"Into the Dark" Pilgrim
ID | 13203374 |
---|---|
Movie Name | "Into the Dark" Pilgrim |
Release Name | Into the Dark - S02E02 - Pilgrim (1080p x265 EDGE2020) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11045340 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,150 --> 00:00:36,859
Yaptığım hiçbir şeyin
kıymetini bilmiyorsun!
3
00:00:36,860 --> 00:00:38,860
Neden bahsediyorsun?
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,879
Yapamıyorum
artık, buna dayanamıyorum.
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,209
İyi! Umurumda değil!
6
00:00:47,210 --> 00:00:49,890
Yani umursamıyorsun, öyle mi?
7
00:00:57,650 --> 00:01:01,790
Mutlu Şükran Günleri!
Anne, lütfen gitme!
8
00:01:16,360 --> 00:01:20,949
Bana bu elişi kağıdından yapılmış hindinin
senin eserin olduğunu mu söylüyorsun?
9
00:01:20,950 --> 00:01:21,989
Sen mi yaptın?
10
00:01:21,990 --> 00:01:23,999
Mm-hm, evet.
11
00:01:24,000 --> 00:01:26,419
Eh, sana hakkını vermem gerek.
12
00:01:26,420 --> 00:01:30,839
Bu kesinlikle şimdiye kadar gördüğüm
en güzel elişi kağıdından yapılmış hindi.
13
00:01:30,840 --> 00:01:33,720
Sana hiç çok akıllı bir çocuk
olduğunu söyleyen oldu mu?
14
00:01:35,350 --> 00:01:38,729
- Ah, canım, sana şunu
sormak istiyordum...
15
00:01:38,730 --> 00:01:40,239
- Ev Hasat Festivali'ni mi?
16
00:01:40,240 --> 00:01:43,949
- Teşekkürler. Yani Şükran Günü
için bize bazı insanlar mı katılacak?
17
00:01:43,950 --> 00:01:45,579
Eğlenceli olmalı.
18
00:01:45,580 --> 00:01:48,249
Evet. Şükran Günü deneyimi
için her şey ayarlandı.
19
00:01:48,250 --> 00:01:50,219
Mm.
20
00:01:50,220 --> 00:01:53,055
Buraya birilerini gönderecekler
ve bize büyük bir akşam yemeği...
21
00:01:53,067 --> 00:01:56,229
...hazırlayacaklar, eski günlerde
işleri nasıl yaptıklarını öğretecekler.
22
00:01:56,230 --> 00:01:57,479
- Eski günlerdeki gibi mi?
23
00:01:57,480 --> 00:01:59,109
Mm-hm.
24
00:01:59,110 --> 00:02:00,649
- Bu da ne demek oluyor?
25
00:02:00,650 --> 00:02:05,909
- Yani ilk Şükran Günü gibi
olacak, bolca yemek ve paylaşımla.
26
00:02:05,910 --> 00:02:07,119
- Harika.
27
00:02:07,120 --> 00:02:10,255
Yerli Amerikan soykırımının üstü
kapatılmış tarihini onurlandıralım...
28
00:02:10,267 --> 00:02:12,719
...- tatilimi geçirmek istediğim
tam da bu, teşekkürler.
29
00:02:12,720 --> 00:02:16,010
- Tamam Cody, bunu
temellere dönmenin eğlenceli...
30
00:02:16,022 --> 00:02:18,979
...ve yaratıcı bir yolu
olarak düşünebilirsin.
31
00:02:18,980 --> 00:02:22,680
Tatilimizin gerçek ve önemli anlamını
bir aile olarak birlikte kaliteli zaman...
32
00:02:22,692 --> 00:02:26,499
...geçirerek kutlayarak, hepimizin daha
fazla yapabileceği bir şey, değil mi canım?
33
00:02:26,500 --> 00:02:27,959
Mm!
34
00:02:27,960 --> 00:02:29,959
Ve belki bizi sonunda bir araya
getirecek olan budur.
35
00:02:29,960 --> 00:02:33,129
- Sanmıyorum, Anna.
- Cody...
36
00:02:33,130 --> 00:02:34,259
- Tamam.
37
00:02:34,260 --> 00:02:35,469
Hala tuhaf olduğunu
düşünüyorum ama.
38
00:02:35,470 --> 00:02:38,406
Ve bu insanlardan tarih
dersi almama gerek yok.
39
00:02:38,418 --> 00:02:39,400
Mm-hm.
40
00:02:39,401 --> 00:02:42,529
Bu arada, tatilden önceki
son okul günün nasıldı?
41
00:02:42,530 --> 00:02:45,280
Sen de kağıttan hindiler
yaptın mı?
42
00:02:46,620 --> 00:02:48,620
- Eh, bu gerçekten
derse gitmemi gerektirirdi.
43
00:02:51,250 --> 00:02:53,879
Ne?
44
00:02:53,880 --> 00:02:57,520
Mesajlarını kontrol et.
Dersten kaçtığını söylediler.
45
00:03:00,150 --> 00:03:01,859
- O kadar da
büyük bir mesele değil.
46
00:03:01,860 --> 00:03:04,285
Ah, senin dersleri
asman için yılda 65 bin...
47
00:03:04,297 --> 00:03:06,789
...$ ödemem, evet, bu
oldukça büyük bir mesele.
48
00:03:06,790 --> 00:03:08,499
- O zaman ödeme,
oraya gitmek istemedim.
49
00:03:08,500 --> 00:03:09,619
- İşler öyle yürümüyor.
50
00:03:09,620 --> 00:03:11,669
- Peki tam olarak nasıl
yürüyor, Anna?
51
00:03:11,670 --> 00:03:14,679
Çünkü paramızı boşa harcadığımız bir
ton başka şey olduğundan oldukça eminim.
52
00:03:14,680 --> 00:03:16,179
Ah! Bu Hasat Festivali gibi.
53
00:03:16,180 --> 00:03:18,559
- Aynı şey değil, eğitimin
benim için önemli...
54
00:03:18,560 --> 00:03:22,819
- Hanımlar, hadi,
yeter, lütfen, yeter.
55
00:03:22,820 --> 00:03:24,449
Sadece, şey...
56
00:03:24,450 --> 00:03:26,909
ne dersiniz dilek kemiğini
kıralım, hm?
57
00:03:26,910 --> 00:03:29,409
- Dilek kemiği?
- Evet.
58
00:03:29,410 --> 00:03:33,049
Bak, bir kuşu yemeyi bitirdiğinde,
dilek kemiğini alırsın, işte burada.
59
00:03:33,050 --> 00:03:35,918
İki kişi dilek tutar,
kemiği çekersiniz, daha...
60
00:03:35,930 --> 00:03:38,809
...büyük parçayı alan
kişinin dileği gerçekleşir.
61
00:03:38,810 --> 00:03:41,649
Denemek ister misin?
62
00:03:41,650 --> 00:03:42,899
Evet?
63
00:03:42,900 --> 00:03:44,319
Cody, ya sen?
64
00:03:44,320 --> 00:03:45,569
- Tabii.
- Evet.
65
00:03:45,570 --> 00:03:47,450
İyi bir dilek tutsan iyi olur.
66
00:03:49,410 --> 00:03:51,170
- Ah, tutarım.
67
00:03:53,840 --> 00:03:57,089
Bu saçmalığın onun aptal suratında
geri tepmesini diliyorum.
68
00:03:57,090 --> 00:03:58,559
- Hazır mısın?
- Mm-hm.
69
00:03:58,560 --> 00:04:00,350
- Bir, iki, üç!
70
00:04:30,790 --> 00:04:33,369
Yarın Şükran Günü!
71
00:04:33,370 --> 00:04:34,539
Mm!
72
00:04:34,540 --> 00:04:38,049
Hindi ve garnitür
ve turta ve pasta...
73
00:04:38,050 --> 00:04:41,179
- Bekleyemiyorum!
- Ben de!
74
00:04:41,180 --> 00:04:43,692
Hindi olsun olmasın,
Hacıların bize verdiği...
75
00:04:43,704 --> 00:04:46,399
...tüm özgürlüklere ve
ayrıcalıklara hâlâ sahibiz.
76
00:04:46,400 --> 00:04:49,279
Şükran Günü'nün gerçekte ne
anlama geldiğini gözden kaçırmak kolay.
77
00:04:49,280 --> 00:04:53,026
Her zaman bol bol yemek
yiyebildiğim için minnettarım,
78
00:04:53,038 --> 00:04:56,249
okuldan sonra kurabiye
ve süt gibi ekstralarla.
79
00:04:56,250 --> 00:05:02,429
Amerika'da gerçekten bir Şükran Günü
yemeği yiyecek olan bir aile olacağız.
80
00:05:02,430 --> 00:05:05,019
Minnettar olacak o kadar çok şeyim var ki.
81
00:05:05,020 --> 00:05:08,649
Sonuçta, Şükran Günü'nün
anlamı bu değil mi?
82
00:05:08,650 --> 00:05:12,512
Komşum bir fincan un ödünç
almak için uğradığında, istediğimiz...
83
00:05:12,524 --> 00:05:16,090
...her şey hakkında konuşma
hakkımız olduğu için minnettarım.
84
00:05:19,420 --> 00:05:22,430
Amerika'da büyüdüğüm için
minnettarım.
85
00:05:27,570 --> 00:05:29,489
Bu ev için minnettarım.
86
00:05:29,490 --> 00:05:32,747
Belki bir kat boyaya
ihtiyacı var, üzerinde ipotek...
87
00:05:32,759 --> 00:05:35,579
...var, ama bizim, ve
gazetem için minnettarım.
88
00:05:35,580 --> 00:05:38,799
Sadece birkaç sentlik
matbaa mürekkebi ve kağıt.
89
00:05:38,800 --> 00:05:43,100
Ve Amerikan sistemimizin mümkün
kıldığı her şey için minnettarım.
90
00:05:45,810 --> 00:05:48,729
Gerçekten ve alçakgönüllülükle
minnettarız.
91
00:05:48,730 --> 00:05:50,110
Amin.
92
00:05:53,370 --> 00:05:56,120
Aileler Amerika'da
hâlâ önemlidir.
93
00:06:17,630 --> 00:06:19,000
- Merhaba?
94
00:06:21,630 --> 00:06:23,390
Tate?
95
00:06:29,400 --> 00:06:32,110
Tate?
96
00:06:35,490 --> 00:06:37,670
Tate?
97
00:06:43,680 --> 00:06:48,900
Tate'in bu odada saklanması
imkansız.
98
00:06:52,570 --> 00:06:56,950
Tate'in saklanması mümkün değil...
burada!
99
00:06:58,620 --> 00:06:59,486
Beni buldun.
100
00:06:59,498 --> 00:07:02,129
Tabii ki buldum, seni
her zaman bulurum.
101
00:07:02,130 --> 00:07:04,679
Ve kalkış!
102
00:07:04,680 --> 00:07:06,930
Hadi, yatma vakti geldi.
103
00:07:08,940 --> 00:07:09,900
Tamam.
104
00:07:09,901 --> 00:07:12,280
- İyi geceler, dostum.
- İyi geceler!
105
00:07:14,530 --> 00:07:17,199
- Cody?
- Hm?
106
00:07:17,200 --> 00:07:20,579
- Umarım dileğin gerçekleşir.
107
00:07:20,580 --> 00:07:22,169
- Teşekkür ederim.
108
00:07:22,170 --> 00:07:25,090
İyi geceler.
- İyi geceler.
109
00:07:26,680 --> 00:07:29,180
Cody,
umarım dileğin gerçekleşir.
110
00:07:39,710 --> 00:07:40,710
- Hanımlar.
111
00:07:40,711 --> 00:07:43,339
- Anna, yine kendini aştın.
112
00:07:43,340 --> 00:07:45,719
Her şey her zamanki gibi
muhteşem.
