"Into the Dark" Pilgrim

ID13203374
Movie Name"Into the Dark" Pilgrim
Release Name Into the Dark - S02E02 - Pilgrim (1080p x265 EDGE2020)
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11045340
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,150 --> 00:00:36,859 Yaptığım hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun! 3 00:00:36,860 --> 00:00:38,860 Neden bahsediyorsun? 4 00:00:43,000 --> 00:00:45,879 Yapamıyorum artık, buna dayanamıyorum. 5 00:00:45,880 --> 00:00:47,209 İyi! Umurumda değil! 6 00:00:47,210 --> 00:00:49,890 Yani umursamıyorsun, öyle mi? 7 00:00:57,650 --> 00:01:01,790 Mutlu Şükran Günleri! Anne, lütfen gitme! 8 00:01:16,360 --> 00:01:20,949 Bana bu elişi kağıdından yapılmış hindinin senin eserin olduğunu mu söylüyorsun? 9 00:01:20,950 --> 00:01:21,989 Sen mi yaptın? 10 00:01:21,990 --> 00:01:23,999 Mm-hm, evet. 11 00:01:24,000 --> 00:01:26,419 Eh, sana hakkını vermem gerek. 12 00:01:26,420 --> 00:01:30,839 Bu kesinlikle şimdiye kadar gördüğüm en güzel elişi kağıdından yapılmış hindi. 13 00:01:30,840 --> 00:01:33,720 Sana hiç çok akıllı bir çocuk olduğunu söyleyen oldu mu? 14 00:01:35,350 --> 00:01:38,729 - Ah, canım, sana şunu sormak istiyordum... 15 00:01:38,730 --> 00:01:40,239 - Ev Hasat Festivali'ni mi? 16 00:01:40,240 --> 00:01:43,949 - Teşekkürler. Yani Şükran Günü için bize bazı insanlar mı katılacak? 17 00:01:43,950 --> 00:01:45,579 Eğlenceli olmalı. 18 00:01:45,580 --> 00:01:48,249 Evet. Şükran Günü deneyimi için her şey ayarlandı. 19 00:01:48,250 --> 00:01:50,219 Mm. 20 00:01:50,220 --> 00:01:53,055 Buraya birilerini gönderecekler ve bize büyük bir akşam yemeği... 21 00:01:53,067 --> 00:01:56,229 ...hazırlayacaklar, eski günlerde işleri nasıl yaptıklarını öğretecekler. 22 00:01:56,230 --> 00:01:57,479 - Eski günlerdeki gibi mi? 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,109 Mm-hm. 24 00:01:59,110 --> 00:02:00,649 - Bu da ne demek oluyor? 25 00:02:00,650 --> 00:02:05,909 - Yani ilk Şükran Günü gibi olacak, bolca yemek ve paylaşımla. 26 00:02:05,910 --> 00:02:07,119 - Harika. 27 00:02:07,120 --> 00:02:10,255 Yerli Amerikan soykırımının üstü kapatılmış tarihini onurlandıralım... 28 00:02:10,267 --> 00:02:12,719 ...- tatilimi geçirmek istediğim tam da bu, teşekkürler. 29 00:02:12,720 --> 00:02:16,010 - Tamam Cody, bunu temellere dönmenin eğlenceli... 30 00:02:16,022 --> 00:02:18,979 ...ve yaratıcı bir yolu olarak düşünebilirsin. 31 00:02:18,980 --> 00:02:22,680 Tatilimizin gerçek ve önemli anlamını bir aile olarak birlikte kaliteli zaman... 32 00:02:22,692 --> 00:02:26,499 ...geçirerek kutlayarak, hepimizin daha fazla yapabileceği bir şey, değil mi canım? 33 00:02:26,500 --> 00:02:27,959 Mm! 34 00:02:27,960 --> 00:02:29,959 Ve belki bizi sonunda bir araya getirecek olan budur. 35 00:02:29,960 --> 00:02:33,129 - Sanmıyorum, Anna. - Cody... 36 00:02:33,130 --> 00:02:34,259 - Tamam. 37 00:02:34,260 --> 00:02:35,469 Hala tuhaf olduğunu düşünüyorum ama. 38 00:02:35,470 --> 00:02:38,406 Ve bu insanlardan tarih dersi almama gerek yok. 39 00:02:38,418 --> 00:02:39,400 Mm-hm. 40 00:02:39,401 --> 00:02:42,529 Bu arada, tatilden önceki son okul günün nasıldı? 41 00:02:42,530 --> 00:02:45,280 Sen de kağıttan hindiler yaptın mı? 42 00:02:46,620 --> 00:02:48,620 - Eh, bu gerçekten derse gitmemi gerektirirdi. 43 00:02:51,250 --> 00:02:53,879 Ne? 44 00:02:53,880 --> 00:02:57,520 Mesajlarını kontrol et. Dersten kaçtığını söylediler. 45 00:03:00,150 --> 00:03:01,859 - O kadar da büyük bir mesele değil. 46 00:03:01,860 --> 00:03:04,285 Ah, senin dersleri asman için yılda 65 bin... 47 00:03:04,297 --> 00:03:06,789 ...$ ödemem, evet, bu oldukça büyük bir mesele. 48 00:03:06,790 --> 00:03:08,499 - O zaman ödeme, oraya gitmek istemedim. 49 00:03:08,500 --> 00:03:09,619 - İşler öyle yürümüyor. 50 00:03:09,620 --> 00:03:11,669 - Peki tam olarak nasıl yürüyor, Anna? 51 00:03:11,670 --> 00:03:14,679 Çünkü paramızı boşa harcadığımız bir ton başka şey olduğundan oldukça eminim. 52 00:03:14,680 --> 00:03:16,179 Ah! Bu Hasat Festivali gibi. 53 00:03:16,180 --> 00:03:18,559 - Aynı şey değil, eğitimin benim için önemli... 54 00:03:18,560 --> 00:03:22,819 - Hanımlar, hadi, yeter, lütfen, yeter. 55 00:03:22,820 --> 00:03:24,449 Sadece, şey... 56 00:03:24,450 --> 00:03:26,909 ne dersiniz dilek kemiğini kıralım, hm? 57 00:03:26,910 --> 00:03:29,409 - Dilek kemiği? - Evet. 58 00:03:29,410 --> 00:03:33,049 Bak, bir kuşu yemeyi bitirdiğinde, dilek kemiğini alırsın, işte burada. 59 00:03:33,050 --> 00:03:35,918 İki kişi dilek tutar, kemiği çekersiniz, daha... 60 00:03:35,930 --> 00:03:38,809 ...büyük parçayı alan kişinin dileği gerçekleşir. 61 00:03:38,810 --> 00:03:41,649 Denemek ister misin? 62 00:03:41,650 --> 00:03:42,899 Evet? 63 00:03:42,900 --> 00:03:44,319 Cody, ya sen? 64 00:03:44,320 --> 00:03:45,569 - Tabii. - Evet. 65 00:03:45,570 --> 00:03:47,450 İyi bir dilek tutsan iyi olur. 66 00:03:49,410 --> 00:03:51,170 - Ah, tutarım. 67 00:03:53,840 --> 00:03:57,089 Bu saçmalığın onun aptal suratında geri tepmesini diliyorum. 68 00:03:57,090 --> 00:03:58,559 - Hazır mısın? - Mm-hm. 69 00:03:58,560 --> 00:04:00,350 - Bir, iki, üç! 70 00:04:30,790 --> 00:04:33,369 Yarın Şükran Günü! 71 00:04:33,370 --> 00:04:34,539 Mm! 72 00:04:34,540 --> 00:04:38,049 Hindi ve garnitür ve turta ve pasta... 73 00:04:38,050 --> 00:04:41,179 - Bekleyemiyorum! - Ben de! 74 00:04:41,180 --> 00:04:43,692 Hindi olsun olmasın, Hacıların bize verdiği... 75 00:04:43,704 --> 00:04:46,399 ...tüm özgürlüklere ve ayrıcalıklara hâlâ sahibiz. 76 00:04:46,400 --> 00:04:49,279 Şükran Günü'nün gerçekte ne anlama geldiğini gözden kaçırmak kolay. 77 00:04:49,280 --> 00:04:53,026 Her zaman bol bol yemek yiyebildiğim için minnettarım, 78 00:04:53,038 --> 00:04:56,249 okuldan sonra kurabiye ve süt gibi ekstralarla. 79 00:04:56,250 --> 00:05:02,429 Amerika'da gerçekten bir Şükran Günü yemeği yiyecek olan bir aile olacağız. 80 00:05:02,430 --> 00:05:05,019 Minnettar olacak o kadar çok şeyim var ki. 81 00:05:05,020 --> 00:05:08,649 Sonuçta, Şükran Günü'nün anlamı bu değil mi? 82 00:05:08,650 --> 00:05:12,512 Komşum bir fincan un ödünç almak için uğradığında, istediğimiz... 83 00:05:12,524 --> 00:05:16,090 ...her şey hakkında konuşma hakkımız olduğu için minnettarım. 84 00:05:19,420 --> 00:05:22,430 Amerika'da büyüdüğüm için minnettarım. 85 00:05:27,570 --> 00:05:29,489 Bu ev için minnettarım. 86 00:05:29,490 --> 00:05:32,747 Belki bir kat boyaya ihtiyacı var, üzerinde ipotek... 87 00:05:32,759 --> 00:05:35,579 ...var, ama bizim, ve gazetem için minnettarım. 88 00:05:35,580 --> 00:05:38,799 Sadece birkaç sentlik matbaa mürekkebi ve kağıt. 89 00:05:38,800 --> 00:05:43,100 Ve Amerikan sistemimizin mümkün kıldığı her şey için minnettarım. 90 00:05:45,810 --> 00:05:48,729 Gerçekten ve alçakgönüllülükle minnettarız. 91 00:05:48,730 --> 00:05:50,110 Amin. 92 00:05:53,370 --> 00:05:56,120 Aileler Amerika'da hâlâ önemlidir. 93 00:06:17,630 --> 00:06:19,000 - Merhaba? 94 00:06:21,630 --> 00:06:23,390 Tate? 95 00:06:29,400 --> 00:06:32,110 Tate? 96 00:06:35,490 --> 00:06:37,670 Tate? 97 00:06:43,680 --> 00:06:48,900 Tate'in bu odada saklanması imkansız. 98 00:06:52,570 --> 00:06:56,950 Tate'in saklanması mümkün değil... burada! 99 00:06:58,620 --> 00:06:59,486 Beni buldun. 100 00:06:59,498 --> 00:07:02,129 Tabii ki buldum, seni her zaman bulurum. 101 00:07:02,130 --> 00:07:04,679 Ve kalkış! 102 00:07:04,680 --> 00:07:06,930 Hadi, yatma vakti geldi. 103 00:07:08,940 --> 00:07:09,900 Tamam. 104 00:07:09,901 --> 00:07:12,280 - İyi geceler, dostum. - İyi geceler! 105 00:07:14,530 --> 00:07:17,199 - Cody? - Hm? 106 00:07:17,200 --> 00:07:20,579 - Umarım dileğin gerçekleşir. 107 00:07:20,580 --> 00:07:22,169 - Teşekkür ederim. 108 00:07:22,170 --> 00:07:25,090 İyi geceler. - İyi geceler. 109 00:07:26,680 --> 00:07:29,180 Cody, umarım dileğin gerçekleşir. 110 00:07:39,710 --> 00:07:40,710 - Hanımlar. 111 00:07:40,711 --> 00:07:43,339 - Anna, yine kendini aştın. 112 00:07:43,340 --> 00:07:45,719 Her şey her zamanki gibi muhteşem. 113 00:07:45,720 --> 00:07:48,719 İki çocukla nasıl bu kadar temiz tuttuğunu bilmiyorum. 114 00:07:48,731 --> 00:07:50,099 Ah, bunu Shane'e söyle. 115 00:07:50,100 --> 00:07:51,690 Sanırım bu ev sihirli bir şekilde kendini... 116 00:07:51,702 --> 00:07:53,569 ...yeniliyor ve her gece bize yemek yapıyor sanıyor. 117 00:07:53,570 --> 00:07:57,239 Belki kaydolduğun bu Şükran Günü etkinliği işe yarar. 118 00:07:57,240 --> 00:07:59,239 Ah evet, bize bunun hakkında her şeyi anlat. 119 00:07:59,240 --> 00:08:01,000 Evinde Hacılar mı olacak? 120 00:08:02,250 --> 00:08:03,959 Bu harika, bunu nasıl buldun? 121 00:08:03,960 --> 00:08:06,350 - "Aileniz birbirleriyle olduğundan daha fazla cep... 122 00:08:06,362 --> 00:08:09,139 ...telefonlarıyla mı vakit geçiriyor?" gibi bir reklam gördüm. 123 00:08:09,140 --> 00:08:10,769 Aileniz kopuk mu? 124 00:08:10,770 --> 00:08:13,388 Çocuklarınız yaptıklarınızın değerini bilmiyor... 125 00:08:13,400 --> 00:08:16,029 ...mu" falan filan, ama çok iyi yorumlar almışlar. 126 00:08:16,030 --> 00:08:19,989 Ve tüm bu aileler deneyimden sonra ne kadar yakınlaştıklarını övüyorlar. 127 00:08:19,990 --> 00:08:21,369 - Ne yapacaklar? 128 00:08:21,370 --> 00:08:24,249 - Ah, ah hayır, ilk Şükran Günü'nün tam bir canlandırması. 129 00:08:24,250 --> 00:08:26,241 Ah, evet, evet, evet, yemek ve dekorasyonlar... 130 00:08:26,253 --> 00:08:28,389 ...getiriyorlar ve tüm aile birlikte yapıyor, evet. 131 00:08:28,390 --> 00:08:30,099 - Tamam, bu harika bir fikir. 132 00:08:30,100 --> 00:08:33,860 - Biliyorum. Gerçekten bunun işe yaramasını umuyorum. 133 00:08:39,240 --> 00:08:41,199 - Bu saçmalık da ne? - Cody... 134 00:08:41,200 --> 00:08:43,749 Bu saçmalık da ne? 135 00:08:43,750 --> 00:08:48,129 Bugün mahalle HOA toplantısına ev sahipliği yapıyoruz. 136 00:08:48,130 --> 00:08:51,009 Stepford Karıları mı? 137 00:08:51,010 --> 00:08:53,389 Evet. Evet, annen... 138 00:08:53,390 --> 00:08:57,860 Anna, aile grup sohbetinde bir hatırlatma gönderdi, okumadın mı? 139 00:08:59,160 --> 00:09:00,739 - Aklını mı kaçırdın? 140 00:09:00,740 --> 00:09:04,630 Evet, inan bana, ben de başka şeyler yapmayı tercih ederdim. 141 00:09:11,970 --> 00:09:13,730 - Ah. - Ah! 142 00:09:15,520 --> 00:09:17,150 Harika. 143 00:09:20,360 --> 00:09:21,870 Kahretsin. 144 00:09:26,250 --> 00:09:30,299 Yani sosyal medyada bu kadar zaman geçirmesi için hiçbir mazeret değil. 145 00:09:30,300 --> 00:09:34,140 Evet. Belki de ailesiyle daha fazla zaman geçirmek istiyorsa Facebook'u bırakmalı. 146 00:09:35,140 --> 00:09:37,660 Ama o zaman, hayatının ne kadar mükemmel olduğunu nasıl görürüz? 147 00:09:39,190 --> 00:09:43,699 Yani, ilk eşi, o bu kadar çaba göstermedi. 148 00:09:43,700 --> 00:09:45,289 Bu acınası. 149 00:09:45,290 --> 00:09:46,919 Çok yanlış yönlendirilmiş. 150 00:09:46,920 --> 00:09:49,799 Cody ne yaparsa yapsın onu asla kabul etmeyecek. 151 00:09:49,800 --> 00:09:51,510 Yani, Hacılar?! 152 00:09:53,810 --> 00:09:56,440 İçeri geri dönmeliyiz. 153 00:10:00,070 --> 00:10:01,199 Katherine, merhaba! 154 00:10:01,200 --> 00:10:02,569 Oh, sonunda buradasın, oh, Tanrıya şükür, tamam. 155 00:10:02,570 --> 00:10:05,438 Güveçi getirdin mi yoksa... - Çok üzgünüm, Anna, dün gece geç saatlere... 156 00:10:05,450 --> 00:10:07,959 ...kadar çalıştım, tamamen unuttum, çıkıp bir şeyler alabilirim. 157 00:10:07,960 --> 00:10:11,969 Yemek salonunda acilen yeniden düzenlenmesi gereken bir tepsi dolusu çörek var, yani... 158 00:10:11,970 --> 00:10:13,049 - Neden yeniden düzenlenmeleri gerekiyor? 159 00:10:13,050 --> 00:10:14,469 - Çünkü burada çok sayıda aç insan var! 160 00:10:14,470 --> 00:10:18,939 Aslında, sanırım gelen son kişiler sizsiniz, böylece gerçekten başlayabiliriz. 161 00:10:18,940 --> 00:10:20,229 Hızlı! 162 00:10:20,230 --> 00:10:22,240 Tavşan gibi zıpla, hadi, hadi. 163 00:10:25,240 --> 00:10:26,789 - Sen burada ne yapıyorsun? 164 00:10:26,790 --> 00:10:28,289 Temizlikçiler bugün izin mi aldı? 165 00:10:28,290 --> 00:10:32,049 Beni şimdi öldür, gerçekten. 166 00:10:32,050 --> 00:10:34,849 - Ve tüm bunları yapmaktan kurtulmanı mı sağlayayım? 167 00:10:34,850 --> 00:10:36,099 Hayır. 168 00:10:36,100 --> 00:10:38,609 Ayrıca, birkaç kadeh beyaz şarapla, tam onlara uyacaksın. 169 00:10:38,610 --> 00:10:40,319 - Evet tabii, asla uyum sağlayamayacağım. 170 00:10:40,320 --> 00:10:42,949 Bu bir ülke kulübü cehennem manzarası, tamam mı? 171 00:10:42,950 --> 00:10:44,989 Yatak odamdan salata sosunun kokusunu alabiliyorum. 172 00:10:44,990 --> 00:10:47,829 - Ne? 173 00:10:47,830 --> 00:10:49,840 - Her neyse... 174 00:10:52,630 --> 00:10:56,219 Beni kurtardığın için teşekkürler. - Mm-hm. 175 00:10:56,220 --> 00:10:57,389 Sorun değil. 176 00:10:57,390 --> 00:10:58,979 Annem, evden çıkması gerekiyordu. 177 00:10:58,980 --> 00:11:00,269 Son zamanlarda çıldırıyor. 178 00:11:00,270 --> 00:11:02,149 - Son sigarasından bu yana ne kadar oldu? 179 00:11:02,150 --> 00:11:07,369 - Sigara, iki hafta kadar, ama son panik atağından beri, şey... 180 00:11:07,370 --> 00:11:09,249 - Evet. 181 00:11:09,250 --> 00:11:10,329 Ne yapıyorsun? 182 00:11:10,330 --> 00:11:12,459 - Ne? - Ailem bunu görse beni öldürür! 183 00:11:12,460 --> 00:11:14,010 - Onlar her zaman çıldırıyor zaten. 184 00:11:22,780 --> 00:11:24,530 - Nasılsınız? 185 00:11:26,410 --> 00:11:29,039 Ne? 186 00:11:29,040 --> 00:11:31,379 Kesinlikle imkansız. 187 00:11:31,380 --> 00:11:34,259 - Burası Barker evi mi? 188 00:11:34,260 --> 00:11:37,679 - Siz Şükran Günü canlandırıcılarısınız. 189 00:11:37,680 --> 00:11:39,309 Erken geldiniz. 190 00:11:39,310 --> 00:11:41,309 Ben, şey... 191 00:11:41,310 --> 00:11:42,649 siz gelmeyecektiniz... 192 00:11:42,650 --> 00:11:46,755 - Eh, bu kadar uzun bir yolculuktan sonra yerleşmek... 193 00:11:46,767 --> 00:11:50,329 ...ve hazırlanmak için zamana ihtiyacımız vardı. 194 00:11:50,330 --> 00:11:51,999 - Üzgünüm, kabalık ediyorum, kabalık ediyorum. 195 00:11:52,000 --> 00:11:53,799 Lütfen içeri gelin, girin! 196 00:11:53,800 --> 00:11:55,680 Merhaba. 197 00:12:07,570 --> 00:12:10,540 Ah, tamam... pekala, tamam. 198 00:12:12,040 --> 00:12:16,549 Teşekkürler. Şey... ikramlarımız var... - Bu saçmalık harika. 199 00:12:16,550 --> 00:12:19,969 Ve tabii ki kostüm giyiyorsunuz! 200 00:12:19,970 --> 00:12:24,229 - Böyle bir vesileye sadece yıkama elbisemi giyerek asla gelmezdim. 201 00:12:24,230 --> 00:12:25,609 Eh, harika görünüyorsun. 202 00:12:25,610 --> 00:12:28,830 Şey, millet, bunlar... bunlar misafirlerimiz. 203 00:12:31,960 --> 00:12:35,589 - Ben Ethan, ve bu da Patience. 204 00:12:35,590 --> 00:12:38,339 Ve bu da kızım, Cody. 205 00:12:38,340 --> 00:12:40,600 Kahrolası saçmalık. 206 00:12:43,350 --> 00:12:45,570 Merhaba. 207 00:12:46,740 --> 00:12:48,739 Şey... hayır, ondan hiç, ben iyiyim, teşekkürler. 208 00:12:48,740 --> 00:12:50,739 Cody... 209 00:12:50,740 --> 00:12:52,749 Kibar ol. 210 00:12:52,750 --> 00:12:55,499 Gerçek bir ateş parçası, bu kız. 211 00:12:55,500 --> 00:12:59,889 Eh, önümüzdeki günlerde seni tanımayı dört gözle bekliyorum. 212 00:12:59,890 --> 00:13:01,769 - Önümüzdeki günler mi? 213 00:13:01,770 --> 00:13:03,769 Bunun sadece bir Şükran Günü yemeği olduğunu sanıyordum. 214 00:13:03,770 --> 00:13:05,149 Şey, şey... 215 00:13:05,150 --> 00:13:09,736 planda biraz farklılıklar var, ama görünüşe göre Ethan birkaç gün bizimle kalacak. 216 00:13:09,748 --> 00:13:11,279 Kalmak? 217 00:13:11,280 --> 00:13:12,909 Yani kalmak, evde kalmak mı? 218 00:13:12,910 --> 00:13:14,829 - Evet, tabii ki evde, başka nerede kalacaktı? 219 00:13:14,830 --> 00:13:16,459 - Şey, bir motel aklıma geliyor. 220 00:13:16,460 --> 00:13:18,130 Onları tanımıyoruz. 221 00:13:19,760 --> 00:13:23,269 - Cody, bu tüm aile için eğlenceli olacak, tamam mı? 222 00:13:23,270 --> 00:13:26,479 Yani bana yardımcı olup misafir odasını hazırlar mısın lütfen? 223 00:13:26,480 --> 00:13:27,900 Tamam mı? Teşekkürler. 224 00:13:37,420 --> 00:13:42,022 Ve, Katherine, sana daha sonra söyleyecektim, ama şimdi... 225 00:13:42,034 --> 00:13:47,060 ...buradalarken, Patience senin de Şükran Günü yemeğini yapacak. 226 00:13:49,400 --> 00:13:51,699 Her şeyi o yapacak, harika değil mi? 227 00:13:51,700 --> 00:13:52,949 Evde yardımcı! 228 00:13:52,950 --> 00:13:54,289 - Evde mi? - Evet. 229 00:13:54,290 --> 00:13:55,709 - Yani bizimle mi kalacak, yoksa... 230 00:13:55,710 --> 00:14:01,179 Her gün bu kadar cömert bir hediye almak kolay değildir. 231 00:14:01,180 --> 00:14:03,809 Şey, sadece gerçekten yapabileceğimi bilmiyorum... 232 00:14:03,810 --> 00:14:06,519 - Ah, Katherine, Katherine, buna ihtiyacın var, değil mi? 233 00:14:06,520 --> 00:14:08,649 Bu yıl başka bir şey yapmana gerek yok, değil mi? 234 00:14:08,650 --> 00:14:13,329 Sadece arkanı yasla, bir kadeh şarap iç, duş al. 235 00:14:13,330 --> 00:14:18,339 Favori İncil pasajlarımı okumak gibi birçok rahatlama biçimi biliyorum. 236 00:14:18,340 --> 00:14:22,719 Ya da ailemin çoraplarını sevgiyle yamamak. 237 00:14:22,720 --> 00:14:25,979 - Ah, evet, o, şey... kulağa harika geliyor, Anna. 238 00:14:25,980 --> 00:14:30,229 Beni düşündüğün için... teşekkür ederim. 239 00:14:30,230 --> 00:14:32,740 - Harika, harika. 240 00:15:38,410 --> 00:15:43,799 Ve sular o kadar sertti ki, o, şey, kendi toka şapkasının içinde hastalandı. 241 00:15:43,800 --> 00:15:46,389 Aman Tanrım, Mayflower şakalarını çok seviyorum! 242 00:15:46,390 --> 00:15:47,559 Asla doyamıyorum. 243 00:15:47,560 --> 00:15:50,991 Ethan, açık denizlerin büyüleyici hikayesi için teşekkürler. 244 00:15:51,003 --> 00:15:52,149 Kes şunu. 245 00:15:52,150 --> 00:15:55,279 Eh, Amerika'ya yolculuk yıpratıcıydı. 246 00:15:55,280 --> 00:15:58,699 Biraz neşe bizi akıl sağlığımızı korumamızı sağlayan tek şeydi. 247 00:15:58,700 --> 00:16:03,420 O, ve ailelerimizle yeni bir hayat kurma vaadi. 248 00:16:06,380 --> 00:16:10,430 Tam olarak burada yaptığınız şey bu. 249 00:16:13,570 --> 00:16:16,819 Yeni bir hayat kurdunuz. 250 00:16:16,820 --> 00:16:19,159 Hepiniz çok minnettar olmalısınız. 251 00:16:19,160 --> 00:16:21,789 - Öyleyiz. 252 00:16:21,790 --> 00:16:23,459 - Tam olarak ne demek istiyorsun? 253 00:16:23,460 --> 00:16:27,179 - Eh, küçük Tate burada senin üvey kardeşin, sanırım? 254 00:16:27,180 --> 00:16:30,350 - Evet. Diğer yarısını kazada kaybetti. 255 00:16:35,480 --> 00:16:36,989 Ah, ve onun şakaları komik mi? 256 00:16:36,990 --> 00:16:39,239 - Ciddi misin? - Sorun değil. 257 00:16:39,240 --> 00:16:43,209 Lazımlığı nerede bulabilirim? 258 00:16:43,210 --> 00:16:45,920 Ah, evet, beni takip et. 259 00:16:51,730 --> 00:16:53,809 - Tanrım, Cody, biraz sakin ol. 260 00:16:53,810 --> 00:16:56,229 - Bunun saçma olduğunu düşünen tek kişi ben miyim? 261 00:16:56,230 --> 00:16:58,522 Evimizde Hacı taklidi yapan bir yetişkin var. 262 00:16:58,534 --> 00:17:01,489 Evet, tamam, biliyorum, biliyorum, biraz tuhaf, tamam mı? 263 00:17:01,490 --> 00:17:02,749 Ama zararsızlar. 264 00:17:02,750 --> 00:17:05,129 Ve Anna, buna çok yatırım yaptı. 265 00:17:05,130 --> 00:17:07,009 Baba, bir kez bile karakterden çıkmadılar. 266 00:17:07,010 --> 00:17:08,666 Bu tuhafın ötesinde! 267 00:17:08,678 --> 00:17:11,179 Bu onun için önemli, tamam mı? 268 00:17:11,180 --> 00:17:12,784 Bu organizasyonu bir araya getirmek için çok... 269 00:17:12,796 --> 00:17:14,769 ...heyecanlıydı, bu yüzden biraz saygı gösterebilir misin? 270 00:17:14,770 --> 00:17:16,819 O kadar da kötü değil. - Ethan'ı seviyorum. 271 00:17:16,820 --> 00:17:18,699 Gördün mü? Tate Ethan'ı seviyor. 272 00:17:18,700 --> 00:17:20,199 - Tate yapıştırıcı yemeyi de seviyor. 273 00:17:20,200 --> 00:17:22,199 - Hayır sevmiyorum. - Evet seviyorsun. 274 00:17:22,200 --> 00:17:23,959 - Bu yardımcı olmuyor. - Evet. 275 00:17:23,960 --> 00:17:25,289 Küçükken beri yapıştırıcı yemedim. 276 00:17:25,290 --> 00:17:26,290 Tamam, sadece... 277 00:17:26,291 --> 00:17:28,299 biraz ara, lütfen, sadece sessizlik? 278 00:17:28,300 --> 00:17:31,049 Ah, üzgünüm, seni tabletinden mi uzaklaştırıyoruz? 279 00:17:31,050 --> 00:17:32,519 - Yabancı piyasaları izliyorum. 280 00:17:32,520 --> 00:17:34,019 - Ve bunun şimdi olması mı gerekiyor? 281 00:17:34,020 --> 00:17:37,149 Evet, çünkü bu ev ve senin cep telefonun, bunlar kendilerini ödemiyorlar. 282 00:17:37,150 --> 00:17:40,529 - Tamam, tamam, evet, biliyorsun, babayı rahatsız etmek istemeyiz, değil mi, Tate? 283 00:17:40,530 --> 00:17:41,579 - Asla. 284 00:17:41,580 --> 00:17:43,329 - Pekala. 285 00:17:43,330 --> 00:17:44,659 Tamam, neyi kaçırdık? 286 00:17:44,660 --> 00:17:50,131 Hey, şey, sadece bu yıl yaratacağımız tüm Şükran Günü anılarını tartışıyorduk. 287 00:17:50,143 --> 00:17:51,969 Ah gerçekten mi? 288 00:17:51,970 --> 00:17:53,349 Bu güzel. 289 00:17:53,350 --> 00:17:57,209 - Eh, Şükran Günü bir araya gelmeyi, anlamayı ve sahip... 290 00:17:57,221 --> 00:18:00,739 ...olduklarımız için minnettar olmayı sembolize eder. 291 00:18:00,740 --> 00:18:02,623 Plymouth Kayası'na ilk vardığımızda ve... 292 00:18:02,635 --> 00:18:04,869 ...Kızılderililer tarafından karşılandığımızda... 293 00:18:04,870 --> 00:18:06,920 - İlk Ulus Kabileleri. 294 00:18:10,300 --> 00:18:12,219 ...bize kendi yollarını öğrettiler. 295 00:18:12,220 --> 00:18:15,056 Çiftçilik, yerel hayvanlar, mahsullerin... 296 00:18:15,068 --> 00:18:18,343 ...hasadı, ve biz de karşılığında onlara Eski... 297 00:18:18,355 --> 00:18:24,490 ...Dünya geleneklerimizi öğrettik ve onlara çok minnetar oldukları pek çok şey verdik. 298 00:18:27,370 --> 00:18:30,999 Evet. Şey... canlandırıcılardan bahsetmişken, 299 00:18:31,011 --> 00:18:34,889 yarın akşam yemeği için Rachel'a gidebilir miyim? 300 00:18:34,890 --> 00:18:37,140 Onlar bir Nazi ağırlıyorlar. 301 00:18:39,020 --> 00:18:40,229 - Cody? 302 00:18:40,230 --> 00:18:41,399 Bu değil... bu değil... 303 00:18:41,400 --> 00:18:42,489 Saçma geliyor, değil mi? 304 00:18:42,490 --> 00:18:44,870 - Naziler hakkında konuşmayız. 305 00:19:22,940 --> 00:19:24,069 Kahretsin! 306 00:19:24,070 --> 00:19:25,449 Beni ödümü kopardın. 307 00:19:25,450 --> 00:19:27,909 - Üzgünüm, geleceğimi söylemiştim ama. 308 00:19:27,910 --> 00:19:29,749 - Kimse görmeden kıçını içeri sok. 309 00:19:29,750 --> 00:19:31,129 Üzgünüm, biraz gerginim. 310 00:19:31,130 --> 00:19:33,299 - Bu yardımcı olması gerekiyor. 311 00:19:33,300 --> 00:19:35,300 - İşe yaramıyor. 312 00:19:41,190 --> 00:19:43,819 - Oh! Güzel. Anna biliyor mu? 313 00:19:43,820 --> 00:19:47,508 Hayır, sonunda İsa'yı kabul ettiğimi düşünüyor. 314 00:19:47,520 --> 00:19:48,829 Şükürler olsun! 315 00:19:48,830 --> 00:19:51,169 - Uyuşturucu olduğunu düşünüyor musun? 316 00:19:51,170 --> 00:19:52,839 - Neyin uyuşturucu olduğunu düşünüyorum? 317 00:19:52,840 --> 00:19:54,419 - Cody. 318 00:19:54,420 --> 00:19:56,849 Tavrı, uzaklığı. 319 00:19:56,850 --> 00:19:58,849 - Yılın bu zamanlarında nasıl olduğunu biliyorsun. 320 00:19:58,850 --> 00:20:01,689 - Mm-hm. - Onu suçlayamam. 321 00:20:01,690 --> 00:20:05,359 Kendine ait bir süreci var. 322 00:20:05,360 --> 00:20:06,869 - Peki ya yeni ev misafirin? 323 00:20:06,870 --> 00:20:08,079 - Ah, o iyi. 324 00:20:08,080 --> 00:20:11,000 Kıyafetlerimizi dikmeyi bırakmıyor, ama sanırım bu yardımcı oluyor. 325 00:20:12,540 --> 00:20:13,919 Ya senin? 326 00:20:13,920 --> 00:20:15,339 - Çok sinir bozucu. 327 00:20:15,340 --> 00:20:18,219 Sanki o adamda ciddi bir sorun varmış gibi. 328 00:20:18,220 --> 00:20:21,189 - Eh, adam geçimini Hacı gibi giyinerek kazanıyor, yani. 329 00:20:21,190 --> 00:20:22,939 - Eh, sadece o değil. 330 00:20:22,940 --> 00:20:25,989 Ondan gerçekten kötü bir his alıyorum. 331 00:20:25,990 --> 00:20:28,369 Nereden geldiklerini bile bilmiyoruz. 332 00:20:28,370 --> 00:20:32,499 Sanki beni kötü bir üvey anne gibi göstermeye çalışıyormuş gibi hissediyorum. 333 00:20:32,500 --> 00:20:34,499 Bilirsin, sanki bir peri masalıymış gibi. 334 00:20:34,500 --> 00:20:36,010 - Mm. 335 00:20:39,140 --> 00:20:40,719 Shane? 336 00:20:40,720 --> 00:20:42,849 - Hm. 337 00:20:42,850 --> 00:20:44,270 - Benimle dürüst olabilir misin? 338 00:20:47,030 --> 00:20:50,239 Sence beni suçluyor mu? 339 00:20:50,240 --> 00:20:53,169 Anna onları Facebook'ta bulduğunu söyledi, ama hiçbir şey yok. 340 00:20:53,170 --> 00:20:57,259 - Yani, 1500'lerin özentisi bir grubun web sitesi olmaması gerçekten şaşırtıcı mı? 341 00:20:57,260 --> 00:20:58,509 - Her şeyin bir web sitesi var! 342 00:20:58,510 --> 00:20:59,969 Onları internette bulduğunu söyledi. 343 00:20:59,970 --> 00:21:02,139 - Tamam. 344 00:21:02,140 --> 00:21:05,139 Anna'nın fikri olduğu için onu kötülemek için... 345 00:21:05,151 --> 00:21:07,899 ...nedenler bulmaya çalıştığından emin misin? 346 00:21:07,900 --> 00:21:09,159 - Ne? 347 00:21:09,160 --> 00:21:11,039 - Ha? Hiçbir şey, hiçbir şey, ben... 348 00:21:11,040 --> 00:21:14,949 Üzgünüm çünkü onlar tuhaf ve evimize ait değiller, Anna yüzünden değil. 349 00:21:14,961 --> 00:21:16,549 Evet, evet, hayır, tabii ki. 350 00:21:16,550 --> 00:21:19,198 Yani, bak, birkaç gün içinde Hacılar gitmiş... 351 00:21:19,210 --> 00:21:21,930 ...olacak, tamam mı, ve her şey normale dönecek. 352 00:21:23,520 --> 00:21:28,319 O yüzden rahatla ve biraz eğlenmeye çalış. 353 00:21:28,320 --> 00:21:31,909 Canım, hayır. 354 00:21:31,910 --> 00:21:36,249 Bak, o sadece acıyı bir yere yerleştirmeye çalışıyor. 355 00:21:36,250 --> 00:21:41,179 Belki annesiyle ilgili bazı şeyleri biraz farklı yapmalıydım, bilmiyorum. 356 00:21:41,180 --> 00:21:42,930 Eğer bir şey varsa, beni suçluyor. 357 00:21:47,940 --> 00:21:51,449 - Ayrıca, bir yıl sonra zaten buradan gideceğini biliyorsun. 358 00:21:51,450 --> 00:21:52,579 - Tamam. 359 00:21:52,580 --> 00:21:53,949 - Hadi sakin olalım. - Ben sakinim! 360 00:21:53,950 --> 00:21:56,086 "Sakin" kelimesini benim için tanımlayabilir... 361 00:21:56,098 --> 00:21:57,959 ...misin, çünkü bu kesinlikle sakin değil. 362 00:21:57,960 --> 00:21:59,340 - Ben sakinim! 363 00:22:05,100 --> 00:22:06,979 Onu duydun mu? 364 00:22:06,980 --> 00:22:08,939 - Mm... hayır. 365 00:22:08,940 --> 00:22:10,489 - Tate? 366 00:22:10,490 --> 00:22:11,609 - Dışarıda kimse yok! 367 00:22:11,610 --> 00:22:12,989 - Çekil! - Kimse yok... 368 00:22:12,990 --> 00:22:14,699 Döneceğim. 369 00:22:14,700 --> 00:22:15,999 - Evet, tamamen sakinsin. 370 00:22:16,000 --> 00:22:17,589 - Kapa çeneni. 371 00:22:17,590 --> 00:22:19,710 Tanrım. 372 00:22:25,980 --> 00:22:26,980 Tate? 373 00:22:26,981 --> 00:22:28,979 Uyku vaktin... 374 00:22:28,980 --> 00:22:29,980 geçti. 375 00:22:32,240 --> 00:22:34,329 - Ah, Cody'miş. 376 00:22:34,330 --> 00:22:36,459 - Burada ne yapıyorsun? 377 00:22:36,460 --> 00:22:39,976 - Sadece Tate'e Yeni Dünya'ya vardığımızda ilk meskenlerimizi... 378 00:22:39,988 --> 00:22:42,889 ...inşa etmemiz hakkında bir uyku masalı anlatıyordum. 379 00:22:42,890 --> 00:22:46,849 Doğru. Tate, uyku vakti, dostum. 380 00:22:46,850 --> 00:22:48,349 - Cody haklı. 381 00:22:48,350 --> 00:22:51,490 Uykunun zamanıdır. 382 00:22:54,780 --> 00:22:57,790 Yarın bizi muhteşem bir gün bekliyor. 383 00:23:02,510 --> 00:23:03,890 - İyi geceler. 384 00:23:06,770 --> 00:23:09,099 Cody... 385 00:23:09,100 --> 00:23:13,359 evini bana açtığın için teşekkür ederim. 386 00:23:13,360 --> 00:23:15,706 Evet, her neyse, sorun değil. 387 00:23:15,718 --> 00:23:19,749 Hayır, İncil bize minnettarlığı uygulamayı söyler. 388 00:23:19,750 --> 00:23:24,451 Ve cömertliğin için ne kadar minnettar... 389 00:23:24,463 --> 00:23:29,899 ...olduğumu bilmen benim için son derece önemli. 390 00:23:29,900 --> 00:23:31,319 - Not edildi. 391 00:23:31,320 --> 00:23:36,199 Şükran Günü'nün senin için ne kadar zor olması gerektiğini biliyorum. 392 00:23:36,200 --> 00:23:41,920 Leydi Anna annenin Şükran Günü'nde ayrıldığını söyledi. 393 00:23:47,260 --> 00:23:51,689 Gerçek şu ki... 394 00:23:51,690 --> 00:23:54,570 yılın bu zamanı benim için de zor. 395 00:24:00,460 --> 00:24:04,209 B-bir zamanlar bir ailem vardı. 396 00:24:04,210 --> 00:24:06,788 Üzgünüm bilmiyordum. 397 00:24:06,800 --> 00:24:10,967 Sadece sahip olduğum zamanı, ailelere gerçekten sahip oldukları... 398 00:24:10,979 --> 00:24:14,570 ...her şeyi görme fırsatı vermek için harcamak istiyorum. 399 00:24:26,590 --> 00:24:28,350 Eee? 400 00:24:35,320 --> 00:24:36,739 Ne oldu? 401 00:24:36,740 --> 00:24:38,199 - Keşke kalabilseydin. 402 00:24:38,200 --> 00:24:40,579 - Öyle mi? 403 00:24:40,580 --> 00:24:42,120 - Mm-hm. 404 00:24:43,960 --> 00:24:45,959 İyi misin, canım? 405 00:24:45,960 --> 00:24:48,969 Ah, evet, ben sadece... 406 00:24:48,970 --> 00:24:52,730 yoksunlukla biraz zorluk yaşıyorum. 407 00:24:53,770 --> 00:24:56,359 Tütün bitkisinin laneti. 408 00:24:56,360 --> 00:24:59,239 Ev işlerine odaklanmak beni her zaman rahatlatır. 409 00:24:59,240 --> 00:25:02,370 Eh, daha güzel bir evim olsaydı belki... 410 00:25:04,250 --> 00:25:09,259 Bu rahatlamana yardımcı olacak bitkisel bir karışım, aile tarifi. 411 00:25:09,260 --> 00:25:12,020 Sonunda iyi bir gece uykusu çekeceksin. 412 00:25:14,150 --> 00:25:17,399 - Bu çok nazik. 413 00:25:17,400 --> 00:25:18,739 Önemli değil. 414 00:25:18,740 --> 00:25:23,159 Evet, benim için birinin en son ne zaman bir şey yaptığını bilmiyorum. 415 00:25:23,160 --> 00:25:29,799 Finn, o tatlı, ama, şey, son zamanlarda kendi dünyasında, bilirsin. 416 00:25:29,800 --> 00:25:31,679 Ergenler. 417 00:25:31,680 --> 00:25:33,710 Ona çok şey veriyorsun. 418 00:25:33,722 --> 00:25:37,069 Bana üzüntüden başka bir şey vermiyor. 419 00:25:37,070 --> 00:25:38,819 Zor bir yaş. 420 00:25:38,820 --> 00:25:40,909 - Evet. 421 00:25:40,910 --> 00:25:43,329 - Ama bu bir mazeret değil. 422 00:25:43,330 --> 00:25:45,789 Karşılık vermeli. 423 00:25:45,790 --> 00:25:49,575 - Ah, hayır, hayır, yani, ben... onu suçlamıyorum, onun... 424 00:25:49,587 --> 00:25:53,519 ...yaşındayken gerçekten parlak bir örnek değildim, sadece... 425 00:25:53,520 --> 00:25:54,689 - Ne demek istiyorsun? 426 00:25:54,690 --> 00:25:58,439 - Bir bakıma parti yapan tipteydim. 427 00:25:58,440 --> 00:26:02,329 Ne demek istediğimi anlıyorsun. 428 00:26:02,330 --> 00:26:03,790 - Anlamıyorum. 429 00:26:05,920 --> 00:26:09,720 - Peki ne zamandır, şey, tiyatroyla ilgileniyorsun? 430 00:26:11,720 --> 00:26:12,991 Tiyatro? 431 00:26:13,003 --> 00:26:16,849 Evet. Oyunculuk grubu - ve Hacılık? - Ethan! 432 00:26:16,850 --> 00:26:19,609 Her şey Ethan'la başladı. 433 00:26:19,610 --> 00:26:24,449 - Ah. - Onun çocukluğu acımasızdı. 434 00:26:24,450 --> 00:26:30,589 Annesi doğum sırasında vefat etti, ki bu yeterince kötüydü. 435 00:26:30,590 --> 00:26:32,590 Ama babası... 436 00:26:37,480 --> 00:26:40,499 Ethan acısını alıp başkalarının bulamayacağı... 437 00:26:40,511 --> 00:26:43,069 ...şekilde hayatta değer bulmayı başardı. 438 00:26:43,070 --> 00:26:44,579 - Yani, bu ilham verici. 439 00:26:44,580 --> 00:26:46,870 Yani, bazen hayat, bilirsin, sadece berbat. 440 00:26:48,960 --> 00:26:50,879 - Ama senin tüm bunların var. 441 00:26:50,880 --> 00:26:51,546 Yani... 442 00:26:51,558 --> 00:26:53,589 Barınağın ve yiyebileceğin tüm yemekler var. 443 00:26:53,590 --> 00:26:55,220 Bu oldukça mucizevi. 444 00:26:57,270 --> 00:26:59,493 Ethan bize takdir etmeyi öğretir, çünkü hiçbir... 445 00:26:59,505 --> 00:27:01,739 ...şeye sahip olmamanın ne anlama geldiğini bilir. 446 00:27:01,740 --> 00:27:06,909 - Eh, ben bir, şey, bardağın yarısı boş tipiyim, yani... 447 00:27:06,910 --> 00:27:09,749 benimle şansın bol olsun. 448 00:27:09,750 --> 00:27:14,469 Ethan benim için her şeyi değiştirdi. 449 00:27:14,470 --> 00:27:16,220 Ve senin için de değiştirecek. 450 00:27:42,690 --> 00:27:45,700 - Ne oluyor? 451 00:28:22,060 --> 00:28:25,859 Dalga geçiyor olmalısın. 452 00:28:25,860 --> 00:28:27,110 Harika. 453 00:28:36,590 --> 00:28:38,089 Merhaba. 454 00:28:38,090 --> 00:28:39,559 - Ah, hey, Cody, okul nasıldı? 455 00:28:39,560 --> 00:28:41,979 - Eh, merhaba, Bayan Cody. 456 00:28:41,980 --> 00:28:43,609 - Ne yapıyorsunuz? 457 00:28:43,610 --> 00:28:48,239 - Ah, Ethan tüm ampulleri mum ve fenerlerle değiştirmeme yardım ediyor. 458 00:28:48,240 --> 00:28:49,989 Harika değil mi? 459 00:28:49,990 --> 00:28:51,369 - Neden? 460 00:28:51,370 --> 00:28:53,709 - Evi Ethan'ın zamanı için daha otantik yapmak için. 461 00:28:53,710 --> 00:28:55,629 - Onun zamanı için? 462 00:28:55,630 --> 00:29:00,389 - Bu kadar anlayışlı olduğun için sana yeterince teşekkür edemem. 463 00:29:00,390 --> 00:29:01,890 Cody, bak ne aldık! 464 00:29:05,730 --> 00:29:07,149 - Bunlar da ne? 465 00:29:07,150 --> 00:29:10,619 - Kızılderililer ve Hacıların birlikte yaptığı gibi çilek toplamaya gittik. 466 00:29:10,620 --> 00:29:12,789 - Tam olarak öyle olduğundan emin değilim, dostum. 467 00:29:12,790 --> 00:29:15,709 - Patience bunları nasıl turta yapacağımızı gösterecek. 468 00:29:15,710 --> 00:29:17,509 Ah, gerçekten mi? 469 00:29:17,510 --> 00:29:19,219 - Dikkat et, Tate! 470 00:29:19,220 --> 00:29:21,769 Yeşil sapları olanlardan değil! 471 00:29:21,770 --> 00:29:23,729 Onlar Kudüs kirazları. 472 00:29:23,730 --> 00:29:25,269 Çok zehirliler. 473 00:29:25,270 --> 00:29:26,779 Peki çilek toplamaya nereye gittiniz? 474 00:29:26,780 --> 00:29:29,659 Buralarda yetişen zehirli çilekler olduğunu bilmiyorum. 475 00:29:29,660 --> 00:29:34,879 Kişi kendi geçimini avlayıp topladığında, toprağın yollarını hızla öğrenir. 476 00:29:34,880 --> 00:29:38,049 - Vay. Bu büyüleyici. 477 00:29:38,050 --> 00:29:39,799 - Peki hepiniz gittiniz mi? 478 00:29:39,800 --> 00:29:43,059 - Hayır. Ethan oradaydı. 479 00:29:43,060 --> 00:29:44,559 - Anna, sen gitmedin mi? 480 00:29:44,560 --> 00:29:46,309 Cody, sorun değil. 481 00:29:46,310 --> 00:29:48,982 Bak, harika vakit geçirdi, tek parça halinde... 482 00:29:48,994 --> 00:29:51,320 ...geri döndü ve değerli bir ders öğrendi. 483 00:29:56,790 --> 00:29:58,299 - Evet, her neyse, ben çıkıyorum. 484 00:29:58,300 --> 00:29:59,799 Ah-ah-ah-ah, bekle, bekle, bekle. 485 00:29:59,800 --> 00:30:01,389 Cep telefonunu istiyorum. 486 00:30:01,390 --> 00:30:05,269 Dönemin otantikliğini korumak için, cep telefonunu alacağım. 487 00:30:05,270 --> 00:30:06,689 Ethan'ın fikriydi. 488 00:30:06,690 --> 00:30:08,319 Tıpkı ilk Şükran Günü gibi! 489 00:30:08,320 --> 00:30:09,779 Evet öyle, genç Tate. 490 00:30:09,780 --> 00:30:12,579 Evet, öyle. 491 00:30:12,580 --> 00:30:15,789 - Tate, kulaklarını kapat, lütfen. 492 00:30:15,790 --> 00:30:17,959 Benimle dalga mı geçiyorsun? 493 00:30:17,960 --> 00:30:20,299 - Cep telefonu. Şimdi. 494 00:30:20,300 --> 00:30:21,969 - Ne oluyor? 495 00:30:21,970 --> 00:30:23,469 - Ve dizüstü bilgisayarını da alacağım. 496 00:30:23,470 --> 00:30:25,631 Dizüstü bilgisayarıma - okul için ihtiyacım var. 497 00:30:25,643 --> 00:30:27,559 Tatildesin, hayatta kalacağını düşünüyorum. 498 00:30:27,560 --> 00:30:28,979 Tıpkı Hacılar gibi. 499 00:30:28,980 --> 00:30:31,500 Sert kışı atlatmak için birbirlerine mısır, hindi ve turşu... 500 00:30:31,512 --> 00:30:33,829 ...suyu ile nasıl yaşanacağını öğretmek zorunda kaldılar. 501 00:30:33,830 --> 00:30:35,829 Değil mi, Bay Ethan? 502 00:30:35,830 --> 00:30:37,629 - Çok iyi, genç Tate. 503 00:30:37,630 --> 00:30:39,210 Çok hızlı öğreniyorsun. 504 00:30:41,800 --> 00:30:44,559 Aile için, Bayan Cody. 505 00:30:44,560 --> 00:30:45,979 Kızgın olma. 506 00:30:45,980 --> 00:30:47,980 Sonunda, memnun olacaksın. 507 00:30:54,620 --> 00:30:56,250 - Evet, bunların hepsi saçmalık. 508 00:30:58,500 --> 00:30:59,749 - Üzgünüm, Ethan. 509 00:30:59,750 --> 00:31:01,510 Ona ne olduğunu bilmiyorum. 510 00:31:35,530 --> 00:31:36,790 - Bir şey mi buldun? 511 00:31:39,750 --> 00:31:41,879 Bir karga. 512 00:31:41,880 --> 00:31:43,879 Hasta olduğunu düşünüyorum. 513 00:31:43,880 --> 00:31:47,009 Karıncalar onu almaya çalışıyor. 514 00:31:47,010 --> 00:31:51,059 - Ve sen onu koruyorsun. - Evet. 515 00:31:51,060 --> 00:31:54,149 - Ne kadar nazik bir çocuksun. 516 00:31:54,150 --> 00:31:58,450 Böyle özverili bir davranış bir ödülü hak eder. 517 00:32:01,540 --> 00:32:03,249 Şeker? 518 00:32:03,250 --> 00:32:04,759 - İster misin? - Evet. 519 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 - Evet... - Lütfen. 520 00:32:10,900 --> 00:32:12,269 Bir tane daha alabilir miyim? 521 00:32:12,270 --> 00:32:16,450 - Şeker bir ikramdır ve tadının çıkarılması gerekir. 522 00:32:28,970 --> 00:32:35,739 Karga ve kuş hikayesini hiç duydun mu? 523 00:32:35,740 --> 00:32:39,318 Hayır. 524 00:32:39,330 --> 00:32:44,843 Bir gün, bir karga yerde bir parça et buldu ve orada etini... 525 00:32:44,855 --> 00:32:50,099 ...yerken, karga ölü bir fare taşıyan başka bir kuş gördü. 526 00:32:50,100 --> 00:32:54,355 Böylece karga kuşun peşine gitmeyi seçti, ama... 527 00:32:54,367 --> 00:32:58,820 ...kuş çok daha hızlıydı ve karga onu yakalayamadı. 528 00:33:02,250 --> 00:33:09,889 Sonunda karga pes etti ve eti bıraktığı yere geri uçtu. 529 00:33:09,890 --> 00:33:12,139 Ama o noktaya vardığında, eti gitmişti. 530 00:33:12,140 --> 00:33:14,979 Birisi onu çalmıştı. 531 00:33:14,980 --> 00:33:18,859 Şimdi, genç Tate, karganın hikayenin başında nesi vardı? 532 00:33:18,860 --> 00:33:21,789 - Et? - Peki sonunda? 533 00:33:21,790 --> 00:33:23,369 - Hiçbir şeyi yoktu. 534 00:33:23,370 --> 00:33:24,919 - Ve neden? 535 00:33:24,920 --> 00:33:27,129 - Çünkü fareyi istedi. 536 00:33:27,130 --> 00:33:29,639 - Doğru. 537 00:33:29,640 --> 00:33:32,139 Sahip olduğunun kıymetini bilmedi. 538 00:33:32,140 --> 00:33:33,770 Daha fazlasını istedi. 539 00:33:38,490 --> 00:33:42,159 Bu daha fazla şeker alamayacağım anlamına mı geliyor? 540 00:33:42,160 --> 00:33:45,919 - Öyleyse bu ne anlama gelirdi? 541 00:33:45,920 --> 00:33:47,799 O zaman... 542 00:33:47,800 --> 00:33:50,259 en azından bir tane aldım. 543 00:33:50,260 --> 00:33:52,259 - Gördün mü? 544 00:33:52,260 --> 00:33:57,820 Ona öğretmek için her şeyi almak zorunda kalmadım, değil mi? 545 00:34:02,080 --> 00:34:05,210 Çok iyi, çok iyi. 546 00:34:09,050 --> 00:34:12,219 Sahip olduklarına minnettar ol. 547 00:34:12,220 --> 00:34:13,769 Şimdi, içeri koş. 548 00:34:13,770 --> 00:34:15,230 Ben burayı temizlerim. 549 00:35:00,020 --> 00:35:01,700 Hey, Anne, eve geldim! 550 00:35:14,300 --> 00:35:17,100 - Ne oluyor? 551 00:35:21,740 --> 00:35:23,949 - Tate! - Anne? 552 00:35:23,950 --> 00:35:25,320 Anne! 553 00:35:38,980 --> 00:35:40,100 Tate? 554 00:35:41,940 --> 00:35:43,490 Tate. 555 00:37:22,980 --> 00:37:25,060 - Anne! Anne, Anne! 556 00:37:48,950 --> 00:37:59,759 "Şükran sunusunu kurban olarak sunan beni yüceltir." 557 00:37:59,760 --> 00:38:02,769 "Tanrı'nın tatilini göstereceğim." 558 00:38:02,770 --> 00:38:06,649 - Tanrı'nın kurtuluşu. 559 00:38:06,650 --> 00:38:08,779 Bayan Cody. 560 00:38:08,780 --> 00:38:10,909 - İçeride oyna, Tate. 561 00:38:10,910 --> 00:38:13,790 Neden saklambaç oynamıyoruz? 562 00:38:15,290 --> 00:38:18,879 Sen en iyi saklanma yerini bul ve ben seni bulacağım! 563 00:38:18,880 --> 00:38:20,339 - En iyi saklanma yerim mi? 564 00:38:20,340 --> 00:38:22,389 O zaman beni nasıl bulabileceksin? 565 00:38:22,390 --> 00:38:24,269 - Her zaman bulurum! 566 00:38:24,270 --> 00:38:25,390 Söz veriyorum. 567 00:38:26,770 --> 00:38:28,780 Tamam, hadi. 568 00:38:34,410 --> 00:38:37,169 Dini bir sekiz yaşındaki çocuğa mı dayatıyorsun? 569 00:38:37,170 --> 00:38:39,629 - Bunu sorun etmene şaşırdım. 570 00:38:39,630 --> 00:38:43,559 Düzgün bir Hristiyan olduğunu sanıyordum. 571 00:38:43,560 --> 00:38:47,189 - Bunu düşünmene ne sebep oldu? 572 00:38:47,190 --> 00:38:50,189 - Çekmecendeki haç. 573 00:38:50,190 --> 00:38:53,159 - Odamda mı bulundun? 574 00:38:53,160 --> 00:39:00,300 - Orada sesler ve gürültüler duydum, geç saatlerde. 575 00:39:02,050 --> 00:39:06,639 - Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrin yok. 576 00:39:06,640 --> 00:39:10,269 - Saygı göstermen senin için zor. 577 00:39:10,270 --> 00:39:13,699 İnsan takdir etmediği şeye saygı gösteremez. 578 00:39:13,700 --> 00:39:19,670 Ne bana, ne ebeveynlerine, hatta kendine bile. 579 00:39:23,220 --> 00:39:26,850 Ama takdir etmeyi öğreneceksin. 580 00:39:46,220 --> 00:39:48,350 - Baba? Hey, Baba? - Ne? Hey. 581 00:39:49,560 --> 00:39:51,689 - Baba... - Cody, içeri gel. 582 00:39:51,690 --> 00:39:53,569 Seni bazı insanlarla tanıştırmak istiyorum. 583 00:39:53,570 --> 00:39:55,239 Bunlar Ethan'ın arkadaşları. 584 00:39:55,240 --> 00:39:58,959 Beyler, bu kızım Cody. 585 00:39:58,960 --> 00:40:01,999 Ve bunu duy, garajı yeniden inşa etmeme yardım edecekler. 586 00:40:02,000 --> 00:40:04,183 Evet, ofisimi oraya taşıyabileceğim, senin yolundan... 587 00:40:04,195 --> 00:40:06,009 ...çekileceğim, Anna'nın yolundan çekileceğim. 588 00:40:06,010 --> 00:40:07,889 Yani, beyler, size yeterince teşekkür edemem, teşekkürler. 589 00:40:07,890 --> 00:40:10,226 Baba, gerçekten sadece... - Çok teşekkür ederim. 590 00:40:10,238 --> 00:40:11,020 Baba! 591 00:40:11,021 --> 00:40:12,769 - Zevkimiz olacak. 592 00:40:12,770 --> 00:40:15,989 Görünüşe göre birbirimizi biraz daha fazla göreceğiz o zaman. 593 00:40:15,990 --> 00:40:20,789 Bizi mazur görürseniz, tartışmamız gereken biraz önemli işimiz var. 594 00:40:20,790 --> 00:40:22,709 - Evet, sadece birkaç dakika, birkaç dakika, iyiyiz. 595 00:40:22,710 --> 00:40:23,879 - Ama... - Sorun değil. 596 00:40:23,880 --> 00:40:25,379 Bu adamlarla garaj hakkında konuşmam lazım. 597 00:40:25,380 --> 00:40:27,639 Oraya bir bar koymayı düşünüyorum. 598 00:40:27,640 --> 00:40:29,389 - Siz beyler ne düşünüyorsunuz? - Kabul. 599 00:40:29,390 --> 00:40:31,270 Ayrıca söylememeyi düşünüyorum... 600 00:40:32,730 --> 00:40:34,029 Yaptığım hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun. 601 00:40:34,030 --> 00:40:36,110 Hayır, neden bahsediyorsun? 602 00:40:39,160 --> 00:40:40,869 Buna artık dayanamıyorum! 603 00:40:40,870 --> 00:40:42,039 Artık seninle olmaz! 604 00:40:42,040 --> 00:40:44,300 İyi, iyi, umurumda değil! 605 00:40:48,680 --> 00:40:50,430 Mutlu Şükran Günleri! 606 00:40:57,320 --> 00:41:00,789 Ah, harika, sen ne istiyorsun? 607 00:41:00,790 --> 00:41:02,330 Sorun ne? 608 00:41:04,550 --> 00:41:08,545 Şey, bunu sana nasıl söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum, ama... 609 00:41:08,557 --> 00:41:12,810 Katherine'in biraz sorunlu bir geçmişi olduğunu biliyorsun, değil mi? 610 00:41:13,940 --> 00:41:16,279 - Hı-hı. - Şey... 611 00:41:16,280 --> 00:41:18,949 Sanırım yoldan çıktı. 612 00:41:18,950 --> 00:41:20,329 - Ne, sarhoş mu falan? 613 00:41:20,330 --> 00:41:22,579 "Kafası güzel," dedi. 614 00:41:22,580 --> 00:41:25,339 Ayrıldı ve Finn'i de yanında götürdü. 615 00:41:25,340 --> 00:41:26,800 - Ne? 616 00:41:28,840 --> 00:41:33,980 - Dün gece çıktılar, hiç geri dönmediler. 617 00:41:35,690 --> 00:41:39,109 Katherine iyi durumda değildi. 618 00:41:39,110 --> 00:41:40,619 - Neden bahsediyorsun? 619 00:41:40,620 --> 00:41:42,239 Finn bana söylerdi, ve... 620 00:41:42,240 --> 00:41:44,119 çantaların neden burada? 621 00:41:44,120 --> 00:41:47,617 - Patience... evde kalmayı güvenli bulmuyor, özellikle orada... 622 00:41:47,629 --> 00:41:50,849 ...kimse yokken, bu yüzden onu bizimle kalmaya davet ettim. 623 00:41:50,850 --> 00:41:52,091 Ciddi misin? 624 00:41:52,103 --> 00:41:55,859 Birbirimize yardım etmemiz ve bir araya gelmemiz gereken zamanlar bunlardır. 625 00:41:55,860 --> 00:41:58,989 Bu Şükran Günü'nün gerçek anlamıdır. 626 00:41:58,990 --> 00:42:01,489 Belki cömertliğin için sana özel bir şey yapabilirim. 627 00:42:01,490 --> 00:42:03,369 - Hayır, teşekkürler, yeterince şey yaptın. 628 00:42:03,370 --> 00:42:05,629 - Cody, kaba olma. 629 00:42:05,630 --> 00:42:09,259 - Bu hiç mantıklı gelmiyor, tamam mı? 630 00:42:09,260 --> 00:42:11,850 Ve Finn bana söylerdi. 631 00:42:13,890 --> 00:42:17,150 Anna, bu doğru hissettirmiyor. 632 00:42:18,530 --> 00:42:20,280 Güvenli hissettirmiyor. 633 00:42:22,410 --> 00:42:24,000 - Evet, şey... 634 00:42:25,870 --> 00:42:28,129 Bak, üzgünüm. 635 00:42:28,130 --> 00:42:30,010 Vay, gerçekten mi? 636 00:42:39,150 --> 00:42:41,360 Ne oluyor? 637 00:42:54,060 --> 00:42:56,060 Çocuklarım. 638 00:42:59,190 --> 00:43:00,690 Dua edelim. 639 00:43:09,170 --> 00:43:11,050 - İyi misin, Anna? 640 00:43:14,810 --> 00:43:17,889 Şükran Günü yemeği hazırlamak neşeli bir etkinlik olmalı. 641 00:43:17,890 --> 00:43:19,820 Neredeyse hiç konuşmadın. 642 00:43:21,570 --> 00:43:26,949 - Evet, sadece, şey, Katherine'i anlayamıyorum. 643 00:43:26,950 --> 00:43:28,830 Ve zavallı Finn. 644 00:43:32,590 --> 00:43:35,469 - Bunu duyduk. 645 00:43:35,470 --> 00:43:37,929 Ne büyük bir trajedi. 646 00:43:37,930 --> 00:43:41,479 Keşke sahip olduklarıyla mutlu olsaydı. 647 00:43:41,480 --> 00:43:44,609 - Ş-şey, üzgünüm, adınızın ne olduğunu söylemiştiniz? 648 00:43:44,610 --> 00:43:49,119 - Keşke Ethan gibi daha güçlü olsaydı. 649 00:43:49,120 --> 00:43:50,670 - Ne demek istiyorsun? 650 00:43:52,170 --> 00:43:56,220 - Tanrı dinlemeyenlere her zaman iradesini kabul ettirir. 651 00:43:58,850 --> 00:43:59,939 - Şey... 652 00:43:59,940 --> 00:44:02,230 - O bir uyarı olarak görülmeli. 653 00:44:07,620 --> 00:44:09,079 Biliyor musun, beni mazur gör. 654 00:44:09,080 --> 00:44:11,880 Gidip... kocamı bulmalıyım. 655 00:44:23,650 --> 00:44:24,990 Bu da ne? 656 00:44:26,530 --> 00:44:28,540 Şey, tamam. 657 00:44:30,000 --> 00:44:31,369 Hey, hey, hey, hey! 658 00:44:31,370 --> 00:44:33,960 Pardon, onunla dikkatli ol! 659 00:44:49,490 --> 00:44:51,919 Pardon, ne inşa ediyorsun? 660 00:44:51,920 --> 00:44:53,249 - Ziyafet için. 661 00:44:53,250 --> 00:44:54,629 - Sen kimsin? 662 00:44:54,630 --> 00:44:56,379 - Ben inşaatçıyım. 663 00:44:56,380 --> 00:44:57,930 - Sen... 664 00:44:59,560 --> 00:45:01,060 Tate? 665 00:45:02,310 --> 00:45:04,569 Hey, Tate, neredesin, bebeğim? 666 00:45:04,570 --> 00:45:07,819 - Bir şey mi arıyorsun, Leydi Anna? 667 00:45:07,820 --> 00:45:10,199 - Evet, Tate nerede? 668 00:45:10,200 --> 00:45:13,670 - Ah, eminim genç Tate güvenle odasındadır. 669 00:45:18,680 --> 00:45:22,180 - Eh, onu görmem gerekiyor, bu yüzden, izin ver. 670 00:45:33,330 --> 00:45:34,790 Tate? Ta... 671 00:45:36,590 --> 00:45:39,839 Tate, artık oyun yok. Neredesin? 672 00:45:39,840 --> 00:45:41,350 Tate? 673 00:45:42,730 --> 00:45:44,099 - Shane? - Hmm? 674 00:45:44,100 --> 00:45:45,479 - Tate'i bulamıyorum. 675 00:45:45,480 --> 00:45:48,109 - Ne? Şey, haklısın, muhtemelen dışarıdadır veya... 676 00:45:48,110 --> 00:45:49,699 - Onu bulmama yardım eder misin lütfen? 677 00:45:49,700 --> 00:45:51,119 Eve ne yaptıklarını gördün mü? 678 00:45:51,120 --> 00:45:52,449 - Canım, sadece bir sürü dekorasyon. 679 00:45:52,450 --> 00:45:53,999 Ne yaptıklarını görmedin mi? 680 00:45:54,000 --> 00:45:55,379 Çocuklar muhtemelen yardım etmek istemedikleri için saklanıyorlar. 681 00:45:55,380 --> 00:45:57,299 - Aman Tanrım, şu lanet şeyi indir! 682 00:45:57,300 --> 00:45:58,969 Yardımına ihtiyacımız var, yardım eder misin lütfen? 683 00:45:58,970 --> 00:46:00,719 - Pekala! - Cody'yi dinlemeliydim. 684 00:46:00,720 --> 00:46:01,809 Onlara asla güvenmemeliydik. 685 00:46:01,810 --> 00:46:05,099 Katherine'e ne olduğunu göremeyecek kadar kendi saçmalıklarımla meşguldüm. 686 00:46:05,100 --> 00:46:06,359 Bunun bize olmasına izin vermeyeceğim. 687 00:46:06,360 --> 00:46:08,989 Bu konuda şimdi bir şeyler yapmalıyız... Ne yapmalı, canım? 688 00:46:08,990 --> 00:46:10,359 - Tanrım! 689 00:46:10,360 --> 00:46:13,239 Hiçbir şey, şey, yemek nasıl gidiyor? 690 00:46:13,240 --> 00:46:15,614 - Biberiyemiz bitti ve acaba markete gidip biraz daha... 691 00:46:15,626 --> 00:46:17,879 ...alma zahmetine katlanır mısın diye merak ediyorduk. 692 00:46:17,880 --> 00:46:19,719 Evet, ben... 693 00:46:19,720 --> 00:46:21,259 şöyle düşünüyorum... 694 00:46:21,260 --> 00:46:22,719 Biliyor musun? 695 00:46:22,720 --> 00:46:25,093 Evet, bu iyi bir fikir, biz, şey, çocukları alacağız - ve hepimiz markete gideceğiz. 696 00:46:25,105 --> 00:46:25,900 Birlikte. 697 00:46:25,901 --> 00:46:28,269 - Bir aile işi yapalım. - Gerek yok. 698 00:46:28,270 --> 00:46:32,409 Küçük olan ve kız burada bizimle kalabilir. 699 00:46:32,410 --> 00:46:34,869 - Teşekkürler, şey, ama biz... 700 00:46:34,870 --> 00:46:36,419 - Bulacağız. - ...çocukları bul-bulacağız. 701 00:46:36,420 --> 00:46:38,089 Ner-neredeler? 702 00:46:38,090 --> 00:46:40,130 - Ah, onlar gayet iyiler. 703 00:46:42,390 --> 00:46:44,099 - Doğru, ama neredeler? 704 00:46:44,100 --> 00:46:47,020 - Söylediği gibi, ikisi de tamamen güvendeler. 705 00:46:48,900 --> 00:46:50,359 Bir şey yap. 706 00:46:50,360 --> 00:46:51,779 - Şey... 707 00:46:51,780 --> 00:46:54,619 Evet, ben-ben çocuklarımı bulacağım. 708 00:46:54,620 --> 00:46:57,290 - Neden korkuyorsun, Shane? 709 00:47:03,680 --> 00:47:06,020 Bu sadece Şükran Günü. 710 00:47:31,030 --> 00:47:32,440 - Finn? 711 00:47:34,820 --> 00:47:36,290 Katherine? 712 00:47:41,710 --> 00:47:43,220 Merhaba? 713 00:48:19,250 --> 00:48:20,710 Aman Tanrım! 714 00:48:43,380 --> 00:48:46,469 - Takdir. 715 00:48:46,470 --> 00:48:49,259 Minnettarlık. 716 00:48:49,260 --> 00:48:51,389 Aile. 717 00:48:51,390 --> 00:48:58,910 Bizi topluluk olarak bir arada tutan şey budur, ve siz hepsini hafife aldınız. 718 00:49:03,540 --> 00:49:07,964 Neyse ki, size neye sahip olduğunuzu göstermek... 719 00:49:07,976 --> 00:49:11,939 ...için buradayız, size rehberlik etmek için. 720 00:49:11,940 --> 00:49:14,269 - Delisin. İnsanlar duyacak. 721 00:49:14,270 --> 00:49:15,570 - Kesinlikle. 722 00:49:21,080 --> 00:49:23,039 Harika bir ailen var. 723 00:49:23,040 --> 00:49:24,209 - Lütfen, yapma, lütfen. 724 00:49:24,210 --> 00:49:29,300 Ama sen elektronik hiçliğin pencereleriyle meşgulsün. 725 00:49:33,020 --> 00:49:39,820 Gözünün önündekini görmediğin günü lanetleyeceksin. 726 00:49:40,910 --> 00:49:42,199 Hayır, dur! 727 00:49:42,200 --> 00:49:43,709 Dur! 728 00:49:43,710 --> 00:49:46,300 - Minnettar olacaksın! 729 00:49:47,340 --> 00:49:48,799 - Tanrım, siz hayvansınız! 730 00:49:48,800 --> 00:49:52,060 Küfrün yeter artık! 731 00:50:33,640 --> 00:50:37,730 Evet, seni memnun ediyorum. 732 00:50:41,530 --> 00:50:43,160 Kahretsin. 733 00:51:07,170 --> 00:51:08,540 Baba? 734 00:51:10,380 --> 00:51:12,549 Baba, Baba, Baba! 735 00:51:12,550 --> 00:51:13,930 Cody... 736 00:51:15,180 --> 00:51:17,559 Cody, Cody, Tate nerede? 737 00:51:17,560 --> 00:51:19,570 - İçeride olmalı, acele etmeliyiz. 738 00:51:21,320 --> 00:51:22,699 Tamam. 739 00:51:22,700 --> 00:51:23,700 Kahretsin. 740 00:51:23,700 --> 00:51:24,700 Sorun değil. 741 00:51:24,701 --> 00:51:26,079 Tamam, iyi misin? 742 00:51:26,080 --> 00:51:27,080 Al. 743 00:51:27,081 --> 00:51:28,329 İyi misin? 744 00:51:28,330 --> 00:51:29,590 Cody, dikkat et! 745 00:52:01,230 --> 00:52:03,440 - Kahretsin! - Ne bulabilirsen kap. 746 00:52:21,310 --> 00:52:23,609 - Az önce cinayet mi işledik? 747 00:52:23,610 --> 00:52:26,109 Bir aile olarak? 748 00:52:26,110 --> 00:52:28,119 - Bizi görmeden önce cesedi saklamamız gerek. 749 00:52:28,120 --> 00:52:29,499 Gidip Tate'i alalım. 750 00:52:29,500 --> 00:52:31,499 - Tamam, hadi- hadi çekelim, haydi. 751 00:52:31,500 --> 00:52:33,380 Haydi. 752 00:52:36,720 --> 00:52:37,889 - Yan kapıya git. 753 00:52:37,890 --> 00:52:39,519 Biraz yardım al, polisi ara. 754 00:52:39,520 --> 00:52:40,979 - Seni bırakmayacağım! 755 00:52:40,980 --> 00:52:42,649 - İçeri dalamazsın, çok fazlalar! 756 00:52:42,650 --> 00:52:45,030 - Biliyorum, ama, Shane, bebeğimiz içeride! 757 00:52:46,860 --> 00:52:47,780 - Bu iyi. 758 00:52:47,781 --> 00:52:49,620 İçeri gizlice girmenin bir yolunu biliyorum. 759 00:52:51,410 --> 00:52:52,669 Gel. 760 00:52:52,670 --> 00:52:53,749 Oraya tırman. 761 00:52:53,750 --> 00:52:55,129 Pencerem açık, doğrudan girebilirsin. 762 00:52:55,130 --> 00:52:57,090 - Tamam. - Git onu al. 763 00:52:58,760 --> 00:53:01,139 - Cody... 764 00:53:01,140 --> 00:53:02,770 Baba. 765 00:53:03,770 --> 00:53:05,279 Git, git onu bul. 766 00:53:05,280 --> 00:53:06,529 Üzgünüm. 767 00:53:06,530 --> 00:53:08,660 Tamam, git o zaman. Git, git. 768 00:53:11,540 --> 00:53:13,289 Hadi, yapabilirsin. 769 00:53:13,290 --> 00:53:15,050 - Tabii ki yapabilirim. 770 00:53:42,520 --> 00:53:44,310 Kahretsin. 771 00:53:47,150 --> 00:53:48,319 Gördün mü, canım? 772 00:53:48,320 --> 00:53:50,780 Bunun çocuk oyuncağı olacağını söylemiştim sana. 773 00:53:55,710 --> 00:54:00,340 - Kardeş Shane, değer vermediğin şey elinden alınacak. 774 00:54:35,000 --> 00:54:40,731 "Sonra Azarlayan kendisi bir el arabasına konuldu ve... 775 00:54:40,743 --> 00:54:46,270 ...böylece bu nankör azarlayan teşhir direğine gitti." 776 00:54:49,900 --> 00:54:53,119 Bu kaba davranışı... 777 00:54:53,120 --> 00:54:58,880 ailesine karşı bu mutlak nankörlüğü nereden öğrendi? 778 00:55:04,640 --> 00:55:05,890 Senden. 779 00:55:08,400 --> 00:55:15,119 İmajınla ve sahip olabileceğin şeylerle meşgulsün. 780 00:55:15,120 --> 00:55:18,920 Kendi evinde neler olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 781 00:55:20,300 --> 00:55:25,930 Sahip olduklarının tamamen farkında değilsin. 782 00:55:30,900 --> 00:55:34,449 Dur, dur! 783 00:55:34,450 --> 00:55:35,950 Lütfen. 784 00:55:36,950 --> 00:55:39,960 - Lütfen bir istektir. 785 00:55:55,450 --> 00:55:58,079 Korktun mu? 786 00:55:58,080 --> 00:55:59,710 Siktir git. 787 00:56:42,500 --> 00:56:43,749 Ne istiyorsun? 788 00:56:43,750 --> 00:56:45,759 Minnettarlığını, elbette! 789 00:56:45,760 --> 00:56:47,719 Sana minnettarım! Kahretsin! 790 00:56:47,720 --> 00:56:50,890 - Henüz değil, ama olacaksın. 791 00:57:01,670 --> 00:57:04,759 Sana bağışladığımız her şey için minnettar mısın? 792 00:57:04,760 --> 00:57:06,009 Öyleyim! 793 00:57:06,010 --> 00:57:10,849 Her şeye sahiptin, ama yine de boş hissettin! 794 00:57:10,850 --> 00:57:13,270 Bu yüzden alacağız. 795 00:57:19,990 --> 00:57:22,039 Hava için! 796 00:57:22,040 --> 00:57:23,919 Toprak için! 797 00:57:23,920 --> 00:57:26,380 Zaman için! 798 00:57:45,090 --> 00:57:47,130 Minnettar mısın? 799 00:57:48,430 --> 00:57:49,759 Evet! 800 00:57:49,760 --> 00:57:52,180 Minnettarım. Minnettarım. 801 00:58:29,670 --> 00:58:34,100 Minnettar... mısın? 802 00:59:03,370 --> 00:59:08,790 İnsanlar ölümle yüz yüze geldiklerinde, yakından... 803 00:59:12,640 --> 00:59:19,519 ...hayatlarında neyin önemli olduğunu gerçekten hatırlarlar. 804 00:59:19,520 --> 00:59:21,900 Size bir hediye verdik. 805 00:59:25,160 --> 00:59:30,169 Ziyafeti hazırlamanın zamanı geldi! 806 00:59:30,170 --> 00:59:31,420 Evet. 807 00:59:32,680 --> 00:59:34,549 - Sen mısırın kabuğunu soy. 808 00:59:34,550 --> 00:59:36,430 Sen çilekleri ez. 809 00:59:50,540 --> 00:59:52,169 Dersimizi aldık! 810 00:59:52,170 --> 00:59:55,509 Bizden başka ne istiyorsun? 811 00:59:55,510 --> 00:59:58,889 - Ben ne istiyorum? 812 00:59:58,890 --> 01:00:01,650 Ben ne istiyorum? 813 01:00:04,410 --> 01:00:07,080 Bir Şükran Günü ziyafeti istiyorum. 814 01:00:08,830 --> 01:00:14,840 Garnitürleri, gümüşleri, eti ile. 815 01:00:16,470 --> 01:00:21,979 Ve minnettar bir aile, geleneğin en dürüst versiyonu. 816 01:00:21,980 --> 01:00:26,870 O halde, soyma işine başlasan iyi olur! 817 01:00:31,380 --> 01:00:33,299 - Baba nerede? - Onu bir yerde tutuyorlar. 818 01:00:33,300 --> 01:00:34,339 Bilmiyorum. 819 01:00:34,340 --> 01:00:39,349 Dolu bir karın bedelini hiç bilmediniz. 820 01:00:39,350 --> 01:00:41,609 Ama öğreneceksiniz. 821 01:00:41,610 --> 01:00:48,199 Menüde minnettarlık var, ve onu emir yoluyla ya da zorla alacağım! 822 01:00:48,200 --> 01:00:50,210 Minnettarlığımız seninle. 823 01:00:51,960 --> 01:00:54,629 Buradaki hayatlarımızın değerini bilmedik. 824 01:00:54,630 --> 01:00:57,339 Bunu hak etmiyoruz. 825 01:00:57,340 --> 01:00:59,350 Unuttuk. 826 01:01:02,400 --> 01:01:08,740 Baba bize bakıyor, ve Anna, sen bize bakıyorsun. 827 01:01:12,290 --> 01:01:14,750 Ve birlikte, bana Tate'i verdiniz. 828 01:01:17,130 --> 01:01:20,890 Benim için elinizden geleni yaptınız, ve ben hiçbirinin kıymetini bilmedim. 829 01:01:22,350 --> 01:01:25,779 Sadece kaçıp gitmeyi düşünebiliyordum. 830 01:01:25,780 --> 01:01:27,740 Ama artık değil. 831 01:01:34,790 --> 01:01:36,669 - Evet. 832 01:01:36,670 --> 01:01:39,140 Ah, Bayan Cody, öğreniyorsun. 833 01:01:40,930 --> 01:01:42,519 Minnettarsın. 834 01:01:42,520 --> 01:01:44,689 Hayır, Cody, bunu söyleme. 835 01:01:44,690 --> 01:01:46,069 Senin hatan değil. 836 01:01:46,070 --> 01:01:49,780 Onun öncülüğünü takip et, Leydi Anna. 837 01:01:52,790 --> 01:01:56,209 Takip et. 838 01:01:56,210 --> 01:01:58,549 - Hayır, hayır. 839 01:01:58,550 --> 01:02:00,929 Onları asla hafife almadım. 840 01:02:00,930 --> 01:02:02,560 Onları sevdim! 841 01:02:04,770 --> 01:02:07,201 Bu yüzden istediğin kadar beni yargılayabilirsin, 842 01:02:07,213 --> 01:02:09,070 ama lanet olası elimden geleni yaptım! 843 01:02:10,280 --> 01:02:12,080 - O zaman seni reddediyorum. 844 01:02:13,330 --> 01:02:15,709 Kanı toplamak için büyük bir kase getirin. 845 01:02:15,710 --> 01:02:20,589 Gerçekten borçlu olanlar kurbanı takdir edecekler. 846 01:02:20,590 --> 01:02:22,099 İyi geceler, Leydi Anna. 847 01:02:22,100 --> 01:02:23,220 Hayır, hayır! 848 01:03:08,270 --> 01:03:10,489 - Ah, aşkım. 849 01:03:10,490 --> 01:03:11,910 Canım. 850 01:03:15,410 --> 01:03:17,040 - İyiyim. 851 01:03:26,640 --> 01:03:28,269 Tate, hadi, gitme zamanı. 852 01:03:28,270 --> 01:03:29,769 - Korkuyorum. - Biliyorum, biliyorum. 853 01:03:29,770 --> 01:03:31,029 Dilek kemiğini hatırlıyor musun? 854 01:03:31,030 --> 01:03:32,529 Geçen akşam yemekteki? 855 01:03:32,530 --> 01:03:34,490 Ne diledin? 856 01:03:36,160 --> 01:03:38,420 Onu bulun! 857 01:03:40,380 --> 01:03:41,550 - Kahretsin. 858 01:03:50,400 --> 01:03:51,899 - Anne ve Babayı bırakamayız. 859 01:03:51,900 --> 01:03:52,949 - Cody, düşün! 860 01:03:52,950 --> 01:03:54,279 Anne ve Baba ne olacak? 861 01:03:54,280 --> 01:03:56,504 Yeni plan, burada saklanman çok önemli. Bu... 862 01:03:56,516 --> 01:03:58,959 ...noktadan ayrılmayacağına söz vermeni istiyorum. 863 01:03:58,960 --> 01:04:00,209 Söz mü? - Söz veriyorum. 864 01:04:00,210 --> 01:04:02,380 Tamam, pekala, seni seviyorum. 865 01:04:06,560 --> 01:04:08,310 Gel! 866 01:04:19,790 --> 01:04:25,179 Söyle bana, şimdi ne olması gerektiğini düşünüyorsun? 867 01:04:25,180 --> 01:04:28,849 Çocukların... 868 01:04:28,850 --> 01:04:32,778 gecenin içine kaybolmuşlar, onlar için yaptığın... 869 01:04:32,790 --> 01:04:36,319 ...her şeyden sonra seni burada terk etmişler. 870 01:04:36,320 --> 01:04:40,710 Hâlâ onlara gerçek minnettarlığı gösterdiğini düşünüyor musun? 871 01:04:42,500 --> 01:04:49,810 Eski günlerde, sadece bir somun ekmek çalmak için bile ölüm cezası verilirdi. 872 01:04:51,600 --> 01:04:54,939 Burası eski günler değil. 873 01:04:54,940 --> 01:04:58,489 - Ah, o kadar emin olmazdım. 874 01:04:58,490 --> 01:05:04,379 Tarihin kendini tekrarlama gibi bir huyu vardır. 875 01:05:04,380 --> 01:05:05,880 Onu yakaladık. 876 01:05:08,350 --> 01:05:10,389 - Mükemmel. 877 01:05:10,390 --> 01:05:12,150 Otur. 878 01:05:14,400 --> 01:05:18,530 Ve bak, masadaki en sevdiğin yer. 879 01:05:19,910 --> 01:05:21,619 - Tate nerede? - Dışarı çıktı, iyi. 880 01:05:21,620 --> 01:05:23,879 Sadece Baba'nın nerede olduğunu bilmiyorum. - Nerede olduğunu bilmiyorum. 881 01:05:23,880 --> 01:05:25,509 Ah, o burada olacak! 882 01:05:25,510 --> 01:05:29,889 Onsuz başlamak istemeyiz, değil mi? 883 01:05:29,890 --> 01:05:30,890 Şimdi... 884 01:05:32,020 --> 01:05:34,270 ...ziyafeti getirin. 885 01:05:36,030 --> 01:05:37,490 Cody... 886 01:05:40,160 --> 01:05:43,249 Baban sana değer vermedi. 887 01:05:43,250 --> 01:05:47,759 Ailesinden kaçmak için işini kullandı. 888 01:05:47,760 --> 01:06:01,450 Bugün, baban hepimize yiyecek sağlayacak ve hepimiz minnettarız! 889 01:06:08,170 --> 01:06:10,430 Seni orospu çocuğu! 890 01:06:15,810 --> 01:06:18,070 Tadı güzel mi? 891 01:06:20,070 --> 01:06:22,030 Tadı güzel mi? 892 01:06:28,460 --> 01:06:30,049 Gelin! 893 01:06:30,050 --> 01:06:31,470 Ziyafet edelim! 894 01:06:32,970 --> 01:06:34,480 Şükredin! 895 01:06:39,490 --> 01:06:40,990 Hayır, hayır, bekle... 896 01:06:42,330 --> 01:06:44,370 - Çilekleri esirgememeli. 897 01:07:11,340 --> 01:07:13,349 Kadeh kaldırmalıyız. 898 01:07:13,350 --> 01:07:15,770 Bize daha fazla şarap getirin. 899 01:07:20,150 --> 01:07:24,159 Yaptığın şeyler için. 900 01:07:24,160 --> 01:07:27,670 Ona bakıp şöyle dersin, "Evet, minnettarım." 901 01:07:30,090 --> 01:07:33,510 Kazandığımız zaferler. 902 01:07:35,850 --> 01:07:37,730 Ona sonsuza dek devam edebileceğimi söyle. 903 01:07:50,130 --> 01:07:52,419 Yaptığım hiçbir şeyin kıymetini bilmiyorsun. 904 01:07:52,420 --> 01:07:53,759 Neden bahsediyorsun? 905 01:07:53,760 --> 01:07:55,680 Hayır, beni dinlemiyorsun! 906 01:07:57,270 --> 01:07:59,650 Anne, lütfen beni bırakma! 907 01:08:03,700 --> 01:08:05,579 Cody! 908 01:08:05,580 --> 01:08:08,079 Beni dinlemiyor musun? 909 01:08:08,080 --> 01:08:13,419 Sana Mayflower'dan alabalık avlama hikayemi anlatıyordum. 910 01:08:13,420 --> 01:08:18,060 - Alabalıklar tatlı su balığıdır, seni aptal. 911 01:08:20,230 --> 01:08:21,859 - Seninle başa çıkamıyorum. 912 01:08:21,860 --> 01:08:26,870 Bana gerekli saygıyı göstermen için ne gerekiyor? 913 01:08:31,500 --> 01:08:33,130 - Ne gerekiyor... 914 01:08:35,590 --> 01:08:37,260 ...senin mahvolman için? 915 01:09:18,430 --> 01:09:21,640 Kudü... Kudüs kirazları. 916 01:09:28,660 --> 01:09:31,579 Yeşil sapları olanlardan değil. 917 01:09:31,580 --> 01:09:33,839 Onlar Kudüs kirazları. 918 01:09:33,840 --> 01:09:35,550 Çok zehirliler. 919 01:09:39,140 --> 01:09:41,560 - Umarım kıymetini bilirsin. 920 01:10:27,230 --> 01:10:29,360 Patience! 921 01:10:30,360 --> 01:10:32,330 Kendini tahliye et! 922 01:11:09,530 --> 01:11:11,029 Tate, Tate! 923 01:11:11,030 --> 01:11:12,739 Tamam, sorun yok, bakma. 924 01:11:12,740 --> 01:11:15,289 Gel ve beni çöz, dostum, sorun değil, sorun değil. 925 01:11:15,290 --> 01:11:18,169 Cody'ye bak, Cody'ye bak, Cody'ye bak, bebeğim. 926 01:11:18,170 --> 01:11:19,919 Yapabilirsin, yapabilirsin, yapabilirsin. 927 01:11:19,920 --> 01:11:22,049 Tamam, işte, pekala. 928 01:11:22,050 --> 01:11:23,429 Pekala, işte. 929 01:11:23,430 --> 01:11:24,679 Teşekkürler, dostum, tamam. 930 01:11:24,680 --> 01:11:26,810 Bu Baba mı? 931 01:12:04,590 --> 01:12:05,969 Anneye bak, Anneye bak. 932 01:12:05,970 --> 01:12:07,570 Sadece şaklabanlık yapıyorlar, tamam mı? 933 01:13:06,640 --> 01:13:08,640 - Nereye gidiyorsun, Efendi Ethan? 934 01:13:12,020 --> 01:13:13,900 Nereye gidiyorsun? 935 01:13:23,170 --> 01:13:24,920 Tanrım! 936 01:13:26,550 --> 01:13:28,679 Tanrım! 937 01:13:28,680 --> 01:13:31,020 - Bu bana küfür gibi geliyor. 938 01:13:32,190 --> 01:13:34,059 Buna izin veremeyiz, değil mi? 939 01:13:34,060 --> 01:13:36,070 Psiko ren-panayırı özentisi. 940 01:13:47,010 --> 01:13:48,930 Bu kocam için! 941 01:13:49,800 --> 01:13:51,770 Bu çocuklarım için! 942 01:13:52,560 --> 01:13:54,310 Bu evim için! 943 01:13:59,200 --> 01:14:02,409 Neden bize bunu yaptın? 944 01:14:02,410 --> 01:14:05,210 Neden yaptın bunu? 945 01:14:10,470 --> 01:14:16,070 Sa-sahip olduklarınıza minnettar olmanızı sağlamak için. 946 01:14:19,110 --> 01:14:21,870 Ve... değil misin? 947 01:14:24,250 --> 01:14:28,090 Bu senin dilediğin şey değil miydi? 948 01:14:32,930 --> 01:14:35,230 - Mutlu Şükran Günleri. 949 01:14:36,305 --> 01:15:36,435 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm