"Survivor" Man Down

ID13203388
Movie Name"Survivor" Man Down
Release Name Survivor.S11E02
Year2005
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID761372
Formatsrt
Download ZIP
Download Survivor.S11E02.en.srt
1 00:00:01,050 --> 00:00:03,294 <i>Précédemment dans Survivor...</i> 2 00:00:03,419 --> 00:00:05,095 <i>Dans les jungles du Guatemala,</i> 3 00:00:05,220 --> 00:00:07,615 <i>au milieu des ruines d'une civilisation antique,</i> 4 00:00:07,890 --> 00:00:11,435 <i>16 Américains débutèrent l'aventure avec une grosse surprise.</i> 5 00:00:11,685 --> 00:00:12,770 Par ici ! 6 00:00:12,895 --> 00:00:16,166 Vous reconnaissez Bobby Jon et Stephenie de Survivor Palau. 7 00:00:17,175 --> 00:00:19,060 Stephenie, vous serez membre... 8 00:00:19,220 --> 00:00:20,270 de Yaxha. 9 00:00:21,090 --> 00:00:23,463 Bobby Jon est membre de Nakum. 10 00:00:23,710 --> 00:00:26,351 <i>On était super content d'avoir Bobby Jon,</i> 11 00:00:26,476 --> 00:00:29,238 car il ne renoncera pour rien au monde. 12 00:00:30,197 --> 00:00:32,957 J'ai pensé : "Oh, on va gagner, on a Stephenie ! 13 00:00:33,082 --> 00:00:34,245 <i>Tout ira bien !"</i> 14 00:00:34,370 --> 00:00:35,951 <i>Mais d'autres en doutaient...</i> 15 00:00:36,076 --> 00:00:38,225 Comment je vais gagner un million avec elle ici ? 16 00:00:38,350 --> 00:00:40,397 <i>Les tribus s'affrontèrent tout de suite</i> 17 00:00:40,522 --> 00:00:42,265 <i>pour la première récompense.</i> 18 00:00:42,390 --> 00:00:44,159 C'est une course éreintante 19 00:00:44,284 --> 00:00:46,376 de 18 kilomètres 20 00:00:46,501 --> 00:00:48,141 dans la jungle du Guatemala. 21 00:00:48,266 --> 00:00:50,532 La tribu gagnante aura droit au meilleur camp, 22 00:00:50,810 --> 00:00:53,510 mais aussi à un silex pour faire du feu. 23 00:00:53,635 --> 00:00:55,697 Survivants, prêts ? Partez ! 24 00:00:55,947 --> 00:00:57,525 <i>Et le jeu débuta.</i> 25 00:00:57,650 --> 00:00:59,950 <i>Il faut gagner du temps. On prend tout et on file.</i> 26 00:01:00,075 --> 00:01:01,730 <i>Dans la tribu Yaxha de Stephenie,</i> 27 00:01:01,855 --> 00:01:04,288 <i>Gary garda secrète sa véritable identité.</i> 28 00:01:04,413 --> 00:01:05,746 Gary, c'est quoi ton métier ? 29 00:01:05,871 --> 00:01:07,382 <font color="#00A295">Je suis paysagiste...</font> 30 00:01:08,417 --> 00:01:10,018 J'ai joué en NFL pendant 11 ans. 31 00:01:10,143 --> 00:01:11,687 <i>Mon vrai nom est Gary Hogeboom.</i> 32 00:01:11,812 --> 00:01:13,297 <i>Si quelqu'un me reconnaît,</i> 33 00:01:13,422 --> 00:01:14,577 <i>je dirai :</i> 34 00:01:14,702 --> 00:01:16,824 "Tu te trompes, je suis Gary Hawkins." 35 00:01:16,949 --> 00:01:20,565 <i>Et la tribu Nakum de Bobby Jon fut lésée par la blessure de Blake.</i> 36 00:01:20,690 --> 00:01:24,466 <i>Un des arbres avait des épines, comme du fil barbelé,</i> 37 00:01:24,591 --> 00:01:26,777 <i>qui se sont plantées dans l'épaule de Blake.</i> 38 00:01:26,902 --> 00:01:29,700 Ça l'a vraiment atteint moralement. 39 00:01:30,214 --> 00:01:32,345 <i>Après une nuit éprouvante dans la jungle...</i> 40 00:01:32,470 --> 00:01:33,745 Hé, attendez-moi ! 41 00:01:33,996 --> 00:01:35,631 <i>... les tribus étaient proches.</i> 42 00:01:35,756 --> 00:01:37,605 Vite, ils sont derrière nous. 43 00:01:38,839 --> 00:01:39,915 Dépêchons-nous. 44 00:01:40,040 --> 00:01:41,917 Ne les perdons pas de vue. 45 00:01:42,042 --> 00:01:43,690 <i>Avec Yaxha sur leurs talons,</i> 46 00:01:43,815 --> 00:01:46,521 <i>la tribu Nakum de Bobby Jon l'emporta de peu.</i> 47 00:01:48,039 --> 00:01:49,289 Félicitations ! 48 00:01:49,570 --> 00:01:52,080 <i>Les perdants, Yaxha, partirent trouver leur camp.</i> 49 00:01:52,205 --> 00:01:53,743 Vous devrez encore pagayer. 50 00:01:53,868 --> 00:01:56,205 <i>Même sans silex pour le feu,</i> 51 00:01:56,330 --> 00:01:58,705 <i>les Yaxha tirèrent le meilleur de leur situation.</i> 52 00:01:58,830 --> 00:02:00,135 <i>Je suis trop excitée.</i> 53 00:02:00,260 --> 00:02:01,879 <i>Je suis enfin dans une tribu</i> 54 00:02:02,004 --> 00:02:04,405 qui a autant de coeur et de détermination que moi. 55 00:02:04,530 --> 00:02:05,741 <i>Chez les Nakum,</i> 56 00:02:05,866 --> 00:02:07,766 <i>la victoire coûta très cher.</i> 57 00:02:08,346 --> 00:02:09,620 Judd, ça va ? 58 00:02:09,870 --> 00:02:11,675 Respire par le nez, Blake. 59 00:02:12,548 --> 00:02:13,598 Bobby Jon ? 60 00:02:13,723 --> 00:02:15,323 Ses yeux se révulsent. 61 00:02:15,931 --> 00:02:17,227 <i>Ces hommes forts,</i> 62 00:02:17,352 --> 00:02:19,517 forts comme des rocs, étaient tous à terre. 63 00:02:19,840 --> 00:02:21,589 <i>À la première épreuve d'immunité,</i> 64 00:02:21,868 --> 00:02:24,707 <i>la combativité de Yaxha leur assura la victoire...</i> 65 00:02:24,832 --> 00:02:26,729 Yaxha gagne l'immunité ! 66 00:02:26,977 --> 00:02:30,034 <i>... envoyant au conseil des Nakum affaiblis.</i> 67 00:02:31,120 --> 00:02:34,745 <i>Bien que Blake, Judd et Bobby Jon souffraient,</i> 68 00:02:35,155 --> 00:02:36,825 <i>Jim était le plus mal en point</i> 69 00:02:36,950 --> 00:02:38,751 <i>et fut éliminé de la tribu.</i> 70 00:02:38,876 --> 00:02:40,207 Jim, la tribu a parlé. 71 00:02:42,683 --> 00:02:43,946 <i>Il en reste 17.</i> 72 00:02:44,071 --> 00:02:45,871 <i>Qui sera éliminé ce soir ?</i> 73 00:02:47,512 --> 00:02:50,941 <font color="#00A295">Survivor Guatemala Saison 11 - Épisode 02 Un homme à terre</font> 74 00:02:51,066 --> 00:02:53,066 <font color="#00A295">Traduction : gege_iguane</font> 75 00:02:53,191 --> 00:02:55,191 <font color="#00A295">Relecture : Lény, Jack Bauer</font> 76 00:02:55,316 --> 00:02:57,316 <font color="#00A295">Synchro : gege_iguane, Lény</font> 77 00:02:57,441 --> 00:02:59,441 <font color="#00A295">Resynchro WEBrip : gege_iguane</font> 78 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:03:57,401 --> 00:03:59,176 Attention ! Il y a beaucoup d'insectes. 80 00:04:01,151 --> 00:04:02,340 Attention au rocher. 81 00:04:05,010 --> 00:04:06,480 Attention ! 82 00:04:06,881 --> 00:04:08,970 Quelqu'un voit le chemin ? 83 00:04:09,284 --> 00:04:12,315 C'est le meilleur moyen de se casser la jambe ou la cheville. 84 00:04:12,440 --> 00:04:14,365 <i>Ce soir, on est allé au conseil.</i> 85 00:04:14,490 --> 00:04:15,930 <i>Il semblerait que j'y habite,</i> 86 00:04:16,055 --> 00:04:18,046 <i>je vais devoir y payer un loyer.</i> 87 00:04:19,194 --> 00:04:20,916 J'aimerais bien que ça change. 88 00:04:21,940 --> 00:04:24,090 Tu sais quoi ? On va s'allonger. 89 00:04:27,221 --> 00:04:29,688 <i>On n'avait pas l'énergie</i> 90 00:04:29,813 --> 00:04:33,018 <i>pour encaisser le choc émotionnel.</i> 91 00:04:33,143 --> 00:04:34,974 <i>On souffre déjà assez physiquement.</i> 92 00:04:35,164 --> 00:04:39,097 <i>La charge émotionnelle qu'on subit au conseil est terrible.</i> 93 00:04:40,424 --> 00:04:42,277 C'est déjà épouvantable 94 00:04:42,836 --> 00:04:44,347 de devoir y aller, 95 00:04:44,472 --> 00:04:46,603 mais le retour est encore pire. 96 00:05:03,741 --> 00:05:06,591 <font color="#00A295">Je pensais que leur tribu serait une machine de guerre,</font> 97 00:05:07,033 --> 00:05:08,575 <font color="#00A295">mais non, apparemment.</font> 98 00:05:09,347 --> 00:05:12,397 - Ils n'ont pas l'air de s'amuser. - Pas du tout ! 99 00:05:13,074 --> 00:05:15,615 Ils sont trop sérieux et n'ont pas l'air proches. 100 00:05:15,740 --> 00:05:18,682 Je te l'ai dit, c'est Bobby Jon, il est bien trop sérieux ! 101 00:05:19,090 --> 00:05:20,725 <i>C'est le quatrième jour,</i> 102 00:05:20,850 --> 00:05:22,911 <i>et on commence à bien se connaître.</i> 103 00:05:23,279 --> 00:05:24,864 Chacun a ses qualités. 104 00:05:25,154 --> 00:05:26,960 On a une tribu formidable. 105 00:05:27,545 --> 00:05:29,745 C'est bien qu'on soit si différent. 106 00:05:30,268 --> 00:05:32,321 Notre groupe est très éclectique. 107 00:05:32,446 --> 00:05:33,915 On a un glandeur, 108 00:05:34,820 --> 00:05:36,358 <i>on a une policière,</i> 109 00:05:36,713 --> 00:05:38,605 <i>on a une assistante de magicien,</i> 110 00:05:38,772 --> 00:05:40,273 <i>on a une poissonnière,</i> 111 00:05:40,671 --> 00:05:42,497 <i>on a un homosexuel</i> 112 00:05:42,747 --> 00:05:44,257 <i>et on a un paysagiste.</i> 113 00:05:44,496 --> 00:05:46,579 Mais on se complète et c'est génial. 114 00:05:46,789 --> 00:05:48,139 Vous avez froid ? 115 00:05:48,264 --> 00:05:50,632 Non, mais une tarentule a sauté sur mon bras. 116 00:05:50,757 --> 00:05:51,800 Une tarentule ? 117 00:05:51,925 --> 00:05:54,042 - Oui, grosse comme ça. - T'as vu une tarentule ? 118 00:05:54,167 --> 00:05:55,877 <i>Ils ont demandé ce que je faisais.</i> 119 00:05:56,002 --> 00:05:57,979 <i>J'ai dit que j'étais paysagiste,</i> 120 00:05:58,104 --> 00:05:59,381 <i>pas quarterback.</i> 121 00:05:59,506 --> 00:06:02,000 Personne ne demande ce que je faisais il y a 15 ans, 122 00:06:02,332 --> 00:06:04,597 donc je ne vois pas pourquoi je leur dirais. 123 00:06:08,350 --> 00:06:09,855 Bien, tête en arrière. 124 00:06:10,629 --> 00:06:12,166 T'en veux une ou deux ? 125 00:06:13,093 --> 00:06:14,338 Tu fais une tresse ? 126 00:06:14,463 --> 00:06:17,408 Je veux une tresse française. Je veux apprendre à en faire. 127 00:06:18,183 --> 00:06:20,389 Tu vas t'entraîner sur ma tête. 128 00:06:20,514 --> 00:06:22,369 Pourquoi t'entraîner sur ma tête ? 129 00:06:22,494 --> 00:06:24,039 <i>On s'amuse sur le camp.</i> 130 00:06:24,500 --> 00:06:27,287 C'est très différent de ce que j'ai déjà vécu. 131 00:06:28,244 --> 00:06:30,723 <i>Qu'on s'entende si bien, c'est super,</i> 132 00:06:30,848 --> 00:06:32,440 <i>on a un bon état d'esprit.</i> 133 00:06:32,565 --> 00:06:34,114 On devient une famille. 134 00:06:34,239 --> 00:06:36,985 J'espère qu'on restera longtemps une famille soudée. 135 00:06:41,685 --> 00:06:43,411 On a du courrier, les amis ! 136 00:06:46,189 --> 00:06:47,607 - Je le lis ? - Vas-y. 137 00:06:48,020 --> 00:06:49,638 <i>"La faim est un fardeau,</i> 138 00:06:49,763 --> 00:06:51,658 <i>il faut de l'énergie pour se battre.</i> 139 00:06:51,783 --> 00:06:53,913 <i>Vous êtes pris dans une toile de souffrances,</i> 140 00:06:54,409 --> 00:06:56,456 <i>gagner vous aidera à manger."</i> 141 00:06:57,449 --> 00:06:58,936 <i>On a reçu du courrier</i> 142 00:06:59,061 --> 00:07:01,721 <i>et c'est la dernière chose que je voulais entendre.</i> 143 00:07:02,306 --> 00:07:03,956 J'ai du mal à respirer. 144 00:07:04,487 --> 00:07:05,747 Je n'ai pas... 145 00:07:06,165 --> 00:07:08,604 <i>Trois nuits sur quatre, je n'ai pas dormi,</i> 146 00:07:08,729 --> 00:07:10,607 <i>et boire n'a rien arrangé.</i> 147 00:07:15,519 --> 00:07:18,605 - Blake, allonge-toi. - Va pas à l'eau si tu respires mal. 148 00:07:19,015 --> 00:07:20,395 J'ai du mal à respirer. 149 00:07:21,477 --> 00:07:23,627 <i>Je suis très inquiète pour Blake.</i> 150 00:07:24,254 --> 00:07:27,055 <i>Il est jeune et costaud.</i> 151 00:07:27,305 --> 00:07:30,197 Il titube et a du mal à respirer. 152 00:07:30,322 --> 00:07:31,718 Quelque chose ne va pas. 153 00:07:35,687 --> 00:07:38,758 Respire par le nez, par le nez, sinon tu vas avoir des crampes. 154 00:07:40,738 --> 00:07:42,162 On est là, ça va aller. 155 00:07:44,422 --> 00:07:46,142 <i>Blake, dans son état,</i> 156 00:07:46,267 --> 00:07:49,617 <i>je ne crois pas qu'il puisse faire quoi que ce soit ici.</i> 157 00:07:49,967 --> 00:07:52,121 <i>Il reste à quatre pattes,</i> 158 00:07:52,420 --> 00:07:53,749 <i>il halète.</i> 159 00:07:53,874 --> 00:07:56,418 Il a des problèmes depuis qu'on est ici. 160 00:07:58,068 --> 00:07:59,268 Ça va, Blake ? 161 00:07:59,886 --> 00:08:01,636 Tu vas y arriver ? 162 00:08:03,427 --> 00:08:07,029 <i>Je n'ai rien contre lui, c'est un bon gars, je pense,</i> 163 00:08:07,154 --> 00:08:10,662 mais je suis un mec plus endurci. 164 00:08:10,787 --> 00:08:13,735 Tu peux te blesser, mais comporte-toi en homme. 165 00:08:23,474 --> 00:08:24,880 Par ici, tout le monde ! 166 00:08:34,740 --> 00:08:37,693 Yaxha, découvrez la nouvelle tribu Nakum. 167 00:08:38,160 --> 00:08:40,429 Jim a été éliminé au premier conseil. 168 00:08:43,248 --> 00:08:45,325 Bien. Prêts à disputer l'épreuve ? 169 00:08:45,450 --> 00:08:46,356 Oui. 170 00:08:46,481 --> 00:08:48,562 C'est pour une récompense, voici le principe. 171 00:08:48,687 --> 00:08:51,098 À mon signal, vous courrez un par un 172 00:08:51,223 --> 00:08:53,208 <i>sur une rampe, traverserez un filet</i> 173 00:08:53,333 --> 00:08:55,310 <i>jusqu'à un cordage en toile d'araignée.</i> 174 00:08:55,435 --> 00:08:56,801 Attachés à la toile, 175 00:08:57,622 --> 00:08:58,847 <i>huit sacs.</i> 176 00:08:59,097 --> 00:09:01,183 <i>En vous agrippant sous la toile,</i> 177 00:09:01,308 --> 00:09:03,522 <i>vous tenterez de récupérer un sac.</i> 178 00:09:03,647 --> 00:09:05,053 <i>Une fois récupéré,</i> 179 00:09:05,178 --> 00:09:07,923 <i>jetez-le dans l'eau et revenez.</i> 180 00:09:08,048 --> 00:09:09,816 Si vous tombez à l'eau sans sac, 181 00:09:09,941 --> 00:09:12,688 vous retournerez au début, et passerez le relais au suivant. 182 00:09:13,016 --> 00:09:16,315 Tout le monde doit passer au moins une fois. 183 00:09:16,440 --> 00:09:18,759 Ensuite, vous passerez dans l'ordre que vous voulez, 184 00:09:18,884 --> 00:09:20,402 et enverrez qui vous voulez. 185 00:09:20,527 --> 00:09:23,080 La première tribu qui récupère ses huit sacs 186 00:09:23,205 --> 00:09:24,364 gagne la récompense. 187 00:09:24,489 --> 00:09:26,670 - Voulez-vous connaître l'enjeu ? - Oui. 188 00:09:27,167 --> 00:09:28,298 Un kit de pêche. 189 00:09:29,369 --> 00:09:30,470 Des vers, 190 00:09:32,402 --> 00:09:33,852 un couteau à filet, 191 00:09:34,599 --> 00:09:35,809 des hameçons, 192 00:09:35,934 --> 00:09:38,019 des bouchons, des plombs, de la ficelle. 193 00:09:38,790 --> 00:09:40,647 Car en plus des crocodiles, 194 00:09:40,772 --> 00:09:42,683 ce lac regorge de poissons. 195 00:09:42,808 --> 00:09:45,213 Yaxha, vous êtes un de plus, quelqu'un ne participera pas. 196 00:09:45,338 --> 00:09:46,887 Vous ne pouvez pas écarter 197 00:09:47,012 --> 00:09:49,056 la même personne d'une épreuve à l'autre. 198 00:09:49,181 --> 00:09:50,731 Qui choisissez-vous ? 199 00:09:50,856 --> 00:09:52,868 Amy, vous ne participerez pas ? 200 00:09:53,132 --> 00:09:55,005 Prenez place, attendez mon signal. 201 00:09:57,008 --> 00:09:58,009 Bien. 202 00:09:58,134 --> 00:09:59,918 Les deux premiers sur la ligne rouge. 203 00:10:00,043 --> 00:10:01,493 Jamie et Bobby Jon. 204 00:10:01,986 --> 00:10:04,046 Allons-y. Pour la récompense. 205 00:10:04,171 --> 00:10:05,347 Survivants, prêts ? 206 00:10:05,472 --> 00:10:06,473 Partez ! 207 00:10:16,458 --> 00:10:18,178 Jamie avance rapidement. 208 00:10:18,303 --> 00:10:20,562 Bobby Jon tente de s'accrocher. 209 00:10:20,812 --> 00:10:22,112 Jamie a son sac. 210 00:10:22,237 --> 00:10:24,090 Bobby Jon se rapproche d'un sac. 211 00:10:25,707 --> 00:10:26,851 Jamie a son sac. 212 00:10:26,976 --> 00:10:28,582 Il saute à l'eau et repart. 213 00:10:28,707 --> 00:10:30,206 Bobby Jon juste derrière. 214 00:10:30,331 --> 00:10:31,521 Il a son sac. 215 00:10:31,646 --> 00:10:33,375 Il saute à l'eau et repart. 216 00:10:35,185 --> 00:10:37,385 - Allez ! - Vas-y, Jamie, bravo ! 217 00:10:39,187 --> 00:10:40,883 Au tour de Brian pour Yaxha. 218 00:10:41,008 --> 00:10:43,719 Bobby Jon met beaucoup de temps à revenir. 219 00:10:43,844 --> 00:10:45,878 Il perd beaucoup de temps pour Nakum. 220 00:10:47,268 --> 00:10:49,567 Brian avance sur la grosse corde. 221 00:10:49,692 --> 00:10:51,018 Allez, Brian ! 222 00:10:51,143 --> 00:10:52,015 Allez-y ! 223 00:10:52,140 --> 00:10:53,553 Au tour de Cindy pour Nakum, 224 00:10:53,678 --> 00:10:55,091 un gros retard à combler. 225 00:10:56,557 --> 00:10:58,195 Brian prend un nouveau sac. 226 00:10:58,320 --> 00:10:59,660 Vas-y, Brian, c'est bien ! 227 00:10:59,785 --> 00:11:01,395 Cindy juste au-dessus de Brian. 228 00:11:02,120 --> 00:11:03,177 Brian a un sac. 229 00:11:03,302 --> 00:11:04,572 Cindy a un sac. 230 00:11:07,847 --> 00:11:10,747 Cindy a rattrapé beaucoup de temps pour Nakum. 231 00:11:11,344 --> 00:11:13,657 Cindy donne l'avantage à Nakum. 232 00:11:16,643 --> 00:11:18,554 Au tour de Blake et Stephenie. 233 00:11:21,773 --> 00:11:25,060 Essayez d'établir une stratégie pour aborder au mieux cette toile. 234 00:11:25,185 --> 00:11:27,785 Blake avance vite. Steph se donne à fond. 235 00:11:29,714 --> 00:11:32,062 Steph sait quel sac elle veut. 236 00:11:32,187 --> 00:11:34,027 Blake tente de détacher son sac. 237 00:11:34,152 --> 00:11:36,034 Stephenie tente de détacher son sac. 238 00:11:36,696 --> 00:11:38,632 Blake a le sien. Stephenie aussi. 239 00:11:38,928 --> 00:11:41,367 Toujours à égalité au troisième sac. 240 00:11:41,617 --> 00:11:43,451 Stephenie sort la première. 241 00:11:43,576 --> 00:11:45,380 Yaxha reprend la tête ! 242 00:11:49,887 --> 00:11:51,520 Gary pour Yaxha ! 243 00:11:55,087 --> 00:11:57,025 Brandon pour Nakum ! 244 00:11:57,275 --> 00:11:58,934 Légère avance pour Yaxha. 245 00:11:59,059 --> 00:12:02,231 Gary va devoir récupérer un sac éloigné. 246 00:12:02,356 --> 00:12:04,188 Brandon survole le parcours. 247 00:12:04,313 --> 00:12:05,901 Il fonce droit sur son sac. 248 00:12:06,026 --> 00:12:07,542 Gary est juste à côté. 249 00:12:07,667 --> 00:12:10,272 Gary et Brandon détachent leur sac. 250 00:12:10,522 --> 00:12:12,799 Brandon a le sien, il revient. 251 00:12:13,030 --> 00:12:14,225 Allez, Gary ! 252 00:12:14,960 --> 00:12:17,437 Gary a son sac, dans un grand plouf ! 253 00:12:20,316 --> 00:12:21,950 Au tour de Margaret pour Nakum. 254 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Allez, Gary ! 255 00:12:23,201 --> 00:12:25,629 Gary revient avec un quatrième sac pour Yaxha. 256 00:12:25,754 --> 00:12:27,581 Au tour de Rafe pour Yaxha. 257 00:12:30,002 --> 00:12:31,527 Rafe sait où il va. 258 00:12:33,307 --> 00:12:35,028 Margaret détache son sac. 259 00:12:35,784 --> 00:12:36,785 Elle l'a. 260 00:12:37,153 --> 00:12:38,530 Nakum est toujours en tête. 261 00:12:38,655 --> 00:12:40,192 Rafe peine à s'accrocher. 262 00:12:42,087 --> 00:12:43,718 Rafe ne tient pas. 263 00:12:43,843 --> 00:12:45,331 Ça va nuire à Yaxha. 264 00:12:47,142 --> 00:12:49,945 Margaret a pu ramener un sac, pas Rafe. 265 00:12:50,343 --> 00:12:52,243 Ça peut faire la différence. 266 00:12:53,294 --> 00:12:55,217 Rafe peine à monter à l'échelle. 267 00:12:55,612 --> 00:12:57,636 Nakum a désormais un sac d'avance. 268 00:12:57,761 --> 00:12:59,660 Au tour de Judd pour Nakum. 269 00:12:59,785 --> 00:13:01,882 Judd trébuche la tête la première dans le filet. 270 00:13:02,007 --> 00:13:04,415 Rafe n'arrive toujours pas à monter à l'échelle. 271 00:13:04,540 --> 00:13:06,395 - Allez, Rafe ! - Allez ! 272 00:13:06,892 --> 00:13:09,531 Rafe, vous devez vous hisser ! 273 00:13:09,656 --> 00:13:12,492 Judd s'accroche. Il improvise, il ne lâche pas ! 274 00:13:15,854 --> 00:13:17,496 Yaxha perd beaucoup de terrain. 275 00:13:18,432 --> 00:13:19,582 Allez, Rafe ! 276 00:13:20,058 --> 00:13:21,558 Rafe remonte enfin ! 277 00:13:23,459 --> 00:13:26,548 Quatre jours sans eau, ça fait des dégâts. 278 00:13:28,985 --> 00:13:31,398 Au tour de Morgan, elle doit reprendre du terrain. 279 00:13:31,523 --> 00:13:32,713 Allez, Morgan ! 280 00:13:32,838 --> 00:13:34,890 Nakum mène : 5 - 4. 281 00:13:36,641 --> 00:13:39,418 Judd est à l'eau. Il n'arrive pas à ramener de sac. 282 00:13:40,484 --> 00:13:42,556 Une opportunité pour Yaxha de revenir. 283 00:13:42,681 --> 00:13:44,757 Morgan doit ramener un sac. 284 00:13:45,302 --> 00:13:46,502 Judd revient. 285 00:13:47,281 --> 00:13:48,885 Au tour de Danni pour Nakum. 286 00:13:49,010 --> 00:13:50,646 Allez, Morgan ! Tu peux le faire ! 287 00:13:50,771 --> 00:13:54,321 Les sacs sont au bout du parcours, la traversée est longue désormais. 288 00:13:55,563 --> 00:13:56,770 Morgan a un sac. 289 00:13:58,940 --> 00:14:01,482 Morgan a le cinquième sac pour Yaxha. 290 00:14:02,355 --> 00:14:03,685 Il faut revenir vite. 291 00:14:03,935 --> 00:14:05,587 Brianna attend son tour. 292 00:14:07,072 --> 00:14:09,124 Égalité, cinq sacs partout. 293 00:14:09,374 --> 00:14:11,374 Au tour de Brianna pour Yaxha. 294 00:14:12,911 --> 00:14:16,732 À présent, tous les sacs sont très loin sur la toile. 295 00:14:16,982 --> 00:14:18,737 Brianna doit s'accrocher. 296 00:14:19,559 --> 00:14:21,259 Brianna n'y arrive pas ! 297 00:14:21,384 --> 00:14:23,997 À nouveau, Yaxha ne ramène pas de sac. 298 00:14:24,122 --> 00:14:25,890 Gros avantage pour Nakum. 299 00:14:26,015 --> 00:14:27,295 Brianna doit revenir. 300 00:14:29,039 --> 00:14:30,070 Allez, Lydia ! 301 00:14:30,195 --> 00:14:33,118 Au tour de Lydia pour Yaxha. Peut-être ramènera-t-elle un sac. 302 00:14:34,860 --> 00:14:36,013 Danni a un sac. 303 00:14:36,138 --> 00:14:36,910 Danni ! 304 00:14:41,726 --> 00:14:44,326 Danni revient avec un sixième sac pour Nakum. 305 00:14:45,652 --> 00:14:47,696 Nakum mène : 6 - 5. 306 00:14:48,355 --> 00:14:49,932 Au tour de Brooke pour Nakum. 307 00:14:51,227 --> 00:14:53,135 Lydia a un sac pour Yaxha. 308 00:14:53,260 --> 00:14:56,038 Brooke prend l'extérieur du parcours. 309 00:14:56,693 --> 00:14:58,307 Lydia avec un sixième sac 310 00:14:58,432 --> 00:14:59,482 pour Yaxha. 311 00:15:00,125 --> 00:15:01,700 Brooke a un sac à présent. 312 00:15:03,397 --> 00:15:05,547 Égalité, six sacs partout. 313 00:15:06,318 --> 00:15:07,507 Au tour de Jamie. 314 00:15:07,632 --> 00:15:09,282 Brooke défait le noeud. 315 00:15:09,910 --> 00:15:10,986 Brooke l'a. 316 00:15:12,237 --> 00:15:13,837 Elle se jette à l'eau. 317 00:15:14,314 --> 00:15:15,491 Jamie a son sac. 318 00:15:15,738 --> 00:15:18,038 Brooke essaye de monter à l'échelle. 319 00:15:18,788 --> 00:15:20,352 Il ne faut pas ralentir maintenant. 320 00:15:20,477 --> 00:15:21,513 Jamie a son sac. 321 00:15:22,037 --> 00:15:23,323 Jamie est dans l'eau. 322 00:15:24,423 --> 00:15:26,802 Jamie a rattrapé beaucoup de temps. 323 00:15:29,930 --> 00:15:31,665 Égalité, sept sacs partout. 324 00:15:31,790 --> 00:15:33,109 Au tour de Blake. 325 00:15:33,234 --> 00:15:35,010 Au tour de Brian désormais. 326 00:15:35,135 --> 00:15:36,735 C'est le dernier sac ! 327 00:15:37,567 --> 00:15:39,567 Blake gagne beaucoup de temps. 328 00:15:40,907 --> 00:15:42,412 Blake au huitième sac. 329 00:15:42,537 --> 00:15:44,788 Brian doit atteindre son sac. 330 00:15:44,913 --> 00:15:47,689 Brian se faufile. Il fonce le plus vite possible. 331 00:15:48,229 --> 00:15:49,529 Blake a son sac. 332 00:15:50,083 --> 00:15:52,731 Brian essaye de détacher le sien. 333 00:15:52,856 --> 00:15:54,229 Brian a son sac. 334 00:15:54,354 --> 00:15:57,132 Brian et Blake sont dans l'eau, avec le dernier sac. 335 00:15:57,650 --> 00:15:59,234 Un kit de pêche en jeu. 336 00:15:59,359 --> 00:16:01,067 Ça va être un sprint final. 337 00:16:01,192 --> 00:16:03,077 Blake se hisse en haut de l'échelle. 338 00:16:03,831 --> 00:16:04,973 Allez, Brian ! 339 00:16:05,098 --> 00:16:06,600 Brian doit se dépêcher. 340 00:16:07,005 --> 00:16:08,255 Dépêchez-vous ! 341 00:16:13,198 --> 00:16:15,284 Nakum gagne la récompense ! 342 00:16:21,886 --> 00:16:22,816 Nakum, 343 00:16:22,941 --> 00:16:25,390 à l'évidence, manger vous ferait du bien. 344 00:16:25,966 --> 00:16:29,078 Kit de pêche, vers, espérons que ça facilite votre tâche. 345 00:16:29,203 --> 00:16:30,215 Bel effort. 346 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 Yaxha, pas loin. 347 00:16:32,512 --> 00:16:34,361 Les deux tribus ont été au coude à coude 348 00:16:34,486 --> 00:16:36,457 dans les épreuves jusqu'ici. 349 00:16:37,236 --> 00:16:39,107 Celle-ci ne vous rapportera rien. 350 00:16:39,232 --> 00:16:40,233 Repartez. 351 00:16:43,707 --> 00:16:46,057 Bien. Prenez vos affaires et repartez. 352 00:17:12,910 --> 00:17:15,576 <i>On a décidé d'aller pêcher</i> 353 00:17:15,894 --> 00:17:18,392 <i>avec notre tout nouveau kit de pêche.</i> 354 00:17:19,168 --> 00:17:20,169 <i>Donc...</i> 355 00:17:20,516 --> 00:17:23,288 <i>On s'est levé dès potron-minet.</i> 356 00:17:23,538 --> 00:17:25,573 On va enfin pêcher un gros poisson ! 357 00:17:30,479 --> 00:17:31,480 Ça mord. 358 00:17:35,506 --> 00:17:36,507 Super ! 359 00:17:37,766 --> 00:17:38,895 Bien joué ! 360 00:17:39,020 --> 00:17:41,163 <i>Aujourd'hui, je suis chaud pour faire du bateau.</i> 361 00:17:41,288 --> 00:17:43,237 <i>Je meurs d'envie de pêcher un poisson.</i> 362 00:17:43,362 --> 00:17:45,087 <i>Je me sens mieux maintenant.</i> 363 00:17:45,212 --> 00:17:46,812 <i>Je suis moins essoufflé.</i> 364 00:17:46,937 --> 00:17:50,215 Tant que je suis compétitif et combatif comme hier, 365 00:17:50,906 --> 00:17:52,117 <i>tout roule.</i> 366 00:17:52,517 --> 00:17:53,970 J'en ai un, j'en ai un ! 367 00:17:54,095 --> 00:17:55,487 Oui ! Oui ! 368 00:17:57,913 --> 00:17:59,136 Le petit-déj. 369 00:18:13,509 --> 00:18:15,332 À votre avis, c'est quoi ça ? 370 00:18:15,457 --> 00:18:17,170 Et si on mangeait du maïs ? 371 00:18:17,295 --> 00:18:19,150 Excellent, j'allais le proposer. 372 00:18:19,275 --> 00:18:20,973 Ça va être un régal. 373 00:18:21,245 --> 00:18:24,349 Yaxha est désespérément en quête de nourriture. 374 00:18:24,599 --> 00:18:27,951 <i>On gouttera tout ce qu'il y a ici, au moins une fois.</i> 375 00:18:28,076 --> 00:18:29,778 Qu'est-ce que c'est ? Oh, ouah ! 376 00:18:29,903 --> 00:18:32,524 - Quelqu'un veut manger une sauterelle ? - Non. 377 00:18:32,864 --> 00:18:34,196 C'est une sauterelle ? 378 00:18:34,321 --> 00:18:35,586 C'est une sauterelle. 379 00:18:35,711 --> 00:18:37,596 Une énorme sauterelle. 380 00:18:42,106 --> 00:18:44,736 <i>La matinée est chargée. Tout le monde bosse.</i> 381 00:18:45,241 --> 00:18:47,372 <i>Sauf en ce moment, je dirais...</i> 382 00:18:47,622 --> 00:18:50,609 Morgan ne bosse pas autant que les autres. 383 00:18:51,009 --> 00:18:53,676 <i>J'adore Morgan, mais il faut s'activer sur le camp</i> 384 00:18:53,801 --> 00:18:56,501 <i>pour avoir le soutien de ses équipiers.</i> 385 00:19:07,802 --> 00:19:09,658 <i>Je bâtis une anse, une crique.</i> 386 00:19:09,783 --> 00:19:10,787 Vous voyez, 387 00:19:11,223 --> 00:19:12,784 c'est plutôt large 388 00:19:12,909 --> 00:19:15,476 et il y a une petite ouverture à l'avant, là. 389 00:19:15,601 --> 00:19:19,153 Une fois le tout stabilisé, je le couvrirai d'un sac de toile 390 00:19:19,278 --> 00:19:21,907 et j'attraperai un peu de protéines. On en a besoin. 391 00:19:25,092 --> 00:19:26,628 Vous voulez des fourmis ? 392 00:19:27,835 --> 00:19:30,798 - C'est pas des termites ? - Oui, je croyais aussi. 393 00:19:30,923 --> 00:19:32,194 Ce sont des fourmis. 394 00:19:32,319 --> 00:19:33,944 - Je veux en manger. - Allez. 395 00:19:34,069 --> 00:19:35,456 - Allons-y. - Je... 396 00:19:35,581 --> 00:19:37,890 - T'es prêt ? - Je sais pas. 397 00:19:39,763 --> 00:19:41,762 Où avez-vous trouvé ce nid ? 398 00:19:41,887 --> 00:19:43,587 Il y en a des millions ? 399 00:19:44,082 --> 00:19:46,732 Il y a probablement 200 fourmis là-dedans. 400 00:19:48,624 --> 00:19:51,358 <i>Rafe et Gary ont décidé de ramasser un nid de fourmis,</i> 401 00:19:51,825 --> 00:19:53,882 car les fourmis seraient pleines de protéines. 402 00:19:54,007 --> 00:19:55,032 C'est écoeurant. 403 00:19:55,157 --> 00:19:56,124 Qu'en dis-tu ? 404 00:19:56,249 --> 00:19:57,942 J'en reviens pas de manger des fourmis. 405 00:19:58,067 --> 00:19:59,837 Les fourmis ne mordent pas, si ? 406 00:19:59,962 --> 00:20:00,946 Si. 407 00:20:02,102 --> 00:20:04,766 La mienne a un petit goût piquant. 408 00:20:05,692 --> 00:20:07,352 <i>Je ne mangerai pas de fourmis.</i> 409 00:20:07,477 --> 00:20:10,513 Je me contenterai d'eau et de maïs, 410 00:20:10,638 --> 00:20:12,088 jusqu'au jour où... 411 00:20:12,213 --> 00:20:14,518 Je gagnerai une récompense de bouffe. 412 00:20:15,113 --> 00:20:16,778 Une prise avec ton sac ? 413 00:20:17,162 --> 00:20:18,349 Dix petits ménés. 414 00:20:18,817 --> 00:20:19,867 Dix ménés ? 415 00:20:19,992 --> 00:20:21,623 Des petits, mais c'est toujours ça. 416 00:20:21,748 --> 00:20:23,163 Ça en fait un chacun. 417 00:20:23,288 --> 00:20:25,704 T'es un bourreau de travail. On a besoin de toi. 418 00:20:26,368 --> 00:20:29,123 Poissonnière, combien de temps ça frit, un tel poisson ? 419 00:20:29,373 --> 00:20:32,167 - Jusqu'à ce que ça croustille. - Pas besoin de kit de pêche. 420 00:20:32,292 --> 00:20:33,175 Non. 421 00:20:33,300 --> 00:20:34,700 - Santé. - Santé. 422 00:20:39,112 --> 00:20:40,118 <i>Comme on dit,</i> 423 00:20:40,368 --> 00:20:42,570 le chemin vers le coeur passe par l'estomac. 424 00:20:43,138 --> 00:20:45,188 On dirait de la truite grillée. 425 00:20:58,938 --> 00:21:00,429 Je n'aime pas faire ça. 426 00:21:03,960 --> 00:21:05,499 <font color="#00A295">Il fait chaud, hein ?</font> 427 00:21:09,769 --> 00:21:11,469 <i>Parlons un peu de Blake.</i> 428 00:21:11,951 --> 00:21:13,977 <i>Il ne fait presque rien sur le camp.</i> 429 00:21:14,102 --> 00:21:16,588 Il est sympa, mais ne fait rien sur le camp ! 430 00:21:16,833 --> 00:21:19,551 <i>Et puis, il y a Margaret, qui le couve toute la journée.</i> 431 00:21:19,676 --> 00:21:21,047 <font color="#00A295">Comment tu te sens ?</font> 432 00:21:22,731 --> 00:21:24,530 <font color="#00A295">- Pas terrible. - Pas terrible ?</font> 433 00:21:24,780 --> 00:21:26,797 <i>Dès que je les regarde, c'est pareil :</i> 434 00:21:26,922 --> 00:21:29,067 <i>"Assieds-toi, repose-toi, bois.</i> 435 00:21:29,192 --> 00:21:31,342 <i>Assieds-toi, repose-toi, bois..."</i> 436 00:21:32,120 --> 00:21:33,440 Je me dis : 437 00:21:33,565 --> 00:21:36,642 "Mince, combien de temps doit-il encore se reposer ? 438 00:21:37,785 --> 00:21:39,535 Il pionce toute la journée. 439 00:21:39,660 --> 00:21:42,806 Tu sais, mais merde, je veux dire... 440 00:21:42,931 --> 00:21:44,767 Toute l'eau qu'on ramène, 441 00:21:44,892 --> 00:21:46,749 qu'on remonte, et eux... 442 00:21:48,152 --> 00:21:50,547 Jambes allongées, bras immobiles... 443 00:21:51,602 --> 00:21:52,752 T'as raison. 444 00:21:52,877 --> 00:21:54,876 Je vais pas tout faire à sa place. 445 00:21:55,306 --> 00:21:57,128 <i>Blake se repose toute la journée.</i> 446 00:21:57,253 --> 00:21:58,996 <i>C'est tout ce qu'il fait.</i> 447 00:21:59,121 --> 00:22:01,245 <i>Donc il conserve toute sa force et son énergie</i> 448 00:22:01,370 --> 00:22:03,377 <i>pour les épreuves et les récompenses.</i> 449 00:22:03,502 --> 00:22:05,698 C'est ce qui se passe quand tu te reposes toute la journée 450 00:22:05,823 --> 00:22:07,628 et que tu gardes toute ton énergie. 451 00:22:07,753 --> 00:22:10,309 <i>Je veux être le héros à la prochaine épreuve.</i> 452 00:22:10,555 --> 00:22:12,945 Vous savez, ce sera moi, le héros. 453 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Du courrier ! 454 00:22:30,039 --> 00:22:31,502 Ah, on va s'amuser. 455 00:22:31,627 --> 00:22:34,192 <i>"Sang, sueur, larmes et boue, aujourd'hui, c'est la totale.</i> 456 00:22:34,317 --> 00:22:36,985 <i>Tirer, traîner, gratter, griffer, ça peut finir en bagarre.</i> 457 00:22:37,110 --> 00:22:39,613 <i>Le plus gros effort jusqu'ici, vous le fournirez aujourd'hui.</i> 458 00:22:39,738 --> 00:22:42,716 <i>Décidez de ce que vous transpirerez, ce soir, quelqu'un s'en ira."</i> 459 00:22:42,841 --> 00:22:45,428 - On devra tirer à la corde. - Ouais, une corde, je pense. 460 00:22:45,858 --> 00:22:47,508 Ou, on met ça comme ça. 461 00:22:47,633 --> 00:22:50,852 Un là, l'autre là, et on tire. 462 00:22:51,102 --> 00:22:53,313 <i>On a plusieurs bons sportifs dans l'équipe,</i> 463 00:22:53,740 --> 00:22:56,224 <i>mais Yaxha nous a tenu tête à chaque fois.</i> 464 00:22:56,704 --> 00:22:58,929 Stephenie est une sportive incroyable. 465 00:22:59,054 --> 00:23:02,397 <i>Et j'ai travaillé pour une radio sportive à Kansas City,</i> 466 00:23:02,647 --> 00:23:05,829 et Gary était footballeur professionnel. 467 00:23:05,954 --> 00:23:07,431 Il était quarterback. 468 00:23:08,164 --> 00:23:12,240 <i>Les quarterbacks sont généralement les moins athlétiques au football,</i> 469 00:23:12,490 --> 00:23:13,491 mais... 470 00:23:14,106 --> 00:23:17,746 Mais il tient bien la route, donc on verra. 471 00:23:33,391 --> 00:23:34,756 Bien, tout d'abord, 472 00:23:35,006 --> 00:23:36,858 Lydia, rendez-la-moi. 473 00:23:40,151 --> 00:23:42,297 L'immunité est remise en jeu. 474 00:23:42,547 --> 00:23:46,490 L'épreuve d'immunité du jour est un bon vieux tir à la corde. 475 00:23:46,924 --> 00:23:50,405 <i>Les deux tribus seront reliées à une même corde.</i> 476 00:23:50,894 --> 00:23:53,408 <i>Votre but est de récupérer un drapeau.</i> 477 00:23:53,533 --> 00:23:56,046 <i>Il y a une corde fixée de chaque côté du terrain.</i> 478 00:23:56,171 --> 00:23:57,445 <i>Si vous l'attrapez,</i> 479 00:23:57,570 --> 00:23:59,814 <i>utilisez-la pour vous tirer jusqu'au drapeau.</i> 480 00:23:59,939 --> 00:24:02,517 À tout moment, des membres d'une tribu 481 00:24:02,767 --> 00:24:04,777 peuvent reculer pour interférer 482 00:24:04,902 --> 00:24:07,401 avec l'autre tribu et l'empêcher de progresser. 483 00:24:08,063 --> 00:24:10,505 Cette épreuve sera chronométrée. 484 00:24:10,630 --> 00:24:12,237 Si après 15 minutes 485 00:24:12,362 --> 00:24:15,181 aucune tribu n'a récupéré de drapeau, 486 00:24:15,306 --> 00:24:18,277 on passera à une série de duels en un contre un. 487 00:24:18,573 --> 00:24:21,617 La tribu qui remporte cette épreuve gagne l'immunité, 488 00:24:21,742 --> 00:24:24,890 s'assure de rester un jour de plus sous le soleil guatémaltèque. 489 00:24:25,015 --> 00:24:28,343 Les perdants : conseil ce soir, quelqu'un s'en ira. 490 00:24:28,503 --> 00:24:31,064 Yaxha, vous êtes un de plus. Quelqu'un ne participera pas. 491 00:24:31,189 --> 00:24:34,224 Amy n'a pas participé la dernière fois, elle doit participer cette fois-ci. 492 00:24:34,349 --> 00:24:36,751 Brianna. Bien. Les autres, attendez mon signal. 493 00:24:42,315 --> 00:24:44,052 Allons-y. Survivants, prêts ? 494 00:24:48,191 --> 00:24:49,192 Partez ! 495 00:24:54,619 --> 00:24:56,896 Légère avance pour Nakum dès le départ. 496 00:24:58,489 --> 00:24:59,842 Brian recule. 497 00:25:04,896 --> 00:25:06,281 Tirez, tirez ! 498 00:25:06,531 --> 00:25:08,316 Danni et Brian s'affrontent. 499 00:25:08,740 --> 00:25:10,130 Brian, pas de quartier ! 500 00:25:10,255 --> 00:25:11,685 Pas de quartier ! 501 00:25:11,810 --> 00:25:13,847 Amy hurle des encouragements à Brian. 502 00:25:13,972 --> 00:25:15,475 Danni le jette dans la boue. 503 00:25:15,600 --> 00:25:16,607 Merde ! 504 00:25:21,425 --> 00:25:22,855 Margaret se mêle à l'action. 505 00:25:25,463 --> 00:25:26,801 Tirez ! Tirez ! 506 00:25:27,051 --> 00:25:28,286 J'en tiens deux ! 507 00:25:31,992 --> 00:25:34,957 Brian et Danni en pourparlers au milieu. 508 00:25:36,002 --> 00:25:38,671 Les Yaxha donnent tout ce qu'ils ont, mais n'avancent pas. 509 00:25:43,835 --> 00:25:45,244 L'immunité est en jeu. 510 00:25:45,369 --> 00:25:46,813 Quelqu'un s'en va ce soir. 511 00:25:56,440 --> 00:25:58,458 Plus qu'une minute dans cette manche. 512 00:25:58,851 --> 00:26:00,693 Si aucune tribu n'a de drapeau 513 00:26:00,818 --> 00:26:02,862 dans une minute, on passe aux duels. 514 00:26:04,942 --> 00:26:06,774 Nakum pousse subitement. 515 00:26:08,462 --> 00:26:10,725 Atteignez la corde et vous pourrez vous tirer. 516 00:26:12,396 --> 00:26:14,040 Yaxha ne lâche pas un centimètre. 517 00:26:15,345 --> 00:26:16,764 La minute est écoulée. 518 00:26:17,442 --> 00:26:19,148 Cinq, quatre, 519 00:26:19,273 --> 00:26:21,789 trois, deux, un... 520 00:26:22,212 --> 00:26:24,526 Stop ! Arrêtez-vous là ! 521 00:26:24,776 --> 00:26:26,594 Le jeu est dans l'impasse. 522 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 Bien. 523 00:26:28,713 --> 00:26:31,343 On passe à une série de duels en un contre un. 524 00:26:31,468 --> 00:26:36,070 À la fin de chaque duel, le plus près de son drapeau 525 00:26:36,320 --> 00:26:37,576 gagne le drapeau. 526 00:26:37,701 --> 00:26:39,632 Trois drapeaux et c'est l'immunité. 527 00:26:40,040 --> 00:26:43,119 Chaque membre peut passer autant de fois qu'il le veut. 528 00:26:43,244 --> 00:26:45,251 Chaque manche dure cinq minutes. 529 00:26:45,376 --> 00:26:46,839 Choisissez qui commence. 530 00:26:48,741 --> 00:26:50,243 Judd en lice pour Nakum. 531 00:26:50,368 --> 00:26:52,111 Gary représentera Yaxha. 532 00:26:52,236 --> 00:26:53,946 C'est parti. L'épreuve reprend. 533 00:26:57,751 --> 00:26:59,403 Cinq minutes pour cette manche. 534 00:26:59,528 --> 00:27:01,729 Le plus près du drapeau l'emporte. 535 00:27:04,315 --> 00:27:05,892 Légère avance pour Nakum. 536 00:27:11,511 --> 00:27:14,355 Lui, c'est un quarterback. Toi, t'es un linebacker, allez. 537 00:27:22,046 --> 00:27:23,335 Judd tient la corde. 538 00:27:23,460 --> 00:27:26,621 Il doit l'utiliser comme levier pour se rapprocher. 539 00:27:29,271 --> 00:27:31,471 Le plus près du drapeau l'emporte. 540 00:27:32,652 --> 00:27:34,275 Gary se dirige vers Judd ! 541 00:27:34,746 --> 00:27:35,946 Il le plaque ! 542 00:27:41,124 --> 00:27:42,820 Aucun des deux n'abandonne. 543 00:27:42,945 --> 00:27:43,997 Cinq secondes, 544 00:27:44,122 --> 00:27:45,131 quatre, 545 00:27:45,375 --> 00:27:48,176 trois, deux, un... 546 00:27:48,426 --> 00:27:50,476 Le premier drapeau va à Nakum ! 547 00:27:55,713 --> 00:27:57,813 Au tour de Brandon contre Jamie, 548 00:27:58,636 --> 00:28:00,113 pour le deuxième drapeau. 549 00:28:00,442 --> 00:28:01,514 C'est reparti ! 550 00:28:04,075 --> 00:28:05,184 Allez, Jamie ! 551 00:28:05,309 --> 00:28:06,628 Jamie pousse. 552 00:28:06,789 --> 00:28:08,121 Il a une légère avance. 553 00:28:08,891 --> 00:28:10,231 Brandon se déplace. 554 00:28:11,264 --> 00:28:13,736 Il reprend quelques centimètres à Jamie. 555 00:28:13,861 --> 00:28:15,561 Jamie tente de résister. 556 00:28:16,769 --> 00:28:18,219 Brandon donne tout. 557 00:28:20,657 --> 00:28:21,986 Jamie se déplace ! 558 00:28:22,111 --> 00:28:23,784 Ça joue contre lui, il trébuche ! 559 00:28:23,909 --> 00:28:25,819 Brandon a une belle avance désormais. 560 00:28:26,764 --> 00:28:28,662 Jamie tente de s'agripper, sans succès ! 561 00:28:29,060 --> 00:28:30,510 Brandon tire Jamie. 562 00:28:30,635 --> 00:28:33,511 Il tente d'atteindre la corde pour faire levier ! Il l'a ! 563 00:28:33,912 --> 00:28:35,456 Brandon l'entraîne ! 564 00:28:36,608 --> 00:28:39,527 Brandon prend le deuxième drapeau pour Nakum ! 565 00:28:43,871 --> 00:28:45,525 Nakum mène : 2 - 0. 566 00:28:45,650 --> 00:28:48,498 Judd face à Jamie. Jamie retente sa chance. 567 00:28:48,671 --> 00:28:50,163 Si Judd maintient l'avance, 568 00:28:50,288 --> 00:28:51,597 Nakum gagne l'immunité 569 00:28:51,722 --> 00:28:53,808 et Yaxha va au conseil. 570 00:28:53,933 --> 00:28:54,901 Allons-y. 571 00:28:55,548 --> 00:28:57,045 C'est reparti ! 572 00:28:58,335 --> 00:29:00,582 Dès le début, Jamie a bien avancé. 573 00:29:00,832 --> 00:29:02,150 Yaxha est en tête. 574 00:29:08,971 --> 00:29:11,384 Jamie dans une bonne dynamique. Il mène ! 575 00:29:19,317 --> 00:29:20,917 Plus que 30 secondes ! 576 00:29:21,799 --> 00:29:23,830 Jamie tente de conserver son avance, 577 00:29:23,955 --> 00:29:25,498 mais plus personne ne bouge. 578 00:29:25,887 --> 00:29:26,921 Allez, Judd ! 579 00:29:29,451 --> 00:29:30,648 Judd doit bouger 580 00:29:30,773 --> 00:29:32,973 ou Yaxha aura son premier drapeau. 581 00:29:34,215 --> 00:29:35,365 Dix secondes. 582 00:29:35,999 --> 00:29:37,819 Neuf, huit, 583 00:29:38,069 --> 00:29:39,082 sept, 584 00:29:39,207 --> 00:29:40,042 six, 585 00:29:40,339 --> 00:29:41,340 cinq... 586 00:29:41,465 --> 00:29:43,736 Jamie relâche, Judd tire très fort. 587 00:29:43,861 --> 00:29:46,094 Trois, deux, un... 588 00:29:46,265 --> 00:29:47,687 L'épreuve est terminée, 589 00:29:47,812 --> 00:29:49,731 Nakum gagne l'immunité ! 590 00:29:59,015 --> 00:30:01,042 Nakum, qui la veut ? 591 00:30:01,751 --> 00:30:03,503 Félicitations, l'immunité. 592 00:30:03,628 --> 00:30:05,605 Vous êtes saufs au moins un jour de plus. 593 00:30:05,945 --> 00:30:09,184 Yaxha, pour vous, c'est différent. Vous allez goûter au conseil. 594 00:30:09,309 --> 00:30:11,432 Ce soir, vous éliminerez votre premier membre. 595 00:30:11,865 --> 00:30:14,189 Prenez votre drapeau et rentrez au camp. 596 00:30:36,439 --> 00:30:38,661 <i>Cette épreuve était rude.</i> 597 00:30:38,786 --> 00:30:40,440 <i>On a donné tout ce qu'on a pu,</i> 598 00:30:40,565 --> 00:30:43,322 mais impossible de tirer leur gros. 599 00:30:43,447 --> 00:30:44,448 Et... 600 00:30:44,832 --> 00:30:46,588 Ce soir, il y a conseil. 601 00:30:47,034 --> 00:30:48,648 Cette épreuve était horrible. 602 00:30:51,411 --> 00:30:54,329 Ça va juste rééquilibrer, on n'est pas largué. 603 00:30:54,454 --> 00:30:55,672 On se lave, 604 00:30:55,797 --> 00:30:57,648 on prend un bon dîner, 605 00:30:57,773 --> 00:30:59,223 on boit beaucoup... 606 00:31:01,158 --> 00:31:02,725 <i>Je suis très nerveuse.</i> 607 00:31:02,850 --> 00:31:04,879 Ce jeu me met les nerfs en pelote. 608 00:31:05,004 --> 00:31:06,333 Il n'y a rien de pire. 609 00:31:06,458 --> 00:31:09,123 <i>Il faut toujours être aux aguets, toujours tout surveiller.</i> 610 00:31:10,174 --> 00:31:11,425 Qui vous votez ? 611 00:31:12,934 --> 00:31:14,279 <font color="#00A295">Je pense à Stephenie.</font> 612 00:31:14,404 --> 00:31:16,297 <font color="#00A295">Elle connaît le jeu, elle sait y jouer.</font> 613 00:31:17,406 --> 00:31:19,262 Elle est sympa, mais tout le monde l'est. 614 00:31:19,387 --> 00:31:21,957 J'aime tout le monde ici, vous comprenez ? 615 00:31:22,207 --> 00:31:24,157 Mais c'est mon premier choix. 616 00:31:24,429 --> 00:31:27,362 Je vous en parle car j'ai confiance en vous. 617 00:31:27,612 --> 00:31:29,744 <i>Jamie veut éliminer Steph.</i> 618 00:31:30,315 --> 00:31:32,868 <i>Les filles l'adorent, et elle va tous nous éliminer.</i> 619 00:31:33,118 --> 00:31:34,474 Le problème... 620 00:31:36,016 --> 00:31:38,881 c'est qu'il faut garder les forts 621 00:31:39,006 --> 00:31:40,625 pour gagner les épreuves. 622 00:31:42,261 --> 00:31:43,537 Ils veulent m'éliminer ? 623 00:31:43,662 --> 00:31:45,843 - Quelqu'un a dit ça ? - Oui. 624 00:31:45,968 --> 00:31:47,308 Où t'étais ? 625 00:31:47,647 --> 00:31:49,748 - Qu'ont-ils dit ? - Ils parlaient de toi. 626 00:31:49,873 --> 00:31:51,980 - De m'éliminer ? - Oui ! 627 00:31:52,105 --> 00:31:53,478 - Vraiment ? - Qui ? 628 00:31:54,651 --> 00:31:56,338 - Jamie en fait partie ? - Oui. 629 00:31:56,463 --> 00:31:57,740 Première nouvelle. 630 00:31:57,865 --> 00:32:00,654 - Le prends pas pour toi... - Non, je suis juste choquée. 631 00:32:01,223 --> 00:32:03,288 <i>À mon avis, c'est juste de l'inexpérience</i> 632 00:32:03,413 --> 00:32:04,662 de la part de Jamie. 633 00:32:04,787 --> 00:32:07,536 Je ne suis pas une pro, mais si tôt ? 634 00:32:07,661 --> 00:32:08,662 Clairement, 635 00:32:08,787 --> 00:32:10,802 <i>je suis un atout pour l'équipe.</i> 636 00:32:10,927 --> 00:32:12,527 <i>Pourquoi m'éliminer en premier ?</i> 637 00:32:12,652 --> 00:32:13,733 <i>Ils sont débiles !</i> 638 00:32:13,858 --> 00:32:15,620 Je refuse de partir si vite, cette fois-ci. 639 00:32:15,745 --> 00:32:16,746 Je refuse. 640 00:32:28,890 --> 00:32:29,891 Gary ! 641 00:32:30,375 --> 00:32:32,625 T'es un ancien quarterback de NFL ? 642 00:32:33,015 --> 00:32:34,496 Moi ? Non. 643 00:32:34,746 --> 00:32:36,048 Écoute la meilleure. 644 00:32:36,173 --> 00:32:37,691 Quand je plaquais Danni 645 00:32:37,816 --> 00:32:39,845 et qu'on était tous les deux, 646 00:32:39,970 --> 00:32:42,971 elle me fait : "Vous avez un joueur pro de NFL dans l'équipe." 647 00:32:43,096 --> 00:32:44,675 Je dis : "Qui ?" Elle : "Gary." 648 00:32:44,800 --> 00:32:46,333 "Il nous en aurait parlé. 649 00:32:46,458 --> 00:32:47,645 Comment tu le sais ?" 650 00:32:47,770 --> 00:32:50,144 "Je suis journaliste sportive, 651 00:32:50,595 --> 00:32:52,420 c'est pour ça que je le connais." 652 00:32:53,190 --> 00:32:55,317 <i>Danni, de Nakum, a rapporté</i> 653 00:32:55,567 --> 00:32:57,617 que j'étais quarterback en NFL. 654 00:32:58,042 --> 00:32:59,739 Elle l'a dit 655 00:33:00,585 --> 00:33:02,984 à Brian, quand ils luttaient dans la boue. 656 00:33:03,109 --> 00:33:05,709 Pourquoi a-t-elle dit ça à ce moment-là ? 657 00:33:05,901 --> 00:33:07,060 Je ne sais pas. 658 00:33:07,185 --> 00:33:09,165 <i>Elle veut semer le trouble dans la tribu.</i> 659 00:33:09,290 --> 00:33:10,490 C'était drôle. 660 00:33:10,615 --> 00:33:12,287 Mais Danni est journaliste sportive. 661 00:33:12,412 --> 00:33:14,459 Quelqu'un doit l'assommer. 662 00:33:15,507 --> 00:33:18,200 <i>Je vais nier en bloc,</i> 663 00:33:18,325 --> 00:33:20,468 <i>voir ce que ça donne et improviser,</i> 664 00:33:20,593 --> 00:33:23,524 <i>car je pense que je sauterais immédiatement.</i> 665 00:33:32,765 --> 00:33:34,613 <font color="#00A295">À toi de décider...</font> 666 00:33:35,775 --> 00:33:39,167 <font color="#00A295">- On doit se mettre d'accord. - Soit Morgan, soit Lydia.</font> 667 00:33:39,292 --> 00:33:42,864 <font color="#00A295">Morgan est forte en équilibre, ce genre de trucs.</font> 668 00:33:44,678 --> 00:33:46,684 <font color="#00A295">Mais elle ne fait rien sur le camp.</font> 669 00:33:47,254 --> 00:33:50,010 <i>Tout le monde se concerte : "On fait quoi ? On fait quoi ?"</i> 670 00:33:50,135 --> 00:33:53,208 Les deux auxquelles je pense sont Lydia et Morgan. 671 00:33:54,385 --> 00:33:57,329 <i>Lydia est limitée dans les épreuves, comparée à Morgan.</i> 672 00:33:58,029 --> 00:34:00,707 <i>Mais Morgan ne fait pas grand-chose sur le camp.</i> 673 00:34:01,440 --> 00:34:03,809 - Morgan ou Lydia ? - Plutôt Morgan, je pense. 674 00:34:03,934 --> 00:34:05,320 Vous décidez sans moi. 675 00:34:05,445 --> 00:34:07,538 Mais en course d'obstacles, Morgan va plus vite. 676 00:34:07,663 --> 00:34:10,036 Mais j'adore Lydia, Je reste avec elle car je l'adore, 677 00:34:10,161 --> 00:34:12,361 mais Morgan est bien plus sportive. 678 00:34:12,611 --> 00:34:14,926 Sur le long terme, qui nous serait plus utile ? 679 00:34:15,051 --> 00:34:16,542 Sur les épreuves, Morgan. 680 00:34:16,667 --> 00:34:18,620 - Sur le camp, Lydia. - Morgan ne fait rien. 681 00:34:18,745 --> 00:34:20,709 On peut faire ce que fait Lydia. 682 00:34:20,834 --> 00:34:22,977 - On peut pêcher. - On peut faire ce que fait Lydia. 683 00:34:23,102 --> 00:34:24,416 Bien, donc on décide quoi ? 684 00:34:24,541 --> 00:34:27,107 D'accord, elle est fainéante, mais on en a besoin aux épreuves. 685 00:34:27,885 --> 00:34:30,135 - On prend une décision ? - Lydia. 686 00:34:30,787 --> 00:34:32,506 C'est pas ce que tu voulais ? 687 00:34:32,631 --> 00:34:35,669 Si, mais vous savez comme c'est dur, j'adore Lydia, mais on est obligé. 688 00:34:35,895 --> 00:34:38,545 <i>Dans ce jeu, il faut éviter d'être émotif.</i> 689 00:34:40,408 --> 00:34:42,532 Donc, jusqu'au conseil, 690 00:34:43,014 --> 00:34:45,227 je suis sûr que ça va en travailler certains. 691 00:34:47,351 --> 00:34:49,120 <font color="#00A295">C'est Lydia ou Morgan.</font> 692 00:34:49,245 --> 00:34:52,566 <font color="#00A295">Mais à mon avis, Lydia, car tous les autres pensent Lydia.</font> 693 00:34:52,691 --> 00:34:54,456 <font color="#00A295">Mais je ne veux pas rentrer là-dedans.</font> 694 00:34:54,581 --> 00:34:56,717 <font color="#00A295">La moitié dit Morgan, l'autre Lydia.</font> 695 00:34:56,842 --> 00:34:58,351 <font color="#00A295">- Moi non plus. - Tu vois.</font> 696 00:34:58,786 --> 00:35:00,892 <font color="#00A295">Je pense que Lydia est plus utile.</font> 697 00:35:01,017 --> 00:35:02,811 <font color="#00A295">Elle bosse sans arrêt.</font> 698 00:35:02,936 --> 00:35:05,052 <font color="#00A295">Comment l'éliminer alors que Morgan ne fait rien ?</font> 699 00:35:05,177 --> 00:35:06,727 <font color="#00A295">Je veux juste arrêter de perdre.</font> 700 00:35:08,169 --> 00:35:12,476 <font color="#00A295">Mais Lydia ne nous a fait perdre aucune épreuve.</font> 701 00:35:13,030 --> 00:35:14,204 <i>Lydia a été citée,</i> 702 00:35:14,329 --> 00:35:16,774 <i>car ils la croient plus faible du fait de son âge.</i> 703 00:35:16,936 --> 00:35:20,220 <i>Elle assure aux épreuves, elle a fait le trek comme nous tous.</i> 704 00:35:20,345 --> 00:35:22,264 <i>Elle est tout à fait capable.</i> 705 00:35:22,514 --> 00:35:25,022 Je lui ai dit : "Lydia, ça ne sent pas bon pour toi." 706 00:35:25,147 --> 00:35:26,730 Elle doit savoir. 707 00:35:26,855 --> 00:35:29,165 <font color="#00A295">Explique-leur pourquoi ils doivent te garder.</font> 708 00:35:29,290 --> 00:35:31,731 <font color="#00A295">Ils sauront pourquoi ils doivent te garder.</font> 709 00:35:35,890 --> 00:35:40,073 <i>Ce qui se trame au camp n'est pas du tout à mon avantage.</i> 710 00:35:40,536 --> 00:35:44,099 Je sais que ma tête est menacée ce soir. 711 00:35:44,433 --> 00:35:46,079 Je le sais de source sûre. 712 00:35:47,606 --> 00:35:50,717 Il parait que c'est moi qui pars ? Mais ce n'est pas juste. 713 00:35:51,770 --> 00:35:54,456 Je me suis donnée corps et âme à chaque épreuve, 714 00:35:55,007 --> 00:35:57,311 et j'ai fait de mon mieux à chaque fois. 715 00:36:00,350 --> 00:36:02,150 Donc suis-je en sécurité ? 716 00:36:08,404 --> 00:36:12,485 Car quoi que vous fassiez, je vous soutiendrai. 717 00:36:13,098 --> 00:36:14,099 Je sais. 718 00:36:16,052 --> 00:36:17,802 Je veux pas partir, Gary. 719 00:36:23,153 --> 00:36:25,105 <i>Le principal, c'est que la tribu</i> 720 00:36:25,321 --> 00:36:26,920 vote uniformément, 721 00:36:27,756 --> 00:36:31,099 <i>pour ne pas avoir un vote surprenant, inattendu,</i> 722 00:36:31,224 --> 00:36:33,869 <i>qui pourrait fracturer notre camp.</i> 723 00:36:34,753 --> 00:36:37,764 Aller au conseil ce soir, ça craint un max. 724 00:36:38,635 --> 00:36:41,380 <i>Mais c'est la dure réalité du jeu.</i> 725 00:37:11,131 --> 00:37:12,508 Derrière vous, des torches. 726 00:37:12,633 --> 00:37:15,869 Prenez-en une, plongez-la dans le feu et allumez-la. 727 00:37:20,370 --> 00:37:23,134 Ça fait partie du rituel du conseil, car dans ce jeu, 728 00:37:23,259 --> 00:37:25,520 le feu représente votre vie. 729 00:37:25,645 --> 00:37:27,598 Tant que vous avez le feu, vous êtes dans le jeu. 730 00:37:27,723 --> 00:37:29,573 S'il disparaît, vous aussi. 731 00:37:32,456 --> 00:37:34,652 Bon, faisons l'état des lieux de la tribu. 732 00:37:34,777 --> 00:37:38,668 Steph, quelle a été la réaction à votre retour dans le jeu ? 733 00:37:38,793 --> 00:37:40,666 Ils ont été très accueillants. 734 00:37:40,791 --> 00:37:43,276 Je pensais qu'il y aurait des réactions négatives, 735 00:37:43,401 --> 00:37:46,117 car je ne suis pas idiote, ils savent que j'ai déjà joué. 736 00:37:46,242 --> 00:37:48,176 Je sais comment fonctionne le jeu. 737 00:37:48,426 --> 00:37:50,112 Mais on est une tribu, 738 00:37:50,237 --> 00:37:52,085 et c'est important de gagner l'immunité. 739 00:37:52,210 --> 00:37:54,565 Je vois ça comme ça et j'espère qu'eux aussi. 740 00:37:54,690 --> 00:37:57,638 Mais ce jeu est bien souvent un tissu de mensonges. 741 00:37:58,793 --> 00:38:02,324 Jamie, quel est le problème d'avoir quelqu'un comme Steph ici ? 742 00:38:02,449 --> 00:38:04,109 Elle connaît très bien le jeu, 743 00:38:04,234 --> 00:38:06,894 elle sera toujours une menace, et elle est coriace. 744 00:38:07,019 --> 00:38:09,114 C'est plus un garçon qu'une fille. 745 00:38:10,930 --> 00:38:13,902 Quelle femme ici ne joue pas comme un homme ? 746 00:38:14,027 --> 00:38:16,029 Aucune d'elle n'est au niveau de Stephenie. 747 00:38:16,154 --> 00:38:18,422 - Je ne crois pas, c'est mon avis. - Lydia. 748 00:38:18,547 --> 00:38:20,209 En vous voyant, de l'extérieur, 749 00:38:20,334 --> 00:38:23,574 on pourrait dire que vous êtes la moins qualifiée pour ce jeu. 750 00:38:23,699 --> 00:38:25,213 Vous devez vous dire : 751 00:38:25,338 --> 00:38:27,488 "Dans cette tribu, si je suis la moins sportive, 752 00:38:27,613 --> 00:38:29,117 je pourrais partir en premier." 753 00:38:29,242 --> 00:38:30,536 Tout à fait, Jeff. 754 00:38:30,857 --> 00:38:33,655 Vous savez, parfois, on se demande, 755 00:38:33,780 --> 00:38:37,785 au fond de soi : "Me croient-ils incapable d'endurer ça ?" 756 00:38:37,910 --> 00:38:39,653 Je pense leur avoir montré 757 00:38:39,778 --> 00:38:41,596 que je ne suis pas du genre à lâcher. 758 00:38:41,721 --> 00:38:42,722 Morgan. 759 00:38:42,847 --> 00:38:47,205 L'impression que vous me donnez tous, c'est que ce groupe est très uni. 760 00:38:47,330 --> 00:38:49,049 Mais quelqu'un va partir ce soir. 761 00:38:49,174 --> 00:38:52,199 C'est comme un sujet tabou dont personne ne parle. 762 00:38:52,324 --> 00:38:53,608 Qu'en dites-vous ? 763 00:38:54,209 --> 00:38:57,421 Je pense que notre tribu est très unie, 764 00:38:57,546 --> 00:39:00,030 car on a été honnête entre nous jusqu'ici. 765 00:39:00,155 --> 00:39:03,285 Donc je pense que ce n'est pas un sujet tabou. 766 00:39:03,410 --> 00:39:05,554 On sait tous ce qui va se passer. 767 00:39:05,804 --> 00:39:09,103 Mais quelqu'un doit s'en aller, et je ne veux voir personne partir. 768 00:39:10,083 --> 00:39:11,084 Rafe. 769 00:39:11,209 --> 00:39:12,953 Sur quoi baserez-vous votre vote ? 770 00:39:13,078 --> 00:39:16,188 Ce soir, mon vote sera destiné à garder cette tribu unie. 771 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Vous savez, 772 00:39:17,439 --> 00:39:19,960 on est devenu une sorte de famille, 773 00:39:20,459 --> 00:39:22,687 et rentrer un de moins ce soir 774 00:39:22,988 --> 00:39:24,798 sera un gros coup dur. 775 00:39:24,923 --> 00:39:27,876 Espérons qu'on s'en remette. Je nous en crois capables. 776 00:39:28,126 --> 00:39:29,671 Bien, il est temps de voter. 777 00:39:29,796 --> 00:39:30,896 Amy, à vous. 778 00:39:44,189 --> 00:39:46,982 Je prie pour que ça marche. C'est un choix de dernière minute. 779 00:40:01,003 --> 00:40:02,482 Crois-le ou non Lydia, 780 00:40:02,961 --> 00:40:05,626 <i>ce sera une des plus dures décisions que j'ai prises ici.</i> 781 00:40:18,285 --> 00:40:20,185 Je vais décompter les votes. 782 00:40:30,511 --> 00:40:32,712 Une fois les votes lus, la décision est définitive. 783 00:40:32,837 --> 00:40:35,525 La personne éliminée quittera le conseil immédiatement. 784 00:40:35,650 --> 00:40:37,312 Je vais lire les votes. 785 00:40:38,748 --> 00:40:39,873 Premier vote : 786 00:40:41,608 --> 00:40:42,609 Morgan. 787 00:40:46,713 --> 00:40:48,548 Lydia. Un vote Lydia, 788 00:40:48,790 --> 00:40:50,040 un vote Morgan. 789 00:40:52,270 --> 00:40:54,554 Morgan. Deux votes Morgan, un vote Lydia. 790 00:40:58,594 --> 00:41:01,149 Morgan. Trois votes Morgan, un vote Lydia. 791 00:41:04,956 --> 00:41:07,601 Morgan. Quatre votes Morgan, un vote Lydia. 792 00:41:11,512 --> 00:41:14,227 Deuxième personne éliminée de Survivor Guatemala : 793 00:41:14,352 --> 00:41:17,110 Morgan. Cinq, c'est suffisant. Apportez-moi votre torche. 794 00:41:25,390 --> 00:41:27,140 Morgan, la tribu a parlé. 795 00:41:29,690 --> 00:41:30,957 Il est temps de partir. 796 00:41:44,498 --> 00:41:47,034 Au vu de ce vote, je suis un peu perdu. 797 00:41:47,159 --> 00:41:49,142 D'un côté, je pense que vous êtes unis 798 00:41:49,267 --> 00:41:50,745 et que le vote était dur. 799 00:41:50,870 --> 00:41:54,171 De l'autre côté, la personne éliminée ne l'a pas vu venir. 800 00:41:54,296 --> 00:41:56,400 Prenez vos torches, retournez au camp. 801 00:41:56,525 --> 00:41:57,575 Bonne nuit. 802 00:42:00,384 --> 00:42:03,384 <font color="#00A295">Team Survivor ST http://survivor-st.forumgratuit.org/</font> 803 00:42:03,509 --> 00:42:05,509 <font color="#00A295">Traduction : gege_iguane</font> 804 00:42:05,634 --> 00:42:07,634 <font color="#00A295">Relecture : Lény, Jack Bauer</font> 805 00:42:07,759 --> 00:42:10,517 <font color="#00A295">Synchro : gege_iguane, Lény Resynchro WEBrip : gege_iguane</font> 806 00:42:10,642 --> 00:42:13,642 <i>Restez avec nous, pour voir un extrait du prochain épisode.</i> 807 00:42:18,157 --> 00:42:20,366 <i>La prochaine fois, dans Survivor :</i> 808 00:42:20,616 --> 00:42:22,568 <i>Nakum défie les crocodiles.</i> 809 00:42:22,693 --> 00:42:25,256 On surveille tous s'il y a des crocodiles, tout ira bien. 810 00:42:25,381 --> 00:42:28,132 On ne les voit pas, mais ils doivent être des centaines. 811 00:42:28,257 --> 00:42:30,576 Je ne me suis jamais senti aussi vivant de ma vie ! 812 00:42:30,701 --> 00:42:32,545 <i>Et chez Yaxha, Amy a des ennuis.</i> 813 00:42:32,670 --> 00:42:34,236 - C'est enflé. - Ça a craqué ? 814 00:42:34,361 --> 00:42:35,147 Oh oui ! 815 00:42:35,272 --> 00:42:38,059 Plantez-moi des aiguilles dans les yeux, je n'abandonnerai pas. 816 00:42:43,239 --> 00:42:46,325 Ouah ! Je ne l'avais pas vraiment vu venir. 817 00:42:47,344 --> 00:42:48,218 Du tout. 818 00:42:48,343 --> 00:42:50,696 <i>Je ne sais pas vraiment pourquoi je suis sortie.</i> 819 00:42:50,821 --> 00:42:52,666 <i>Je me sens très naïve.</i> 820 00:42:52,791 --> 00:42:55,103 <i>Quoi qu'il en soit, c'était incroyable.</i> 821 00:42:55,228 --> 00:42:57,514 <i>J'ai vécu presque une semaine au Guatemala,</i> 822 00:42:57,639 --> 00:43:00,224 <i>fait des choses que je ne pensais pas pouvoir faire.</i> 823 00:43:00,349 --> 00:43:03,204 Chaque seconde de cette expérience en valait la peine. 824 00:43:04,305 --> 00:44:04,246 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org