113
00:07:45,720 --> 00:07:48,719
İki çocukla nasıl bu kadar
temiz tuttuğunu bilmiyorum.
114
00:07:48,731 --> 00:07:50,099
Ah, bunu Shane'e söyle.
115
00:07:50,100 --> 00:07:51,690
Sanırım bu ev sihirli
bir şekilde kendini...
116
00:07:51,702 --> 00:07:53,569
...yeniliyor ve her gece
bize yemek yapıyor sanıyor.
117
00:07:53,570 --> 00:07:57,239
Belki kaydolduğun bu
Şükran Günü etkinliği işe yarar.
118
00:07:57,240 --> 00:07:59,239
Ah evet, bize bunun
hakkında her şeyi anlat.
119
00:07:59,240 --> 00:08:01,000
Evinde Hacılar mı olacak?
120
00:08:02,250 --> 00:08:03,959
Bu harika, bunu nasıl buldun?
121
00:08:03,960 --> 00:08:06,350
- "Aileniz birbirleriyle
olduğundan daha fazla cep...
122
00:08:06,362 --> 00:08:09,139
...telefonlarıyla mı vakit
geçiriyor?" gibi bir reklam gördüm.
123
00:08:09,140 --> 00:08:10,769
Aileniz kopuk mu?
124
00:08:10,770 --> 00:08:13,388
Çocuklarınız yaptıklarınızın
değerini bilmiyor...
125
00:08:13,400 --> 00:08:16,029
...mu" falan filan, ama
çok iyi yorumlar almışlar.
126
00:08:16,030 --> 00:08:19,989
Ve tüm bu aileler deneyimden sonra
ne kadar yakınlaştıklarını övüyorlar.
127
00:08:19,990 --> 00:08:21,369
- Ne yapacaklar?
128
00:08:21,370 --> 00:08:24,249
- Ah, ah hayır, ilk Şükran
Günü'nün tam bir canlandırması.
129
00:08:24,250 --> 00:08:26,241
Ah, evet, evet, evet,
yemek ve dekorasyonlar...
130
00:08:26,253 --> 00:08:28,389
...getiriyorlar ve tüm aile
birlikte yapıyor, evet.
131
00:08:28,390 --> 00:08:30,099
- Tamam, bu harika bir fikir.
132
00:08:30,100 --> 00:08:33,860
- Biliyorum.
Gerçekten bunun işe yaramasını umuyorum.
133
00:08:39,240 --> 00:08:41,199
- Bu saçmalık da ne?
- Cody...
134
00:08:41,200 --> 00:08:43,749
Bu saçmalık da ne?
135
00:08:43,750 --> 00:08:48,129
Bugün mahalle HOA
toplantısına ev sahipliği yapıyoruz.
136
00:08:48,130 --> 00:08:51,009
Stepford Karıları mı?
137
00:08:51,010 --> 00:08:53,389
Evet. Evet, annen...
138
00:08:53,390 --> 00:08:57,860
Anna, aile grup sohbetinde bir
hatırlatma gönderdi, okumadın mı?
139
00:08:59,160 --> 00:09:00,739
- Aklını mı kaçırdın?
140
00:09:00,740 --> 00:09:04,630
Evet, inan bana, ben de başka
şeyler yapmayı tercih ederdim.
141
00:09:11,970 --> 00:09:13,730
- Ah.
- Ah!
142
00:09:15,520 --> 00:09:17,150
Harika.
143
00:09:20,360 --> 00:09:21,870
Kahretsin.
144
00:09:26,250 --> 00:09:30,299
Yani sosyal medyada bu kadar zaman
geçirmesi için hiçbir mazeret değil.
145
00:09:30,300 --> 00:09:34,140
Evet. Belki de ailesiyle daha fazla zaman
geçirmek istiyorsa Facebook'u bırakmalı.
146
00:09:35,140 --> 00:09:37,660
Ama o zaman, hayatının ne kadar
mükemmel olduğunu nasıl görürüz?
147
00:09:39,190 --> 00:09:43,699
Yani, ilk eşi,
o bu kadar çaba göstermedi.
148
00:09:43,700 --> 00:09:45,289
Bu acınası.
149
00:09:45,290 --> 00:09:46,919
Çok yanlış yönlendirilmiş.
150
00:09:46,920 --> 00:09:49,799
Cody ne yaparsa yapsın
onu asla kabul etmeyecek.
151
00:09:49,800 --> 00:09:51,510
Yani, Hacılar?!
152
00:09:53,810 --> 00:09:56,440
İçeri geri dönmeliyiz.
153
00:10:00,070 --> 00:10:01,199
Katherine, merhaba!
154
00:10:01,200 --> 00:10:02,569
Oh, sonunda buradasın,
oh, Tanrıya şükür, tamam.
155
00:10:02,570 --> 00:10:05,438
Güveçi getirdin mi yoksa... - Çok
üzgünüm, Anna, dün gece geç saatlere...
156
00:10:05,450 --> 00:10:07,959
...kadar çalıştım, tamamen
unuttum, çıkıp bir şeyler alabilirim.
157
00:10:07,960 --> 00:10:11,969
Yemek salonunda acilen yeniden düzenlenmesi
gereken bir tepsi dolusu çörek var, yani...
158
00:10:11,970 --> 00:10:13,049
- Neden yeniden
düzenlenmeleri gerekiyor?
159
00:10:13,050 --> 00:10:14,469
- Çünkü burada çok sayıda
aç insan var!
160
00:10:14,470 --> 00:10:18,939
Aslında, sanırım gelen son kişiler
sizsiniz, böylece gerçekten başlayabiliriz.
161
00:10:18,940 --> 00:10:20,229
Hızlı!
162
00:10:20,230 --> 00:10:22,240
Tavşan gibi zıpla, hadi, hadi.
163
00:10:25,240 --> 00:10:26,789
- Sen burada ne yapıyorsun?
164
00:10:26,790 --> 00:10:28,289
Temizlikçiler bugün
izin mi aldı?
165
00:10:28,290 --> 00:10:32,049
Beni şimdi öldür, gerçekten.
166
00:10:32,050 --> 00:10:34,849
- Ve tüm bunları yapmaktan
kurtulmanı mı sağlayayım?
167
00:10:34,850 --> 00:10:36,099
Hayır.
168
00:10:36,100 --> 00:10:38,609
Ayrıca, birkaç kadeh beyaz
şarapla, tam onlara uyacaksın.
169
00:10:38,610 --> 00:10:40,319
- Evet tabii,
asla uyum sağlayamayacağım.
170
00:10:40,320 --> 00:10:42,949
Bu bir ülke kulübü
cehennem manzarası, tamam mı?
171
00:10:42,950 --> 00:10:44,989
Yatak odamdan salata sosunun
kokusunu alabiliyorum.
172
00:10:44,990 --> 00:10:47,829
- Ne?
173
00:10:47,830 --> 00:10:49,840
- Her neyse...
174
00:10:52,630 --> 00:10:56,219
Beni kurtardığın için teşekkürler.
- Mm-hm.
175
00:10:56,220 --> 00:10:57,389
Sorun değil.
176
00:10:57,390 --> 00:10:58,979
Annem, evden çıkması
gerekiyordu.
177
00:10:58,980 --> 00:11:00,269
Son zamanlarda çıldırıyor.
178
00:11:00,270 --> 00:11:02,149
- Son sigarasından
bu yana ne kadar oldu?
179
00:11:02,150 --> 00:11:07,369
- Sigara, iki hafta kadar, ama
son panik atağından beri, şey...
180
00:11:07,370 --> 00:11:09,249
- Evet.
181
00:11:09,250 --> 00:11:10,329
Ne yapıyorsun?
182
00:11:10,330 --> 00:11:12,459
- Ne? - Ailem bunu görse beni öldürür!
183
00:11:12,460 --> 00:11:14,010
- Onlar her zaman
çıldırıyor zaten.
184
00:11:22,780 --> 00:11:24,530
- Nasılsınız?
185
00:11:26,410 --> 00:11:29,039
Ne?
186
00:11:29,040 --> 00:11:31,379
Kesinlikle imkansız.
187
00:11:31,380 --> 00:11:34,259
- Burası Barker evi mi?
188
00:11:34,260 --> 00:11:37,679
- Siz Şükran Günü
canlandırıcılarısınız.
189
00:11:37,680 --> 00:11:39,309
Erken geldiniz.
190
00:11:39,310 --> 00:11:41,309
Ben, şey...
191
00:11:41,310 --> 00:11:42,649
siz gelmeyecektiniz...
192
00:11:42,650 --> 00:11:46,755
- Eh, bu kadar uzun bir
yolculuktan sonra yerleşmek...
193
00:11:46,767 --> 00:11:50,329
...ve hazırlanmak için
zamana ihtiyacımız vardı.
194
00:11:50,330 --> 00:11:51,999
- Üzgünüm, kabalık ediyorum,
kabalık ediyorum.
195
00:11:52,000 --> 00:11:53,799
Lütfen içeri gelin, girin!
196
00:11:53,800 --> 00:11:55,680
Merhaba.
197
00:12:07,570 --> 00:12:10,540
Ah, tamam... pekala, tamam.
198
00:12:12,040 --> 00:12:16,549
Teşekkürler. Şey... ikramlarımız
var... - Bu saçmalık harika.
199
00:12:16,550 --> 00:12:19,969
Ve tabii ki kostüm giyiyorsunuz!
200
00:12:19,970 --> 00:12:24,229
- Böyle bir vesileye sadece yıkama
elbisemi giyerek asla gelmezdim.
201
00:12:24,230 --> 00:12:25,609
Eh, harika görünüyorsun.
202
00:12:25,610 --> 00:12:28,830
Şey, millet, bunlar...
bunlar misafirlerimiz.
203
00:12:31,960 --> 00:12:35,589
- Ben Ethan, ve bu da Patience.
204
00:12:35,590 --> 00:12:38,339
Ve bu da kızım, Cody.
205
00:12:38,340 --> 00:12:40,600
Kahrolası saçmalık.
206
00:12:43,350 --> 00:12:45,570
Merhaba.
207
00:12:46,740 --> 00:12:48,739
Şey... hayır, ondan hiç,
ben iyiyim, teşekkürler.
208
00:12:48,740 --> 00:12:50,739
Cody...
209
00:12:50,740 --> 00:12:52,749
Kibar ol.
210
00:12:52,750 --> 00:12:55,499
Gerçek bir ateş parçası, bu kız.
211
00:12:55,500 --> 00:12:59,889
Eh, önümüzdeki günlerde seni
tanımayı dört gözle bekliyorum.
212
00:12:59,890 --> 00:13:01,769
- Önümüzdeki günler mi?
213
00:13:01,770 --> 00:13:03,769
Bunun sadece bir
Şükran Günü yemeği olduğunu sanıyordum.
214
00:13:03,770 --> 00:13:05,149
Şey, şey...
215
00:13:05,150 --> 00:13:09,736
planda biraz farklılıklar var, ama görünüşe
göre Ethan birkaç gün bizimle kalacak.
216
00:13:09,748 --> 00:13:11,279
Kalmak?
217
00:13:11,280 --> 00:13:12,909
Yani kalmak, evde kalmak mı?
218
00:13:12,910 --> 00:13:14,829
- Evet, tabii ki evde,
başka nerede kalacaktı?
219
00:13:14,830 --> 00:13:16,459
- Şey, bir motel aklıma geliyor.
220
00:13:16,460 --> 00:13:18,130
Onları tanımıyoruz.
221
00:13:19,760 --> 00:13:23,269
- Cody, bu tüm aile için
eğlenceli olacak, tamam mı?
222
00:13:23,270 --> 00:13:26,479
Yani bana yardımcı olup misafir
odasını hazırlar mısın lütfen?
223
00:13:26,480 --> 00:13:27,900
Tamam mı? Teşekkürler.
