Omen IV: The Awakening
ID | 13203359 |
---|---|
Movie Name | Omen IV: The Awakening |
Release Name | Omen IV The Awakening 1991 720p [H264-mp4] |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 102585 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:28,209 --> 00:00:31,545
P R E D S K A Z A N J E IV
3
00:00:31,546 --> 00:00:35,759
P R E D S K A Z A N J E IV
B U Ð E N J E
4
00:00:50,442 --> 00:00:53,445
Prelijepa djevojèica.
5
00:00:55,197 --> 00:00:58,493
Da. Da,
Ona je savršena.
6
00:00:58,576 --> 00:01:02,664
Dat æu te sestri Ivoni.
Umire od želje da prièa s tobom.
7
00:01:04,375 --> 00:01:07,920
Gospoðo York,
prièekajte prije nego je vidite.
8
00:01:08,004 --> 00:01:10,339
Ona je malo èudo.
9
00:01:12,550 --> 00:01:17,180
Da. Da, naravno..
10
00:01:17,222 --> 00:01:19,891
Onda, oèekujemo vas.
11
00:01:19,975 --> 00:01:22,895
U redu. Bok.
12
00:01:25,815 --> 00:01:28,776
Oblaci odnose boju.
13
00:01:31,572 --> 00:01:36,577
Ostavljajuæi sve poput
crno-bijele fotografije.
14
00:02:01,605 --> 00:02:06,736
Prièaj mi o roditeljima. Bilo što u prošlosti vezano
za ovisnost o drogama ili sklonost alkoholizmu?
15
00:02:06,819 --> 00:02:10,406
Popunili smo sve moguænosti o životnoj
sredini, ali smo svi mi genetski nasljednici,
16
00:02:10,490 --> 00:02:15,621
u sluèaju da je majka bila pod traumom
za vrijeme trudnoæe.
17
00:02:15,704 --> 00:02:18,082
Sve je to vrlo važno.
18
00:02:18,165 --> 00:02:21,752
Ti æeš biti majka ovom djetetu,
ne njen odvjetnik.
19
00:02:21,794 --> 00:02:26,049
Upravo tako.
Sestro, vrlo mi je žao.
20
00:02:26,132 --> 00:02:28,051
Vrlo sam nesigurna
u vezi s ovim.
21
00:02:28,134 --> 00:02:30,136
Znate, mi se zaista mnogo trudimo.
22
00:02:30,220 --> 00:02:33,224
Nisam baš za optereæenje problemima,
nisam spremna za to.
23
00:02:33,307 --> 00:02:37,603
- Ona je zgriješila što se božjih stvari tièe.
- Nisam.
24
00:02:37,645 --> 00:02:42,275
Majka je na sveuèilištu a
otac na razmjeni studenata.
25
00:02:42,359 --> 00:02:45,612
Draga, ako bude bilo kakvih komplikacija,
26
00:02:45,696 --> 00:02:47,340
psihologijskih ili psihièkih,
mi æemo ih otkloniti.
27
00:02:47,364 --> 00:02:50,076
Ona ima nas. Moj
najbolji prijatelj je doktor.
28
00:02:50,159 --> 00:02:52,620
Osim toga, igram tenis s
nekoliko dobrih prijatelja.
29
00:02:52,662 --> 00:02:54,706
Ti si tako pametan momak.
30
00:03:08,263 --> 00:03:10,974
Prelijepa je.
31
00:03:13,518 --> 00:03:15,646
U redu je.
32
00:03:20,901 --> 00:03:24,322
Ona je prelijepa.
33
00:03:34,167 --> 00:03:36,210
Bok, Bok.
34
00:03:41,759 --> 00:03:43,719
Bok.
35
00:04:50,460 --> 00:04:54,881
Tiše, mala bebo
ne reci ni rijeè.
36
00:04:54,965 --> 00:04:59,387
Mama æe ti kupiti smiješnu
pticu. Hoæeš li na spavanje?
37
00:04:59,470 --> 00:05:01,472
Ššš!
38
00:05:01,556 --> 00:05:04,392
Tiho, tiho.
39
00:05:05,643 --> 00:05:08,147
- Ooh.
- Ta-da.
40
00:05:08,230 --> 00:05:11,150
Prekrasna je!
41
00:05:11,233 --> 00:05:13,610
Svi vi, željela bih vam predstaviti...
42
00:05:13,652 --> 00:05:16,280
Deliu.
43
00:05:16,321 --> 00:05:17,949
Što æe nam otpjevati?
44
00:05:18,033 --> 00:05:21,453
- Bilo kakva želja?
45
00:05:21,536 --> 00:05:24,816
- Ne znam. Kada je gladna, Može otpjevati
pjesmu Tine Turner "hasn't thought of".
46
00:05:28,794 --> 00:05:31,630
Ow!
47
00:05:31,672 --> 00:05:33,841
Ogrebala me.
48
00:05:33,925 --> 00:05:36,636
Isprièajte me. Doktor u kuæi.
49
00:05:36,720 --> 00:05:40,432
Da pogledamo ovo. Nije
ništa strašno. Bit æete u redu.
50
00:05:40,515 --> 00:05:43,144
Ne znam što se dogodilo.
51
00:05:43,227 --> 00:05:46,647
Prestala je plakati èim ju je Gene podigao. Ne znam što sam ja napravio.
52
00:05:46,689 --> 00:05:49,400
Uh!
53
00:05:49,484 --> 00:05:52,654
Možda je ova igla uèinila
svoje dok si je držala.
54
00:05:52,738 --> 00:05:55,783
- Iz kojeg smo muzeja dobili ovo?
- Preuzimam potpunu krivicu.
55
00:05:55,866 --> 00:06:01,331
Ja sam jedna od onih koji su inzistirali na
pelenama od umjetnog pamuka i sigurnosnoj igli.
56
00:06:01,373 --> 00:06:04,042
Pa, ne vjerujem da je ovo
naèinilo pravilo odijevanja.
57
00:06:04,125 --> 00:06:07,003
- Ali doði ujutro do mene da to pogledamo.
- OK.
58
00:06:07,045 --> 00:06:09,298
Hajde. Ovdje. Hajde.
59
00:06:09,382 --> 00:06:13,677
- Delia, ne grebi svoju mamu.
- Jesi li dobro?
60
00:06:21,395 --> 00:06:24,022
Pomrèina mjeseca je
sluèajnost, sestro Yvonne.
61
00:06:24,106 --> 00:06:27,318
Sluèajnost?
Spontana pomrèina?
62
00:06:27,402 --> 00:06:31,656
Koliko si sluèajnih
pomrèina vidjela u životu?
63
00:06:31,739 --> 00:06:33,574
Ne obraæaj mi se na takav naèin!
64
00:06:33,658 --> 00:06:38,372
Proklela si nas, proklela
si nas s tim djetetom!
65
00:06:38,414 --> 00:06:43,335
Mislim da nema gore
kletve od ubojstva djeteta!
66
00:06:43,419 --> 00:06:46,715
- Nikada nismo trebali biti roðeni!
- Tišina!
67
00:06:46,756 --> 00:06:49,217
Dragi oèe naš,
iskreno se kajemo...
68
00:06:49,259 --> 00:06:52,388
Tišina!
69
00:07:04,026 --> 00:07:05,944
Ne!
70
00:07:43,652 --> 00:07:45,572
Ne mogu vjerovati.
71
00:07:45,655 --> 00:07:50,827
Da, pa,
antibiotici æe zaustaviti širenje.
72
00:07:50,911 --> 00:07:55,083
Ali ove crvene fleke znaèe
ozbiljnu infekciju, zar ne?
73
00:07:57,126 --> 00:08:00,671
Kako bebin nokat može
nanijeti ovoliko štete?
74
00:08:00,755 --> 00:08:04,468
Tko zna? Imao sam klijenta koji je
imao atletsko stopalo na karibima.
75
00:08:04,510 --> 00:08:06,595
Umalo nije izgubila nogu.
76
00:08:06,678 --> 00:08:10,015
- Da, Lou, ali ovo...
- Karen, ja sam doktor.
77
00:08:10,099 --> 00:08:13,103
Vidio sam svaki zamislivi
tip infekcije, vjeruj mi.
78
00:08:13,186 --> 00:08:16,189
Na skali od 1 do 10,
ova je velika 2.
79
00:08:17,273 --> 00:08:19,652
Uostalom dobra vijest
je, da si dobila bebu!
80
00:08:19,735 --> 00:08:22,697
- Da.
- Nema više testiranja. Zar to nije opuštajuæe?
81
00:08:22,780 --> 00:08:25,282
- Samo moj godišnji papa test.
- Upravo tako.
82
00:08:25,366 --> 00:08:27,451
Ne shvaæam.
Gene i ja smo se testirali.
83
00:08:27,535 --> 00:08:30,956
Oboje smo u redu. Trebala sam
zatrudnjeti mnogo puta do sad.
84
00:08:31,039 --> 00:08:35,669
Karen, to se dogaða mnogim
parovima. 3 puta na dan.
85
00:08:35,711 --> 00:08:40,091
- Hvala.
- Što je navelo tebe i Džina na odluku da joj date ime Delia?
86
00:08:40,174 --> 00:08:42,510
- To je slatko ime, zar ne?
- Prelijepo.
87
00:08:42,593 --> 00:08:45,138
To znaèi "uvijek vidljiva" na grèkom.
88
00:08:45,179 --> 00:08:47,433
Uostalom, imala sam tetku Deliu...
89
00:08:47,516 --> 00:08:50,978
Koja je bila prva žena u našem
kraju koja je radila za ministarstvo.
90
00:08:51,061 --> 00:08:53,814
Mislim da to može biti
ime koje donosi sreæu.
91
00:08:53,897 --> 00:08:58,194
- Oh, da? Odgajaš je za ured?
- To je obiteljska tradicija.
92
00:09:12,335 --> 00:09:14,337
Sada posveæujem ovu vodu...
93
00:09:14,421 --> 00:09:18,508
Da tvoj sluga koji se
okupa u njoj postane jedno...
94
00:09:18,592 --> 00:09:21,512
S Kristom, njegovom smræu i uskrsnuæem,
95
00:09:21,596 --> 00:09:23,598
Da bude nevina i poslana od sina.
96
00:09:23,681 --> 00:09:28,728
Miropomažem je tvojim svetim
duhom, kako bi ponovno mogla biti
97
00:09:28,811 --> 00:09:32,357
roðena u crkvi tvojoj, Kako bi
primila k sebi carstvo tvoje nebesko.
98
00:09:34,234 --> 00:09:37,196
Delia, krstim te...
99
00:09:37,279 --> 00:09:39,365
u ime oca i sina
100
00:09:39,449 --> 00:09:41,951
i Svetoga duha.
101
00:09:44,621 --> 00:09:46,374
Dajte mi je.
102
00:09:46,457 --> 00:09:50,378
Kažu da je dijete koje plaèe
bliže Bogu.
103
00:11:20,227 --> 00:11:23,023
Evo ga. Baš ovdje.
104
00:11:23,065 --> 00:11:26,109
Da, Delia!
Zar nije prelijepo?
105
00:11:26,193 --> 00:11:28,653
Boo!
106
00:11:28,737 --> 00:11:32,867
Boo! Da.
107
00:11:32,909 --> 00:11:34,869
Reci zdravo.
108
00:11:34,911 --> 00:11:38,372
Zdravo tata. Ups.
109
00:11:54,516 --> 00:11:56,434
Zar ne izgledaš slatko!
110
00:12:01,982 --> 00:12:04,735
Lijepo se nasmiješite,
gospodine kongresmene.
111
00:12:06,321 --> 00:12:09,199
Skinite svoje gaæe za Capitol Hill.
112
00:12:12,869 --> 00:12:15,289
Gotovo je sigurno...
