mi genetski nasljednici, 16 00:02:10,490 --> 00:02:15,621 u sluèaju da je majka bila pod traumom za vrijeme trudnoæe. 17 00:02:15,704 --> 00:02:18,082 Sve je to vrlo važno. 18 00:02:18,165 --> 00:02:21,752 Ti æeš biti majka ovom djetetu, ne njen odvjetnik. 19 00:02:21,794 --> 00:02:26,049 Upravo tako. Sestro, vrlo mi je žao. 20 00:02:26,132 --> 00:02:28,051 Vrlo sam nesigurna u vezi s ovim. 21 00:02:28,134 --> 00:02:30,136 Znate, mi se zaista mnogo trudimo. 22 00:02:30,220 --> 00:02:33,224 Nisam baš za optereæenje problemima, nisam spremna za to. 23 00:02:33,307 --> 00:02:37,603 - Ona je zgriješila što se božjih stvari tièe. - Nisam. 24 00:02:37,645 --> 00:02:42,275 Majka je na sveuèilištu a otac na razmjeni studenata. 25 00:02:42,359 --> 00:02:45,612 Draga, ako bude bilo kakvih komplikacija, 26 00:02:45,696 --> 00:02:47,340 psihologijskih ili psihièkih, mi æemo ih otkloniti. 27 00:02:47,364 --> 00:02:50,076 Ona ima nas. Moj najbolji prijatelj je doktor. 28 00:02:50,159 --> 00:02:52,620 Osim toga, igram tenis s nekoliko dobrih prijatelja. 29 00:02:52,662 --> 00:02:54,706 Ti si tako pametan momak. 30 00:03:08,263 --> 00:03:10,974 Prelijepa je. 31 00:03:13,518 --> 00:03:15,646 U redu je. 32 00:03:20,901 --> 00:03:24,322 Ona je prelijepa. 33 00:03:34,167 --> 00:03:36,210 Bok, Bok. 34 00:03:41,759 --> 00:03:43,719 Bok. 35 00:04:50,460 --> 00:04:54,881 Tiše, mala bebo ne reci ni rijeè. 36 00:04:54,965 --> 00:04:59,387 Mama æe ti kupiti smiješnu pticu. Hoæeš li na spavanje? 37 00:04:59,470 --> 00:05:01,472 Ššš! 38 00:05:01,556 --> 00:05:04,392 Tiho, tiho. 39 00:05:05,643 --> 00:05:08,147 - Ooh. - Ta-da. 40 00:05:08,230 --> 00:05:11,150 Prekrasna je! 41 00:05:11,233 --> 00:05:13,610 Svi vi, željela bih vam predstaviti... 42 00:05:13,652 --> 00:05:16,280 Deliu. 43 00:05:16,321 --> 00:05:17,949 Što æe nam otpjevati? 44 00:05:18,033 --> 00:05:21,453 - Bilo kakva želja? 45 00:05:21,536 --> 00:05:24,816 - Ne znam. Kada je gladna, Može otpjevati pjesmu Tine Turner "hasn't thought of". 46 00:05:28,794 --> 00:05:31,630 Ow! 47 00:05:31,672 --> 00:05:33,841 Ogrebala me. 48 00:05:33,925 --> 00:05:36,636 Isprièajte me. Doktor u kuæi. 49 00:05:36,720 --> 00:05:40,432 Da pogledamo ovo. Nije ništa strašno. Bit æete u redu. 50 00:05:40,515 --> 00:05:43,144 Ne znam što se dogodilo. 51 00:05:43,227 --> 00:05:46,647 Prestala je plakati èim ju je Gene podigao. Ne znam što sam ja napravio. 52 00:05:46,689 --> 00:05:49,400 Uh! 53 00:05:49,484 --> 00:05:52,654 Možda je ova igla uèinila svoje dok si je držala. 54 00:05:52,738 --> 00:05:55,783 - Iz kojeg smo muzeja dobili ovo? - Preuzimam potpunu krivicu. 55 00:05:55,866 --> 00:06:01,331 Ja sam jedna od onih koji su inzistirali na pelenama od umjetnog pamuka i sigurnosnoj igli. 56 00:06:01,373 --> 00:06:04,042 Pa, ne vjerujem da je ovo naèinilo pravilo odijevanja. 57 00:06:04,125 --> 00:06:07,003 - Ali doði ujutro do mene da to pogledamo. - OK. 58 00:06:07,045 --> 00:06:09,298 Hajde. Ovdje. Hajde. 59 00:06:09,382 --> 00:06:13,677 - Delia, ne grebi svoju mamu. - Jesi li dobro? 60 00:06:21,395 --> 00:06:24,022 Pomrèina mjeseca je sluèajnost, sestro Yvonne. 61 00:06:24,106 --> 00:06:27,318 Sluèajnost? Spontana pomrèina? 62 00:06:27,402 --> 00:06:31,656 Koliko si sluèajnih pomrèina vidjela u životu? 63 00:06:31,739 --> 00:06:33,574 Ne obraæaj mi se na takav naèin! 64 00:06:33,658 --> 00:06:38,372 Proklela si nas, proklela si nas s tim djetetom! 65 00:06:38,414 --> 00:06:43,335 Mislim da nema gore kletve od ubojstva djeteta! 66 00:06:43,419 --> 00:06:46,715 - Nikada nismo trebali biti roðeni! - Tišina! 67 00:06:46,756 --> 00:06:49,217 Dragi oèe naš, iskreno se kajemo... 68 00:06:49,259 --> 00:06:52,388 Tišina! 69 00:07:04,026 --> 00:07:05,944 Ne! 70 00:07:43,652 --> 00:07:45,572 Ne mogu vjerovati. 71 00:07:45,655 --> 00:07:50,827 Da, pa, antibiotici æe zaustaviti širenje. 72 00:07:50,911 --> 00:07:55,083 Ali ove crvene fleke znaèe ozbiljnu infekciju, zar ne? 73 00:07:57,126 --> 00:08:00,671 Kako bebin nokat može nanijeti ovoliko štete? 74 00:08:00,755 --> 00:08:04,468 Tko zna? Imao sam klijenta koji je imao atletsko stopalo na karibima. 75 00:08:04,510 --> 00:08:06,595 Umalo nije izgubila nogu. 76 00:08:06,678 --> 00:08:10,015 - Da, Lou, ali ovo... - Karen, ja sam doktor. 77 00:08:10,099 --> 00:08:13,103 Vidio sam svaki zamislivi tip infekcije, vjeruj mi. 78 00:08:13,186 --> 00:08:16,189 Na skali od 1 do 10, ova je velika 2. 79 00:08:17,273 --> 00:08:19,652 Uostalom dobra vijest je, da si dobila bebu! 80 00:08:19,735 --> 00:08:22,697 - Da. - Nema više testiranja. Zar to nije opuštajuæe? 81 00:08:22,780 --> 00:08:25,282 - Samo moj godišnji papa test. - Upravo tako. 82 00:08:25,366 --> 00:08:27,451 Ne shvaæam. Gene i ja smo se testirali. 83 00:08:27,535 --> 00:08:30,956 Oboje smo u redu. Trebala sam zatrudnjeti mnogo puta do sad. 84 00:08:31,039 --> 00:08:35,669 Karen, to se dogaða mnogim parovima. 3 puta na dan. 85 00:08:35,711 --> 00:08:40,091 - Hvala. - Što je navelo tebe i Džina na odluku da joj date ime Delia? 86 00:08:40,174 --> 00:08:42,510 - To je slatko ime, zar ne? - Prelijepo. 87 00:08:42,593 --> 00:08:45,138 To znaèi "uvijek vidljiva" na grèkom. 88 00:08:45,179 --> 00:08:47,433 Uostalom, imala sam tetku Deliu... 89 00:08:47,516 --> 00:08:50,978 Koja je bila prva žena u našem kraju koja je radila za ministarstvo. 90 00:08:51,061 --> 00:08:53,814 Mislim da to može biti ime koje donosi sreæu. 91 00:08:53,897 --> 00:08:58,194 - Oh, da? Odgajaš je za ured? - To je obiteljska tradicija. 92 00:09:12,335 --> 00:09:14,337 Sada posveæujem ovu vodu... 93 00:09:14,421 --> 00:09:18,508 Da tvoj sluga koji se okupa u njoj postane jedno... 94 00:09:18,592 --> 00:09:21,512 S Kristom, njegovom smræu i uskrsnuæem, 95 00:09:21,596 --> 00:09:23,598 Da bude nevina i poslana od sina. 96 00:09:23,681 --> 00:09:28,728 Miropomažem je tvojim svetim duhom, kako bi ponovno mogla biti 97 00:09:28,811 --> 00:09:32,357 roðena u crkvi tvojoj, Kako bi primila k sebi carstvo tvoje nebesko. 98 00:09:34,234 --> 00:09:37,196 Delia, krstim te... 99 00:09:37,279 --> 00:09:39,365 u ime oca i sina 100 00:09:39,449 --> 00:09:41,951 i Svetoga duha. 101 00:09:44,621 --> 00:09:46,374 Dajte mi je. 102 00:09:46,457 --> 00:09:50,378 Kažu da je dijete koje plaèe bliže Bogu. 103 00:11:20,227 --> 00:11:23,023 Evo ga. Baš ovdje. 104 00:11:23,065 --> 00:11:26,109 Da, Delia! Zar nije prelijepo? 105 00:11:26,193 --> 00:11:28,653 Boo! 106 00:11:28,737 --> 00:11:32,867 Boo! Da. 107 00:11:32,909 --> 00:11:34,869 Reci zdravo. 108 00:11:34,911 --> 00:11:38,372 Zdravo tata. Ups. 109 00:11:54,516 --> 00:11:56,434 Zar ne izgledaš slatko! 110 00:12:01,982 --> 00:12:04,735 Lijepo se nasmiješite, gospodine kongresmene. 111 00:12:06,321 --> 00:12:09,199 Skinite svoje gaæe za Capitol Hill. 112 00:12:12,869 --> 00:12:15,289 Gotovo je sigurno... 113 00:12:15,373 --> 00:12:17,750 da æe netko uzeti te slike s Reznikom u hotelskoj sobi. 114 00:12:17,792 --> 00:12:20,586 Koga briga tko æe ih uzeti? Netko ga je uhvatio golog. 115 00:12:20,670 --> 00:12:23,048 Reznik je varalica i bludnik. 116 00:12:23,132 --> 00:12:25,050 Te fotografije æe ga pokopati. 117 00:12:25,134 --> 00:12:29,763 Imaš 6 tjedana da razmisliš o tome. Što kažeš? 118 00:12:29,805 --> 00:12:32,392 - Za što se želiš utrkivati, Jake? - Pecanje. 119 00:12:32,434 --> 00:12:35,353 Za odgovore, ne za komplimente. Ti znaš za što se ja zalažem. 120 00:12:35,437 --> 00:12:37,689 Koliko si sati potrošio žaleæi mi se... 121 00:12:37,772 --> 00:12:40,985 na birokraciju i kako želiš promijeniti stvari? 122 00:12:41,068 --> 00:12:43,195 Barem nekoliko tisuæa. 123 00:12:43,279 --> 00:12:46,115 Sada je vrijeme da staviš snagu tamo gdje su tvoja usta. 124 00:12:46,157 --> 00:12:48,951 Mnogi od nas se slažu s tobom i misle da treba uzeti... 125 00:12:49,034 --> 00:12:53,457 Njihove slatke ugovore, šepuriti se, zaslužiti mirovine i odšetati. 126 00:12:53,498 --> 00:12:58,296 Ti si mlad. Tebi ne treba novac. Dolaziš iz politièke obitelji. 127 00:12:58,337 --> 00:13:02,133 Imaš izgled, pamet. Sve èemu su glasaèi skloni. 128 00:13:02,216 --> 00:13:05,970 - Rekao sam, bez komplimenata. - To je bilo nisko. 129 00:13:06,053 --> 00:13:10,309 Èekaj dok saznaš što volim u vezi tebe. 130 00:13:10,392 --> 00:13:13,437 Gene York, Popularni Virginijski zakonodavac, 131 00:13:13,479 --> 00:13:16,983 je službeno objavio da se prikljuèuje utrci za mjesto kongresmena u 14. okrugu.. 132 00:13:17,067 --> 00:13:20,070 . 133 00:13:20,153 --> 00:13:23,007 Do sad držano od strane skandaloznog Grahama Reznika. Izlaznost na izborima ovoga puta ukazuje.. 134 00:13:23,031 --> 00:13:28,204 . 135 00:13:28,287 --> 00:13:31,082 Da æe Gene York pobijediti na izborima veæinom glasova. 136 00:13:34,294 --> 00:13:37,089 Sutra u 2 æete se 137 00:13:37,172 --> 00:13:39,841 upoznati sa Nolandom. 138 00:13:53,065 --> 00:13:56,865 Kongresmen Gene York, Je novi šef financijskog komiteta, se bori za zakon o pomoæi beskuænicima. 139 00:14:28,312 --> 00:14:30,773 Pogledaj unaokolo Jake. 140 00:14:30,857 --> 00:14:33,861 Vidi ovo. Skoro joj je otkinula glavu! 141 00:14:34,987 --> 00:14:38,198 Stvarno je gruba prema kraljicama. 142 00:14:41,660 --> 00:14:44,956 Naæi æu te iza drveta. 143 00:14:46,958 --> 00:14:49,043 - Boo! - Boo. 144 00:14:52,465 --> 00:14:54,425 Boo! 145 00:15:05,479 --> 00:15:09,233 Ku-ku! Ku-ku! 146 00:15:09,317 --> 00:15:12,361 Delia! 147 00:15:15,948 --> 00:15:18,452 Delia, to nije smiješno! 148 00:15:18,535 --> 00:15:20,454 Delia. 149 00:15:22,247 --> 00:15:24,374 Delia! 150 00:15:24,458 --> 00:15:26,920 Delia! 151 00:15:26,961 --> 00:15:28,838 Delia! 152 00:15:30,340 --> 00:15:33,426 Delia, izaði sada, molim te. 153 00:15:33,510 --> 00:15:35,012 Delia! 154 00:15:37,056 --> 00:15:38,682 Delia! 155 00:16:01,458 --> 00:16:03,544 Ne! Ne! 156 00:16:08,298 --> 00:16:10,301 Delia! 157 00:16:10,385 --> 00:16:13,012 Pogledaj što si napravio glupi psu! - Ne, ne, ne! 158 00:16:13,096 --> 00:16:16,307 Spasio joj je život. Jesi li dobro, dušo? 159 00:16:16,391 --> 00:16:19,145 Jesi li dobro? Da? 160 00:16:20,563 --> 00:16:23,023 Okupala se, poslije šoka. 161 00:16:25,401 --> 00:16:28,196 Sve je provjereno. Ona je dobro. 162 00:16:28,238 --> 00:16:31,533 Ona voli njega. On voli nju. 163 00:16:31,575 --> 00:16:34,870 U redu, u redu. 164 00:16:34,953 --> 00:16:37,999 On æe je joj biti dobra zaštita. 165 00:16:39,917 --> 00:16:43,171 Kongresmen Gene York je zapoèeo svoju reizbornu kampanju... 166 00:16:43,212 --> 00:16:46,341 s novim obeæanjem za koje æe svima donijeti poboljšanje. 167 00:16:46,425 --> 00:16:50,053 Popularni Virginijski kongresmen je nastavio s vodstvom na svim listama. 168 00:16:50,137 --> 00:16:52,848 Sve što mislim jest da rašèistimo jednu stvar. 169 00:16:52,890 --> 00:16:55,393 Vi deèki ne znate što radite. 170 00:17:16,541 --> 00:17:21,172 Tamo je vještica koja živi u vrhu kule. 171 00:17:21,255 --> 00:17:23,841 Svako tko je imao hrabrosti da se popne tim 172 00:17:23,925 --> 00:17:26,844 stepenicama, Bio je u moguænosti da poželi bilo koju želju. 173 00:17:28,097 --> 00:17:31,100 I ja mogu to ako budem poželio. 174 00:17:31,141 --> 00:17:34,603 - Ti se bojiš visine. - Ne, ne bojim se. 175 00:17:34,645 --> 00:17:36,981 Ne razgovaram s tobom, Jerome. 176 00:18:07,181 --> 00:18:09,142 Gospoðo Norris! 177 00:18:11,979 --> 00:18:14,106 Što se dogaða? 178 00:18:19,695 --> 00:18:23,867 - Ali on ju je udario pobogu! Povrijedio joj je usnu. - Dosta sam èuo! 179 00:18:23,908 --> 00:18:26,661 I ako jest, sigurno je to zaslužila. 180 00:18:26,703 --> 00:18:30,458 Udarala ga je. Tako jako da mu je otekla ruka. 181 00:18:30,541 --> 00:18:32,543 Vaša kæer je manijak. 182 00:18:32,626 --> 00:18:35,921 A vi, gospodine kongresmene, æete vidjeti što æe se dogoditi na sljedeæim izborima. 183 00:18:36,005 --> 00:18:40,177 Gospodine Kreghton, nemam naklonosti prema prijetnjama. 184 00:18:40,218 --> 00:18:42,637 Molim vas idite prije nego izgubim strpljenje. 185 00:18:51,481 --> 00:18:53,983 Kakav prvoklasni šupak. 186 00:18:54,066 --> 00:18:55,986 Jesi li pretpostavljao da se ovo dogodilo... 187 00:18:56,069 --> 00:18:59,865 Kako nam je Delia rekla da se dogodilo? 188 00:18:59,948 --> 00:19:02,409 Naravno. 189 00:19:02,451 --> 00:19:04,954 Zašto da ne? 190 00:19:21,389 --> 00:19:23,725 - Bok dušo. - Bok tata. 191 00:19:24,976 --> 00:19:27,187 Reci mi. 192 00:19:27,270 --> 00:19:32,443 Kakav si toèno problem imaš s ovim deèkom u školi? 193 00:19:32,527 --> 00:19:35,154 Uvijek mi nešto radi. 194 00:19:35,238 --> 00:19:38,157 Naziva me raznim imenima i udara me. 195 00:19:38,241 --> 00:19:42,538 Jesi li sigurna da nisi prva zapoèela? 196 00:19:42,621 --> 00:19:47,001 Poèeo mi je stavljati žvaku u kosu još od prvog dana. 197 00:19:47,085 --> 00:19:49,462 Znam. Sjeæam se. 198 00:19:51,631 --> 00:19:55,176 Kako bi bilo da uèiniš uslugu tati, i da se kloniš podalje od njega? 199 00:19:55,260 --> 00:19:57,930 Cijela ta obitelj je nevolja. 200 00:19:58,013 --> 00:20:00,975 Tata, neæe biti nevolja. 201 00:20:01,058 --> 00:20:04,395 To je moja djevojèica. 202 00:20:04,479 --> 00:20:06,940 Obeæavam. 203 00:20:08,817 --> 00:20:11,653 Možete li mi otkriti što je ovo? - Kit ubojica! 204 00:20:11,736 --> 00:20:14,157 I gdje on ide? 205 00:20:14,240 --> 00:20:17,618 To je sjajno. Pogodili ste. Završili smo. Odmor. Hvala vam. 206 00:20:19,912 --> 00:20:22,666 Hej! 207 00:20:24,793 --> 00:20:26,712 Vrati mi moj sat! 208 00:20:28,672 --> 00:20:30,633 Vrati mi! 209 00:20:33,761 --> 00:20:38,808 - Da se nisi usudila! - Baš si hrabar, doði i uzmi ga! 210 00:20:38,850 --> 00:20:41,896 Reæi æu gðici Moris. 211 00:20:41,979 --> 00:20:47,568 "Reæi æu gði Moris". Ti velika plaèljiva bebo. 212 00:20:56,954 --> 00:20:59,373 Hajde, Jerome! 213 00:21:14,474 --> 00:21:16,768 Uèiteljice! 214 00:21:36,706 --> 00:21:40,294 Upozorio sam vas na ovo, ali ne, vi niste obratili pozornost. 215 00:21:40,378 --> 00:21:42,338 To dijete je problem! Zaista! 216 00:21:42,421 --> 00:21:44,423 Šutjet æete za mene. 217 00:22:55,961 --> 00:22:59,132 Pogledaj djecu. Uopæe ne obraæaju pozornost na nju. 218 00:22:59,174 --> 00:23:02,886 - Još uvijek nema ni jednog prijatelja. - Nekoj djeci treba više vremena. 219 00:23:02,969 --> 00:23:08,059 - Uostalom, puno je zrelija u odnosu na ostale. - Da. 220 00:23:08,142 --> 00:23:11,229 Njoj treba prijatelj. 221 00:23:11,312 --> 00:23:14,607 To je to. Melissa? 222 00:23:14,690 --> 00:23:17,277 Alex, ti si sljedeæi. 223 00:23:19,154 --> 00:23:21,073 Tu si. 224 00:23:21,156 --> 00:23:24,828 Alex? 225 00:23:27,831 --> 00:23:31,793 Paul? Hajde. 226 00:23:34,505 --> 00:23:39,218 Jesi li siguran da je pristojna? Mislim ovo joj je prvi put da jaše. 227 00:23:39,301 --> 00:23:42,556 Dušo ovo je, prvi dan za sve nas. 228 00:23:42,639 --> 00:23:45,142 Delia? 229 00:23:46,810 --> 00:23:48,979 Zdravo, dušo. 230 00:23:49,062 --> 00:23:51,941 Idemo, Delia. 231 00:24:32,569 --> 00:24:34,112 Delia! 232 00:24:44,708 --> 00:24:47,878 - Delia! - Ne pomièite je. Idem po pomoæ. 233 00:24:56,262 --> 00:24:59,432 Izgleda da æeš biti naš gost neko vrijeme, Delia. 234 00:24:59,516 --> 00:25:02,436 - Zdravo, dušo. Što je u pitanju? - Razgovarajmo vani. 235 00:25:02,478 --> 00:25:04,438 Vraæam se odmah dušo. 236 00:25:11,780 --> 00:25:14,324 Hvala vam. 237 00:25:14,407 --> 00:25:16,326 Što? 238 00:25:16,409 --> 00:25:19,539 Možete se smiriti. Nema znakova unutarnjeg 239 00:25:19,622 --> 00:25:24,252 krvarenja, ali moram napraviti par testova i snimaka. 240 00:25:24,335 --> 00:25:27,714 Ima par nagnjeèenja i lake kontuzije... 241 00:25:27,798 --> 00:25:31,260 Hvala Bogu. 242 00:25:31,343 --> 00:25:34,596 Još uvijek ne razumijem zašto je taj konj podivljao. 243 00:25:34,680 --> 00:25:38,685 To se ponekad dogaða, Džin. Posebno kada dijete... 244 00:25:38,768 --> 00:25:40,770 - postaje žena. - Što? 245 00:25:40,854 --> 00:25:43,064 Delia je dobila menstruaciju. 246 00:25:43,148 --> 00:25:46,777 To je nemoguæe. Ona ima samo 8 godina. 247 00:25:46,861 --> 00:25:48,779 Nije nemoguæe. 248 00:25:48,863 --> 00:25:50,990 Jest rijetkost, ali nije nemoguæe. 249 00:25:51,031 --> 00:25:52,993 Pomoæi æu vam da joj objasnite ako hoæete. 250 00:25:53,034 --> 00:25:54,661 Da. 251 00:25:54,744 --> 00:25:58,081 Izgledaš umorno, Karen. Možeš zatražiti pomoæ. 252 00:25:58,165 --> 00:26:01,502 Dovoljno je stara. napravi to. 253 00:26:06,257 --> 00:26:08,968 - Vrlo mi je žao što ste èekali. - U redu je. 254 00:26:09,051 --> 00:26:13,265 Upravo sam završila razgovor s agencijom. Ocijenili su vas s 4 zvjezdice. 255 00:26:13,348 --> 00:26:17,102 Vole me preporuèivati posebnim, obiteljima. 256 00:26:17,186 --> 00:26:19,522 Posebnim obiteljima? 257 00:26:19,564 --> 00:26:24,027 Obiteljima s posebnim potrebama. Volim izazove. 258 00:26:24,068 --> 00:26:27,280 Pa, dobrodošli na olimpijadu. 259 00:26:27,363 --> 00:26:29,658 Idemo gore. Želim vas upoznati s Delijom. 260 00:26:34,163 --> 00:26:38,376 Ona je jahaèica. Prijateljski je nastrojena. Delia? 261 00:26:38,418 --> 00:26:41,713 - Želim da upoznaš gðicu Thueson. - Joe. Molim te zovi me Joe. 262 00:26:41,755 --> 00:26:45,009 Skraæeno od Josephine. Nadimak je mnogo druželjubiviji. 263 00:26:45,092 --> 00:26:47,512 - Zdravo. - Zdravo Delia. 264 00:26:51,933 --> 00:26:55,020 - Što je ovo? - To je iseljenièki kristal. 265 00:26:55,103 --> 00:26:57,231 Zar nije lijep? 266 00:27:03,029 --> 00:27:06,074 Hajde, pokazat æu vam sobu. 267 00:27:06,115 --> 00:27:08,076 Nisam za bilo koji posao, Jack. 268 00:27:08,117 --> 00:27:11,330 Ali te neæu pustiti da utreš park betonom, što bi bio trn u oku. 269 00:27:11,413 --> 00:27:15,042 Tvoja bogaljasta konstrukcija, æe obogaljiti zemlju. 270 00:27:15,125 --> 00:27:19,046 Zalažeš se za moju kampanju kako kako bi imao vezu u Capitol Hillu. 271 00:27:19,129 --> 00:27:21,925 - Ne zaslužujem to. - Postao si pohlepan. 272 00:27:21,967 --> 00:27:24,928 Pokušavaš me uvuæi u ono što obojica mrzimo. 273 00:27:27,472 --> 00:27:29,767 Dobar deèko, jahaè. 274 00:27:32,520 --> 00:27:35,273 Da. Dobar deèko. 275 00:27:36,274 --> 00:27:39,153 Hajde. Hajde jahaèu. 276 00:27:45,994 --> 00:27:49,956 - Porasla je tako sa znakovima? - Mm-hmm. 277 00:27:49,998 --> 00:27:53,251 Knjiga svjetla. 278 00:27:53,334 --> 00:27:55,504 To je sve o iscjeljenju i kristalima. 279 00:27:55,588 --> 00:27:58,591 I glupo smeæe! 280 00:27:58,674 --> 00:28:01,302 Idem se igrati. 281 00:28:01,385 --> 00:28:03,263 Delia, vrati se ovamo. 282 00:28:03,346 --> 00:28:07,893 Ne, u redu je gospoðo York. Prepustite je meni polako. 283 00:28:07,976 --> 00:28:12,315 Doæi æe k tebi nakon što se isprièa. Isprièaj se. 284 00:28:13,774 --> 00:28:15,902 Delia! 285 00:28:33,379 --> 00:28:35,757 Svi su crni! 286 00:28:47,938 --> 00:28:51,358 Noah, možeš li doæi? Moramo razgovarati. 287 00:28:51,399 --> 00:28:55,278 I ti to osjeæaš? Pritisni je za vrat? 288 00:28:55,362 --> 00:28:58,616 - Da. - Sve dok nisam stigla ovdje. 289 00:28:58,699 --> 00:29:01,077 Energija je vrlo slaba. 290 00:29:01,160 --> 00:29:03,788 Pogledaj mi dlanove. 291 00:29:07,918 --> 00:29:11,129 - Je li to djevojèica? - Da. 292 00:29:11,213 --> 00:29:13,675 Što osjeæaš u vezi nje? Bilo što? 293 00:29:13,758 --> 00:29:15,969 Vrlo uvrnuto. 294 00:29:16,052 --> 00:29:21,432 Više je kao... više je kao zamagljen bara u njezinoj auri. 295 00:29:21,516 --> 00:29:24,687 Poput taloga i melase. 296 00:29:24,770 --> 00:29:26,689 Vrtlog crvene boje. 297 00:29:26,772 --> 00:29:29,108 Znaèi li to ono što ja mislim da znaèi? 298 00:29:29,191 --> 00:29:31,903 Vrlo negativna životna sila. 299 00:29:31,945 --> 00:29:35,448 - Crveno znaèi nasilno. - Ona ima nasilnièku crtu, u potpunosti. 300 00:29:35,532 --> 00:29:40,746 Vrtlozi zajedno poput njenih, znaèe bijes i kaos. 301 00:29:40,788 --> 00:29:43,875 Je li opasna? 302 00:29:43,958 --> 00:29:46,210 Zašto je ne dovedeš na moj teren? 303 00:29:46,294 --> 00:29:48,672 Dovedi je na pošteno. Daj da je drugi vide. 304 00:29:48,755 --> 00:29:51,091 To je moj plan. 305 00:29:51,133 --> 00:29:54,011 Zašto ne izaðeš? Vidjet æemo se na sajmu. 306 00:29:54,094 --> 00:29:57,849 - Jesi li dobro? - Da. 307 00:30:34,806 --> 00:30:39,520 Tvoj jezivi prijatelj je umalo izazvao incident. 308 00:30:39,603 --> 00:30:43,149 - Je li pijan? - Ne, gospoðo York. 309 00:30:43,233 --> 00:30:46,694 Bolestan je. Vidjela si ga, Delia. 310 00:30:46,778 --> 00:30:50,783 Znojio se, i teško dolazio do zraka. 311 00:30:52,868 --> 00:30:55,829 Možda je i bio bolestan. 312 00:31:18,146 --> 00:31:22,568 - Rekla si da je vidjela što? - Vidjela je obrnuti križ u ogledalu. 313 00:31:22,651 --> 00:31:25,530 Siguran sam da postoji objašnjenje za to. Možeš izaæi na kraj s tim. 314 00:31:25,572 --> 00:31:28,283 Znam da mogu riješiti. Samo sam željela s tobom razgovarati o tome. 315 00:31:28,366 --> 00:31:30,952 Imam sastanak. Moram iæi. 316 00:31:32,788 --> 00:31:34,748 Vidjeli ste križ. 317 00:31:34,832 --> 00:31:37,418 Ne, ne znam. 318 00:31:37,501 --> 00:31:40,421 Više ne znam bilo što. Umorna sam. 319 00:31:40,462 --> 00:31:44,551 Znam da ste umorni. Zato sam ja ovdje. 320 00:31:44,593 --> 00:31:49,306 Ja razumijem djecu. Jednostavno se ne žele prilagoðavati. 321 00:31:49,389 --> 00:31:52,852 Dopustite mi da je izvedem za vikend, samo nas dvije. 322 00:31:52,935 --> 00:31:56,981 - To je psihièki pošteno. - Psihièki pošteno. Psihièki pošteno? 323 00:31:57,064 --> 00:32:00,736 Ne znam. Ne želim da se Delia Upušta u nešto nepoznato. 324 00:32:00,777 --> 00:32:03,280 Nema ništa strano u vezi metafizike i nove pažnje. 325 00:32:03,322 --> 00:32:06,575 To je vrlo pozitivno. Bit æe sa svojim prijateljima. 326 00:32:06,617 --> 00:32:11,039 - Ona nema prijatelja. - Možda æe steæi nove prijatelje. 327 00:32:11,122 --> 00:32:13,708 Dogovoreno. 328 00:32:13,791 --> 00:32:16,503 Dogovoreno. 329 00:32:23,427 --> 00:32:26,723 Ommm. 330 00:32:26,806 --> 00:32:30,727 Oommm. 331 00:32:34,565 --> 00:32:37,151 Hvala. Idemo. 332 00:32:54,045 --> 00:32:56,714 Oh, pogledaj. 333 00:33:03,430 --> 00:33:05,891 Uzmite šalicu. 334 00:33:20,491 --> 00:33:23,703 Vidim lice. 335 00:33:23,786 --> 00:33:26,790 On je vrlo važan èovjek, i sigurna sam da æe biti... 336 00:33:31,128 --> 00:33:34,424 Osjeæam vrlo jak utjecaj aure... 337 00:33:34,507 --> 00:33:38,219 U redu, evo što imamo. Ovo æe vam pomoæi da protumaèite. 338 00:33:40,680 --> 00:33:43,851 Ne. Ne. 339 00:33:52,402 --> 00:33:56,615 Vi ste plesaèica, mnogo života. 340 00:33:56,656 --> 00:33:59,784 Balet. Ne ovdje, u tuðini. 341 00:34:04,498 --> 00:34:08,252 - Europa? Nizozemska? - Belgija. 342 00:34:10,005 --> 00:34:12,966 Što? Što? Što je? 343 00:34:31,028 --> 00:34:33,322 - Vrlo dobro. - Hvala. 344 00:34:33,405 --> 00:34:36,493 Uživate u sajmu. Hvala. 345 00:34:39,538 --> 00:34:42,666 - Kakvo je ovo mjesto? - Noa i par prijatelja. 346 00:34:42,749 --> 00:34:45,628 Hajde da nas slika. 347 00:34:45,711 --> 00:34:48,798 - Što radiš? - Mislila sam da bi bilo zabavno da se slikamo. 348 00:34:48,881 --> 00:34:51,342 Ne, nisi! 349 00:34:55,222 --> 00:34:59,518 O moj Bože. Baš kao što sam i rekao. 350 00:34:59,560 --> 00:35:02,522 Ovo nije aura. Ovo je poput infekcije. 351 00:35:02,564 --> 00:35:05,567 Zaraza. Pogledaj kako se raširilo oko Joe. 352 00:35:05,650 --> 00:35:10,072 Noah, ove boje, prisutnost, tamno sive i crne... 353 00:35:10,155 --> 00:35:12,074 ovo je aura Borgie, 354 00:35:12,157 --> 00:35:14,869 ne male djevojèice. 355 00:35:19,332 --> 00:35:21,042 Ne! 356 00:35:30,261 --> 00:35:32,847 - Delia, èekaj! - Ostavi me na miru! Ostavi me na miru! 357 00:35:39,980 --> 00:35:41,773 Hajde! 358 00:36:58,067 --> 00:37:02,488 - Zna li itko kako je izbio požar? - Ne. 359 00:37:02,530 --> 00:37:05,534 - Tko zna što znaèi Kirlianova fotografija? - Ne. 360 00:37:05,576 --> 00:37:10,247 To je fotografija aure. Joe je dao... 361 00:37:10,330 --> 00:37:13,543 Jedna od fotografija je uzeta od nje i Delije na sajmu. 362 00:37:13,626 --> 00:37:15,670 Ja ne vjerujem u bilo koju od tih stvari. 363 00:37:15,753 --> 00:37:17,714 Što ona ima u vezi s tim požarom? 364 00:37:17,755 --> 00:37:20,342 Èak i ako ne vjeruješ u te stvari, tu su i druge pojave. 365 00:37:20,426 --> 00:37:25,639 Poput laži, optužnice za dvojako vladanje. 366 00:37:25,723 --> 00:37:29,644 Delia je postala drugaèija kao da nije pod našim utjecajem. 367 00:37:29,728 --> 00:37:33,023 Nisi odgovorila na moje pitanje. Kakve veze sve ovo ima s požarom? 368 00:37:33,106 --> 00:37:36,359 Ono što pokušavam reæi jest... 369 00:37:36,401 --> 00:37:39,488 Da Joe kaže da je Delia... 370 00:37:39,572 --> 00:37:42,366 Vrlo moæna osoba. 371 00:37:42,408 --> 00:37:46,413 Kao "Carrie setting fire To the prom"... 372 00:37:46,496 --> 00:37:48,415 Moæno? 373 00:37:49,625 --> 00:37:52,419 Karen, hoæeš li mi 374 00:37:52,502 --> 00:37:55,423 dati malo odmora? 375 00:37:55,506 --> 00:37:57,508 Srami se. Što padaš na to smeæe... 376 00:37:57,592 --> 00:37:59,820 i dopuštaš drugima da ti prièaju O tome kakvo dijete imaš. 377 00:37:59,844 --> 00:38:01,846 Što je to tako važno s tvojom vizijom? 378 00:38:01,930 --> 00:38:05,059 Uostalom, uvjerila sam Joe da ostane. 379 00:38:05,100 --> 00:38:08,229 Odluèila je doprijeti do Delie i hoæu da proba opet. 380 00:38:08,270 --> 00:38:11,273 Razumijem da momci pokušavaju zakrpati stvari. 381 00:38:11,357 --> 00:38:15,362 Da. Hvala Bogu. Jake je na letu, da se upozna s njim. 382 00:38:15,445 --> 00:38:18,698 Stalno misli o tome da ima prijatelje na jakim pozicijama. 383 00:38:18,782 --> 00:38:21,911 Pomoæi æe da Ginu smjeste ovdje. 384 00:38:21,994 --> 00:38:25,539 Prièate li o tati? 385 00:38:25,623 --> 00:38:28,584 Moj tata æe postati predsjednik. 386 00:38:37,052 --> 00:38:39,138 Nema znaka tamo.. 387 00:38:39,222 --> 00:38:42,767 Jesi li siguran da je dovoljno za 200 ljudi? Pazi na paprat! 388 00:38:42,850 --> 00:38:47,146 Idemo. Delia je sama. Ovo je šansa za nas da razgovaramo. 389 00:38:47,230 --> 00:38:50,651 - Samo se spakiraj i poði sa mnom. - Ne mogu, Noah. 390 00:38:50,734 --> 00:38:53,612 Imaš sliku. Dijeliš njezinu auru. 391 00:38:53,654 --> 00:38:57,450 Sve što dotakne obolijeva. Tonovi povrh bolesti oznaèavaju smrt! 392 00:38:57,492 --> 00:39:00,912 Za ime Božje, ona je samo djevojèica. 393 00:39:07,003 --> 00:39:09,630 Što to radiš? 394 00:39:09,672 --> 00:39:11,841 Meditiram. 395 00:39:11,924 --> 00:39:14,761 Pitam za savjet. 396 00:39:14,845 --> 00:39:17,431 Samo ti želim pomoæi, Delia. 397 00:39:17,514 --> 00:39:21,310 - Samo ako mi pomogneš da shvatim. - Što? 398 00:39:22,562 --> 00:39:25,231 O tome što se dogodilo na sajmu... 399 00:39:25,315 --> 00:39:27,901 I ostalim stvarima. 400 00:39:27,984 --> 00:39:31,196 O nevoljama s djecom u školi koje su poèele još u vrtiæu. 401 00:39:31,280 --> 00:39:33,657 Znam da su bili neljubazni prema tebi. 402 00:39:35,075 --> 00:39:37,828 Da. Jerome me izazivao. 403 00:39:37,870 --> 00:39:41,541 Lijepio mi je žvaku u kosu, udarao u moju kutiju za ruèak. Udario me. 404 00:39:41,625 --> 00:39:44,502 Jesi li ga zato povrijedila? 405 00:39:44,544 --> 00:39:49,508 Nisam ga povrijedila. On je slabiæ. 406 00:39:53,471 --> 00:39:56,682 A kada je njegov otac poginuo u toj užasnoj nesreæi. 407 00:39:56,766 --> 00:40:02,147 - Kako si se osjeæala u vezi toga? - Ne znam. 408 00:40:04,566 --> 00:40:07,028 U mom kupatilu, križ? 409 00:40:07,070 --> 00:40:09,364 Okrenut naopako? 410 00:40:09,447 --> 00:40:14,035 - Znaš li što to znaèi? - Da. 411 00:40:14,077 --> 00:40:16,830 - Tko ti je to rekao? - Moj otac. 412 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 Tvoj otac ti je to rekao? 413 00:40:21,126 --> 00:40:23,713 Moj otac... je tvoj otac. 414 00:40:23,797 --> 00:40:27,592 Ja ne.. Ne razumijem. 415 00:40:27,676 --> 00:40:30,553 Što je s tobom? 416 00:40:33,099 --> 00:40:37,603 Zašto si to napravila? Kakvo zlo te je natjeralo da napraviš to? 417 00:41:09,180 --> 00:41:13,727 Gospoðo York! Gospoðo York! Gospoðo York! 418 00:41:13,810 --> 00:41:17,648 Gospoðo York! 419 00:41:17,732 --> 00:41:22,612 Gospoðo York! Gospoðo York! 420 00:42:06,869 --> 00:42:11,333 Joe! Joe je mrtva. Mrtva. 421 00:42:11,416 --> 00:42:14,544 Opusti se, opusti, Karen. 422 00:42:14,628 --> 00:42:17,006 Opusti se. Prepusti se. 423 00:42:17,090 --> 00:42:20,885 Idemo. Tako je. 424 00:42:20,969 --> 00:42:24,097 Tako je. Dobro. 425 00:42:31,063 --> 00:42:34,359 Oprosti. Ona je, uh... Ona je dobro. 426 00:42:34,442 --> 00:42:36,695 Što, Lou? 427 00:42:39,614 --> 00:42:44,287 Mislim da je Karen možda trudna. 428 00:42:44,370 --> 00:42:47,206 Što? 429 00:42:59,344 --> 00:43:01,264 Ostaviti æemo je. 430 00:43:12,818 --> 00:43:16,418 - Rekli su nam da ako ne prestanemo da se trudimo, da æeš možda zatrudnjeti. - Znam, ali... 431 00:43:16,447 --> 00:43:20,368 - Ali, što? Oboje smo se testirali i nije bilo ništa da ne valja. 432 00:43:20,452 --> 00:43:24,289 Postojale su 50-50 šanse da zatrudniš, i jesi. 433 00:43:24,372 --> 00:43:26,709 - Sada, budi sretna. - I jesam sretna. 434 00:43:26,792 --> 00:43:29,086 Samo neæu dopustiti da se bilo što dogodi. 435 00:43:29,170 --> 00:43:32,006 - Što se može dogoditi? - Ne znam. 436 00:43:32,089 --> 00:43:34,425 - Moram iæi. Lijepo se provedi. - Bok. 437 00:43:34,467 --> 00:43:36,595 - Želim ti lijep dan. 438 00:44:12,510 --> 00:44:15,012 Gospoðo York! 439 00:44:36,287 --> 00:44:38,247 - Trebao si vidjeti njeno lice. 440 00:44:38,289 --> 00:44:41,458 Ne želi da imam ovu bebu. 441 00:44:41,542 --> 00:44:45,005 - Karen, hajde. Kako možeš reæi nešto takvo? 442 00:44:45,088 --> 00:44:48,758 Ona ne želi da te povrijedi. Rastužuješ se, to je samo igra. 443 00:44:48,842 --> 00:44:53,306 Djeca jednostavno ne znaju kada treba stati. 444 00:44:53,347 --> 00:44:56,100 Mislim da si samo... mislim da si nervozna... 445 00:44:56,142 --> 00:45:00,646 - Oh, to je bilo zaštitnièko isprika za sve što osjeæam u posljednjih 5 mjeseci. 446 00:45:00,730 --> 00:45:04,109 Vidim što dolazi. - Jean! 447 00:45:04,151 --> 00:45:07,404 - Naša kæer nije neprikosnovena. 448 00:45:07,487 --> 00:45:10,324 Svaki put kada je njeno neobièno ponašanje spomenuto, ti je braniš. 449 00:45:10,366 --> 00:45:12,368 - Njezino ponašanje nije neobièno. Lou ti je rekao. 450 00:45:12,452 --> 00:45:15,872 Kada djeca osjete da nisu u centru pažnje rade uvredljive stvari. 451 00:45:15,955 --> 00:45:18,499 To se dogodilo. 452 00:45:18,583 --> 00:45:21,712 Imao sam ozbiljan razgovor s njom. 453 00:45:21,795 --> 00:45:24,465 Obeæala mi je da to više neæe napraviti. 454 00:45:24,506 --> 00:45:29,346 Tu su i druge razne stvari. Joannina knjiga svjetla. 455 00:45:29,429 --> 00:45:33,642 Bacila je kroz prozor prema meni kao da je željela da vidim. 456 00:45:33,683 --> 00:45:38,147 Našla sam je u grmlju. Podvuèeni dijelovi, teksta iz biblije. 457 00:45:38,189 --> 00:45:41,525 A tu je i slika s Joannom i Delijom sa sajma. 458 00:45:41,567 --> 00:45:44,195 - Karen... - To je slikao Kirlian. 459 00:45:44,278 --> 00:45:46,323 Jeanne, molim te, slušaj me. 460 00:45:46,365 --> 00:45:49,201 Prièala sam s èovjekom koji je slikao. Bio je Joannin prijatelj. 461 00:45:49,284 --> 00:45:52,245 - To je slika aure. - Dušo, ma hajde! 462 00:45:52,329 --> 00:45:55,726 Zar ne misliš da je neobièno što naša kæer nikada nije bolovala od neke djeèje bolesti? 463 00:45:55,750 --> 00:45:59,253 Nije potrebno. Vjerojatno ima jak imuni sustav. 464 00:45:59,337 --> 00:46:02,507 Jak imuni sustav. Prijatelji, prijatelji. 465 00:46:02,548 --> 00:46:06,011 Ona nema prijatelje. Zar to nije neobièno? 466 00:46:07,763 --> 00:46:10,533 Da znam da je to èudno ali ni ja nisam imao prijatelje u njezinim godinama. 467 00:46:10,557 --> 00:46:14,312 Bio sam jedino dijete, i ispao sam iz normale. 468 00:46:14,396 --> 00:46:16,356 Karen, vidi. 469 00:46:18,316 --> 00:46:21,362 Držat æu oèi otvorene. Bit æu tu i pazit æu. 470 00:46:21,404 --> 00:46:27,118 Ako vidim bilo što èudno, bilo što, suoèit æu se s tim. 471 00:46:29,037 --> 00:46:31,873 Suoèit æemo se zajedno? 472 00:46:33,875 --> 00:46:35,794 Nas. 473 00:46:37,588 --> 00:46:39,549 Hajde. 474 00:46:50,644 --> 00:46:52,604 Delia? 475 00:46:52,646 --> 00:46:55,608 Hajde! Vrijeme je da idemo. 476 00:47:02,907 --> 00:47:05,703 Doktor kaže, "trudni ste". Ona kaže, "želim drugo mišljenje". 477 00:47:05,786 --> 00:47:09,665 On kaže, "u redu, ružni ste". 478 00:47:11,751 --> 00:47:15,631 Jednu od lijepih dužnosti sam propustila molitva za vrijeme veèere. 479 00:47:15,672 --> 00:47:19,301 Delia, sjeæaš li se te proste molitve... 480 00:47:19,384 --> 00:47:21,429 Zahvalnosti koju sam te nauèila? 481 00:47:21,471 --> 00:47:23,264 Ne. 482 00:47:23,306 --> 00:47:26,434 Naravno da se sjeæaš. Hvala ti, gospodine, - Na obilatim poklonima... 483 00:47:26,517 --> 00:47:29,103 - Ne sjeæam se! 484 00:47:32,900 --> 00:47:36,612 Èujna molitva može nekada biti neprijatna. 485 00:47:36,654 --> 00:47:41,493 - Hajde da glasamo protiv toga? - Nije sve u glasanju, Jean. 486 00:48:02,140 --> 00:48:04,017 Vi ste sigurno gospoða York. 487 00:48:04,059 --> 00:48:07,981 - Dobar dan. Otac Matson? - Da. Kako ste? Èestitam. 488 00:48:08,022 --> 00:48:09,983 Hvala. U 6. 489 00:48:10,024 --> 00:48:11,985 Sam mjesecu. 490 00:48:12,026 --> 00:48:14,405 Oèe, želim savjet. 491 00:48:14,488 --> 00:48:17,658 Želim znati jeste li upoznati s novim zavjetom. - Molim vas, uðite unutra. 492 00:48:19,702 --> 00:48:22,330 - Hvala. 493 00:48:22,372 --> 00:48:25,875 Ima nekoliko poglavlja u Bibliji. - Jedno je iz otkrivenja. Baš ovdje. 494 00:48:25,959 --> 00:48:30,380 - A, da. "I stajao je na pijesku morske obale..." 495 00:48:30,463 --> 00:48:34,260 Gdje je to? "i vidjeh zvijer kako dolazi iz mora, 496 00:48:34,343 --> 00:48:36,637 Sa sedam truba i sedam glava. 497 00:48:36,721 --> 00:48:38,723 I jedna njegova truba ima 10 kruna. 498 00:48:38,806 --> 00:48:42,561 A na njegovoj glavi su bestidna imena". 499 00:48:42,644 --> 00:48:46,523 Knjiga Otkrivenja govori o vremenu sve do apokalipse. 500 00:48:46,565 --> 00:48:48,026 Molim vas. 501 00:48:48,067 --> 00:48:52,697 Ali mi vjerujemo da æe zvijer biti antikrist. 502 00:48:52,780 --> 00:48:55,366 U božjim oèima, je upravo baš to: zvijer. 503 00:48:55,408 --> 00:49:01,123 10 truba je savez 10 nacija. 504 00:49:01,206 --> 00:49:04,627 7 glava je 7 lidera koji su mu se pokorili. 505 00:49:04,710 --> 00:49:07,881 To je forma alijanse sa antikristom. 506 00:49:07,922 --> 00:49:11,635 Pa, sve je to zbog politike? 507 00:49:11,718 --> 00:49:13,887 Ne postoji ništa što nije politika, gospoðo York. 508 00:49:15,598 --> 00:49:18,059 Pogledajte oko nas. 509 00:49:18,142 --> 00:49:22,229 Usmjeravaju nas ka antikristu 510 00:49:22,313 --> 00:49:25,192 širom svijeta, skrnavljenje, kriminal. 511 00:49:25,275 --> 00:49:28,236 Naš pakao je njihov raj. 512 00:49:28,320 --> 00:49:31,281 Svi smo zaslužni za ovo? Pomogli smo im da ga dovedu? 513 00:49:31,323 --> 00:49:34,285 Ovo je ludo. 514 00:49:34,327 --> 00:49:37,914 Prièamo samo figurativno, zar ne? 515 00:49:37,955 --> 00:49:41,919 Što god se vama èini podobnim. Ali, da, mi smo ga doveli. 516 00:49:42,002 --> 00:49:44,755 Taj dio nas koji je najgori, je upravo to što mu daje snagu. 517 00:49:44,797 --> 00:49:47,800 Pa, hoæete reæi da smo svi u savezu sa ðavlom? 518 00:49:47,883 --> 00:49:51,805 Mnogo nas nesvjesno, naravno, ali tu su i drugi. 519 00:49:51,846 --> 00:49:54,599 Kako to mislite? Koji drugi? 520 00:49:54,683 --> 00:49:59,146 Lideri koji pljaèkaju blaga svojih siromašnih zemalja, 521 00:49:59,188 --> 00:50:03,818 Zagaðuju vlastiti narod, vode ih u bijedu, beznaðe, bolest. 522 00:50:03,901 --> 00:50:07,823 Èovjek koji gradi cestu kroz šumu donosi nam manje zraka. 523 00:50:07,864 --> 00:50:10,951 To su pravi otpadnici, oni koji su obilježili... 524 00:50:10,993 --> 00:50:13,286 crveni tepih za antikrista. 525 00:50:13,328 --> 00:50:15,665 Vjerujete da æe Antikrist doæi? 526 00:50:15,707 --> 00:50:18,960 Nego što. 527 00:50:19,043 --> 00:50:21,838 "Oglašava se oholim i bezbožnim rijeèima, I 528 00:50:21,921 --> 00:50:25,342 ima dozvolu da izgradi moæ za 42 mjeseca". 529 00:50:25,426 --> 00:50:27,177 42 mjeseca, samo toliko mu treba? 530 00:50:27,261 --> 00:50:30,431 Politièar može nanijeti mnogo zla za 42 mjeseca. 531 00:50:31,682 --> 00:50:36,021 Ovaj èovjek æe biti strašan, i karizmatièan lažov. 532 00:50:36,104 --> 00:50:40,025 Milijuni na planetu æe mu vjerovati, i postat æe jedna religija. 533 00:50:40,066 --> 00:50:44,196 Mislite li da se može zaustaviti? 534 00:50:44,280 --> 00:50:46,991 Spakirao bih se da znam da ne može. 535 00:50:49,118 --> 00:50:51,872 Radimo što možemo, zar ne? 536 00:50:51,955 --> 00:50:53,915 Da, oèe. 537 00:50:53,999 --> 00:50:56,877 Da, svi radimo ono što možemo. 538 00:51:16,650 --> 00:51:18,818 Zdravo, dušo. Je li ti mama kod kuæe? 539 00:51:18,902 --> 00:51:21,738 Ona je s druge strane ulice. 540 00:51:21,780 --> 00:51:25,034 Dopusti da ostavim nešto što æe tvoja mama proèitati. 541 00:51:46,265 --> 00:51:50,061 Dame, oprostite. Živim u ovoj kuæi. Što se dogodilo? 542 00:51:50,144 --> 00:51:53,607 Samo sam rekla zdravo. Dali smo joj pamflet. 543 00:51:53,691 --> 00:51:57,027 - Niste je uplašili? - Osmijehom? 544 00:51:57,111 --> 00:52:01,658 Ta mala djevojèica, stvari koje je rekla! Nikada nisam èula takve izraze! 545 00:52:01,741 --> 00:52:05,620 Poderala je pamflet, i prijetila da æe pustiti psa na nas. 546 00:52:05,704 --> 00:52:09,917 Molim vas, prièekajte ovdje. Donijet æu nešto novca. 547 00:52:14,505 --> 00:52:18,218 - Odlazi u svoju sobu smjesta! - Zašto? Nisam... 548 00:52:18,301 --> 00:52:20,846 Ne prepiri se sa mnom! Odlazi! 549 00:52:29,522 --> 00:52:33,276 Delia? Što se dogodilo? 550 00:52:33,359 --> 00:52:35,279 Uplašile su me. 551 00:52:35,362 --> 00:52:38,198 Rekle su da æe nastati smak svijeta, i da 552 00:52:38,282 --> 00:52:42,619 sam grešnica koja æe na smrt izgorjeti... 553 00:52:42,703 --> 00:52:44,998 dok ne napravim što mi budu rekle. 554 00:52:45,040 --> 00:52:48,835 To nije istina. 555 00:52:48,877 --> 00:52:51,338 Jest. 556 00:52:51,421 --> 00:52:54,759 Ti fanatici smaka svijeta su bili ovuda još dok sam ja bio dijete. 557 00:52:54,842 --> 00:52:58,763 Prestrašili su me. Imao sam noæne more tjednima. 558 00:52:58,846 --> 00:53:02,017 - Džin, to se nije dogodilo. 559 00:53:02,059 --> 00:53:04,144 - Mama, nisi bila ovdje. 560 00:53:21,747 --> 00:53:24,333 Opet si to napravio. Pronašao si izgovor. 561 00:53:24,416 --> 00:53:28,171 Tako što si se vratio u djetinjstvo, došao si do zakljuèka što se danas dogodilo. 562 00:53:28,254 --> 00:53:30,298 Rekla nam je što se dogodilo. 563 00:53:30,382 --> 00:53:33,385 Nikada ti nije palo na pamet da ona možda ne govori istinu? 564 00:53:33,468 --> 00:53:37,556 Ne, Karen, nikada mi nije palo na pamet. 565 00:53:55,827 --> 00:53:59,038 Pretpostavljam da ste u 8. mjesecu. 566 00:53:59,122 --> 00:54:02,084 Oko 8 mjeseci, 2 567 00:54:02,167 --> 00:54:05,421 dana, 12 sati i 23 minute. 568 00:54:05,504 --> 00:54:08,757 Nemate pojma što se dogodilo sa sestrom Ivonom? 569 00:54:08,841 --> 00:54:13,013 Izabrala je necrkveni život. To je sve što vam mogu reæi. 570 00:54:13,096 --> 00:54:15,432 - Nemate bilo kakve kontakte? - Ne. 571 00:54:15,473 --> 00:54:17,434 Èak ni adresu? 572 00:54:17,475 --> 00:54:19,562 Ne mislimo isto. 573 00:54:19,645 --> 00:54:22,732 Nešto nije u redu, zar ne? 574 00:54:24,900 --> 00:54:28,447 Vidjet æu mogu li pronaæi adresu koja vam može pomoæi. 575 00:54:28,530 --> 00:54:30,782 Sjajno. 576 00:54:36,163 --> 00:54:40,626 Èasna majko? 577 00:54:40,668 --> 00:54:43,296 Mislite li da je moguæe... 578 00:54:43,379 --> 00:54:46,800 Da dijete bude roðeno zlo? 579 00:54:46,842 --> 00:54:51,138 Dijete nije roðeno zlo. Svijet u kojem je roðeno je taj... 580 00:54:51,221 --> 00:54:53,140 koji je ispunjen zlom. 581 00:54:53,223 --> 00:54:55,769 - Ali vi vjerujete u poèetak roðenja prvog èovjeka? - Da. 582 00:54:55,810 --> 00:54:59,064 Ali to je niži èin grijeha. Što je grješno se manifestira... 583 00:54:59,147 --> 00:55:02,818 U zavisnosti od toga koliko smo blizu Boga. 584 00:55:02,902 --> 00:55:05,112 Onda je ideja o zlom sjemenu... 585 00:55:05,196 --> 00:55:07,365 Bog ne stvara nešto što je zlo! 586 00:55:07,448 --> 00:55:10,076 Èovjek to èini za njega. 587 00:55:23,383 --> 00:55:27,136 Džine? Pomozi mi! 588 00:55:37,524 --> 00:55:40,026 Džine! 589 00:55:41,736 --> 00:55:43,863 Džine! 590 00:55:43,905 --> 00:55:46,701 Što nije u redu? 591 00:55:46,742 --> 00:55:49,120 Ne mogu ustati. 592 00:55:49,203 --> 00:55:51,747 Osjeæam se kao debeljko. 593 00:55:51,831 --> 00:55:54,668 Nisi mogla reæi ne sladoledu, zar ne? 594 00:56:08,224 --> 00:56:12,563 On je oteo to dijete. Platio je jamèevinu, i zgrabio djeèaka. 595 00:56:12,646 --> 00:56:15,649 Nemoj mi to prièati. Smeæe uopæe ne mari za svoje dijete! 596 00:56:15,733 --> 00:56:18,152 Drži dijete za taoca. 597 00:56:18,235 --> 00:56:20,154 Nego što! 598 00:56:20,237 --> 00:56:23,950 I reci tvom slinavom klijentu da je sada u milostivoj zemlji. 599 00:56:23,992 --> 00:56:27,746 Ja æu ga strpati u vreæu, oderati, i razmazati po haubi svojih kola... 600 00:56:27,829 --> 00:56:31,125 Kao lošu guzicu, i na kraju strpati iza rešetaka! 601 00:56:32,835 --> 00:56:35,755 Sklon sam kinezima. Charlie Chan je moj heroj. 602 00:56:35,838 --> 00:56:37,757 Nikada do sad nisam vidio trudnog odvjetnika. 603 00:56:37,840 --> 00:56:41,970 Poznaješ sudnice, pogledaš na stranu za sekundu i...! 604 00:56:42,012 --> 00:56:44,139 Ha, ha, ha, ha. 605 00:56:44,222 --> 00:56:46,725 Sa smislom za humor. 606 00:56:48,311 --> 00:56:50,355 Moj prijatelj Forry Riggs mi je rekao za tebe. 607 00:56:50,438 --> 00:56:55,611 Odvjetnik. Crnac. Vrlo pametan. Uèitelj žena. Da, sjeæam se. 608 00:56:55,694 --> 00:56:58,530 - Ostao sam mu dužan. - Rekao mi je da ste mu jako dužni. 609 00:56:58,614 --> 00:57:01,825 Sjedi. 610 00:57:01,867 --> 00:57:05,747 Željela bih da obavite jednu istragu za mene. 611 00:57:05,830 --> 00:57:07,957 Da odsviram Paula Drakea tvom Perryju Masonu? 612 00:57:08,041 --> 00:57:10,794 Ne, davno sam prestala s vježbanjem. 613 00:57:14,965 --> 00:57:17,301 Kongresmen Resnick. 614 00:57:17,385 --> 00:57:19,553 Graham Resnick! 615 00:57:19,637 --> 00:57:22,140 O, da. Uživao sam pokapajuæi ga. 616 00:57:22,224 --> 00:57:25,060 - Da, moj muž ima njegov posao. - Znam tko si ti. 617 00:57:25,143 --> 00:57:27,979 Tvoj muž je vrlo èist. On je dobar momak. 618 00:57:28,063 --> 00:57:30,817 Reci mu da tako nastavi. 619 00:57:30,900 --> 00:57:33,569 Zašto si odabrao Resnicka kao metu? 620 00:57:33,653 --> 00:57:36,739 Graðanski komitet me je kontaktirao. 621 00:57:36,823 --> 00:57:40,661 Možete li mi reæi tko je u komitetu? 622 00:57:42,621 --> 00:57:46,417 Moja plaæa je 100$ na dan, plus troškovi. 623 00:57:46,500 --> 00:57:50,004 Hoæu da naðete nekoga za mene. 624 00:57:50,088 --> 00:57:52,424 Nestale osobe su u veæini sluèajeva moj posao. 625 00:57:52,507 --> 00:57:55,719 Beba na ovoj fotografiji je naša usvojena kæer. 626 00:57:55,760 --> 00:57:59,890 Hoæu da pronaðete njene roditelje. Mlada poèetnica se zove sestra Yvonne. 627 00:57:59,932 --> 00:58:02,768 Imam njenu adresu. Nisam sigurna da je to dovoljno. 628 00:58:02,852 --> 00:58:06,648 Ova fotografija je uzeta prije nekoliko godina iz st. Francis Orphanage. 629 00:58:08,942 --> 00:58:12,279 Ima još. Mnogo toga. 630 00:58:12,362 --> 00:58:16,159 Tu je gomila stvari koje su se dogodile ovih godina. 631 00:58:16,242 --> 00:58:19,120 Fotograf Kirlian, koji je bio unajmljen od strane psihologa. Noa. 632 00:58:19,203 --> 00:58:21,122 Ne mogu da se sjetim njegovog prezimena. 633 00:58:21,205 --> 00:58:23,417 Poèelo je s krštenjem. 634 00:58:23,459 --> 00:58:27,546 Dogodila se strašna nesreæa Ocu Hejesu. Onda je tu Joe. 635 00:58:29,715 --> 00:58:31,843 Usporite, polako. 636 00:58:31,926 --> 00:58:36,264 Tako mi je žao. Tako mi je žao! 637 00:58:36,306 --> 00:58:40,853 - U redu je. - Samo... 638 00:58:40,936 --> 00:58:45,858 Toliko toga se dogodilo. Dobro sam, dobro sam. 639 00:58:48,235 --> 00:58:50,405 Doðite. Hajde. 640 00:59:07,966 --> 00:59:11,428 Graðanski komitet. 641 00:59:11,512 --> 00:59:14,640 - Poploèali su put vašem mužu. 642 00:59:15,850 --> 00:59:17,769 Smrdi na štakora? 643 00:59:17,852 --> 00:59:20,230 Da. 644 00:59:20,313 --> 00:59:22,607 Pakao na zemlji? 645 00:59:22,691 --> 00:59:24,777 Da. Pakao na zemlji. 646 00:59:24,860 --> 00:59:28,989 Rekla sam vam sve što znam, gospodine Night. 647 00:59:29,031 --> 00:59:33,078 Zakon me spreèava da vam dam Imena Deliinih bioloških roditelja. 648 00:59:33,161 --> 00:59:38,667 Gospoða York vam je veæ rekla o mladom paru sa sveuèilišta... 649 00:59:38,709 --> 00:59:40,878 Koji su bili neoprezni. 650 00:59:45,341 --> 00:59:49,303 Èasna majko, jesmo li unajmili klaunove za predstavu? 651 00:59:49,387 --> 00:59:51,432 Naravno da ne! 652 01:00:00,191 --> 01:00:02,152 Što je ovo za ime Božje? 653 01:00:02,235 --> 01:00:05,488 Isprièajte me na trenutak, gospodine Knight. 654 01:00:27,430 --> 01:00:30,600 Prelijepo je, dušo. Karen, vidi ovo. 655 01:00:30,683 --> 01:00:33,187 Nacrtala je obiteljsko stablo naših predsjednika. 656 01:00:33,270 --> 01:00:36,231 Nikada nisam upoznao dijete tako zainteresirano za politiku. 657 01:00:39,193 --> 01:00:43,031 - Isprièajte me? - Mm-hmm. 658 01:00:43,114 --> 01:00:46,368 Prelijepo dušo. 659 01:00:51,707 --> 01:00:54,251 Danas sam došao kuæi ranije. Nisi bila tu. 660 01:00:56,712 --> 01:00:59,925 Te fotografije Grahama Resnicka i kurve. 661 01:00:59,966 --> 01:01:02,552 Znaš li tko mu je smjestio? 662 01:01:02,636 --> 01:01:06,598 - Znaš li ti? - Jacob Milligan. 663 01:01:06,640 --> 01:01:10,228 - Kako si to saznala? - Mali detektivski posao. 664 01:01:10,311 --> 01:01:15,066 Bez ièije pomoæi? - Imala sam malu profesionalnu pomoæ. 665 01:01:43,348 --> 01:01:47,477 Oprostite, oprostite. Jeste li vidjeli ovu mladu damu? 666 01:02:15,967 --> 01:02:19,138 Da, ima naviku doæi ovdje. Mada više ne izgleda tako. 667 01:02:19,221 --> 01:02:21,182 Svi mi starimo. 668 01:02:21,265 --> 01:02:23,893 - Piæe i trikovi nam ne pomažu. - Gdje je ona sada? 669 01:02:23,976 --> 01:02:27,272 - Što si ti, policajac? - Bio. 670 01:02:27,355 --> 01:02:30,734 "Bio" neæe presjeæi, prijatelju. Samo ptice pjevaju za džabe. 671 01:02:30,817 --> 01:02:32,903 Što æe mi donijeti 20$? Hoæeš? 672 01:02:32,986 --> 01:02:35,907 - Samoglasnik. Možda suglasnik. - Oh. 673 01:02:35,990 --> 01:02:38,201 On je žilav momak. 674 01:02:40,369 --> 01:02:43,122 Izvoli. 675 01:02:49,380 --> 01:02:51,757 Makrovo ime je Misa Raski. 676 01:02:51,840 --> 01:02:56,221 Prvo McDonald's sada svodništvo. Brzo uèe. 677 01:03:00,558 --> 01:03:04,271 Bit æe ovdje prije mraka. Svratit æe negdje oko 21. 678 01:03:04,355 --> 01:03:07,107 Moram èuvati raèune svojih troškova. Daj mi neispisanu priznanicu. 679 01:03:07,108 --> 01:03:08,108 Napit æu se kasnije. 680 01:03:10,070 --> 01:03:12,656 Neèasni policajac. 681 01:03:12,739 --> 01:03:15,242 Bivši. Bivši. 682 01:03:15,283 --> 01:03:20,915 - U što se ovaj svijet pretvara? - Ide ravno u pakao, prijatelju. 683 01:03:20,998 --> 01:03:22,959 O, da. 684 01:03:24,085 --> 01:03:26,462 Ravno u pakao. 685 01:03:32,636 --> 01:03:37,100 Nije bila dobra za mene. Njet. 686 01:03:37,183 --> 01:03:42,480 Poèela je propovijedati svoje trikove. Loše za posao. 687 01:03:42,564 --> 01:03:45,067 Eh, morao sam je odbaciti. 688 01:03:45,151 --> 01:03:47,319 Opet je postala religiozna? 689 01:03:47,403 --> 01:03:50,614 Ne, poèela je èuti glasove. 690 01:03:50,698 --> 01:03:55,662 Postala prorok. Sebe naziva blagostanjem. 691 01:03:55,704 --> 01:03:59,666 Sada ima sektu u Sjevernoj Karolini. 692 01:03:59,708 --> 01:04:04,046 Ne znam gdje. Ali, reæi æu ti ovo. 693 01:04:04,130 --> 01:04:07,133 Postala je bolja od mene. 694 01:04:08,384 --> 01:04:10,971 Eh! OK. 695 01:04:16,185 --> 01:04:18,228 Samo mi reci što to znaèi. 696 01:04:18,312 --> 01:04:21,649 U redu, u redu. Mladi par postoji. 697 01:04:21,691 --> 01:04:24,819 Ali oni nisu roditelji tvojoj kæeri. 698 01:04:24,903 --> 01:04:27,489 Oboje su umrli 1930. Èak se nisu ni poznavali meðusobno. 699 01:04:27,572 --> 01:04:31,160 - Što? - Imaš sestru Ivonu, redovnicu koja je postala kurva. 700 01:04:31,202 --> 01:04:34,205 A sada neka vrsta proroèice pakla koja ima sektu. 701 01:04:34,288 --> 01:04:36,707 Otišla je pod imenom blagostanje. Pratio sam je do... 702 01:04:36,791 --> 01:04:40,462 Malog grada u Sjevernoj Karolini. 703 01:04:40,545 --> 01:04:43,215 Možda æu otiæi i podijeliti s njom njezine vizije. 704 01:04:43,298 --> 01:04:45,593 Što je s Noem? 705 01:04:45,676 --> 01:04:48,346 Nestao je poslije Gioine smrti. 706 01:04:48,429 --> 01:04:50,389 Nešto ga je pakleno isprepadalo. 707 01:04:50,473 --> 01:04:53,518 Gospoðo York! 708 01:04:53,559 --> 01:04:57,064 Jeste li dobro? 709 01:04:58,649 --> 01:05:02,111 - Samo me odvedite do auta. - Idemo. Ovuda. 710 01:05:10,370 --> 01:05:14,834 Bojim se. Mogu li spavati s vama? 711 01:05:14,917 --> 01:05:17,753 Naravno, dušo. Doði. 712 01:05:20,339 --> 01:05:22,592 Košmari? 713 01:05:23,927 --> 01:05:25,846 Jesi li dobro? 714 01:05:39,737 --> 01:05:44,116 Makni je od mene! - Što je? Što nije u redu? 715 01:05:44,199 --> 01:05:48,037 - Vodi me u bolnicu. - Hajde. 716 01:05:50,123 --> 01:05:54,335 Pokušala je ubiti moju bebu. Pokušala je ubiti moju bebu! 717 01:05:54,419 --> 01:05:56,756 - Beba je u redu. - Je li Delia imala veze s ovim? 718 01:05:56,797 --> 01:05:59,175 Ne budi smiješan. Hajde da na svijet donesemo zdravu bebu. 719 01:05:59,258 --> 01:06:02,720 To je 50 sekundi. Bila si sjajna. 720 01:06:03,304 --> 01:06:05,265 Zdravo. 721 01:06:05,307 --> 01:06:07,434 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 722 01:06:07,517 --> 01:06:11,813 Sve je spremljeno. Poslat æu gospoðu da pomogne oko Delie. 723 01:06:11,897 --> 01:06:15,818 - Ona je bivša sestra i zove se Rosel. - To je odlièno, i hvala. 724 01:06:15,902 --> 01:06:18,821 Tko si ti? 725 01:06:18,905 --> 01:06:21,950 - To je anesteziolog. - Ne! Bez anestezije. 726 01:06:21,992 --> 01:06:25,204 - Za svaki sluèaj. - Ne! Ne! 727 01:06:25,287 --> 01:06:29,124 - Ne! Bože! - Smiri se. Smiri se. 728 01:06:31,044 --> 01:06:31,961 Hajde. 729 01:06:32,003 --> 01:06:34,130 Guraj! Guraj! To je to. 730 01:06:34,172 --> 01:06:37,634 Guraj! Hajde djevojko. 731 01:06:37,675 --> 01:06:41,514 Tu smo. 732 01:06:55,445 --> 01:06:59,575 Moji prijatelji, vidio sam to za dušu... 733 01:06:59,659 --> 01:07:02,912 Da bi bila iskreno vjerna, da bude iskreno 734 01:07:02,995 --> 01:07:07,876 proèišæena, Prvo mora biti zaprljana... 735 01:07:07,918 --> 01:07:10,921 Iskvarenim dodirom vraga. 736 01:07:11,004 --> 01:07:13,591 - Recite aleluja!" - Aleluja! 737 01:07:13,675 --> 01:07:16,177 - Recite aleluja!" - Aleluja! 738 01:07:16,219 --> 01:07:21,683 Sada uzdignite se sa mnom, moji prijatelji. Ustanite. I 739 01:07:21,724 --> 01:07:23,870 pozdravite našu sestru, Felicity, Koji je naš vlastiti anðeo. 740 01:07:23,894 --> 01:07:27,022 Ispuštena iz ruku njene majke crkve... 741 01:07:27,106 --> 01:07:30,484 U bezdane pakla! 742 01:07:30,568 --> 01:07:34,448 Ona se uzdigla! 743 01:07:34,531 --> 01:07:36,533 Ona se proèistila! 744 01:07:36,575 --> 01:07:38,702 Recite aleluja. 745 01:07:38,744 --> 01:07:41,289 - Hvaljen Bog! - Hvaljen Bog! 746 01:07:41,372 --> 01:07:43,708 Moji prijatelji, moji prijatelji. 747 01:07:43,750 --> 01:07:47,336 Sjednite. Sjednite. 748 01:07:47,420 --> 01:07:52,176 I poslušajte inspirativne rijeèi naše sestre Felicity. 749 01:07:52,259 --> 01:07:57,098 Vjera u izvor, ušla sam u bezdane prokletog sina! 750 01:07:57,182 --> 01:07:59,559 - Recite, aleluja! - Aleluja! 751 01:07:59,601 --> 01:08:05,482 Ujed ovog od Boga odbaèenog bludnog anðela Iz njegovog carstva, ne može me povrijediti. 752 01:08:05,565 --> 01:08:10,613 Zato što ja imam izvor koji me vodi. 753 01:08:10,696 --> 01:08:12,740 Hvaljen Bog! 754 01:08:12,782 --> 01:08:17,078 Ovo je jedini naèin demonstracije vjere... 755 01:08:17,120 --> 01:08:21,374 Izvor nam može dostojno suditi... 756 01:08:21,458 --> 01:08:25,254 Za preživljavanje finalne bitke! 757 01:08:25,296 --> 01:08:27,090 - Hvaljen! - Hvaljen Bog! 758 01:08:27,131 --> 01:08:31,344 Aleluja! Hvaljen Bog! 759 01:08:48,238 --> 01:08:50,282 Pomozi joj, Isuse. 760 01:08:53,119 --> 01:08:55,037 Doðite. 761 01:08:56,330 --> 01:08:59,084 Tko želi podiæi zmiju? 762 01:09:04,506 --> 01:09:07,677 Melissa, bit æeš spašena! 763 01:09:07,760 --> 01:09:10,304 Aleluja! 764 01:09:10,346 --> 01:09:13,224 - Johne! - Hvaljen Bog, Johne. 765 01:09:13,307 --> 01:09:17,855 Molit æu se za njega. Molit æu se za tvog sina. 766 01:09:17,938 --> 01:09:19,857 Blagoslovljen si, brate. 767 01:09:19,940 --> 01:09:22,025 Jesse! 768 01:09:22,109 --> 01:09:25,530 Molit æu se za nju. Molit æu se za tvoju ženu. 769 01:09:25,613 --> 01:09:28,992 John Stewart. 770 01:09:29,033 --> 01:09:31,453 Veseli se, Johne! 771 01:09:33,038 --> 01:09:35,666 Amen! 772 01:09:37,918 --> 01:09:39,920 Istjerajte ðavla. 773 01:09:40,004 --> 01:09:42,466 Ne bojte se. 774 01:09:42,549 --> 01:09:46,595 Zubi zmije nas ne mogu povrijediti. 775 01:09:46,678 --> 01:09:49,765 Zato što je naša vjera jaka! 776 01:09:49,848 --> 01:09:51,768 Aleluja. 777 01:09:51,851 --> 01:09:54,604 Naše molitve æe se èuti. 778 01:10:04,656 --> 01:10:07,911 Delia. 779 01:10:47,121 --> 01:10:51,417 Bili ste u pravu, Mr. Knight. Imam nekoga tko æe vas pomicati dok se ne oporavite. 780 01:10:51,459 --> 01:10:54,671 - Kako je Felicity? - Nije dobro. 781 01:11:26,415 --> 01:11:29,334 Molim vas nemojte dugo ostati. 782 01:11:36,301 --> 01:11:40,680 Daleko od Boga. 783 01:11:43,057 --> 01:11:45,060 Dijete. 784 01:11:46,854 --> 01:11:48,773 Dijete. 785 01:11:50,024 --> 01:11:55,071 Zvijer. Zvijer se budi. 786 01:12:46,838 --> 01:12:49,173 Bok! 787 01:12:50,508 --> 01:12:53,387 - Kada æu vidjeti mamu? - Bit æe kuæi uskoro. 788 01:12:53,470 --> 01:12:56,765 Dobar dan. Ja sam Lisa Roselli. 789 01:12:56,849 --> 01:12:58,767 - Bok. - Bok. 790 01:12:58,851 --> 01:13:02,147 - Vaša žena je dobro? - Da. Dobili smo djeèaka. 791 01:13:02,188 --> 01:13:04,858 - A ti imaš malog brata. - Èestitam. 792 01:13:04,941 --> 01:13:07,402 Hvala. 793 01:13:07,485 --> 01:13:10,656 - Delia? - Samo je malo ljubomorna. 794 01:13:10,739 --> 01:13:12,783 Delia? 795 01:13:19,708 --> 01:13:24,129 Malo smo prièali, Delia i ja. Ona je perfektna. 796 01:13:24,212 --> 01:13:27,007 Lijepa i vrlo pametna. 797 01:13:27,048 --> 01:13:29,469 Miss Roseli, želim da mi uèinite uslugu. 798 01:13:29,552 --> 01:13:34,515 Ako bilo kakvo èudno ponašanje primijetite 799 01:13:34,599 --> 01:13:36,852 kod Delie, hoæu da mi odmah kažete. 800 01:13:36,894 --> 01:13:40,481 Moja žena ne smije znati ništa. Ne želim da je uznemiravamo? 801 01:13:40,564 --> 01:13:42,816 U redu. 802 01:15:48,790 --> 01:15:51,418 Novi meteorolog se mora nazvati mizerija... 803 01:15:51,502 --> 01:15:55,339 Zato što je promet u i izvan aerodroma zaustavljen zbog magle. 804 01:15:55,422 --> 01:16:01,012 I evo pomoæi da prebrodite vrijeme sa još kršæanskih omiljenih pjesama. 805 01:16:01,095 --> 01:16:05,726 Vidjeli ste, gospodine? Danas nitko ne odlazi. 806 01:16:08,562 --> 01:16:13,192 Imate li veliku omotnicu, molim vas? 807 01:20:23,137 --> 01:20:25,808 Delia? 808 01:20:29,144 --> 01:20:33,983 Dušo, slušaj. Sve je u redu. Aleksandar je dokaz toga. 809 01:20:34,024 --> 01:20:36,778 U pravu si. Bit æu dobro. 810 01:20:38,530 --> 01:20:43,202 - Je li to Liza? - Miss Roseli. Neka ovog puta bude formalno. 811 01:20:44,745 --> 01:20:48,124 Ovo je Miss Roseli. 812 01:20:48,166 --> 01:20:50,501 - Zdravo. - Bok, slatkišu. 813 01:21:03,558 --> 01:21:07,395 Nema pelena, OK. 814 01:21:07,478 --> 01:21:09,523 OK. 815 01:21:12,902 --> 01:21:15,154 Što to radiš? 816 01:21:15,196 --> 01:21:17,281 Što je ovo? 817 01:21:17,364 --> 01:21:20,744 To je, Aleksandrovo 818 01:21:20,827 --> 01:21:22,954 mlijeko. 819 01:21:23,038 --> 01:21:26,751 Zar majke ne doje svoje bebe? 820 01:21:26,834 --> 01:21:31,464 - Ponekad. - Zar neæeš podojiti Aleksandra? 821 01:21:31,547 --> 01:21:33,674 Naravno da hoæu. Oprosti. 822 01:21:33,758 --> 01:21:37,387 Ponekad majèino mlijeko nema dovoljno hranjivih sastojaka. 823 01:21:37,471 --> 01:21:40,974 Zašto? 824 01:21:42,476 --> 01:21:46,356 Pažljivo, Delia. Ne želiš ga probuditi, zar ne? 825 01:21:54,823 --> 01:21:58,577 Halo? Mogu li, molim vas, razgovarati s Erlom Knajtom? 826 01:21:58,661 --> 01:22:02,791 - Jeste li mu rod? - Zašto? 827 01:22:02,874 --> 01:22:07,295 Pa, ova vrsta dogaðaja, znate, zahtijeva snagu... 828 01:22:07,379 --> 01:22:09,548 Da, ja sam mu sestra. 829 01:22:12,093 --> 01:22:14,178 Jako mi je žao. 830 01:22:14,262 --> 01:22:17,223 Vaš brat je stradao u èudnoj nesreæi. 831 01:22:17,306 --> 01:22:19,935 - Što? - Ne mogu vjerovati. 832 01:22:20,018 --> 01:22:22,980 Imali smo 2 èudne smrti u jednom danu. 833 01:22:23,063 --> 01:22:25,190 Vaš brat na gradilištu. 834 01:22:25,274 --> 01:22:30,905 I propovjednica od ugriza zmija. Bio je to loš dan. 835 01:22:33,575 --> 01:22:36,912 Aleksandar je dobro. S Lizom je. 836 01:22:38,706 --> 01:22:41,417 Sam Bog ga je poslao. 837 01:22:41,458 --> 01:22:43,544 Znaš li da je sestra Yvonne umrla? 838 01:22:45,797 --> 01:22:47,632 Šališ se. 839 01:22:47,674 --> 01:22:50,760 Ne, ne šalim se. Od ugriza zmija. 840 01:22:50,844 --> 01:22:53,138 Uvrnuta nesreæa. 841 01:22:54,974 --> 01:22:57,518 To je strašno. 842 01:22:57,602 --> 01:23:02,273 Puno smrti u posljednje vrijeme. Prava epidemija èudnih smrti. 843 01:23:02,315 --> 01:23:06,069 Detektiv kojeg sam unajmila je mrtav. Èudna nesreæa. 844 01:23:06,153 --> 01:23:09,156 Karen, te stvari se dogaðaju. Nazivaju se sluèajnim podudarnostima. 845 01:23:11,492 --> 01:23:14,204 Vidi, nešto sam razmišljao. 846 01:23:14,287 --> 01:23:17,957 I mislim da bi bila dobra ideja da negdje odeš. Na neko putovanje. 847 01:23:21,045 --> 01:23:22,922 Ne mogu sada. 848 01:23:23,005 --> 01:23:25,674 Dobro. Ne sada, kasnije. 849 01:23:25,716 --> 01:23:30,680 Idi u Europu. Najzad možemo upisati djecu u meðunarodne škole. 850 01:23:30,722 --> 01:23:33,683 Gdje? 851 01:23:33,725 --> 01:23:37,939 - Rim bi bio odlièan. - Rim. 852 01:23:44,362 --> 01:23:47,699 - Gdje æeš? 853 01:23:47,741 --> 01:23:50,869 Idem da... vidim Aleksandra. 854 01:24:05,344 --> 01:24:07,263 Ovdje. 855 01:24:09,390 --> 01:24:11,976 "I vidjeh zvijer kako dolazi s mora". 856 01:24:14,563 --> 01:24:16,773 Dobro jutro. 857 01:24:16,857 --> 01:24:20,110 Gdje ideš? Zakazala si s Louiem ne prije 11:00. 858 01:24:20,193 --> 01:24:22,613 Moram poslati neku poštu. 859 01:24:34,835 --> 01:24:36,962 Telefoniram. 860 01:25:06,495 --> 01:25:09,790 Oprostite. Nisam mislio da èekate. 861 01:25:09,832 --> 01:25:13,420 Idemo negdje gdje je tiše, hoæemo li? 862 01:25:17,299 --> 01:25:21,470 I negdje, mislim da je kod Daniela, koji govori o 4 kraljevstva. 863 01:25:23,514 --> 01:25:28,269 Što je to u vezi s 4 kraljevstva što vas toliko plaši? 864 01:25:30,731 --> 01:25:32,775 Evo ovdje je. 865 01:25:32,858 --> 01:25:35,236 "Ovako govori. 866 01:25:35,319 --> 01:25:39,991 Što se tièe 4 zvijeri, to bi trebalo biti 4 kraljevstvo ovdje na 867 01:25:40,075 --> 01:25:42,595 zemlji, i trebalo bi biti drugaèije od svih ostalih kraljevstava... 868 01:25:42,619 --> 01:25:46,957 i ono æe proždrijeti cijelu zemlju". 869 01:25:46,998 --> 01:25:51,963 - 4 kraljevstvo je mjesto odakle Antikrist dolazi. - Da. 870 01:25:52,004 --> 01:25:55,508 - Je li morao biti roðen u tami? - Ne, nije nužno. 871 01:25:55,591 --> 01:25:57,803 - Gdje je 4 kraljevstvo? - U Rimu. 872 01:25:57,844 --> 01:25:59,846 Rim. 873 01:26:01,473 --> 01:26:04,434 Rim. Rekao je, "da putujemo u Rim". 874 01:26:04,518 --> 01:26:07,313 Pa... 875 01:26:07,355 --> 01:26:11,317 - Pa, to možda znaèi, "školovanje u Rimu". - Da. 876 01:26:11,401 --> 01:26:17,032 Oèe, antikrist se uvijek spominje kao "on". 877 01:26:17,116 --> 01:26:22,873 Biblija nije odredila spol. Ljudsku vrstu takoðer podrazumijeva ženska vrsta. 878 01:26:22,956 --> 01:26:26,543 Ženska vrsta. Ženska vrsta. 879 01:26:34,260 --> 01:26:37,722 Oèe, mogu li ostati sama na nekoliko minuta? 880 01:26:37,805 --> 01:26:40,183 Da, naravno. 881 01:27:27,277 --> 01:27:29,196 Bok. 882 01:27:29,279 --> 01:27:31,990 Pa, Jean mi je rekao da imaš dosje iks. 883 01:27:32,074 --> 01:27:34,369 Da? 884 01:27:34,452 --> 01:27:37,705 - Molim? – Znaš ono, osjeæaj neugode. 885 01:27:37,789 --> 01:27:42,836 Poslije par lažnih uzbuna i napokon ti si postala majka. 886 01:27:48,008 --> 01:27:50,011 O, moj Bože! 887 01:27:50,095 --> 01:27:54,057 Želim odgovore. Svuda su. 888 01:27:54,099 --> 01:27:56,810 Nisi spomenuo, ali dijelovi su namješteni. Sve o Deliji. 889 01:27:56,893 --> 01:28:01,190 Njen otac. Tko je Damien Thorn? Dnevnik kaže da je on antikrist. 890 01:28:01,232 --> 01:28:04,026 Da, da. Istina je! 891 01:28:04,110 --> 01:28:08,865 Damien. On je sve, Karen. Damien je moæ! 892 01:28:08,907 --> 01:28:12,286 Reci mi o Deliji. 893 01:28:12,369 --> 01:28:14,746 Ona je Damienova kæer. Ona je njegovo sjeme. 894 01:28:14,830 --> 01:28:17,750 Od kada ti znaš za ovo? 895 01:28:17,834 --> 01:28:21,588 Mi oduvijek znamo. Èekamo još od njegove smrti. 896 01:28:23,298 --> 01:28:26,635 Kakav je ovo dokument o fetusu? Što je to? 897 01:28:26,719 --> 01:28:30,556 Dokument o fetusu. Ovo je blizanac sposoban da brine... 898 01:28:30,639 --> 01:28:33,268 o embriju svog blizanca Koji odgovara djevojèici. 899 01:28:33,351 --> 01:28:36,563 Samo si èekao da bude implantiran. 900 01:28:36,646 --> 01:28:39,316 Aleksandar je Delijin blizanac. 901 01:28:39,399 --> 01:28:42,612 Brinula je o svom blizancu unutar nje dok ga ti nisi uklonio. 902 01:28:42,695 --> 01:28:44,322 Kada? 903 01:28:44,405 --> 01:28:47,408 Kada sam je pregledao, nakon što je pala s konja. 904 01:28:47,491 --> 01:28:50,411 Usadio si embrij u mene... 905 01:28:50,453 --> 01:28:53,582 Kada si me pregledao poslije Joine smrti. 906 01:28:53,665 --> 01:28:57,961 Napravio si od mene surogat majku za Delijinog brata, kuèkin sine. 907 01:28:58,045 --> 01:29:00,840 - Zašto Džin? Je li i on u ovome? - Džin? Ne! 908 01:29:00,924 --> 01:29:03,176 Ali nam je bio potreban. 909 01:29:03,259 --> 01:29:06,095 On æe postati vrlo bitna politièka figura. 910 01:29:06,137 --> 01:29:08,349 Naravno. Naravno. 911 01:29:08,432 --> 01:29:10,601 Sve je ovo u vezi politike, zar ne? 912 01:29:10,643 --> 01:29:12,645 42 mjeseca i sve æe biti gotovo. 913 01:29:12,728 --> 01:29:15,022 Pogrešno, Karen. To æe biti samo poèetak. 914 01:29:15,105 --> 01:29:17,984 Jake Milligan je u ovome takoðer. Što se dogodilo, Lou? 915 01:29:18,068 --> 01:29:20,570 Je li postao pohlepan? Poèinješ s kratkoroènim razmišljanjem? 916 01:29:20,654 --> 01:29:23,782 Ne, on se vratio s programom sada. 917 01:29:23,823 --> 01:29:27,703 Bit æe novi svijet Karen. Džin æe je naèiniti našom kraljicom. 918 01:29:27,787 --> 01:29:31,374 1 èovjek. 1 religija. 919 01:29:38,006 --> 01:29:41,718 Ta nakaza neæe vladati... zato što imam da ga ubijem! 920 01:30:36,155 --> 01:30:39,950 Naravno. Ti si takoðer jedna od njih. 921 01:30:45,040 --> 01:30:47,375 Ne! 922 01:31:31,591 --> 01:31:34,094 Hoæu vidjeti svog sina. 923 01:31:37,306 --> 01:31:42,270 Da, majko. Vidi ga. Pogledaj tko je on. 924 01:33:47,159 --> 01:33:51,330 Kraj 925 01:33:53,313 --> 01:33:57,113 Obrada: Konex & Plus + konexnenad@yahoo.com 926 01:33:58,305 --> 01:34:58,210 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas