"Survivor" Man Down
ID | 13203388 |
---|---|
Movie Name | "Survivor" Man Down |
Release Name | Survivor.S11E02 |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 761372 |
Format | srt |
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,294
<i>Précédemment dans Survivor...</i>
2
00:00:03,419 --> 00:00:05,095
<i>Dans les jungles du Guatemala,</i>
3
00:00:05,220 --> 00:00:07,615
<i>au milieu des ruines
d'une civilisation antique,</i>
4
00:00:07,890 --> 00:00:11,435
<i>16 Américains débutèrent l'aventure
avec une grosse surprise.</i>
5
00:00:11,685 --> 00:00:12,770
Par ici !
6
00:00:12,895 --> 00:00:16,166
Vous reconnaissez Bobby Jon
et Stephenie de Survivor Palau.
7
00:00:17,175 --> 00:00:19,060
Stephenie, vous serez membre...
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,270
de Yaxha.
9
00:00:21,090 --> 00:00:23,463
Bobby Jon est membre de Nakum.
10
00:00:23,710 --> 00:00:26,351
<i>On était super content
d'avoir Bobby Jon,</i>
11
00:00:26,476 --> 00:00:29,238
car il ne renoncera
pour rien au monde.
12
00:00:30,197 --> 00:00:32,957
J'ai pensé :
"Oh, on va gagner, on a Stephenie !
13
00:00:33,082 --> 00:00:34,245
<i>Tout ira bien !"</i>
14
00:00:34,370 --> 00:00:35,951
<i>Mais d'autres en doutaient...</i>
15
00:00:36,076 --> 00:00:38,225
Comment je vais gagner un million
avec elle ici ?
16
00:00:38,350 --> 00:00:40,397
<i>Les tribus
s'affrontèrent tout de suite</i>
17
00:00:40,522 --> 00:00:42,265
<i>pour la première récompense.</i>
18
00:00:42,390 --> 00:00:44,159
C'est une course éreintante
19
00:00:44,284 --> 00:00:46,376
de 18 kilomètres
20
00:00:46,501 --> 00:00:48,141
dans la jungle du Guatemala.
21
00:00:48,266 --> 00:00:50,532
La tribu gagnante
aura droit au meilleur camp,
22
00:00:50,810 --> 00:00:53,510
mais aussi à un silex
pour faire du feu.
23
00:00:53,635 --> 00:00:55,697
Survivants, prêts ?
Partez !
24
00:00:55,947 --> 00:00:57,525
<i>Et le jeu débuta.</i>
25
00:00:57,650 --> 00:00:59,950
<i>Il faut gagner du temps.
On prend tout et on file.</i>
26
00:01:00,075 --> 00:01:01,730
<i>Dans la tribu Yaxha de Stephenie,</i>
27
00:01:01,855 --> 00:01:04,288
<i>Gary garda secrète
sa véritable identité.</i>
28
00:01:04,413 --> 00:01:05,746
Gary, c'est quoi ton métier ?
29
00:01:05,871 --> 00:01:07,382
<font color="#00A295">Je suis paysagiste...</font>
30
00:01:08,417 --> 00:01:10,018
J'ai joué en NFL pendant 11 ans.
31
00:01:10,143 --> 00:01:11,687
<i>Mon vrai nom est Gary Hogeboom.</i>
32
00:01:11,812 --> 00:01:13,297
<i>Si quelqu'un me reconnaît,</i>
33
00:01:13,422 --> 00:01:14,577
<i>je dirai :</i>
34
00:01:14,702 --> 00:01:16,824
"Tu te trompes,
je suis Gary Hawkins."
35
00:01:16,949 --> 00:01:20,565
<i>Et la tribu Nakum de Bobby Jon
fut lésée par la blessure de Blake.</i>
36
00:01:20,690 --> 00:01:24,466
<i>Un des arbres avait des épines,
comme du fil barbelé,</i>
37
00:01:24,591 --> 00:01:26,777
<i>qui se sont plantées
dans l'épaule de Blake.</i>
38
00:01:26,902 --> 00:01:29,700
Ça l'a vraiment atteint moralement.
39
00:01:30,214 --> 00:01:32,345
<i>Après une nuit éprouvante
dans la jungle...</i>
40
00:01:32,470 --> 00:01:33,745
Hé, attendez-moi !
41
00:01:33,996 --> 00:01:35,631
<i>... les tribus étaient proches.</i>
42
00:01:35,756 --> 00:01:37,605
Vite, ils sont derrière nous.
43
00:01:38,839 --> 00:01:39,915
Dépêchons-nous.
44
00:01:40,040 --> 00:01:41,917
Ne les perdons pas de vue.
45
00:01:42,042 --> 00:01:43,690
<i>Avec Yaxha sur leurs talons,</i>
46
00:01:43,815 --> 00:01:46,521
<i>la tribu Nakum de Bobby Jon
l'emporta de peu.</i>
47
00:01:48,039 --> 00:01:49,289
Félicitations !
48
00:01:49,570 --> 00:01:52,080
<i>Les perdants, Yaxha,
partirent trouver leur camp.</i>
49
00:01:52,205 --> 00:01:53,743
Vous devrez encore pagayer.
50
00:01:53,868 --> 00:01:56,205
<i>Même sans silex pour le feu,</i>
51
00:01:56,330 --> 00:01:58,705
<i>les Yaxha tirèrent le meilleur
de leur situation.</i>
52
00:01:58,830 --> 00:02:00,135
<i>Je suis trop excitée.</i>
53
00:02:00,260 --> 00:02:01,879
<i>Je suis enfin dans une tribu</i>
54
00:02:02,004 --> 00:02:04,405
qui a autant de coeur
et de détermination que moi.
55
00:02:04,530 --> 00:02:05,741
<i>Chez les Nakum,</i>
56
00:02:05,866 --> 00:02:07,766
<i>la victoire coûta très cher.</i>
57
00:02:08,346 --> 00:02:09,620
Judd, ça va ?
58
00:02:09,870 --> 00:02:11,675
Respire par le nez, Blake.
59
00:02:12,548 --> 00:02:13,598
Bobby Jon ?
60
00:02:13,723 --> 00:02:15,323
Ses yeux se révulsent.
61
00:02:15,931 --> 00:02:17,227
<i>Ces hommes forts,</i>
62
00:02:17,352 --> 00:02:19,517
forts comme des rocs,
étaient tous à terre.
63
00:02:19,840 --> 00:02:21,589
<i>À la première épreuve d'immunité,</i>
64
00:02:21,868 --> 00:02:24,707
<i>la combativité de Yaxha
leur assura la victoire...</i>
65
00:02:24,832 --> 00:02:26,729
Yaxha gagne l'immunité !
66
00:02:26,977 --> 00:02:30,034
<i>... envoyant au conseil
des Nakum affaiblis.</i>
67
00:02:31,120 --> 00:02:34,745
<i>Bien que Blake, Judd
et Bobby Jon souffraient,</i>
68
00:02:35,155 --> 00:02:36,825
<i>Jim était le plus mal en point</i>
69
00:02:36,950 --> 00:02:38,751
<i>et fut éliminé de la tribu.</i>
70
00:02:38,876 --> 00:02:40,207
Jim, la tribu a parlé.
71
00:02:42,683 --> 00:02:43,946
<i>Il en reste 17.</i>
72
00:02:44,071 --> 00:02:45,871
<i>Qui sera éliminé ce soir ?</i>
73
00:02:47,512 --> 00:02:50,941
<font color="#00A295">Survivor Guatemala
Saison 11 - Épisode 02
Un homme à terre</font>
74
00:02:51,066 --> 00:02:53,066
<font color="#00A295">Traduction : gege_iguane</font>
75
00:02:53,191 --> 00:02:55,191
<font color="#00A295">Relecture : Lény, Jack Bauer</font>
76
00:02:55,316 --> 00:02:57,316
<font color="#00A295">Synchro : gege_iguane, Lény</font>
77
00:02:57,441 --> 00:02:59,441
<font color="#00A295">Resynchro WEBrip : gege_iguane</font>
78
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:03:57,401 --> 00:03:59,176
Attention !
Il y a beaucoup d'insectes.
80
00:04:01,151 --> 00:04:02,340
Attention au rocher.
81
00:04:05,010 --> 00:04:06,480
Attention !
82
00:04:06,881 --> 00:04:08,970
Quelqu'un voit le chemin ?
83
00:04:09,284 --> 00:04:12,315
C'est le meilleur moyen
de se casser la jambe ou la cheville.
84
00:04:12,440 --> 00:04:14,365
<i>Ce soir, on est allé au conseil.</i>
85
00:04:14,490 --> 00:04:15,930
<i>Il semblerait que j'y habite,</i>
86
00:04:16,055 --> 00:04:18,046
<i>je vais devoir y payer un loyer.</i>
87
00:04:19,194 --> 00:04:20,916
J'aimerais bien que ça change.
88
00:04:21,940 --> 00:04:24,090
Tu sais quoi ?
On va s'allonger.
89
00:04:27,221 --> 00:04:29,688
<i>On n'avait pas l'énergie</i>
90
00:04:29,813 --> 00:04:33,018
<i>pour encaisser le choc émotionnel.</i>
91
00:04:33,143 --> 00:04:34,974
<i>On souffre déjà assez physiquement.</i>
92
00:04:35,164 --> 00:04:39,097
<i>La charge émotionnelle
qu'on subit au conseil est terrible.</i>
93
00:04:40,424 --> 00:04:42,277
C'est déjà épouvantable
94
00:04:42,836 --> 00:04:44,347
de devoir y aller,
95
00:04:44,472 --> 00:04:46,603
mais le retour est encore pire.
96
00:05:03,741 --> 00:05:06,591
<font color="#00A295">Je pensais que leur tribu
serait une machine de guerre,</font>
97
00:05:07,033 --> 00:05:08,575
<font color="#00A295">mais non, apparemment.</font>
98
00:05:09,347 --> 00:05:12,397
- Ils n'ont pas l'air de s'amuser.
- Pas du tout !
99
00:05:13,074 --> 00:05:15,615
Ils sont trop sérieux
et n'ont pas l'air proches.
100
00:05:15,740 --> 00:05:18,682
Je te l'ai dit, c'est Bobby Jon,
il est bien trop sérieux !
101
00:05:19,090 --> 00:05:20,725
<i>C'est le quatrième jour,</i>
102
00:05:20,850 --> 00:05:22,911
<i>et on commence à bien se connaître.</i>
103
00:05:23,279 --> 00:05:24,864
Chacun a ses qualités.
104
00:05:25,154 --> 00:05:26,960
On a une tribu formidable.
105
00:05:27,545 --> 00:05:29,745
C'est bien qu'on soit si différent.
106
00:05:30,268 --> 00:05:32,321
Notre groupe est très éclectique.
107
00:05:32,446 --> 00:05:33,915
On a un glandeur,
108
00:05:34,820 --> 00:05:36,358
<i>on a une policière,</i>
109
00:05:36,713 --> 00:05:38,605
<i>on a une assistante de magicien,</i>
110
00:05:38,772 --> 00:05:40,273
<i>on a une poissonnière,</i>
111
00:05:40,671 --> 00:05:42,497
<i>on a un homosexuel</i>
112
00:05:42,747 --> 00:05:44,257
<i>et on a un paysagiste.</i>
113
00:05:44,496 --> 00:05:46,579
Mais on se complète et c'est génial.
114
00:05:46,789 --> 00:05:48,139
Vous avez froid ?
115
00:05:48,264 --> 00:05:50,632
Non, mais une tarentule
a sauté sur mon bras.
116
00:05:50,757 --> 00:05:51,800
Une tarentule ?
117
00:05:51,925 --> 00:05:54,042
- Oui, grosse comme ça.
- T'as vu une tarentule ?
118
00:05:54,167 --> 00:05:55,877
<i>Ils ont demandé ce que je faisais.</i>
119
00:05:56,002 --> 00:05:57,979
<i>J'ai dit que j'étais paysagiste,</i>
120
00:05:58,104 --> 00:05:59,381
<i>pas quarterback.</i>
121
00:05:59,506 --> 00:06:02,000
Personne ne demande
ce que je faisais il y a 15 ans,
122
00:06:02,332 --> 00:06:04,597
donc je ne vois pas
pourquoi je leur dirais.
123
00:06:08,350 --> 00:06:09,855
Bien, tête en arrière.
124
00:06:10,629 --> 00:06:12,166
T'en veux une ou deux ?
125
00:06:13,093 --> 00:06:14,338
Tu fais une tresse ?
126
00:06:14,463 --> 00:06:17,408
Je veux une tresse française.
Je veux apprendre à en faire.
127
00:06:18,183 --> 00:06:20,389
Tu vas t'entraîner sur ma tête.
128
00:06:20,514 --> 00:06:22,369
Pourquoi t'entraîner sur ma tête ?
129
00:06:22,494 --> 00:06:24,039
<i>On s'amuse sur le camp.</i>
130
00:06:24,500 --> 00:06:27,287
C'est très différent
de ce que j'ai déjà vécu.
131
00:06:28,244 --> 00:06:30,723
<i>Qu'on s'entende si bien, c'est super,</i>
132
00:06:30,848 --> 00:06:32,440
<i>on a un bon état d'esprit.</i>
133
00:06:32,565 --> 00:06:34,114
On devient une famille.
134
00:06:34,239 --> 00:06:36,985
J'espère qu'on restera longtemps
une famille soudée.
135
00:06:41,685 --> 00:06:43,411
On a du courrier, les amis !
136
00:06:46,189 --> 00:06:47,607
- Je le lis ?
- Vas-y.
137
00:06:48,020 --> 00:06:49,638
<i>"La faim est un fardeau,</i>
138
00:06:49,763 --> 00:06:51,658
<i>il faut de l'énergie pour se battre.</i>
139
00:06:51,783 --> 00:06:53,913
<i>Vous êtes pris
dans une toile de souffrances,</i>
140
00:06:54,409 --> 00:06:56,456
<i>gagner vous aidera à manger."</i>
141
00:06:57,449 --> 00:06:58,936
<i>On a reçu du courrier</i>
142
00:06:59,061 --> 00:07:01,721
<i>et c'est la dernière chose
que je voulais entendre.</i>
143
00:07:02,306 --> 00:07:03,956
J'ai du mal à respirer.
144
00:07:04,487 --> 00:07:05,747
Je n'ai pas...
145
00:07:06,165 --> 00:07:08,604
<i>Trois nuits sur quatre,
je n'ai pas dormi,</i>
146
00:07:08,729 --> 00:07:10,607
<i>et boire n'a rien arrangé.</i>
147
00:07:15,519 --> 00:07:18,605
- Blake, allonge-toi.
- Va pas à l'eau si tu respires mal.
148
00:07:19,015 --> 00:07:20,395
J'ai du mal à respirer.
149
00:07:21,477 --> 00:07:23,627
<i>Je suis très inquiète pour Blake.</i>
150
00:07:24,254 --> 00:07:27,055
<i>Il est jeune et costaud.</i>
151
00:07:27,305 --> 00:07:30,197
Il titube et a du mal à respirer.
152
00:07:30,322 --> 00:07:31,718
Quelque chose ne va pas.
153
00:07:35,687 --> 00:07:38,758
Respire par le nez, par le nez,
sinon tu vas avoir des crampes.
154
00:07:40,738 --> 00:07:42,162
On est là, ça va aller.
155
00:07:44,422 --> 00:07:46,142
<i>Blake, dans son état,</i>
156
00:07:46,267 --> 00:07:49,617
<i>je ne crois pas qu'il puisse faire
quoi que ce soit ici.</i>
157
00:07:49,967 --> 00:07:52,121
<i>Il reste à quatre pattes,</i>
158
00:07:52,420 --> 00:07:53,749
<i>il halète.</i>
159
00:07:53,874 --> 00:07:56,418
Il a des problèmes
depuis qu'on est ici.
160
00:07:58,068 --> 00:07:59,268
Ça va, Blake ?
161
00:07:59,886 --> 00:08:01,636
Tu vas y arriver ?
162
00:08:03,427 --> 00:08:07,029
<i>Je n'ai rien contre lui,
c'est un bon gars, je pense,</i>
163
00:08:07,154 --> 00:08:10,662
mais je suis un mec plus endurci.
164
00:08:10,787 --> 00:08:13,735
Tu peux te blesser,
mais comporte-toi en homme.
165
00:08:23,474 --> 00:08:24,880
Par ici, tout le monde !
166
00:08:34,740 --> 00:08:37,693
Yaxha, découvrez
la nouvelle tribu Nakum.
167
00:08:38,160 --> 00:08:40,429
Jim a été éliminé au premier conseil.
168
00:08:43,248 --> 00:08:45,325
Bien.
Prêts à disputer l'épreuve ?
169
00:08:45,450 --> 00:08:46,356
Oui.
170
00:08:46,481 --> 00:08:48,562
C'est pour une récompense,
voici le principe.
171
00:08:48,687 --> 00:08:51,098
À mon signal, vous courrez un par un
172
00:08:51,223 --> 00:08:53,208
<i>sur une rampe, traverserez un filet</i>
173
00:08:53,333 --> 00:08:55,310
<i>jusqu'à un cordage
en toile d'araignée.</i>
174
00:08:55,435 --> 00:08:56,801
Attachés à la toile,
175
00:08:57,622 --> 00:08:58,847
<i>huit sacs.</i>
176
00:08:59,097 --> 00:09:01,183
<i>En vous agrippant sous la toile,</i>
177
00:09:01,308 --> 00:09:03,522
<i>vous tenterez de récupérer un sac.</i>
178
00:09:03,647 --> 00:09:05,053
<i>Une fois récupéré,</i>
179
00:09:05,178 --> 00:09:07,923
<i>jetez-le dans l'eau et revenez.</i>
180
00:09:08,048 --> 00:09:09,816
Si vous tombez à l'eau sans sac,
181
00:09:09,941 --> 00:09:12,688
vous retournerez au début,
et passerez le relais au suivant.
182
00:09:13,016 --> 00:09:16,315
Tout le monde
doit passer au moins une fois.
183
00:09:16,440 --> 00:09:18,759
Ensuite, vous passerez
dans l'ordre que vous voulez,
184
00:09:18,884 --> 00:09:20,402
et enverrez qui vous voulez.
185
00:09:20,527 --> 00:09:23,080
La première tribu
qui récupère ses huit sacs
186
00:09:23,205 --> 00:09:24,364
gagne la récompense.
187
00:09:24,489 --> 00:09:26,670
- Voulez-vous connaître l'enjeu ?
- Oui.
188
00:09:27,167 --> 00:09:28,298
Un kit de pêche.
189
00:09:29,369 --> 00:09:30,470
Des vers,
190
00:09:32,402 --> 00:09:33,852
un couteau à filet,
191
00:09:34,599 --> 00:09:35,809
des hameçons,
192
00:09:35,934 --> 00:09:38,019
des bouchons, des plombs,
de la ficelle.
193
00:09:38,790 --> 00:09:40,647
Car en plus des crocodiles,
194
00:09:40,772 --> 00:09:42,683
ce lac regorge de poissons.
195
00:09:42,808 --> 00:09:45,213
Yaxha, vous êtes un de plus,
quelqu'un ne participera pas.
196
00:09:45,338 --> 00:09:46,887
Vous ne pouvez pas écarter
197
00:09:47,012 --> 00:09:49,056
la même personne
d'une épreuve à l'autre.
198
00:09:49,181 --> 00:09:50,731
Qui choisissez-vous ?
199
00:09:50,856 --> 00:09:52,868
Amy, vous ne participerez pas ?
200
00:09:53,132 --> 00:09:55,005
Prenez place, attendez mon signal.
201
00:09:57,008 --> 00:09:58,009
Bien.
202
00:09:58,134 --> 00:09:59,918
Les deux premiers sur la ligne rouge.
203
00:10:00,043 --> 00:10:01,493
Jamie et Bobby Jon.
204
00:10:01,986 --> 00:10:04,046
Allons-y.
Pour la récompense.
205
00:10:04,171 --> 00:10:05,347
Survivants, prêts ?
206
00:10:05,472 --> 00:10:06,473
Partez !
207
00:10:16,458 --> 00:10:18,178
Jamie avance rapidement.
208
00:10:18,303 --> 00:10:20,562
Bobby Jon tente de s'accrocher.
209
00:10:20,812 --> 00:10:22,112
Jamie a son sac.
210
00:10:22,237 --> 00:10:24,090
Bobby Jon se rapproche d'un sac.
211
00:10:25,707 --> 00:10:26,851
Jamie a son sac.
212
00:10:26,976 --> 00:10:28,582
Il saute à l'eau et repart.
213
00:10:28,707 --> 00:10:30,206
Bobby Jon juste derrière.
214
00:10:30,331 --> 00:10:31,521
Il a son sac.
215
00:10:31,646 --> 00:10:33,375
Il saute à l'eau et repart.
216
00:10:35,185 --> 00:10:37,385
- Allez !
- Vas-y, Jamie, bravo !
217
00:10:39,187 --> 00:10:40,883
Au tour de Brian pour Yaxha.
218
00:10:41,008 --> 00:10:43,719
Bobby Jon
met beaucoup de temps à revenir.
219
00:10:43,844 --> 00:10:45,878
Il perd beaucoup de temps pour Nakum.
220
00:10:47,268 --> 00:10:49,567
Brian avance sur la grosse corde.
221
00:10:49,692 --> 00:10:51,018
Allez, Brian !
222
00:10:51,143 --> 00:10:52,015
Allez-y !
223
00:10:52,140 --> 00:10:53,553
Au tour de Cindy pour Nakum,
224
00:10:53,678 --> 00:10:55,091
un gros retard à combler.
225
00:10:56,557 --> 00:10:58,195
Brian prend un nouveau sac.
226
00:10:58,320 --> 00:10:59,660
Vas-y, Brian, c'est bien !
227
00:10:59,785 --> 00:11:01,395
Cindy juste au-dessus de Brian.
228
00:11:02,120 --> 00:11:03,177
Brian a un sac.
229
00:11:03,302 --> 00:11:04,572
Cindy a un sac.
230
00:11:07,847 --> 00:11:10,747
Cindy a rattrapé beaucoup de temps
pour Nakum.
231
00:11:11,344 --> 00:11:13,657
Cindy donne l'avantage à Nakum.
232
00:11:16,643 --> 00:11:18,554
Au tour de Blake et Stephenie.
233
00:11:21,773 --> 00:11:25,060
Essayez d'établir une stratégie
pour aborder au mieux cette toile.
234
00:11:25,185 --> 00:11:27,785
Blake avance vite.
Steph se donne à fond.
235
00:11:29,714 --> 00:11:32,062
Steph sait quel sac elle veut.
236
00:11:32,187 --> 00:11:34,027
Blake tente de détacher son sac.
237
00:11:34,152 --> 00:11:36,034
Stephenie tente de détacher son sac.
238
00:11:36,696 --> 00:11:38,632
Blake a le sien.
Stephenie aussi.
239
00:11:38,928 --> 00:11:41,367
Toujours à égalité au troisième sac.
240
00:11:41,617 --> 00:11:43,451
Stephenie sort la première.
241
00:11:43,576 --> 00:11:45,380
Yaxha reprend la tête !
242
00:11:49,887 --> 00:11:51,520
Gary pour Yaxha !
243
00:11:55,087 --> 00:11:57,025
Brandon pour Nakum !
244
00:11:57,275 --> 00:11:58,934
Légère avance pour Yaxha.
245
00:11:59,059 --> 00:12:02,231
Gary va devoir récupérer
un sac éloigné.
246
00:12:02,356 --> 00:12:04,188
Brandon survole le parcours.
247
00:12:04,313 --> 00:12:05,901
Il fonce droit sur son sac.
248
00:12:06,026 --> 00:12:07,542
Gary est juste à côté.
249
00:12:07,667 --> 00:12:10,272
Gary et Brandon détachent leur sac.
250
00:12:10,522 --> 00:12:12,799
Brandon a le sien, il revient.
251
00:12:13,030 --> 00:12:14,225
Allez, Gary !
252
00:12:14,960 --> 00:12:17,437
Gary a son sac, dans un grand plouf !
253
00:12:20,316 --> 00:12:21,950
Au tour de Margaret pour Nakum.
254
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
Allez, Gary !
255
00:12:23,201 --> 00:12:25,629
Gary revient avec un quatrième sac
pour Yaxha.
256
00:12:25,754 --> 00:12:27,581
Au tour de Rafe pour Yaxha.
257
00:12:30,002 --> 00:12:31,527
Rafe sait où il va.
258
00:12:33,307 --> 00:12:35,028
Margaret détache son sac.
259
00:12:35,784 --> 00:12:36,785
Elle l'a.
260
00:12:37,153 --> 00:12:38,530
Nakum est toujours en tête.
261
00:12:38,655 --> 00:12:40,192
Rafe peine à s'accrocher.
262
00:12:42,087 --> 00:12:43,718
Rafe ne tient pas.
263
00:12:43,843 --> 00:12:45,331
Ça va nuire à Yaxha.
264
00:12:47,142 --> 00:12:49,945
Margaret a pu ramener un sac,
pas Rafe.
265
00:12:50,343 --> 00:12:52,243
Ça peut faire la différence.
266
00:12:53,294 --> 00:12:55,217
Rafe peine à monter à l'échelle.
267
00:12:55,612 --> 00:12:57,636
Nakum a désormais un sac d'avance.
268
00:12:57,761 --> 00:12:59,660
Au tour de Judd pour Nakum.
269
00:12:59,785 --> 00:13:01,882
Judd trébuche la tête la première
dans le filet.
270
00:13:02,007 --> 00:13:04,415
Rafe n'arrive toujours pas
à monter à l'échelle.
271
00:13:04,540 --> 00:13:06,395
- Allez, Rafe !
- Allez !
272
00:13:06,892 --> 00:13:09,531
Rafe, vous devez vous hisser !
273
00:13:09,656 --> 00:13:12,492
Judd s'accroche.
Il improvise, il ne lâche pas !
274
00:13:15,854 --> 00:13:17,496
Yaxha perd beaucoup de terrain.
275
00:13:18,432 --> 00:13:19,582
Allez, Rafe !
276
00:13:20,058 --> 00:13:21,558
Rafe remonte enfin !
277
00:13:23,459 --> 00:13:26,548
Quatre jours sans eau,
ça fait des dégâts.
278
00:13:28,985 --> 00:13:31,398
Au tour de Morgan,
elle doit reprendre du terrain.
279
00:13:31,523 --> 00:13:32,713
Allez, Morgan !
280
00:13:32,838 --> 00:13:34,890
Nakum mène : 5 - 4.
281
00:13:36,641 --> 00:13:39,418
Judd est à l'eau.
Il n'arrive pas à ramener de sac.
282
00:13:40,484 --> 00:13:42,556
Une opportunité pour Yaxha
de revenir.
283
00:13:42,681 --> 00:13:44,757
Morgan doit ramener un sac.
284
00:13:45,302 --> 00:13:46,502
Judd revient.
285
00:13:47,281 --> 00:13:48,885
Au tour de Danni pour Nakum.
286
00:13:49,010 --> 00:13:50,646
Allez, Morgan !
Tu peux le faire !
287
00:13:50,771 --> 00:13:54,321
Les sacs sont au bout du parcours,
la traversée est longue désormais.
288
00:13:55,563 --> 00:13:56,770
Morgan a un sac.
289
00:13:58,940 --> 00:14:01,482
Morgan a le cinquième sac pour Yaxha.
290
00:14:02,355 --> 00:14:03,685
Il faut revenir vite.
291
00:14:03,935 --> 00:14:05,587
Brianna attend son tour.
292
00:14:07,072 --> 00:14:09,124
Égalité, cinq sacs partout.
293
00:14:09,374 --> 00:14:11,374
Au tour de Brianna pour Yaxha.
294
00:14:12,911 --> 00:14:16,732
À présent, tous les sacs
sont très loin sur la toile.
295
00:14:16,982 --> 00:14:18,737
Brianna doit s'accrocher.
296
00:14:19,559 --> 00:14:21,259
Brianna n'y arrive pas !
297
00:14:21,384 --> 00:14:23,997
À nouveau,
Yaxha ne ramène pas de sac.
298
00:14:24,122 --> 00:14:25,890
Gros avantage pour Nakum.
299
00:14:26,015 --> 00:14:27,295
Brianna doit revenir.
300
00:14:29,039 --> 00:14:30,070
Allez, Lydia !
301
00:14:30,195 --> 00:14:33,118
Au tour de Lydia pour Yaxha.
Peut-être ramènera-t-elle un sac.
302
00:14:34,860 --> 00:14:36,013
Danni a un sac.
303
00:14:36,138 --> 00:14:36,910
Danni !
304
00:14:41,726 --> 00:14:44,326
Danni revient avec un sixième sac
pour Nakum.
305
00:14:45,652 --> 00:14:47,696
Nakum mène : 6 - 5.
306
00:14:48,355 --> 00:14:49,932
Au tour de Brooke pour Nakum.
307
00:14:51,227 --> 00:14:53,135
Lydia a un sac pour Yaxha.
308
00:14:53,260 --> 00:14:56,038
Brooke prend l'extérieur du parcours.
309
00:14:56,693 --> 00:14:58,307
Lydia avec un sixième sac
310
00:14:58,432 --> 00:14:59,482
pour Yaxha.
311
00:15:00,125 --> 00:15:01,700
Brooke a un sac à présent.
312
00:15:03,397 --> 00:15:05,547
Égalité, six sacs partout.
313
00:15:06,318 --> 00:15:07,507
Au tour de Jamie.
314
00:15:07,632 --> 00:15:09,282
Brooke défait le noeud.
315
00:15:09,910 --> 00:15:10,986
Brooke l'a.
316
00:15:12,237 --> 00:15:13,837
Elle se jette à l'eau.
317
00:15:14,314 --> 00:15:15,491
Jamie a son sac.
318
00:15:15,738 --> 00:15:18,038
Brooke essaye de monter à l'échelle.
319
00:15:18,788 --> 00:15:20,352
Il ne faut pas ralentir maintenant.
320
00:15:20,477 --> 00:15:21,513
Jamie a son sac.
321
00:15:22,037 --> 00:15:23,323
Jamie est dans l'eau.
322
00:15:24,423 --> 00:15:26,802
Jamie a rattrapé beaucoup de temps.
323
00:15:29,930 --> 00:15:31,665
Égalité, sept sacs partout.
324
00:15:31,790 --> 00:15:33,109
Au tour de Blake.
325
00:15:33,234 --> 00:15:35,010
Au tour de Brian désormais.
326
00:15:35,135 --> 00:15:36,735
C'est le dernier sac !
327
00:15:37,567 --> 00:15:39,567
Blake gagne beaucoup de temps.
328
00:15:40,907 --> 00:15:42,412
Blake au huitième sac.
329
00:15:42,537 --> 00:15:44,788
Brian doit atteindre son sac.
330
00:15:44,913 --> 00:15:47,689
Brian se faufile.
Il fonce le plus vite possible.
331
00:15:48,229 --> 00:15:49,529
Blake a son sac.
332
00:15:50,083 --> 00:15:52,731
Brian essaye de détacher le sien.
333
00:15:52,856 --> 00:15:54,229
Brian a son sac.
334
00:15:54,354 --> 00:15:57,132
Brian et Blake sont dans l'eau,
avec le dernier sac.
335
00:15:57,650 --> 00:15:59,234
Un kit de pêche en jeu.
336
00:15:59,359 --> 00:16:01,067
Ça va être un sprint final.
337
00:16:01,192 --> 00:16:03,077
Blake se hisse en haut de l'échelle.
338
00:16:03,831 --> 00:16:04,973
Allez, Brian !
339
00:16:05,098 --> 00:16:06,600
Brian doit se dépêcher.
340
00:16:07,005 --> 00:16:08,255
Dépêchez-vous !
341
00:16:13,198 --> 00:16:15,284
Nakum gagne la récompense !
342
00:16:21,886 --> 00:16:22,816
Nakum,
343
00:16:22,941 --> 00:16:25,390
à l'évidence,
manger vous ferait du bien.
344
00:16:25,966 --> 00:16:29,078
Kit de pêche, vers,
espérons que ça facilite votre tâche.
345
00:16:29,203 --> 00:16:30,215
Bel effort.
346
00:16:30,600 --> 00:16:31,800
Yaxha, pas loin.
347
00:16:32,512 --> 00:16:34,361
Les deux tribus
ont été au coude à coude
348
00:16:34,486 --> 00:16:36,457
dans les épreuves jusqu'ici.
349
00:16:37,236 --> 00:16:39,107
Celle-ci ne vous rapportera rien.
350
00:16:39,232 --> 00:16:40,233
Repartez.
351
00:16:43,707 --> 00:16:46,057
Bien.
Prenez vos affaires et repartez.
352
00:17:12,910 --> 00:17:15,576
<i>On a décidé d'aller pêcher</i>
353
00:17:15,894 --> 00:17:18,392
<i>avec notre tout nouveau kit de pêche.</i>
354
00:17:19,168 --> 00:17:20,169
<i>Donc...</i>
355
00:17:20,516 --> 00:17:23,288
<i>On s'est levé dès potron-minet.</i>
356
00:17:23,538 --> 00:17:25,573
On va enfin pêcher un gros poisson !
357
00:17:30,479 --> 00:17:31,480
Ça mord.
358
00:17:35,506 --> 00:17:36,507
Super !
359
00:17:37,766 --> 00:17:38,895
Bien joué !
360
00:17:39,020 --> 00:17:41,163
<i>Aujourd'hui, je suis chaud
pour faire du bateau.</i>
361
00:17:41,288 --> 00:17:43,237
<i>Je meurs d'envie
de pêcher un poisson.</i>
362
00:17:43,362 --> 00:17:45,087
<i>Je me sens mieux maintenant.</i>
363
00:17:45,212 --> 00:17:46,812
<i>Je suis moins essoufflé.</i>
364
00:17:46,937 --> 00:17:50,215
Tant que je suis compétitif
et combatif comme hier,
365
00:17:50,906 --> 00:17:52,117
<i>tout roule.</i>
366
00:17:52,517 --> 00:17:53,970
J'en ai un, j'en ai un !
367
00:17:54,095 --> 00:17:55,487
Oui ! Oui !
368
00:17:57,913 --> 00:17:59,136
Le petit-déj.
369
00:18:13,509 --> 00:18:15,332
À votre avis, c'est quoi ça ?
370
00:18:15,457 --> 00:18:17,170
Et si on mangeait du maïs ?
371
00:18:17,295 --> 00:18:19,150
Excellent, j'allais le proposer.
372
00:18:19,275 --> 00:18:20,973
Ça va être un régal.
373
00:18:21,245 --> 00:18:24,349
Yaxha est désespérément
en quête de nourriture.
374
00:18:24,599 --> 00:18:27,951
<i>On gouttera tout ce qu'il y a ici,
au moins une fois.</i>
375
00:18:28,076 --> 00:18:29,778
Qu'est-ce que c'est ?
Oh, ouah !
376
00:18:29,903 --> 00:18:32,524
- Quelqu'un veut manger une sauterelle ?
- Non.
377
00:18:32,864 --> 00:18:34,196
C'est une sauterelle ?
378
00:18:34,321 --> 00:18:35,586
C'est une sauterelle.
379
00:18:35,711 --> 00:18:37,596
Une énorme sauterelle.
380
00:18:42,106 --> 00:18:44,736
<i>La matinée est chargée.
Tout le monde bosse.</i>
381
00:18:45,241 --> 00:18:47,372
<i>Sauf en ce moment, je dirais...</i>
382
00:18:47,622 --> 00:18:50,609
Morgan ne bosse pas
autant que les autres.
383
00:18:51,009 --> 00:18:53,676
<i>J'adore Morgan,
mais il faut s'activer sur le camp</i>
384
00:18:53,801 --> 00:18:56,501
<i>pour avoir le soutien
de ses équipiers.</i>
385
00:19:07,802 --> 00:19:09,658
<i>Je bâtis une anse, une crique.</i>
386
00:19:09,783 --> 00:19:10,787
Vous voyez,
387
00:19:11,223 --> 00:19:12,784
c'est plutôt large
388
00:19:12,909 --> 00:19:15,476
et il y a une petite ouverture
à l'avant, là.
389
00:19:15,601 --> 00:19:19,153
Une fois le tout stabilisé,
je le couvrirai d'un sac de toile
390
00:19:19,278 --> 00:19:21,907
et j'attraperai un peu de protéines.
On en a besoin.
391
00:19:25,092 --> 00:19:26,628
Vous voulez des fourmis ?
392
00:19:27,835 --> 00:19:30,798
- C'est pas des termites ?
- Oui, je croyais aussi.
393
00:19:30,923 --> 00:19:32,194
Ce sont des fourmis.
394
00:19:32,319 --> 00:19:33,944
- Je veux en manger.
- Allez.
395
00:19:34,069 --> 00:19:35,456
- Allons-y.
- Je...
396
00:19:35,581 --> 00:19:37,890
- T'es prêt ?
- Je sais pas.
397
00:19:39,763 --> 00:19:41,762
Où avez-vous trouvé ce nid ?
398
00:19:41,887 --> 00:19:43,587
Il y en a des millions ?
399
00:19:44,082 --> 00:19:46,732
Il y a probablement
200 fourmis là-dedans.
400
00:19:48,624 --> 00:19:51,358
<i>Rafe et Gary ont décidé
de ramasser un nid de fourmis,</i>
401
00:19:51,825 --> 00:19:53,882
car les fourmis
seraient pleines de protéines.
402
00:19:54,007 --> 00:19:55,032
C'est écoeurant.
403
00:19:55,157 --> 00:19:56,124
Qu'en dis-tu ?
404
00:19:56,249 --> 00:19:57,942
J'en reviens pas
de manger des fourmis.
405
00:19:58,067 --> 00:19:59,837
Les fourmis ne mordent pas, si ?
406
00:19:59,962 --> 00:20:00,946
Si.
407
00:20:02,102 --> 00:20:04,766
La mienne a un petit goût piquant.
408
00:20:05,692 --> 00:20:07,352
<i>Je ne mangerai pas de fourmis.</i>
409
00:20:07,477 --> 00:20:10,513
Je me contenterai d'eau et de maïs,
410
00:20:10,638 --> 00:20:12,088
jusqu'au jour où...
411
00:20:12,213 --> 00:20:14,518
Je gagnerai une récompense de bouffe.
412
00:20:15,113 --> 00:20:16,778
Une prise avec ton sac ?
413
00:20:17,162 --> 00:20:18,349
Dix petits ménés.
414
00:20:18,817 --> 00:20:19,867
Dix ménés ?
415
00:20:19,992 --> 00:20:21,623
Des petits, mais c'est toujours ça.
416
00:20:21,748 --> 00:20:23,163
Ça en fait un chacun.
417
00:20:23,288 --> 00:20:25,704
T'es un bourreau de travail.
On a besoin de toi.
418
00:20:26,368 --> 00:20:29,123
Poissonnière, combien de temps
ça frit, un tel poisson ?
419
00:20:29,373 --> 00:20:32,167
- Jusqu'à ce que ça croustille.
- Pas besoin de kit de pêche.
420
00:20:32,292 --> 00:20:33,175
Non.
421
00:20:33,300 --> 00:20:34,700
- Santé.
- Santé.
422
00:20:39,112 --> 00:20:40,118
<i>Comme on dit,</i>
423
00:20:40,368 --> 00:20:42,570
le chemin vers le coeur
passe par l'estomac.
424
00:20:43,138 --> 00:20:45,188
On dirait de la truite grillée.
425
00:20:58,938 --> 00:21:00,429
Je n'aime pas faire ça.
426
00:21:03,960 --> 00:21:05,499
<font color="#00A295">Il fait chaud, hein ?</font>
427
00:21:09,769 --> 00:21:11,469
<i>Parlons un peu de Blake.</i>
428
00:21:11,951 --> 00:21:13,977
<i>Il ne fait presque rien sur le camp.</i>
429
00:21:14,102 --> 00:21:16,588
Il est sympa,
mais ne fait rien sur le camp !
430
00:21:16,833 --> 00:21:19,551
<i>Et puis, il y a Margaret,
qui le couve toute la journée.</i>
431
00:21:19,676 --> 00:21:21,047
<font color="#00A295">Comment tu te sens ?</font>
432
00:21:22,731 --> 00:21:24,530
<font color="#00A295">- Pas terrible.
- Pas terrible ?</font>
433
00:21:24,780 --> 00:21:26,797
<i>Dès que je les regarde,
c'est pareil :</i>
434
00:21:26,922 --> 00:21:29,067
<i>"Assieds-toi, repose-toi, bois.</i>
435
00:21:29,192 --> 00:21:31,342
<i>Assieds-toi, repose-toi, bois..."</i>
436
00:21:32,120 --> 00:21:33,440
Je me dis :
437
00:21:33,565 --> 00:21:36,642
"Mince, combien de temps
doit-il encore se reposer ?
438
00:21:37,785 --> 00:21:39,535
Il pionce toute la journée.
439
00:21:39,660 --> 00:21:42,806
Tu sais, mais merde, je veux dire...
440
00:21:42,931 --> 00:21:44,767
Toute l'eau qu'on ramène,
441
00:21:44,892 --> 00:21:46,749
qu'on remonte, et eux...
442
00:21:48,152 --> 00:21:50,547
Jambes allongées, bras immobiles...
443
00:21:51,602 --> 00:21:52,752
T'as raison.
444
00:21:52,877 --> 00:21:54,876
Je vais pas tout faire à sa place.
445
00:21:55,306 --> 00:21:57,128
<i>Blake se repose toute la journée.</i>
446
00:21:57,253 --> 00:21:58,996
<i>C'est tout ce qu'il fait.</i>
447
00:21:59,121 --> 00:22:01,245
<i>Donc il conserve
toute sa force et son énergie</i>
448
00:22:01,370 --> 00:22:03,377
<i>pour les épreuves et les récompenses.</i>
449
00:22:03,502 --> 00:22:05,698
C'est ce qui se passe
quand tu te reposes toute la journée
450
00:22:05,823 --> 00:22:07,628
et que tu gardes toute ton énergie.
451
00:22:07,753 --> 00:22:10,309
<i>Je veux être le héros
à la prochaine épreuve.</i>
452
00:22:10,555 --> 00:22:12,945
Vous savez, ce sera moi, le héros.
453
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Du courrier !
454
00:22:30,039 --> 00:22:31,502
Ah, on va s'amuser.
455
00:22:31,627 --> 00:22:34,192
<i>"Sang, sueur, larmes et boue,
aujourd'hui, c'est la totale.</i>
456
00:22:34,317 --> 00:22:36,985
<i>Tirer, traîner, gratter, griffer,
ça peut finir en bagarre.</i>
457
00:22:37,110 --> 00:22:39,613
<i>Le plus gros effort jusqu'ici,
vous le fournirez aujourd'hui.</i>
458
00:22:39,738 --> 00:22:42,716
<i>Décidez de ce que vous transpirerez,
ce soir, quelqu'un s'en ira."</i>
459
00:22:42,841 --> 00:22:45,428
- On devra tirer à la corde.
- Ouais, une corde, je pense.
460
00:22:45,858 --> 00:22:47,508
Ou, on met ça comme ça.
461
00:22:47,633 --> 00:22:50,852
Un là, l'autre là, et on tire.
462
00:22:51,102 --> 00:22:53,313
<i>On a plusieurs bons sportifs
dans l'équipe,</i>
463
00:22:53,740 --> 00:22:56,224
<i>mais Yaxha nous a tenu tête
à chaque fois.</i>
464
00:22:56,704 --> 00:22:58,929
Stephenie
est une sportive incroyable.
465
00:22:59,054 --> 00:23:02,397
<i>Et j'ai travaillé
pour une radio sportive à Kansas City,</i>
466
00:23:02,647 --> 00:23:05,829
et Gary était
footballeur professionnel.
467
00:23:05,954 --> 00:23:07,431
Il était quarterback.
468
00:23:08,164 --> 00:23:12,240
<i>Les quarterbacks sont généralement
les moins athlétiques au football,</i>
469
00:23:12,490 --> 00:23:13,491
mais...
470
00:23:14,106 --> 00:23:17,746
Mais il tient bien la route,
donc on verra.
471
00:23:33,391 --> 00:23:34,756
Bien, tout d'abord,
472
00:23:35,006 --> 00:23:36,858
Lydia, rendez-la-moi.
473
00:23:40,151 --> 00:23:42,297
L'immunité est remise en jeu.
474
00:23:42,547 --> 00:23:46,490
L'épreuve d'immunité du jour
est un bon vieux tir à la corde.
475
00:23:46,924 --> 00:23:50,405
<i>Les deux tribus
seront reliées à une même corde.</i>
476
00:23:50,894 --> 00:23:53,408
<i>Votre but
est de récupérer un drapeau.</i>
477
00:23:53,533 --> 00:23:56,046
<i>Il y a une corde fixée
de chaque côté du terrain.</i>
478
00:23:56,171 --> 00:23:57,445
<i>Si vous l'attrapez,</i>
479
00:23:57,570 --> 00:23:59,814
<i>utilisez-la
pour vous tirer jusqu'au drapeau.</i>
480
00:23:59,939 --> 00:24:02,517
À tout moment,
des membres d'une tribu
481
00:24:02,767 --> 00:24:04,777
peuvent reculer pour interférer
482
00:24:04,902 --> 00:24:07,401
avec l'autre tribu
et l'empêcher de progresser.
483
00:24:08,063 --> 00:24:10,505
Cette épreuve sera chronométrée.
484
00:24:10,630 --> 00:24:12,237
Si après 15 minutes
485
00:24:12,362 --> 00:24:15,181
aucune tribu n'a récupéré de drapeau,
486
00:24:15,306 --> 00:24:18,277
on passera à une série de duels
en un contre un.
487
00:24:18,573 --> 00:24:21,617
La tribu qui remporte cette épreuve
gagne l'immunité,
488
00:24:21,742 --> 00:24:24,890
s'assure de rester un jour de plus
sous le soleil guatémaltèque.
489
00:24:25,015 --> 00:24:28,343
Les perdants : conseil ce soir,
quelqu'un s'en ira.
490
00:24:28,503 --> 00:24:31,064
Yaxha, vous êtes un de plus.
Quelqu'un ne participera pas.
491
00:24:31,189 --> 00:24:34,224
Amy n'a pas participé la dernière fois,
elle doit participer cette fois-ci.
492
00:24:34,349 --> 00:24:36,751
Brianna. Bien.
Les autres, attendez mon signal.
493
00:24:42,315 --> 00:24:44,052
Allons-y.
Survivants, prêts ?
494
00:24:48,191 --> 00:24:49,192
Partez !
495
00:24:54,619 --> 00:24:56,896
Légère avance pour Nakum
dès le départ.
496
00:24:58,489 --> 00:24:59,842
Brian recule.
497
00:25:04,896 --> 00:25:06,281
Tirez, tirez !
498
00:25:06,531 --> 00:25:08,316
Danni et Brian s'affrontent.
499
00:25:08,740 --> 00:25:10,130
Brian, pas de quartier !
500
00:25:10,255 --> 00:25:11,685
Pas de quartier !
501
00:25:11,810 --> 00:25:13,847
Amy hurle des encouragements à Brian.
502
00:25:13,972 --> 00:25:15,475
Danni le jette dans la boue.
503
00:25:15,600 --> 00:25:16,607
Merde !
504
00:25:21,425 --> 00:25:22,855
Margaret se mêle à l'action.
505
00:25:25,463 --> 00:25:26,801
Tirez ! Tirez !
506
00:25:27,051 --> 00:25:28,286
J'en tiens deux !
507
00:25:31,992 --> 00:25:34,957
Brian et Danni
en pourparlers au milieu.
508
00:25:36,002 --> 00:25:38,671
Les Yaxha donnent tout ce qu'ils ont,
mais n'avancent pas.
509
00:25:43,835 --> 00:25:45,244
L'immunité est en jeu.
510
00:25:45,369 --> 00:25:46,813
Quelqu'un s'en va ce soir.
511
00:25:56,440 --> 00:25:58,458
Plus qu'une minute dans cette manche.
512
00:25:58,851 --> 00:26:00,693
Si aucune tribu n'a de drapeau
513
00:26:00,818 --> 00:26:02,862
dans une minute, on passe aux duels.
514
00:26:04,942 --> 00:26:06,774
Nakum pousse subitement.
515
00:26:08,462 --> 00:26:10,725
Atteignez la corde
et vous pourrez vous tirer.
516
00:26:12,396 --> 00:26:14,040
Yaxha ne lâche pas un centimètre.
517
00:26:15,345 --> 00:26:16,764
La minute est écoulée.
518
00:26:17,442 --> 00:26:19,148
Cinq, quatre,
519
00:26:19,273 --> 00:26:21,789
trois, deux, un...
520
00:26:22,212 --> 00:26:24,526
Stop ! Arrêtez-vous là !
521
00:26:24,776 --> 00:26:26,594
Le jeu est dans l'impasse.
522
00:26:27,587 --> 00:26:28,588
Bien.
523
00:26:28,713 --> 00:26:31,343
On passe à une série de duels
en un contre un.
524
00:26:31,468 --> 00:26:36,070
À la fin de chaque duel,
le plus près de son drapeau
525
00:26:36,320 --> 00:26:37,576
gagne le drapeau.
526
00:26:37,701 --> 00:26:39,632
Trois drapeaux et c'est l'immunité.
527
00:26:40,040 --> 00:26:43,119
Chaque membre peut passer
autant de fois qu'il le veut.
528
00:26:43,244 --> 00:26:45,251
Chaque manche dure cinq minutes.
529
00:26:45,376 --> 00:26:46,839
Choisissez qui commence.
530
00:26:48,741 --> 00:26:50,243
Judd en lice pour Nakum.
531
00:26:50,368 --> 00:26:52,111
Gary représentera Yaxha.
532
00:26:52,236 --> 00:26:53,946
C'est parti.
L'épreuve reprend.
533
00:26:57,751 --> 00:26:59,403
Cinq minutes pour cette manche.
534
00:26:59,528 --> 00:27:01,729
Le plus près du drapeau l'emporte.
535
00:27:04,315 --> 00:27:05,892
Légère avance pour Nakum.
536
00:27:11,511 --> 00:27:14,355
Lui, c'est un quarterback.
Toi, t'es un linebacker, allez.
537
00:27:22,046 --> 00:27:23,335
Judd tient la corde.
538
00:27:23,460 --> 00:27:26,621
Il doit l'utiliser comme levier
pour se rapprocher.
539
00:27:29,271 --> 00:27:31,471
Le plus près du drapeau l'emporte.
540
00:27:32,652 --> 00:27:34,275
Gary se dirige vers Judd !
541
00:27:34,746 --> 00:27:35,946
Il le plaque !
542
00:27:41,124 --> 00:27:42,820
Aucun des deux n'abandonne.
543
00:27:42,945 --> 00:27:43,997
Cinq secondes,
544
00:27:44,122 --> 00:27:45,131
quatre,
545
00:27:45,375 --> 00:27:48,176
trois, deux, un...
546
00:27:48,426 --> 00:27:50,476
Le premier drapeau va à Nakum !
547
00:27:55,713 --> 00:27:57,813
Au tour de Brandon contre Jamie,
548
00:27:58,636 --> 00:28:00,113
pour le deuxième drapeau.
549
00:28:00,442 --> 00:28:01,514
C'est reparti !
550
00:28:04,075 --> 00:28:05,184
Allez, Jamie !
551
00:28:05,309 --> 00:28:06,628
Jamie pousse.
552
00:28:06,789 --> 00:28:08,121
Il a une légère avance.
553
00:28:08,891 --> 00:28:10,231
Brandon se déplace.
554
00:28:11,264 --> 00:28:13,736
Il reprend
quelques centimètres à Jamie.
555
00:28:13,861 --> 00:28:15,561
Jamie tente de résister.
556
00:28:16,769 --> 00:28:18,219
Brandon donne tout.
557
00:28:20,657 --> 00:28:21,986
Jamie se déplace !
558
00:28:22,111 --> 00:28:23,784
Ça joue contre lui, il trébuche !
559
00:28:23,909 --> 00:28:25,819
Brandon a une belle avance désormais.
560
00:28:26,764 --> 00:28:28,662
Jamie tente de s'agripper,
sans succès !
561
00:28:29,060 --> 00:28:30,510
Brandon tire Jamie.
562
00:28:30,635 --> 00:28:33,511
Il tente d'atteindre la corde
pour faire levier ! Il l'a !
563
00:28:33,912 --> 00:28:35,456
Brandon l'entraîne !
564
00:28:36,608 --> 00:28:39,527
Brandon prend le deuxième drapeau
pour Nakum !
565
00:28:43,871 --> 00:28:45,525
Nakum mène : 2 - 0.
566
00:28:45,650 --> 00:28:48,498
Judd face à Jamie.
Jamie retente sa chance.
567
00:28:48,671 --> 00:28:50,163
Si Judd maintient l'avance,
568
00:28:50,288 --> 00:28:51,597
Nakum gagne l'immunité
569
00:28:51,722 --> 00:28:53,808
et Yaxha va au conseil.
570
00:28:53,933 --> 00:28:54,901
Allons-y.
571
00:28:55,548 --> 00:28:57,045
C'est reparti !
572
00:28:58,335 --> 00:29:00,582
Dès le début, Jamie a bien avancé.
573
00:29:00,832 --> 00:29:02,150
Yaxha est en tête.
574
00:29:08,971 --> 00:29:11,384
Jamie dans une bonne dynamique.
Il mène !
575
00:29:19,317 --> 00:29:20,917
Plus que 30 secondes !
576
00:29:21,799 --> 00:29:23,830
Jamie tente de conserver son avance,
577
00:29:23,955 --> 00:29:25,498
mais plus personne ne bouge.
578
00:29:25,887 --> 00:29:26,921
Allez, Judd !
579
00:29:29,451 --> 00:29:30,648
Judd doit bouger
580
00:29:30,773 --> 00:29:32,973
ou Yaxha aura son premier drapeau.
581
00:29:34,215 --> 00:29:35,365
Dix secondes.
582
00:29:35,999 --> 00:29:37,819
Neuf, huit,
583
00:29:38,069 --> 00:29:39,082
sept,
584
00:29:39,207 --> 00:29:40,042
six,
585
00:29:40,339 --> 00:29:41,340
cinq...
586
00:29:41,465 --> 00:29:43,736
Jamie relâche, Judd tire très fort.
587
00:29:43,861 --> 00:29:46,094
Trois, deux, un...
588
00:29:46,265 --> 00:29:47,687
L'épreuve est terminée,
589
00:29:47,812 --> 00:29:49,731
Nakum gagne l'immunité !
590
00:29:59,015 --> 00:30:01,042
Nakum, qui la veut ?
591
00:30:01,751 --> 00:30:03,503
Félicitations, l'immunité.
592
00:30:03,628 --> 00:30:05,605
Vous êtes saufs
au moins un jour de plus.
593
00:30:05,945 --> 00:30:09,184
Yaxha, pour vous, c'est différent.
Vous allez goûter au conseil.
594
00:30:09,309 --> 00:30:11,432
Ce soir, vous éliminerez
votre premier membre.
595
00:30:11,865 --> 00:30:14,189
Prenez votre drapeau
et rentrez au camp.
596
00:30:36,439 --> 00:30:38,661
<i>Cette épreuve était rude.</i>
597
00:30:38,786 --> 00:30:40,440
<i>On a donné tout ce qu'on a pu,</i>
598
00:30:40,565 --> 00:30:43,322
mais impossible de tirer leur gros.
599
00:30:43,447 --> 00:30:44,448
Et...
600
00:30:44,832 --> 00:30:46,588
Ce soir, il y a conseil.
601
00:30:47,034 --> 00:30:48,648
Cette épreuve était horrible.
602
00:30:51,411 --> 00:30:54,329
Ça va juste rééquilibrer,
on n'est pas largué.
603
00:30:54,454 --> 00:30:55,672
On se lave,
604
00:30:55,797 --> 00:30:57,648
on prend un bon dîner,
605
00:30:57,773 --> 00:30:59,223
on boit beaucoup...
606
00:31:01,158 --> 00:31:02,725
<i>Je suis très nerveuse.</i>
607
00:31:02,850 --> 00:31:04,879
Ce jeu me met les nerfs en pelote.
608
00:31:05,004 --> 00:31:06,333
Il n'y a rien de pire.
609
00:31:06,458 --> 00:31:09,123
<i>Il faut toujours être aux aguets,
toujours tout surveiller.</i>
610
00:31:10,174 --> 00:31:11,425
Qui vous votez ?
611
00:31:12,934 --> 00:31:14,279
<font color="#00A295">Je pense à Stephenie.</font>
612
00:31:14,404 --> 00:31:16,297
<font color="#00A295">Elle connaît le jeu,
elle sait y jouer.</font>
613
00:31:17,406 --> 00:31:19,262
Elle est sympa,
mais tout le monde l'est.
614
00:31:19,387 --> 00:31:21,957
J'aime tout le monde ici,
vous comprenez ?
615
00:31:22,207 --> 00:31:24,157
Mais c'est mon premier choix.
616
00:31:24,429 --> 00:31:27,362
Je vous en parle
car j'ai confiance en vous.
617
00:31:27,612 --> 00:31:29,744
<i>Jamie veut éliminer Steph.</i>
618
00:31:30,315 --> 00:31:32,868
<i>Les filles l'adorent,
et elle va tous nous éliminer.</i>
619
00:31:33,118 --> 00:31:34,474
Le problème...
620
00:31:36,016 --> 00:31:38,881
c'est qu'il faut garder les forts
621
00:31:39,006 --> 00:31:40,625
pour gagner les épreuves.
622
00:31:42,261 --> 00:31:43,537
Ils veulent m'éliminer ?
623
00:31:43,662 --> 00:31:45,843
- Quelqu'un a dit ça ?
- Oui.
624
00:31:45,968 --> 00:31:47,308
Où t'étais ?
625
00:31:47,647 --> 00:31:49,748
- Qu'ont-ils dit ?
- Ils parlaient de toi.
626
00:31:49,873 --> 00:31:51,980
- De m'éliminer ?
- Oui !
627
00:31:52,105 --> 00:31:53,478
- Vraiment ?
- Qui ?
628
00:31:54,651 --> 00:31:56,338
- Jamie en fait partie ?
- Oui.
629
00:31:56,463 --> 00:31:57,740
Première nouvelle.
630
00:31:57,865 --> 00:32:00,654
- Le prends pas pour toi...
- Non, je suis juste choquée.
631
00:32:01,223 --> 00:32:03,288
<i>À mon avis,
c'est juste de l'inexpérience</i>
632
00:32:03,413 --> 00:32:04,662
de la part de Jamie.
633
00:32:04,787 --> 00:32:07,536
Je ne suis pas une pro, mais si tôt ?
634
00:32:07,661 --> 00:32:08,662
Clairement,
635
00:32:08,787 --> 00:32:10,802
<i>je suis un atout pour l'équipe.</i>
636
00:32:10,927 --> 00:32:12,527
<i>Pourquoi m'éliminer en premier ?</i>
637
00:32:12,652 --> 00:32:13,733
<i>Ils sont débiles !</i>
638
00:32:13,858 --> 00:32:15,620
Je refuse de partir si vite,
cette fois-ci.
639
00:32:15,745 --> 00:32:16,746
Je refuse.
640
00:32:28,890 --> 00:32:29,891
Gary !
641
00:32:30,375 --> 00:32:32,625
T'es un ancien quarterback de NFL ?
642
00:32:33,015 --> 00:32:34,496
Moi ? Non.
643
00:32:34,746 --> 00:32:36,048
Écoute la meilleure.
644
00:32:36,173 --> 00:32:37,691
Quand je plaquais Danni
645
00:32:37,816 --> 00:32:39,845
et qu'on était tous les deux,
646
00:32:39,970 --> 00:32:42,971
elle me fait : "Vous avez un joueur pro
de NFL dans l'équipe."
647
00:32:43,096 --> 00:32:44,675
Je dis : "Qui ?"
Elle : "Gary."
648
00:32:44,800 --> 00:32:46,333
"Il nous en aurait parlé.
649
00:32:46,458 --> 00:32:47,645
Comment tu le sais ?"
650
00:32:47,770 --> 00:32:50,144
"Je suis journaliste sportive,
651
00:32:50,595 --> 00:32:52,420
c'est pour ça que je le connais."
652
00:32:53,190 --> 00:32:55,317
<i>Danni, de Nakum, a rapporté</i>
653
00:32:55,567 --> 00:32:57,617
que j'étais quarterback en NFL.
654
00:32:58,042 --> 00:32:59,739
Elle l'a dit
655
00:33:00,585 --> 00:33:02,984
à Brian, quand ils luttaient
dans la boue.
656
00:33:03,109 --> 00:33:05,709
Pourquoi a-t-elle dit ça
à ce moment-là ?
657
00:33:05,901 --> 00:33:07,060
Je ne sais pas.
658
00:33:07,185 --> 00:33:09,165
<i>Elle veut semer le trouble
dans la tribu.</i>
659
00:33:09,290 --> 00:33:10,490
C'était drôle.
660
00:33:10,615 --> 00:33:12,287
Mais Danni est journaliste sportive.
661
00:33:12,412 --> 00:33:14,459
Quelqu'un doit l'assommer.
662
00:33:15,507 --> 00:33:18,200
<i>Je vais nier en bloc,</i>
663
00:33:18,325 --> 00:33:20,468
<i>voir ce que ça donne et improviser,</i>
664
00:33:20,593 --> 00:33:23,524
<i>car je pense
que je sauterais immédiatement.</i>
665
00:33:32,765 --> 00:33:34,613
<font color="#00A295">À toi de décider...</font>
666
00:33:35,775 --> 00:33:39,167
<font color="#00A295">- On doit se mettre d'accord.
- Soit Morgan, soit Lydia.</font>
667
00:33:39,292 --> 00:33:42,864
<font color="#00A295">Morgan est forte en équilibre,
ce genre de trucs.</font>
668
00:33:44,678 --> 00:33:46,684
<font color="#00A295">Mais elle ne fait rien sur le camp.</font>
669
00:33:47,254 --> 00:33:50,010
<i>Tout le monde se concerte :
"On fait quoi ? On fait quoi ?"</i>
670
00:33:50,135 --> 00:33:53,208
Les deux auxquelles je pense
sont Lydia et Morgan.
671
00:33:54,385 --> 00:33:57,329
<i>Lydia est limitée dans les épreuves,
comparée à Morgan.</i>
672
00:33:58,029 --> 00:34:00,707
<i>Mais Morgan ne fait pas
grand-chose sur le camp.</i>
673
00:34:01,440 --> 00:34:03,809
- Morgan ou Lydia ?
- Plutôt Morgan, je pense.
674
00:34:03,934 --> 00:34:05,320
Vous décidez sans moi.
675
00:34:05,445 --> 00:34:07,538
Mais en course d'obstacles,
Morgan va plus vite.
676
00:34:07,663 --> 00:34:10,036
Mais j'adore Lydia,
Je reste avec elle car je l'adore,
677
00:34:10,161 --> 00:34:12,361
mais Morgan est bien plus sportive.
678
00:34:12,611 --> 00:34:14,926
Sur le long terme,
qui nous serait plus utile ?
679
00:34:15,051 --> 00:34:16,542
Sur les épreuves, Morgan.
680
00:34:16,667 --> 00:34:18,620
- Sur le camp, Lydia.
- Morgan ne fait rien.
681
00:34:18,745 --> 00:34:20,709
On peut faire ce que fait Lydia.
682
00:34:20,834 --> 00:34:22,977
- On peut pêcher.
- On peut faire ce que fait Lydia.
683
00:34:23,102 --> 00:34:24,416
Bien, donc on décide quoi ?
684
00:34:24,541 --> 00:34:27,107
D'accord, elle est fainéante,
mais on en a besoin aux épreuves.
685
00:34:27,885 --> 00:34:30,135
- On prend une décision ?
- Lydia.
686
00:34:30,787 --> 00:34:32,506
C'est pas ce que tu voulais ?
687
00:34:32,631 --> 00:34:35,669
Si, mais vous savez comme c'est dur,
j'adore Lydia, mais on est obligé.
688
00:34:35,895 --> 00:34:38,545
<i>Dans ce jeu,
il faut éviter d'être émotif.</i>
689
00:34:40,408 --> 00:34:42,532
Donc, jusqu'au conseil,
690
00:34:43,014 --> 00:34:45,227
je suis sûr que ça va
en travailler certains.
691
00:34:47,351 --> 00:34:49,120
<font color="#00A295">C'est Lydia ou Morgan.</font>
692
00:34:49,245 --> 00:34:52,566
<font color="#00A295">Mais à mon avis, Lydia,
car tous les autres pensent Lydia.</font>
693
00:34:52,691 --> 00:34:54,456
<font color="#00A295">Mais je ne veux pas
rentrer là-dedans.</font>
694
00:34:54,581 --> 00:34:56,717
<font color="#00A295">La moitié dit Morgan, l'autre Lydia.</font>
695
00:34:56,842 --> 00:34:58,351
<font color="#00A295">- Moi non plus.
- Tu vois.</font>
696
00:34:58,786 --> 00:35:00,892
<font color="#00A295">Je pense que Lydia est plus utile.</font>
697
00:35:01,017 --> 00:35:02,811
<font color="#00A295">Elle bosse sans arrêt.</font>
698
00:35:02,936 --> 00:35:05,052
<font color="#00A295">Comment l'éliminer
alors que Morgan ne fait rien ?</font>
699
00:35:05,177 --> 00:35:06,727
<font color="#00A295">Je veux juste arrêter de perdre.</font>
700
00:35:08,169 --> 00:35:12,476
<font color="#00A295">Mais Lydia ne nous a fait perdre
aucune épreuve.</font>
701
00:35:13,030 --> 00:35:14,204
<i>Lydia a été citée,</i>
702
00:35:14,329 --> 00:35:16,774
<i>car ils la croient plus faible
du fait de son âge.</i>
703
00:35:16,936 --> 00:35:20,220
<i>Elle assure aux épreuves,
elle a fait le trek comme nous tous.</i>
704
00:35:20,345 --> 00:35:22,264
<i>Elle est tout à fait capable.</i>
705
00:35:22,514 --> 00:35:25,022
Je lui ai dit : "Lydia,
ça ne sent pas bon pour toi."
706
00:35:25,147 --> 00:35:26,730
Elle doit savoir.
707
00:35:26,855 --> 00:35:29,165
<font color="#00A295">Explique-leur
pourquoi ils doivent te garder.</font>
708
00:35:29,290 --> 00:35:31,731
<font color="#00A295">Ils sauront
pourquoi ils doivent te garder.</font>
709
00:35:35,890 --> 00:35:40,073
<i>Ce qui se trame au camp
n'est pas du tout à mon avantage.</i>
710
00:35:40,536 --> 00:35:44,099
Je sais que ma tête
est menacée ce soir.
711
00:35:44,433 --> 00:35:46,079
Je le sais de source sûre.
712
00:35:47,606 --> 00:35:50,717
Il parait que c'est moi qui pars ?
Mais ce n'est pas juste.
713
00:35:51,770 --> 00:35:54,456
Je me suis donnée corps et âme
à chaque épreuve,
714
00:35:55,007 --> 00:35:57,311
et j'ai fait de mon mieux
à chaque fois.
715
00:36:00,350 --> 00:36:02,150
Donc suis-je en sécurité ?
716
00:36:08,404 --> 00:36:12,485
Car quoi que vous fassiez,
je vous soutiendrai.
717
00:36:13,098 --> 00:36:14,099
Je sais.
718
00:36:16,052 --> 00:36:17,802
Je veux pas partir, Gary.
719
00:36:23,153 --> 00:36:25,105
<i>Le principal, c'est que la tribu</i>
720
00:36:25,321 --> 00:36:26,920
vote uniformément,
721
00:36:27,756 --> 00:36:31,099
<i>pour ne pas avoir un vote
surprenant, inattendu,</i>
722
00:36:31,224 --> 00:36:33,869
<i>qui pourrait fracturer notre camp.</i>
723
00:36:34,753 --> 00:36:37,764
Aller au conseil ce soir,
ça craint un max.
724
00:36:38,635 --> 00:36:41,380
<i>Mais c'est la dure réalité du jeu.</i>
725
00:37:11,131 --> 00:37:12,508
Derrière vous, des torches.
726
00:37:12,633 --> 00:37:15,869
Prenez-en une,
plongez-la dans le feu et allumez-la.
727
00:37:20,370 --> 00:37:23,134
Ça fait partie du rituel du conseil,
car dans ce jeu,
728
00:37:23,259 --> 00:37:25,520
le feu représente votre vie.
729
00:37:25,645 --> 00:37:27,598
Tant que vous avez le feu,
vous êtes dans le jeu.
730
00:37:27,723 --> 00:37:29,573
S'il disparaît, vous aussi.
731
00:37:32,456 --> 00:37:34,652
Bon, faisons l'état des lieux
de la tribu.
732
00:37:34,777 --> 00:37:38,668
Steph, quelle a été la réaction
à votre retour dans le jeu ?
733
00:37:38,793 --> 00:37:40,666
Ils ont été très accueillants.
734
00:37:40,791 --> 00:37:43,276
Je pensais qu'il y aurait
des réactions négatives,
735
00:37:43,401 --> 00:37:46,117
car je ne suis pas idiote,
ils savent que j'ai déjà joué.
736
00:37:46,242 --> 00:37:48,176
Je sais comment fonctionne le jeu.
737
00:37:48,426 --> 00:37:50,112
Mais on est une tribu,
738
00:37:50,237 --> 00:37:52,085
et c'est important
de gagner l'immunité.
739
00:37:52,210 --> 00:37:54,565
Je vois ça comme ça
et j'espère qu'eux aussi.
740
00:37:54,690 --> 00:37:57,638
Mais ce jeu est bien souvent
un tissu de mensonges.
741
00:37:58,793 --> 00:38:02,324
Jamie, quel est le problème
d'avoir quelqu'un comme Steph ici ?
742
00:38:02,449 --> 00:38:04,109
Elle connaît très bien le jeu,
743
00:38:04,234 --> 00:38:06,894
elle sera toujours une menace,
et elle est coriace.
744
00:38:07,019 --> 00:38:09,114
C'est plus un garçon qu'une fille.
745
00:38:10,930 --> 00:38:13,902
Quelle femme ici
ne joue pas comme un homme ?
746
00:38:14,027 --> 00:38:16,029
Aucune d'elle
n'est au niveau de Stephenie.
747
00:38:16,154 --> 00:38:18,422
- Je ne crois pas, c'est mon avis.
- Lydia.
748
00:38:18,547 --> 00:38:20,209
En vous voyant, de l'extérieur,
749
00:38:20,334 --> 00:38:23,574
on pourrait dire que vous êtes
la moins qualifiée pour ce jeu.
750
00:38:23,699 --> 00:38:25,213
Vous devez vous dire :
751
00:38:25,338 --> 00:38:27,488
"Dans cette tribu,
si je suis la moins sportive,
752
00:38:27,613 --> 00:38:29,117
je pourrais partir en premier."
753
00:38:29,242 --> 00:38:30,536
Tout à fait, Jeff.
754
00:38:30,857 --> 00:38:33,655
Vous savez, parfois, on se demande,
755
00:38:33,780 --> 00:38:37,785
au fond de soi : "Me croient-ils
incapable d'endurer ça ?"
756
00:38:37,910 --> 00:38:39,653
Je pense leur avoir montré
757
00:38:39,778 --> 00:38:41,596
que je ne suis pas du genre à lâcher.
758
00:38:41,721 --> 00:38:42,722
Morgan.
759
00:38:42,847 --> 00:38:47,205
L'impression que vous me donnez tous,
c'est que ce groupe est très uni.
760
00:38:47,330 --> 00:38:49,049
Mais quelqu'un va partir ce soir.
761
00:38:49,174 --> 00:38:52,199
C'est comme un sujet tabou
dont personne ne parle.
762
00:38:52,324 --> 00:38:53,608
Qu'en dites-vous ?
763
00:38:54,209 --> 00:38:57,421
Je pense
que notre tribu est très unie,
764
00:38:57,546 --> 00:39:00,030
car on a été honnête
entre nous jusqu'ici.
765
00:39:00,155 --> 00:39:03,285
Donc je pense
que ce n'est pas un sujet tabou.
766
00:39:03,410 --> 00:39:05,554
On sait tous ce qui va se passer.
767
00:39:05,804 --> 00:39:09,103
Mais quelqu'un doit s'en aller,
et je ne veux voir personne partir.
768
00:39:10,083 --> 00:39:11,084
Rafe.
769
00:39:11,209 --> 00:39:12,953
Sur quoi baserez-vous votre vote ?
770
00:39:13,078 --> 00:39:16,188
Ce soir, mon vote sera destiné
à garder cette tribu unie.
771
00:39:16,313 --> 00:39:17,314
Vous savez,
772
00:39:17,439 --> 00:39:19,960
on est devenu une sorte de famille,
773
00:39:20,459 --> 00:39:22,687
et rentrer un de moins ce soir
774
00:39:22,988 --> 00:39:24,798
sera un gros coup dur.
775
00:39:24,923 --> 00:39:27,876
Espérons qu'on s'en remette.
Je nous en crois capables.
776
00:39:28,126 --> 00:39:29,671
Bien, il est temps de voter.
777
00:39:29,796 --> 00:39:30,896
Amy, à vous.
778
00:39:44,189 --> 00:39:46,982
Je prie pour que ça marche.
C'est un choix de dernière minute.
779
00:40:01,003 --> 00:40:02,482
Crois-le ou non Lydia,
780
00:40:02,961 --> 00:40:05,626
<i>ce sera une des plus dures décisions
que j'ai prises ici.</i>
781
00:40:18,285 --> 00:40:20,185
Je vais décompter les votes.
782
00:40:30,511 --> 00:40:32,712
Une fois les votes lus,
la décision est définitive.
783
00:40:32,837 --> 00:40:35,525
La personne éliminée
quittera le conseil immédiatement.
784
00:40:35,650 --> 00:40:37,312
Je vais lire les votes.
785
00:40:38,748 --> 00:40:39,873
Premier vote :
786
00:40:41,608 --> 00:40:42,609
Morgan.
787
00:40:46,713 --> 00:40:48,548
Lydia.
Un vote Lydia,
788
00:40:48,790 --> 00:40:50,040
un vote Morgan.
789
00:40:52,270 --> 00:40:54,554
Morgan. Deux votes Morgan,
un vote Lydia.
790
00:40:58,594 --> 00:41:01,149
Morgan. Trois votes Morgan,
un vote Lydia.
791
00:41:04,956 --> 00:41:07,601
Morgan. Quatre votes Morgan,
un vote Lydia.
792
00:41:11,512 --> 00:41:14,227
Deuxième personne éliminée
de Survivor Guatemala :
793
00:41:14,352 --> 00:41:17,110
Morgan. Cinq, c'est suffisant.
Apportez-moi votre torche.
794
00:41:25,390 --> 00:41:27,140
Morgan, la tribu a parlé.
795
00:41:29,690 --> 00:41:30,957
Il est temps de partir.
796
00:41:44,498 --> 00:41:47,034
Au vu de ce vote,
je suis un peu perdu.
797
00:41:47,159 --> 00:41:49,142
D'un côté,
je pense que vous êtes unis
798
00:41:49,267 --> 00:41:50,745
et que le vote était dur.
799
00:41:50,870 --> 00:41:54,171
De l'autre côté, la personne éliminée
ne l'a pas vu venir.
800
00:41:54,296 --> 00:41:56,400
Prenez vos torches,
retournez au camp.
801
00:41:56,525 --> 00:41:57,575
Bonne nuit.
802
00:42:00,384 --> 00:42:03,384
<font color="#00A295">Team Survivor ST
http://survivor-st.forumgratuit.org/</font>
803
00:42:03,509 --> 00:42:05,509
<font color="#00A295">Traduction : gege_iguane</font>
804
00:42:05,634 --> 00:42:07,634
<font color="#00A295">Relecture : Lény, Jack Bauer</font>
805
00:42:07,759 --> 00:42:10,517
<font color="#00A295">Synchro : gege_iguane, Lény
Resynchro WEBrip : gege_iguane</font>
806
00:42:10,642 --> 00:42:13,642
<i>Restez avec nous, pour voir
un extrait du prochain épisode.</i>
807
00:42:18,157 --> 00:42:20,366
<i>La prochaine fois, dans Survivor :</i>
808
00:42:20,616 --> 00:42:22,568
<i>Nakum défie les crocodiles.</i>
809
00:42:22,693 --> 00:42:25,256
On surveille tous s'il y a
des crocodiles, tout ira bien.
810
00:42:25,381 --> 00:42:28,132
On ne les voit pas, mais
ils doivent être des centaines.
811
00:42:28,257 --> 00:42:30,576
Je ne me suis jamais senti
aussi vivant de ma vie !
812
00:42:30,701 --> 00:42:32,545
<i>Et chez Yaxha, Amy a des ennuis.</i>
813
00:42:32,670 --> 00:42:34,236
- C'est enflé.
- Ça a craqué ?
814
00:42:34,361 --> 00:42:35,147
Oh oui !
815
00:42:35,272 --> 00:42:38,059
Plantez-moi des aiguilles
dans les yeux, je n'abandonnerai pas.
816
00:42:43,239 --> 00:42:46,325
Ouah ! Je ne l'avais pas vraiment
vu venir.
817
00:42:47,344 --> 00:42:48,218
Du tout.
818
00:42:48,343 --> 00:42:50,696
<i>Je ne sais pas vraiment
pourquoi je suis sortie.</i>
819
00:42:50,821 --> 00:42:52,666
<i>Je me sens très naïve.</i>
820
00:42:52,791 --> 00:42:55,103
<i>Quoi qu'il en soit,
c'était incroyable.</i>
821
00:42:55,228 --> 00:42:57,514
<i>J'ai vécu presque une semaine
au Guatemala,</i>
822
00:42:57,639 --> 00:43:00,224
<i>fait des choses
que je ne pensais pas pouvoir faire.</i>
823
00:43:00,349 --> 00:43:03,204
Chaque seconde de cette expérience
en valait la peine.
824
00:43:04,305 --> 00:44:04,246
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org