"Into the Dark" A Nasty Piece of Work

ID13203375
Movie Name"Into the Dark" A Nasty Piece of Work
Release Name Into the Dark - S02E03 - A Nasty Piece of Work (1080p x265 EDGE2020)
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11136630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,760 --> 00:00:51,639 Bekle, seni golf sopalarını alsın diye Ambassador'a mı gönderdi? 3 00:00:51,640 --> 00:00:54,020 ‐ Hayır, hayır, tatlım, dur. 4 00:00:55,770 --> 00:00:57,937 Golf oynamayı düşündüğünü söyledi ama... 5 00:00:57,949 --> 00:01:00,530 ...sopalarını Ambassador'da bıraktığını söyledi. 6 00:01:01,660 --> 00:01:03,159 Özür dilerim. 7 00:01:03,160 --> 00:01:06,289 Onun ani isteklerine uymak yeterli değil. 8 00:01:06,290 --> 00:01:08,209 Onun ani isteklerini önceden tahmin etmen lazım. 9 00:01:08,210 --> 00:01:11,969 Burada Noel primi almanın gerektirdiği şey bu. 10 00:01:11,970 --> 00:01:13,679 Ama golf sopalarını almak mı? 11 00:01:13,680 --> 00:01:16,479 ‐ Her şey sanki‐‐ her şey bir test. 12 00:01:16,480 --> 00:01:17,360 Tanrım! 13 00:01:17,361 --> 00:01:19,069 Dikkat et, dostum! 14 00:01:19,070 --> 00:01:20,489 İyi misin? 15 00:01:20,490 --> 00:01:22,239 ‐ İyiyim, iyiyim, iyiyim. 16 00:01:22,240 --> 00:01:24,746 Ted, ona kendini kanıtlamaya çalıştığını biliyorum, 17 00:01:24,758 --> 00:01:26,839 ama kendine kalp krizi geçirtmeye değer mi? 18 00:01:26,840 --> 00:01:29,549 ‐ Tatlım, buradayım, gitmem lazım. 19 00:01:29,550 --> 00:01:30,930 Tamam, seni seviyorum‐‐ 20 00:01:37,060 --> 00:01:41,739 ‐ Ted, koşturup golf sopalarımı mı aldın? 21 00:01:41,740 --> 00:01:42,869 ‐ Evet. 22 00:01:42,870 --> 00:01:45,619 Honzu Japon Dört-Yıldızlıları mı? 23 00:01:45,620 --> 00:01:48,379 Bir tur sıkıştırmayı düşündüğünüzü söylemiştiniz, o yüzden... 24 00:01:48,380 --> 00:01:50,089 Deli misin? 25 00:01:50,090 --> 00:01:53,009 O 75.000 dolarlık bir sopa seti. 26 00:01:53,010 --> 00:01:58,019 Kış çiminin platin kaplı fairway sürücüsüne ne yapacağı hakkında bir fikrin var mı? 27 00:01:58,020 --> 00:01:59,279 Tanrım, Ted. 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,774 Hafta sonu oyuncusu bile Honzu Dört-Yıldızlıları... 29 00:02:01,786 --> 00:02:04,239 ...değil, Ping G10'larını alması gerektiğini bilir. 30 00:02:04,240 --> 00:02:05,659 ‐ Hemen geri gidebilirim. 31 00:02:05,660 --> 00:02:06,709 Sadece bir saniye sürer. 32 00:02:06,710 --> 00:02:08,459 Boşver. 33 00:02:08,460 --> 00:02:10,799 Gavin, Ambassador'a gider misin? 34 00:02:10,800 --> 00:02:14,180 Ted'e soracaktım, ama polo tokacımla geleceğinden korkuyorum. 35 00:02:17,850 --> 00:02:19,610 ‐ İyi deneme, Ted. 36 00:02:27,460 --> 00:02:28,629 ‐ Özür dilerim, efendim. 37 00:02:28,630 --> 00:02:32,219 Sadece biraz inisiyatif göstermeye çalışıyordum. 38 00:02:32,220 --> 00:02:38,390 Kim bilir, belki ilkbaharda kulüpte size katılabilir ve bana farkı öğretebilirsiniz. 39 00:04:27,150 --> 00:04:28,909 ‐ Sadece söyle bize. 40 00:04:28,910 --> 00:04:31,789 Lanet olası bir Noel primi alacak mıyız, almayacak mıyız? 41 00:04:31,790 --> 00:04:33,419 Hadi. 42 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 Ama hayır. 43 00:04:34,421 --> 00:04:37,550 Bu sadistler bizi terletip duruyorlar. 44 00:04:40,640 --> 00:04:42,696 İşte başlıyoruz. 45 00:04:42,708 --> 00:04:48,909 Hepinize mutlu Noeller dilemek istedim, ama önce Hukuk'a danışmam gerektiği söylendi. 46 00:04:48,910 --> 00:04:55,499 Başkalarının talihsizliklerini inceleyerek nelerden kaçınılacağını öğrenmek iyidir. 47 00:04:55,500 --> 00:05:01,929 MÖ 45'te Publilius Syrus adlı birinden bir bilgelik parçası. 48 00:05:01,930 --> 00:05:07,779 Ama bu antik Latince hâlâ günümüzde çok sağlam bir iş anlayışı. 49 00:05:07,780 --> 00:05:13,534 Geçen yıl çok sayıda özel sermaye şirketinin battığını gördük ve genel... 50 00:05:13,546 --> 00:05:19,799 ...düşünce, bunun tepedekilere ödenen aşırı primlerle bir ilgisi olduğu yönünde. 51 00:05:19,800 --> 00:05:25,809 Size yalan söylemeyeceğim, Falconheart için zorlu bir yıl oldu. 52 00:05:25,810 --> 00:05:29,451 Başkalarının hatalarından öğrenme ruhuyla, 53 00:05:29,463 --> 00:05:33,370 yöneticilerimize yıl sonu ödemeleri olmayacak. 54 00:05:34,450 --> 00:05:37,423 Şimdi, yöneticilerimizden tüm ekipten... 55 00:05:37,435 --> 00:05:40,969 ...beklemeyeceğim bir şey yapmalarını isteyemem. 56 00:05:40,970 --> 00:05:46,729 Ve bu yüzden şirketin tamamına primleri askıya almaya karar verdim. 57 00:05:46,730 --> 00:05:51,619 Hepimiz birlikte, herhangi bir ailenin yapacağı gibi, zorluklara göğüs gereceğiz. 58 00:05:51,620 --> 00:05:57,674 Ve biri ayın reçel kulübünü önerdi, ama sanırım hepiniz bazı süslü... 59 00:05:57,686 --> 00:06:03,389 ...reçellerden ziyade ortak fedakârlığın onurunu tercih edersiniz. 60 00:06:03,390 --> 00:06:05,849 Haklı mıyım? 61 00:06:05,850 --> 00:06:11,533 Şimdi her zamankinden daha fazla, Falconheart Ventures'ın... 62 00:06:11,545 --> 00:06:17,830 ...motosuna uymak zorundayız: "Cesur çözümler, sarsılmaz bağlılık." 63 00:06:20,880 --> 00:06:22,510 İyi tatiller. 64 00:06:33,160 --> 00:06:35,739 Çok üzgünüm, tatlım. 65 00:06:35,740 --> 00:06:37,789 ‐ Ortak fedakârlığın onuru. 66 00:06:37,790 --> 00:06:39,169 Dalga mı geçiyorsun? 67 00:06:39,170 --> 00:06:41,799 En azından lanet olası reçeli yiyebilirdik. 68 00:06:41,800 --> 00:06:43,259 Bir şeyler düşünürüz. 69 00:06:43,260 --> 00:06:45,179 Kendini üzme. 70 00:06:45,180 --> 00:06:49,309 Neden dışarı çıkıp biraz derin nefes almıyorsun? 71 00:06:49,310 --> 00:06:51,689 ‐ Evet, biliyor musun? 72 00:06:51,690 --> 00:06:53,069 Dışarı çıkmalıyım. 73 00:06:53,070 --> 00:06:54,279 İyi. 74 00:06:54,280 --> 00:06:55,779 Bunu sadece kişisel algılama. 75 00:06:55,780 --> 00:06:58,376 Eminim patronun ne kadar sıkı çalıştığını ve... 76 00:06:58,388 --> 00:07:00,879 ...mesaiye kaldığın tüm o saatleri görüyordur. 77 00:07:00,880 --> 00:07:02,669 ‐ Bir şeyler yapmam lazım. 78 00:07:02,670 --> 00:07:04,639 Dur, ne demek istiyorsun? 79 00:07:04,640 --> 00:07:06,059 Ted? ‐ Seni seviyorum, tatlım. 80 00:07:06,060 --> 00:07:07,520 Ne yapıyor- 81 00:07:41,840 --> 00:07:43,550 ‐ İyi misin, Ted? 82 00:07:46,220 --> 00:07:49,729 ‐ Sadece mutlu Noeller dilemek istedim. 83 00:07:49,730 --> 00:07:52,690 Ve sizin için çalışmanın bir onur olduğunu bildirmek istedim. 84 00:07:54,480 --> 00:07:57,619 ‐ Buraya geldiğine sevindim, Ted. 85 00:07:57,620 --> 00:08:00,222 Firmanın geleceğiyle ilgili bazı değişiklikler... 86 00:08:00,234 --> 00:08:02,959 ...hakkında seninle paylaşmak istediğim bir şey var. 87 00:08:02,960 --> 00:08:06,102 Normalde primlere harcadığımız parayı alıp bir... 88 00:08:06,114 --> 00:08:09,469 ...tane daha üst düzey iş yaratmak için kullanıyorum. 89 00:08:09,470 --> 00:08:13,228 Fırsat İnisiyatifi adında bir şey uyguluyorum, bu... 90 00:08:13,240 --> 00:08:17,159 ...çalışanlara yönetici statüsüne ulaşma şansı verecek. 91 00:08:17,160 --> 00:08:22,329 Söylemeye gerek yok, hayat değiştiren bir dönüşüm. 92 00:08:22,330 --> 00:08:26,009 ‐ Evet, evet, öyle olduğunu tahmin ediyorum. 93 00:08:26,010 --> 00:08:29,219 ‐ Kiwi ve ben evde bir akşam yemeği veriyoruz. 94 00:08:29,220 --> 00:08:31,599 Sadece firmadan birkaç kişi. 95 00:08:31,600 --> 00:08:33,729 Senin de orada olmanı isterim. 96 00:08:33,730 --> 00:08:38,199 Karını ara ve katılmak isteyip istemediğini sor. 97 00:08:38,200 --> 00:08:39,829 ‐ Ben... 98 00:08:39,830 --> 00:08:42,080 Evet, teşekkür ederim, arayacağım. 99 00:08:51,270 --> 00:08:53,769 ‐ Ted. ‐ Merhaba. 100 00:08:53,770 --> 00:08:54,899 Oturuyor musun? 101 00:08:54,900 --> 00:08:56,019 Aman Tanrım. 102 00:08:56,020 --> 00:08:57,529 Ne yaptın? 103 00:08:57,530 --> 00:09:00,029 ‐ Güzel bir şeyler giy. 104 00:09:00,030 --> 00:09:02,910 Patronun evine davet edildik. 105 00:09:05,500 --> 00:09:08,879 ‐ Bu senin için çok büyük bir şey. 106 00:09:08,880 --> 00:09:10,009 ‐ Belki. 107 00:09:10,010 --> 00:09:11,639 Yani, adamın nasıl çalıştığını gördün. 108 00:09:11,640 --> 00:09:14,269 Muhtemelen beni kovmanın komik bir yolu olacağını düşünüyordur. 109 00:09:14,270 --> 00:09:16,805 ‐ Tatlım, golf sopaları olayının ne kadar... 110 00:09:16,817 --> 00:09:20,029 ...aşağılayıcı olduğunu biliyorum, ama bunu aşman gerek. 111 00:09:20,030 --> 00:09:24,539 İşinde inanılmazsın ve bir terfiyi hak ediyorsun. 112 00:09:24,540 --> 00:09:27,299 ‐ Tatlım, terfiler hak edenlere gitmez. 113 00:09:27,300 --> 00:09:29,419 Gavin gibi yağcılara gider. 114 00:09:29,420 --> 00:09:33,019 ‐ Anlamıyorum. İşe ilk başladığında gerçekten kendine inanıyordun. 115 00:09:33,020 --> 00:09:35,809 Eskiden bu kadar sinik değildin. 116 00:09:35,810 --> 00:09:38,569 ‐ Evet, artık Noel Baba'ya da inanmıyorum. 117 00:09:38,570 --> 00:09:40,659 ‐ Neden sürekli küpelerime bakıyorsun? 118 00:09:40,660 --> 00:09:42,659 ‐ Ben sadece‐‐ ‐ Ne? 119 00:09:42,660 --> 00:09:43,789 Hiçbir şey. 120 00:09:43,790 --> 00:09:46,419 ‐ Tatil partisi bu. ‐ Biliyorum, biliyorum. 121 00:09:46,420 --> 00:09:51,393 Sadece‐‐Steven Essex'in evine gidiyoruz ve bunlar... 122 00:09:51,405 --> 00:09:56,190 ...sanki "Des Moines'dan geliyorum" diye bağırıyor. 123 00:10:00,280 --> 00:10:02,530 ‐ Bahse girerim küpelerimi çok sevecek. 124 00:10:11,550 --> 00:10:12,799 Vay. 125 00:10:12,800 --> 00:10:15,979 Şirketin gerçekten zorluk çektiğini görebiliyorum. 126 00:10:15,980 --> 00:10:22,609 Tamam, senin sinikliğini alıp gecenin geri kalanı için torpido gözünde tutacağım. 127 00:10:22,610 --> 00:10:23,819 Ve sarkazmını da. 128 00:10:23,831 --> 00:10:26,659 Şimdi de içeri çıplak girmemi istiyorsun. 129 00:10:26,660 --> 00:10:31,090 ‐ Çıplak Ted'i sevecekler ve küpelerimi de sevecekler. 130 00:10:36,220 --> 00:10:38,860 ‐ Neden başka araba olmadığını anlamıyorum. 131 00:10:48,580 --> 00:10:49,880 Tanrım! 132 00:10:53,640 --> 00:10:56,889 Dalga geçiyor olmalısın. 133 00:10:56,890 --> 00:10:58,649 ‐ İyi misin? 134 00:10:58,650 --> 00:11:01,149 ‐ İyiyim. 135 00:11:01,150 --> 00:11:03,359 ‐ Ted. 136 00:11:03,360 --> 00:11:04,779 Burada ne yapıyorsun? 137 00:11:04,780 --> 00:11:07,749 ‐ Senin nereye gittiğini bilsem, orası olacak yer olduğunu biliyordum. 138 00:11:07,750 --> 00:11:10,750 Sarkazm torpido gözünde. 139 00:11:12,130 --> 00:11:16,639 Ah, sizler, bu Missy. 140 00:11:16,640 --> 00:11:19,900 Missy, bu arkadaşlar. 141 00:11:22,650 --> 00:11:24,279 ‐ Merhaba. 142 00:11:24,280 --> 00:11:29,500 Falconheart'ın en parlak ve en iyileri geldi. 143 00:11:31,500 --> 00:11:32,799 Anlamıyorum. 144 00:11:32,800 --> 00:11:37,509 Seninle aynı işi yapıyor, aynı maaşı alıyor, nasıl Porsche kullanıyor? 145 00:11:37,510 --> 00:11:39,519 ‐ Bir pislik gibi. 146 00:11:39,520 --> 00:11:41,439 Aman Tanrım, Missy. 147 00:11:41,440 --> 00:11:45,149 Gavin'i sadece ne giyeceğini görmek için davet ettim. 148 00:11:45,150 --> 00:11:46,280 - Mm! - Oh! 149 00:11:47,910 --> 00:11:49,830 Bizi bekleme, Gavin. 150 00:11:51,920 --> 00:11:53,300 ‐ Merhaba, canım. 151 00:11:55,010 --> 00:11:58,179 Bu akşam eğlenceyi ön bahçede mi yapıyoruz, Steve? 152 00:11:58,180 --> 00:12:01,020 Kiwi'nin kıçında vahşi bir tavşan var bu gece. 153 00:12:09,540 --> 00:12:10,829 Oh, merhaba, ben Tatum. 154 00:12:10,830 --> 00:12:12,289 ‐ Sadece paltonu ver ona. 155 00:12:12,290 --> 00:12:15,049 Tanrım, şimdiye kadar içkileri hazırlamış olacağını düşünmüştüm. 156 00:12:15,050 --> 00:12:20,600 Onun patron olarak nasıl olduğunu bilmiyorum ama berbat bir ev sahibi. 157 00:12:23,860 --> 00:12:25,479 Affedersiniz, kıyafetimi değiştireceğim. 158 00:12:25,480 --> 00:12:27,359 ‐ Hayır, değiştirmeyeceksin canım. 159 00:12:27,360 --> 00:12:29,120 Bizi takip et. 160 00:12:36,050 --> 00:12:38,219 Kendinizi rahat hissedin. 161 00:12:38,220 --> 00:12:40,099 Yani sadece biz miyiz o zaman? 162 00:12:40,100 --> 00:12:41,100 ‐ Evet. 163 00:12:41,101 --> 00:12:42,689 Sana yeterli miyiz? 164 00:12:42,690 --> 00:12:47,070 Bu tür etkinlikleri daha samimi tutmayı tercih ederiz. 165 00:12:49,990 --> 00:12:51,829 ‐ Peki ya yukarıdaki insanlar? 166 00:12:51,830 --> 00:12:53,879 Yukarıda hangi insanlar, canım? 167 00:12:53,880 --> 00:12:55,500 Personel burada. 168 00:12:57,130 --> 00:12:59,259 Oh, ne içiyoruz? 169 00:12:59,260 --> 00:13:01,219 ‐ 44 yıllık bir Konyak. 170 00:13:01,220 --> 00:13:03,140 Bir daha asla şansın olmayabilir. 171 00:13:04,270 --> 00:13:05,519 ‐ Onu sarhoş etmeye mi çalışıyorsun, Stevie? 172 00:13:05,520 --> 00:13:08,530 İnan bana, seni ikisinden biriyle yalnız bırakmayacağım. 173 00:13:11,790 --> 00:13:13,829 Bana bu silahlardan bahset. 174 00:13:13,830 --> 00:13:15,629 Ah, Lee-Enfield'lar. 175 00:13:15,630 --> 00:13:18,879 Tarihteki en başarılı sürgülü tüfek. 176 00:13:18,880 --> 00:13:21,793 Birinci Dünya Savaşı'nda öne çıktı, İngiliz hizmetinde... 177 00:13:21,805 --> 00:13:24,411 ...yaygın olarak - 60'ların ortalarına kadar kaldı. 178 00:13:24,423 --> 00:13:26,269 Ah, Tanrım, Steve. 179 00:13:26,270 --> 00:13:29,660 Neden erektil disfonksiyonunu ilan etmiyorsun? 180 00:13:32,990 --> 00:13:36,419 Um, peki ya kılıç? 181 00:13:36,420 --> 00:13:39,380 Ah, bir Konfederasyon süvari subayının palası, 182 00:13:39,392 --> 00:13:42,679 sadece bir kez kullanıldı. ‐ Gerçekten mi? Ne zaman? 183 00:13:42,680 --> 00:13:46,900 ‐ Düğün gecemizde, Kiwi testislerimi çıkardığında. 184 00:13:53,030 --> 00:13:55,539 ‐ Ah, burası Roma, değil mi? 185 00:13:55,540 --> 00:13:57,919 Castel Sant'angelo'yu tanıyorum. 186 00:13:57,920 --> 00:13:59,799 Missy ve ben balayımızı Roma'da geçirdik. 187 00:13:59,800 --> 00:14:01,379 ‐ Roma'da mı? ‐ Evet, canım. 188 00:14:01,380 --> 00:14:04,139 İtalya'da bir kasaba. 189 00:14:04,140 --> 00:14:07,650 ‐ Bir şehir, ama bunu sana karşı kullanmayacağım. 190 00:14:10,070 --> 00:14:11,070 Hm. 191 00:14:11,071 --> 00:14:12,819 Çocuklarınız var mı? 192 00:14:12,820 --> 00:14:15,483 Steve her zaman çocukların mesleki hedefler... 193 00:14:15,495 --> 00:14:18,169 ...uğruna feda edilmesi gerektiğine inanmıştır. 194 00:14:18,170 --> 00:14:20,210 ‐ Kendine gel. 195 00:14:21,840 --> 00:14:23,469 ‐ Kendine gelmek nedir? 196 00:14:23,470 --> 00:14:26,560 ‐ Ne demek istediğimi tam olarak biliyorsun. 197 00:14:32,990 --> 00:14:35,489 Hepinizin burada olması çok güzel. 198 00:14:35,490 --> 00:14:37,210 ‐ Yeni dostlara. 199 00:14:38,830 --> 00:14:41,969 Rusların dostlar hakkında ne dediğini hatırla. 200 00:14:41,970 --> 00:14:46,220 Dostlar, seni öldürmeye cesareti olmayan düşmanlardır. 201 00:14:48,940 --> 00:14:50,230 ‐ Hizmetçi! 202 00:15:11,110 --> 00:15:12,650 İlahi değiller mi? 203 00:15:13,900 --> 00:15:19,999 Fiziksel mükemmelliğin ulaşılamazlığında bir şey var. 204 00:15:20,000 --> 00:15:23,880 Ve bunu kanıtlayan plastik cerrahın faturaları var. 205 00:15:26,510 --> 00:15:29,139 ‐ Seni inanılmaz pislik. 206 00:15:29,140 --> 00:15:33,740 ‐ Sanırım yukarıdaki karımın gerçek özelliklerine en çok benziyor. 207 00:15:42,500 --> 00:15:44,630 ‐ Sadece bir başka fedakârlık. 208 00:15:52,440 --> 00:15:57,069 Peki, iklim değişikliği konusunda ne düşünüyorsun? 209 00:15:57,070 --> 00:15:58,829 Oh, oh, tamam. 210 00:15:58,830 --> 00:16:06,299 Ah, sanırım tüm o "çalışmaları" bir tutam tuzla almak zorundasın, değil mi? 211 00:16:06,300 --> 00:16:07,679 Şaka mı yapıyorsun? 212 00:16:07,680 --> 00:16:10,889 Orada olup bitenler kesinlikle korkutucu. 213 00:16:10,890 --> 00:16:13,945 2030 yılına kadar gezegenin şarap üreten bölgelerinin... 214 00:16:13,957 --> 00:16:16,399 ...çoğunun artık var olmayacağını söylüyorlar. 215 00:16:16,400 --> 00:16:19,677 Napa Vadisi'nin tek bir şişe Screaming Eagle Cab... 216 00:16:19,689 --> 00:16:22,709 ...üretemediği bir dünyayı hayal edebilir misin? 217 00:16:22,710 --> 00:16:27,299 Yaşamak isteyeceğim bir dünya olduğundan emin değilim. 218 00:16:27,300 --> 00:16:30,219 ‐ Peki sen ne iş yapıyorsun? 219 00:16:30,220 --> 00:16:33,939 ‐ Bir sigorta şirketinde arabulucuyum. 220 00:16:33,940 --> 00:16:35,989 ‐ Çatışma çözümü. 221 00:16:35,990 --> 00:16:38,110 Oh, bu benim için biraz sezgisel olarak çelişkili. 222 00:16:41,120 --> 00:16:44,079 Bu çılgın dünyada seni çok meşgul ettiğine bahse girerim. 223 00:16:44,080 --> 00:16:49,349 ‐ Biraz yoğun olabilir, ama Ted kadar kötü değil. 224 00:16:49,350 --> 00:16:52,989 Son birkaç yılda, her Cuma gecesi gece yarısına kadar... 225 00:16:53,001 --> 00:16:56,989 ...ofisteydi. ‐ Her Cuma gecesi gece yarısına kadar ofiste mi? 226 00:16:56,990 --> 00:17:02,619 ‐ Hiç bilmiyordum. ‐ Evet, önemli bir şey değil. 227 00:17:02,620 --> 00:17:04,329 Oh, daha fazla dayanamadım. 228 00:17:04,330 --> 00:17:06,759 Gavin gerçekten kocanın pantolonunu baştan çıkarıyor. 229 00:17:06,760 --> 00:17:08,379 Steven kesinlikle bir Yay burcu olmalı. 230 00:17:08,380 --> 00:17:12,390 Gavin'in her zaman Yay burcu olanlarla işi olmuştur. 231 00:17:15,650 --> 00:17:18,149 O takım elbisede çok harika görünmüyor mu? 232 00:17:18,150 --> 00:17:20,829 ‐ Herkes çok muhteşem görünüyor. 233 00:17:20,830 --> 00:17:22,330 ‐ Çoğumuz, evet. 234 00:17:23,660 --> 00:17:25,249 ‐ Ne dedin sen? 235 00:17:25,250 --> 00:17:27,630 ‐ Bana tuvaletin yerini gösterebilir misin? 236 00:17:30,680 --> 00:17:33,310 ‐ Bu taraftan. 237 00:17:36,520 --> 00:17:38,069 Ted, Ted. 238 00:17:38,070 --> 00:17:40,199 Sadece yağ çekmeye çalışıyor. 239 00:17:40,200 --> 00:17:42,449 Eğer beni rahatsız etmiyorsa, seni de etmemeli. 240 00:17:42,450 --> 00:17:44,199 Tatlım, bu tuhaflaşıyor. 241 00:17:44,200 --> 00:17:46,329 Sanki sadece kendi hasta zevkleri için buradaymışız gibi hissediyorum. 242 00:17:46,330 --> 00:17:49,617 Sanki, "Mücadele eden çifti davet edelim ve tüm pahalı içkilerimizi... 243 00:17:49,629 --> 00:17:53,219 ...burunlarının altında sallayalım ve ne kadar pislik yiyeceklerini görelim." 244 00:17:53,220 --> 00:17:55,559 ‐ İstersen, eve gidebiliriz. 245 00:17:55,560 --> 00:17:57,859 Ama bunu yapabileceğini biliyorum. 246 00:17:57,860 --> 00:18:00,990 Ve hâlâ eğlenceli bir gece geçirebileceğimizi düşünüyorum. 247 00:18:04,870 --> 00:18:06,829 ‐ Senin için biraz geç oluyor mu, Ted? 248 00:18:06,830 --> 00:18:08,169 Neden sen öne gitmiyorsun? 249 00:18:08,170 --> 00:18:11,720 Endişelenme, onu gün doğumuna kadar getiririm. 250 00:18:15,480 --> 00:18:16,979 Ne çöplük, değil mi? 251 00:18:16,980 --> 00:18:21,739 Oh, harika feng shui'niz var. 252 00:18:21,740 --> 00:18:24,079 Size bir servete mal olmuş olmalı. 253 00:18:24,080 --> 00:18:28,079 ‐ Neyse ki, feng shui için bize ücret almadılar. 254 00:18:28,080 --> 00:18:31,509 Ve tabii ki cinayetler yüzünden bize güzel bir indirim yaptılar. 255 00:18:31,510 --> 00:18:35,269 Tuvalet şu kapılardan ve soldan. 256 00:18:35,270 --> 00:18:37,899 ‐ Bekle... cinayetler mi? 257 00:18:37,900 --> 00:18:40,827 ‐ Oh, görünüşe göre duvar arasındaki sürünme boşluğunda... 258 00:18:40,839 --> 00:18:43,619 ...yaşayan delirmiş bir adam varmış, öyle saçma bir şey. 259 00:18:43,620 --> 00:18:47,250 ‐ Oh, bu evde çok fazla aura olmalı. 260 00:18:48,750 --> 00:18:51,089 Auraları okuyorum, biliyorsun. 261 00:18:51,090 --> 00:18:53,090 ‐ Tabii ki okuyorsun, canım. 262 00:19:05,120 --> 00:19:08,499 Sanırım iyi bir izlenim bırakıyorsun. 263 00:19:08,500 --> 00:19:11,299 ‐ Sarkazmımı geri alsaydım nasıl olurdu düşünsene. 264 00:19:11,300 --> 00:19:15,259 Canım, bir kuzu olur musun ve bana bir La Cali yapar mısın? 265 00:19:15,260 --> 00:19:16,769 ‐ Bir La Cal-ne? 266 00:19:16,770 --> 00:19:20,439 Krem dö kasis, votka, rom, limon ve bir parça şeker. 267 00:19:20,440 --> 00:19:23,699 Oh, eminim bunu bir milyon kez yapmışsındır. 268 00:19:23,700 --> 00:19:27,540 Um, tamam, tabii. 269 00:19:31,290 --> 00:19:36,639 ‐ Dürüst olmak gerekirse, olağanüstü bir soğukkanlılık gösterdin. 270 00:19:36,640 --> 00:19:39,429 Ve Steve'in ve benim bunu fark etmediğimizi sanma. 271 00:19:39,430 --> 00:19:41,770 Seni gözetliyoruz. 272 00:19:44,150 --> 00:19:47,909 Yüzündeki ifadeden, muhtemelen tam kucağında oturuyordur. 273 00:19:47,910 --> 00:19:49,159 Kadınlar için ne derler? 274 00:19:49,160 --> 00:19:51,589 Onlarla yaşayamazsın, onları vuramazsın. 275 00:19:51,590 --> 00:19:55,169 Missy beni aldatırsa ne yapardım bilmiyorum. 276 00:19:55,170 --> 00:19:56,929 Güzel bir kadın hakkında ne vardır? 277 00:19:56,930 --> 00:20:00,349 Bir erkeği bu kadar mutsuz edebilme benzersiz yeteneği. 278 00:20:00,350 --> 00:20:01,939 ‐ Evet, beni başlatma. 279 00:20:01,940 --> 00:20:03,979 ‐ Oh, lütfen anlat bana. 280 00:20:03,980 --> 00:20:05,859 ‐ Hayır, bunu duymak istemezsin. 281 00:20:05,860 --> 00:20:07,239 Tabii ki isterim, Gavin. 282 00:20:07,240 --> 00:20:09,079 Neden buraya davet ettiğimi sanıyorsun? 283 00:20:09,080 --> 00:20:14,169 Çünkü seni neyin harekete geçirdiğini öğrenmenin zamanı geldiğini hissettim. 284 00:20:14,170 --> 00:20:16,220 ‐ Oh, şey... 285 00:20:18,350 --> 00:20:19,849 Bak... 286 00:20:19,850 --> 00:20:23,689 Missy paketin gerekli bir parçası. 287 00:20:23,690 --> 00:20:28,723 Bilirsin, spor arabaya ve şık kıyafetlere sahip olabilmek için... 288 00:20:28,735 --> 00:20:33,379 ...muhteşem kıçı olan bir trofeye eş olmadan olmaz, değil mi? 289 00:20:33,380 --> 00:20:37,515 Ama-ama-ama mesele şu ki, benden daha çok şey... 290 00:20:37,527 --> 00:20:42,395 ...bildiğini düşünüyor, bu yüzden oturup iki sömestir... 291 00:20:42,407 --> 00:20:47,136 ...topluluk koleji ve Tarot kartları yan dalıyla bir... 292 00:20:47,148 --> 00:20:51,619 ...salaktan bilgelik incilerini dinlemek zorundayım. 293 00:20:51,620 --> 00:20:54,558 Yani, kahretsin, Araştırma ve Geliştirme'deki arkadaşlarla bir... 294 00:20:54,570 --> 00:20:57,379 ...kapatma düğmesi geliştirme konusunda konuşmalıyız, değil mi? 295 00:20:57,380 --> 00:21:00,260 ‐ Kesinlikle muhteşem. 296 00:21:02,390 --> 00:21:05,769 ‐ Seni sinirlendirmenin imkansız olduğunu söyleme bana. 297 00:21:05,770 --> 00:21:09,280 ‐ Eh, kocanın zam vermesinden daha zor değil. 298 00:21:11,290 --> 00:21:12,659 ‐ Kelime oyunu, bayılırım. 299 00:21:12,660 --> 00:21:14,539 Bu gece oyunlar olacağını umuyordum. 300 00:21:14,540 --> 00:21:17,549 ‐ Evet, belki biraz eşeğe kuyruk takma. 301 00:21:17,550 --> 00:21:20,549 Ama eşek olmak konusunda pek heyecanlı değilim. 302 00:21:20,550 --> 00:21:22,929 ‐ Oh, sen eşek değilsin. 303 00:21:22,930 --> 00:21:25,955 Sen kırmızı bölgeye doğru ilerleyen bir kaplansan... 304 00:21:25,967 --> 00:21:28,700 ...ve bunun üstesinden gelebileceğini biliyorum. 305 00:21:30,780 --> 00:21:35,061 ‐ Ne demek istediğini bilmiyo- ‐ Kocamın aptal platin kaplı golf... 306 00:21:35,073 --> 00:21:39,300 ...sopalarıyla banyodaki aynayı parçalayan Ted'i tanımak istiyorum. 307 00:21:40,890 --> 00:21:43,680 Bunun etrafta duyulmayacak bir şey olduğuna mı inandın? 308 00:21:46,690 --> 00:21:49,780 Yuuh, daha eğlenceli olacağını umuyordum. 309 00:21:55,290 --> 00:22:00,929 Bayan Çatışma Çözümü de senin havai fişek kapasitenizi paylaşıyor mu? 310 00:22:00,930 --> 00:22:02,809 Bizi görebiliyor. 311 00:22:02,810 --> 00:22:05,060 Ona bir gösteri yapalım. 312 00:22:06,060 --> 00:22:09,739 ‐ Hey. ‐ Oh, bir şekilde seni kışkırtacağım. 313 00:22:09,740 --> 00:22:10,989 ‐ Tamam. 314 00:22:10,990 --> 00:22:13,739 Seni pis sürtük! 315 00:22:13,740 --> 00:22:17,960 Çalışanlarımın önünde iğrenç bir gösteri yapmanıza izin vermeyeceğim. 316 00:22:19,090 --> 00:22:23,559 ‐ Çalışanların olmasaydı, başka bir erkeğin paketini tutmamda sorun olmazdı, öyle mi? 317 00:22:23,560 --> 00:22:24,969 ‐ Dur, neyi kaçırdım? 318 00:22:24,970 --> 00:22:27,439 Oh, sadece İktidarsızlığın Portreleri dizisinin başka bir bölümü. 319 00:22:27,440 --> 00:22:29,609 Kapa o pis ağzını. 320 00:22:29,610 --> 00:22:30,989 ‐ Yoksa ne olur? 321 00:22:30,990 --> 00:22:34,829 Burada pantolonu sen giymiyorsun ki, hizmetçi. 322 00:22:34,830 --> 00:22:36,369 ‐ Çekil yolumdan, Dunlop. 323 00:22:36,370 --> 00:22:38,079 Dedim ki hemen yolumdan çekil! 324 00:22:38,080 --> 00:22:40,509 ‐ Hayır, lütfen, sakin ol, tamam mı? 325 00:22:40,510 --> 00:22:47,139 ‐ Gavin, bu yıl bir çalışanın cömert bir Noel primi alması ayarlanabilir. 326 00:22:47,140 --> 00:22:52,779 100 bin dolar ve Aruba'da iki hafta. 327 00:22:52,780 --> 00:22:54,490 Çekil. 328 00:23:02,630 --> 00:23:04,470 ‐ Aman Tanrım. ‐ Tanrım. 329 00:23:08,650 --> 00:23:11,529 ‐ Kendi evimde aşağılanmayacağım. 330 00:23:11,530 --> 00:23:13,149 Okuyacak ilginç bir şeyimiz var mı acaba. 331 00:23:13,150 --> 00:23:14,989 Bana sırtını dönme. 332 00:23:14,990 --> 00:23:17,289 ‐ Sıkıcı! ‐ Hemen arkana dön. 333 00:23:17,290 --> 00:23:20,920 Stevie, neden iyi bir çocuk olup bana bir içki hazırlamıyorsun? 334 00:23:25,550 --> 00:23:27,930 ‐ Burası benim evim. 335 00:23:37,330 --> 00:23:39,329 ‐ Aman Tanrım. 336 00:23:39,330 --> 00:23:40,420 Oh... 337 00:23:41,540 --> 00:23:45,639 Tamam, Bay Essex, tüfeği indirmeniz gerekiyor. 338 00:23:45,640 --> 00:23:47,309 Bay Essex. 339 00:23:47,310 --> 00:23:48,810 Steve! 340 00:23:51,900 --> 00:23:53,690 Ne yaptım ben? 341 00:23:56,320 --> 00:23:57,950 ‐ Lanet olsun. 342 00:24:00,290 --> 00:24:03,089 ‐ Hayır, yapma! 343 00:24:03,090 --> 00:24:05,469 Bana yardım etmelisin. 344 00:24:05,470 --> 00:24:07,719 ‐ Sana yardım mı? 345 00:24:07,720 --> 00:24:08,930 Aman... 346 00:24:09,980 --> 00:24:11,099 Ne yapıyorsun? 347 00:24:11,100 --> 00:24:12,479 ‐ 9-1-1'i arıyorum. 348 00:24:12,480 --> 00:24:13,729 ‐ Hayır, bunu yapamazsın. 349 00:24:13,730 --> 00:24:14,859 Hâlâ hayatta olabilir, tamam mı? 350 00:24:14,860 --> 00:24:16,489 Ona yardım edebilecek birini bulmamız lazım. 351 00:24:16,490 --> 00:24:17,739 Önemi yok. 352 00:24:17,740 --> 00:24:20,999 Her şeyimi kaybedeceğim, hayatımın tüm çalışmasını. 353 00:24:21,000 --> 00:24:21,960 ‐ Ne? 354 00:24:21,961 --> 00:24:23,960 Bundan nasıl kurtulabilirim? 355 00:24:26,930 --> 00:24:29,850 Sana her şeyimi borçlu olurum. 356 00:24:32,440 --> 00:24:34,109 ‐ Orada öyle durma, bir şey söyle! 357 00:24:34,110 --> 00:24:35,690 ‐ Boşver bunu. 358 00:24:37,110 --> 00:24:40,749 ‐ Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 359 00:24:40,750 --> 00:24:42,249 Silahını temizliyordun. 360 00:24:42,250 --> 00:24:45,629 Silahını temizliyordun ve kazara ateş aldı. 361 00:24:45,630 --> 00:24:49,639 ‐ Noel partisinden sonra sabah 1'de mi? 362 00:24:49,640 --> 00:24:51,140 ‐ Telefonu ver bana, ver... 363 00:24:52,140 --> 00:24:53,400 Yapma, yapma. 364 00:24:54,860 --> 00:24:56,149 ‐ İntihar etti. 365 00:24:56,150 --> 00:24:57,779 ‐ İntihar. ‐ Kesinlikle. 366 00:24:57,780 --> 00:25:03,039 Evet, Gavin, evet, salonun karşısından kafasının arkasına kendisi ateş etti. 367 00:25:03,040 --> 00:25:05,499 Balistik diye bir şey duydun mu hiç? 368 00:25:05,500 --> 00:25:07,879 Tamam, neyin var? 369 00:25:07,880 --> 00:25:09,969 Ne? Hayır. Ted... 370 00:25:09,970 --> 00:25:13,519 Bana Ted Phipps'in sıra dışı düşünebildiğini söylediler. 371 00:25:13,520 --> 00:25:16,729 Kendine mazeret uydurarak bir başkan yardımcısı pozisyonuna girebilir misin? 372 00:25:16,730 --> 00:25:20,119 ‐ Bekle, ne? ‐ Beni duydun. 373 00:25:20,120 --> 00:25:21,659 ‐ Şey, meşru müdafaa. 374 00:25:21,660 --> 00:25:24,289 Saçmalama, Gavin. 375 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Hadi, Ted. 376 00:25:25,291 --> 00:25:28,549 Ömrün boyunca böyle bir fırsatı bekliyordun. 377 00:25:28,550 --> 00:25:30,509 ‐ Aman Tanrım. 378 00:25:30,510 --> 00:25:31,640 Hayır. 379 00:25:33,270 --> 00:25:36,899 ‐ Yani, eğer onu bir davetsiz misafir sandıysan işe yarayabilir. 380 00:25:36,900 --> 00:25:39,199 ‐ Devam et. 381 00:25:39,200 --> 00:25:40,819 ‐ Yataktaydın... yataktaydın. 382 00:25:40,820 --> 00:25:42,199 Sarhoştun... sarhoştun. 383 00:25:42,200 --> 00:25:43,789 Belki... belki uyku hapı aldın. 384 00:25:43,790 --> 00:25:46,539 İnsanların bunlar yüzünden yaptığı çılgın şeyler için tüm türden emsal var. 385 00:25:46,540 --> 00:25:49,759 Aşağıdan bir ses duydun ve soyulduğunu düşündün. 386 00:25:49,760 --> 00:25:52,429 ‐ Um, merhaba, hırsız alarmı? 387 00:25:52,430 --> 00:25:57,019 Sarhoş eve geldiğin için alarmı kurmayı unuttun ve karanlıkta aşağı indin. 388 00:25:57,020 --> 00:26:01,138 Duvar boyunca ellerini gezdirdin, tüfeği buldun ve ışıkları... 389 00:26:01,150 --> 00:26:04,660 ...açana kadar... açana kadar ne yaptığını fark etmedin. 390 00:26:06,540 --> 00:26:09,719 ‐ Oh, uh, tamam, tamam, um, uh... 391 00:26:09,720 --> 00:26:15,849 Um, ya tüfek duvandan düştü ve kazara ateş aldı? 392 00:26:15,850 --> 00:26:17,729 ‐ Evet! 393 00:26:17,730 --> 00:26:19,859 ‐ Veya arabadan ateş edildi. 394 00:26:19,860 --> 00:26:21,739 Sadece bir serseri kurşun pencereden içeri girdi. 395 00:26:21,740 --> 00:26:24,869 ‐ Her gün oluyor. 396 00:26:24,870 --> 00:26:28,839 ‐ Ben-ben cesedi parçalara ayırıp arka bahçeye gömebilirim. 397 00:26:28,840 --> 00:26:31,039 Ceset olmadığında asla - dava açılamazlar. 398 00:26:31,051 --> 00:26:33,929 Bu kadının vücudunu parçalamayı mı teklif ettin şimdi? 399 00:26:33,930 --> 00:26:35,729 Tamam, belki değil, ama, hey, ben halledebilirim. 400 00:26:35,730 --> 00:26:38,309 - Sadece bir dakika ver bana. - Hayır, hayır, hayır. 401 00:26:38,310 --> 00:26:39,230 Beni dinle. 402 00:26:39,231 --> 00:26:41,569 Dördümüzün de şimdi buradan gitmesi lazım. 403 00:26:41,570 --> 00:26:44,823 Eğer adli tabip ölüm saatini, güvenlik kameralarının bizi kapıdan... 404 00:26:44,835 --> 00:26:48,100 ...çıkarken yakaladığı zamandan önceye koyarsa, - hepimiz mahvolduk. 405 00:26:48,112 --> 00:26:50,589 Bu konuda ciddi olamazsın, burada suç ortağıyız. 406 00:26:50,590 --> 00:26:53,759 Hepinizin iyi bakılacağına söz veriyorum. 407 00:26:53,760 --> 00:26:56,269 ‐ Cinayete suç ortaklığı. ‐ Yani? 408 00:26:56,270 --> 00:26:59,479 Onu bile tanımıyorsun. 409 00:26:59,480 --> 00:27:01,739 Birinin onun öldüğünden emin olması gerekecek. 410 00:27:01,740 --> 00:27:04,370 Ben ona yaklaşamam kesinlikle. 411 00:27:21,020 --> 00:27:22,400 ‐ İçkim nerede? 412 00:27:30,130 --> 00:27:35,049 Oh, tatlım, tam o son ana kadar çok cesurdun. 413 00:27:35,050 --> 00:27:36,559 ‐ Vay! 414 00:27:36,560 --> 00:27:38,059 ‐ Bravo. 415 00:27:38,060 --> 00:27:39,309 Brava. 416 00:27:39,310 --> 00:27:42,097 Eh, geri kalanınız hakkında bilmiyorum, ama böyle bir... 417 00:27:42,109 --> 00:27:44,699 ...performanstan sonra sert bir içkiye ihtiyacım var. 418 00:27:44,700 --> 00:27:47,830 Canım, burnumu pudralamaya giderken benimkini de doldurur musun? 419 00:28:05,820 --> 00:28:10,597 Bir insanın nihai ölçüsü, rahatlık anlarında nerede durduğu... 420 00:28:10,609 --> 00:28:14,919 ...değil, zorluk ve tartışma anlarında nerede durduğudur. 421 00:28:14,920 --> 00:28:17,719 Martin Luther King, Jr. 422 00:28:17,720 --> 00:28:19,349 Alışılmadık mı? Evet. 423 00:28:19,350 --> 00:28:21,309 Sorumsuzca mı? Muhtemelen. 424 00:28:21,310 --> 00:28:24,061 Yine de sizi bir hafta boyunca mülakat yapsaydım... 425 00:28:24,073 --> 00:28:26,609 ...öğreneceğimden daha fazlasını şimdi öğrendim. 426 00:28:26,610 --> 00:28:28,860 Daha önce Ted'e söylediğim gibi, 427 00:28:28,872 --> 00:28:32,337 Falconheart'ta açık bir pozisyon var, eminim... 428 00:28:32,349 --> 00:28:35,506 ...söylemiştir, oldukça hayat değiştiren bir... 429 00:28:35,518 --> 00:28:38,969 ...pozisyon, eğer geceleyin kaçmayı düşünüyorsanız. 430 00:28:38,970 --> 00:28:41,849 ‐ Hiçbir yere gitmiyoruz. 431 00:28:41,850 --> 00:28:47,609 ‐ Yani bu alışılmadık iş görüşmesine devam etmeye hazır mısınız? 432 00:28:47,610 --> 00:28:50,369 Şunu söylemeliyim, Ted, sen hafif bir avantaja sahipsin. 433 00:28:50,370 --> 00:28:53,750 Mazeret kategorisinde ezdin geçtin. 434 00:28:57,090 --> 00:29:01,979 ‐ Bu çok fazla seviyede yanlış. 435 00:29:01,980 --> 00:29:07,150 Ama... buradayım kocamı desteklemek için. 436 00:29:17,760 --> 00:29:19,759 ‐ Burası kütüphane. 437 00:29:19,760 --> 00:29:22,220 Gavin, burası kitaplar için. 438 00:29:26,900 --> 00:29:29,409 Ee? Sırada ne var? 439 00:29:29,410 --> 00:29:30,909 İçkiler. 440 00:29:30,910 --> 00:29:33,869 Eğer bu aptal hiç bardağımı doldurursa. 441 00:29:33,870 --> 00:29:37,000 ‐ Bu gece seni bir kez öldürdüm zaten. 442 00:29:39,890 --> 00:29:42,429 İşte buradayız. 443 00:29:42,430 --> 00:29:46,036 Kimse gerçekten en büyük zayıflığını itiraf etmez ve... 444 00:29:46,048 --> 00:29:49,529 ...kimse gerçekten en büyük gücünün farkında değildir. 445 00:29:49,530 --> 00:29:55,080 Yani, Ted, neden işi Gavin'e vermemeliyim? 446 00:29:57,040 --> 00:30:02,809 ‐ Yani, takım elbiseyi ve saç kesimini çıkarırsak geriye ne kalır? 447 00:30:02,810 --> 00:30:04,559 ‐ Bu ne anlama geliyor ki? 448 00:30:04,560 --> 00:30:10,029 Takım elbise ve saç kesiminin altında, hiçbir şey olmadığını düşünüyorum. 449 00:30:10,030 --> 00:30:11,200 Ruh yok. 450 00:30:13,450 --> 00:30:18,169 ‐ Lütfen, Ted, bize ruhu olmadığıma dair bir örnek ver. 451 00:30:18,170 --> 00:30:20,679 Tamam, um... 452 00:30:20,680 --> 00:30:26,350 Ofiste her gün yemek arabası ile gelen adamın adını biliyor musun? 453 00:30:27,730 --> 00:30:28,730 ‐ Hayır. 454 00:30:28,731 --> 00:30:30,989 Bu ruhumun olmadığı anlamına mı geliyor? 455 00:30:30,990 --> 00:30:33,619 ‐ Adı Ronaldo. ‐ Guillermo. 456 00:30:33,620 --> 00:30:36,369 ‐ Ekvador'dan. ‐ El Salvador'dan. 457 00:30:36,370 --> 00:30:37,830 ‐ Aynı şey. 458 00:30:40,090 --> 00:30:43,969 ‐ Guillermo ile ailesi hakkında hiç konuştun mu? 459 00:30:43,970 --> 00:30:45,179 ‐ Tabii ki hayır. ‐ Doğru. 460 00:30:45,180 --> 00:30:51,819 Yani onun Down sendromu olan ve lisesinin başkan yardımcısı olan oğlunu hiç sormadın? 461 00:30:51,820 --> 00:30:54,449 Tamam, açıkça adamın çocuğunun Down sendromu olduğunu bilmiyordum. 462 00:30:54,450 --> 00:30:57,278 Evet, bilmediğini düşündüm çünkü onun yanında... 463 00:30:57,290 --> 00:31:00,129 ...sayısız kez "geri zekalı" kelimesini bağırdın. 464 00:31:00,130 --> 00:31:03,501 Umursadığını düşünüyor musun? ‐ Muhtemelen umursuyordur - bunu ona bağırdığında. 465 00:31:03,513 --> 00:31:04,639 Ne? 466 00:31:04,640 --> 00:31:09,922 ‐ Hayır, ben-ben asla... ‐ Gavin, geçen hafta Diet Coke'una... 467 00:31:09,934 --> 00:31:14,870 ...limon koymadığı için ona lanet olası geri zekalı dedin. 468 00:31:18,040 --> 00:31:20,999 ‐ Tamam, pislik olmak zorundayım, tamam mı? 469 00:31:21,000 --> 00:31:22,589 Kulübe girmenin yolu bu. 470 00:31:22,590 --> 00:31:24,389 Bizden bekledikleri şey bu. 471 00:31:24,390 --> 00:31:26,259 O adam olmak istediğimi mi sanıyorsun? 472 00:31:26,260 --> 00:31:30,269 Alamayacağım bir lanet olası Porsche'la dolaşmak istediğimi mi sanıyorsun? 473 00:31:30,270 --> 00:31:33,779 Ama bu benim yansıtmak zorunda olduğum kişi. 474 00:31:33,780 --> 00:31:35,784 Bu yüzden karımın elbisesinden tutun da... 475 00:31:35,796 --> 00:31:38,114 ...lanet olası aşağılık kol düğmelerime kadar... 476 00:31:38,126 --> 00:31:40,116 ...gördüğünüz her şey birinden diğerine... 477 00:31:40,128 --> 00:31:42,630 ...limitlerini doldurmuş kredi kartlarıyla ödeniyor. 478 00:31:44,930 --> 00:31:47,259 ‐ Her zaman benim aşağılığım olacaksın. 479 00:31:47,260 --> 00:31:49,179 İyi noktalar belirttin, Gavin. 480 00:31:49,180 --> 00:31:53,070 Şimdi Ted hakkındaki eleştirini sunabilirsin. 481 00:31:54,190 --> 00:31:56,700 ‐ O bir korkak. 482 00:31:58,330 --> 00:32:01,539 Bu argümanının tamamı mı? 483 00:32:01,540 --> 00:32:04,549 ‐ Şey, yaklaşık bir saat önce eve gitmek istedi. 484 00:32:04,550 --> 00:32:09,429 Tatum'a insanlar çok acımasız olduğu için yatmaya gidip gidemeyeceğini sordu. 485 00:32:09,430 --> 00:32:10,939 Yani, hadi ama. 486 00:32:10,940 --> 00:32:15,699 Bir ince derili süt ekmek yerine benim için çalışan 20 pislik tercih ederim. 487 00:32:15,700 --> 00:32:19,410 Ah, benim için çalışan 20 penise sahip olmak için neler vermezdim. 488 00:32:21,710 --> 00:32:28,559 ‐ Ted, karına eve gidip gidemeyeceğinizi sordun mu? 489 00:32:28,560 --> 00:32:29,470 ‐ Evet. 490 00:32:29,471 --> 00:32:34,609 ‐ Tüm büyük yaşam kararlarında karına danışır mısın? 491 00:32:34,610 --> 00:32:35,610 ‐ Evet. 492 00:32:35,611 --> 00:32:37,989 Ona her şeyi söyler misin? 493 00:32:37,990 --> 00:32:39,199 ‐ Tabii ki. 494 00:32:39,200 --> 00:32:41,459 Sırlar saklar mısın? 495 00:32:41,460 --> 00:32:44,810 ‐ Hayır. ‐ Eğer doğru değilse, her Cuma gecesi... 496 00:32:44,822 --> 00:32:47,969 ...gece yarısına kadar çalıştığını söylemezsin. 497 00:32:47,970 --> 00:32:50,719 ‐ Neden öyle dedi ki? 498 00:32:50,720 --> 00:32:52,939 ‐ Çünkü bizden tepki almaya çalışıyor. 499 00:32:52,940 --> 00:32:56,239 Sırlar yok, ha? 500 00:32:56,240 --> 00:32:58,819 Gavin, sen karına her şeyi söyler misin? 501 00:32:58,820 --> 00:33:01,499 Şey, yani, her gün öğlen ne yediğimi söylemem. 502 00:33:01,500 --> 00:33:04,379 Gerçekten ne yediğini umursamıyorum, ama çoğunlukla protein ve balık. 503 00:33:04,380 --> 00:33:06,759 Bu yüzden o kadar kaslı. 504 00:33:06,760 --> 00:33:10,469 Ama kesinlikle nerede olduğumu ondan gizlemem. 505 00:33:10,470 --> 00:33:15,769 Ona her şeyi söylüyorsun, değil mi, çünkü onun zekasına saygı duyuyorsun, değil mi? 506 00:33:15,770 --> 00:33:19,135 Yani, daha önce onun iş konusundaki görüşlerini... 507 00:33:19,147 --> 00:33:21,749 ...ne kadar takdir ettiğini söylüyordun. 508 00:33:21,750 --> 00:33:23,749 Ooh, bununla dikkatli olmayı unuttum. 509 00:33:23,750 --> 00:33:26,589 Sesle aktive olan bir not özelliği var. 510 00:33:26,590 --> 00:33:29,259 Ve ne zaman kayıt yaptığını asla bilemiyorum. 511 00:33:29,260 --> 00:33:32,140 Hayır, lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin. 512 00:33:33,520 --> 00:33:36,359 Hayır, lütfen, lütfen. 513 00:33:36,360 --> 00:33:40,279 Missy paketin gerekli bir parçası. 514 00:33:40,280 --> 00:33:44,032 Bilirsin, spor arabaya ve şık kıyafetlere sahip olabilmek için... 515 00:33:44,044 --> 00:33:47,509 ...muhteşem kıçı olan bir trofeye eş olmadan olmaz, değil mi? 516 00:33:47,510 --> 00:33:48,759 Lütfen. 517 00:33:48,760 --> 00:33:52,805 Ama mesele şu ki, benden daha çok şey bildiğini... 518 00:33:52,817 --> 00:33:57,297 ...düşünüyor, bu yüzden oturup iki sömestir topluluk... 519 00:33:57,309 --> 00:34:00,972 ...koleji ve Tarot kartları yan dalıyla bir... 520 00:34:00,984 --> 00:34:05,159 ...salaktan bilgelik incilerini dinlemek zorundayım. 521 00:34:05,160 --> 00:34:08,016 Yani, kahretsin, Araştırma ve Geliştirme'deki arkadaşlarla bir... 522 00:34:08,028 --> 00:34:10,760 ...kapatma düğmesi geliştirme konusunda konuşmalıyız, değil mi? 523 00:34:17,730 --> 00:34:20,779 ‐ Nasıl yapabildin? 524 00:34:20,780 --> 00:34:21,909 ‐ Hayır, Missy, hayır. 525 00:34:21,910 --> 00:34:23,659 Missy, hayır. 526 00:34:23,660 --> 00:34:26,039 Hayır! 527 00:34:26,040 --> 00:34:28,669 Hepimiz beş dakika ara verelim. 528 00:34:28,670 --> 00:34:32,430 Herkes rahatlasın, bir içki için. 529 00:35:38,940 --> 00:35:40,559 ‐ Git buradan, Gavin. 530 00:35:40,560 --> 00:35:44,109 Missy, benim, Steven. 531 00:35:44,110 --> 00:35:47,080 Hadi çık, özür dilemek istiyorum. 532 00:35:49,580 --> 00:35:50,879 Orada kalamazsın. 533 00:35:50,880 --> 00:35:53,259 Peki, nerede uyuyacaksın, küvette mi? 534 00:35:53,260 --> 00:35:55,969 O güzel elbiseni mahvedeceksin. 535 00:35:55,970 --> 00:35:58,219 Özür dilemem gerek. 536 00:35:58,220 --> 00:36:01,229 Beni göremezsin, ama dizlerimin üzerindeyim. 537 00:36:01,230 --> 00:36:03,030 Acınası görünüyorum. 538 00:36:11,120 --> 00:36:12,379 Bana kalkmama yardım etmen gerekecek. 539 00:36:12,380 --> 00:36:15,760 Oxford'da squash oynarken dizlerimi mahvettim. 540 00:36:19,350 --> 00:36:20,270 Gerçekten üzgünüm. 541 00:36:20,271 --> 00:36:23,529 Düzeltilemez bir piçim ben. 542 00:36:23,530 --> 00:36:27,659 ‐ Bunun bizim için ne kadar önemli olduğunu anlamıyorsun sanırım. 543 00:36:27,660 --> 00:36:28,739 ‐ Ama anlıyorum. 544 00:36:28,740 --> 00:36:32,499 Senin ve Gavin'in para endişelerini biliyorum. 545 00:36:32,500 --> 00:36:35,799 Bu kadar ileri gitmeden önce sizi iyice araştırmadığımı mı düşünüyorsun? 546 00:36:35,800 --> 00:36:37,949 Her gün üzerinde bu umutsuz ağırlığın... 547 00:36:37,961 --> 00:36:40,519 ...olmasının nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 548 00:36:40,520 --> 00:36:45,440 ‐ Elbette bu korkunç yükten kurtulmak için kesinlikle her şeyi yaparsın. 549 00:36:47,950 --> 00:36:52,039 ‐ O bunun için her şeyi yapar. 550 00:36:52,040 --> 00:36:54,549 ‐ Ben sen dedim. 551 00:36:54,550 --> 00:36:57,010 Sen her şeyi yapar mısın? 552 00:36:59,300 --> 00:37:02,559 Sadece tek bir şey istiyorum. 553 00:37:02,560 --> 00:37:04,059 Bir öpücük. 554 00:37:04,060 --> 00:37:13,080 O kusursuz güzel ağızdan bir kısa, yumuşak öpücüğün nasıl olacağını düşünüyordum. 555 00:37:26,110 --> 00:37:27,989 Teşekkür ederim, canım. 556 00:37:27,990 --> 00:37:31,740 Tam da hayal ettiğim kadar güzeldi. 557 00:37:39,220 --> 00:37:45,310 İlk tanıştığımızdan beri düşündüğüm başka bir şey daha var. 558 00:37:49,200 --> 00:37:56,000 Güven bana, bulunduğum yere gelmek için yaptığım şeyler seni utandırırdı. 559 00:37:58,260 --> 00:37:59,469 Hm. 560 00:37:59,470 --> 00:38:05,600 Şimdi, Missy, senin gibi bir kız, bundan sonra nasıl olacağını bilirsin. 561 00:38:24,730 --> 00:38:27,769 ‐ Bebeğim, çok üzgünüm. 562 00:38:27,770 --> 00:38:28,650 ‐ Hayır, sorun değil. 563 00:38:28,651 --> 00:38:30,279 ‐ Hayır, hey, hey, bana bak. 564 00:38:30,280 --> 00:38:32,279 Ben sadece onun duymak istediğini söyledim. 565 00:38:32,280 --> 00:38:33,619 Hiçbirini kastetmedim. 566 00:38:33,620 --> 00:38:35,160 ‐ Sorun değil dedim. 567 00:38:40,130 --> 00:38:42,429 Ona ne yaptın, seni solucan? 568 00:38:42,430 --> 00:38:44,309 ‐ Neden bahsediyorsun? 569 00:38:44,310 --> 00:38:45,929 Ona bak! 570 00:38:45,930 --> 00:38:49,259 Kafamın üstünün uçurulmasına karşı tamamen soğukkanlıydı, ama... 571 00:38:49,271 --> 00:38:52,449 ...sen onun peşinden tuvalete gidiyorsun ve tamamen yıkılıyor? 572 00:38:52,450 --> 00:38:57,709 Beş dakika önce kocasından boşanmak istiyordu ama şimdi onun kollarına koşuyor. 573 00:38:57,710 --> 00:38:59,919 Ona ne yaptın? 574 00:38:59,920 --> 00:39:02,299 ‐ Senin bereketli bir hayal gücün var. 575 00:39:02,300 --> 00:39:03,929 Belki işi sana vermeliyim. 576 00:39:03,930 --> 00:39:10,820 Oh, bekle, tek niteliğin 25 yıldır gider hesaplarını tüketmek. 577 00:39:32,490 --> 00:39:34,489 Tamam, yine bu. 578 00:39:34,490 --> 00:39:36,079 Artık bırak, canım. 579 00:39:36,080 --> 00:39:39,119 Kimseyi kandırmıyorsun. ‐ Oh, yapacağım. 580 00:39:39,120 --> 00:39:43,219 O işe yaramaz testislerini yok edeceğim. 581 00:39:43,220 --> 00:39:45,599 ‐ Tanrım. 582 00:39:45,600 --> 00:39:47,679 ‐ Oh, bunu komik mi buluyorsun, Gavin? 583 00:39:47,680 --> 00:39:51,979 Kocamın büyük olasılıkla karının üzerine salyaladığını? 584 00:39:51,980 --> 00:39:55,989 Bunu gerçekten komik bulacak kadar aptal mısın? 585 00:39:55,990 --> 00:40:03,380 ‐ Sanırım aptalca olan, yaklaşık bir saat içinde aynı numaraya iki kez düşmek. 586 00:40:07,390 --> 00:40:08,519 ‐ Oh, evet. 587 00:40:08,520 --> 00:40:10,899 Mülakatın sadece başka bir aşaması. 588 00:40:10,900 --> 00:40:14,239 Eh, belki bu bir zeka testi değildir, Gavin. 589 00:40:14,240 --> 00:40:17,280 Belki bu bir cesaret testidir. 590 00:40:19,870 --> 00:40:21,630 Bir elini kaldır. 591 00:40:28,220 --> 00:40:31,769 Eminim iki tüfek olduğunu hatırlıyorsundur. 592 00:40:31,770 --> 00:40:34,931 Birinin kuru sıkıyla dolu olması ve... 593 00:40:34,943 --> 00:40:38,910 ...diğerinin gerçek mermiler içermesi mümkün mü? 594 00:40:46,130 --> 00:40:50,929 ‐ Eh, ilk turu sen aldın, Phipps, yani sanırım gerçekten bir seçeneğim yok. 595 00:40:50,930 --> 00:40:54,235 Ama tüm saygımla, sanırım ikiniz de günlük... 596 00:40:54,247 --> 00:40:57,949 ...işlerinizi bırakıp Hollywood'a taşınmamalısınız. 597 00:40:57,950 --> 00:41:00,580 "Cesur çözümler ve sarsılmaz bağlılık." 598 00:41:03,290 --> 00:41:04,290 ‐ Oh, Tanrım! 599 00:41:05,760 --> 00:41:07,130 ‐ Lanet olsun! 600 00:41:08,800 --> 00:41:10,639 ‐ Ne yaptın, sen kaçık? 601 00:41:10,640 --> 00:41:14,060 Peki, kim elini bir silahın önüne koyar? 602 00:41:15,400 --> 00:41:18,319 ‐ Sevgili çocuğum, pişmanlığım sonsuz. 603 00:41:18,320 --> 00:41:21,289 Kiwi, bir yerlerle ilk yardım çantamız yok mu? 604 00:41:21,290 --> 00:41:23,289 Sanırım temizlik malzemeleriyle birlikte. 605 00:41:23,290 --> 00:41:26,959 ‐ Temizlik malzemelerini nerede bulacağımı biliyormuşum gibi mi görünüyorum? 606 00:41:26,960 --> 00:41:29,050 ‐ Oh, Tanrım, yardım et. 607 00:41:31,560 --> 00:41:34,809 Tamam, şimdi 911'i arıyorum. 608 00:41:34,810 --> 00:41:36,359 ‐ Hayır, yapma, imkansız! 609 00:41:36,360 --> 00:41:37,609 Burada kalıyorum! 610 00:41:37,610 --> 00:41:38,989 ‐ Ne? ‐ Ne? 611 00:41:38,990 --> 00:41:40,739 ‐ Ne? ‐ Gavin! 612 00:41:40,740 --> 00:41:42,499 Ciddi şekilde yaralandın. 613 00:41:42,500 --> 00:41:44,719 ‐ Ve sen böyle bir fırsattan vazgeçeceğimi... 614 00:41:44,731 --> 00:41:47,169 ...düşünüyorsan ciddi şekilde kahrolası çılgınsın. 615 00:41:47,170 --> 00:41:49,549 Bahse girerim... bahse girerim bu beni şimdi öne geçirir. 616 00:41:49,550 --> 00:41:53,821 ‐ Tamam, Gavin, biliyor musun, bundan biraz zevk almadığımı söylersem... 617 00:41:53,833 --> 00:41:58,359 ...yalan söylemiş olurum, ama sanırım geceyi resmen sonlandırmamız gerekiyor. 618 00:41:58,360 --> 00:42:00,109 Harika, harika. Pazartesi görüşürüz. 619 00:42:00,110 --> 00:42:02,869 Yeni ofisime taşınmak için biraz yardıma ihtiyacım olabilir. 620 00:42:02,870 --> 00:42:04,843 ‐ Evet, ona bazı kutuları taşıması için senin... 621 00:42:04,855 --> 00:42:06,840 ...ve geri zekalının yardımına ihtiyacı olabilir! 622 00:42:09,720 --> 00:42:12,140 ‐ Tamam, yeter. 623 00:42:14,140 --> 00:42:15,850 Kalıyoruz. 624 00:42:20,610 --> 00:42:22,869 - Kiwi, yine değil! - Lanet olsun! 625 00:42:22,870 --> 00:42:25,409 Yaramazlıkların sıkıcı olmaya başladı. 626 00:42:25,410 --> 00:42:27,129 Siktir git, Steven! 627 00:42:27,130 --> 00:42:28,749 Bu sefer gerçek! 628 00:42:28,750 --> 00:42:31,130 Çok aptal bir kızsın. 629 00:42:32,760 --> 00:42:34,269 ‐ Cehenneme gidebilirsin! 630 00:42:34,270 --> 00:42:36,519 Seninle yaşamaktan daha kötü olamaz. 631 00:42:36,520 --> 00:42:40,739 Eh, bunun hakkında çok fazla endişelenmek zorunda kalmayacaksın, değil mi? 632 00:42:40,740 --> 00:42:42,360 ‐ Ah, şöminenin yanına gel. 633 00:42:43,620 --> 00:42:45,909 - İyi mi? - Görünüşe göre hayır! 634 00:42:45,910 --> 00:42:48,669 Görünüşe göre her zaman her şeyi mahvediyorum! 635 00:42:48,670 --> 00:42:51,050 Öyle değil mi, Steven? 636 00:42:53,180 --> 00:42:56,939 ‐ Uh, ilk yardım hakkında bir konuşma oldu mu? 637 00:42:56,940 --> 00:43:02,199 ‐ Evet, bu ani Lady Macbeth performansı yüzünden alıkonuldum. 638 00:43:02,200 --> 00:43:06,080 Bu arada, bunları al. 639 00:43:09,290 --> 00:43:11,049 ‐ Nedir bunlar? ‐ Bilmiyorum. 640 00:43:11,050 --> 00:43:13,597 Onları bir kanepe yastığının altında buldum, 641 00:43:13,609 --> 00:43:15,770 o yüzden eğlenceli bir şey yapmalılar. 642 00:43:16,890 --> 00:43:19,019 Gerçekten yapmaz... 643 00:43:19,020 --> 00:43:22,324 Oh, kendini öldürmekle tehdit ettiği sayıları... 644 00:43:22,336 --> 00:43:25,579 ...saymayı bıraktım, ama nedenleri haksız değil. 645 00:43:25,580 --> 00:43:30,209 Görüyorsun, oğlumuzla ilgili korkunç bir kaza oldu. 646 00:43:30,210 --> 00:43:31,959 Bir annenin en kötü kabusu. 647 00:43:31,960 --> 00:43:35,559 Ama, Tatum, sen bir moderatörsün. 648 00:43:35,560 --> 00:43:36,719 ‐ Arabulucu. 649 00:43:36,720 --> 00:43:38,099 Gidip onunla konuşabilirsin. 650 00:43:38,100 --> 00:43:39,479 Bazı sakinleştirici sözler söyle. 651 00:43:39,480 --> 00:43:43,109 Ve oradayken, şu meleğe hafifçe dokunuver. 652 00:43:43,110 --> 00:43:45,580 Bunu duydum. 653 00:43:52,710 --> 00:43:56,679 Birkaç hafta badminton ve kroket oynamaktan vazgeçmen gerekebilir. 654 00:43:56,680 --> 00:43:58,729 İşçi tazminatı için gitsem sorun olur mu? 655 00:43:58,730 --> 00:44:00,229 Botlarını gerçekten beğendim. 656 00:44:00,230 --> 00:44:01,859 Söylemeyi düşünüyordum. 657 00:44:01,860 --> 00:44:03,359 Teşekkürler. 658 00:44:03,360 --> 00:44:04,949 Onları Bergdorf'tan aldım. 659 00:44:04,950 --> 00:44:07,620 ‐ Bunun hakkında övünmezdim özellikle. 660 00:44:09,210 --> 00:44:10,749 ‐ Yani... 661 00:44:10,750 --> 00:44:14,968 kocan Gavin'i vurduktan sonra sana karşı biraz... 662 00:44:14,980 --> 00:44:19,479 ...sert davrandığını hissediyormuşsun gibi görünüyor. 663 00:44:19,480 --> 00:44:25,029 Neden bu iğrenç kaba adamlara katlanıyoruz? 664 00:44:25,030 --> 00:44:29,870 Onları destekliyoruz, ama onların iyilik yapma zamanı geldiğinde... 665 00:44:31,920 --> 00:44:33,000 Şey... 666 00:44:35,260 --> 00:44:37,889 O seni destekliyor mu, tatlım? 667 00:44:37,890 --> 00:44:41,770 İhtiyacın olduğu zamanda sana inanıyor mu? 668 00:44:43,900 --> 00:44:47,159 Canım bir havlu alır mısın? 669 00:44:47,160 --> 00:44:50,910 Sadece dolap odasında, şu kapılardan geçince. 670 00:44:52,540 --> 00:44:54,420 Ayaklarım ıslandı. 671 00:44:57,300 --> 00:45:01,429 Burada mendilden başka bir şey görmüyorum. 672 00:45:01,430 --> 00:45:03,189 En arkada. 673 00:45:03,190 --> 00:45:04,649 Uzanıp alman gerekiyor. 674 00:45:04,650 --> 00:45:06,650 Oh, oh, tamam. 675 00:45:15,550 --> 00:45:17,679 Ne? Ne oldu? 676 00:45:17,680 --> 00:45:21,519 ‐ Biri beni tuttu, o odada, dolapta. 677 00:45:21,520 --> 00:45:23,440 ‐ Dolapta biri mi? 678 00:45:26,030 --> 00:45:28,199 İçkiyi gerçekten kaldıramıyorsun. 679 00:45:28,200 --> 00:45:30,029 ‐ Sarhoş değilim. 680 00:45:30,030 --> 00:45:32,329 ‐ Tamam, evde başka birinin olduğundan emin misin? 681 00:45:32,330 --> 00:45:36,330 Çünkü daha önce, gerçekten gördüğümü düşündüm... Duvarlar arasında... 682 00:45:36,342 --> 00:45:40,050 ...bir zavallının kilitli olduğunu ima etmenden pek hoşlanmadım. 683 00:45:41,850 --> 00:45:44,980 ‐ Belki elin bir şeye takıldı? 684 00:45:49,860 --> 00:45:54,120 ‐ Evet, onların desteğine ihtiyacımız olduğunda neredeler? 685 00:46:21,220 --> 00:46:22,889 Sorun değil, bebeğim. 686 00:46:22,890 --> 00:46:24,479 Hey. Hey! 687 00:46:24,480 --> 00:46:26,149 - Ne? - Özür dilerim. 688 00:46:26,150 --> 00:46:28,900 Gerçekten üzgünüm. Seni desteklemeliydim. 689 00:46:30,030 --> 00:46:34,410 Sanırım bu gece aşağılanması için kurulmuş olan tek kişi sen değilsin. 690 00:47:06,140 --> 00:47:08,150 Ah, hadi ama. 691 00:47:13,530 --> 00:47:14,829 Nasıl hissediyorsun? 692 00:47:14,830 --> 00:47:18,829 Güzel, gerçekten güzel. 693 00:47:18,830 --> 00:47:22,049 %110 kararlıyım. 694 00:47:22,050 --> 00:47:25,179 Bunu bilmeni istiyorum sadece. 695 00:47:25,180 --> 00:47:28,649 ‐ Evet, öyle olduğuna inanıyorum. 696 00:47:28,650 --> 00:47:30,939 Bu, bu ihtiyacın olan şey. 697 00:47:30,940 --> 00:47:34,659 Böyle bir yeni yöneticiye ihtiyacın var. 698 00:47:34,660 --> 00:47:40,209 Tam ve eksiksiz sadakatle savaşa girecek biri. 699 00:47:40,210 --> 00:47:42,970 ‐ Denemek ister misin? 700 00:47:44,840 --> 00:47:46,219 ‐ Yapabilir miyim? 701 00:47:46,220 --> 00:47:48,100 ‐ Buyur. 702 00:47:50,100 --> 00:47:51,979 Phippsler, Dunloplar. 703 00:47:51,980 --> 00:47:53,439 İtiraf etmem gereken bir şey var. 704 00:47:53,440 --> 00:48:00,629 İnisiyatif Gündemi'nin parametrelerini tanımlarken tamamen açık sözlü olmadım. 705 00:48:00,630 --> 00:48:02,709 ‐ Fırsat İnisiyatifi. 706 00:48:02,710 --> 00:48:08,849 Biriniz yeni yılı Falconheart Ventures'ta imrenilecek yeni bir rolle karşılayacak. 707 00:48:08,850 --> 00:48:10,729 Atın var mı? 708 00:48:10,730 --> 00:48:15,199 Şu anda en büyük lanet olası ata binmek istiyormuşum gibi hissediyorum. 709 00:48:15,200 --> 00:48:18,240 Hayır, Gavin, at beslemiyoruz. 710 00:48:19,870 --> 00:48:21,709 Daha önce abartmadım. 711 00:48:21,710 --> 00:48:24,719 Falconheart için zorlu bir yıl oldu. 712 00:48:24,720 --> 00:48:28,360 Bize yeni bir yönetici pozisyonu yaratmamızı sağlayan şey, 713 00:48:28,372 --> 00:48:31,899 şu anda bulunduğunuz iki pozisyonun ortadan kaldırılması. 714 00:48:31,900 --> 00:48:35,399 Yani bu biraz çıkararak ekleme bilmecesi. 715 00:48:35,400 --> 00:48:42,420 Tek bir pozisyon, iki aday, birisi harcanabilir olacak. 716 00:48:44,510 --> 00:48:49,012 "Tekrar tekrar, imkansız problem, problemin sadece verilmeyi... 717 00:48:49,024 --> 00:48:53,019 ...bekleyen zor bir karar olduğunu gördüğümüzde çözülür." 718 00:48:53,020 --> 00:48:54,649 Dr. Robert Schuller. 719 00:48:54,650 --> 00:48:57,409 ‐ "Sadece bir tane olabilir." 720 00:48:57,410 --> 00:48:58,989 Highlander. 721 00:48:58,990 --> 00:49:01,539 Tanrım, Gavin, otur şuraya artık! 722 00:49:01,540 --> 00:49:02,879 Yalan söylüyorlar! 723 00:49:02,880 --> 00:49:04,879 Bunların hepsi uydurulmuş. 724 00:49:04,880 --> 00:49:08,758 Fırsat İnisiyatifi, şirketin kötü bir yıl geçirmesi, 725 00:49:08,770 --> 00:49:12,439 bağırış çağırışlar, çocuklarıyla olan trajik kaza. 726 00:49:12,440 --> 00:49:14,769 Hepsi uydurma saçmalık! 727 00:49:14,770 --> 00:49:16,820 Hey! 728 00:49:18,450 --> 00:49:20,931 ‐ Nasıl cesaret edersin? ‐ Bilmeni isterim ki, 729 00:49:20,943 --> 00:49:23,329 sadece vergi beyannamelerim uydurma saçmalık. 730 00:49:23,330 --> 00:49:24,839 ‐ Evet, konuşmaya hakkın yok. 731 00:49:24,840 --> 00:49:26,879 Hepimiz saçmaladığını biliyoruz. 732 00:49:26,880 --> 00:49:30,049 Yani, her Cuma gece yarısına kadar ne yapıyorsun, ha? 733 00:49:30,050 --> 00:49:33,314 Evet, Ted, çünkü ben Cumaları geç saatlere kadar oradayım... 734 00:49:33,326 --> 00:49:36,149 ...ve kesinlikle seni gece yarısına kadar görmüyorum. 735 00:49:36,150 --> 00:49:38,319 ‐ Biliyor musun, sana hiçbir şey açıklamak zorunda değil. 736 00:49:38,320 --> 00:49:41,079 Bir parça yan ilişkin mi var, Ted? 737 00:49:41,080 --> 00:49:42,539 Bana nasıl baktığını gördüm. 738 00:49:42,540 --> 00:49:45,079 Bakışlarını ensemde hissedebiliyorum. 739 00:49:45,080 --> 00:49:46,839 ‐ Oh, cehennemin dibine git. 740 00:49:46,840 --> 00:49:50,219 ‐ Ya da ne, patronun golf sopalarından biriyle kafamı mı parçalayacaksın? 741 00:49:50,220 --> 00:49:53,099 ‐ Kapa o lanet ağzını! ‐ Ted. 742 00:49:53,100 --> 00:49:55,439 Böyle biriyle yaşamak korkutucu olmalı. 743 00:49:55,440 --> 00:49:56,479 Muhtemelen bir Akrep burcu. 744 00:49:56,480 --> 00:49:58,319 Tamam, hadi yapalım. 745 00:49:58,320 --> 00:49:59,990 Sen ve ben, pislik. 746 00:50:01,950 --> 00:50:04,869 ‐ Bunun sana terfi getireceğini mi düşünüyorsun, Gavin? 747 00:50:04,870 --> 00:50:05,830 Ha? 748 00:50:05,831 --> 00:50:09,009 Bir CEO'nun iki çalışanını bir bodrumdaki-böyle... 749 00:50:09,021 --> 00:50:11,481 ...dövüş köpekleri gibi savaştırması... 750 00:50:11,493 --> 00:50:16,809 ...kavramı tamamen Dünya gezegeninde gerçekten olabilecek bir şeyin ötesinde mi? 751 00:50:16,810 --> 00:50:18,479 Bizimle dalga geçiyorlar, dostum! 752 00:50:18,480 --> 00:50:20,739 ‐ Şey, tahmin et, bu benim için sorun değil. 753 00:50:20,740 --> 00:50:24,354 ‐ Yani onların hasta tatil gösterisi için başka... 754 00:50:24,366 --> 00:50:27,839 ...bir insanı öldürmek senin için sorun değil mi? 755 00:50:27,840 --> 00:50:31,009 ‐ Ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 756 00:50:31,010 --> 00:50:33,389 ‐ Peki, karımı da öldürecek misin? 757 00:50:33,390 --> 00:50:36,100 Çünkü muhtemelen zorunda kalırsın. 758 00:50:38,860 --> 00:50:44,790 Gavin, biliyorum söylemen gerektiğini hissediyorsun... ‐ Evet. 759 00:50:46,500 --> 00:50:49,339 ‐ Peki ya senin karın? ‐ Karım ne olacak? 760 00:50:49,340 --> 00:50:55,390 Essex şu anda sana bir milyon dolar teklif etse, Missy'yi öldürür müsün? 761 00:50:57,150 --> 00:50:59,719 ‐ Bir milyon dolar derken, tam olarak bir milyon dolar... 762 00:50:59,731 --> 00:51:02,030 ...mı, yoksa yıllık bir milyon dolarlık bir maaş mı? 763 00:51:03,660 --> 00:51:06,369 Ne? Sadece soruyu anladığımdan emin oluyordum! 764 00:51:06,370 --> 00:51:07,879 Pislik! 765 00:51:07,880 --> 00:51:10,549 Durup bunu düşünmek zorunda kalman bile! 766 00:51:10,550 --> 00:51:11,919 ‐ Ne? Benden ne istiyorsun? 767 00:51:11,920 --> 00:51:13,639 Ya durum tersine dönerse? 768 00:51:13,640 --> 00:51:15,059 ‐ Ne?! 769 00:51:15,060 --> 00:51:17,451 ‐ Dürüst ol, İdeal Başarı Görselleştirme... 770 00:51:17,463 --> 00:51:20,569 ...Egzersizlerini yaptığında, evlendiğin kişi ben miyim? 771 00:51:20,570 --> 00:51:22,399 ‐ Benim neyim? 772 00:51:22,400 --> 00:51:26,409 ‐ O bile İdeal Başarı Görselleştirme Egzersizleri yapmıyor. 773 00:51:26,410 --> 00:51:29,959 Bir insan kişisel hayat hedefleri için nasıl ölçüt belirler? 774 00:51:29,960 --> 00:51:32,679 Biliyorum, şok edici. 775 00:51:32,680 --> 00:51:34,049 Benimle gel, Gavin. 776 00:51:34,050 --> 00:51:39,019 Oturup rahatlayabileceğin bir yer bulalım. 777 00:51:39,020 --> 00:51:40,189 Sakin ol. 778 00:51:40,190 --> 00:51:43,319 Yorgun ayaklarının ağırlığını al. 779 00:51:43,320 --> 00:51:47,401 İşte buradayız, küçük kıçını oraya yerleştir... 780 00:51:47,413 --> 00:51:50,959 ...ve hazır olduğunda kırmızı düğmeye bas. 781 00:51:50,960 --> 00:51:55,340 Ve Gavin, biliyorum güzel karına asla parmağını bile sürmezsin. 782 00:51:56,720 --> 00:52:02,230 Yine de böyle bir fedakarlık yapmayı bile düşündüğün için takdir ediyorum. 783 00:52:08,370 --> 00:52:11,379 ‐ Fedakarlık hakkında sen ne bilirsin? 784 00:52:11,380 --> 00:52:17,599 Tüm ayrıcalıklı hayatında ne tür bir fedakarlık yaptın? 785 00:52:17,600 --> 00:52:21,249 ‐ Oh, sana bu adamın fedakarlık konusunda tam... 786 00:52:21,261 --> 00:52:25,239 ...olarak ne tür bir geçmişi olduğunu söyleyebilirim. 787 00:52:25,240 --> 00:52:27,619 ‐ Şimdi değil. 788 00:52:27,620 --> 00:52:33,509 ‐ Sanırım Steven daha önce oğlumuzdan bahsetti. 789 00:52:33,510 --> 00:52:35,629 Jim'imizden. 790 00:52:35,630 --> 00:52:37,139 Zavallı Jim'imizden. 791 00:52:37,140 --> 00:52:39,220 Güzel Jim'imizden. 792 00:52:40,350 --> 00:52:45,489 Steven'ın çocuğumuzla gerçekte ne kadar az zaman geçirdiğinden bahsetti mi? 793 00:52:45,490 --> 00:52:46,529 Her zaman çalışıyordu... 794 00:52:46,530 --> 00:52:50,119 ‐ Bunu deşmeni istemiyorum... ‐ Her zaman seyahatteydi. ‐ Yeter! 795 00:52:50,120 --> 00:52:53,630 ‐ Ancak, Steven bir hafta sonu evdeydi ve... 796 00:52:53,642 --> 00:52:57,584 ...Jim, bizim Jim'imiz, o yatılı okulda sıkışmış, 797 00:52:57,596 --> 00:53:04,400 babasını çok görmek istediği için, bir personelin arabasının anahtarlarını çaldı. 798 00:53:06,030 --> 00:53:14,920 Sadece 12 yaşındayken, bir araba çalacak ve gece yarısı sürecek kadar zekiydi. 799 00:53:24,440 --> 00:53:26,530 Bir kilometreden azdı. 800 00:53:27,450 --> 00:53:33,330 Oh, sadece evden bir kilometreden az uzaklıktaydı olay olduğunda. 801 00:53:35,500 --> 00:53:40,013 Yani, kocamın kariyeri için fedakarlık yapmak hakkında... 802 00:53:40,025 --> 00:53:43,810 ...hiçbir şey bilmediğine bir saniye bile inanma. 803 00:53:47,820 --> 00:53:50,029 ‐ Ee, ne oldu? 804 00:53:50,030 --> 00:53:53,829 Küçük böcek bir kirpiyi ezmemek için mi manevra yaptı? 805 00:53:53,830 --> 00:53:56,209 Ted, bu kadar acımasız olmayı bırakır mısın? 806 00:53:56,210 --> 00:53:59,049 ‐ Bilmiyorum, Tatum, sen de bu kadar saf olmayı bırakacak mısın? 807 00:53:59,050 --> 00:54:02,743 Bu dünyada, kendi sapkın zevkleri için korkunç bir yalan... 808 00:54:02,755 --> 00:54:07,109 ...söyleyebilecek çarpık insanların olduğu fikrini kavrayamıyor musun? 809 00:54:07,110 --> 00:54:11,369 ‐ Yani eğer bunların hepsi saçmalıksa, Ted, eğer gerçekten... 810 00:54:11,381 --> 00:54:15,579 ...terfi olmadığına inanıyorsan, o zaman burada ne yapıyoruz? 811 00:54:15,580 --> 00:54:18,969 Buna neden katlanıyoruz? 812 00:54:18,970 --> 00:54:21,849 Akıllı olduğunu kanıtlamak için mi? 813 00:54:21,850 --> 00:54:23,429 Tamam, anladık. 814 00:54:23,430 --> 00:54:25,349 Akıllısın. 815 00:54:25,350 --> 00:54:29,739 Ama benimle toy biriymişim gibi konuşamazsın. 816 00:54:29,740 --> 00:54:31,319 ‐ Sen toy değilsin! 817 00:54:31,320 --> 00:54:33,119 Sen parlayan bir elmas taşısın. 818 00:54:33,120 --> 00:54:35,249 Sana bir brendi ikram edeyim. 819 00:54:35,250 --> 00:54:37,749 ‐ Bana bir şey lazım değil, ben sadece aptal bir köylüyüm. 820 00:54:37,750 --> 00:54:41,589 Tuvaletten içmek bana yeter. 821 00:54:41,590 --> 00:54:45,769 Neyse, teşekkürler, Kiwi. 822 00:54:45,770 --> 00:54:49,109 Hâlâ birbiriyle konuşan var mı? 823 00:54:49,110 --> 00:54:51,239 Buradayım! 824 00:54:51,240 --> 00:54:54,749 ‐ Sanırım hepimiz geceyi sonlandırmalıyız. 825 00:54:54,750 --> 00:54:55,790 ‐ Ama... 826 00:54:58,500 --> 00:55:01,970 - Ama... - Kararımı Pazartesi vereceğim. 827 00:55:03,350 --> 00:55:05,519 Ted, muhtemelen gidip arabayı ısıtmalısın. 828 00:55:05,520 --> 00:55:08,230 Görünüşe göre karının bir ana ihtiyacı var. 829 00:55:11,240 --> 00:55:15,410 Gavin, sana göstermek istediğim bir parça var. 830 00:55:35,030 --> 00:55:36,950 Bunu beğeneceğini düşündüm. 831 00:55:58,080 --> 00:55:59,540 ‐ Hey! 832 00:56:21,330 --> 00:56:23,460 Merhaba? 833 00:56:48,970 --> 00:56:51,900 Güçlü, başarılı bir insanım ben! 834 00:56:55,740 --> 00:56:57,870 Ne oluyor? 835 00:57:22,920 --> 00:57:24,800 Akıllıca seç. 836 00:57:30,770 --> 00:57:33,059 ‐ Yani, %50-%50 şansın var. 837 00:57:33,060 --> 00:57:34,439 Ama bu ne demek biliyor musun? 838 00:57:34,440 --> 00:57:36,939 Bu benim de %50-%50 şansım var demek. 839 00:57:36,940 --> 00:57:39,069 Yani tüm bu gece... Lanet olsun tüm geceye! 840 00:57:39,070 --> 00:57:42,329 Tüm hayatın bir yazı tura atışına bağlı. 841 00:57:42,330 --> 00:57:45,290 Kendine şunu sormalısın, şanslı hissediyor musun? 842 00:57:48,630 --> 00:57:50,560 Lanet olsun. 843 00:58:00,780 --> 00:58:02,949 ‐ Neden şimdi duruyorsun, Ted? 844 00:58:02,950 --> 00:58:09,299 Tahmin edeyim: Çünkü zirveye ulaşmak için adil bir yol olmaz, hmm? 845 00:58:09,300 --> 00:58:10,799 Bir şey biliyorsun, Ted? 846 00:58:10,800 --> 00:58:16,729 Asla adil olmayacak, çünkü oyun alanı her zaman bir yöne eğimlidir. 847 00:58:16,730 --> 00:58:21,006 Ama sadece tetiği çekerek, kendine eğimli tarafta... 848 00:58:21,018 --> 00:58:24,620 ...birinci sınıf bir koltuk ayırtmış olursun. 849 00:59:12,130 --> 00:59:14,639 Ted. 850 00:59:14,640 --> 00:59:16,100 Ted! 851 00:59:18,770 --> 00:59:20,649 Bakayım, bakayım. ‐ İyiyim, iyiyim. 852 00:59:20,650 --> 00:59:22,779 Yapacağım, yapacağım, iyiyim. 853 00:59:22,780 --> 00:59:24,029 Ne oldu? 854 00:59:24,030 --> 00:59:28,630 Sadece Ted'in zaferin eşiğinden yenilgiyi kapması. 855 00:59:29,420 --> 00:59:30,879 Yani, gerçekten! 856 00:59:30,880 --> 00:59:34,929 Kazanmaya bu kadar yakındın! 857 00:59:34,930 --> 00:59:36,179 Hayır, hayır. 858 00:59:36,180 --> 00:59:41,149 Tek kazanma yolum oyunu oynamamak çünkü hiç terfi yok. 859 00:59:41,150 --> 00:59:44,765 Hepsi sadece hikayeler ve yalanlar ve uydurma saçmalıklar, 860 00:59:44,777 --> 00:59:47,790 böylece sen ve psikopat karın zevk alabilirsiniz. 861 00:59:48,710 --> 00:59:50,089 Onlara yumuşak davran. 862 00:59:50,090 --> 00:59:51,249 Oğullarını kaybettiler. 863 00:59:51,250 --> 00:59:52,879 Hayır, kaybetmediler, Gavin! 864 00:59:52,880 --> 00:59:54,679 Bu bir şaka! Bir oyundan! 865 00:59:54,680 --> 00:59:56,896 Tanrım, Çok Etkili İnsanların Yedi... 866 00:59:56,908 --> 00:59:59,899 ...Alışkanlığı'ndan başka bir şey okusaydın belki. 867 00:59:59,900 --> 01:00:03,069 Hâlâ ikna olmaya ihtiyacın var gibi görünüyor. 868 01:00:03,070 --> 01:00:08,040 Sanırım onu uyandırıp misafirlerimizle tanışmaya davet etmelisin. 869 01:00:09,290 --> 01:00:10,330 ‐ Yaşasın! 870 01:00:14,800 --> 01:00:16,720 ‐ O olduğunu düşünüyor musun? 871 01:00:17,850 --> 01:00:20,350 Ruh çağırma seansı mı yapacağız? 872 01:00:22,360 --> 01:00:26,869 ‐ Hey, her şey için üzgünüm, gerçekten, ama bu kontrolden çıktı. 873 01:00:26,870 --> 01:00:30,249 Şimdi gitmemiz gerek, tamam mı? 874 01:00:30,250 --> 01:00:31,879 ‐ Tamam. 875 01:00:31,880 --> 01:00:34,419 Ho, ho, ho! 876 01:00:34,420 --> 01:00:39,060 Burada bazı yaramaz çocuklar olduğunu duyuyorum! 877 01:00:45,490 --> 01:00:47,119 Noel Baba'ya selam verin. 878 01:00:47,120 --> 01:00:50,119 İşte böyle, odanın etrafında tamamen. 879 01:00:50,120 --> 01:00:52,250 Noel Baba herkesi görmeli. 880 01:00:58,600 --> 01:01:00,270 Ahh! 881 01:01:02,770 --> 01:01:04,900 Ta-da! 882 01:01:06,780 --> 01:01:08,659 Herkes, bu Jim. 883 01:01:08,660 --> 01:01:10,039 Jim, bu herkes. 884 01:01:10,040 --> 01:01:13,249 Odayı dolaşırdım, ama isimlerde berbattır. 885 01:01:13,250 --> 01:01:15,629 ‐ Aman Tanrım. 886 01:01:15,630 --> 01:01:17,340 Yapmadın. 887 01:01:18,760 --> 01:01:21,019 ‐ Oh, bak şuna, Ted. 888 01:01:21,020 --> 01:01:23,729 Seni seviyor, bu çok garip. 889 01:01:23,730 --> 01:01:25,859 ‐ İkinize de çok hayranlık duyuyorum. 890 01:01:25,860 --> 01:01:28,279 Onun nasıl bir yük olduğunu hayal edebiliyorum. 891 01:01:28,280 --> 01:01:29,409 ‐ Oh, saçmalama. 892 01:01:29,410 --> 01:01:31,289 Bu yüzden insanları işe alıyoruz. 893 01:01:31,290 --> 01:01:33,669 Eh, sandalyesinde çok rahat görünüyor. 894 01:01:33,670 --> 01:01:34,919 Eh, atla bineceğin araca! 895 01:01:34,920 --> 01:01:37,049 Seni gezdirmeyi çok ister. 896 01:01:37,050 --> 01:01:39,009 ‐ Oh, ben... ‐ Oh, hayır, hayır, hayır, hayır. 897 01:01:39,010 --> 01:01:40,759 Onu sadece Noel Baba gibi düşün. 898 01:01:40,760 --> 01:01:44,019 Ona Noel için istediğin her şeyi söyleyebilirsin. 899 01:01:44,020 --> 01:01:45,819 Hadi, doğru. İşte böyle. 900 01:01:45,820 --> 01:01:47,570 ‐ Oh... üzgünüm. 901 01:01:49,200 --> 01:01:50,659 ‐ Lütfen durdurun bunu. 902 01:01:50,660 --> 01:01:55,040 Oh, dut ağacının etrafında dönüyoruz. 903 01:02:04,520 --> 01:02:06,690 Ben-ben yeterince aldım. 904 01:02:07,820 --> 01:02:09,449 Durabilir-durabilir misiniz, lütfen? 905 01:02:09,450 --> 01:02:10,699 Lütfen durun. 906 01:02:10,700 --> 01:02:12,289 Lütfen, sadece durun! 907 01:02:12,290 --> 01:02:14,080 Lütfen durun! 908 01:02:21,350 --> 01:02:22,809 Vay, Ted. 909 01:02:22,810 --> 01:02:28,739 Görünüşe göre bir özür gerekiyor, hatta belki de işten çıkarma nedeni. 910 01:02:28,740 --> 01:02:32,079 Oh, sanırım Ted bize şüphe ettiği için korkunç hissediyor. 911 01:02:32,080 --> 01:02:33,329 Yani, ona bak. 912 01:02:33,330 --> 01:02:34,749 Ted, yanılmak sorun değil. 913 01:02:34,750 --> 01:02:37,629 Sadece... sadece üzgün olduğunu söyle. 914 01:02:37,630 --> 01:02:38,919 Sorun değil. 915 01:02:38,920 --> 01:02:44,430 Sadece bir içki içersek, hepsi köprünün altından akan su olacak. 916 01:02:45,850 --> 01:02:48,110 ‐ Köprünün altından akan suya. 917 01:02:49,230 --> 01:02:51,610 Midene indir, Güneşli Jim. 918 01:02:57,250 --> 01:02:58,879 Oh, bundan zevk alıyor. 919 01:02:58,880 --> 01:03:01,009 Oh, Jim! 920 01:03:01,010 --> 01:03:05,269 Oh, zavallı bebeğim kendini kirletmiş, değil mi? 921 01:03:05,270 --> 01:03:06,349 Oh, bebek. 922 01:03:06,350 --> 01:03:07,519 Oh, Tanrım. 923 01:03:07,520 --> 01:03:09,229 Oh, şşş. 924 01:03:09,230 --> 01:03:10,150 Şşş. 925 01:03:10,151 --> 01:03:12,029 Bu iyi bir çocuk. 926 01:03:12,030 --> 01:03:12,910 ‐ Durun. 927 01:03:12,911 --> 01:03:13,989 Durun, durun! 928 01:03:13,990 --> 01:03:15,239 Ondan uzak durun lanet olası! 929 01:03:15,240 --> 01:03:18,789 Karıma silah doğrultup bağırmadığın için teşekkür ederim. 930 01:03:18,790 --> 01:03:20,129 Bu benim işim. 931 01:03:20,130 --> 01:03:22,759 Ayrıca, zavallı Jim'e isabet ettirebilirsin. 932 01:03:22,760 --> 01:03:24,139 ‐ Ona öyle demeyi bırak! 933 01:03:24,140 --> 01:03:25,769 Onun adı Jim değil! 934 01:03:25,770 --> 01:03:28,269 Onun adı Daniel! 935 01:03:28,270 --> 01:03:31,780 Ted, bana ne olduğunu söyle. 936 01:03:38,290 --> 01:03:43,690 ‐ Evlenmeden önce, üç yıl önce sanırım, şirkette o kadar uzun süredir... 937 01:03:43,702 --> 01:03:49,809 ...çalışmıyordum ve o beni karısı için bir yıldönümü hediyesi almak için gönderdi. 938 01:03:49,810 --> 01:03:53,973 Ona küpeleri getirmek için hızla geri dönüyordum... 939 01:03:53,985 --> 01:03:58,329 ...ve fark edilmek ve ilerlemek için çok çabalıyordum. 940 01:03:58,330 --> 01:04:01,460 Sanırım muhtemelen çok hızlı sürüyordum. 941 01:04:04,050 --> 01:04:07,430 Ve Daniel bisiklet sürüyordu. 942 01:04:08,560 --> 01:04:11,319 Karanlıktı. Onu hiç görmedim bile. 943 01:04:11,320 --> 01:04:14,779 Sadece... sesi duydum. 944 01:04:14,780 --> 01:04:17,040 ‐ Aman Tanrım. 945 01:04:19,160 --> 01:04:21,339 Kask takıyor muydu? 946 01:04:21,340 --> 01:04:25,307 Yani, eğer kasksız bisiklet sürüyorduysa, avukat... 947 01:04:25,319 --> 01:04:28,729 ...değilim ama... ‐ Gavin, lütfen kapa çeneni? 948 01:04:28,730 --> 01:04:33,190 Yani, tüm bu süre boyunca... 949 01:04:35,320 --> 01:04:37,080 ...bana hiç söylemedin? 950 01:04:40,500 --> 01:04:45,679 Onu kalıcı bir tesise yerleştirdiler, ama hiç kimsesi yoktu, yani... 951 01:04:45,680 --> 01:04:48,849 İşten sonra Cumaları onu görmeye başladım. 952 01:04:48,850 --> 01:04:52,730 ‐ Yani gerçekten yan tarafta bir parça eti varmış. 953 01:04:55,110 --> 01:04:58,949 ‐ Bu nasıl sizin eğlence fikriniz olabilir? 954 01:04:58,950 --> 01:05:06,509 ‐ Ted, fırsatın bu akşamın teması olduğunu unuttun. 955 01:05:06,510 --> 01:05:11,769 Önünde yıllardır başarını baltalayan çapa var. 956 01:05:11,770 --> 01:05:17,240 Ellerinde fırsat aleti var. 957 01:05:20,160 --> 01:05:22,289 Tanrım, Ted! 958 01:05:22,290 --> 01:05:25,879 Ona bir iyilik yapmış olursun. 959 01:05:25,880 --> 01:05:31,350 Şimdi, güzel karına bak ve ondan mahrum ettiğin hayatı düşün. 960 01:05:35,270 --> 01:05:39,928 ‐ Ben böyle bir hayat istemiyorum, tüm zevk merkezlerinin bu kadar... 961 01:05:39,940 --> 01:05:44,540 ...körleştiği, eğlence için bunu yapmak zorunda kaldığınız bir hayat. 962 01:05:49,550 --> 01:05:50,889 Bu hayatı sikeyim. 963 01:05:50,890 --> 01:05:52,519 Onu eve geri götürüyorum. 964 01:05:52,520 --> 01:05:55,309 ‐ Ah, ama sorun da burada, Ted. 965 01:05:55,310 --> 01:05:58,819 Görüyorsun, Jim'imiz zaten evde. 966 01:05:58,820 --> 01:06:02,459 Bakım tesisi bu sürüklenen odunu mali açıdan... 967 01:06:02,471 --> 01:06:05,959 ...sağlam bir haneye yerleştirmekten memnundu. 968 01:06:05,960 --> 01:06:11,913 Yani, onu acısından kurtarabilirsin ya da Kiwi ve benim şefkatli... 969 01:06:11,925 --> 01:06:18,900 ...merhametimize bırakabilirsin, ama yapamayacağın şey onu buradan alıp çıkmak. 970 01:06:22,160 --> 01:06:23,579 Ben yapacağım! 971 01:06:23,580 --> 01:06:25,459 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Gavin, dur! 972 01:06:25,460 --> 01:06:29,219 Gavin, beni dinle, bana inanmalısın, bu sana istediğini vermeyecek. 973 01:06:29,220 --> 01:06:31,469 ‐ Yolumdan çekil yoksa seni şimdi vururum! 974 01:06:31,470 --> 01:06:33,219 ‐ Bekle, bekle, doğru silah olduğunu nereden biliyorsun? 975 01:06:33,220 --> 01:06:37,319 ‐ Çünkü bu, bu pisliğin koridordaki çiçekleri vurmak için kullandığı silah. 976 01:06:37,320 --> 01:06:39,489 Bak, detaylara dikkat ediyorum. 977 01:06:39,490 --> 01:06:42,069 "Önemli olan küçük detaylardır. 978 01:06:42,070 --> 01:06:44,619 Küçük şeyler büyük şeylerin olmasını sağlar." 979 01:06:44,620 --> 01:06:47,589 UCLA erkek basketbol koçu John Wooden. 980 01:06:47,590 --> 01:06:50,219 Aman Tanrım, beni şimdi öldür. 981 01:06:50,220 --> 01:06:51,300 ‐ Memnuniyetle. 982 01:06:59,230 --> 01:07:01,609 ‐ Sanki bu lanet şey bana karşı ayarlanmış! 983 01:07:01,610 --> 01:07:05,999 Şey, bu gece yaptığın ilk akıllıca gözlem bu. 984 01:07:06,000 --> 01:07:10,170 Antika tüfek şarjörlerinin uzaktan kurusıkıdan... 985 01:07:10,182 --> 01:07:14,719 ...gerçek mermilere geçirilebileceğini biliyor muydun? 986 01:07:14,720 --> 01:07:16,889 İzin ver göstereyim. 987 01:07:16,890 --> 01:07:21,400 Gavin, duvardaki Afrika beyaz gergedanına ateş eder misin? 988 01:07:28,630 --> 01:07:32,630 Mükemmel, şimdi, silahını Ted'e doğrult. 989 01:07:39,770 --> 01:07:42,109 Diğer silahla da aynısı. 990 01:07:42,110 --> 01:07:46,290 Ah, Ted, gergedana bir atış yapar mısın? 991 01:07:50,420 --> 01:07:51,920 Aman Tanrım. 992 01:07:58,390 --> 01:08:01,939 Haha, çok komik. 993 01:08:01,940 --> 01:08:05,280 Şimdi silahını Gavin'e doğrult. 994 01:08:12,250 --> 01:08:13,379 ‐ Lanet olsun! 995 01:08:13,380 --> 01:08:16,559 Oh, kendimi tutamadım! 996 01:08:16,560 --> 01:08:20,349 Üzgünüm, Gavin, ama hiç şansın yoktu! 997 01:08:20,350 --> 01:08:24,739 Terfiyi bu yam çuvalına vermeyi tercih ederim. 998 01:08:24,740 --> 01:08:28,119 Hayır, bu gece tamamen Ted ile ilgiliydi. 999 01:08:28,120 --> 01:08:29,999 Akıllı, yetenekli. 1000 01:08:30,000 --> 01:08:34,066 Tek soru, ekstra adımı atıp atamayacağıydı ve... 1001 01:08:34,078 --> 01:08:37,889 ...bunun için top mermisine ihtiyacımız vardı. 1002 01:08:37,890 --> 01:08:40,389 ‐ Hiç aday değil miydim? 1003 01:08:40,390 --> 01:08:45,149 Ama seni etkilemek için tüm geleceğimi tehlikeye attım! 1004 01:08:45,150 --> 01:08:50,120 Borç tahsildarlarından kaçıp, her gün beni yönetici yapman için dua ettim! 1005 01:08:51,290 --> 01:08:53,299 Bunu yapabilirim ben! 1006 01:08:53,300 --> 01:08:54,629 Geri çevir, sana göstereyim! 1007 01:08:54,630 --> 01:08:56,219 ‐ Hayır, hayır, hayır. ‐ Gavin, indir onu. 1008 01:08:56,220 --> 01:08:57,759 Gerçekten istiyor, Ted! 1009 01:08:57,760 --> 01:08:59,019 Adamı öldürsen iyi olur! 1010 01:08:59,020 --> 01:09:00,269 Gavin, indir onu. 1011 01:09:00,270 --> 01:09:02,019 ‐ Sadece, buna sahip olmam lazım, izin ver yapayım. 1012 01:09:02,020 --> 01:09:03,779 ‐ Hayır! ‐ Senden daha çok istiyorum. 1013 01:09:03,780 --> 01:09:05,109 Her şeyden daha çok istiyorum! 1014 01:09:05,110 --> 01:09:07,159 ‐ İlginç bir argüman sunuyor! 1015 01:09:07,160 --> 01:09:08,489 ‐ Lanet olsun, Gavin! 1016 01:09:08,490 --> 01:09:09,909 Yeniden düşünüyorum, Ted! 1017 01:09:09,910 --> 01:09:11,539 Bu konuda ne yapacaksın? 1018 01:09:11,540 --> 01:09:13,249 ‐ Ted! ‐ İzin ver yapayım! 1019 01:09:13,250 --> 01:09:17,550 ‐ Geleceğini kendi eline alabilen bir adam olduğunu göster... 1020 01:09:27,820 --> 01:09:32,080 ‐ "Cesur çözümler, sarsılmaz bağlılık." 1021 01:09:34,460 --> 01:09:35,880 ‐ Vay canına. 1022 01:09:37,170 --> 01:09:39,679 Aklınızı mı kaçırdınız? 1023 01:09:39,680 --> 01:09:42,390 Bunların hiçbirini kabul etmedim! 1024 01:09:46,820 --> 01:09:48,569 ‐ Bekle, ne? 1025 01:09:48,570 --> 01:09:50,949 Ne oluyor? 1026 01:09:50,950 --> 01:09:53,079 Bütün bunlar bir oyun muydu? 1027 01:09:53,080 --> 01:09:56,919 ‐ Böyle olması gerekmiyor. 1028 01:09:56,920 --> 01:09:58,299 ‐ Dalga mı geçiyorsun? 1029 01:09:58,300 --> 01:10:01,929 Ne zamandır bunu planlıyorsun? 1030 01:10:01,930 --> 01:10:04,440 ‐ Hepsine sahip olabilirdin. 1031 01:10:05,980 --> 01:10:10,370 Sen ucuz lanet botlarınla taşralı bir çöp parçasısın! 1032 01:10:32,370 --> 01:10:34,250 Hadi eve gidelim. 1033 01:10:50,660 --> 01:10:52,409 Hey, hey, hey, hey. 1034 01:10:52,410 --> 01:10:53,789 Çıkmak güvenli mi? 1035 01:10:53,790 --> 01:10:57,289 Hey, ne kadar çarpık olduğunuz hakkında bir fikriniz var mı? 1036 01:10:57,290 --> 01:11:01,130 Tüm bu süre boyunca sadece rol yapıyordunuz... ‐ Ted. 1037 01:11:13,910 --> 01:11:16,370 ‐ Bu garip. 1038 01:11:21,420 --> 01:11:24,560 ‐ Bu da ne şimdi? 1039 01:11:55,790 --> 01:12:00,209 Bir ara bizden biri olduğunu düşündük, Ted. 1040 01:12:00,210 --> 01:12:01,799 Ne israf. 1041 01:12:01,800 --> 01:12:07,099 Bazı erkekler diğer adam yerdeyken boğazına çizmeyi basamaz. 1042 01:12:07,100 --> 01:12:11,609 '95'te Monte Carlo'da Boris Becker gibi. 1043 01:12:11,610 --> 01:12:13,859 Sinir bozucu. 1044 01:12:13,860 --> 01:12:17,489 Hey, ikisinin de kuru sıkı ateş edeceğini söyledin. 1045 01:12:17,490 --> 01:12:18,869 Ne diyebilirim? 1046 01:12:18,870 --> 01:12:22,129 Essex, Ted'in Gavin'i öldürmesini bekliyordu. 1047 01:12:22,130 --> 01:12:24,469 Ya beni öldürmeye karar verseydi? 1048 01:12:24,470 --> 01:12:27,599 Ted'in seni vurmayacağından %90 emindi. 1049 01:12:27,600 --> 01:12:29,229 Bana bunu nasıl yapabildin? 1050 01:12:29,230 --> 01:12:33,479 Üç yıldır her Cuma gecesi bitkisel hayattaymış gibi rol yapıyorum! 1051 01:12:33,480 --> 01:12:36,739 ‐ Oyunculuk hizmetlerin için sana cömertçe ödeme yaptık, değil mi? 1052 01:12:36,740 --> 01:12:38,079 Tanıdık görünüyordun. 1053 01:12:38,080 --> 01:12:39,829 General Hospital bölümünde rol aldın mı? 1054 01:12:39,830 --> 01:12:41,129 ‐ Dur, dur. 1055 01:12:41,130 --> 01:12:44,629 Yani sen... içeride olup biteni gördün. 1056 01:12:44,630 --> 01:12:47,890 Her şeyi gördük. 1057 01:12:50,650 --> 01:12:55,359 Ne yaptığın hakkında bir fikrin var mı? 1058 01:12:55,360 --> 01:12:57,660 Herhangi bir fikrin? 1059 01:13:03,550 --> 01:13:07,833 Önümüzdeki mali yıl için defterlerimizden yaklaşık 40... 1060 01:13:07,845 --> 01:13:11,980 ...milyon dolarlık maaş ve yan haklarını elimine ettin! 1061 01:13:17,110 --> 01:13:18,369 Dahi. 1062 01:13:18,370 --> 01:13:21,619 Neden bunu düşünemedim? 1063 01:13:21,620 --> 01:13:23,879 Kiwi'yi unutmayalım. 1064 01:13:23,880 --> 01:13:27,679 Tanrım, o kadın bir gider hesabını nasıl kötüye kullanırdı. 1065 01:13:27,680 --> 01:13:29,049 ‐ Bu bir mucize! 1066 01:13:29,050 --> 01:13:30,389 ‐ Bir Noel mucizesi! 1067 01:13:30,390 --> 01:13:33,560 Gerçekten bir Noel mucizesi! 1068 01:13:38,070 --> 01:13:40,289 ‐ Mutlu Noeller! 1069 01:13:40,290 --> 01:13:41,450 Yaşasın! 1070 01:13:44,080 --> 01:13:47,049 Merhaba, size mutlu tatiller efendim. 1071 01:13:47,050 --> 01:13:48,930 Teşekkürler. Harika seçimler. 1072 01:13:49,930 --> 01:13:51,389 Ne harika bir akşam, değil mi? 1073 01:13:51,390 --> 01:13:53,059 Kocamın görünüşünü mazur görün. 1074 01:13:53,060 --> 01:13:55,020 Sadece... zor bir geceydi. 1075 01:13:56,070 --> 01:13:59,969 ‐ Yani bana öyle geliyor ki, bu gece olup biten her şeyin... 1076 01:13:59,981 --> 01:14:03,960 ...ışığında, gerçekten de yönetici seviyesinde bir boşluk var. 1077 01:14:06,920 --> 01:14:10,049 ‐ Doğru, sanırım var. 1078 01:14:10,050 --> 01:14:14,489 Ve sanırım ikinizden birinin açıkça kendini Falconheart... 1079 01:14:14,501 --> 01:14:19,110 ...yönetici malzemesi olarak gösterdiğini söylemek adil olur. 1080 01:14:36,820 --> 01:14:39,110 Guillermo! Nasılsın, dostum? 1081 01:15:05,660 --> 01:15:08,040 O el nasıl gidiyor? 1082 01:15:10,970 --> 01:15:12,849 O parmakla anneni mi kurcalıyorsun? 1083 01:15:12,850 --> 01:15:14,469 ‐ Senin anneni kurcalarım. 1084 01:15:14,470 --> 01:15:16,269 Hey! 1085 01:15:16,270 --> 01:15:18,399 Çocuklar. 1086 01:15:18,400 --> 01:15:19,900 İşe koyulun. 1087 01:15:20,305 --> 01:16:20,468 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-