113
00:12:15,373 --> 00:12:17,750
da æe netko uzeti te slike s
Reznikom u hotelskoj sobi.
114
00:12:17,792 --> 00:12:20,586
Koga briga tko æe ih uzeti?
Netko ga je uhvatio golog.
115
00:12:20,670 --> 00:12:23,048
Reznik je varalica i bludnik.
116
00:12:23,132 --> 00:12:25,050
Te fotografije æe ga pokopati.
117
00:12:25,134 --> 00:12:29,763
Imaš 6 tjedana da
razmisliš o tome. Što kažeš?
118
00:12:29,805 --> 00:12:32,392
- Za što se želiš utrkivati, Jake?
- Pecanje.
119
00:12:32,434 --> 00:12:35,353
Za odgovore, ne za komplimente.
Ti znaš za što se ja zalažem.
120
00:12:35,437 --> 00:12:37,689
Koliko si sati
potrošio žaleæi mi se...
121
00:12:37,772 --> 00:12:40,985
na birokraciju i kako
želiš promijeniti stvari?
122
00:12:41,068 --> 00:12:43,195
Barem nekoliko tisuæa.
123
00:12:43,279 --> 00:12:46,115
Sada je vrijeme da staviš
snagu tamo gdje su tvoja usta.
124
00:12:46,157 --> 00:12:48,951
Mnogi od nas se slažu s
tobom i misle da treba uzeti...
125
00:12:49,034 --> 00:12:53,457
Njihove slatke ugovore, šepuriti
se, zaslužiti mirovine i odšetati.
126
00:12:53,498 --> 00:12:58,296
Ti si mlad. Tebi ne treba
novac. Dolaziš iz politièke obitelji.
127
00:12:58,337 --> 00:13:02,133
Imaš izgled, pamet. Sve
èemu su glasaèi skloni.
128
00:13:02,216 --> 00:13:05,970
- Rekao sam, bez komplimenata.
- To je bilo nisko.
129
00:13:06,053 --> 00:13:10,309
Èekaj dok saznaš
što volim u vezi tebe.
130
00:13:10,392 --> 00:13:13,437
Gene York, Popularni
Virginijski zakonodavac,
131
00:13:13,479 --> 00:13:16,983
je službeno objavio da se prikljuèuje
utrci za mjesto kongresmena u 14. okrugu..
132
00:13:17,067 --> 00:13:20,070
.
133
00:13:20,153 --> 00:13:23,007
Do sad držano od strane skandaloznog Grahama
Reznika. Izlaznost na izborima ovoga puta ukazuje..
134
00:13:23,031 --> 00:13:28,204
.
135
00:13:28,287 --> 00:13:31,082
Da æe Gene York pobijediti
na izborima veæinom glasova.
136
00:13:34,294 --> 00:13:37,089
Sutra u 2 æete se
137
00:13:37,172 --> 00:13:39,841
upoznati sa Nolandom.
138
00:13:53,065 --> 00:13:56,865
Kongresmen Gene York, Je novi šef financijskog
komiteta, se bori za zakon o pomoæi beskuænicima.
139
00:14:28,312 --> 00:14:30,773
Pogledaj unaokolo Jake.
140
00:14:30,857 --> 00:14:33,861
Vidi ovo.
Skoro joj je otkinula glavu!
141
00:14:34,987 --> 00:14:38,198
Stvarno je gruba prema kraljicama.
142
00:14:41,660 --> 00:14:44,956
Naæi æu te iza drveta.
143
00:14:46,958 --> 00:14:49,043
- Boo!
- Boo.
144
00:14:52,465 --> 00:14:54,425
Boo!
145
00:15:05,479 --> 00:15:09,233
Ku-ku! Ku-ku!
146
00:15:09,317 --> 00:15:12,361
Delia!
147
00:15:15,948 --> 00:15:18,452
Delia, to nije smiješno!
148
00:15:18,535 --> 00:15:20,454
Delia.
149
00:15:22,247 --> 00:15:24,374
Delia!
150
00:15:24,458 --> 00:15:26,920
Delia!
151
00:15:26,961 --> 00:15:28,838
Delia!
152
00:15:30,340 --> 00:15:33,426
Delia, izaði sada, molim te.
153
00:15:33,510 --> 00:15:35,012
Delia!
154
00:15:37,056 --> 00:15:38,682
Delia!
155
00:16:01,458 --> 00:16:03,544
Ne! Ne!
156
00:16:08,298 --> 00:16:10,301
Delia!
157
00:16:10,385 --> 00:16:13,012
Pogledaj što si napravio glupi psu!
- Ne, ne, ne!
158
00:16:13,096 --> 00:16:16,307
Spasio joj je život.
Jesi li dobro, dušo?
159
00:16:16,391 --> 00:16:19,145
Jesi li dobro?
Da?
160
00:16:20,563 --> 00:16:23,023
Okupala se, poslije šoka.
161
00:16:25,401 --> 00:16:28,196
Sve je provjereno. Ona je dobro.
162
00:16:28,238 --> 00:16:31,533
Ona voli njega.
On voli nju.
163
00:16:31,575 --> 00:16:34,870
U redu, u redu.
164
00:16:34,953 --> 00:16:37,999
On æe je joj biti dobra zaštita.
165
00:16:39,917 --> 00:16:43,171
Kongresmen Gene York je
zapoèeo svoju reizbornu kampanju...
166
00:16:43,212 --> 00:16:46,341
s novim obeæanjem za koje
æe svima donijeti poboljšanje.
167
00:16:46,425 --> 00:16:50,053
Popularni Virginijski kongresmen je
nastavio s vodstvom na svim listama.
168
00:16:50,137 --> 00:16:52,848
Sve što mislim jest da
rašèistimo jednu stvar.
169
00:16:52,890 --> 00:16:55,393
Vi deèki ne znate što radite.
170
00:17:16,541 --> 00:17:21,172
Tamo je vještica
koja živi u vrhu kule.
171
00:17:21,255 --> 00:17:23,841
Svako tko je imao hrabrosti da se popne tim
172
00:17:23,925 --> 00:17:26,844
stepenicama, Bio je u
moguænosti da poželi bilo koju želju.
173
00:17:28,097 --> 00:17:31,100
I ja mogu to ako budem poželio.
174
00:17:31,141 --> 00:17:34,603
- Ti se bojiš visine.
- Ne, ne bojim se.
175
00:17:34,645 --> 00:17:36,981
Ne razgovaram s tobom, Jerome.
176
00:18:07,181 --> 00:18:09,142
Gospoðo Norris!
177
00:18:11,979 --> 00:18:14,106
Što se dogaða?
178
00:18:19,695 --> 00:18:23,867
- Ali on ju je udario pobogu! Povrijedio joj je usnu.
- Dosta sam èuo!
179
00:18:23,908 --> 00:18:26,661
I ako jest,
sigurno je to zaslužila.
180
00:18:26,703 --> 00:18:30,458
Udarala ga je. Tako
jako da mu je otekla ruka.
181
00:18:30,541 --> 00:18:32,543
Vaša kæer je manijak.
182
00:18:32,626 --> 00:18:35,921
A vi, gospodine kongresmene, æete vidjeti
što æe se dogoditi na sljedeæim izborima.
183
00:18:36,005 --> 00:18:40,177
Gospodine Kreghton, nemam
naklonosti prema prijetnjama.
184
00:18:40,218 --> 00:18:42,637
Molim vas idite prije
nego izgubim strpljenje.
185
00:18:51,481 --> 00:18:53,983
Kakav prvoklasni šupak.
186
00:18:54,066 --> 00:18:55,986
Jesi li pretpostavljao da se ovo dogodilo...
187
00:18:56,069 --> 00:18:59,865
Kako nam je Delia rekla da se dogodilo?
188
00:18:59,948 --> 00:19:02,409
Naravno.
189
00:19:02,451 --> 00:19:04,954
Zašto da ne?
190
00:19:21,389 --> 00:19:23,725
- Bok dušo.
- Bok tata.
191
00:19:24,976 --> 00:19:27,187
Reci mi.
192
00:19:27,270 --> 00:19:32,443
Kakav si toèno problem
imaš s ovim deèkom u školi?
193
00:19:32,527 --> 00:19:35,154
Uvijek mi nešto radi.
194
00:19:35,238 --> 00:19:38,157
Naziva me raznim imenima i udara me.
195
00:19:38,241 --> 00:19:42,538
Jesi li sigurna da nisi prva zapoèela?
196
00:19:42,621 --> 00:19:47,001
Poèeo mi je stavljati žvaku
u kosu još od prvog dana.
197
00:19:47,085 --> 00:19:49,462
Znam. Sjeæam se.
198
00:19:51,631 --> 00:19:55,176
Kako bi bilo da uèiniš uslugu
tati, i da se kloniš podalje od njega?
199
00:19:55,260 --> 00:19:57,930
Cijela ta obitelj je nevolja.
200
00:19:58,013 --> 00:20:00,975
Tata, neæe biti nevolja.
201
00:20:01,058 --> 00:20:04,395
To je moja djevojèica.
202
00:20:04,479 --> 00:20:06,940
Obeæavam.
203
00:20:08,817 --> 00:20:11,653
Možete li mi otkriti što je ovo?
- Kit ubojica!
204
00:20:11,736 --> 00:20:14,157
I gdje on ide?
205
00:20:14,240 --> 00:20:17,618
To je sjajno. Pogodili ste.
Završili smo. Odmor. Hvala vam.
206
00:20:19,912 --> 00:20:22,666
Hej!
207
00:20:24,793 --> 00:20:26,712
Vrati mi moj sat!
208
00:20:28,672 --> 00:20:30,633
Vrati mi!
209
00:20:33,761 --> 00:20:38,808
- Da se nisi usudila!
- Baš si hrabar, doði i uzmi ga!
210
00:20:38,850 --> 00:20:41,896
Reæi æu gðici Moris.
211
00:20:41,979 --> 00:20:47,568
"Reæi æu gði Moris".
Ti velika plaèljiva bebo.
212
00:20:56,954 --> 00:20:59,373
Hajde, Jerome!
213
00:21:14,474 --> 00:21:16,768
Uèiteljice!
214
00:21:36,706 --> 00:21:40,294
Upozorio sam vas na ovo,
ali ne, vi niste obratili pozornost.
215
00:21:40,378 --> 00:21:42,338
To dijete je problem!
Zaista!
216
00:21:42,421 --> 00:21:44,423
Šutjet æete za mene.
217
00:22:55,961 --> 00:22:59,132
Pogledaj djecu. Uopæe
ne obraæaju pozornost na nju.
218
00:22:59,174 --> 00:23:02,886
- Još uvijek nema ni jednog prijatelja.
- Nekoj djeci treba više vremena.
219
00:23:02,969 --> 00:23:08,059
- Uostalom, puno je zrelija u odnosu na ostale.
- Da.
220
00:23:08,142 --> 00:23:11,229
Njoj treba prijatelj.
221
00:23:11,312 --> 00:23:14,607
To je to.
Melissa?
222
00:23:14,690 --> 00:23:17,277
Alex, ti si sljedeæi.
223
00:23:19,154 --> 00:23:21,073
Tu si.
224
00:23:21,156 --> 00:23:24,828
Alex?
225
00:23:27,831 --> 00:23:31,793
Paul? Hajde.
226
00:23:34,505 --> 00:23:39,218
Jesi li siguran da je pristojna?
Mislim ovo joj je prvi put da jaše.
227
00:23:39,301 --> 00:23:42,556
Dušo ovo je, prvi dan za
sve nas.
228
00:23:42,639 --> 00:23:45,142
Delia?
229
00:23:46,810 --> 00:23:48,979
Zdravo, dušo.
230
00:23:49,062 --> 00:23:51,941
Idemo, Delia.
231
00:24:32,569 --> 00:24:34,112
Delia!
232
00:24:44,708 --> 00:24:47,878
- Delia!
- Ne pomièite je. Idem po pomoæ.
233
00:24:56,262 --> 00:24:59,432
Izgleda da æeš biti naš
gost neko vrijeme, Delia.
234
00:24:59,516 --> 00:25:02,436
- Zdravo, dušo. Što je u pitanju?
- Razgovarajmo vani.
235
00:25:02,478 --> 00:25:04,438
Vraæam se odmah dušo.
236
00:25:11,780 --> 00:25:14,324
Hvala vam.
237
00:25:14,407 --> 00:25:16,326
Što?
238
00:25:16,409 --> 00:25:19,539
Možete se smiriti. Nema znakova unutarnjeg
239
00:25:19,622 --> 00:25:24,252
krvarenja, ali moram
napraviti par testova i snimaka.
240
00:25:24,335 --> 00:25:27,714
Ima par nagnjeèenja
i lake kontuzije...
241
00:25:27,798 --> 00:25:31,260
Hvala Bogu.
242
00:25:31,343 --> 00:25:34,596
Još uvijek ne razumijem
zašto je taj konj podivljao.
243
00:25:34,680 --> 00:25:38,685
To se ponekad dogaða,
Džin. Posebno kada dijete...
244
00:25:38,768 --> 00:25:40,770
- postaje žena.
- Što?
245
00:25:40,854 --> 00:25:43,064
Delia je dobila menstruaciju.
246
00:25:43,148 --> 00:25:46,777
To je nemoguæe.
Ona ima samo 8 godina.
247
00:25:46,861 --> 00:25:48,779
Nije nemoguæe.
248
00:25:48,863 --> 00:25:50,990
Jest rijetkost,
ali nije nemoguæe.
249
00:25:51,031 --> 00:25:52,993
Pomoæi æu vam da joj objasnite
ako hoæete.
250
00:25:53,034 --> 00:25:54,661
Da.
251
00:25:54,744 --> 00:25:58,081
Izgledaš umorno, Karen.
Možeš zatražiti pomoæ.
252
00:25:58,165 --> 00:26:01,502
Dovoljno je stara.
napravi to.
253
00:26:06,257 --> 00:26:08,968
- Vrlo mi je žao što ste èekali.
- U redu je.
254
00:26:09,051 --> 00:26:13,265
Upravo sam završila razgovor s
agencijom. Ocijenili su vas s 4 zvjezdice.
255
00:26:13,348 --> 00:26:17,102
Vole me preporuèivati
posebnim, obiteljima.
256
00:26:17,186 --> 00:26:19,522
Posebnim obiteljima?
257
00:26:19,564 --> 00:26:24,027
Obiteljima s posebnim
potrebama. Volim izazove.
258
00:26:24,068 --> 00:26:27,280
Pa, dobrodošli na olimpijadu.
259
00:26:27,363 --> 00:26:29,658
Idemo gore.
Želim vas upoznati s Delijom.
260
00:26:34,163 --> 00:26:38,376
Ona je jahaèica. Prijateljski
je nastrojena. Delia?
261
00:26:38,418 --> 00:26:41,713
- Želim da upoznaš gðicu Thueson.
- Joe. Molim te zovi me Joe.
262
00:26:41,755 --> 00:26:45,009
Skraæeno od Josephine.
Nadimak je mnogo druželjubiviji.
263
00:26:45,092 --> 00:26:47,512
- Zdravo.
- Zdravo Delia.
264
00:26:51,933 --> 00:26:55,020
- Što je ovo?
- To je iseljenièki kristal.
265
00:26:55,103 --> 00:26:57,231
Zar nije lijep?
266
00:27:03,029 --> 00:27:06,074
Hajde, pokazat æu vam sobu.
267
00:27:06,115 --> 00:27:08,076
Nisam za bilo koji posao, Jack.
268
00:27:08,117 --> 00:27:11,330
Ali te neæu pustiti da utreš park
betonom, što bi bio trn u oku.
269
00:27:11,413 --> 00:27:15,042
Tvoja bogaljasta konstrukcija,
æe obogaljiti zemlju.
270
00:27:15,125 --> 00:27:19,046
Zalažeš se za moju kampanju
kako kako bi imao vezu u Capitol Hillu.
271
00:27:19,129 --> 00:27:21,925
- Ne zaslužujem to.
- Postao si pohlepan.
272
00:27:21,967 --> 00:27:24,928
Pokušavaš me uvuæi u
ono što obojica mrzimo.
273
00:27:27,472 --> 00:27:29,767
Dobar deèko, jahaè.
274
00:27:32,520 --> 00:27:35,273
Da. Dobar deèko.
275
00:27:36,274 --> 00:27:39,153
Hajde. Hajde jahaèu.
276
00:27:45,994 --> 00:27:49,956
- Porasla je tako sa znakovima?
- Mm-hmm.
277
00:27:49,998 --> 00:27:53,251
Knjiga svjetla.
278
00:27:53,334 --> 00:27:55,504
To je sve o iscjeljenju i kristalima.
279
00:27:55,588 --> 00:27:58,591
I glupo smeæe!
280
00:27:58,674 --> 00:28:01,302
Idem se igrati.
281
00:28:01,385 --> 00:28:03,263
Delia, vrati se ovamo.
282
00:28:03,346 --> 00:28:07,893
Ne, u redu je gospoðo York.
Prepustite je meni polako.
283
00:28:07,976 --> 00:28:12,315
Doæi æe k tebi nakon
što se isprièa. Isprièaj se.
284
00:28:13,774 --> 00:28:15,902
Delia!
285
00:28:33,379 --> 00:28:35,757
Svi su crni!
286
00:28:47,938 --> 00:28:51,358
Noah, možeš li doæi?
Moramo razgovarati.
287
00:28:51,399 --> 00:28:55,278
I ti to osjeæaš?
Pritisni je za vrat?
288
00:28:55,362 --> 00:28:58,616
- Da.
- Sve dok nisam stigla ovdje.
289
00:28:58,699 --> 00:29:01,077
Energija je vrlo slaba.
290
00:29:01,160 --> 00:29:03,788
Pogledaj mi dlanove.
291
00:29:07,918 --> 00:29:11,129
- Je li to djevojèica?
- Da.
292
00:29:11,213 --> 00:29:13,675
Što osjeæaš u vezi nje?
Bilo što?
293
00:29:13,758 --> 00:29:15,969
Vrlo uvrnuto.
294
00:29:16,052 --> 00:29:21,432
Više je kao... više je kao
zamagljen bara u njezinoj auri.
295
00:29:21,516 --> 00:29:24,687
Poput taloga i melase.
296
00:29:24,770 --> 00:29:26,689
Vrtlog crvene boje.
297
00:29:26,772 --> 00:29:29,108
Znaèi li to ono što ja
mislim da znaèi?
298
00:29:29,191 --> 00:29:31,903
Vrlo negativna životna sila.
299
00:29:31,945 --> 00:29:35,448
- Crveno znaèi nasilno.
- Ona ima nasilnièku crtu, u potpunosti.
300
00:29:35,532 --> 00:29:40,746
Vrtlozi zajedno poput
njenih, znaèe bijes i kaos.
301
00:29:40,788 --> 00:29:43,875
Je li opasna?
302
00:29:43,958 --> 00:29:46,210
Zašto je ne dovedeš na moj teren?
303
00:29:46,294 --> 00:29:48,672
Dovedi je na pošteno.
Daj da je drugi vide.
304
00:29:48,755 --> 00:29:51,091
To je moj plan.
305
00:29:51,133 --> 00:29:54,011
Zašto ne izaðeš?
Vidjet æemo se na sajmu.
306
00:29:54,094 --> 00:29:57,849
- Jesi li dobro?
- Da.
307
00:30:34,806 --> 00:30:39,520
Tvoj jezivi prijatelj je
umalo izazvao incident.
308
00:30:39,603 --> 00:30:43,149
- Je li pijan?
- Ne, gospoðo York.
309
00:30:43,233 --> 00:30:46,694
Bolestan je.
Vidjela si ga, Delia.
310
00:30:46,778 --> 00:30:50,783
Znojio se,
i teško dolazio do zraka.
311
00:30:52,868 --> 00:30:55,829
Možda je i bio bolestan.
312
00:31:18,146 --> 00:31:22,568
- Rekla si da je vidjela što?
- Vidjela je obrnuti križ u ogledalu.
313
00:31:22,651 --> 00:31:25,530
Siguran sam da postoji objašnjenje
za to. Možeš izaæi na kraj s tim.
314
00:31:25,572 --> 00:31:28,283
Znam da mogu riješiti. Samo sam
željela s tobom razgovarati o tome.
315
00:31:28,366 --> 00:31:30,952
Imam sastanak.
Moram iæi.
316
00:31:32,788 --> 00:31:34,748
Vidjeli ste križ.
317
00:31:34,832 --> 00:31:37,418
Ne, ne znam.
318
00:31:37,501 --> 00:31:40,421
Više ne znam bilo što.
Umorna sam.
319
00:31:40,462 --> 00:31:44,551
Znam da ste umorni.
Zato sam ja ovdje.
320
00:31:44,593 --> 00:31:49,306
Ja razumijem djecu. Jednostavno
se ne žele prilagoðavati.
321
00:31:49,389 --> 00:31:52,852
Dopustite mi da je izvedem
za vikend, samo nas dvije.
322
00:31:52,935 --> 00:31:56,981
- To je psihièki pošteno.
- Psihièki pošteno. Psihièki pošteno?
323
00:31:57,064 --> 00:32:00,736
Ne znam. Ne želim da se
Delia Upušta u nešto nepoznato.
324
00:32:00,777 --> 00:32:03,280
Nema ništa strano u vezi
metafizike i nove pažnje.
325
00:32:03,322 --> 00:32:06,575
To je vrlo pozitivno.
Bit æe sa svojim prijateljima.
326
00:32:06,617 --> 00:32:11,039
- Ona nema prijatelja.
- Možda æe steæi nove prijatelje.
327
00:32:11,122 --> 00:32:13,708
Dogovoreno.
328
00:32:13,791 --> 00:32:16,503
Dogovoreno.
329
00:32:23,427 --> 00:32:26,723
Ommm.
330
00:32:26,806 --> 00:32:30,727
Oommm.
331
00:32:34,565 --> 00:32:37,151
Hvala. Idemo.
332
00:32:54,045 --> 00:32:56,714
Oh, pogledaj.
333
00:33:03,430 --> 00:33:05,891
Uzmite šalicu.
334
00:33:20,491 --> 00:33:23,703
Vidim lice.
335
00:33:23,786 --> 00:33:26,790
On je vrlo važan èovjek,
i sigurna sam da æe biti...
336
00:33:31,128 --> 00:33:34,424
Osjeæam vrlo jak utjecaj aure...
337
00:33:34,507 --> 00:33:38,219
U redu, evo što imamo. Ovo
æe vam pomoæi da protumaèite.
338
00:33:40,680 --> 00:33:43,851
Ne. Ne.
339
00:33:52,402 --> 00:33:56,615
Vi ste plesaèica, mnogo života.
340
00:33:56,656 --> 00:33:59,784
Balet. Ne ovdje, u tuðini.
341
00:34:04,498 --> 00:34:08,252
- Europa? Nizozemska?
- Belgija.
342
00:34:10,005 --> 00:34:12,966
Što? Što? Što je?
343
00:34:31,028 --> 00:34:33,322
- Vrlo dobro.
- Hvala.
344
00:34:33,405 --> 00:34:36,493
Uživate u sajmu.
Hvala.
345
00:34:39,538 --> 00:34:42,666
- Kakvo je ovo mjesto?
- Noa i par prijatelja.
346
00:34:42,749 --> 00:34:45,628
Hajde da nas slika.
347
00:34:45,711 --> 00:34:48,798
- Što radiš?
- Mislila sam da bi bilo zabavno da se slikamo.
348
00:34:48,881 --> 00:34:51,342
Ne, nisi!
349
00:34:55,222 --> 00:34:59,518
O moj Bože.
Baš kao što sam i rekao.
350
00:34:59,560 --> 00:35:02,522
Ovo nije aura.
Ovo je poput infekcije.
351
00:35:02,564 --> 00:35:05,567
Zaraza.
Pogledaj kako se raširilo oko Joe.
352
00:35:05,650 --> 00:35:10,072
Noah, ove boje, prisutnost,
tamno sive i crne...
353
00:35:10,155 --> 00:35:12,074
ovo je aura Borgie,
354
00:35:12,157 --> 00:35:14,869
ne male djevojèice.
355
00:35:19,332 --> 00:35:21,042
Ne!
356
00:35:30,261 --> 00:35:32,847
- Delia, èekaj!
- Ostavi me na miru! Ostavi me na miru!
357
00:35:39,980 --> 00:35:41,773
Hajde!
358
00:36:58,067 --> 00:37:02,488
- Zna li itko kako je izbio požar?
- Ne.
359
00:37:02,530 --> 00:37:05,534
- Tko zna što znaèi Kirlianova fotografija?
- Ne.
360
00:37:05,576 --> 00:37:10,247
To je fotografija aure.
Joe je dao...
361
00:37:10,330 --> 00:37:13,543
Jedna od fotografija je
uzeta od nje i Delije na sajmu.
362
00:37:13,626 --> 00:37:15,670
Ja ne vjerujem u bilo koju od
tih stvari.
363
00:37:15,753 --> 00:37:17,714
Što ona ima u vezi s tim požarom?
364
00:37:17,755 --> 00:37:20,342
Èak i ako ne vjeruješ u te
stvari, tu su i druge pojave.
365
00:37:20,426 --> 00:37:25,639
Poput laži, optužnice
za dvojako vladanje.
366
00:37:25,723 --> 00:37:29,644
Delia je postala drugaèija kao
da nije pod našim utjecajem.
367
00:37:29,728 --> 00:37:33,023
Nisi odgovorila na moje pitanje.
Kakve veze sve ovo ima s požarom?
368
00:37:33,106 --> 00:37:36,359
Ono što pokušavam reæi jest...
369
00:37:36,401 --> 00:37:39,488
Da Joe kaže da je Delia...
370
00:37:39,572 --> 00:37:42,366
Vrlo moæna osoba.
371
00:37:42,408 --> 00:37:46,413
Kao "Carrie setting fire
To the prom"...
372
00:37:46,496 --> 00:37:48,415
Moæno?
373
00:37:49,625 --> 00:37:52,419
Karen, hoæeš li mi
374
00:37:52,502 --> 00:37:55,423
dati malo odmora?
375
00:37:55,506 --> 00:37:57,508
Srami se.
Što padaš na to smeæe...
376
00:37:57,592 --> 00:37:59,820
i dopuštaš drugima da ti
prièaju O tome kakvo dijete imaš.
377
00:37:59,844 --> 00:38:01,846
Što je to tako važno s tvojom
vizijom?
378
00:38:01,930 --> 00:38:05,059
Uostalom, uvjerila sam
Joe da ostane.
379
00:38:05,100 --> 00:38:08,229
Odluèila je doprijeti do
Delie i hoæu da proba opet.
380
00:38:08,270 --> 00:38:11,273
Razumijem da momci
pokušavaju zakrpati stvari.
381
00:38:11,357 --> 00:38:15,362
Da. Hvala Bogu. Jake je
na letu, da se upozna s njim.
382
00:38:15,445 --> 00:38:18,698
Stalno misli o tome da ima
prijatelje na jakim pozicijama.
383
00:38:18,782 --> 00:38:21,911
Pomoæi æe da Ginu smjeste ovdje.
384
00:38:21,994 --> 00:38:25,539
Prièate li o tati?
385
00:38:25,623 --> 00:38:28,584
Moj tata æe postati predsjednik.
386
00:38:37,052 --> 00:38:39,138
Nema znaka tamo..
387
00:38:39,222 --> 00:38:42,767
Jesi li siguran da je dovoljno
za 200 ljudi? Pazi na paprat!
388
00:38:42,850 --> 00:38:47,146
Idemo. Delia je sama. Ovo je
šansa za nas da razgovaramo.
389
00:38:47,230 --> 00:38:50,651
- Samo se spakiraj i poði sa mnom.
- Ne mogu, Noah.
390
00:38:50,734 --> 00:38:53,612
Imaš sliku.
Dijeliš njezinu auru.
391
00:38:53,654 --> 00:38:57,450
Sve što dotakne obolijeva. Tonovi
povrh bolesti oznaèavaju smrt!
392
00:38:57,492 --> 00:39:00,912
Za ime Božje,
ona je samo djevojèica.
393
00:39:07,003 --> 00:39:09,630
Što to radiš?
394
00:39:09,672 --> 00:39:11,841
Meditiram.
395
00:39:11,924 --> 00:39:14,761
Pitam za savjet.
396
00:39:14,845 --> 00:39:17,431
Samo ti želim pomoæi, Delia.
397
00:39:17,514 --> 00:39:21,310
- Samo ako mi pomogneš da shvatim.
- Što?
398
00:39:22,562 --> 00:39:25,231
O tome što se dogodilo na sajmu...
399
00:39:25,315 --> 00:39:27,901
I ostalim stvarima.
400
00:39:27,984 --> 00:39:31,196
O nevoljama s djecom u
školi koje su poèele još u vrtiæu.
401
00:39:31,280 --> 00:39:33,657
Znam da su bili
neljubazni prema tebi.
402
00:39:35,075 --> 00:39:37,828
Da. Jerome me izazivao.
403
00:39:37,870 --> 00:39:41,541
Lijepio mi je žvaku u kosu, udarao
u moju kutiju za ruèak. Udario me.
404
00:39:41,625 --> 00:39:44,502
Jesi li ga zato povrijedila?
405
00:39:44,544 --> 00:39:49,508
Nisam ga povrijedila.
On je slabiæ.
406
00:39:53,471 --> 00:39:56,682
A kada je njegov otac
poginuo u toj užasnoj nesreæi.
407
00:39:56,766 --> 00:40:02,147
- Kako si se osjeæala u vezi toga?
- Ne znam.
408
00:40:04,566 --> 00:40:07,028
U mom kupatilu, križ?
409
00:40:07,070 --> 00:40:09,364
Okrenut naopako?
410
00:40:09,447 --> 00:40:14,035
- Znaš li što to znaèi?
- Da.
411
00:40:14,077 --> 00:40:16,830
- Tko ti je to rekao?
- Moj otac.
412
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Tvoj otac ti je to rekao?
413
00:40:21,126 --> 00:40:23,713
Moj otac... je tvoj otac.
414
00:40:23,797 --> 00:40:27,592
Ja ne.. Ne razumijem.
415
00:40:27,676 --> 00:40:30,553
Što je s tobom?
416
00:40:33,099 --> 00:40:37,603
Zašto si to napravila? Kakvo
zlo te je natjeralo da napraviš to?
417
00:41:09,180 --> 00:41:13,727
Gospoðo York! Gospoðo York! Gospoðo York!
418
00:41:13,810 --> 00:41:17,648
Gospoðo York!
419
00:41:17,732 --> 00:41:22,612
Gospoðo York! Gospoðo York!
420
00:42:06,869 --> 00:42:11,333
Joe! Joe je mrtva. Mrtva.
421
00:42:11,416 --> 00:42:14,544
Opusti se, opusti, Karen.
422
00:42:14,628 --> 00:42:17,006
Opusti se. Prepusti se.
423
00:42:17,090 --> 00:42:20,885
Idemo. Tako je.
424
00:42:20,969 --> 00:42:24,097
Tako je. Dobro.
425
00:42:31,063 --> 00:42:34,359
Oprosti. Ona je, uh...
Ona je dobro.
426
00:42:34,442 --> 00:42:36,695
Što, Lou?
427
00:42:39,614 --> 00:42:44,287
Mislim da je Karen možda trudna.
428
00:42:44,370 --> 00:42:47,206
Što?
429
00:42:59,344 --> 00:43:01,264
Ostaviti æemo je.
430
00:43:12,818 --> 00:43:16,418
- Rekli su nam da ako ne prestanemo da se trudimo, da æeš možda zatrudnjeti.
- Znam, ali...
431
00:43:16,447 --> 00:43:20,368
- Ali, što? Oboje smo se
testirali i nije bilo ništa da ne valja.
432
00:43:20,452 --> 00:43:24,289
Postojale su 50-50
šanse da zatrudniš, i jesi.
433
00:43:24,372 --> 00:43:26,709
- Sada, budi sretna.
- I jesam sretna.
434
00:43:26,792 --> 00:43:29,086
Samo neæu dopustiti da se bilo što dogodi.
435
00:43:29,170 --> 00:43:32,006
- Što se može dogoditi?
- Ne znam.
436
00:43:32,089 --> 00:43:34,425
- Moram iæi. Lijepo se provedi.
- Bok.
437
00:43:34,467 --> 00:43:36,595
- Želim ti lijep dan.
438
00:44:12,510 --> 00:44:15,012
Gospoðo York!
439
00:44:36,287 --> 00:44:38,247
- Trebao si vidjeti njeno lice.
440
00:44:38,289 --> 00:44:41,458
Ne želi da imam ovu bebu.
441
00:44:41,542 --> 00:44:45,005
- Karen, hajde. Kako
možeš reæi nešto takvo?
442
00:44:45,088 --> 00:44:48,758
Ona ne želi da te povrijedi.
Rastužuješ se, to je samo igra.
443
00:44:48,842 --> 00:44:53,306
Djeca jednostavno ne
znaju kada treba stati.
444
00:44:53,347 --> 00:44:56,100
Mislim da si samo...
mislim da si nervozna...
445
00:44:56,142 --> 00:45:00,646
- Oh, to je bilo zaštitnièko isprika za
sve što osjeæam u posljednjih 5 mjeseci.
446
00:45:00,730 --> 00:45:04,109
Vidim što dolazi.
- Jean!
447
00:45:04,151 --> 00:45:07,404
- Naša kæer nije neprikosnovena.
448
00:45:07,487 --> 00:45:10,324
Svaki put kada je njeno neobièno
ponašanje spomenuto, ti je braniš.
449
00:45:10,366 --> 00:45:12,368
- Njezino ponašanje nije
neobièno. Lou ti je rekao.
450
00:45:12,452 --> 00:45:15,872
Kada djeca osjete da nisu u
centru pažnje rade uvredljive stvari.
451
00:45:15,955 --> 00:45:18,499
To se dogodilo.
452
00:45:18,583 --> 00:45:21,712
Imao sam ozbiljan razgovor s njom.
453
00:45:21,795 --> 00:45:24,465
Obeæala mi je da
to više neæe napraviti.
454
00:45:24,506 --> 00:45:29,346
Tu su i druge razne stvari.
Joannina knjiga svjetla.
455
00:45:29,429 --> 00:45:33,642
Bacila je kroz prozor prema
meni kao da je željela da vidim.
456
00:45:33,683 --> 00:45:38,147
Našla sam je u grmlju.
Podvuèeni dijelovi, teksta iz biblije.
457
00:45:38,189 --> 00:45:41,525
A tu je i slika s Joannom
i Delijom sa sajma.
458
00:45:41,567 --> 00:45:44,195
- Karen...
- To je slikao Kirlian.
459
00:45:44,278 --> 00:45:46,323
Jeanne, molim te, slušaj me.
460
00:45:46,365 --> 00:45:49,201
Prièala sam s èovjekom koji
je slikao. Bio je Joannin prijatelj.
461
00:45:49,284 --> 00:45:52,245
- To je slika aure.
- Dušo, ma hajde!
462
00:45:52,329 --> 00:45:55,726
Zar ne misliš da je neobièno što naša kæer
nikada nije bolovala od neke djeèje bolesti?
463
00:45:55,750 --> 00:45:59,253
Nije potrebno. Vjerojatno
ima jak imuni sustav.
464
00:45:59,337 --> 00:46:02,507
Jak imuni sustav.
Prijatelji, prijatelji.
465
00:46:02,548 --> 00:46:06,011
Ona nema prijatelje.
Zar to nije neobièno?
466
00:46:07,763 --> 00:46:10,533
Da znam da je to èudno ali ni ja nisam
imao prijatelje u njezinim godinama.
467
00:46:10,557 --> 00:46:14,312
Bio sam jedino dijete,
i ispao sam iz normale.
468
00:46:14,396 --> 00:46:16,356
Karen, vidi.
469
00:46:18,316 --> 00:46:21,362
Držat æu oèi otvorene.
Bit æu tu i pazit æu.
470
00:46:21,404 --> 00:46:27,118
Ako vidim bilo što èudno,
bilo što, suoèit æu se s tim.
471
00:46:29,037 --> 00:46:31,873
Suoèit æemo se zajedno?
472
00:46:33,875 --> 00:46:35,794
Nas.
473
00:46:37,588 --> 00:46:39,549
Hajde.
474
00:46:50,644 --> 00:46:52,604
Delia?
475
00:46:52,646 --> 00:46:55,608
Hajde! Vrijeme je da idemo.
476
00:47:02,907 --> 00:47:05,703
Doktor kaže, "trudni ste". Ona
kaže, "želim drugo mišljenje".
477
00:47:05,786 --> 00:47:09,665
On kaže, "u redu, ružni ste".
478
00:47:11,751 --> 00:47:15,631
Jednu od lijepih dužnosti sam
propustila molitva za vrijeme veèere.
479
00:47:15,672 --> 00:47:19,301
Delia, sjeæaš li se
te proste molitve...
480
00:47:19,384 --> 00:47:21,429
Zahvalnosti koju sam te nauèila?
481
00:47:21,471 --> 00:47:23,264
Ne.
482
00:47:23,306 --> 00:47:26,434
Naravno da se sjeæaš. Hvala ti,
gospodine, - Na obilatim poklonima...
483
00:47:26,517 --> 00:47:29,103
- Ne sjeæam se!
484
00:47:32,900 --> 00:47:36,612
Èujna molitva može nekada
biti neprijatna.
485
00:47:36,654 --> 00:47:41,493
- Hajde da glasamo protiv toga?
- Nije sve u glasanju, Jean.
486
00:48:02,140 --> 00:48:04,017
Vi ste sigurno gospoða York.
487
00:48:04,059 --> 00:48:07,981
- Dobar dan. Otac Matson?
- Da. Kako ste? Èestitam.
488
00:48:08,022 --> 00:48:09,983
Hvala. U 6.
489
00:48:10,024 --> 00:48:11,985
Sam mjesecu.
490
00:48:12,026 --> 00:48:14,405
Oèe, želim savjet.
491
00:48:14,488 --> 00:48:17,658
Želim znati jeste li upoznati s novim zavjetom.
- Molim vas, uðite unutra.
492
00:48:19,702 --> 00:48:22,330
- Hvala.
493
00:48:22,372 --> 00:48:25,875
Ima nekoliko poglavlja u Bibliji.
- Jedno je iz otkrivenja. Baš ovdje.
494
00:48:25,959 --> 00:48:30,380
- A, da. "I stajao je
na pijesku morske obale..."
495
00:48:30,463 --> 00:48:34,260
Gdje je to? "i vidjeh
zvijer kako dolazi iz mora,
496
00:48:34,343 --> 00:48:36,637
Sa sedam truba i sedam glava.
497
00:48:36,721 --> 00:48:38,723
I jedna njegova truba ima 10 kruna.
498
00:48:38,806 --> 00:48:42,561
A na njegovoj glavi
su bestidna imena".
499
00:48:42,644 --> 00:48:46,523
Knjiga Otkrivenja govori o
vremenu sve do apokalipse.
500
00:48:46,565 --> 00:48:48,026
Molim vas.
501
00:48:48,067 --> 00:48:52,697
Ali mi vjerujemo da
æe zvijer biti antikrist.
502
00:48:52,780 --> 00:48:55,366
U božjim oèima,
je upravo baš to: zvijer.
503
00:48:55,408 --> 00:49:01,123
10 truba je savez 10 nacija.
504
00:49:01,206 --> 00:49:04,627
7 glava je 7 lidera
koji su mu se pokorili.
505
00:49:04,710 --> 00:49:07,881
To je forma alijanse sa antikristom.
506
00:49:07,922 --> 00:49:11,635
Pa, sve je to zbog politike?
507
00:49:11,718 --> 00:49:13,887
Ne postoji ništa što nije
politika, gospoðo York.
508
00:49:15,598 --> 00:49:18,059
Pogledajte oko nas.
509
00:49:18,142 --> 00:49:22,229
Usmjeravaju nas ka antikristu
510
00:49:22,313 --> 00:49:25,192
širom svijeta, skrnavljenje, kriminal.
511
00:49:25,275 --> 00:49:28,236
Naš pakao je njihov raj.
512
00:49:28,320 --> 00:49:31,281
Svi smo zaslužni za ovo?
Pomogli smo im da ga dovedu?
513
00:49:31,323 --> 00:49:34,285
Ovo je ludo.
514
00:49:34,327 --> 00:49:37,914
Prièamo samo figurativno,
zar ne?
515
00:49:37,955 --> 00:49:41,919
Što god se vama èini podobnim.
Ali, da, mi smo ga doveli.
516
00:49:42,002 --> 00:49:44,755
Taj dio nas koji je najgori, je
upravo to što mu daje snagu.
517
00:49:44,797 --> 00:49:47,800
Pa, hoæete reæi da smo
svi u savezu sa ðavlom?
518
00:49:47,883 --> 00:49:51,805
Mnogo nas nesvjesno,
naravno, ali tu su i drugi.
519
00:49:51,846 --> 00:49:54,599
Kako to mislite?
Koji drugi?
520
00:49:54,683 --> 00:49:59,146
Lideri koji pljaèkaju blaga
svojih siromašnih zemalja,
521
00:49:59,188 --> 00:50:03,818
Zagaðuju vlastiti narod, vode
ih u bijedu, beznaðe, bolest.
522
00:50:03,901 --> 00:50:07,823
Èovjek koji gradi cestu kroz
šumu donosi nam manje zraka.
523
00:50:07,864 --> 00:50:10,951
To su pravi otpadnici,
oni koji su obilježili...
524
00:50:10,993 --> 00:50:13,286
crveni tepih za antikrista.
525
00:50:13,328 --> 00:50:15,665
Vjerujete da æe Antikrist doæi?
526
00:50:15,707 --> 00:50:18,960
Nego što.
527
00:50:19,043 --> 00:50:21,838
"Oglašava se oholim i bezbožnim rijeèima, I
528
00:50:21,921 --> 00:50:25,342
ima dozvolu da izgradi moæ za 42 mjeseca".
529
00:50:25,426 --> 00:50:27,177
42 mjeseca, samo toliko mu treba?
530
00:50:27,261 --> 00:50:30,431
Politièar može nanijeti
mnogo zla za 42 mjeseca.
531
00:50:31,682 --> 00:50:36,021
Ovaj èovjek æe biti
strašan, i karizmatièan lažov.
532
00:50:36,104 --> 00:50:40,025
Milijuni na planetu æe mu
vjerovati, i postat æe jedna religija.
533
00:50:40,066 --> 00:50:44,196
Mislite li da se
može zaustaviti?
534
00:50:44,280 --> 00:50:46,991
Spakirao bih se
da znam da ne može.
535
00:50:49,118 --> 00:50:51,872
Radimo što možemo, zar ne?
536
00:50:51,955 --> 00:50:53,915
Da, oèe.
537
00:50:53,999 --> 00:50:56,877
Da, svi radimo ono što možemo.
538
00:51:16,650 --> 00:51:18,818
Zdravo, dušo.
Je li ti mama kod kuæe?
539
00:51:18,902 --> 00:51:21,738
Ona je s druge strane ulice.
540
00:51:21,780 --> 00:51:25,034
Dopusti da ostavim nešto
što æe tvoja mama proèitati.
541
00:51:46,265 --> 00:51:50,061
Dame, oprostite. Živim u
ovoj kuæi. Što se dogodilo?
542
00:51:50,144 --> 00:51:53,607
Samo sam rekla zdravo.
Dali smo joj pamflet.
543
00:51:53,691 --> 00:51:57,027
- Niste je uplašili?
- Osmijehom?
544
00:51:57,111 --> 00:52:01,658
Ta mala djevojèica, stvari koje je
rekla! Nikada nisam èula takve izraze!
545
00:52:01,741 --> 00:52:05,620
Poderala je pamflet, i prijetila
da æe pustiti psa na nas.
546
00:52:05,704 --> 00:52:09,917
Molim vas, prièekajte
ovdje. Donijet æu nešto novca.
547
00:52:14,505 --> 00:52:18,218
- Odlazi u svoju sobu smjesta!
- Zašto? Nisam...
548
00:52:18,301 --> 00:52:20,846
Ne prepiri se sa mnom! Odlazi!
549
00:52:29,522 --> 00:52:33,276
Delia? Što se dogodilo?
550
00:52:33,359 --> 00:52:35,279
Uplašile su me.
551
00:52:35,362 --> 00:52:38,198
Rekle su da æe nastati
smak svijeta, i da
552
00:52:38,282 --> 00:52:42,619
sam grešnica koja
æe na smrt izgorjeti...
553
00:52:42,703 --> 00:52:44,998
dok ne napravim što mi budu rekle.
554
00:52:45,040 --> 00:52:48,835
To nije istina.
555
00:52:48,877 --> 00:52:51,338
Jest.
556
00:52:51,421 --> 00:52:54,759
Ti fanatici smaka svijeta su bili
ovuda još dok sam ja bio dijete.
557
00:52:54,842 --> 00:52:58,763
Prestrašili su me. Imao
sam noæne more tjednima.
558
00:52:58,846 --> 00:53:02,017
- Džin, to se nije dogodilo.
559
00:53:02,059 --> 00:53:04,144
- Mama, nisi bila ovdje.
560
00:53:21,747 --> 00:53:24,333
Opet si to napravio.
Pronašao si izgovor.
561
00:53:24,416 --> 00:53:28,171
Tako što si se vratio u djetinjstvo,
došao si do zakljuèka što se danas dogodilo.
562
00:53:28,254 --> 00:53:30,298
Rekla nam je što se dogodilo.
563
00:53:30,382 --> 00:53:33,385
Nikada ti nije palo na pamet
da ona možda ne govori istinu?
564
00:53:33,468 --> 00:53:37,556
Ne, Karen, nikada
mi nije palo na pamet.
565
00:53:55,827 --> 00:53:59,038
Pretpostavljam da
ste u 8. mjesecu.
566
00:53:59,122 --> 00:54:02,084
Oko 8 mjeseci, 2
567
00:54:02,167 --> 00:54:05,421
dana, 12 sati i 23 minute.
568
00:54:05,504 --> 00:54:08,757
Nemate pojma što se
dogodilo sa sestrom Ivonom?
569
00:54:08,841 --> 00:54:13,013
Izabrala je necrkveni život.
To je sve što vam mogu reæi.
570
00:54:13,096 --> 00:54:15,432
- Nemate bilo kakve kontakte?
- Ne.
571
00:54:15,473 --> 00:54:17,434
Èak ni adresu?
572
00:54:17,475 --> 00:54:19,562
Ne mislimo isto.
573
00:54:19,645 --> 00:54:22,732
Nešto nije u redu, zar ne?
574
00:54:24,900 --> 00:54:28,447
Vidjet æu mogu li pronaæi
adresu koja vam može pomoæi.
575
00:54:28,530 --> 00:54:30,782
Sjajno.
576
00:54:36,163 --> 00:54:40,626
Èasna majko?
577
00:54:40,668 --> 00:54:43,296
Mislite li da je moguæe...
578
00:54:43,379 --> 00:54:46,800
Da dijete bude roðeno zlo?
579
00:54:46,842 --> 00:54:51,138
Dijete nije roðeno zlo. Svijet
u kojem je roðeno je taj...
580
00:54:51,221 --> 00:54:53,140
koji je ispunjen zlom.
581
00:54:53,223 --> 00:54:55,769
- Ali vi vjerujete u poèetak roðenja prvog èovjeka?
- Da.
582
00:54:55,810 --> 00:54:59,064
Ali to je niži èin grijeha. Što
je grješno se manifestira...
583
00:54:59,147 --> 00:55:02,818
U zavisnosti od toga
koliko smo blizu Boga.
584
00:55:02,902 --> 00:55:05,112
Onda je ideja o zlom sjemenu...
585
00:55:05,196 --> 00:55:07,365
Bog ne stvara nešto što je zlo!
586
00:55:07,448 --> 00:55:10,076
Èovjek to èini za njega.
587
00:55:23,383 --> 00:55:27,136
Džine? Pomozi mi!
588
00:55:37,524 --> 00:55:40,026
Džine!
589
00:55:41,736 --> 00:55:43,863
Džine!
590
00:55:43,905 --> 00:55:46,701
Što nije u redu?
591
00:55:46,742 --> 00:55:49,120
Ne mogu ustati.
592
00:55:49,203 --> 00:55:51,747
Osjeæam se kao debeljko.
593
00:55:51,831 --> 00:55:54,668
Nisi mogla reæi ne
sladoledu, zar ne?
594
00:56:08,224 --> 00:56:12,563
On je oteo to dijete. Platio
je jamèevinu, i zgrabio djeèaka.
595
00:56:12,646 --> 00:56:15,649
Nemoj mi to prièati. Smeæe
uopæe ne mari za svoje dijete!
596
00:56:15,733 --> 00:56:18,152
Drži dijete za taoca.
597
00:56:18,235 --> 00:56:20,154
Nego što!
598
00:56:20,237 --> 00:56:23,950
I reci tvom slinavom klijentu
da je sada u milostivoj zemlji.
599
00:56:23,992 --> 00:56:27,746
Ja æu ga strpati u vreæu, oderati,
i razmazati po haubi svojih kola...
600
00:56:27,829 --> 00:56:31,125
Kao lošu guzicu, i na
kraju strpati iza rešetaka!
601
00:56:32,835 --> 00:56:35,755
Sklon sam kinezima.
Charlie Chan je moj heroj.
602
00:56:35,838 --> 00:56:37,757
Nikada do sad nisam
vidio trudnog odvjetnika.
603
00:56:37,840 --> 00:56:41,970
Poznaješ sudnice, pogledaš
na stranu za sekundu i...!
604
00:56:42,012 --> 00:56:44,139
Ha, ha, ha, ha.
605
00:56:44,222 --> 00:56:46,725
Sa smislom za humor.
606
00:56:48,311 --> 00:56:50,355
Moj prijatelj Forry Riggs
mi je rekao za tebe.
607
00:56:50,438 --> 00:56:55,611
Odvjetnik. Crnac. Vrlo pametan.
Uèitelj žena. Da, sjeæam se.
608
00:56:55,694 --> 00:56:58,530
- Ostao sam mu dužan.
- Rekao mi je da ste mu jako dužni.
609
00:56:58,614 --> 00:57:01,825
Sjedi.
610
00:57:01,867 --> 00:57:05,747
Željela bih da obavite
jednu istragu za mene.
611
00:57:05,830 --> 00:57:07,957
Da odsviram Paula Drakea
tvom Perryju Masonu?
612
00:57:08,041 --> 00:57:10,794
Ne, davno sam prestala
s vježbanjem.
613
00:57:14,965 --> 00:57:17,301
Kongresmen Resnick.
614
00:57:17,385 --> 00:57:19,553
Graham Resnick!
615
00:57:19,637 --> 00:57:22,140
O, da.
Uživao sam pokapajuæi ga.
616
00:57:22,224 --> 00:57:25,060
- Da, moj muž ima njegov posao.
- Znam tko si ti.
617
00:57:25,143 --> 00:57:27,979
Tvoj muž je vrlo èist.
On je dobar momak.
618
00:57:28,063 --> 00:57:30,817
Reci mu da tako nastavi.
619
00:57:30,900 --> 00:57:33,569
Zašto si odabrao Resnicka
kao metu?
620
00:57:33,653 --> 00:57:36,739
Graðanski komitet me je kontaktirao.
621
00:57:36,823 --> 00:57:40,661
Možete li mi reæi tko je
u komitetu?
622
00:57:42,621 --> 00:57:46,417
Moja plaæa je 100$ na dan,
plus troškovi.
623
00:57:46,500 --> 00:57:50,004
Hoæu da naðete nekoga za mene.
624
00:57:50,088 --> 00:57:52,424
Nestale osobe su u
veæini sluèajeva moj posao.
625
00:57:52,507 --> 00:57:55,719
Beba na ovoj fotografiji
je naša usvojena kæer.
626
00:57:55,760 --> 00:57:59,890
Hoæu da pronaðete njene roditelje.
Mlada poèetnica se zove sestra Yvonne.
627
00:57:59,932 --> 00:58:02,768
Imam njenu adresu. Nisam
sigurna da je to dovoljno.
628
00:58:02,852 --> 00:58:06,648
Ova fotografija je uzeta prije nekoliko
godina iz st. Francis Orphanage.
629
00:58:08,942 --> 00:58:12,279
Ima još.
Mnogo toga.
630
00:58:12,362 --> 00:58:16,159
Tu je gomila stvari koje
su se dogodile ovih godina.
631
00:58:16,242 --> 00:58:19,120
Fotograf Kirlian, koji je bio
unajmljen od strane psihologa. Noa.
632
00:58:19,203 --> 00:58:21,122
Ne mogu da se sjetim njegovog
prezimena.
633
00:58:21,205 --> 00:58:23,417
Poèelo je s krštenjem.
634
00:58:23,459 --> 00:58:27,546
Dogodila se strašna nesreæa
Ocu Hejesu. Onda je tu Joe.
635
00:58:29,715 --> 00:58:31,843
Usporite, polako.
636
00:58:31,926 --> 00:58:36,264
Tako mi je žao.
Tako mi je žao!
637
00:58:36,306 --> 00:58:40,853
- U redu je.
- Samo...
638
00:58:40,936 --> 00:58:45,858
Toliko toga se dogodilo.
Dobro sam, dobro sam.
639
00:58:48,235 --> 00:58:50,405
Doðite. Hajde.
640
00:59:07,966 --> 00:59:11,428
Graðanski komitet.
641
00:59:11,512 --> 00:59:14,640
- Poploèali su put vašem mužu.
642
00:59:15,850 --> 00:59:17,769
Smrdi na štakora?
643
00:59:17,852 --> 00:59:20,230
Da.
644
00:59:20,313 --> 00:59:22,607
Pakao na zemlji?
645
00:59:22,691 --> 00:59:24,777
Da. Pakao na zemlji.
646
00:59:24,860 --> 00:59:28,989
Rekla sam vam sve što znam, gospodine Night.
647
00:59:29,031 --> 00:59:33,078
Zakon me spreèava da vam dam
Imena Deliinih bioloških roditelja.
648
00:59:33,161 --> 00:59:38,667
Gospoða York vam je veæ rekla
o mladom paru sa sveuèilišta...
649
00:59:38,709 --> 00:59:40,878
Koji su bili neoprezni.
650
00:59:45,341 --> 00:59:49,303
Èasna majko, jesmo li
unajmili klaunove za predstavu?
651
00:59:49,387 --> 00:59:51,432
Naravno da ne!
652
01:00:00,191 --> 01:00:02,152
Što je ovo za ime Božje?
653
01:00:02,235 --> 01:00:05,488
Isprièajte me na
trenutak, gospodine Knight.
654
01:00:27,430 --> 01:00:30,600
Prelijepo je, dušo.
Karen, vidi ovo.
655
01:00:30,683 --> 01:00:33,187
Nacrtala je obiteljsko
stablo naših predsjednika.
656
01:00:33,270 --> 01:00:36,231
Nikada nisam upoznao dijete
tako zainteresirano za politiku.
657
01:00:39,193 --> 01:00:43,031
- Isprièajte me?
- Mm-hmm.
658
01:00:43,114 --> 01:00:46,368
Prelijepo dušo.
659
01:00:51,707 --> 01:00:54,251
Danas sam došao
kuæi ranije. Nisi bila tu.
660
01:00:56,712 --> 01:00:59,925
Te fotografije Grahama
Resnicka i kurve.
661
01:00:59,966 --> 01:01:02,552
Znaš li tko mu je smjestio?
662
01:01:02,636 --> 01:01:06,598
- Znaš li ti?
- Jacob Milligan.
663
01:01:06,640 --> 01:01:10,228
- Kako si to saznala?
- Mali detektivski posao.
664
01:01:10,311 --> 01:01:15,066
Bez ièije pomoæi?
- Imala sam malu profesionalnu pomoæ.
665
01:01:43,348 --> 01:01:47,477
Oprostite, oprostite. Jeste
li vidjeli ovu mladu damu?
666
01:02:15,967 --> 01:02:19,138
Da, ima naviku doæi ovdje.
Mada više ne izgleda tako.
667
01:02:19,221 --> 01:02:21,182
Svi mi starimo.
668
01:02:21,265 --> 01:02:23,893
- Piæe i trikovi nam ne pomažu.
- Gdje je ona sada?
669
01:02:23,976 --> 01:02:27,272
- Što si ti, policajac?
- Bio.
670
01:02:27,355 --> 01:02:30,734
"Bio" neæe presjeæi, prijatelju.
Samo ptice pjevaju za džabe.
671
01:02:30,817 --> 01:02:32,903
Što æe mi donijeti 20$?
Hoæeš?
672
01:02:32,986 --> 01:02:35,907
- Samoglasnik. Možda suglasnik.
- Oh.
673
01:02:35,990 --> 01:02:38,201
On je žilav momak.
674
01:02:40,369 --> 01:02:43,122
Izvoli.
675
01:02:49,380 --> 01:02:51,757
Makrovo ime je Misa Raski.
676
01:02:51,840 --> 01:02:56,221
Prvo McDonald's
sada svodništvo. Brzo uèe.
677
01:03:00,558 --> 01:03:04,271
Bit æe ovdje prije mraka.
Svratit æe negdje oko 21.
678
01:03:04,355 --> 01:03:07,107
Moram èuvati raèune svojih
troškova. Daj mi neispisanu priznanicu.
679
01:03:07,108 --> 01:03:08,108
Napit æu se kasnije.
680
01:03:10,070 --> 01:03:12,656
Neèasni policajac.
681
01:03:12,739 --> 01:03:15,242
Bivši. Bivši.
682
01:03:15,283 --> 01:03:20,915
- U što se ovaj svijet pretvara?
- Ide ravno u pakao, prijatelju.
683
01:03:20,998 --> 01:03:22,959
O, da.
684
01:03:24,085 --> 01:03:26,462
Ravno u pakao.
685
01:03:32,636 --> 01:03:37,100
Nije bila dobra za mene.
Njet.
686
01:03:37,183 --> 01:03:42,480
Poèela je propovijedati
svoje trikove. Loše za posao.
687
01:03:42,564 --> 01:03:45,067
Eh, morao sam je odbaciti.
688
01:03:45,151 --> 01:03:47,319
Opet je postala religiozna?
689
01:03:47,403 --> 01:03:50,614
Ne, poèela je èuti glasove.
690
01:03:50,698 --> 01:03:55,662
Postala prorok.
Sebe naziva blagostanjem.
691
01:03:55,704 --> 01:03:59,666
Sada ima sektu
u Sjevernoj Karolini.
692
01:03:59,708 --> 01:04:04,046
Ne znam gdje.
Ali, reæi æu ti ovo.
693
01:04:04,130 --> 01:04:07,133
Postala je bolja od mene.
694
01:04:08,384 --> 01:04:10,971
Eh! OK.
695
01:04:16,185 --> 01:04:18,228
Samo mi reci što to znaèi.
696
01:04:18,312 --> 01:04:21,649
U redu, u redu.
Mladi par postoji.
697
01:04:21,691 --> 01:04:24,819
Ali oni nisu
roditelji tvojoj kæeri.
698
01:04:24,903 --> 01:04:27,489
Oboje su umrli 1930. Èak se
nisu ni poznavali meðusobno.
699
01:04:27,572 --> 01:04:31,160
- Što?
- Imaš sestru Ivonu, redovnicu koja je postala kurva.
700
01:04:31,202 --> 01:04:34,205
A sada neka vrsta proroèice
pakla koja ima sektu.
701
01:04:34,288 --> 01:04:36,707
Otišla je pod imenom
blagostanje. Pratio sam je do...
702
01:04:36,791 --> 01:04:40,462
Malog grada u Sjevernoj Karolini.
703
01:04:40,545 --> 01:04:43,215
Možda æu otiæi i podijeliti
s njom njezine vizije.
704
01:04:43,298 --> 01:04:45,593
Što je s Noem?
705
01:04:45,676 --> 01:04:48,346
Nestao je poslije Gioine smrti.
706
01:04:48,429 --> 01:04:50,389
Nešto ga je pakleno isprepadalo.
707
01:04:50,473 --> 01:04:53,518
Gospoðo York!
708
01:04:53,559 --> 01:04:57,064
Jeste li dobro?
709
01:04:58,649 --> 01:05:02,111
- Samo me odvedite do auta.
- Idemo. Ovuda.
710
01:05:10,370 --> 01:05:14,834
Bojim se.
Mogu li spavati s vama?
711
01:05:14,917 --> 01:05:17,753
Naravno, dušo. Doði.
712
01:05:20,339 --> 01:05:22,592
Košmari?
713
01:05:23,927 --> 01:05:25,846
Jesi li dobro?
714
01:05:39,737 --> 01:05:44,116
Makni je od mene!
- Što je? Što nije u redu?
715
01:05:44,199 --> 01:05:48,037
- Vodi me u bolnicu.
- Hajde.
716
01:05:50,123 --> 01:05:54,335
Pokušala je ubiti moju bebu.
Pokušala je ubiti moju bebu!
717
01:05:54,419 --> 01:05:56,756
- Beba je u redu.
- Je li Delia imala veze s ovim?
718
01:05:56,797 --> 01:05:59,175
Ne budi smiješan. Hajde da
na svijet donesemo zdravu bebu.
719
01:05:59,258 --> 01:06:02,720
To je 50 sekundi.
Bila si sjajna.
720
01:06:03,304 --> 01:06:05,265
Zdravo.
721
01:06:05,307 --> 01:06:07,434
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
722
01:06:07,517 --> 01:06:11,813
Sve je spremljeno. Poslat æu
gospoðu da pomogne oko Delie.
723
01:06:11,897 --> 01:06:15,818
- Ona je bivša sestra i zove se Rosel.
- To je odlièno, i hvala.
724
01:06:15,902 --> 01:06:18,821
Tko si ti?
725
01:06:18,905 --> 01:06:21,950
- To je anesteziolog.
- Ne! Bez anestezije.
726
01:06:21,992 --> 01:06:25,204
- Za svaki sluèaj.
- Ne! Ne!
727
01:06:25,287 --> 01:06:29,124
- Ne! Bože!
- Smiri se. Smiri se.
728
01:06:31,044 --> 01:06:31,961
Hajde.
729
01:06:32,003 --> 01:06:34,130
Guraj! Guraj!
To je to.
730
01:06:34,172 --> 01:06:37,634
Guraj! Hajde djevojko.
731
01:06:37,675 --> 01:06:41,514
Tu smo.
732
01:06:55,445 --> 01:06:59,575
Moji prijatelji, vidio sam to za dušu...
733
01:06:59,659 --> 01:07:02,912
Da bi bila iskreno vjerna, da bude iskreno
734
01:07:02,995 --> 01:07:07,876
proèišæena, Prvo mora biti zaprljana...
735
01:07:07,918 --> 01:07:10,921
Iskvarenim dodirom vraga.
736
01:07:11,004 --> 01:07:13,591
- Recite aleluja!"
- Aleluja!
737
01:07:13,675 --> 01:07:16,177
- Recite aleluja!"
- Aleluja!
738
01:07:16,219 --> 01:07:21,683
Sada uzdignite se sa mnom,
moji prijatelji. Ustanite. I
739
01:07:21,724 --> 01:07:23,870
pozdravite našu sestru,
Felicity, Koji je naš vlastiti anðeo.
740
01:07:23,894 --> 01:07:27,022
Ispuštena iz ruku
njene majke crkve...
741
01:07:27,106 --> 01:07:30,484
U bezdane pakla!
742
01:07:30,568 --> 01:07:34,448
Ona se uzdigla!
743
01:07:34,531 --> 01:07:36,533
Ona se proèistila!
744
01:07:36,575 --> 01:07:38,702
Recite aleluja.
745
01:07:38,744 --> 01:07:41,289
- Hvaljen Bog!
- Hvaljen Bog!
746
01:07:41,372 --> 01:07:43,708
Moji prijatelji, moji prijatelji.
747
01:07:43,750 --> 01:07:47,336
Sjednite. Sjednite.
748
01:07:47,420 --> 01:07:52,176
I poslušajte inspirativne
rijeèi naše sestre Felicity.
749
01:07:52,259 --> 01:07:57,098
Vjera u izvor, ušla sam
u bezdane prokletog sina!
750
01:07:57,182 --> 01:07:59,559
- Recite, aleluja!
- Aleluja!
751
01:07:59,601 --> 01:08:05,482
Ujed ovog od Boga odbaèenog bludnog anðela
Iz njegovog carstva, ne može me povrijediti.
752
01:08:05,565 --> 01:08:10,613
Zato što ja imam izvor
koji me vodi.
753
01:08:10,696 --> 01:08:12,740
Hvaljen Bog!
754
01:08:12,782 --> 01:08:17,078
Ovo je jedini naèin
demonstracije vjere...
755
01:08:17,120 --> 01:08:21,374
Izvor nam može dostojno suditi...
756
01:08:21,458 --> 01:08:25,254
Za preživljavanje finalne bitke!
757
01:08:25,296 --> 01:08:27,090
- Hvaljen!
- Hvaljen Bog!
758
01:08:27,131 --> 01:08:31,344
Aleluja! Hvaljen Bog!
759
01:08:48,238 --> 01:08:50,282
Pomozi joj, Isuse.
760
01:08:53,119 --> 01:08:55,037
Doðite.
761
01:08:56,330 --> 01:08:59,084
Tko želi podiæi zmiju?
762
01:09:04,506 --> 01:09:07,677
Melissa, bit æeš spašena!
763
01:09:07,760 --> 01:09:10,304
Aleluja!
764
01:09:10,346 --> 01:09:13,224
- Johne!
- Hvaljen Bog, Johne.
765
01:09:13,307 --> 01:09:17,855
Molit æu se za njega.
Molit æu se za tvog sina.
766
01:09:17,938 --> 01:09:19,857
Blagoslovljen si, brate.
767
01:09:19,940 --> 01:09:22,025
Jesse!
768
01:09:22,109 --> 01:09:25,530
Molit æu se za nju.
Molit æu se za tvoju ženu.
769
01:09:25,613 --> 01:09:28,992
John Stewart.
770
01:09:29,033 --> 01:09:31,453
Veseli se, Johne!
771
01:09:33,038 --> 01:09:35,666
Amen!
772
01:09:37,918 --> 01:09:39,920
Istjerajte ðavla.
773
01:09:40,004 --> 01:09:42,466
Ne bojte se.
774
01:09:42,549 --> 01:09:46,595
Zubi zmije nas
ne mogu povrijediti.
775
01:09:46,678 --> 01:09:49,765
Zato što je naša vjera jaka!
776
01:09:49,848 --> 01:09:51,768
Aleluja.
777
01:09:51,851 --> 01:09:54,604
Naše molitve æe se èuti.
778
01:10:04,656 --> 01:10:07,911
Delia.
779
01:10:47,121 --> 01:10:51,417
Bili ste u pravu, Mr. Knight. Imam nekoga
tko æe vas pomicati dok se ne oporavite.
780
01:10:51,459 --> 01:10:54,671
- Kako je Felicity?
- Nije dobro.
781
01:11:26,415 --> 01:11:29,334
Molim vas nemojte dugo ostati.
782
01:11:36,301 --> 01:11:40,680
Daleko od Boga.
783
01:11:43,057 --> 01:11:45,060
Dijete.
784
01:11:46,854 --> 01:11:48,773
Dijete.
785
01:11:50,024 --> 01:11:55,071
Zvijer.
Zvijer se budi.
786
01:12:46,838 --> 01:12:49,173
Bok!
787
01:12:50,508 --> 01:12:53,387
- Kada æu vidjeti mamu?
- Bit æe kuæi uskoro.
788
01:12:53,470 --> 01:12:56,765
Dobar dan.
Ja sam Lisa Roselli.
789
01:12:56,849 --> 01:12:58,767
- Bok.
- Bok.
790
01:12:58,851 --> 01:13:02,147
- Vaša žena je dobro?
- Da. Dobili smo djeèaka.
791
01:13:02,188 --> 01:13:04,858
- A ti imaš malog brata.
- Èestitam.
792
01:13:04,941 --> 01:13:07,402
Hvala.
793
01:13:07,485 --> 01:13:10,656
- Delia?
- Samo je malo ljubomorna.
794
01:13:10,739 --> 01:13:12,783
Delia?
795
01:13:19,708 --> 01:13:24,129
Malo smo prièali, Delia
i ja. Ona je perfektna.
796
01:13:24,212 --> 01:13:27,007
Lijepa i vrlo pametna.
797
01:13:27,048 --> 01:13:29,469
Miss Roseli,
želim da mi uèinite uslugu.
798
01:13:29,552 --> 01:13:34,515
Ako bilo kakvo èudno ponašanje primijetite
799
01:13:34,599 --> 01:13:36,852
kod Delie, hoæu da mi odmah kažete.
800
01:13:36,894 --> 01:13:40,481
Moja žena ne smije znati ništa.
Ne želim da je uznemiravamo?
801
01:13:40,564 --> 01:13:42,816
U redu.
802
01:15:48,790 --> 01:15:51,418
Novi meteorolog se
mora nazvati mizerija...
803
01:15:51,502 --> 01:15:55,339
Zato što je promet u i izvan
aerodroma zaustavljen zbog magle.
804
01:15:55,422 --> 01:16:01,012
I evo pomoæi da prebrodite vrijeme
sa još kršæanskih omiljenih pjesama.
805
01:16:01,095 --> 01:16:05,726
Vidjeli ste, gospodine?
Danas nitko ne odlazi.
806
01:16:08,562 --> 01:16:13,192
Imate li
veliku omotnicu, molim vas?
807
01:20:23,137 --> 01:20:25,808
Delia?
808
01:20:29,144 --> 01:20:33,983
Dušo, slušaj. Sve je u redu.
Aleksandar je dokaz toga.
809
01:20:34,024 --> 01:20:36,778
U pravu si.
Bit æu dobro.
810
01:20:38,530 --> 01:20:43,202
- Je li to Liza?
- Miss Roseli. Neka ovog puta bude formalno.
811
01:20:44,745 --> 01:20:48,124
Ovo je Miss Roseli.
812
01:20:48,166 --> 01:20:50,501
- Zdravo.
- Bok, slatkišu.
813
01:21:03,558 --> 01:21:07,395
Nema pelena, OK.
814
01:21:07,478 --> 01:21:09,523
OK.
815
01:21:12,902 --> 01:21:15,154
Što to radiš?
816
01:21:15,196 --> 01:21:17,281
Što je ovo?
817
01:21:17,364 --> 01:21:20,744
To je, Aleksandrovo
818
01:21:20,827 --> 01:21:22,954
mlijeko.
819
01:21:23,038 --> 01:21:26,751
Zar majke ne doje svoje bebe?
820
01:21:26,834 --> 01:21:31,464
- Ponekad.
- Zar neæeš podojiti Aleksandra?
821
01:21:31,547 --> 01:21:33,674
Naravno da hoæu. Oprosti.
822
01:21:33,758 --> 01:21:37,387
Ponekad majèino mlijeko nema
dovoljno hranjivih sastojaka.
823
01:21:37,471 --> 01:21:40,974
Zašto?
824
01:21:42,476 --> 01:21:46,356
Pažljivo, Delia. Ne
želiš ga probuditi, zar ne?
825
01:21:54,823 --> 01:21:58,577
Halo? Mogu li, molim vas,
razgovarati s Erlom Knajtom?
826
01:21:58,661 --> 01:22:02,791
- Jeste li mu rod?
- Zašto?
827
01:22:02,874 --> 01:22:07,295
Pa, ova vrsta dogaðaja,
znate, zahtijeva snagu...
828
01:22:07,379 --> 01:22:09,548
Da, ja sam mu sestra.
829
01:22:12,093 --> 01:22:14,178
Jako mi je žao.
830
01:22:14,262 --> 01:22:17,223
Vaš brat je stradao
u èudnoj nesreæi.
831
01:22:17,306 --> 01:22:19,935
- Što?
- Ne mogu vjerovati.
832
01:22:20,018 --> 01:22:22,980
Imali smo 2 èudne smrti u
jednom danu.
833
01:22:23,063 --> 01:22:25,190
Vaš brat na gradilištu.
834
01:22:25,274 --> 01:22:30,905
I propovjednica od ugriza
zmija. Bio je to loš dan.
835
01:22:33,575 --> 01:22:36,912
Aleksandar je dobro.
S Lizom je.
836
01:22:38,706 --> 01:22:41,417
Sam Bog ga je poslao.
837
01:22:41,458 --> 01:22:43,544
Znaš li
da je sestra Yvonne umrla?
838
01:22:45,797 --> 01:22:47,632
Šališ se.
839
01:22:47,674 --> 01:22:50,760
Ne, ne šalim se.
Od ugriza zmija.
840
01:22:50,844 --> 01:22:53,138
Uvrnuta nesreæa.
841
01:22:54,974 --> 01:22:57,518
To je strašno.
842
01:22:57,602 --> 01:23:02,273
Puno smrti u posljednje vrijeme.
Prava epidemija èudnih smrti.
843
01:23:02,315 --> 01:23:06,069
Detektiv kojeg sam unajmila
je mrtav. Èudna nesreæa.
844
01:23:06,153 --> 01:23:09,156
Karen, te stvari se dogaðaju.
Nazivaju se sluèajnim podudarnostima.
845
01:23:11,492 --> 01:23:14,204
Vidi, nešto sam razmišljao.
846
01:23:14,287 --> 01:23:17,957
I mislim da bi bila dobra ideja da
negdje odeš. Na neko putovanje.
847
01:23:21,045 --> 01:23:22,922
Ne mogu sada.
848
01:23:23,005 --> 01:23:25,674
Dobro. Ne sada, kasnije.
849
01:23:25,716 --> 01:23:30,680
Idi u Europu. Najzad možemo
upisati djecu u meðunarodne škole.
850
01:23:30,722 --> 01:23:33,683
Gdje?
851
01:23:33,725 --> 01:23:37,939
- Rim bi bio odlièan.
- Rim.
852
01:23:44,362 --> 01:23:47,699
- Gdje æeš?
853
01:23:47,741 --> 01:23:50,869
Idem da...
vidim Aleksandra.
854
01:24:05,344 --> 01:24:07,263
Ovdje.
855
01:24:09,390 --> 01:24:11,976
"I vidjeh zvijer
kako dolazi s mora".
856
01:24:14,563 --> 01:24:16,773
Dobro jutro.
857
01:24:16,857 --> 01:24:20,110
Gdje ideš? Zakazala si
s Louiem ne prije 11:00.
858
01:24:20,193 --> 01:24:22,613
Moram poslati neku poštu.
859
01:24:34,835 --> 01:24:36,962
Telefoniram.
860
01:25:06,495 --> 01:25:09,790
Oprostite.
Nisam mislio da èekate.
861
01:25:09,832 --> 01:25:13,420
Idemo negdje gdje je
tiše, hoæemo li?
862
01:25:17,299 --> 01:25:21,470
I negdje, mislim da je kod
Daniela, koji govori o 4 kraljevstva.
863
01:25:23,514 --> 01:25:28,269
Što je to u vezi s 4
kraljevstva što vas toliko plaši?
864
01:25:30,731 --> 01:25:32,775
Evo ovdje je.
865
01:25:32,858 --> 01:25:35,236
"Ovako govori.
866
01:25:35,319 --> 01:25:39,991
Što se tièe 4 zvijeri, to bi
trebalo biti 4 kraljevstvo ovdje na
867
01:25:40,075 --> 01:25:42,595
zemlji, i trebalo bi biti drugaèije
od svih ostalih kraljevstava...
868
01:25:42,619 --> 01:25:46,957
i ono æe proždrijeti
cijelu zemlju".
869
01:25:46,998 --> 01:25:51,963
- 4 kraljevstvo je mjesto odakle Antikrist dolazi.
- Da.
870
01:25:52,004 --> 01:25:55,508
- Je li morao biti roðen u tami?
- Ne, nije nužno.
871
01:25:55,591 --> 01:25:57,803
- Gdje je 4 kraljevstvo?
- U Rimu.
872
01:25:57,844 --> 01:25:59,846
Rim.
873
01:26:01,473 --> 01:26:04,434
Rim. Rekao je, "da putujemo u Rim".
874
01:26:04,518 --> 01:26:07,313
Pa...
875
01:26:07,355 --> 01:26:11,317
- Pa, to možda znaèi, "školovanje u Rimu".
- Da.
876
01:26:11,401 --> 01:26:17,032
Oèe, antikrist se uvijek
spominje kao "on".
877
01:26:17,116 --> 01:26:22,873
Biblija nije odredila spol. Ljudsku vrstu
takoðer podrazumijeva ženska vrsta.
878
01:26:22,956 --> 01:26:26,543
Ženska vrsta. Ženska vrsta.
879
01:26:34,260 --> 01:26:37,722
Oèe, mogu li ostati
sama na nekoliko minuta?
880
01:26:37,805 --> 01:26:40,183
Da, naravno.
881
01:27:27,277 --> 01:27:29,196
Bok.
882
01:27:29,279 --> 01:27:31,990
Pa, Jean mi je rekao
da imaš dosje iks.
883
01:27:32,074 --> 01:27:34,369
Da?
884
01:27:34,452 --> 01:27:37,705
- Molim?
– Znaš ono, osjeæaj neugode.
885
01:27:37,789 --> 01:27:42,836
Poslije par lažnih uzbuna i
napokon ti si postala majka.
886
01:27:48,008 --> 01:27:50,011
O, moj Bože!
887
01:27:50,095 --> 01:27:54,057
Želim odgovore.
Svuda su.
888
01:27:54,099 --> 01:27:56,810
Nisi spomenuo, ali dijelovi
su namješteni. Sve o Deliji.
889
01:27:56,893 --> 01:28:01,190
Njen otac. Tko je Damien Thorn?
Dnevnik kaže da je on antikrist.
890
01:28:01,232 --> 01:28:04,026
Da, da.
Istina je!
891
01:28:04,110 --> 01:28:08,865
Damien. On je sve, Karen.
Damien je moæ!
892
01:28:08,907 --> 01:28:12,286
Reci mi o Deliji.
893
01:28:12,369 --> 01:28:14,746
Ona je Damienova kæer.
Ona je njegovo sjeme.
894
01:28:14,830 --> 01:28:17,750
Od kada ti znaš za ovo?
895
01:28:17,834 --> 01:28:21,588
Mi oduvijek znamo.
Èekamo još od njegove smrti.
896
01:28:23,298 --> 01:28:26,635
Kakav je ovo dokument o fetusu?
Što je to?
897
01:28:26,719 --> 01:28:30,556
Dokument o fetusu. Ovo je
blizanac sposoban da brine...
898
01:28:30,639 --> 01:28:33,268
o embriju svog blizanca
Koji odgovara djevojèici.
899
01:28:33,351 --> 01:28:36,563
Samo si èekao da bude implantiran.
900
01:28:36,646 --> 01:28:39,316
Aleksandar je Delijin blizanac.
901
01:28:39,399 --> 01:28:42,612
Brinula je o svom blizancu
unutar nje dok ga ti nisi uklonio.
902
01:28:42,695 --> 01:28:44,322
Kada?
903
01:28:44,405 --> 01:28:47,408
Kada sam je pregledao,
nakon što je pala s konja.
904
01:28:47,491 --> 01:28:50,411
Usadio si embrij u mene...
905
01:28:50,453 --> 01:28:53,582
Kada si me pregledao poslije
Joine smrti.
906
01:28:53,665 --> 01:28:57,961
Napravio si od mene surogat
majku za Delijinog brata, kuèkin sine.
907
01:28:58,045 --> 01:29:00,840
- Zašto Džin? Je li i on u ovome?
- Džin? Ne!
908
01:29:00,924 --> 01:29:03,176
Ali nam je bio potreban.
909
01:29:03,259 --> 01:29:06,095
On æe postati vrlo
bitna politièka figura.
910
01:29:06,137 --> 01:29:08,349
Naravno. Naravno.
911
01:29:08,432 --> 01:29:10,601
Sve je ovo u vezi politike,
zar ne?
912
01:29:10,643 --> 01:29:12,645
42 mjeseca i sve æe biti gotovo.
913
01:29:12,728 --> 01:29:15,022
Pogrešno, Karen.
To æe biti samo poèetak.
914
01:29:15,105 --> 01:29:17,984
Jake Milligan je u ovome
takoðer. Što se dogodilo, Lou?
915
01:29:18,068 --> 01:29:20,570
Je li postao pohlepan? Poèinješ
s kratkoroènim razmišljanjem?
916
01:29:20,654 --> 01:29:23,782
Ne, on se vratio
s programom sada.
917
01:29:23,823 --> 01:29:27,703
Bit æe novi svijet Karen. Džin
æe je naèiniti našom kraljicom.
918
01:29:27,787 --> 01:29:31,374
1 èovjek. 1 religija.
919
01:29:38,006 --> 01:29:41,718
Ta nakaza neæe vladati...
zato što imam da ga ubijem!
920
01:30:36,155 --> 01:30:39,950
Naravno.
Ti si takoðer jedna od njih.
921
01:30:45,040 --> 01:30:47,375
Ne!
922
01:31:31,591 --> 01:31:34,094
Hoæu vidjeti svog sina.
923
01:31:37,306 --> 01:31:42,270
Da, majko. Vidi ga.
Pogledaj tko je on.
924
01:33:47,159 --> 01:33:51,330
Kraj
925
01:33:53,313 --> 01:33:57,113
Obrada: Konex & Plus +
konexnenad@yahoo.com
926
01:33:58,305 --> 01:34:58,210
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas