"Into the Dark" A Nasty Piece of Work
ID | 13203375 |
---|---|
Movie Name | "Into the Dark" A Nasty Piece of Work |
Release Name | Into the Dark - S02E03 - A Nasty Piece of Work (1080p x265 EDGE2020) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11136630 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,760 --> 00:00:51,639
Bekle, seni golf sopalarını alsın
diye Ambassador'a mı gönderdi?
3
00:00:51,640 --> 00:00:54,020
‐ Hayır, hayır, tatlım, dur.
4
00:00:55,770 --> 00:00:57,937
Golf oynamayı
düşündüğünü söyledi ama...
5
00:00:57,949 --> 00:01:00,530
...sopalarını Ambassador'da
bıraktığını söyledi.
6
00:01:01,660 --> 00:01:03,159
Özür dilerim.
7
00:01:03,160 --> 00:01:06,289
Onun ani isteklerine uymak yeterli değil.
8
00:01:06,290 --> 00:01:08,209
Onun ani isteklerini
önceden tahmin etmen lazım.
9
00:01:08,210 --> 00:01:11,969
Burada Noel primi
almanın gerektirdiği şey bu.
10
00:01:11,970 --> 00:01:13,679
Ama golf sopalarını almak mı?
11
00:01:13,680 --> 00:01:16,479
‐ Her şey sanki‐‐
her şey bir test.
12
00:01:16,480 --> 00:01:17,360
Tanrım!
13
00:01:17,361 --> 00:01:19,069
Dikkat et, dostum!
14
00:01:19,070 --> 00:01:20,489
İyi misin?
15
00:01:20,490 --> 00:01:22,239
‐ İyiyim, iyiyim, iyiyim.
16
00:01:22,240 --> 00:01:24,746
Ted, ona kendini kanıtlamaya
çalıştığını biliyorum,
17
00:01:24,758 --> 00:01:26,839
ama kendine kalp krizi
geçirtmeye değer mi?
18
00:01:26,840 --> 00:01:29,549
‐ Tatlım, buradayım,
gitmem lazım.
19
00:01:29,550 --> 00:01:30,930
Tamam, seni seviyorum‐‐
20
00:01:37,060 --> 00:01:41,739
‐ Ted, koşturup golf
sopalarımı mı aldın?
21
00:01:41,740 --> 00:01:42,869
‐ Evet.
22
00:01:42,870 --> 00:01:45,619
Honzu Japon Dört-Yıldızlıları mı?
23
00:01:45,620 --> 00:01:48,379
Bir tur sıkıştırmayı düşündüğünüzü
söylemiştiniz, o yüzden...
24
00:01:48,380 --> 00:01:50,089
Deli misin?
25
00:01:50,090 --> 00:01:53,009
O 75.000 dolarlık
bir sopa seti.
26
00:01:53,010 --> 00:01:58,019
Kış çiminin platin kaplı fairway sürücüsüne
ne yapacağı hakkında bir fikrin var mı?
27
00:01:58,020 --> 00:01:59,279
Tanrım, Ted.
28
00:01:59,280 --> 00:02:01,774
Hafta sonu oyuncusu
bile Honzu Dört-Yıldızlıları...
29
00:02:01,786 --> 00:02:04,239
...değil, Ping G10'larını
alması gerektiğini bilir.
30
00:02:04,240 --> 00:02:05,659
‐ Hemen geri gidebilirim.
31
00:02:05,660 --> 00:02:06,709
Sadece bir saniye sürer.
32
00:02:06,710 --> 00:02:08,459
Boşver.
33
00:02:08,460 --> 00:02:10,799
Gavin, Ambassador'a gider misin?
34
00:02:10,800 --> 00:02:14,180
Ted'e soracaktım, ama polo
tokacımla geleceğinden korkuyorum.
35
00:02:17,850 --> 00:02:19,610
‐ İyi deneme, Ted.
36
00:02:27,460 --> 00:02:28,629
‐ Özür dilerim, efendim.
37
00:02:28,630 --> 00:02:32,219
Sadece biraz inisiyatif
göstermeye çalışıyordum.
38
00:02:32,220 --> 00:02:38,390
Kim bilir, belki ilkbaharda kulüpte size
katılabilir ve bana farkı öğretebilirsiniz.
39
00:04:27,150 --> 00:04:28,909
‐ Sadece söyle bize.
40
00:04:28,910 --> 00:04:31,789
Lanet olası bir Noel
primi alacak mıyız, almayacak mıyız?
41
00:04:31,790 --> 00:04:33,419
Hadi.
42
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
Ama hayır.
43
00:04:34,421 --> 00:04:37,550
Bu sadistler
bizi terletip duruyorlar.
44
00:04:40,640 --> 00:04:42,696
İşte başlıyoruz.
45
00:04:42,708 --> 00:04:48,909
Hepinize mutlu Noeller dilemek istedim, ama
önce Hukuk'a danışmam gerektiği söylendi.
46
00:04:48,910 --> 00:04:55,499
Başkalarının talihsizliklerini inceleyerek
nelerden kaçınılacağını öğrenmek iyidir.
47
00:04:55,500 --> 00:05:01,929
MÖ 45'te Publilius Syrus
adlı birinden bir bilgelik parçası.
48
00:05:01,930 --> 00:05:07,779
Ama bu antik Latince hâlâ
günümüzde çok sağlam bir iş anlayışı.
49
00:05:07,780 --> 00:05:13,534
Geçen yıl çok sayıda özel sermaye
şirketinin battığını gördük ve genel...
50
00:05:13,546 --> 00:05:19,799
...düşünce, bunun tepedekilere ödenen
aşırı primlerle bir ilgisi olduğu yönünde.
51
00:05:19,800 --> 00:05:25,809
Size yalan söylemeyeceğim,
Falconheart için zorlu bir yıl oldu.
52
00:05:25,810 --> 00:05:29,451
Başkalarının hatalarından
öğrenme ruhuyla,
53
00:05:29,463 --> 00:05:33,370
yöneticilerimize yıl sonu
ödemeleri olmayacak.
54
00:05:34,450 --> 00:05:37,423
Şimdi, yöneticilerimizden
tüm ekipten...
55
00:05:37,435 --> 00:05:40,969
...beklemeyeceğim bir şey
yapmalarını isteyemem.
56
00:05:40,970 --> 00:05:46,729
Ve bu yüzden şirketin tamamına
primleri askıya almaya karar verdim.
57
00:05:46,730 --> 00:05:51,619
Hepimiz birlikte, herhangi bir ailenin
yapacağı gibi, zorluklara göğüs gereceğiz.
58
00:05:51,620 --> 00:05:57,674
Ve biri ayın reçel kulübünü önerdi,
ama sanırım hepiniz bazı süslü...
59
00:05:57,686 --> 00:06:03,389
...reçellerden ziyade ortak
fedakârlığın onurunu tercih edersiniz.
60
00:06:03,390 --> 00:06:05,849
Haklı mıyım?
61
00:06:05,850 --> 00:06:11,533
Şimdi her zamankinden daha
fazla, Falconheart Ventures'ın...
62
00:06:11,545 --> 00:06:17,830
...motosuna uymak zorundayız:
"Cesur çözümler, sarsılmaz bağlılık."
63
00:06:20,880 --> 00:06:22,510
İyi tatiller.
64
00:06:33,160 --> 00:06:35,739
Çok üzgünüm, tatlım.
65
00:06:35,740 --> 00:06:37,789
‐ Ortak fedakârlığın onuru.
66
00:06:37,790 --> 00:06:39,169
Dalga mı geçiyorsun?
67
00:06:39,170 --> 00:06:41,799
En azından lanet olası
reçeli yiyebilirdik.
68
00:06:41,800 --> 00:06:43,259
Bir şeyler düşünürüz.
69
00:06:43,260 --> 00:06:45,179
Kendini üzme.
70
00:06:45,180 --> 00:06:49,309
Neden dışarı çıkıp biraz
derin nefes almıyorsun?
71
00:06:49,310 --> 00:06:51,689
‐ Evet, biliyor musun?
72
00:06:51,690 --> 00:06:53,069
Dışarı çıkmalıyım.
73
00:06:53,070 --> 00:06:54,279
İyi.
74
00:06:54,280 --> 00:06:55,779
Bunu sadece kişisel algılama.
75
00:06:55,780 --> 00:06:58,376
Eminim patronun ne
kadar sıkı çalıştığını ve...
76
00:06:58,388 --> 00:07:00,879
...mesaiye kaldığın tüm
o saatleri görüyordur.
77
00:07:00,880 --> 00:07:02,669
‐ Bir şeyler yapmam lazım.
78
00:07:02,670 --> 00:07:04,639
Dur, ne demek istiyorsun?
79
00:07:04,640 --> 00:07:06,059
Ted?
‐ Seni seviyorum, tatlım.
80
00:07:06,060 --> 00:07:07,520
Ne yapıyor-
81
00:07:41,840 --> 00:07:43,550
‐ İyi misin, Ted?
82
00:07:46,220 --> 00:07:49,729
‐ Sadece mutlu Noeller
dilemek istedim.
83
00:07:49,730 --> 00:07:52,690
Ve sizin için çalışmanın
bir onur olduğunu bildirmek istedim.
84
00:07:54,480 --> 00:07:57,619
‐ Buraya geldiğine
sevindim, Ted.
85
00:07:57,620 --> 00:08:00,222
Firmanın geleceğiyle
ilgili bazı değişiklikler...
86
00:08:00,234 --> 00:08:02,959
...hakkında seninle paylaşmak
istediğim bir şey var.
87
00:08:02,960 --> 00:08:06,102
Normalde primlere
harcadığımız parayı alıp bir...
88
00:08:06,114 --> 00:08:09,469
...tane daha üst düzey iş
yaratmak için kullanıyorum.
89
00:08:09,470 --> 00:08:13,228
Fırsat İnisiyatifi adında
bir şey uyguluyorum, bu...
90
00:08:13,240 --> 00:08:17,159
...çalışanlara yönetici statüsüne
ulaşma şansı verecek.
91
00:08:17,160 --> 00:08:22,329
Söylemeye gerek yok,
hayat değiştiren bir dönüşüm.
92
00:08:22,330 --> 00:08:26,009
‐ Evet, evet,
öyle olduğunu tahmin ediyorum.
93
00:08:26,010 --> 00:08:29,219
‐ Kiwi ve ben evde
bir akşam yemeği veriyoruz.
94
00:08:29,220 --> 00:08:31,599
Sadece firmadan birkaç kişi.
95
00:08:31,600 --> 00:08:33,729
Senin de orada olmanı isterim.
96
00:08:33,730 --> 00:08:38,199
Karını ara ve katılmak
isteyip istemediğini sor.
97
00:08:38,200 --> 00:08:39,829
‐ Ben...
98
00:08:39,830 --> 00:08:42,080
Evet, teşekkür ederim, arayacağım.
99
00:08:51,270 --> 00:08:53,769
‐ Ted.
‐ Merhaba.
100
00:08:53,770 --> 00:08:54,899
Oturuyor musun?
101
00:08:54,900 --> 00:08:56,019
Aman Tanrım.
102
00:08:56,020 --> 00:08:57,529
Ne yaptın?
103
00:08:57,530 --> 00:09:00,029
‐ Güzel bir şeyler giy.
104
00:09:00,030 --> 00:09:02,910
Patronun evine davet edildik.
105
00:09:05,500 --> 00:09:08,879
‐ Bu senin için çok büyük bir şey.
106
00:09:08,880 --> 00:09:10,009
‐ Belki.
107
00:09:10,010 --> 00:09:11,639
Yani, adamın nasıl
çalıştığını gördün.
108
00:09:11,640 --> 00:09:14,269
Muhtemelen beni kovmanın komik
bir yolu olacağını düşünüyordur.
109
00:09:14,270 --> 00:09:16,805
‐ Tatlım, golf sopaları
olayının ne kadar...
110
00:09:16,817 --> 00:09:20,029
...aşağılayıcı olduğunu biliyorum,
ama bunu aşman gerek.
111
00:09:20,030 --> 00:09:24,539
İşinde inanılmazsın ve
bir terfiyi hak ediyorsun.
112
00:09:24,540 --> 00:09:27,299
‐ Tatlım, terfiler hak edenlere gitmez.
113
00:09:27,300 --> 00:09:29,419
Gavin gibi yağcılara gider.
114
00:09:29,420 --> 00:09:33,019
‐ Anlamıyorum. İşe ilk başladığında
gerçekten kendine inanıyordun.
115
00:09:33,020 --> 00:09:35,809
Eskiden bu kadar sinik değildin.
116
00:09:35,810 --> 00:09:38,569
‐ Evet, artık Noel Baba'ya da inanmıyorum.
117
00:09:38,570 --> 00:09:40,659
‐ Neden sürekli
küpelerime bakıyorsun?
118
00:09:40,660 --> 00:09:42,659
‐ Ben sadece‐‐ ‐ Ne?
119
00:09:42,660 --> 00:09:43,789
Hiçbir şey.
120
00:09:43,790 --> 00:09:46,419
‐ Tatil partisi bu.
‐ Biliyorum, biliyorum.
121
00:09:46,420 --> 00:09:51,393
Sadece‐‐Steven Essex'in
evine gidiyoruz ve bunlar...
122
00:09:51,405 --> 00:09:56,190
...sanki "Des Moines'dan
geliyorum" diye bağırıyor.
123
00:10:00,280 --> 00:10:02,530
‐ Bahse girerim küpelerimi
çok sevecek.
124
00:10:11,550 --> 00:10:12,799
Vay.
125
00:10:12,800 --> 00:10:15,979
Şirketin gerçekten
zorluk çektiğini görebiliyorum.
126
00:10:15,980 --> 00:10:22,609
Tamam, senin sinikliğini alıp gecenin
geri kalanı için torpido gözünde tutacağım.
127
00:10:22,610 --> 00:10:23,819
Ve sarkazmını da.
128
00:10:23,831 --> 00:10:26,659
Şimdi de içeri çıplak
girmemi istiyorsun.
129
00:10:26,660 --> 00:10:31,090
‐ Çıplak Ted'i sevecekler
ve küpelerimi de sevecekler.
130
00:10:36,220 --> 00:10:38,860
‐ Neden başka
araba olmadığını anlamıyorum.
131
00:10:48,580 --> 00:10:49,880
Tanrım!
132
00:10:53,640 --> 00:10:56,889
Dalga geçiyor olmalısın.
133
00:10:56,890 --> 00:10:58,649
‐ İyi misin?
134
00:10:58,650 --> 00:11:01,149
‐ İyiyim.
135
00:11:01,150 --> 00:11:03,359
‐ Ted.
136
00:11:03,360 --> 00:11:04,779
Burada ne yapıyorsun?
137
00:11:04,780 --> 00:11:07,749
‐ Senin nereye gittiğini bilsem,
orası olacak yer olduğunu biliyordum.
138
00:11:07,750 --> 00:11:10,750
Sarkazm torpido gözünde.
139
00:11:12,130 --> 00:11:16,639
Ah, sizler, bu Missy.
140
00:11:16,640 --> 00:11:19,900
Missy, bu arkadaşlar.
141
00:11:22,650 --> 00:11:24,279
‐ Merhaba.
142
00:11:24,280 --> 00:11:29,500
Falconheart'ın en parlak
ve en iyileri geldi.
143
00:11:31,500 --> 00:11:32,799
Anlamıyorum.
144
00:11:32,800 --> 00:11:37,509
Seninle aynı işi yapıyor, aynı
maaşı alıyor, nasıl Porsche kullanıyor?
145
00:11:37,510 --> 00:11:39,519
‐ Bir pislik gibi.
146
00:11:39,520 --> 00:11:41,439
Aman Tanrım, Missy.
147
00:11:41,440 --> 00:11:45,149
Gavin'i sadece ne giyeceğini
görmek için davet ettim.
148
00:11:45,150 --> 00:11:46,280
- Mm!
- Oh!
149
00:11:47,910 --> 00:11:49,830
Bizi bekleme, Gavin.
150
00:11:51,920 --> 00:11:53,300
‐ Merhaba, canım.
151
00:11:55,010 --> 00:11:58,179
Bu akşam eğlenceyi ön
bahçede mi yapıyoruz, Steve?
152
00:11:58,180 --> 00:12:01,020
Kiwi'nin kıçında vahşi
bir tavşan var bu gece.
153
00:12:09,540 --> 00:12:10,829
Oh, merhaba, ben Tatum.
154
00:12:10,830 --> 00:12:12,289
‐ Sadece paltonu ver ona.
155
00:12:12,290 --> 00:12:15,049
Tanrım, şimdiye kadar içkileri
hazırlamış olacağını düşünmüştüm.
156
00:12:15,050 --> 00:12:20,600
Onun patron olarak nasıl olduğunu
bilmiyorum ama berbat bir ev sahibi.
157
00:12:23,860 --> 00:12:25,479
Affedersiniz, kıyafetimi
değiştireceğim.
158
00:12:25,480 --> 00:12:27,359
‐ Hayır, değiştirmeyeceksin canım.
159
00:12:27,360 --> 00:12:29,120
Bizi takip et.
160
00:12:36,050 --> 00:12:38,219
Kendinizi rahat hissedin.
161
00:12:38,220 --> 00:12:40,099
Yani sadece biz miyiz o zaman?
162
00:12:40,100 --> 00:12:41,100
‐ Evet.
163
00:12:41,101 --> 00:12:42,689
Sana yeterli miyiz?
164
00:12:42,690 --> 00:12:47,070
Bu tür etkinlikleri daha
samimi tutmayı tercih ederiz.
165
00:12:49,990 --> 00:12:51,829
‐ Peki ya yukarıdaki insanlar?
166
00:12:51,830 --> 00:12:53,879
Yukarıda hangi insanlar, canım?
167
00:12:53,880 --> 00:12:55,500
Personel burada.
168
00:12:57,130 --> 00:12:59,259
Oh, ne içiyoruz?
169
00:12:59,260 --> 00:13:01,219
‐ 44 yıllık bir Konyak.
170
00:13:01,220 --> 00:13:03,140
Bir daha asla
şansın olmayabilir.
171
00:13:04,270 --> 00:13:05,519
‐ Onu sarhoş etmeye mi
çalışıyorsun, Stevie?
172
00:13:05,520 --> 00:13:08,530
İnan bana, seni ikisinden
biriyle yalnız bırakmayacağım.
173
00:13:11,790 --> 00:13:13,829
Bana bu silahlardan bahset.
174
00:13:13,830 --> 00:13:15,629
Ah, Lee-Enfield'lar.
175
00:13:15,630 --> 00:13:18,879
Tarihteki en başarılı
sürgülü tüfek.
176
00:13:18,880 --> 00:13:21,793
Birinci Dünya Savaşı'nda
öne çıktı, İngiliz hizmetinde...
177
00:13:21,805 --> 00:13:24,411
...yaygın olarak - 60'ların
ortalarına kadar kaldı.
178
00:13:24,423 --> 00:13:26,269
Ah, Tanrım, Steve.
179
00:13:26,270 --> 00:13:29,660
Neden erektil disfonksiyonunu
ilan etmiyorsun?
180
00:13:32,990 --> 00:13:36,419
Um, peki ya kılıç?
181
00:13:36,420 --> 00:13:39,380
Ah, bir Konfederasyon
süvari subayının palası,
182
00:13:39,392 --> 00:13:42,679
sadece bir kez kullanıldı. ‐
Gerçekten mi? Ne zaman?
183
00:13:42,680 --> 00:13:46,900
‐ Düğün gecemizde, Kiwi
testislerimi çıkardığında.
184
00:13:53,030 --> 00:13:55,539
‐ Ah, burası Roma, değil mi?
185
00:13:55,540 --> 00:13:57,919
Castel Sant'angelo'yu tanıyorum.
186
00:13:57,920 --> 00:13:59,799
Missy ve ben balayımızı
Roma'da geçirdik.
187
00:13:59,800 --> 00:14:01,379
‐ Roma'da mı?
‐ Evet, canım.
188
00:14:01,380 --> 00:14:04,139
İtalya'da bir kasaba.
189
00:14:04,140 --> 00:14:07,650
‐ Bir şehir, ama bunu
sana karşı kullanmayacağım.
190
00:14:10,070 --> 00:14:11,070
Hm.
191
00:14:11,071 --> 00:14:12,819
Çocuklarınız var mı?
192
00:14:12,820 --> 00:14:15,483
Steve her zaman
çocukların mesleki hedefler...
193
00:14:15,495 --> 00:14:18,169
...uğruna feda edilmesi
gerektiğine inanmıştır.
194
00:14:18,170 --> 00:14:20,210
‐ Kendine gel.
195
00:14:21,840 --> 00:14:23,469
‐ Kendine gelmek nedir?
196
00:14:23,470 --> 00:14:26,560
‐ Ne demek istediğimi
tam olarak biliyorsun.
197
00:14:32,990 --> 00:14:35,489
Hepinizin burada olması çok güzel.
198
00:14:35,490 --> 00:14:37,210
‐ Yeni dostlara.
199
00:14:38,830 --> 00:14:41,969
Rusların dostlar hakkında
ne dediğini hatırla.
200
00:14:41,970 --> 00:14:46,220
Dostlar, seni öldürmeye
cesareti olmayan düşmanlardır.
201
00:14:48,940 --> 00:14:50,230
‐ Hizmetçi!
202
00:15:11,110 --> 00:15:12,650
İlahi değiller mi?
203
00:15:13,900 --> 00:15:19,999
Fiziksel mükemmelliğin
ulaşılamazlığında bir şey var.
204
00:15:20,000 --> 00:15:23,880
Ve bunu kanıtlayan plastik
cerrahın faturaları var.
205
00:15:26,510 --> 00:15:29,139
‐ Seni inanılmaz pislik.
206
00:15:29,140 --> 00:15:33,740
‐ Sanırım yukarıdaki karımın
gerçek özelliklerine en çok benziyor.
207
00:15:42,500 --> 00:15:44,630
‐ Sadece bir başka fedakârlık.
208
00:15:52,440 --> 00:15:57,069
Peki, iklim değişikliği
konusunda ne düşünüyorsun?
209
00:15:57,070 --> 00:15:58,829
Oh, oh, tamam.
210
00:15:58,830 --> 00:16:06,299
Ah, sanırım tüm o "çalışmaları" bir
tutam tuzla almak zorundasın, değil mi?
211
00:16:06,300 --> 00:16:07,679
Şaka mı yapıyorsun?
212
00:16:07,680 --> 00:16:10,889
Orada olup bitenler
kesinlikle korkutucu.
213
00:16:10,890 --> 00:16:13,945
2030 yılına kadar gezegenin
şarap üreten bölgelerinin...
214
00:16:13,957 --> 00:16:16,399
...çoğunun artık var
olmayacağını söylüyorlar.
215
00:16:16,400 --> 00:16:19,677
Napa Vadisi'nin tek bir
şişe Screaming Eagle Cab...
216
00:16:19,689 --> 00:16:22,709
...üretemediği bir dünyayı
hayal edebilir misin?
217
00:16:22,710 --> 00:16:27,299
Yaşamak isteyeceğim bir
dünya olduğundan emin değilim.
218
00:16:27,300 --> 00:16:30,219
‐ Peki sen ne iş yapıyorsun?
219
00:16:30,220 --> 00:16:33,939
‐ Bir sigorta şirketinde
arabulucuyum.
220
00:16:33,940 --> 00:16:35,989
‐ Çatışma çözümü.
221
00:16:35,990 --> 00:16:38,110
Oh, bu benim için biraz
sezgisel olarak çelişkili.
222
00:16:41,120 --> 00:16:44,079
Bu çılgın dünyada seni
çok meşgul ettiğine bahse girerim.
223
00:16:44,080 --> 00:16:49,349
‐ Biraz yoğun olabilir,
ama Ted kadar kötü değil.
224
00:16:49,350 --> 00:16:52,989
Son birkaç yılda, her Cuma
gecesi gece yarısına kadar...
225
00:16:53,001 --> 00:16:56,989
...ofisteydi. ‐ Her Cuma gecesi
gece yarısına kadar ofiste mi?
226
00:16:56,990 --> 00:17:02,619
‐ Hiç bilmiyordum. ‐
Evet, önemli bir şey değil.
227
00:17:02,620 --> 00:17:04,329
Oh, daha fazla dayanamadım.
228
00:17:04,330 --> 00:17:06,759
Gavin gerçekten kocanın
pantolonunu baştan çıkarıyor.
229
00:17:06,760 --> 00:17:08,379
Steven kesinlikle
bir Yay burcu olmalı.
230
00:17:08,380 --> 00:17:12,390
Gavin'in her zaman Yay
burcu olanlarla işi olmuştur.
231
00:17:15,650 --> 00:17:18,149
O takım elbisede
çok harika görünmüyor mu?
232
00:17:18,150 --> 00:17:20,829
‐ Herkes çok muhteşem görünüyor.
233
00:17:20,830 --> 00:17:22,330
‐ Çoğumuz, evet.
234
00:17:23,660 --> 00:17:25,249
‐ Ne dedin sen?
235
00:17:25,250 --> 00:17:27,630
‐ Bana tuvaletin yerini
gösterebilir misin?
236
00:17:30,680 --> 00:17:33,310
‐ Bu taraftan.
237
00:17:36,520 --> 00:17:38,069
Ted, Ted.
238
00:17:38,070 --> 00:17:40,199
Sadece yağ çekmeye çalışıyor.
239
00:17:40,200 --> 00:17:42,449
Eğer beni rahatsız etmiyorsa,
seni de etmemeli.
240
00:17:42,450 --> 00:17:44,199
Tatlım, bu tuhaflaşıyor.
241
00:17:44,200 --> 00:17:46,329
Sanki sadece kendi hasta zevkleri için
buradaymışız gibi hissediyorum.
242
00:17:46,330 --> 00:17:49,617
Sanki, "Mücadele eden çifti davet
edelim ve tüm pahalı içkilerimizi...
243
00:17:49,629 --> 00:17:53,219
...burunlarının altında sallayalım ve
ne kadar pislik yiyeceklerini görelim."
244
00:17:53,220 --> 00:17:55,559
‐ İstersen, eve gidebiliriz.
245
00:17:55,560 --> 00:17:57,859
Ama bunu yapabileceğini biliyorum.
246
00:17:57,860 --> 00:18:00,990
Ve hâlâ eğlenceli bir gece
geçirebileceğimizi düşünüyorum.
247
00:18:04,870 --> 00:18:06,829
‐ Senin için biraz
geç oluyor mu, Ted?
248
00:18:06,830 --> 00:18:08,169
Neden sen öne gitmiyorsun?
249
00:18:08,170 --> 00:18:11,720
Endişelenme, onu
gün doğumuna kadar getiririm.
250
00:18:15,480 --> 00:18:16,979
Ne çöplük, değil mi?
251
00:18:16,980 --> 00:18:21,739
Oh, harika feng shui'niz var.
252
00:18:21,740 --> 00:18:24,079
Size bir servete
mal olmuş olmalı.
253
00:18:24,080 --> 00:18:28,079
‐ Neyse ki, feng shui
için bize ücret almadılar.
254
00:18:28,080 --> 00:18:31,509
Ve tabii ki cinayetler yüzünden
bize güzel bir indirim yaptılar.
255
00:18:31,510 --> 00:18:35,269
Tuvalet şu kapılardan ve soldan.
256
00:18:35,270 --> 00:18:37,899
‐ Bekle... cinayetler mi?
257
00:18:37,900 --> 00:18:40,827
‐ Oh, görünüşe göre duvar
arasındaki sürünme boşluğunda...
258
00:18:40,839 --> 00:18:43,619
...yaşayan delirmiş bir adam
varmış, öyle saçma bir şey.
259
00:18:43,620 --> 00:18:47,250
‐ Oh, bu evde çok fazla
aura olmalı.
260
00:18:48,750 --> 00:18:51,089
Auraları okuyorum, biliyorsun.
261
00:18:51,090 --> 00:18:53,090
‐ Tabii ki okuyorsun, canım.
262
00:19:05,120 --> 00:19:08,499
Sanırım iyi bir
izlenim bırakıyorsun.
263
00:19:08,500 --> 00:19:11,299
‐ Sarkazmımı geri
alsaydım nasıl olurdu düşünsene.
264
00:19:11,300 --> 00:19:15,259
Canım, bir kuzu olur musun
ve bana bir La Cali yapar mısın?
265
00:19:15,260 --> 00:19:16,769
‐ Bir La Cal-ne?
266
00:19:16,770 --> 00:19:20,439
Krem dö kasis, votka, rom,
limon ve bir parça şeker.
267
00:19:20,440 --> 00:19:23,699
Oh, eminim bunu
bir milyon kez yapmışsındır.
268
00:19:23,700 --> 00:19:27,540
Um, tamam, tabii.
269
00:19:31,290 --> 00:19:36,639
‐ Dürüst olmak gerekirse,
olağanüstü bir soğukkanlılık gösterdin.
270
00:19:36,640 --> 00:19:39,429
Ve Steve'in ve benim bunu
fark etmediğimizi sanma.
271
00:19:39,430 --> 00:19:41,770
Seni gözetliyoruz.
272
00:19:44,150 --> 00:19:47,909
Yüzündeki ifadeden, muhtemelen
tam kucağında oturuyordur.
273
00:19:47,910 --> 00:19:49,159
Kadınlar için ne derler?
274
00:19:49,160 --> 00:19:51,589
Onlarla yaşayamazsın,
onları vuramazsın.
275
00:19:51,590 --> 00:19:55,169
Missy beni aldatırsa
ne yapardım bilmiyorum.
276
00:19:55,170 --> 00:19:56,929
Güzel bir kadın hakkında
ne vardır?
277
00:19:56,930 --> 00:20:00,349
Bir erkeği bu kadar mutsuz
edebilme benzersiz yeteneği.
278
00:20:00,350 --> 00:20:01,939
‐ Evet, beni başlatma.
279
00:20:01,940 --> 00:20:03,979
‐ Oh, lütfen anlat bana.
280
00:20:03,980 --> 00:20:05,859
‐ Hayır, bunu duymak istemezsin.
281
00:20:05,860 --> 00:20:07,239
Tabii ki isterim, Gavin.
282
00:20:07,240 --> 00:20:09,079
Neden buraya davet
ettiğimi sanıyorsun?
283
00:20:09,080 --> 00:20:14,169
Çünkü seni neyin harekete geçirdiğini
öğrenmenin zamanı geldiğini hissettim.
284
00:20:14,170 --> 00:20:16,220
‐ Oh, şey...
285
00:20:18,350 --> 00:20:19,849
Bak...
286
00:20:19,850 --> 00:20:23,689
Missy paketin gerekli
bir parçası.
287
00:20:23,690 --> 00:20:28,723
Bilirsin, spor arabaya ve şık
kıyafetlere sahip olabilmek için...
288
00:20:28,735 --> 00:20:33,379
...muhteşem kıçı olan bir trofeye
eş olmadan olmaz, değil mi?
289
00:20:33,380 --> 00:20:37,515
Ama-ama-ama mesele
şu ki, benden daha çok şey...
290
00:20:37,527 --> 00:20:42,395
...bildiğini düşünüyor, bu
yüzden oturup iki sömestir...
291
00:20:42,407 --> 00:20:47,136
...topluluk koleji ve Tarot
kartları yan dalıyla bir...
292
00:20:47,148 --> 00:20:51,619
...salaktan bilgelik incilerini
dinlemek zorundayım.
293
00:20:51,620 --> 00:20:54,558
Yani, kahretsin, Araştırma ve
Geliştirme'deki arkadaşlarla bir...
294
00:20:54,570 --> 00:20:57,379
...kapatma düğmesi geliştirme
konusunda konuşmalıyız, değil mi?
295
00:20:57,380 --> 00:21:00,260
‐ Kesinlikle muhteşem.
296
00:21:02,390 --> 00:21:05,769
‐ Seni sinirlendirmenin imkansız
olduğunu söyleme bana.
297
00:21:05,770 --> 00:21:09,280
‐ Eh, kocanın zam
vermesinden daha zor değil.
298
00:21:11,290 --> 00:21:12,659
‐ Kelime oyunu, bayılırım.
299
00:21:12,660 --> 00:21:14,539
Bu gece oyunlar
olacağını umuyordum.
300
00:21:14,540 --> 00:21:17,549
‐ Evet, belki biraz
eşeğe kuyruk takma.
301
00:21:17,550 --> 00:21:20,549
Ama eşek olmak konusunda
pek heyecanlı değilim.
302
00:21:20,550 --> 00:21:22,929
‐ Oh, sen eşek değilsin.
303
00:21:22,930 --> 00:21:25,955
Sen kırmızı bölgeye doğru
ilerleyen bir kaplansan...
304
00:21:25,967 --> 00:21:28,700
...ve bunun üstesinden
gelebileceğini biliyorum.
305
00:21:30,780 --> 00:21:35,061
‐ Ne demek istediğini bilmiyo-
‐ Kocamın aptal platin kaplı golf...
306
00:21:35,073 --> 00:21:39,300
...sopalarıyla banyodaki aynayı
parçalayan Ted'i tanımak istiyorum.
307
00:21:40,890 --> 00:21:43,680
Bunun etrafta duyulmayacak
bir şey olduğuna mı inandın?
308
00:21:46,690 --> 00:21:49,780
Yuuh, daha eğlenceli
olacağını umuyordum.
309
00:21:55,290 --> 00:22:00,929
Bayan Çatışma Çözümü de senin
havai fişek kapasitenizi paylaşıyor mu?
310
00:22:00,930 --> 00:22:02,809
Bizi görebiliyor.
311
00:22:02,810 --> 00:22:05,060
Ona bir gösteri yapalım.
312
00:22:06,060 --> 00:22:09,739
‐ Hey. ‐ Oh, bir şekilde
seni kışkırtacağım.
313
00:22:09,740 --> 00:22:10,989
‐ Tamam.
314
00:22:10,990 --> 00:22:13,739
Seni pis sürtük!
315
00:22:13,740 --> 00:22:17,960
Çalışanlarımın önünde iğrenç bir
gösteri yapmanıza izin vermeyeceğim.
316
00:22:19,090 --> 00:22:23,559
‐ Çalışanların olmasaydı, başka bir erkeğin
paketini tutmamda sorun olmazdı, öyle mi?
317
00:22:23,560 --> 00:22:24,969
‐ Dur, neyi kaçırdım?
318
00:22:24,970 --> 00:22:27,439
Oh, sadece İktidarsızlığın
Portreleri dizisinin başka bir bölümü.
319
00:22:27,440 --> 00:22:29,609
Kapa o pis ağzını.
320
00:22:29,610 --> 00:22:30,989
‐ Yoksa ne olur?
321
00:22:30,990 --> 00:22:34,829
Burada pantolonu sen
giymiyorsun ki, hizmetçi.
322
00:22:34,830 --> 00:22:36,369
‐ Çekil yolumdan, Dunlop.
323
00:22:36,370 --> 00:22:38,079
Dedim ki hemen yolumdan çekil!
324
00:22:38,080 --> 00:22:40,509
‐ Hayır, lütfen,
sakin ol, tamam mı?
325
00:22:40,510 --> 00:22:47,139
‐ Gavin, bu yıl bir çalışanın cömert
bir Noel primi alması ayarlanabilir.
326
00:22:47,140 --> 00:22:52,779
100 bin dolar ve Aruba'da iki hafta.
327
00:22:52,780 --> 00:22:54,490
Çekil.
328
00:23:02,630 --> 00:23:04,470
‐ Aman Tanrım.
‐ Tanrım.
329
00:23:08,650 --> 00:23:11,529
‐ Kendi evimde aşağılanmayacağım.
330
00:23:11,530 --> 00:23:13,149
Okuyacak ilginç
bir şeyimiz var mı acaba.
331
00:23:13,150 --> 00:23:14,989
Bana sırtını dönme.
332
00:23:14,990 --> 00:23:17,289
‐ Sıkıcı!
‐ Hemen arkana dön.
333
00:23:17,290 --> 00:23:20,920
Stevie, neden iyi bir çocuk olup
bana bir içki hazırlamıyorsun?
334
00:23:25,550 --> 00:23:27,930
‐ Burası benim evim.
335
00:23:37,330 --> 00:23:39,329
‐ Aman Tanrım.
336
00:23:39,330 --> 00:23:40,420
Oh...
337
00:23:41,540 --> 00:23:45,639
Tamam, Bay Essex,
tüfeği indirmeniz gerekiyor.
338
00:23:45,640 --> 00:23:47,309
Bay Essex.
339
00:23:47,310 --> 00:23:48,810
Steve!
340
00:23:51,900 --> 00:23:53,690
Ne yaptım ben?
341
00:23:56,320 --> 00:23:57,950
‐ Lanet olsun.
342
00:24:00,290 --> 00:24:03,089
‐ Hayır, yapma!
343
00:24:03,090 --> 00:24:05,469
Bana yardım etmelisin.
344
00:24:05,470 --> 00:24:07,719
‐ Sana yardım mı?
345
00:24:07,720 --> 00:24:08,930
Aman...
346
00:24:09,980 --> 00:24:11,099
Ne yapıyorsun?
347
00:24:11,100 --> 00:24:12,479
‐ 9-1-1'i arıyorum.
348
00:24:12,480 --> 00:24:13,729
‐ Hayır, bunu yapamazsın.
349
00:24:13,730 --> 00:24:14,859
Hâlâ hayatta olabilir, tamam mı?
350
00:24:14,860 --> 00:24:16,489
Ona yardım edebilecek
birini bulmamız lazım.
351
00:24:16,490 --> 00:24:17,739
Önemi yok.
352
00:24:17,740 --> 00:24:20,999
Her şeyimi kaybedeceğim,
hayatımın tüm çalışmasını.
353
00:24:21,000 --> 00:24:21,960
‐ Ne?
354
00:24:21,961 --> 00:24:23,960
Bundan nasıl kurtulabilirim?
355
00:24:26,930 --> 00:24:29,850
Sana her şeyimi borçlu olurum.
356
00:24:32,440 --> 00:24:34,109
‐ Orada öyle durma,
bir şey söyle!
357
00:24:34,110 --> 00:24:35,690
‐ Boşver bunu.
358
00:24:37,110 --> 00:24:40,749
‐ Bekle, bekle, bekle,
bekle, bekle, bekle.
359
00:24:40,750 --> 00:24:42,249
Silahını temizliyordun.
360
00:24:42,250 --> 00:24:45,629
Silahını temizliyordun ve kazara ateş aldı.
361
00:24:45,630 --> 00:24:49,639
‐ Noel partisinden sonra
sabah 1'de mi?
362
00:24:49,640 --> 00:24:51,140
‐ Telefonu ver bana, ver...
363
00:24:52,140 --> 00:24:53,400
Yapma, yapma.
364
00:24:54,860 --> 00:24:56,149
‐ İntihar etti.
365
00:24:56,150 --> 00:24:57,779
‐ İntihar.
‐ Kesinlikle.
366
00:24:57,780 --> 00:25:03,039
Evet, Gavin, evet, salonun karşısından
kafasının arkasına kendisi ateş etti.
367
00:25:03,040 --> 00:25:05,499
Balistik diye bir şey
duydun mu hiç?
368
00:25:05,500 --> 00:25:07,879
Tamam, neyin var?
369
00:25:07,880 --> 00:25:09,969
Ne? Hayır. Ted...
370
00:25:09,970 --> 00:25:13,519
Bana Ted Phipps'in sıra
dışı düşünebildiğini söylediler.
371
00:25:13,520 --> 00:25:16,729
Kendine mazeret uydurarak bir başkan
yardımcısı pozisyonuna girebilir misin?
372
00:25:16,730 --> 00:25:20,119
‐ Bekle, ne?
‐ Beni duydun.
373
00:25:20,120 --> 00:25:21,659
‐ Şey, meşru müdafaa.
374
00:25:21,660 --> 00:25:24,289
Saçmalama, Gavin.
375
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Hadi, Ted.
376
00:25:25,291 --> 00:25:28,549
Ömrün boyunca böyle
bir fırsatı bekliyordun.
377
00:25:28,550 --> 00:25:30,509
‐ Aman Tanrım.
378
00:25:30,510 --> 00:25:31,640
Hayır.
379
00:25:33,270 --> 00:25:36,899
‐ Yani, eğer onu bir davetsiz misafir
sandıysan işe yarayabilir.
380
00:25:36,900 --> 00:25:39,199
‐ Devam et.
381
00:25:39,200 --> 00:25:40,819
‐ Yataktaydın... yataktaydın.
382
00:25:40,820 --> 00:25:42,199
Sarhoştun... sarhoştun.
383
00:25:42,200 --> 00:25:43,789
Belki... belki uyku
hapı aldın.
384
00:25:43,790 --> 00:25:46,539
İnsanların bunlar yüzünden yaptığı
çılgın şeyler için tüm türden emsal var.
385
00:25:46,540 --> 00:25:49,759
Aşağıdan bir ses duydun
ve soyulduğunu düşündün.
386
00:25:49,760 --> 00:25:52,429
‐ Um, merhaba, hırsız alarmı?
387
00:25:52,430 --> 00:25:57,019
Sarhoş eve geldiğin için alarmı
kurmayı unuttun ve karanlıkta aşağı indin.
388
00:25:57,020 --> 00:26:01,138
Duvar boyunca ellerini
gezdirdin, tüfeği buldun ve ışıkları...
389
00:26:01,150 --> 00:26:04,660
...açana kadar... açana kadar
ne yaptığını fark etmedin.
390
00:26:06,540 --> 00:26:09,719
‐ Oh, uh, tamam,
tamam, um, uh...
391
00:26:09,720 --> 00:26:15,849
Um, ya tüfek duvandan
düştü ve kazara ateş aldı?
392
00:26:15,850 --> 00:26:17,729
‐ Evet!
393
00:26:17,730 --> 00:26:19,859
‐ Veya arabadan ateş edildi.
394
00:26:19,860 --> 00:26:21,739
Sadece bir serseri
kurşun pencereden içeri girdi.
395
00:26:21,740 --> 00:26:24,869
‐ Her gün oluyor.
396
00:26:24,870 --> 00:26:28,839
‐ Ben-ben cesedi parçalara
ayırıp arka bahçeye gömebilirim.
397
00:26:28,840 --> 00:26:31,039
Ceset olmadığında
asla - dava açılamazlar.
398
00:26:31,051 --> 00:26:33,929
Bu kadının vücudunu
parçalamayı mı teklif ettin şimdi?
399
00:26:33,930 --> 00:26:35,729
Tamam, belki değil,
ama, hey, ben halledebilirim.
400
00:26:35,730 --> 00:26:38,309
- Sadece bir dakika ver bana.
- Hayır, hayır, hayır.
401
00:26:38,310 --> 00:26:39,230
Beni dinle.
402
00:26:39,231 --> 00:26:41,569
Dördümüzün de
şimdi buradan gitmesi lazım.
403
00:26:41,570 --> 00:26:44,823
Eğer adli tabip ölüm saatini,
güvenlik kameralarının bizi kapıdan...
404
00:26:44,835 --> 00:26:48,100
...çıkarken yakaladığı zamandan
önceye koyarsa, - hepimiz mahvolduk.
405
00:26:48,112 --> 00:26:50,589
Bu konuda ciddi olamazsın,
burada suç ortağıyız.
406
00:26:50,590 --> 00:26:53,759
Hepinizin iyi bakılacağına söz veriyorum.
407
00:26:53,760 --> 00:26:56,269
‐ Cinayete suç ortaklığı.
‐ Yani?
408
00:26:56,270 --> 00:26:59,479
Onu bile tanımıyorsun.
409
00:26:59,480 --> 00:27:01,739
Birinin onun öldüğünden
emin olması gerekecek.
410
00:27:01,740 --> 00:27:04,370
Ben ona yaklaşamam kesinlikle.
411
00:27:21,020 --> 00:27:22,400
‐ İçkim nerede?
412
00:27:30,130 --> 00:27:35,049
Oh, tatlım, tam o son
ana kadar çok cesurdun.
413
00:27:35,050 --> 00:27:36,559
‐ Vay!
414
00:27:36,560 --> 00:27:38,059
‐ Bravo.
415
00:27:38,060 --> 00:27:39,309
Brava.
416
00:27:39,310 --> 00:27:42,097
Eh, geri kalanınız hakkında
bilmiyorum, ama böyle bir...
417
00:27:42,109 --> 00:27:44,699
...performanstan sonra
sert bir içkiye ihtiyacım var.
418
00:27:44,700 --> 00:27:47,830
Canım, burnumu pudralamaya
giderken benimkini de doldurur musun?
419
00:28:05,820 --> 00:28:10,597
Bir insanın nihai ölçüsü,
rahatlık anlarında nerede durduğu...
420
00:28:10,609 --> 00:28:14,919
...değil, zorluk ve tartışma
anlarında nerede durduğudur.
421
00:28:14,920 --> 00:28:17,719
Martin Luther King, Jr.
422
00:28:17,720 --> 00:28:19,349
Alışılmadık mı? Evet.
423
00:28:19,350 --> 00:28:21,309
Sorumsuzca mı?
Muhtemelen.
424
00:28:21,310 --> 00:28:24,061
Yine de sizi bir hafta
boyunca mülakat yapsaydım...
425
00:28:24,073 --> 00:28:26,609
...öğreneceğimden daha
fazlasını şimdi öğrendim.
426
00:28:26,610 --> 00:28:28,860
Daha önce Ted'e söylediğim gibi,
427
00:28:28,872 --> 00:28:32,337
Falconheart'ta açık bir
pozisyon var, eminim...
428
00:28:32,349 --> 00:28:35,506
...söylemiştir, oldukça
hayat değiştiren bir...
429
00:28:35,518 --> 00:28:38,969
...pozisyon, eğer geceleyin
kaçmayı düşünüyorsanız.
430
00:28:38,970 --> 00:28:41,849
‐ Hiçbir yere gitmiyoruz.
431
00:28:41,850 --> 00:28:47,609
‐ Yani bu alışılmadık iş görüşmesine
devam etmeye hazır mısınız?
432
00:28:47,610 --> 00:28:50,369
Şunu söylemeliyim, Ted, sen
hafif bir avantaja sahipsin.
433
00:28:50,370 --> 00:28:53,750
Mazeret kategorisinde
ezdin geçtin.
434
00:28:57,090 --> 00:29:01,979
‐ Bu çok fazla seviyede yanlış.
435
00:29:01,980 --> 00:29:07,150
Ama... buradayım
kocamı desteklemek için.
436
00:29:17,760 --> 00:29:19,759
‐ Burası kütüphane.
437
00:29:19,760 --> 00:29:22,220
Gavin, burası kitaplar için.
438
00:29:26,900 --> 00:29:29,409
Ee? Sırada ne var?
439
00:29:29,410 --> 00:29:30,909
İçkiler.
440
00:29:30,910 --> 00:29:33,869
Eğer bu aptal hiç
bardağımı doldurursa.
441
00:29:33,870 --> 00:29:37,000
‐ Bu gece seni
bir kez öldürdüm zaten.
442
00:29:39,890 --> 00:29:42,429
İşte buradayız.
443
00:29:42,430 --> 00:29:46,036
Kimse gerçekten en büyük
zayıflığını itiraf etmez ve...
444
00:29:46,048 --> 00:29:49,529
...kimse gerçekten en büyük
gücünün farkında değildir.
445
00:29:49,530 --> 00:29:55,080
Yani, Ted, neden işi
Gavin'e vermemeliyim?
446
00:29:57,040 --> 00:30:02,809
‐ Yani, takım elbiseyi ve saç
kesimini çıkarırsak geriye ne kalır?
447
00:30:02,810 --> 00:30:04,559
‐ Bu ne anlama geliyor ki?
448
00:30:04,560 --> 00:30:10,029
Takım elbise ve saç kesiminin altında,
hiçbir şey olmadığını düşünüyorum.
449
00:30:10,030 --> 00:30:11,200
Ruh yok.
450
00:30:13,450 --> 00:30:18,169
‐ Lütfen, Ted, bize ruhu
olmadığıma dair bir örnek ver.
451
00:30:18,170 --> 00:30:20,679
Tamam, um...
452
00:30:20,680 --> 00:30:26,350
Ofiste her gün yemek arabası ile
gelen adamın adını biliyor musun?
453
00:30:27,730 --> 00:30:28,730
‐ Hayır.
454
00:30:28,731 --> 00:30:30,989
Bu ruhumun
olmadığı anlamına mı geliyor?
455
00:30:30,990 --> 00:30:33,619
‐ Adı Ronaldo.
‐ Guillermo.
456
00:30:33,620 --> 00:30:36,369
‐ Ekvador'dan.
‐ El Salvador'dan.
457
00:30:36,370 --> 00:30:37,830
‐ Aynı şey.
458
00:30:40,090 --> 00:30:43,969
‐ Guillermo ile ailesi
hakkında hiç konuştun mu?
459
00:30:43,970 --> 00:30:45,179
‐ Tabii ki hayır.
‐ Doğru.
460
00:30:45,180 --> 00:30:51,819
Yani onun Down sendromu olan ve lisesinin
başkan yardımcısı olan oğlunu hiç sormadın?
461
00:30:51,820 --> 00:30:54,449
Tamam, açıkça adamın çocuğunun
Down sendromu olduğunu bilmiyordum.
462
00:30:54,450 --> 00:30:57,278
Evet, bilmediğini düşündüm
çünkü onun yanında...
463
00:30:57,290 --> 00:31:00,129
...sayısız kez "geri zekalı"
kelimesini bağırdın.
464
00:31:00,130 --> 00:31:03,501
Umursadığını düşünüyor musun? ‐ Muhtemelen
umursuyordur - bunu ona bağırdığında.
465
00:31:03,513 --> 00:31:04,639
Ne?
466
00:31:04,640 --> 00:31:09,922
‐ Hayır, ben-ben asla... ‐
Gavin, geçen hafta Diet Coke'una...
467
00:31:09,934 --> 00:31:14,870
...limon koymadığı için ona
lanet olası geri zekalı dedin.
468
00:31:18,040 --> 00:31:20,999
‐ Tamam, pislik olmak
zorundayım, tamam mı?
469
00:31:21,000 --> 00:31:22,589
Kulübe girmenin yolu bu.
470
00:31:22,590 --> 00:31:24,389
Bizden bekledikleri şey bu.
471
00:31:24,390 --> 00:31:26,259
O adam olmak
istediğimi mi sanıyorsun?
472
00:31:26,260 --> 00:31:30,269
Alamayacağım bir lanet olası Porsche'la
dolaşmak istediğimi mi sanıyorsun?
473
00:31:30,270 --> 00:31:33,779
Ama bu benim yansıtmak
zorunda olduğum kişi.
474
00:31:33,780 --> 00:31:35,784
Bu yüzden karımın
elbisesinden tutun da...
475
00:31:35,796 --> 00:31:38,114
...lanet olası aşağılık kol
düğmelerime kadar...
476
00:31:38,126 --> 00:31:40,116
...gördüğünüz her
şey birinden diğerine...
477
00:31:40,128 --> 00:31:42,630
...limitlerini doldurmuş
kredi kartlarıyla ödeniyor.
478
00:31:44,930 --> 00:31:47,259
‐ Her zaman benim
aşağılığım olacaksın.
479
00:31:47,260 --> 00:31:49,179
İyi noktalar belirttin, Gavin.
480
00:31:49,180 --> 00:31:53,070
Şimdi Ted hakkındaki
eleştirini sunabilirsin.
481
00:31:54,190 --> 00:31:56,700
‐ O bir korkak.
482
00:31:58,330 --> 00:32:01,539
Bu argümanının tamamı mı?
483
00:32:01,540 --> 00:32:04,549
‐ Şey, yaklaşık bir saat önce
eve gitmek istedi.
484
00:32:04,550 --> 00:32:09,429
Tatum'a insanlar çok acımasız olduğu
için yatmaya gidip gidemeyeceğini sordu.
485
00:32:09,430 --> 00:32:10,939
Yani, hadi ama.
486
00:32:10,940 --> 00:32:15,699
Bir ince derili süt ekmek yerine
benim için çalışan 20 pislik tercih ederim.
487
00:32:15,700 --> 00:32:19,410
Ah, benim için çalışan 20 penise
sahip olmak için neler vermezdim.
488
00:32:21,710 --> 00:32:28,559
‐ Ted, karına eve gidip
gidemeyeceğinizi sordun mu?
489
00:32:28,560 --> 00:32:29,470
‐ Evet.
490
00:32:29,471 --> 00:32:34,609
‐ Tüm büyük yaşam
kararlarında karına danışır mısın?
491
00:32:34,610 --> 00:32:35,610
‐ Evet.
492
00:32:35,611 --> 00:32:37,989
Ona her şeyi söyler misin?
493
00:32:37,990 --> 00:32:39,199
‐ Tabii ki.
494
00:32:39,200 --> 00:32:41,459
Sırlar saklar mısın?
495
00:32:41,460 --> 00:32:44,810
‐ Hayır. ‐ Eğer doğru
değilse, her Cuma gecesi...
496
00:32:44,822 --> 00:32:47,969
...gece yarısına kadar
çalıştığını söylemezsin.
497
00:32:47,970 --> 00:32:50,719
‐ Neden öyle dedi ki?
498
00:32:50,720 --> 00:32:52,939
‐ Çünkü bizden tepki
almaya çalışıyor.
499
00:32:52,940 --> 00:32:56,239
Sırlar yok, ha?
500
00:32:56,240 --> 00:32:58,819
Gavin, sen karına
her şeyi söyler misin?
501
00:32:58,820 --> 00:33:01,499
Şey, yani, her gün öğlen
ne yediğimi söylemem.
502
00:33:01,500 --> 00:33:04,379
Gerçekten ne yediğini umursamıyorum,
ama çoğunlukla protein ve balık.
503
00:33:04,380 --> 00:33:06,759
Bu yüzden o kadar kaslı.
504
00:33:06,760 --> 00:33:10,469
Ama kesinlikle nerede
olduğumu ondan gizlemem.
505
00:33:10,470 --> 00:33:15,769
Ona her şeyi söylüyorsun, değil mi, çünkü
onun zekasına saygı duyuyorsun, değil mi?
506
00:33:15,770 --> 00:33:19,135
Yani, daha önce onun iş
konusundaki görüşlerini...
507
00:33:19,147 --> 00:33:21,749
...ne kadar takdir
ettiğini söylüyordun.
508
00:33:21,750 --> 00:33:23,749
Ooh, bununla dikkatli
olmayı unuttum.
509
00:33:23,750 --> 00:33:26,589
Sesle aktive olan
bir not özelliği var.
510
00:33:26,590 --> 00:33:29,259
Ve ne zaman
kayıt yaptığını asla bilemiyorum.
511
00:33:29,260 --> 00:33:32,140
Hayır, lütfen,
bunu yapmak zorunda değilsin.
512
00:33:33,520 --> 00:33:36,359
Hayır, lütfen, lütfen.
513
00:33:36,360 --> 00:33:40,279
Missy paketin
gerekli bir parçası.
514
00:33:40,280 --> 00:33:44,032
Bilirsin, spor arabaya ve şık
kıyafetlere sahip olabilmek için...
515
00:33:44,044 --> 00:33:47,509
...muhteşem kıçı olan bir trofeye
eş olmadan olmaz, değil mi?
516
00:33:47,510 --> 00:33:48,759
Lütfen.
517
00:33:48,760 --> 00:33:52,805
Ama mesele şu ki, benden
daha çok şey bildiğini...
518
00:33:52,817 --> 00:33:57,297
...düşünüyor, bu yüzden
oturup iki sömestir topluluk...
519
00:33:57,309 --> 00:34:00,972
...koleji ve Tarot
kartları yan dalıyla bir...
520
00:34:00,984 --> 00:34:05,159
...salaktan bilgelik incilerini
dinlemek zorundayım.
521
00:34:05,160 --> 00:34:08,016
Yani, kahretsin, Araştırma ve
Geliştirme'deki arkadaşlarla bir...
522
00:34:08,028 --> 00:34:10,760
...kapatma düğmesi geliştirme
konusunda konuşmalıyız, değil mi?
523
00:34:17,730 --> 00:34:20,779
‐ Nasıl yapabildin?
524
00:34:20,780 --> 00:34:21,909
‐ Hayır, Missy, hayır.
525
00:34:21,910 --> 00:34:23,659
Missy, hayır.
526
00:34:23,660 --> 00:34:26,039
Hayır!
527
00:34:26,040 --> 00:34:28,669
Hepimiz beş dakika ara verelim.
528
00:34:28,670 --> 00:34:32,430
Herkes rahatlasın,
bir içki için.
529
00:35:38,940 --> 00:35:40,559
‐ Git buradan, Gavin.
530
00:35:40,560 --> 00:35:44,109
Missy, benim, Steven.
531
00:35:44,110 --> 00:35:47,080
Hadi çık,
özür dilemek istiyorum.
532
00:35:49,580 --> 00:35:50,879
Orada kalamazsın.
533
00:35:50,880 --> 00:35:53,259
Peki, nerede uyuyacaksın, küvette mi?
534
00:35:53,260 --> 00:35:55,969
O güzel elbiseni mahvedeceksin.
535
00:35:55,970 --> 00:35:58,219
Özür dilemem gerek.
536
00:35:58,220 --> 00:36:01,229
Beni göremezsin,
ama dizlerimin üzerindeyim.
537
00:36:01,230 --> 00:36:03,030
Acınası görünüyorum.
538
00:36:11,120 --> 00:36:12,379
Bana kalkmama
yardım etmen gerekecek.
539
00:36:12,380 --> 00:36:15,760
Oxford'da squash oynarken
dizlerimi mahvettim.
540
00:36:19,350 --> 00:36:20,270
Gerçekten üzgünüm.
541
00:36:20,271 --> 00:36:23,529
Düzeltilemez bir piçim ben.
542
00:36:23,530 --> 00:36:27,659
‐ Bunun bizim için ne kadar önemli
olduğunu anlamıyorsun sanırım.
543
00:36:27,660 --> 00:36:28,739
‐ Ama anlıyorum.
544
00:36:28,740 --> 00:36:32,499
Senin ve Gavin'in
para endişelerini biliyorum.
545
00:36:32,500 --> 00:36:35,799
Bu kadar ileri gitmeden önce sizi
iyice araştırmadığımı mı düşünüyorsun?
546
00:36:35,800 --> 00:36:37,949
Her gün üzerinde
bu umutsuz ağırlığın...
547
00:36:37,961 --> 00:36:40,519
...olmasının nasıl bir şey
olduğunu bilmiyorsun.
548
00:36:40,520 --> 00:36:45,440
‐ Elbette bu korkunç yükten kurtulmak
için kesinlikle her şeyi yaparsın.
549
00:36:47,950 --> 00:36:52,039
‐ O bunun için her şeyi yapar.
550
00:36:52,040 --> 00:36:54,549
‐ Ben sen dedim.
551
00:36:54,550 --> 00:36:57,010
Sen her şeyi yapar mısın?
552
00:36:59,300 --> 00:37:02,559
Sadece tek bir şey istiyorum.
553
00:37:02,560 --> 00:37:04,059
Bir öpücük.
554
00:37:04,060 --> 00:37:13,080
O kusursuz güzel ağızdan bir kısa, yumuşak
öpücüğün nasıl olacağını düşünüyordum.
555
00:37:26,110 --> 00:37:27,989
Teşekkür ederim, canım.
556
00:37:27,990 --> 00:37:31,740
Tam da hayal ettiğim
kadar güzeldi.
557
00:37:39,220 --> 00:37:45,310
İlk tanıştığımızdan beri
düşündüğüm başka bir şey daha var.
558
00:37:49,200 --> 00:37:56,000
Güven bana, bulunduğum yere gelmek
için yaptığım şeyler seni utandırırdı.
559
00:37:58,260 --> 00:37:59,469
Hm.
560
00:37:59,470 --> 00:38:05,600
Şimdi, Missy, senin gibi bir kız,
bundan sonra nasıl olacağını bilirsin.
561
00:38:24,730 --> 00:38:27,769
‐ Bebeğim, çok üzgünüm.
562
00:38:27,770 --> 00:38:28,650
‐ Hayır, sorun değil.
563
00:38:28,651 --> 00:38:30,279
‐ Hayır, hey, hey, bana bak.
564
00:38:30,280 --> 00:38:32,279
Ben sadece onun duymak
istediğini söyledim.
565
00:38:32,280 --> 00:38:33,619
Hiçbirini kastetmedim.
566
00:38:33,620 --> 00:38:35,160
‐ Sorun değil dedim.
567
00:38:40,130 --> 00:38:42,429
Ona ne yaptın, seni solucan?
568
00:38:42,430 --> 00:38:44,309
‐ Neden bahsediyorsun?
569
00:38:44,310 --> 00:38:45,929
Ona bak!
570
00:38:45,930 --> 00:38:49,259
Kafamın üstünün uçurulmasına
karşı tamamen soğukkanlıydı, ama...
571
00:38:49,271 --> 00:38:52,449
...sen onun peşinden tuvalete
gidiyorsun ve tamamen yıkılıyor?
572
00:38:52,450 --> 00:38:57,709
Beş dakika önce kocasından boşanmak
istiyordu ama şimdi onun kollarına koşuyor.
573
00:38:57,710 --> 00:38:59,919
Ona ne yaptın?
574
00:38:59,920 --> 00:39:02,299
‐ Senin bereketli
bir hayal gücün var.
575
00:39:02,300 --> 00:39:03,929
Belki işi sana vermeliyim.
576
00:39:03,930 --> 00:39:10,820
Oh, bekle, tek niteliğin 25
yıldır gider hesaplarını tüketmek.
577
00:39:32,490 --> 00:39:34,489
Tamam, yine bu.
578
00:39:34,490 --> 00:39:36,079
Artık bırak, canım.
579
00:39:36,080 --> 00:39:39,119
Kimseyi kandırmıyorsun.
‐ Oh, yapacağım.
580
00:39:39,120 --> 00:39:43,219
O işe yaramaz testislerini yok edeceğim.
581
00:39:43,220 --> 00:39:45,599
‐ Tanrım.
582
00:39:45,600 --> 00:39:47,679
‐ Oh, bunu
komik mi buluyorsun, Gavin?
583
00:39:47,680 --> 00:39:51,979
Kocamın büyük olasılıkla
karının üzerine salyaladığını?
584
00:39:51,980 --> 00:39:55,989
Bunu gerçekten
komik bulacak kadar aptal mısın?
585
00:39:55,990 --> 00:40:03,380
‐ Sanırım aptalca olan, yaklaşık bir
saat içinde aynı numaraya iki kez düşmek.
586
00:40:07,390 --> 00:40:08,519
‐ Oh, evet.
587
00:40:08,520 --> 00:40:10,899
Mülakatın sadece
başka bir aşaması.
588
00:40:10,900 --> 00:40:14,239
Eh, belki bu bir
zeka testi değildir, Gavin.
589
00:40:14,240 --> 00:40:17,280
Belki bu bir cesaret testidir.
590
00:40:19,870 --> 00:40:21,630
Bir elini kaldır.
591
00:40:28,220 --> 00:40:31,769
Eminim iki tüfek
olduğunu hatırlıyorsundur.
592
00:40:31,770 --> 00:40:34,931
Birinin kuru sıkıyla
dolu olması ve...
593
00:40:34,943 --> 00:40:38,910
...diğerinin gerçek mermiler
içermesi mümkün mü?
594
00:40:46,130 --> 00:40:50,929
‐ Eh, ilk turu sen aldın, Phipps, yani
sanırım gerçekten bir seçeneğim yok.
595
00:40:50,930 --> 00:40:54,235
Ama tüm saygımla,
sanırım ikiniz de günlük...
596
00:40:54,247 --> 00:40:57,949
...işlerinizi bırakıp
Hollywood'a taşınmamalısınız.
597
00:40:57,950 --> 00:41:00,580
"Cesur çözümler ve
sarsılmaz bağlılık."
598
00:41:03,290 --> 00:41:04,290
‐ Oh, Tanrım!
599
00:41:05,760 --> 00:41:07,130
‐ Lanet olsun!
600
00:41:08,800 --> 00:41:10,639
‐ Ne yaptın, sen kaçık?
601
00:41:10,640 --> 00:41:14,060
Peki, kim elini
bir silahın önüne koyar?
602
00:41:15,400 --> 00:41:18,319
‐ Sevgili çocuğum,
pişmanlığım sonsuz.
603
00:41:18,320 --> 00:41:21,289
Kiwi, bir yerlerle
ilk yardım çantamız yok mu?
604
00:41:21,290 --> 00:41:23,289
Sanırım temizlik
malzemeleriyle birlikte.
605
00:41:23,290 --> 00:41:26,959
‐ Temizlik malzemelerini nerede bulacağımı
biliyormuşum gibi mi görünüyorum?
606
00:41:26,960 --> 00:41:29,050
‐ Oh, Tanrım, yardım et.
607
00:41:31,560 --> 00:41:34,809
Tamam, şimdi 911'i arıyorum.
608
00:41:34,810 --> 00:41:36,359
‐ Hayır, yapma, imkansız!
609
00:41:36,360 --> 00:41:37,609
Burada kalıyorum!
610
00:41:37,610 --> 00:41:38,989
‐ Ne?
‐ Ne?
611
00:41:38,990 --> 00:41:40,739
‐ Ne?
‐ Gavin!
612
00:41:40,740 --> 00:41:42,499
Ciddi şekilde yaralandın.
613
00:41:42,500 --> 00:41:44,719
‐ Ve sen böyle bir
fırsattan vazgeçeceğimi...
614
00:41:44,731 --> 00:41:47,169
...düşünüyorsan ciddi
şekilde kahrolası çılgınsın.
615
00:41:47,170 --> 00:41:49,549
Bahse girerim... bahse girerim bu
beni şimdi öne geçirir.
616
00:41:49,550 --> 00:41:53,821
‐ Tamam, Gavin, biliyor musun,
bundan biraz zevk almadığımı söylersem...
617
00:41:53,833 --> 00:41:58,359
...yalan söylemiş olurum, ama sanırım
geceyi resmen sonlandırmamız gerekiyor.
618
00:41:58,360 --> 00:42:00,109
Harika, harika.
Pazartesi görüşürüz.
619
00:42:00,110 --> 00:42:02,869
Yeni ofisime taşınmak için
biraz yardıma ihtiyacım olabilir.
620
00:42:02,870 --> 00:42:04,843
‐ Evet, ona bazı kutuları
taşıması için senin...
621
00:42:04,855 --> 00:42:06,840
...ve geri zekalının
yardımına ihtiyacı olabilir!
622
00:42:09,720 --> 00:42:12,140
‐ Tamam, yeter.
623
00:42:14,140 --> 00:42:15,850
Kalıyoruz.
624
00:42:20,610 --> 00:42:22,869
- Kiwi, yine değil!
- Lanet olsun!
625
00:42:22,870 --> 00:42:25,409
Yaramazlıkların
sıkıcı olmaya başladı.
626
00:42:25,410 --> 00:42:27,129
Siktir git, Steven!
627
00:42:27,130 --> 00:42:28,749
Bu sefer gerçek!
628
00:42:28,750 --> 00:42:31,130
Çok aptal bir kızsın.
629
00:42:32,760 --> 00:42:34,269
‐ Cehenneme gidebilirsin!
630
00:42:34,270 --> 00:42:36,519
Seninle yaşamaktan
daha kötü olamaz.
631
00:42:36,520 --> 00:42:40,739
Eh, bunun hakkında çok fazla endişelenmek
zorunda kalmayacaksın, değil mi?
632
00:42:40,740 --> 00:42:42,360
‐ Ah, şöminenin yanına gel.
633
00:42:43,620 --> 00:42:45,909
- İyi mi?
- Görünüşe göre hayır!
634
00:42:45,910 --> 00:42:48,669
Görünüşe göre her zaman
her şeyi mahvediyorum!
635
00:42:48,670 --> 00:42:51,050
Öyle değil mi, Steven?
636
00:42:53,180 --> 00:42:56,939
‐ Uh, ilk yardım
hakkında bir konuşma oldu mu?
637
00:42:56,940 --> 00:43:02,199
‐ Evet, bu ani Lady Macbeth
performansı yüzünden alıkonuldum.
638
00:43:02,200 --> 00:43:06,080
Bu arada, bunları al.
639
00:43:09,290 --> 00:43:11,049
‐ Nedir bunlar?
‐ Bilmiyorum.
640
00:43:11,050 --> 00:43:13,597
Onları bir kanepe
yastığının altında buldum,
641
00:43:13,609 --> 00:43:15,770
o yüzden eğlenceli
bir şey yapmalılar.
642
00:43:16,890 --> 00:43:19,019
Gerçekten yapmaz...
643
00:43:19,020 --> 00:43:22,324
Oh, kendini öldürmekle
tehdit ettiği sayıları...
644
00:43:22,336 --> 00:43:25,579
...saymayı bıraktım, ama
nedenleri haksız değil.
645
00:43:25,580 --> 00:43:30,209
Görüyorsun, oğlumuzla
ilgili korkunç bir kaza oldu.
646
00:43:30,210 --> 00:43:31,959
Bir annenin en kötü kabusu.
647
00:43:31,960 --> 00:43:35,559
Ama, Tatum, sen bir moderatörsün.
648
00:43:35,560 --> 00:43:36,719
‐ Arabulucu.
649
00:43:36,720 --> 00:43:38,099
Gidip onunla konuşabilirsin.
650
00:43:38,100 --> 00:43:39,479
Bazı sakinleştirici sözler söyle.
651
00:43:39,480 --> 00:43:43,109
Ve oradayken, şu meleğe hafifçe dokunuver.
652
00:43:43,110 --> 00:43:45,580
Bunu duydum.
653
00:43:52,710 --> 00:43:56,679
Birkaç hafta badminton ve kroket
oynamaktan vazgeçmen gerekebilir.
654
00:43:56,680 --> 00:43:58,729
İşçi tazminatı için
gitsem sorun olur mu?
655
00:43:58,730 --> 00:44:00,229
Botlarını gerçekten beğendim.
656
00:44:00,230 --> 00:44:01,859
Söylemeyi düşünüyordum.
657
00:44:01,860 --> 00:44:03,359
Teşekkürler.
658
00:44:03,360 --> 00:44:04,949
Onları Bergdorf'tan aldım.
659
00:44:04,950 --> 00:44:07,620
‐ Bunun hakkında
övünmezdim özellikle.
660
00:44:09,210 --> 00:44:10,749
‐ Yani...
661
00:44:10,750 --> 00:44:14,968
kocan Gavin'i vurduktan
sonra sana karşı biraz...
662
00:44:14,980 --> 00:44:19,479
...sert davrandığını
hissediyormuşsun gibi görünüyor.
663
00:44:19,480 --> 00:44:25,029
Neden bu iğrenç
kaba adamlara katlanıyoruz?
664
00:44:25,030 --> 00:44:29,870
Onları destekliyoruz, ama onların
iyilik yapma zamanı geldiğinde...
665
00:44:31,920 --> 00:44:33,000
Şey...
666
00:44:35,260 --> 00:44:37,889
O seni destekliyor mu, tatlım?
667
00:44:37,890 --> 00:44:41,770
İhtiyacın olduğu zamanda
sana inanıyor mu?
668
00:44:43,900 --> 00:44:47,159
Canım bir havlu alır mısın?
669
00:44:47,160 --> 00:44:50,910
Sadece dolap odasında,
şu kapılardan geçince.
670
00:44:52,540 --> 00:44:54,420
Ayaklarım ıslandı.
671
00:44:57,300 --> 00:45:01,429
Burada mendilden başka bir şey görmüyorum.
672
00:45:01,430 --> 00:45:03,189
En arkada.
673
00:45:03,190 --> 00:45:04,649
Uzanıp alman gerekiyor.
674
00:45:04,650 --> 00:45:06,650
Oh, oh, tamam.
675
00:45:15,550 --> 00:45:17,679
Ne? Ne oldu?
676
00:45:17,680 --> 00:45:21,519
‐ Biri beni tuttu, o odada, dolapta.
677
00:45:21,520 --> 00:45:23,440
‐ Dolapta biri mi?
678
00:45:26,030 --> 00:45:28,199
İçkiyi gerçekten
kaldıramıyorsun.
679
00:45:28,200 --> 00:45:30,029
‐ Sarhoş değilim.
680
00:45:30,030 --> 00:45:32,329
‐ Tamam, evde başka
birinin olduğundan emin misin?
681
00:45:32,330 --> 00:45:36,330
Çünkü daha önce, gerçekten
gördüğümü düşündüm... Duvarlar arasında...
682
00:45:36,342 --> 00:45:40,050
...bir zavallının kilitli olduğunu
ima etmenden pek hoşlanmadım.
683
00:45:41,850 --> 00:45:44,980
‐ Belki elin bir şeye takıldı?
684
00:45:49,860 --> 00:45:54,120
‐ Evet, onların desteğine
ihtiyacımız olduğunda neredeler?
685
00:46:21,220 --> 00:46:22,889
Sorun değil, bebeğim.
686
00:46:22,890 --> 00:46:24,479
Hey. Hey!
687
00:46:24,480 --> 00:46:26,149
- Ne?
- Özür dilerim.
688
00:46:26,150 --> 00:46:28,900
Gerçekten üzgünüm.
Seni desteklemeliydim.
689
00:46:30,030 --> 00:46:34,410
Sanırım bu gece aşağılanması için
kurulmuş olan tek kişi sen değilsin.
690
00:47:06,140 --> 00:47:08,150
Ah, hadi ama.
691
00:47:13,530 --> 00:47:14,829
Nasıl hissediyorsun?
692
00:47:14,830 --> 00:47:18,829
Güzel, gerçekten güzel.
693
00:47:18,830 --> 00:47:22,049
%110 kararlıyım.
694
00:47:22,050 --> 00:47:25,179
Bunu bilmeni istiyorum sadece.
695
00:47:25,180 --> 00:47:28,649
‐ Evet, öyle olduğuna inanıyorum.
696
00:47:28,650 --> 00:47:30,939
Bu, bu ihtiyacın olan şey.
697
00:47:30,940 --> 00:47:34,659
Böyle bir yeni
yöneticiye ihtiyacın var.
698
00:47:34,660 --> 00:47:40,209
Tam ve eksiksiz sadakatle
savaşa girecek biri.
699
00:47:40,210 --> 00:47:42,970
‐ Denemek ister misin?
700
00:47:44,840 --> 00:47:46,219
‐ Yapabilir miyim?
701
00:47:46,220 --> 00:47:48,100
‐ Buyur.
702
00:47:50,100 --> 00:47:51,979
Phippsler, Dunloplar.
703
00:47:51,980 --> 00:47:53,439
İtiraf etmem gereken bir şey var.
704
00:47:53,440 --> 00:48:00,629
İnisiyatif Gündemi'nin parametrelerini
tanımlarken tamamen açık sözlü olmadım.
705
00:48:00,630 --> 00:48:02,709
‐ Fırsat İnisiyatifi.
706
00:48:02,710 --> 00:48:08,849
Biriniz yeni yılı Falconheart Ventures'ta
imrenilecek yeni bir rolle karşılayacak.
707
00:48:08,850 --> 00:48:10,729
Atın var mı?
708
00:48:10,730 --> 00:48:15,199
Şu anda en büyük lanet olası ata
binmek istiyormuşum gibi hissediyorum.
709
00:48:15,200 --> 00:48:18,240
Hayır, Gavin, at beslemiyoruz.
710
00:48:19,870 --> 00:48:21,709
Daha önce abartmadım.
711
00:48:21,710 --> 00:48:24,719
Falconheart için
zorlu bir yıl oldu.
712
00:48:24,720 --> 00:48:28,360
Bize yeni bir yönetici pozisyonu
yaratmamızı sağlayan şey,
713
00:48:28,372 --> 00:48:31,899
şu anda bulunduğunuz iki
pozisyonun ortadan kaldırılması.
714
00:48:31,900 --> 00:48:35,399
Yani bu biraz çıkararak
ekleme bilmecesi.
715
00:48:35,400 --> 00:48:42,420
Tek bir pozisyon, iki aday,
birisi harcanabilir olacak.
716
00:48:44,510 --> 00:48:49,012
"Tekrar tekrar, imkansız problem,
problemin sadece verilmeyi...
717
00:48:49,024 --> 00:48:53,019
...bekleyen zor bir karar
olduğunu gördüğümüzde çözülür."
718
00:48:53,020 --> 00:48:54,649
Dr. Robert Schuller.
719
00:48:54,650 --> 00:48:57,409
‐ "Sadece bir tane olabilir."
720
00:48:57,410 --> 00:48:58,989
Highlander.
721
00:48:58,990 --> 00:49:01,539
Tanrım, Gavin, otur
şuraya artık!
722
00:49:01,540 --> 00:49:02,879
Yalan söylüyorlar!
723
00:49:02,880 --> 00:49:04,879
Bunların hepsi uydurulmuş.
724
00:49:04,880 --> 00:49:08,758
Fırsat İnisiyatifi, şirketin
kötü bir yıl geçirmesi,
725
00:49:08,770 --> 00:49:12,439
bağırış çağırışlar,
çocuklarıyla olan trajik kaza.
726
00:49:12,440 --> 00:49:14,769
Hepsi uydurma saçmalık!
727
00:49:14,770 --> 00:49:16,820
Hey!
728
00:49:18,450 --> 00:49:20,931
‐ Nasıl cesaret edersin?
‐ Bilmeni isterim ki,
729
00:49:20,943 --> 00:49:23,329
sadece vergi beyannamelerim
uydurma saçmalık.
730
00:49:23,330 --> 00:49:24,839
‐ Evet, konuşmaya hakkın yok.
731
00:49:24,840 --> 00:49:26,879
Hepimiz saçmaladığını biliyoruz.
732
00:49:26,880 --> 00:49:30,049
Yani, her Cuma gece yarısına
kadar ne yapıyorsun, ha?
733
00:49:30,050 --> 00:49:33,314
Evet, Ted, çünkü ben Cumaları
geç saatlere kadar oradayım...
734
00:49:33,326 --> 00:49:36,149
...ve kesinlikle seni gece
yarısına kadar görmüyorum.
735
00:49:36,150 --> 00:49:38,319
‐ Biliyor musun, sana
hiçbir şey açıklamak zorunda değil.
736
00:49:38,320 --> 00:49:41,079
Bir parça yan
ilişkin mi var, Ted?
737
00:49:41,080 --> 00:49:42,539
Bana nasıl baktığını gördüm.
738
00:49:42,540 --> 00:49:45,079
Bakışlarını ensemde
hissedebiliyorum.
739
00:49:45,080 --> 00:49:46,839
‐ Oh, cehennemin dibine git.
740
00:49:46,840 --> 00:49:50,219
‐ Ya da ne, patronun golf sopalarından
biriyle kafamı mı parçalayacaksın?
741
00:49:50,220 --> 00:49:53,099
‐ Kapa o lanet ağzını!
‐ Ted.
742
00:49:53,100 --> 00:49:55,439
Böyle biriyle yaşamak
korkutucu olmalı.
743
00:49:55,440 --> 00:49:56,479
Muhtemelen bir Akrep burcu.
744
00:49:56,480 --> 00:49:58,319
Tamam, hadi yapalım.
745
00:49:58,320 --> 00:49:59,990
Sen ve ben, pislik.
746
00:50:01,950 --> 00:50:04,869
‐ Bunun sana terfi
getireceğini mi düşünüyorsun, Gavin?
747
00:50:04,870 --> 00:50:05,830
Ha?
748
00:50:05,831 --> 00:50:09,009
Bir CEO'nun iki çalışanını
bir bodrumdaki-böyle...
749
00:50:09,021 --> 00:50:11,481
...dövüş köpekleri
gibi savaştırması...
750
00:50:11,493 --> 00:50:16,809
...kavramı tamamen Dünya gezegeninde
gerçekten olabilecek bir şeyin ötesinde mi?
751
00:50:16,810 --> 00:50:18,479
Bizimle dalga geçiyorlar, dostum!
752
00:50:18,480 --> 00:50:20,739
‐ Şey, tahmin et,
bu benim için sorun değil.
753
00:50:20,740 --> 00:50:24,354
‐ Yani onların hasta
tatil gösterisi için başka...
754
00:50:24,366 --> 00:50:27,839
...bir insanı öldürmek
senin için sorun değil mi?
755
00:50:27,840 --> 00:50:31,009
‐ Ne gerekiyorsa yapmaya
hazırım.
756
00:50:31,010 --> 00:50:33,389
‐ Peki, karımı da
öldürecek misin?
757
00:50:33,390 --> 00:50:36,100
Çünkü muhtemelen
zorunda kalırsın.
758
00:50:38,860 --> 00:50:44,790
Gavin, biliyorum söylemen
gerektiğini hissediyorsun... ‐ Evet.
759
00:50:46,500 --> 00:50:49,339
‐ Peki ya senin karın?
‐ Karım ne olacak?
760
00:50:49,340 --> 00:50:55,390
Essex şu anda sana bir milyon dolar
teklif etse, Missy'yi öldürür müsün?
761
00:50:57,150 --> 00:50:59,719
‐ Bir milyon dolar derken,
tam olarak bir milyon dolar...
762
00:50:59,731 --> 00:51:02,030
...mı, yoksa yıllık bir milyon
dolarlık bir maaş mı?
763
00:51:03,660 --> 00:51:06,369
Ne? Sadece soruyu
anladığımdan emin oluyordum!
764
00:51:06,370 --> 00:51:07,879
Pislik!
765
00:51:07,880 --> 00:51:10,549
Durup bunu düşünmek
zorunda kalman bile!
766
00:51:10,550 --> 00:51:11,919
‐ Ne? Benden
ne istiyorsun?
767
00:51:11,920 --> 00:51:13,639
Ya durum tersine dönerse?
768
00:51:13,640 --> 00:51:15,059
‐ Ne?!
769
00:51:15,060 --> 00:51:17,451
‐ Dürüst ol, İdeal
Başarı Görselleştirme...
770
00:51:17,463 --> 00:51:20,569
...Egzersizlerini yaptığında,
evlendiğin kişi ben miyim?
771
00:51:20,570 --> 00:51:22,399
‐ Benim neyim?
772
00:51:22,400 --> 00:51:26,409
‐ O bile İdeal Başarı
Görselleştirme Egzersizleri yapmıyor.
773
00:51:26,410 --> 00:51:29,959
Bir insan kişisel hayat
hedefleri için nasıl ölçüt belirler?
774
00:51:29,960 --> 00:51:32,679
Biliyorum, şok edici.
775
00:51:32,680 --> 00:51:34,049
Benimle gel, Gavin.
776
00:51:34,050 --> 00:51:39,019
Oturup rahatlayabileceğin bir yer bulalım.
777
00:51:39,020 --> 00:51:40,189
Sakin ol.
778
00:51:40,190 --> 00:51:43,319
Yorgun ayaklarının
ağırlığını al.
779
00:51:43,320 --> 00:51:47,401
İşte buradayız, küçük
kıçını oraya yerleştir...
780
00:51:47,413 --> 00:51:50,959
...ve hazır olduğunda
kırmızı düğmeye bas.
781
00:51:50,960 --> 00:51:55,340
Ve Gavin, biliyorum güzel karına
asla parmağını bile sürmezsin.
782
00:51:56,720 --> 00:52:02,230
Yine de böyle bir fedakarlık yapmayı
bile düşündüğün için takdir ediyorum.
783
00:52:08,370 --> 00:52:11,379
‐ Fedakarlık hakkında
sen ne bilirsin?
784
00:52:11,380 --> 00:52:17,599
Tüm ayrıcalıklı hayatında
ne tür bir fedakarlık yaptın?
785
00:52:17,600 --> 00:52:21,249
‐ Oh, sana bu adamın
fedakarlık konusunda tam...
786
00:52:21,261 --> 00:52:25,239
...olarak ne tür bir geçmişi
olduğunu söyleyebilirim.
787
00:52:25,240 --> 00:52:27,619
‐ Şimdi değil.
788
00:52:27,620 --> 00:52:33,509
‐ Sanırım Steven daha
önce oğlumuzdan bahsetti.
789
00:52:33,510 --> 00:52:35,629
Jim'imizden.
790
00:52:35,630 --> 00:52:37,139
Zavallı Jim'imizden.
791
00:52:37,140 --> 00:52:39,220
Güzel Jim'imizden.
792
00:52:40,350 --> 00:52:45,489
Steven'ın çocuğumuzla gerçekte ne
kadar az zaman geçirdiğinden bahsetti mi?
793
00:52:45,490 --> 00:52:46,529
Her zaman çalışıyordu...
794
00:52:46,530 --> 00:52:50,119
‐ Bunu deşmeni istemiyorum... ‐
Her zaman seyahatteydi. ‐ Yeter!
795
00:52:50,120 --> 00:52:53,630
‐ Ancak, Steven bir
hafta sonu evdeydi ve...
796
00:52:53,642 --> 00:52:57,584
...Jim, bizim Jim'imiz, o
yatılı okulda sıkışmış,
797
00:52:57,596 --> 00:53:04,400
babasını çok görmek istediği için, bir
personelin arabasının anahtarlarını çaldı.
798
00:53:06,030 --> 00:53:14,920
Sadece 12 yaşındayken, bir araba çalacak
ve gece yarısı sürecek kadar zekiydi.
799
00:53:24,440 --> 00:53:26,530
Bir kilometreden azdı.
800
00:53:27,450 --> 00:53:33,330
Oh, sadece evden bir kilometreden
az uzaklıktaydı olay olduğunda.
801
00:53:35,500 --> 00:53:40,013
Yani, kocamın kariyeri için
fedakarlık yapmak hakkında...
802
00:53:40,025 --> 00:53:43,810
...hiçbir şey bilmediğine
bir saniye bile inanma.
803
00:53:47,820 --> 00:53:50,029
‐ Ee, ne oldu?
804
00:53:50,030 --> 00:53:53,829
Küçük böcek bir kirpiyi
ezmemek için mi manevra yaptı?
805
00:53:53,830 --> 00:53:56,209
Ted, bu kadar
acımasız olmayı bırakır mısın?
806
00:53:56,210 --> 00:53:59,049
‐ Bilmiyorum, Tatum,
sen de bu kadar saf olmayı bırakacak mısın?
807
00:53:59,050 --> 00:54:02,743
Bu dünyada, kendi sapkın
zevkleri için korkunç bir yalan...
808
00:54:02,755 --> 00:54:07,109
...söyleyebilecek çarpık insanların
olduğu fikrini kavrayamıyor musun?
809
00:54:07,110 --> 00:54:11,369
‐ Yani eğer bunların hepsi
saçmalıksa, Ted, eğer gerçekten...
810
00:54:11,381 --> 00:54:15,579
...terfi olmadığına inanıyorsan,
o zaman burada ne yapıyoruz?
811
00:54:15,580 --> 00:54:18,969
Buna neden katlanıyoruz?
812
00:54:18,970 --> 00:54:21,849
Akıllı olduğunu kanıtlamak için mi?
813
00:54:21,850 --> 00:54:23,429
Tamam, anladık.
814
00:54:23,430 --> 00:54:25,349
Akıllısın.
815
00:54:25,350 --> 00:54:29,739
Ama benimle toy biriymişim
gibi konuşamazsın.
816
00:54:29,740 --> 00:54:31,319
‐ Sen toy değilsin!
817
00:54:31,320 --> 00:54:33,119
Sen parlayan bir elmas taşısın.
818
00:54:33,120 --> 00:54:35,249
Sana bir brendi ikram edeyim.
819
00:54:35,250 --> 00:54:37,749
‐ Bana bir şey lazım değil,
ben sadece aptal bir köylüyüm.
820
00:54:37,750 --> 00:54:41,589
Tuvaletten içmek bana yeter.
821
00:54:41,590 --> 00:54:45,769
Neyse, teşekkürler, Kiwi.
822
00:54:45,770 --> 00:54:49,109
Hâlâ birbiriyle konuşan var mı?
823
00:54:49,110 --> 00:54:51,239
Buradayım!
824
00:54:51,240 --> 00:54:54,749
‐ Sanırım hepimiz
geceyi sonlandırmalıyız.
825
00:54:54,750 --> 00:54:55,790
‐ Ama...
826
00:54:58,500 --> 00:55:01,970
- Ama... - Kararımı Pazartesi vereceğim.
827
00:55:03,350 --> 00:55:05,519
Ted, muhtemelen gidip arabayı ısıtmalısın.
828
00:55:05,520 --> 00:55:08,230
Görünüşe göre karının
bir ana ihtiyacı var.
829
00:55:11,240 --> 00:55:15,410
Gavin, sana göstermek
istediğim bir parça var.
830
00:55:35,030 --> 00:55:36,950
Bunu beğeneceğini düşündüm.
831
00:55:58,080 --> 00:55:59,540
‐ Hey!
832
00:56:21,330 --> 00:56:23,460
Merhaba?
833
00:56:48,970 --> 00:56:51,900
Güçlü, başarılı bir insanım ben!
834
00:56:55,740 --> 00:56:57,870
Ne oluyor?
835
00:57:22,920 --> 00:57:24,800
Akıllıca seç.
836
00:57:30,770 --> 00:57:33,059
‐ Yani, %50-%50 şansın var.
837
00:57:33,060 --> 00:57:34,439
Ama bu ne demek biliyor musun?
838
00:57:34,440 --> 00:57:36,939
Bu benim de
%50-%50 şansım var demek.
839
00:57:36,940 --> 00:57:39,069
Yani tüm bu gece...
Lanet olsun tüm geceye!
840
00:57:39,070 --> 00:57:42,329
Tüm hayatın bir yazı
tura atışına bağlı.
841
00:57:42,330 --> 00:57:45,290
Kendine şunu sormalısın,
şanslı hissediyor musun?
842
00:57:48,630 --> 00:57:50,560
Lanet olsun.
843
00:58:00,780 --> 00:58:02,949
‐ Neden şimdi duruyorsun, Ted?
844
00:58:02,950 --> 00:58:09,299
Tahmin edeyim: Çünkü zirveye
ulaşmak için adil bir yol olmaz, hmm?
845
00:58:09,300 --> 00:58:10,799
Bir şey biliyorsun, Ted?
846
00:58:10,800 --> 00:58:16,729
Asla adil olmayacak, çünkü oyun
alanı her zaman bir yöne eğimlidir.
847
00:58:16,730 --> 00:58:21,006
Ama sadece tetiği çekerek,
kendine eğimli tarafta...
848
00:58:21,018 --> 00:58:24,620
...birinci sınıf bir koltuk
ayırtmış olursun.
849
00:59:12,130 --> 00:59:14,639
Ted.
850
00:59:14,640 --> 00:59:16,100
Ted!
851
00:59:18,770 --> 00:59:20,649
Bakayım, bakayım.
‐ İyiyim, iyiyim.
852
00:59:20,650 --> 00:59:22,779
Yapacağım, yapacağım, iyiyim.
853
00:59:22,780 --> 00:59:24,029
Ne oldu?
854
00:59:24,030 --> 00:59:28,630
Sadece Ted'in zaferin
eşiğinden yenilgiyi kapması.
855
00:59:29,420 --> 00:59:30,879
Yani, gerçekten!
856
00:59:30,880 --> 00:59:34,929
Kazanmaya bu kadar yakındın!
857
00:59:34,930 --> 00:59:36,179
Hayır, hayır.
858
00:59:36,180 --> 00:59:41,149
Tek kazanma yolum oyunu
oynamamak çünkü hiç terfi yok.
859
00:59:41,150 --> 00:59:44,765
Hepsi sadece hikayeler ve
yalanlar ve uydurma saçmalıklar,
860
00:59:44,777 --> 00:59:47,790
böylece sen ve psikopat
karın zevk alabilirsiniz.
861
00:59:48,710 --> 00:59:50,089
Onlara yumuşak davran.
862
00:59:50,090 --> 00:59:51,249
Oğullarını kaybettiler.
863
00:59:51,250 --> 00:59:52,879
Hayır, kaybetmediler, Gavin!
864
00:59:52,880 --> 00:59:54,679
Bu bir şaka!
Bir oyundan!
865
00:59:54,680 --> 00:59:56,896
Tanrım, Çok Etkili
İnsanların Yedi...
866
00:59:56,908 --> 00:59:59,899
...Alışkanlığı'ndan başka
bir şey okusaydın belki.
867
00:59:59,900 --> 01:00:03,069
Hâlâ ikna olmaya
ihtiyacın var gibi görünüyor.
868
01:00:03,070 --> 01:00:08,040
Sanırım onu uyandırıp misafirlerimizle
tanışmaya davet etmelisin.
869
01:00:09,290 --> 01:00:10,330
‐ Yaşasın!
870
01:00:14,800 --> 01:00:16,720
‐ O olduğunu düşünüyor musun?
871
01:00:17,850 --> 01:00:20,350
Ruh çağırma seansı mı yapacağız?
872
01:00:22,360 --> 01:00:26,869
‐ Hey, her şey için üzgünüm,
gerçekten, ama bu kontrolden çıktı.
873
01:00:26,870 --> 01:00:30,249
Şimdi gitmemiz gerek, tamam mı?
874
01:00:30,250 --> 01:00:31,879
‐ Tamam.
875
01:00:31,880 --> 01:00:34,419
Ho, ho, ho!
876
01:00:34,420 --> 01:00:39,060
Burada bazı yaramaz
çocuklar olduğunu duyuyorum!
877
01:00:45,490 --> 01:00:47,119
Noel Baba'ya selam verin.
878
01:00:47,120 --> 01:00:50,119
İşte böyle, odanın
etrafında tamamen.
879
01:00:50,120 --> 01:00:52,250
Noel Baba herkesi görmeli.
880
01:00:58,600 --> 01:01:00,270
Ahh!
881
01:01:02,770 --> 01:01:04,900
Ta-da!
882
01:01:06,780 --> 01:01:08,659
Herkes, bu Jim.
883
01:01:08,660 --> 01:01:10,039
Jim, bu herkes.
884
01:01:10,040 --> 01:01:13,249
Odayı dolaşırdım,
ama isimlerde berbattır.
885
01:01:13,250 --> 01:01:15,629
‐ Aman Tanrım.
886
01:01:15,630 --> 01:01:17,340
Yapmadın.
887
01:01:18,760 --> 01:01:21,019
‐ Oh, bak şuna, Ted.
888
01:01:21,020 --> 01:01:23,729
Seni seviyor, bu çok garip.
889
01:01:23,730 --> 01:01:25,859
‐ İkinize de çok
hayranlık duyuyorum.
890
01:01:25,860 --> 01:01:28,279
Onun nasıl bir
yük olduğunu hayal edebiliyorum.
891
01:01:28,280 --> 01:01:29,409
‐ Oh, saçmalama.
892
01:01:29,410 --> 01:01:31,289
Bu yüzden insanları işe alıyoruz.
893
01:01:31,290 --> 01:01:33,669
Eh, sandalyesinde
çok rahat görünüyor.
894
01:01:33,670 --> 01:01:34,919
Eh, atla bineceğin araca!
895
01:01:34,920 --> 01:01:37,049
Seni gezdirmeyi çok ister.
896
01:01:37,050 --> 01:01:39,009
‐ Oh, ben...
‐ Oh, hayır, hayır, hayır, hayır.
897
01:01:39,010 --> 01:01:40,759
Onu sadece Noel Baba gibi düşün.
898
01:01:40,760 --> 01:01:44,019
Ona Noel için istediğin
her şeyi söyleyebilirsin.
899
01:01:44,020 --> 01:01:45,819
Hadi, doğru. İşte böyle.
900
01:01:45,820 --> 01:01:47,570
‐ Oh... üzgünüm.
901
01:01:49,200 --> 01:01:50,659
‐ Lütfen durdurun bunu.
902
01:01:50,660 --> 01:01:55,040
Oh, dut ağacının
etrafında dönüyoruz.
903
01:02:04,520 --> 01:02:06,690
Ben-ben yeterince aldım.
904
01:02:07,820 --> 01:02:09,449
Durabilir-durabilir misiniz, lütfen?
905
01:02:09,450 --> 01:02:10,699
Lütfen durun.
906
01:02:10,700 --> 01:02:12,289
Lütfen, sadece durun!
907
01:02:12,290 --> 01:02:14,080
Lütfen durun!
908
01:02:21,350 --> 01:02:22,809
Vay, Ted.
909
01:02:22,810 --> 01:02:28,739
Görünüşe göre bir özür gerekiyor,
hatta belki de işten çıkarma nedeni.
910
01:02:28,740 --> 01:02:32,079
Oh, sanırım Ted bize şüphe
ettiği için korkunç hissediyor.
911
01:02:32,080 --> 01:02:33,329
Yani, ona bak.
912
01:02:33,330 --> 01:02:34,749
Ted, yanılmak sorun değil.
913
01:02:34,750 --> 01:02:37,629
Sadece... sadece üzgün olduğunu söyle.
914
01:02:37,630 --> 01:02:38,919
Sorun değil.
915
01:02:38,920 --> 01:02:44,430
Sadece bir içki içersek, hepsi
köprünün altından akan su olacak.
916
01:02:45,850 --> 01:02:48,110
‐ Köprünün altından akan suya.
917
01:02:49,230 --> 01:02:51,610
Midene indir, Güneşli Jim.
918
01:02:57,250 --> 01:02:58,879
Oh, bundan zevk alıyor.
919
01:02:58,880 --> 01:03:01,009
Oh, Jim!
920
01:03:01,010 --> 01:03:05,269
Oh, zavallı bebeğim kendini
kirletmiş, değil mi?
921
01:03:05,270 --> 01:03:06,349
Oh, bebek.
922
01:03:06,350 --> 01:03:07,519
Oh, Tanrım.
923
01:03:07,520 --> 01:03:09,229
Oh, şşş.
924
01:03:09,230 --> 01:03:10,150
Şşş.
925
01:03:10,151 --> 01:03:12,029
Bu iyi bir çocuk.
926
01:03:12,030 --> 01:03:12,910
‐ Durun.
927
01:03:12,911 --> 01:03:13,989
Durun, durun!
928
01:03:13,990 --> 01:03:15,239
Ondan uzak durun lanet olası!
929
01:03:15,240 --> 01:03:18,789
Karıma silah doğrultup
bağırmadığın için teşekkür ederim.
930
01:03:18,790 --> 01:03:20,129
Bu benim işim.
931
01:03:20,130 --> 01:03:22,759
Ayrıca, zavallı Jim'e
isabet ettirebilirsin.
932
01:03:22,760 --> 01:03:24,139
‐ Ona öyle demeyi bırak!
933
01:03:24,140 --> 01:03:25,769
Onun adı Jim değil!
934
01:03:25,770 --> 01:03:28,269
Onun adı Daniel!
935
01:03:28,270 --> 01:03:31,780
Ted, bana ne olduğunu söyle.
936
01:03:38,290 --> 01:03:43,690
‐ Evlenmeden önce, üç yıl önce
sanırım, şirkette o kadar uzun süredir...
937
01:03:43,702 --> 01:03:49,809
...çalışmıyordum ve o beni karısı için bir
yıldönümü hediyesi almak için gönderdi.
938
01:03:49,810 --> 01:03:53,973
Ona küpeleri getirmek
için hızla geri dönüyordum...
939
01:03:53,985 --> 01:03:58,329
...ve fark edilmek ve ilerlemek
için çok çabalıyordum.
940
01:03:58,330 --> 01:04:01,460
Sanırım muhtemelen
çok hızlı sürüyordum.
941
01:04:04,050 --> 01:04:07,430
Ve Daniel bisiklet sürüyordu.
942
01:04:08,560 --> 01:04:11,319
Karanlıktı.
Onu hiç görmedim bile.
943
01:04:11,320 --> 01:04:14,779
Sadece... sesi duydum.
944
01:04:14,780 --> 01:04:17,040
‐ Aman Tanrım.
945
01:04:19,160 --> 01:04:21,339
Kask takıyor muydu?
946
01:04:21,340 --> 01:04:25,307
Yani, eğer kasksız bisiklet
sürüyorduysa, avukat...
947
01:04:25,319 --> 01:04:28,729
...değilim ama... ‐ Gavin,
lütfen kapa çeneni?
948
01:04:28,730 --> 01:04:33,190
Yani, tüm bu süre boyunca...
949
01:04:35,320 --> 01:04:37,080
...bana hiç söylemedin?
950
01:04:40,500 --> 01:04:45,679
Onu kalıcı bir tesise yerleştirdiler,
ama hiç kimsesi yoktu, yani...
951
01:04:45,680 --> 01:04:48,849
İşten sonra Cumaları onu
görmeye başladım.
952
01:04:48,850 --> 01:04:52,730
‐ Yani gerçekten yan
tarafta bir parça eti varmış.
953
01:04:55,110 --> 01:04:58,949
‐ Bu nasıl sizin
eğlence fikriniz olabilir?
954
01:04:58,950 --> 01:05:06,509
‐ Ted, fırsatın bu akşamın
teması olduğunu unuttun.
955
01:05:06,510 --> 01:05:11,769
Önünde yıllardır başarını
baltalayan çapa var.
956
01:05:11,770 --> 01:05:17,240
Ellerinde fırsat aleti var.
957
01:05:20,160 --> 01:05:22,289
Tanrım, Ted!
958
01:05:22,290 --> 01:05:25,879
Ona bir iyilik yapmış olursun.
959
01:05:25,880 --> 01:05:31,350
Şimdi, güzel karına bak ve
ondan mahrum ettiğin hayatı düşün.
960
01:05:35,270 --> 01:05:39,928
‐ Ben böyle bir hayat istemiyorum,
tüm zevk merkezlerinin bu kadar...
961
01:05:39,940 --> 01:05:44,540
...körleştiği, eğlence için bunu
yapmak zorunda kaldığınız bir hayat.
962
01:05:49,550 --> 01:05:50,889
Bu hayatı sikeyim.
963
01:05:50,890 --> 01:05:52,519
Onu eve geri götürüyorum.
964
01:05:52,520 --> 01:05:55,309
‐ Ah, ama sorun da burada, Ted.
965
01:05:55,310 --> 01:05:58,819
Görüyorsun, Jim'imiz zaten evde.
966
01:05:58,820 --> 01:06:02,459
Bakım tesisi bu sürüklenen
odunu mali açıdan...
967
01:06:02,471 --> 01:06:05,959
...sağlam bir haneye
yerleştirmekten memnundu.
968
01:06:05,960 --> 01:06:11,913
Yani, onu acısından kurtarabilirsin
ya da Kiwi ve benim şefkatli...
969
01:06:11,925 --> 01:06:18,900
...merhametimize bırakabilirsin, ama
yapamayacağın şey onu buradan alıp çıkmak.
970
01:06:22,160 --> 01:06:23,579
Ben yapacağım!
971
01:06:23,580 --> 01:06:25,459
Hayır, hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır. Gavin, dur!
972
01:06:25,460 --> 01:06:29,219
Gavin, beni dinle, bana inanmalısın,
bu sana istediğini vermeyecek.
973
01:06:29,220 --> 01:06:31,469
‐ Yolumdan çekil yoksa seni şimdi vururum!
974
01:06:31,470 --> 01:06:33,219
‐ Bekle, bekle, doğru silah
olduğunu nereden biliyorsun?
975
01:06:33,220 --> 01:06:37,319
‐ Çünkü bu, bu pisliğin koridordaki
çiçekleri vurmak için kullandığı silah.
976
01:06:37,320 --> 01:06:39,489
Bak, detaylara dikkat ediyorum.
977
01:06:39,490 --> 01:06:42,069
"Önemli olan küçük detaylardır.
978
01:06:42,070 --> 01:06:44,619
Küçük şeyler büyük
şeylerin olmasını sağlar."
979
01:06:44,620 --> 01:06:47,589
UCLA erkek basketbol
koçu John Wooden.
980
01:06:47,590 --> 01:06:50,219
Aman Tanrım, beni şimdi öldür.
981
01:06:50,220 --> 01:06:51,300
‐ Memnuniyetle.
982
01:06:59,230 --> 01:07:01,609
‐ Sanki bu lanet şey
bana karşı ayarlanmış!
983
01:07:01,610 --> 01:07:05,999
Şey, bu gece yaptığın
ilk akıllıca gözlem bu.
984
01:07:06,000 --> 01:07:10,170
Antika tüfek şarjörlerinin
uzaktan kurusıkıdan...
985
01:07:10,182 --> 01:07:14,719
...gerçek mermilere
geçirilebileceğini biliyor muydun?
986
01:07:14,720 --> 01:07:16,889
İzin ver göstereyim.
987
01:07:16,890 --> 01:07:21,400
Gavin, duvardaki Afrika beyaz
gergedanına ateş eder misin?
988
01:07:28,630 --> 01:07:32,630
Mükemmel, şimdi, silahını Ted'e doğrult.
989
01:07:39,770 --> 01:07:42,109
Diğer silahla da aynısı.
990
01:07:42,110 --> 01:07:46,290
Ah, Ted, gergedana
bir atış yapar mısın?
991
01:07:50,420 --> 01:07:51,920
Aman Tanrım.
992
01:07:58,390 --> 01:08:01,939
Haha, çok komik.
993
01:08:01,940 --> 01:08:05,280
Şimdi silahını Gavin'e doğrult.
994
01:08:12,250 --> 01:08:13,379
‐ Lanet olsun!
995
01:08:13,380 --> 01:08:16,559
Oh, kendimi tutamadım!
996
01:08:16,560 --> 01:08:20,349
Üzgünüm, Gavin, ama hiç şansın yoktu!
997
01:08:20,350 --> 01:08:24,739
Terfiyi bu yam çuvalına
vermeyi tercih ederim.
998
01:08:24,740 --> 01:08:28,119
Hayır, bu gece tamamen Ted ile ilgiliydi.
999
01:08:28,120 --> 01:08:29,999
Akıllı, yetenekli.
1000
01:08:30,000 --> 01:08:34,066
Tek soru, ekstra adımı
atıp atamayacağıydı ve...
1001
01:08:34,078 --> 01:08:37,889
...bunun için top mermisine
ihtiyacımız vardı.
1002
01:08:37,890 --> 01:08:40,389
‐ Hiç aday değil miydim?
1003
01:08:40,390 --> 01:08:45,149
Ama seni etkilemek için tüm
geleceğimi tehlikeye attım!
1004
01:08:45,150 --> 01:08:50,120
Borç tahsildarlarından kaçıp, her
gün beni yönetici yapman için dua ettim!
1005
01:08:51,290 --> 01:08:53,299
Bunu yapabilirim ben!
1006
01:08:53,300 --> 01:08:54,629
Geri çevir, sana göstereyim!
1007
01:08:54,630 --> 01:08:56,219
‐ Hayır, hayır, hayır.
‐ Gavin, indir onu.
1008
01:08:56,220 --> 01:08:57,759
Gerçekten istiyor, Ted!
1009
01:08:57,760 --> 01:08:59,019
Adamı öldürsen iyi olur!
1010
01:08:59,020 --> 01:09:00,269
Gavin, indir onu.
1011
01:09:00,270 --> 01:09:02,019
‐ Sadece, buna sahip
olmam lazım, izin ver yapayım.
1012
01:09:02,020 --> 01:09:03,779
‐ Hayır!
‐ Senden daha çok istiyorum.
1013
01:09:03,780 --> 01:09:05,109
Her şeyden daha çok istiyorum!
1014
01:09:05,110 --> 01:09:07,159
‐ İlginç bir argüman sunuyor!
1015
01:09:07,160 --> 01:09:08,489
‐ Lanet olsun, Gavin!
1016
01:09:08,490 --> 01:09:09,909
Yeniden düşünüyorum, Ted!
1017
01:09:09,910 --> 01:09:11,539
Bu konuda ne yapacaksın?
1018
01:09:11,540 --> 01:09:13,249
‐ Ted!
‐ İzin ver yapayım!
1019
01:09:13,250 --> 01:09:17,550
‐ Geleceğini kendi eline alabilen
bir adam olduğunu göster...
1020
01:09:27,820 --> 01:09:32,080
‐ "Cesur çözümler,
sarsılmaz bağlılık."
1021
01:09:34,460 --> 01:09:35,880
‐ Vay canına.
1022
01:09:37,170 --> 01:09:39,679
Aklınızı mı kaçırdınız?
1023
01:09:39,680 --> 01:09:42,390
Bunların hiçbirini
kabul etmedim!
1024
01:09:46,820 --> 01:09:48,569
‐ Bekle, ne?
1025
01:09:48,570 --> 01:09:50,949
Ne oluyor?
1026
01:09:50,950 --> 01:09:53,079
Bütün bunlar bir oyun muydu?
1027
01:09:53,080 --> 01:09:56,919
‐ Böyle olması gerekmiyor.
1028
01:09:56,920 --> 01:09:58,299
‐ Dalga mı geçiyorsun?
1029
01:09:58,300 --> 01:10:01,929
Ne zamandır bunu planlıyorsun?
1030
01:10:01,930 --> 01:10:04,440
‐ Hepsine sahip olabilirdin.
1031
01:10:05,980 --> 01:10:10,370
Sen ucuz lanet botlarınla
taşralı bir çöp parçasısın!
1032
01:10:32,370 --> 01:10:34,250
Hadi eve gidelim.
1033
01:10:50,660 --> 01:10:52,409
Hey, hey, hey, hey.
1034
01:10:52,410 --> 01:10:53,789
Çıkmak güvenli mi?
1035
01:10:53,790 --> 01:10:57,289
Hey, ne kadar çarpık olduğunuz
hakkında bir fikriniz var mı?
1036
01:10:57,290 --> 01:11:01,130
Tüm bu süre boyunca sadece
rol yapıyordunuz... ‐ Ted.
1037
01:11:13,910 --> 01:11:16,370
‐ Bu garip.
1038
01:11:21,420 --> 01:11:24,560
‐ Bu da ne şimdi?
1039
01:11:55,790 --> 01:12:00,209
Bir ara bizden biri olduğunu düşündük, Ted.
1040
01:12:00,210 --> 01:12:01,799
Ne israf.
1041
01:12:01,800 --> 01:12:07,099
Bazı erkekler diğer adam
yerdeyken boğazına çizmeyi basamaz.
1042
01:12:07,100 --> 01:12:11,609
'95'te Monte Carlo'da Boris Becker gibi.
1043
01:12:11,610 --> 01:12:13,859
Sinir bozucu.
1044
01:12:13,860 --> 01:12:17,489
Hey, ikisinin de kuru sıkı
ateş edeceğini söyledin.
1045
01:12:17,490 --> 01:12:18,869
Ne diyebilirim?
1046
01:12:18,870 --> 01:12:22,129
Essex, Ted'in Gavin'i
öldürmesini bekliyordu.
1047
01:12:22,130 --> 01:12:24,469
Ya beni öldürmeye
karar verseydi?
1048
01:12:24,470 --> 01:12:27,599
Ted'in seni vurmayacağından
%90 emindi.
1049
01:12:27,600 --> 01:12:29,229
Bana bunu nasıl yapabildin?
1050
01:12:29,230 --> 01:12:33,479
Üç yıldır her Cuma gecesi bitkisel
hayattaymış gibi rol yapıyorum!
1051
01:12:33,480 --> 01:12:36,739
‐ Oyunculuk hizmetlerin için sana
cömertçe ödeme yaptık, değil mi?
1052
01:12:36,740 --> 01:12:38,079
Tanıdık görünüyordun.
1053
01:12:38,080 --> 01:12:39,829
General Hospital bölümünde
rol aldın mı?
1054
01:12:39,830 --> 01:12:41,129
‐ Dur, dur.
1055
01:12:41,130 --> 01:12:44,629
Yani sen... içeride olup
biteni gördün.
1056
01:12:44,630 --> 01:12:47,890
Her şeyi gördük.
1057
01:12:50,650 --> 01:12:55,359
Ne yaptığın hakkında
bir fikrin var mı?
1058
01:12:55,360 --> 01:12:57,660
Herhangi bir fikrin?
1059
01:13:03,550 --> 01:13:07,833
Önümüzdeki mali yıl için
defterlerimizden yaklaşık 40...
1060
01:13:07,845 --> 01:13:11,980
...milyon dolarlık maaş ve
yan haklarını elimine ettin!
1061
01:13:17,110 --> 01:13:18,369
Dahi.
1062
01:13:18,370 --> 01:13:21,619
Neden bunu düşünemedim?
1063
01:13:21,620 --> 01:13:23,879
Kiwi'yi unutmayalım.
1064
01:13:23,880 --> 01:13:27,679
Tanrım, o kadın bir
gider hesabını nasıl kötüye kullanırdı.
1065
01:13:27,680 --> 01:13:29,049
‐ Bu bir mucize!
1066
01:13:29,050 --> 01:13:30,389
‐ Bir Noel mucizesi!
1067
01:13:30,390 --> 01:13:33,560
Gerçekten bir Noel mucizesi!
1068
01:13:38,070 --> 01:13:40,289
‐ Mutlu Noeller!
1069
01:13:40,290 --> 01:13:41,450
Yaşasın!
1070
01:13:44,080 --> 01:13:47,049
Merhaba, size mutlu tatiller
efendim.
1071
01:13:47,050 --> 01:13:48,930
Teşekkürler. Harika seçimler.
1072
01:13:49,930 --> 01:13:51,389
Ne harika bir akşam, değil mi?
1073
01:13:51,390 --> 01:13:53,059
Kocamın görünüşünü mazur görün.
1074
01:13:53,060 --> 01:13:55,020
Sadece... zor bir geceydi.
1075
01:13:56,070 --> 01:13:59,969
‐ Yani bana öyle geliyor ki,
bu gece olup biten her şeyin...
1076
01:13:59,981 --> 01:14:03,960
...ışığında, gerçekten de yönetici
seviyesinde bir boşluk var.
1077
01:14:06,920 --> 01:14:10,049
‐ Doğru, sanırım var.
1078
01:14:10,050 --> 01:14:14,489
Ve sanırım ikinizden birinin
açıkça kendini Falconheart...
1079
01:14:14,501 --> 01:14:19,110
...yönetici malzemesi olarak
gösterdiğini söylemek adil olur.
1080
01:14:36,820 --> 01:14:39,110
Guillermo! Nasılsın, dostum?
1081
01:15:05,660 --> 01:15:08,040
O el nasıl gidiyor?
1082
01:15:10,970 --> 01:15:12,849
O parmakla anneni
mi kurcalıyorsun?
1083
01:15:12,850 --> 01:15:14,469
‐ Senin anneni kurcalarım.
1084
01:15:14,470 --> 01:15:16,269
Hey!
1085
01:15:16,270 --> 01:15:18,399
Çocuklar.
1086
01:15:18,400 --> 01:15:19,900
İşe koyulun.
1087
01:15:20,305 --> 01:16:20,468
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-