224
00:13:37,420 --> 00:13:42,022
Ve, Katherine, sana daha
sonra söyleyecektim, ama şimdi...
225
00:13:42,034 --> 00:13:47,060
...buradalarken, Patience senin de
Şükran Günü yemeğini yapacak.
226
00:13:49,400 --> 00:13:51,699
Her şeyi o yapacak,
harika değil mi?
227
00:13:51,700 --> 00:13:52,949
Evde yardımcı!
228
00:13:52,950 --> 00:13:54,289
- Evde mi?
- Evet.
229
00:13:54,290 --> 00:13:55,709
- Yani bizimle mi kalacak,
yoksa...
230
00:13:55,710 --> 00:14:01,179
Her gün bu kadar cömert bir
hediye almak kolay değildir.
231
00:14:01,180 --> 00:14:03,809
Şey, sadece gerçekten
yapabileceğimi bilmiyorum...
232
00:14:03,810 --> 00:14:06,519
- Ah, Katherine, Katherine,
buna ihtiyacın var, değil mi?
233
00:14:06,520 --> 00:14:08,649
Bu yıl başka bir şey
yapmana gerek yok, değil mi?
234
00:14:08,650 --> 00:14:13,329
Sadece arkanı yasla,
bir kadeh şarap iç, duş al.
235
00:14:13,330 --> 00:14:18,339
Favori İncil pasajlarımı okumak
gibi birçok rahatlama biçimi biliyorum.
236
00:14:18,340 --> 00:14:22,719
Ya da ailemin çoraplarını
sevgiyle yamamak.
237
00:14:22,720 --> 00:14:25,979
- Ah, evet, o, şey...
kulağa harika geliyor, Anna.
238
00:14:25,980 --> 00:14:30,229
Beni düşündüğün için...
teşekkür ederim.
239
00:14:30,230 --> 00:14:32,740
- Harika, harika.
240
00:15:38,410 --> 00:15:43,799
Ve sular o kadar sertti ki, o, şey,
kendi toka şapkasının içinde hastalandı.
241
00:15:43,800 --> 00:15:46,389
Aman Tanrım, Mayflower
şakalarını çok seviyorum!
242
00:15:46,390 --> 00:15:47,559
Asla doyamıyorum.
243
00:15:47,560 --> 00:15:50,991
Ethan, açık denizlerin büyüleyici
hikayesi için teşekkürler.
244
00:15:51,003 --> 00:15:52,149
Kes şunu.
245
00:15:52,150 --> 00:15:55,279
Eh, Amerika'ya yolculuk
yıpratıcıydı.
246
00:15:55,280 --> 00:15:58,699
Biraz neşe bizi akıl sağlığımızı
korumamızı sağlayan tek şeydi.
247
00:15:58,700 --> 00:16:03,420
O, ve ailelerimizle yeni
bir hayat kurma vaadi.
248
00:16:06,380 --> 00:16:10,430
Tam olarak burada yaptığınız
şey bu.
249
00:16:13,570 --> 00:16:16,819
Yeni bir hayat kurdunuz.
250
00:16:16,820 --> 00:16:19,159
Hepiniz çok minnettar olmalısınız.
251
00:16:19,160 --> 00:16:21,789
- Öyleyiz.
252
00:16:21,790 --> 00:16:23,459
- Tam olarak ne demek istiyorsun?
253
00:16:23,460 --> 00:16:27,179
- Eh, küçük Tate burada
senin üvey kardeşin, sanırım?
254
00:16:27,180 --> 00:16:30,350
- Evet. Diğer yarısını
kazada kaybetti.
255
00:16:35,480 --> 00:16:36,989
Ah, ve onun şakaları komik mi?
256
00:16:36,990 --> 00:16:39,239
- Ciddi misin?
- Sorun değil.
257
00:16:39,240 --> 00:16:43,209
Lazımlığı nerede bulabilirim?
258
00:16:43,210 --> 00:16:45,920
Ah, evet, beni takip et.
259
00:16:51,730 --> 00:16:53,809
- Tanrım, Cody, biraz sakin ol.
260
00:16:53,810 --> 00:16:56,229
- Bunun saçma olduğunu
düşünen tek kişi ben miyim?
261
00:16:56,230 --> 00:16:58,522
Evimizde Hacı taklidi
yapan bir yetişkin var.
262
00:16:58,534 --> 00:17:01,489
Evet, tamam, biliyorum,
biliyorum, biraz tuhaf, tamam mı?
263
00:17:01,490 --> 00:17:02,749
Ama zararsızlar.
264
00:17:02,750 --> 00:17:05,129
Ve Anna, buna çok yatırım yaptı.
265
00:17:05,130 --> 00:17:07,009
Baba, bir kez bile
karakterden çıkmadılar.
266
00:17:07,010 --> 00:17:08,666
Bu tuhafın ötesinde!
267
00:17:08,678 --> 00:17:11,179
Bu onun için önemli, tamam mı?
268
00:17:11,180 --> 00:17:12,784
Bu organizasyonu bir
araya getirmek için çok...
269
00:17:12,796 --> 00:17:14,769
...heyecanlıydı, bu yüzden
biraz saygı gösterebilir misin?
270
00:17:14,770 --> 00:17:16,819
O kadar da kötü değil.
- Ethan'ı seviyorum.
271
00:17:16,820 --> 00:17:18,699
Gördün mü? Tate Ethan'ı seviyor.
272
00:17:18,700 --> 00:17:20,199
- Tate yapıştırıcı yemeyi de seviyor.
273
00:17:20,200 --> 00:17:22,199
- Hayır sevmiyorum.
- Evet seviyorsun.
274
00:17:22,200 --> 00:17:23,959
- Bu yardımcı olmuyor.
- Evet.
275
00:17:23,960 --> 00:17:25,289
Küçükken beri
yapıştırıcı yemedim.
276
00:17:25,290 --> 00:17:26,290
Tamam, sadece...
277
00:17:26,291 --> 00:17:28,299
biraz ara, lütfen,
sadece sessizlik?
278
00:17:28,300 --> 00:17:31,049
Ah, üzgünüm, seni tabletinden
mi uzaklaştırıyoruz?
279
00:17:31,050 --> 00:17:32,519
- Yabancı piyasaları izliyorum.
280
00:17:32,520 --> 00:17:34,019
- Ve bunun şimdi
olması mı gerekiyor?
281
00:17:34,020 --> 00:17:37,149
Evet, çünkü bu ev ve senin cep
telefonun, bunlar kendilerini ödemiyorlar.
282
00:17:37,150 --> 00:17:40,529
- Tamam, tamam, evet, biliyorsun, babayı
rahatsız etmek istemeyiz, değil mi, Tate?
283
00:17:40,530 --> 00:17:41,579
- Asla.
284
00:17:41,580 --> 00:17:43,329
- Pekala.
285
00:17:43,330 --> 00:17:44,659
Tamam, neyi kaçırdık?
286
00:17:44,660 --> 00:17:50,131
Hey, şey, sadece bu yıl yaratacağımız
tüm Şükran Günü anılarını tartışıyorduk.
287
00:17:50,143 --> 00:17:51,969
Ah gerçekten mi?
288
00:17:51,970 --> 00:17:53,349
Bu güzel.
289
00:17:53,350 --> 00:17:57,209
- Eh, Şükran Günü bir araya
gelmeyi, anlamayı ve sahip...
290
00:17:57,221 --> 00:18:00,739
...olduklarımız için minnettar
olmayı sembolize eder.
291
00:18:00,740 --> 00:18:02,623
Plymouth Kayası'na
ilk vardığımızda ve...
292
00:18:02,635 --> 00:18:04,869
...Kızılderililer tarafından
karşılandığımızda...
293
00:18:04,870 --> 00:18:06,920
- İlk Ulus Kabileleri.
294
00:18:10,300 --> 00:18:12,219
...bize kendi yollarını öğrettiler.
295
00:18:12,220 --> 00:18:15,056
Çiftçilik, yerel
hayvanlar, mahsullerin...
296
00:18:15,068 --> 00:18:18,343
...hasadı, ve biz de
karşılığında onlara Eski...
297
00:18:18,355 --> 00:18:24,490
...Dünya geleneklerimizi öğrettik ve onlara
çok minnetar oldukları pek çok şey verdik.
298
00:18:27,370 --> 00:18:30,999
Evet. Şey... canlandırıcılardan
bahsetmişken,
299
00:18:31,011 --> 00:18:34,889
yarın akşam yemeği için
Rachel'a gidebilir miyim?
300
00:18:34,890 --> 00:18:37,140
Onlar bir Nazi ağırlıyorlar.
301
00:18:39,020 --> 00:18:40,229
- Cody?
302
00:18:40,230 --> 00:18:41,399
Bu değil... bu değil...
303
00:18:41,400 --> 00:18:42,489
Saçma geliyor, değil mi?
304
00:18:42,490 --> 00:18:44,870
- Naziler hakkında konuşmayız.
305
00:19:22,940 --> 00:19:24,069
Kahretsin!
306
00:19:24,070 --> 00:19:25,449
Beni ödümü kopardın.
307
00:19:25,450 --> 00:19:27,909
- Üzgünüm, geleceğimi
söylemiştim ama.
308
00:19:27,910 --> 00:19:29,749
- Kimse görmeden
kıçını içeri sok.
309
00:19:29,750 --> 00:19:31,129
Üzgünüm, biraz gerginim.
310
00:19:31,130 --> 00:19:33,299
- Bu yardımcı olması gerekiyor.
311
00:19:33,300 --> 00:19:35,300
- İşe yaramıyor.
312
00:19:41,190 --> 00:19:43,819
- Oh! Güzel. Anna biliyor mu?
313
00:19:43,820 --> 00:19:47,508
Hayır, sonunda İsa'yı
kabul ettiğimi düşünüyor.
314
00:19:47,520 --> 00:19:48,829
Şükürler olsun!
315
00:19:48,830 --> 00:19:51,169
- Uyuşturucu olduğunu düşünüyor musun?
316
00:19:51,170 --> 00:19:52,839
- Neyin uyuşturucu olduğunu düşünüyorum?
317
00:19:52,840 --> 00:19:54,419
- Cody.
318
00:19:54,420 --> 00:19:56,849
Tavrı, uzaklığı.
319
00:19:56,850 --> 00:19:58,849
- Yılın bu zamanlarında
nasıl olduğunu biliyorsun.
320
00:19:58,850 --> 00:20:01,689
- Mm-hm.
- Onu suçlayamam.
321
00:20:01,690 --> 00:20:05,359
Kendine ait bir süreci var.
322
00:20:05,360 --> 00:20:06,869
- Peki ya yeni ev misafirin?
323
00:20:06,870 --> 00:20:08,079
- Ah, o iyi.
324
00:20:08,080 --> 00:20:11,000
Kıyafetlerimizi dikmeyi bırakmıyor,
ama sanırım bu yardımcı oluyor.
325
00:20:12,540 --> 00:20:13,919
Ya senin?
326
00:20:13,920 --> 00:20:15,339
- Çok sinir bozucu.
327
00:20:15,340 --> 00:20:18,219
Sanki o adamda ciddi bir
sorun varmış gibi.
328
00:20:18,220 --> 00:20:21,189
- Eh, adam geçimini Hacı
gibi giyinerek kazanıyor, yani.
329
00:20:21,190 --> 00:20:22,939
- Eh, sadece o değil.
330
00:20:22,940 --> 00:20:25,989
Ondan gerçekten kötü
bir his alıyorum.
331
00:20:25,990 --> 00:20:28,369
Nereden geldiklerini
bile bilmiyoruz.
332
00:20:28,370 --> 00:20:32,499
Sanki beni kötü bir üvey anne gibi
göstermeye çalışıyormuş gibi hissediyorum.
333
00:20:32,500 --> 00:20:34,499
Bilirsin, sanki
bir peri masalıymış gibi.
334
00:20:34,500 --> 00:20:36,010
- Mm.
335
00:20:39,140 --> 00:20:40,719
Shane?
336
00:20:40,720 --> 00:20:42,849
- Hm.
337
00:20:42,850 --> 00:20:44,270
- Benimle dürüst olabilir misin?
338
00:20:47,030 --> 00:20:50,239
Sence beni suçluyor mu?
339
00:20:50,240 --> 00:20:53,169
Anna onları Facebook'ta bulduğunu
söyledi, ama hiçbir şey yok.
340
00:20:53,170 --> 00:20:57,259
- Yani, 1500'lerin özentisi bir grubun
web sitesi olmaması gerçekten şaşırtıcı mı?
341
00:20:57,260 --> 00:20:58,509
- Her şeyin bir web sitesi var!
342
00:20:58,510 --> 00:20:59,969
Onları internette
bulduğunu söyledi.
343
00:20:59,970 --> 00:21:02,139
- Tamam.
344
00:21:02,140 --> 00:21:05,139
Anna'nın fikri olduğu
için onu kötülemek için...
345
00:21:05,151 --> 00:21:07,899
...nedenler bulmaya
çalıştığından emin misin?
346
00:21:07,900 --> 00:21:09,159
- Ne?
347
00:21:09,160 --> 00:21:11,039
- Ha? Hiçbir şey, hiçbir şey,
ben...
348
00:21:11,040 --> 00:21:14,949
Üzgünüm çünkü onlar tuhaf ve
evimize ait değiller, Anna yüzünden değil.
349
00:21:14,961 --> 00:21:16,549
Evet, evet, hayır, tabii ki.
350
00:21:16,550 --> 00:21:19,198
Yani, bak, birkaç gün
içinde Hacılar gitmiş...
351
00:21:19,210 --> 00:21:21,930
...olacak, tamam mı, ve
her şey normale dönecek.
352
00:21:23,520 --> 00:21:28,319
O yüzden rahatla ve biraz
eğlenmeye çalış.
353
00:21:28,320 --> 00:21:31,909
Canım, hayır.
354
00:21:31,910 --> 00:21:36,249
Bak, o sadece acıyı bir
yere yerleştirmeye çalışıyor.
355
00:21:36,250 --> 00:21:41,179
Belki annesiyle ilgili bazı şeyleri
biraz farklı yapmalıydım, bilmiyorum.
356
00:21:41,180 --> 00:21:42,930
Eğer bir şey varsa,
beni suçluyor.
357
00:21:47,940 --> 00:21:51,449
- Ayrıca, bir yıl sonra zaten
buradan gideceğini biliyorsun.
358
00:21:51,450 --> 00:21:52,579
- Tamam.
359
00:21:52,580 --> 00:21:53,949
- Hadi sakin olalım.
- Ben sakinim!
360
00:21:53,950 --> 00:21:56,086
"Sakin" kelimesini
benim için tanımlayabilir...
361
00:21:56,098 --> 00:21:57,959
...misin, çünkü bu
kesinlikle sakin değil.
362
00:21:57,960 --> 00:21:59,340
- Ben sakinim!
363
00:22:05,100 --> 00:22:06,979
Onu duydun mu?
364
00:22:06,980 --> 00:22:08,939
- Mm... hayır.
365
00:22:08,940 --> 00:22:10,489
- Tate?
366
00:22:10,490 --> 00:22:11,609
- Dışarıda kimse yok!
367
00:22:11,610 --> 00:22:12,989
- Çekil!
- Kimse yok...
368
00:22:12,990 --> 00:22:14,699
Döneceğim.
369
00:22:14,700 --> 00:22:15,999
- Evet, tamamen sakinsin.
370
00:22:16,000 --> 00:22:17,589
- Kapa çeneni.
371
00:22:17,590 --> 00:22:19,710
Tanrım.
372
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
Tate?
373
00:22:26,981 --> 00:22:28,979
Uyku vaktin...
374
00:22:28,980 --> 00:22:29,980
geçti.
375
00:22:32,240 --> 00:22:34,329
- Ah, Cody'miş.
376
00:22:34,330 --> 00:22:36,459
- Burada ne yapıyorsun?
377
00:22:36,460 --> 00:22:39,976
- Sadece Tate'e Yeni Dünya'ya
vardığımızda ilk meskenlerimizi...
378
00:22:39,988 --> 00:22:42,889
...inşa etmemiz hakkında bir
uyku masalı anlatıyordum.
379
00:22:42,890 --> 00:22:46,849
Doğru. Tate,
uyku vakti, dostum.
380
00:22:46,850 --> 00:22:48,349
- Cody haklı.
381
00:22:48,350 --> 00:22:51,490
Uykunun zamanıdır.
382
00:22:54,780 --> 00:22:57,790
Yarın bizi muhteşem
bir gün bekliyor.
383
00:23:02,510 --> 00:23:03,890
- İyi geceler.
384
00:23:06,770 --> 00:23:09,099
Cody...
385
00:23:09,100 --> 00:23:13,359
evini bana açtığın
için teşekkür ederim.
386
00:23:13,360 --> 00:23:15,706
Evet, her neyse, sorun değil.
387
00:23:15,718 --> 00:23:19,749
Hayır, İncil bize
minnettarlığı uygulamayı söyler.
388
00:23:19,750 --> 00:23:24,451
Ve cömertliğin için
ne kadar minnettar...
389
00:23:24,463 --> 00:23:29,899
...olduğumu bilmen benim
için son derece önemli.
390
00:23:29,900 --> 00:23:31,319
- Not edildi.
391
00:23:31,320 --> 00:23:36,199
Şükran Günü'nün senin için
ne kadar zor olması gerektiğini biliyorum.
392
00:23:36,200 --> 00:23:41,920
Leydi Anna annenin Şükran
Günü'nde ayrıldığını söyledi.
393
00:23:47,260 --> 00:23:51,689
Gerçek şu ki...
394
00:23:51,690 --> 00:23:54,570
yılın bu zamanı
benim için de zor.
395
00:24:00,460 --> 00:24:04,209
B-bir zamanlar bir ailem vardı.
396
00:24:04,210 --> 00:24:06,788
Üzgünüm bilmiyordum.
397
00:24:06,800 --> 00:24:10,967
Sadece sahip olduğum zamanı,
ailelere gerçekten sahip oldukları...
398
00:24:10,979 --> 00:24:14,570
...her şeyi görme fırsatı vermek
için harcamak istiyorum.
399
00:24:26,590 --> 00:24:28,350
Eee?
400
00:24:35,320 --> 00:24:36,739
Ne oldu?
401
00:24:36,740 --> 00:24:38,199
- Keşke kalabilseydin.
402
00:24:38,200 --> 00:24:40,579
- Öyle mi?
403
00:24:40,580 --> 00:24:42,120
- Mm-hm.
404
00:24:43,960 --> 00:24:45,959
İyi misin, canım?
405
00:24:45,960 --> 00:24:48,969
Ah, evet, ben sadece...
406
00:24:48,970 --> 00:24:52,730
yoksunlukla biraz
zorluk yaşıyorum.
407
00:24:53,770 --> 00:24:56,359
Tütün bitkisinin laneti.
408
00:24:56,360 --> 00:24:59,239
Ev işlerine odaklanmak
beni her zaman rahatlatır.
409
00:24:59,240 --> 00:25:02,370
Eh, daha güzel bir
evim olsaydı belki...
410
00:25:04,250 --> 00:25:09,259
Bu rahatlamana yardımcı olacak
bitkisel bir karışım, aile tarifi.
411
00:25:09,260 --> 00:25:12,020
Sonunda iyi bir
gece uykusu çekeceksin.
412
00:25:14,150 --> 00:25:17,399
- Bu çok nazik.
413
00:25:17,400 --> 00:25:18,739
Önemli değil.
414
00:25:18,740 --> 00:25:23,159
Evet, benim için birinin en son ne
zaman bir şey yaptığını bilmiyorum.
415
00:25:23,160 --> 00:25:29,799
Finn, o tatlı, ama, şey, son
zamanlarda kendi dünyasında, bilirsin.
416
00:25:29,800 --> 00:25:31,679
Ergenler.
417
00:25:31,680 --> 00:25:33,710
Ona çok şey veriyorsun.
418
00:25:33,722 --> 00:25:37,069
Bana üzüntüden
başka bir şey vermiyor.
419
00:25:37,070 --> 00:25:38,819
Zor bir yaş.
420
00:25:38,820 --> 00:25:40,909
- Evet.
421
00:25:40,910 --> 00:25:43,329
- Ama bu bir mazeret değil.
422
00:25:43,330 --> 00:25:45,789
Karşılık vermeli.
423
00:25:45,790 --> 00:25:49,575
- Ah, hayır, hayır, yani,
ben... onu suçlamıyorum, onun...
424
00:25:49,587 --> 00:25:53,519
...yaşındayken gerçekten parlak
bir örnek değildim, sadece...
425
00:25:53,520 --> 00:25:54,689
- Ne demek istiyorsun?
426
00:25:54,690 --> 00:25:58,439
- Bir bakıma parti yapan
tipteydim.
427
00:25:58,440 --> 00:26:02,329
Ne demek istediğimi anlıyorsun.
428
00:26:02,330 --> 00:26:03,790
- Anlamıyorum.
429
00:26:05,920 --> 00:26:09,720
- Peki ne zamandır, şey,
tiyatroyla ilgileniyorsun?
430
00:26:11,720 --> 00:26:12,991
Tiyatro?
431
00:26:13,003 --> 00:26:16,849
Evet. Oyunculuk grubu - ve Hacılık?
- Ethan!
432
00:26:16,850 --> 00:26:19,609
Her şey Ethan'la başladı.
433
00:26:19,610 --> 00:26:24,449
- Ah.
- Onun çocukluğu acımasızdı.
434
00:26:24,450 --> 00:26:30,589
Annesi doğum sırasında vefat
etti, ki bu yeterince kötüydü.
435
00:26:30,590 --> 00:26:32,590
Ama babası...
436
00:26:37,480 --> 00:26:40,499
Ethan acısını alıp
başkalarının bulamayacağı...
437
00:26:40,511 --> 00:26:43,069
...şekilde hayatta
değer bulmayı başardı.
438
00:26:43,070 --> 00:26:44,579
- Yani, bu ilham verici.
439
00:26:44,580 --> 00:26:46,870
Yani, bazen hayat,
bilirsin, sadece berbat.
440
00:26:48,960 --> 00:26:50,879
- Ama senin tüm bunların var.
441
00:26:50,880 --> 00:26:51,546
Yani...
442
00:26:51,558 --> 00:26:53,589
Barınağın ve yiyebileceğin
tüm yemekler var.
443
00:26:53,590 --> 00:26:55,220
Bu oldukça mucizevi.
444
00:26:57,270 --> 00:26:59,493
Ethan bize takdir etmeyi
öğretir, çünkü hiçbir...
445
00:26:59,505 --> 00:27:01,739
...şeye sahip olmamanın
ne anlama geldiğini bilir.
446
00:27:01,740 --> 00:27:06,909
- Eh, ben bir, şey,
bardağın yarısı boş tipiyim, yani...
447
00:27:06,910 --> 00:27:09,749
benimle şansın bol olsun.
448
00:27:09,750 --> 00:27:14,469
Ethan benim için
her şeyi değiştirdi.
449
00:27:14,470 --> 00:27:16,220
Ve senin için de değiştirecek.
450
00:27:42,690 --> 00:27:45,700
- Ne oluyor?
451
00:28:22,060 --> 00:28:25,859
Dalga geçiyor olmalısın.
452
00:28:25,860 --> 00:28:27,110
Harika.
453
00:28:36,590 --> 00:28:38,089
Merhaba.
454
00:28:38,090 --> 00:28:39,559
- Ah, hey, Cody, okul nasıldı?
455
00:28:39,560 --> 00:28:41,979
- Eh, merhaba, Bayan Cody.
456
00:28:41,980 --> 00:28:43,609
- Ne yapıyorsunuz?
457
00:28:43,610 --> 00:28:48,239
- Ah, Ethan tüm ampulleri mum ve
fenerlerle değiştirmeme yardım ediyor.
458
00:28:48,240 --> 00:28:49,989
Harika değil mi?
459
00:28:49,990 --> 00:28:51,369
- Neden?
460
00:28:51,370 --> 00:28:53,709
- Evi Ethan'ın zamanı için
daha otantik yapmak için.
461
00:28:53,710 --> 00:28:55,629
- Onun zamanı için?
462
00:28:55,630 --> 00:29:00,389
- Bu kadar anlayışlı olduğun
için sana yeterince teşekkür edemem.
463
00:29:00,390 --> 00:29:01,890
Cody, bak ne aldık!
464
00:29:05,730 --> 00:29:07,149
- Bunlar da ne?
465
00:29:07,150 --> 00:29:10,619
- Kızılderililer ve Hacıların birlikte
yaptığı gibi çilek toplamaya gittik.
466
00:29:10,620 --> 00:29:12,789
- Tam olarak öyle olduğundan
emin değilim, dostum.
467
00:29:12,790 --> 00:29:15,709
- Patience bunları nasıl
turta yapacağımızı gösterecek.
468
00:29:15,710 --> 00:29:17,509
Ah, gerçekten mi?
469
00:29:17,510 --> 00:29:19,219
- Dikkat et, Tate!
470
00:29:19,220 --> 00:29:21,769
Yeşil sapları olanlardan değil!
471
00:29:21,770 --> 00:29:23,729
Onlar Kudüs kirazları.
472
00:29:23,730 --> 00:29:25,269
Çok zehirliler.
473
00:29:25,270 --> 00:29:26,779
Peki çilek toplamaya nereye gittiniz?
474
00:29:26,780 --> 00:29:29,659
Buralarda yetişen zehirli
çilekler olduğunu bilmiyorum.
475
00:29:29,660 --> 00:29:34,879
Kişi kendi geçimini avlayıp topladığında,
toprağın yollarını hızla öğrenir.
476
00:29:34,880 --> 00:29:38,049
- Vay. Bu büyüleyici.
477
00:29:38,050 --> 00:29:39,799
- Peki hepiniz gittiniz mi?
478
00:29:39,800 --> 00:29:43,059
- Hayır. Ethan oradaydı.
479
00:29:43,060 --> 00:29:44,559
- Anna, sen gitmedin mi?
480
00:29:44,560 --> 00:29:46,309
Cody, sorun değil.
481
00:29:46,310 --> 00:29:48,982
Bak, harika vakit
geçirdi, tek parça halinde...
482
00:29:48,994 --> 00:29:51,320
...geri döndü ve değerli
bir ders öğrendi.
483
00:29:56,790 --> 00:29:58,299
- Evet, her neyse, ben çıkıyorum.
484
00:29:58,300 --> 00:29:59,799
Ah-ah-ah-ah, bekle, bekle, bekle.
485
00:29:59,800 --> 00:30:01,389
Cep telefonunu istiyorum.
486
00:30:01,390 --> 00:30:05,269
Dönemin otantikliğini korumak
için, cep telefonunu alacağım.
487
00:30:05,270 --> 00:30:06,689
Ethan'ın fikriydi.
488
00:30:06,690 --> 00:30:08,319
Tıpkı ilk Şükran Günü gibi!
489
00:30:08,320 --> 00:30:09,779
Evet öyle, genç Tate.
490
00:30:09,780 --> 00:30:12,579
Evet, öyle.
491
00:30:12,580 --> 00:30:15,789
- Tate, kulaklarını kapat, lütfen.
492
00:30:15,790 --> 00:30:17,959
Benimle dalga mı geçiyorsun?
493
00:30:17,960 --> 00:30:20,299
- Cep telefonu. Şimdi.
494
00:30:20,300 --> 00:30:21,969
- Ne oluyor?
495
00:30:21,970 --> 00:30:23,469
- Ve dizüstü bilgisayarını
da alacağım.
496
00:30:23,470 --> 00:30:25,631
Dizüstü bilgisayarıma
- okul için ihtiyacım var.
497
00:30:25,643 --> 00:30:27,559
Tatildesin, hayatta
kalacağını düşünüyorum.
498
00:30:27,560 --> 00:30:28,979
Tıpkı Hacılar gibi.
499
00:30:28,980 --> 00:30:31,500
Sert kışı atlatmak için
birbirlerine mısır, hindi ve turşu...
500
00:30:31,512 --> 00:30:33,829
...suyu ile nasıl yaşanacağını
öğretmek zorunda kaldılar.
501
00:30:33,830 --> 00:30:35,829
Değil mi, Bay Ethan?
502
00:30:35,830 --> 00:30:37,629
- Çok iyi, genç Tate.
503
00:30:37,630 --> 00:30:39,210
Çok hızlı öğreniyorsun.
504
00:30:41,800 --> 00:30:44,559
Aile için, Bayan Cody.
505
00:30:44,560 --> 00:30:45,979
Kızgın olma.
506
00:30:45,980 --> 00:30:47,980
Sonunda, memnun olacaksın.
507
00:30:54,620 --> 00:30:56,250
- Evet, bunların hepsi saçmalık.
508
00:30:58,500 --> 00:30:59,749
- Üzgünüm, Ethan.
509
00:30:59,750 --> 00:31:01,510
Ona ne olduğunu bilmiyorum.
510
00:31:35,530 --> 00:31:36,790
- Bir şey mi buldun?
511
00:31:39,750 --> 00:31:41,879
Bir karga.
512
00:31:41,880 --> 00:31:43,879
Hasta olduğunu düşünüyorum.
513
00:31:43,880 --> 00:31:47,009
Karıncalar onu almaya çalışıyor.
514
00:31:47,010 --> 00:31:51,059
- Ve sen onu koruyorsun.
- Evet.
515
00:31:51,060 --> 00:31:54,149
- Ne kadar nazik bir çocuksun.
516
00:31:54,150 --> 00:31:58,450
Böyle özverili bir davranış
bir ödülü hak eder.
517
00:32:01,540 --> 00:32:03,249
Şeker?
518
00:32:03,250 --> 00:32:04,759
- İster misin?
- Evet.
519
00:32:04,760 --> 00:32:06,760
- Evet...
- Lütfen.
520
00:32:10,900 --> 00:32:12,269
Bir tane daha alabilir miyim?
521
00:32:12,270 --> 00:32:16,450
- Şeker bir ikramdır
ve tadının çıkarılması gerekir.
522
00:32:28,970 --> 00:32:35,739
Karga ve kuş hikayesini
hiç duydun mu?
523
00:32:35,740 --> 00:32:39,318
Hayır.
524
00:32:39,330 --> 00:32:44,843
Bir gün, bir karga yerde bir
parça et buldu ve orada etini...
525
00:32:44,855 --> 00:32:50,099
...yerken, karga ölü bir fare
taşıyan başka bir kuş gördü.
526
00:32:50,100 --> 00:32:54,355
Böylece karga kuşun
peşine gitmeyi seçti, ama...
527
00:32:54,367 --> 00:32:58,820
...kuş çok daha hızlıydı ve
karga onu yakalayamadı.
528
00:33:02,250 --> 00:33:09,889
Sonunda karga pes etti
ve eti bıraktığı yere geri uçtu.
529
00:33:09,890 --> 00:33:12,139
Ama o noktaya vardığında,
eti gitmişti.
530
00:33:12,140 --> 00:33:14,979
Birisi onu çalmıştı.
531
00:33:14,980 --> 00:33:18,859
Şimdi, genç Tate, karganın
hikayenin başında nesi vardı?
532
00:33:18,860 --> 00:33:21,789
- Et?
- Peki sonunda?
533
00:33:21,790 --> 00:33:23,369
- Hiçbir şeyi yoktu.
534
00:33:23,370 --> 00:33:24,919
- Ve neden?
535
00:33:24,920 --> 00:33:27,129
- Çünkü fareyi istedi.
536
00:33:27,130 --> 00:33:29,639
- Doğru.
537
00:33:29,640 --> 00:33:32,139
Sahip olduğunun kıymetini
bilmedi.
538
00:33:32,140 --> 00:33:33,770
Daha fazlasını istedi.
539
00:33:38,490 --> 00:33:42,159
Bu daha fazla şeker
alamayacağım anlamına mı geliyor?
540
00:33:42,160 --> 00:33:45,919
- Öyleyse bu ne anlama gelirdi?
541
00:33:45,920 --> 00:33:47,799
O zaman...
542
00:33:47,800 --> 00:33:50,259
en azından bir tane aldım.
543
00:33:50,260 --> 00:33:52,259
- Gördün mü?
544
00:33:52,260 --> 00:33:57,820
Ona öğretmek için her şeyi
almak zorunda kalmadım, değil mi?
545
00:34:02,080 --> 00:34:05,210
Çok iyi, çok iyi.
546
00:34:09,050 --> 00:34:12,219
Sahip olduklarına minnettar ol.
547
00:34:12,220 --> 00:34:13,769
Şimdi, içeri koş.
548
00:34:13,770 --> 00:34:15,230
Ben burayı temizlerim.
549
00:35:00,020 --> 00:35:01,700
Hey, Anne, eve geldim!
550
00:35:14,300 --> 00:35:17,100
- Ne oluyor?
551
00:35:21,740 --> 00:35:23,949
- Tate!
- Anne?
552
00:35:23,950 --> 00:35:25,320
Anne!
553
00:35:38,980 --> 00:35:40,100
Tate?
554
00:35:41,940 --> 00:35:43,490
Tate.
555
00:37:22,980 --> 00:37:25,060
- Anne! Anne, Anne!
556
00:37:48,950 --> 00:37:59,759
"Şükran sunusunu kurban
olarak sunan beni yüceltir."
557
00:37:59,760 --> 00:38:02,769
"Tanrı'nın tatilini
göstereceğim."
558
00:38:02,770 --> 00:38:06,649
- Tanrı'nın kurtuluşu.
559
00:38:06,650 --> 00:38:08,779
Bayan Cody.
560
00:38:08,780 --> 00:38:10,909
- İçeride oyna, Tate.
561
00:38:10,910 --> 00:38:13,790
Neden saklambaç oynamıyoruz?
562
00:38:15,290 --> 00:38:18,879
Sen en iyi saklanma yerini
bul ve ben seni bulacağım!
563
00:38:18,880 --> 00:38:20,339
- En iyi saklanma yerim mi?
564
00:38:20,340 --> 00:38:22,389
O zaman beni nasıl
bulabileceksin?
565
00:38:22,390 --> 00:38:24,269
- Her zaman bulurum!
566
00:38:24,270 --> 00:38:25,390
Söz veriyorum.
567
00:38:26,770 --> 00:38:28,780
Tamam, hadi.
568
00:38:34,410 --> 00:38:37,169
Dini bir sekiz yaşındaki
çocuğa mı dayatıyorsun?
569
00:38:37,170 --> 00:38:39,629
- Bunu sorun etmene şaşırdım.
570
00:38:39,630 --> 00:38:43,559
Düzgün bir Hristiyan
olduğunu sanıyordum.
571
00:38:43,560 --> 00:38:47,189
- Bunu düşünmene ne sebep oldu?
572
00:38:47,190 --> 00:38:50,189
- Çekmecendeki haç.
573
00:38:50,190 --> 00:38:53,159
- Odamda mı bulundun?
574
00:38:53,160 --> 00:39:00,300
- Orada sesler ve gürültüler
duydum, geç saatlerde.
575
00:39:02,050 --> 00:39:06,639
- Neden bahsettiğin
hakkında hiçbir fikrin yok.
576
00:39:06,640 --> 00:39:10,269
- Saygı göstermen
senin için zor.
577
00:39:10,270 --> 00:39:13,699
İnsan takdir etmediği şeye
saygı gösteremez.
578
00:39:13,700 --> 00:39:19,670
Ne bana, ne ebeveynlerine,
hatta kendine bile.
579
00:39:23,220 --> 00:39:26,850
Ama takdir etmeyi öğreneceksin.
580
00:39:46,220 --> 00:39:48,350
- Baba? Hey, Baba?
- Ne? Hey.
581
00:39:49,560 --> 00:39:51,689
- Baba...
- Cody, içeri gel.
582
00:39:51,690 --> 00:39:53,569
Seni bazı insanlarla tanıştırmak istiyorum.
583
00:39:53,570 --> 00:39:55,239
Bunlar Ethan'ın arkadaşları.
584
00:39:55,240 --> 00:39:58,959
Beyler, bu kızım Cody.
585
00:39:58,960 --> 00:40:01,999
Ve bunu duy, garajı yeniden
inşa etmeme yardım edecekler.
586
00:40:02,000 --> 00:40:04,183
Evet, ofisimi oraya
taşıyabileceğim, senin yolundan...
587
00:40:04,195 --> 00:40:06,009
...çekileceğim, Anna'nın
yolundan çekileceğim.
588
00:40:06,010 --> 00:40:07,889
Yani, beyler, size yeterince
teşekkür edemem, teşekkürler.
589
00:40:07,890 --> 00:40:10,226
Baba, gerçekten sadece...
- Çok teşekkür ederim.
590
00:40:10,238 --> 00:40:11,020
Baba!
591
00:40:11,021 --> 00:40:12,769
- Zevkimiz olacak.
592
00:40:12,770 --> 00:40:15,989
Görünüşe göre birbirimizi biraz
daha fazla göreceğiz o zaman.
593
00:40:15,990 --> 00:40:20,789
Bizi mazur görürseniz, tartışmamız
gereken biraz önemli işimiz var.
594
00:40:20,790 --> 00:40:22,709
- Evet, sadece birkaç
dakika, birkaç dakika, iyiyiz.
595
00:40:22,710 --> 00:40:23,879
- Ama...
- Sorun değil.
596
00:40:23,880 --> 00:40:25,379
Bu adamlarla garaj hakkında konuşmam lazım.
597
00:40:25,380 --> 00:40:27,639
Oraya bir bar koymayı düşünüyorum.
598
00:40:27,640 --> 00:40:29,389
- Siz beyler ne düşünüyorsunuz?
- Kabul.
599
00:40:29,390 --> 00:40:31,270
Ayrıca söylememeyi düşünüyorum...
600
00:40:32,730 --> 00:40:34,029
Yaptığım hiçbir şeyin
kıymetini bilmiyorsun.
601
00:40:34,030 --> 00:40:36,110
Hayır, neden bahsediyorsun?
602
00:40:39,160 --> 00:40:40,869
Buna artık dayanamıyorum!
603
00:40:40,870 --> 00:40:42,039
Artık seninle olmaz!
604
00:40:42,040 --> 00:40:44,300
İyi, iyi, umurumda değil!
605
00:40:48,680 --> 00:40:50,430
Mutlu Şükran Günleri!
606
00:40:57,320 --> 00:41:00,789
Ah, harika, sen ne istiyorsun?
607
00:41:00,790 --> 00:41:02,330
Sorun ne?
608
00:41:04,550 --> 00:41:08,545
Şey, bunu sana nasıl söyleyeceğimi
tam olarak bilmiyorum, ama...
609
00:41:08,557 --> 00:41:12,810
Katherine'in biraz sorunlu bir
geçmişi olduğunu biliyorsun, değil mi?
610
00:41:13,940 --> 00:41:16,279
- Hı-hı.
- Şey...
611
00:41:16,280 --> 00:41:18,949
Sanırım yoldan çıktı.
612
00:41:18,950 --> 00:41:20,329
- Ne, sarhoş mu falan?
613
00:41:20,330 --> 00:41:22,579
"Kafası güzel," dedi.
614
00:41:22,580 --> 00:41:25,339
Ayrıldı ve Finn'i de yanında götürdü.
615
00:41:25,340 --> 00:41:26,800
- Ne?
616
00:41:28,840 --> 00:41:33,980
- Dün gece çıktılar, hiç geri dönmediler.
617
00:41:35,690 --> 00:41:39,109
Katherine iyi durumda değildi.
618
00:41:39,110 --> 00:41:40,619
- Neden bahsediyorsun?
619
00:41:40,620 --> 00:41:42,239
Finn bana söylerdi, ve...
620
00:41:42,240 --> 00:41:44,119
çantaların neden burada?
621
00:41:44,120 --> 00:41:47,617
- Patience... evde kalmayı
güvenli bulmuyor, özellikle orada...
622
00:41:47,629 --> 00:41:50,849
...kimse yokken, bu yüzden onu
bizimle kalmaya davet ettim.
623
00:41:50,850 --> 00:41:52,091
Ciddi misin?
624
00:41:52,103 --> 00:41:55,859
Birbirimize yardım etmemiz ve bir
araya gelmemiz gereken zamanlar bunlardır.
625
00:41:55,860 --> 00:41:58,989
Bu Şükran Günü'nün gerçek anlamıdır.
626
00:41:58,990 --> 00:42:01,489
Belki cömertliğin için sana
özel bir şey yapabilirim.
627
00:42:01,490 --> 00:42:03,369
- Hayır, teşekkürler, yeterince şey yaptın.
628
00:42:03,370 --> 00:42:05,629
- Cody, kaba olma.
629
00:42:05,630 --> 00:42:09,259
- Bu hiç mantıklı
gelmiyor, tamam mı?
630
00:42:09,260 --> 00:42:11,850
Ve Finn bana söylerdi.
631
00:42:13,890 --> 00:42:17,150
Anna, bu doğru hissettirmiyor.
632
00:42:18,530 --> 00:42:20,280
Güvenli hissettirmiyor.
633
00:42:22,410 --> 00:42:24,000
- Evet, şey...
634
00:42:25,870 --> 00:42:28,129
Bak, üzgünüm.
635
00:42:28,130 --> 00:42:30,010
Vay, gerçekten mi?
636
00:42:39,150 --> 00:42:41,360
Ne oluyor?
637
00:42:54,060 --> 00:42:56,060
Çocuklarım.
638
00:42:59,190 --> 00:43:00,690
Dua edelim.
639
00:43:09,170 --> 00:43:11,050
- İyi misin, Anna?
640
00:43:14,810 --> 00:43:17,889
Şükran Günü yemeği
hazırlamak neşeli bir etkinlik olmalı.
641
00:43:17,890 --> 00:43:19,820
Neredeyse hiç konuşmadın.
642
00:43:21,570 --> 00:43:26,949
- Evet, sadece, şey,
Katherine'i anlayamıyorum.
643
00:43:26,950 --> 00:43:28,830
Ve zavallı Finn.
644
00:43:32,590 --> 00:43:35,469
- Bunu duyduk.
645
00:43:35,470 --> 00:43:37,929
Ne büyük bir trajedi.
646
00:43:37,930 --> 00:43:41,479
Keşke sahip olduklarıyla mutlu olsaydı.
647
00:43:41,480 --> 00:43:44,609
- Ş-şey, üzgünüm, adınızın
ne olduğunu söylemiştiniz?
648
00:43:44,610 --> 00:43:49,119
- Keşke Ethan gibi daha güçlü olsaydı.
649
00:43:49,120 --> 00:43:50,670
- Ne demek istiyorsun?
650
00:43:52,170 --> 00:43:56,220
- Tanrı dinlemeyenlere her
zaman iradesini kabul ettirir.
651
00:43:58,850 --> 00:43:59,939
- Şey...
652
00:43:59,940 --> 00:44:02,230
- O bir uyarı olarak görülmeli.
653
00:44:07,620 --> 00:44:09,079
Biliyor musun, beni mazur gör.
654
00:44:09,080 --> 00:44:11,880
Gidip... kocamı bulmalıyım.
655
00:44:23,650 --> 00:44:24,990
Bu da ne?
656
00:44:26,530 --> 00:44:28,540
Şey, tamam.
657
00:44:30,000 --> 00:44:31,369
Hey, hey, hey, hey!
658
00:44:31,370 --> 00:44:33,960
Pardon, onunla dikkatli ol!
659
00:44:49,490 --> 00:44:51,919
Pardon, ne inşa ediyorsun?
660
00:44:51,920 --> 00:44:53,249
- Ziyafet için.
661
00:44:53,250 --> 00:44:54,629
- Sen kimsin?
662
00:44:54,630 --> 00:44:56,379
- Ben inşaatçıyım.
663
00:44:56,380 --> 00:44:57,930
- Sen...
664
00:44:59,560 --> 00:45:01,060
Tate?
665
00:45:02,310 --> 00:45:04,569
Hey, Tate, neredesin, bebeğim?
666
00:45:04,570 --> 00:45:07,819
- Bir şey mi arıyorsun,
Leydi Anna?
667
00:45:07,820 --> 00:45:10,199
- Evet, Tate nerede?
668
00:45:10,200 --> 00:45:13,670
- Ah, eminim genç Tate güvenle odasındadır.
669
00:45:18,680 --> 00:45:22,180
- Eh, onu görmem gerekiyor,
bu yüzden, izin ver.
670
00:45:33,330 --> 00:45:34,790
Tate? Ta...
671
00:45:36,590 --> 00:45:39,839
Tate, artık oyun yok.
Neredesin?
672
00:45:39,840 --> 00:45:41,350
Tate?
673
00:45:42,730 --> 00:45:44,099
- Shane?
- Hmm?
674
00:45:44,100 --> 00:45:45,479
- Tate'i bulamıyorum.
675
00:45:45,480 --> 00:45:48,109
- Ne? Şey, haklısın,
muhtemelen dışarıdadır veya...
676
00:45:48,110 --> 00:45:49,699
- Onu bulmama yardım
eder misin lütfen?
677
00:45:49,700 --> 00:45:51,119
Eve ne yaptıklarını gördün mü?
678
00:45:51,120 --> 00:45:52,449
- Canım, sadece bir sürü dekorasyon.
679
00:45:52,450 --> 00:45:53,999
Ne yaptıklarını görmedin mi?
680
00:45:54,000 --> 00:45:55,379
Çocuklar muhtemelen yardım
etmek istemedikleri için saklanıyorlar.
681
00:45:55,380 --> 00:45:57,299
- Aman Tanrım, şu lanet şeyi
indir!
682
00:45:57,300 --> 00:45:58,969
Yardımına ihtiyacımız var,
yardım eder misin lütfen?
683
00:45:58,970 --> 00:46:00,719
- Pekala!
- Cody'yi dinlemeliydim.
684
00:46:00,720 --> 00:46:01,809
Onlara asla güvenmemeliydik.
685
00:46:01,810 --> 00:46:05,099
Katherine'e ne olduğunu göremeyecek
kadar kendi saçmalıklarımla meşguldüm.
686
00:46:05,100 --> 00:46:06,359
Bunun bize olmasına
izin vermeyeceğim.
687
00:46:06,360 --> 00:46:08,989
Bu konuda şimdi bir şeyler
yapmalıyız... Ne yapmalı, canım?
688
00:46:08,990 --> 00:46:10,359
- Tanrım!
689
00:46:10,360 --> 00:46:13,239
Hiçbir şey, şey,
yemek nasıl gidiyor?
690
00:46:13,240 --> 00:46:15,614
- Biberiyemiz bitti ve acaba
markete gidip biraz daha...
691
00:46:15,626 --> 00:46:17,879
...alma zahmetine katlanır
mısın diye merak ediyorduk.
692
00:46:17,880 --> 00:46:19,719
Evet, ben...
693
00:46:19,720 --> 00:46:21,259
şöyle düşünüyorum...
694
00:46:21,260 --> 00:46:22,719
Biliyor musun?
695
00:46:22,720 --> 00:46:25,093
Evet, bu iyi bir fikir, biz, şey, çocukları
alacağız - ve hepimiz markete gideceğiz.
696
00:46:25,105 --> 00:46:25,900
Birlikte.
697
00:46:25,901 --> 00:46:28,269
- Bir aile işi yapalım.
- Gerek yok.
698
00:46:28,270 --> 00:46:32,409
Küçük olan ve kız
burada bizimle kalabilir.
699
00:46:32,410 --> 00:46:34,869
- Teşekkürler, şey, ama biz...
700
00:46:34,870 --> 00:46:36,419
- Bulacağız.
- ...çocukları bul-bulacağız.
701
00:46:36,420 --> 00:46:38,089
Ner-neredeler?
702
00:46:38,090 --> 00:46:40,130
- Ah, onlar gayet iyiler.
703
00:46:42,390 --> 00:46:44,099
- Doğru, ama neredeler?
704
00:46:44,100 --> 00:46:47,020
- Söylediği gibi, ikisi de
tamamen güvendeler.
705
00:46:48,900 --> 00:46:50,359
Bir şey yap.
706
00:46:50,360 --> 00:46:51,779
- Şey...
707
00:46:51,780 --> 00:46:54,619
Evet, ben-ben
çocuklarımı bulacağım.
708
00:46:54,620 --> 00:46:57,290
- Neden korkuyorsun, Shane?
709
00:47:03,680 --> 00:47:06,020
Bu sadece Şükran Günü.
710
00:47:31,030 --> 00:47:32,440
- Finn?
711
00:47:34,820 --> 00:47:36,290
Katherine?
712
00:47:41,710 --> 00:47:43,220
Merhaba?
713
00:48:19,250 --> 00:48:20,710
Aman Tanrım!
714
00:48:43,380 --> 00:48:46,469
- Takdir.
715
00:48:46,470 --> 00:48:49,259
Minnettarlık.
716
00:48:49,260 --> 00:48:51,389
Aile.
717
00:48:51,390 --> 00:48:58,910
Bizi topluluk olarak bir arada tutan
şey budur, ve siz hepsini hafife aldınız.
718
00:49:03,540 --> 00:49:07,964
Neyse ki, size neye sahip
olduğunuzu göstermek...
719
00:49:07,976 --> 00:49:11,939
...için buradayız, size
rehberlik etmek için.
720
00:49:11,940 --> 00:49:14,269
- Delisin.
İnsanlar duyacak.
721
00:49:14,270 --> 00:49:15,570
- Kesinlikle.
722
00:49:21,080 --> 00:49:23,039
Harika bir ailen var.
723
00:49:23,040 --> 00:49:24,209
- Lütfen, yapma, lütfen.
724
00:49:24,210 --> 00:49:29,300
Ama sen elektronik hiçliğin
pencereleriyle meşgulsün.
725
00:49:33,020 --> 00:49:39,820
Gözünün önündekini
görmediğin günü lanetleyeceksin.
726
00:49:40,910 --> 00:49:42,199
Hayır, dur!
727
00:49:42,200 --> 00:49:43,709
Dur!
728
00:49:43,710 --> 00:49:46,300
- Minnettar olacaksın!
729
00:49:47,340 --> 00:49:48,799
- Tanrım, siz hayvansınız!
730
00:49:48,800 --> 00:49:52,060
Küfrün yeter artık!
731
00:50:33,640 --> 00:50:37,730
Evet, seni memnun ediyorum.
732
00:50:41,530 --> 00:50:43,160
Kahretsin.
733
00:51:07,170 --> 00:51:08,540
Baba?
734
00:51:10,380 --> 00:51:12,549
Baba, Baba, Baba!
735
00:51:12,550 --> 00:51:13,930
Cody...
736
00:51:15,180 --> 00:51:17,559
Cody, Cody, Tate nerede?
737
00:51:17,560 --> 00:51:19,570
- İçeride olmalı,
acele etmeliyiz.
738
00:51:21,320 --> 00:51:22,699
Tamam.
739
00:51:22,700 --> 00:51:23,700
Kahretsin.
740
00:51:23,700 --> 00:51:24,700
Sorun değil.
741
00:51:24,701 --> 00:51:26,079
Tamam, iyi misin?
742
00:51:26,080 --> 00:51:27,080
Al.
743
00:51:27,081 --> 00:51:28,329
İyi misin?
744
00:51:28,330 --> 00:51:29,590
Cody, dikkat et!
745
00:52:01,230 --> 00:52:03,440
- Kahretsin!
- Ne bulabilirsen kap.
746
00:52:21,310 --> 00:52:23,609
- Az önce cinayet mi işledik?
747
00:52:23,610 --> 00:52:26,109
Bir aile olarak?
748
00:52:26,110 --> 00:52:28,119
- Bizi görmeden önce cesedi
saklamamız gerek.
749
00:52:28,120 --> 00:52:29,499
Gidip Tate'i alalım.
750
00:52:29,500 --> 00:52:31,499
- Tamam, hadi-
hadi çekelim, haydi.
751
00:52:31,500 --> 00:52:33,380
Haydi.
752
00:52:36,720 --> 00:52:37,889
- Yan kapıya git.
753
00:52:37,890 --> 00:52:39,519
Biraz yardım al, polisi ara.
754
00:52:39,520 --> 00:52:40,979
- Seni bırakmayacağım!
755
00:52:40,980 --> 00:52:42,649
- İçeri dalamazsın, çok fazlalar!
756
00:52:42,650 --> 00:52:45,030
- Biliyorum, ama, Shane,
bebeğimiz içeride!
757
00:52:46,860 --> 00:52:47,780
- Bu iyi.
758
00:52:47,781 --> 00:52:49,620
İçeri gizlice girmenin
bir yolunu biliyorum.
759
00:52:51,410 --> 00:52:52,669
Gel.
760
00:52:52,670 --> 00:52:53,749
Oraya tırman.
761
00:52:53,750 --> 00:52:55,129
Pencerem açık,
doğrudan girebilirsin.
762
00:52:55,130 --> 00:52:57,090
- Tamam.
- Git onu al.
763
00:52:58,760 --> 00:53:01,139
- Cody...
764
00:53:01,140 --> 00:53:02,770
Baba.
765
00:53:03,770 --> 00:53:05,279
Git, git onu bul.
766
00:53:05,280 --> 00:53:06,529
Üzgünüm.
767
00:53:06,530 --> 00:53:08,660
Tamam, git o zaman. Git, git.
768
00:53:11,540 --> 00:53:13,289
Hadi, yapabilirsin.
769
00:53:13,290 --> 00:53:15,050
- Tabii ki yapabilirim.
770
00:53:42,520 --> 00:53:44,310
Kahretsin.
771
00:53:47,150 --> 00:53:48,319
Gördün mü, canım?
772
00:53:48,320 --> 00:53:50,780
Bunun çocuk oyuncağı
olacağını söylemiştim sana.
773
00:53:55,710 --> 00:54:00,340
- Kardeş Shane, değer
vermediğin şey elinden alınacak.
774
00:54:35,000 --> 00:54:40,731
"Sonra Azarlayan kendisi
bir el arabasına konuldu ve...
775
00:54:40,743 --> 00:54:46,270
...böylece bu nankör
azarlayan teşhir direğine gitti."
776
00:54:49,900 --> 00:54:53,119
Bu kaba davranışı...
777
00:54:53,120 --> 00:54:58,880
ailesine karşı bu mutlak
nankörlüğü nereden öğrendi?
778
00:55:04,640 --> 00:55:05,890
Senden.
779
00:55:08,400 --> 00:55:15,119
İmajınla ve sahip olabileceğin
şeylerle meşgulsün.
780
00:55:15,120 --> 00:55:18,920
Kendi evinde neler olduğu
hakkında hiçbir fikrin yok.
781
00:55:20,300 --> 00:55:25,930
Sahip olduklarının
tamamen farkında değilsin.
782
00:55:30,900 --> 00:55:34,449
Dur, dur!
783
00:55:34,450 --> 00:55:35,950
Lütfen.
784
00:55:36,950 --> 00:55:39,960
- Lütfen bir istektir.
785
00:55:55,450 --> 00:55:58,079
Korktun mu?
786
00:55:58,080 --> 00:55:59,710
Siktir git.
787
00:56:42,500 --> 00:56:43,749
Ne istiyorsun?
788
00:56:43,750 --> 00:56:45,759
Minnettarlığını, elbette!
789
00:56:45,760 --> 00:56:47,719
Sana minnettarım! Kahretsin!
790
00:56:47,720 --> 00:56:50,890
- Henüz değil, ama olacaksın.
791
00:57:01,670 --> 00:57:04,759
Sana bağışladığımız her
şey için minnettar mısın?
792
00:57:04,760 --> 00:57:06,009
Öyleyim!
793
00:57:06,010 --> 00:57:10,849
Her şeye sahiptin, ama
yine de boş hissettin!
794
00:57:10,850 --> 00:57:13,270
Bu yüzden alacağız.
795
00:57:19,990 --> 00:57:22,039
Hava için!
796
00:57:22,040 --> 00:57:23,919
Toprak için!
797
00:57:23,920 --> 00:57:26,380
Zaman için!
798
00:57:45,090 --> 00:57:47,130
Minnettar mısın?
799
00:57:48,430 --> 00:57:49,759
Evet!
800
00:57:49,760 --> 00:57:52,180
Minnettarım. Minnettarım.
801
00:58:29,670 --> 00:58:34,100
Minnettar... mısın?
802
00:59:03,370 --> 00:59:08,790
İnsanlar ölümle yüz yüze
geldiklerinde, yakından...
803
00:59:12,640 --> 00:59:19,519
...hayatlarında neyin önemli
olduğunu gerçekten hatırlarlar.
804
00:59:19,520 --> 00:59:21,900
Size bir hediye verdik.
805
00:59:25,160 --> 00:59:30,169
Ziyafeti hazırlamanın zamanı geldi!
806
00:59:30,170 --> 00:59:31,420
Evet.
807
00:59:32,680 --> 00:59:34,549
- Sen mısırın kabuğunu soy.
808
00:59:34,550 --> 00:59:36,430
Sen çilekleri ez.
809
00:59:50,540 --> 00:59:52,169
Dersimizi aldık!
810
00:59:52,170 --> 00:59:55,509
Bizden başka ne istiyorsun?
811
00:59:55,510 --> 00:59:58,889
- Ben ne istiyorum?
812
00:59:58,890 --> 01:00:01,650
Ben ne istiyorum?
813
01:00:04,410 --> 01:00:07,080
Bir Şükran Günü ziyafeti istiyorum.
814
01:00:08,830 --> 01:00:14,840
Garnitürleri, gümüşleri, eti ile.
815
01:00:16,470 --> 01:00:21,979
Ve minnettar bir aile,
geleneğin en dürüst versiyonu.
816
01:00:21,980 --> 01:00:26,870
O halde, soyma işine başlasan iyi olur!
817
01:00:31,380 --> 01:00:33,299
- Baba nerede?
- Onu bir yerde tutuyorlar.
818
01:00:33,300 --> 01:00:34,339
Bilmiyorum.
819
01:00:34,340 --> 01:00:39,349
Dolu bir karın bedelini hiç bilmediniz.
820
01:00:39,350 --> 01:00:41,609
Ama öğreneceksiniz.
821
01:00:41,610 --> 01:00:48,199
Menüde minnettarlık var, ve onu
emir yoluyla ya da zorla alacağım!
822
01:00:48,200 --> 01:00:50,210
Minnettarlığımız seninle.
823
01:00:51,960 --> 01:00:54,629
Buradaki hayatlarımızın değerini bilmedik.
824
01:00:54,630 --> 01:00:57,339
Bunu hak etmiyoruz.
825
01:00:57,340 --> 01:00:59,350
Unuttuk.
826
01:01:02,400 --> 01:01:08,740
Baba bize bakıyor, ve
Anna, sen bize bakıyorsun.
827
01:01:12,290 --> 01:01:14,750
Ve birlikte, bana Tate'i verdiniz.
828
01:01:17,130 --> 01:01:20,890
Benim için elinizden geleni yaptınız,
ve ben hiçbirinin kıymetini bilmedim.
829
01:01:22,350 --> 01:01:25,779
Sadece kaçıp gitmeyi
düşünebiliyordum.
830
01:01:25,780 --> 01:01:27,740
Ama artık değil.
831
01:01:34,790 --> 01:01:36,669
- Evet.
832
01:01:36,670 --> 01:01:39,140
Ah, Bayan Cody, öğreniyorsun.
833
01:01:40,930 --> 01:01:42,519
Minnettarsın.
834
01:01:42,520 --> 01:01:44,689
Hayır, Cody, bunu söyleme.
835
01:01:44,690 --> 01:01:46,069
Senin hatan değil.
836
01:01:46,070 --> 01:01:49,780
Onun öncülüğünü takip et, Leydi Anna.
837
01:01:52,790 --> 01:01:56,209
Takip et.
838
01:01:56,210 --> 01:01:58,549
- Hayır, hayır.
839
01:01:58,550 --> 01:02:00,929
Onları asla hafife almadım.
840
01:02:00,930 --> 01:02:02,560
Onları sevdim!
841
01:02:04,770 --> 01:02:07,201
Bu yüzden istediğin
kadar beni yargılayabilirsin,
842
01:02:07,213 --> 01:02:09,070
ama lanet olası
elimden geleni yaptım!
843
01:02:10,280 --> 01:02:12,080
- O zaman seni reddediyorum.
844
01:02:13,330 --> 01:02:15,709
Kanı toplamak için
büyük bir kase getirin.
845
01:02:15,710 --> 01:02:20,589
Gerçekten borçlu olanlar
kurbanı takdir edecekler.
846
01:02:20,590 --> 01:02:22,099
İyi geceler, Leydi Anna.
847
01:02:22,100 --> 01:02:23,220
Hayır, hayır!
848
01:03:08,270 --> 01:03:10,489
- Ah, aşkım.
849
01:03:10,490 --> 01:03:11,910
Canım.
850
01:03:15,410 --> 01:03:17,040
- İyiyim.
851
01:03:26,640 --> 01:03:28,269
Tate, hadi, gitme zamanı.
852
01:03:28,270 --> 01:03:29,769
- Korkuyorum.
- Biliyorum, biliyorum.
853
01:03:29,770 --> 01:03:31,029
Dilek kemiğini hatırlıyor musun?
854
01:03:31,030 --> 01:03:32,529
Geçen akşam yemekteki?
855
01:03:32,530 --> 01:03:34,490
Ne diledin?
856
01:03:36,160 --> 01:03:38,420
Onu bulun!
857
01:03:40,380 --> 01:03:41,550
- Kahretsin.
858
01:03:50,400 --> 01:03:51,899
- Anne ve Babayı bırakamayız.
859
01:03:51,900 --> 01:03:52,949
- Cody, düşün!
860
01:03:52,950 --> 01:03:54,279
Anne ve Baba ne olacak?
861
01:03:54,280 --> 01:03:56,504
Yeni plan, burada
saklanman çok önemli. Bu...
862
01:03:56,516 --> 01:03:58,959
...noktadan ayrılmayacağına
söz vermeni istiyorum.
863
01:03:58,960 --> 01:04:00,209
Söz mü?
- Söz veriyorum.
864
01:04:00,210 --> 01:04:02,380
Tamam, pekala, seni seviyorum.
865
01:04:06,560 --> 01:04:08,310
Gel!
866
01:04:19,790 --> 01:04:25,179
Söyle bana, şimdi ne olması
gerektiğini düşünüyorsun?
867
01:04:25,180 --> 01:04:28,849
Çocukların...
868
01:04:28,850 --> 01:04:32,778
gecenin içine kaybolmuşlar,
onlar için yaptığın...
869
01:04:32,790 --> 01:04:36,319
...her şeyden sonra seni
burada terk etmişler.
870
01:04:36,320 --> 01:04:40,710
Hâlâ onlara gerçek minnettarlığı
gösterdiğini düşünüyor musun?
871
01:04:42,500 --> 01:04:49,810
Eski günlerde, sadece bir somun ekmek
çalmak için bile ölüm cezası verilirdi.
872
01:04:51,600 --> 01:04:54,939
Burası eski günler değil.
873
01:04:54,940 --> 01:04:58,489
- Ah, o kadar emin olmazdım.
874
01:04:58,490 --> 01:05:04,379
Tarihin kendini tekrarlama
gibi bir huyu vardır.
875
01:05:04,380 --> 01:05:05,880
Onu yakaladık.
876
01:05:08,350 --> 01:05:10,389
- Mükemmel.
877
01:05:10,390 --> 01:05:12,150
Otur.
878
01:05:14,400 --> 01:05:18,530
Ve bak, masadaki
en sevdiğin yer.
879
01:05:19,910 --> 01:05:21,619
- Tate nerede?
- Dışarı çıktı, iyi.
880
01:05:21,620 --> 01:05:23,879
Sadece Baba'nın nerede olduğunu bilmiyorum.
- Nerede olduğunu bilmiyorum.
881
01:05:23,880 --> 01:05:25,509
Ah, o burada olacak!
882
01:05:25,510 --> 01:05:29,889
Onsuz başlamak
istemeyiz, değil mi?
883
01:05:29,890 --> 01:05:30,890
Şimdi...
884
01:05:32,020 --> 01:05:34,270
...ziyafeti getirin.
885
01:05:36,030 --> 01:05:37,490
Cody...
886
01:05:40,160 --> 01:05:43,249
Baban sana değer vermedi.
887
01:05:43,250 --> 01:05:47,759
Ailesinden kaçmak için
işini kullandı.
888
01:05:47,760 --> 01:06:01,450
Bugün, baban hepimize yiyecek
sağlayacak ve hepimiz minnettarız!
889
01:06:08,170 --> 01:06:10,430
Seni orospu çocuğu!
890
01:06:15,810 --> 01:06:18,070
Tadı güzel mi?
891
01:06:20,070 --> 01:06:22,030
Tadı güzel mi?
892
01:06:28,460 --> 01:06:30,049
Gelin!
893
01:06:30,050 --> 01:06:31,470
Ziyafet edelim!
894
01:06:32,970 --> 01:06:34,480
Şükredin!
895
01:06:39,490 --> 01:06:40,990
Hayır, hayır, bekle...
896
01:06:42,330 --> 01:06:44,370
- Çilekleri esirgememeli.
897
01:07:11,340 --> 01:07:13,349
Kadeh kaldırmalıyız.
898
01:07:13,350 --> 01:07:15,770
Bize daha fazla şarap getirin.
899
01:07:20,150 --> 01:07:24,159
Yaptığın şeyler için.
900
01:07:24,160 --> 01:07:27,670
Ona bakıp şöyle dersin,
"Evet, minnettarım."
901
01:07:30,090 --> 01:07:33,510
Kazandığımız zaferler.
902
01:07:35,850 --> 01:07:37,730
Ona sonsuza dek devam edebileceğimi söyle.
903
01:07:50,130 --> 01:07:52,419
Yaptığım hiçbir şeyin
kıymetini bilmiyorsun.
904
01:07:52,420 --> 01:07:53,759
Neden bahsediyorsun?
905
01:07:53,760 --> 01:07:55,680
Hayır, beni dinlemiyorsun!
906
01:07:57,270 --> 01:07:59,650
Anne, lütfen beni bırakma!
907
01:08:03,700 --> 01:08:05,579
Cody!
908
01:08:05,580 --> 01:08:08,079
Beni dinlemiyor musun?
909
01:08:08,080 --> 01:08:13,419
Sana Mayflower'dan alabalık
avlama hikayemi anlatıyordum.
910
01:08:13,420 --> 01:08:18,060
- Alabalıklar tatlı su
balığıdır, seni aptal.
911
01:08:20,230 --> 01:08:21,859
- Seninle başa çıkamıyorum.
912
01:08:21,860 --> 01:08:26,870
Bana gerekli saygıyı
göstermen için ne gerekiyor?
913
01:08:31,500 --> 01:08:33,130
- Ne gerekiyor...
914
01:08:35,590 --> 01:08:37,260
...senin mahvolman için?
915
01:09:18,430 --> 01:09:21,640
Kudü... Kudüs kirazları.
916
01:09:28,660 --> 01:09:31,579
Yeşil sapları olanlardan değil.
917
01:09:31,580 --> 01:09:33,839
Onlar Kudüs kirazları.
918
01:09:33,840 --> 01:09:35,550
Çok zehirliler.
919
01:09:39,140 --> 01:09:41,560
- Umarım kıymetini bilirsin.
920
01:10:27,230 --> 01:10:29,360
Patience!
921
01:10:30,360 --> 01:10:32,330
Kendini tahliye et!
922
01:11:09,530 --> 01:11:11,029
Tate, Tate!
923
01:11:11,030 --> 01:11:12,739
Tamam, sorun yok, bakma.
924
01:11:12,740 --> 01:11:15,289
Gel ve beni çöz, dostum,
sorun değil, sorun değil.
925
01:11:15,290 --> 01:11:18,169
Cody'ye bak, Cody'ye
bak, Cody'ye bak, bebeğim.
926
01:11:18,170 --> 01:11:19,919
Yapabilirsin,
yapabilirsin, yapabilirsin.
927
01:11:19,920 --> 01:11:22,049
Tamam, işte, pekala.
928
01:11:22,050 --> 01:11:23,429
Pekala, işte.
929
01:11:23,430 --> 01:11:24,679
Teşekkürler, dostum, tamam.
930
01:11:24,680 --> 01:11:26,810
Bu Baba mı?
931
01:12:04,590 --> 01:12:05,969
Anneye bak, Anneye bak.
932
01:12:05,970 --> 01:12:07,570
Sadece şaklabanlık yapıyorlar, tamam mı?
933
01:13:06,640 --> 01:13:08,640
- Nereye gidiyorsun, Efendi Ethan?
934
01:13:12,020 --> 01:13:13,900
Nereye gidiyorsun?
935
01:13:23,170 --> 01:13:24,920
Tanrım!
936
01:13:26,550 --> 01:13:28,679
Tanrım!
937
01:13:28,680 --> 01:13:31,020
- Bu bana küfür gibi geliyor.
938
01:13:32,190 --> 01:13:34,059
Buna izin veremeyiz, değil mi?
939
01:13:34,060 --> 01:13:36,070
Psiko ren-panayırı özentisi.
940
01:13:47,010 --> 01:13:48,930
Bu kocam için!
941
01:13:49,800 --> 01:13:51,770
Bu çocuklarım için!
942
01:13:52,560 --> 01:13:54,310
Bu evim için!
943
01:13:59,200 --> 01:14:02,409
Neden bize bunu yaptın?
944
01:14:02,410 --> 01:14:05,210
Neden yaptın bunu?
945
01:14:10,470 --> 01:14:16,070
Sa-sahip olduklarınıza
minnettar olmanızı sağlamak için.
946
01:14:19,110 --> 01:14:21,870
Ve... değil misin?
947
01:14:24,250 --> 01:14:28,090
Bu senin dilediğin şey değil miydi?
948
01:14:32,930 --> 01:14:35,230
- Mutlu Şükran Günleri.
949
01:14:36,305 --> 01:15:36,435
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm