Sous le vent
ID | 13203400 |
---|---|
Movie Name | Sous le vent |
Release Name | Sous le vent |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 7001654 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,296
Antenne 2 and
Les Films d'Ici present
2
00:00:04,961 --> 00:00:07,560
Culture under construction
3
00:00:08,240 --> 00:00:13,168
"... The only aim being to bring the
greatest works to the greater number..."
4
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
5
00:00:31,240 --> 00:00:35,896
Six movies directed by
6
00:02:09,323 --> 00:02:13,130
Because of the Gulf War, Richard.
7
00:02:14,693 --> 00:02:16,297
Because of the war.
8
00:02:17,824 --> 00:02:18,824
Yes.
9
00:02:19,119 --> 00:02:20,900
That's why I accept your request
10
00:02:20,951 --> 00:02:22,621
when you phoned me in Berlin.
11
00:02:24,077 --> 00:02:25,077
Otherwise...
12
00:02:26,425 --> 00:02:31,278
A film for the tenth anniversary
of the Minister of Culture,
13
00:02:32,668 --> 00:02:34,802
a film about cultural industries:
14
00:02:36,212 --> 00:02:37,732
cinema, television...
15
00:02:48,237 --> 00:02:51,358
But because of the war,
16
00:02:53,356 --> 00:02:56,740
because seeing war footage,
17
00:02:56,811 --> 00:02:58,744
over and over, day after day,
18
00:03:00,010 --> 00:03:03,363
to think about the role
of the United States
19
00:03:03,414 --> 00:03:04,935
- what we call "my country" -
20
00:03:05,523 --> 00:03:07,424
in the world,
21
00:03:08,161 --> 00:03:11,392
allowed me to see, from
a different angle maybe,
22
00:03:12,048 --> 00:03:13,408
this whole story.
23
00:03:15,077 --> 00:03:16,757
Because here's France,
24
00:03:18,588 --> 00:03:22,967
a country with more
means to intervene
25
00:03:23,062 --> 00:03:25,195
in the cultural life of
26
00:03:26,004 --> 00:03:29,544
society than many
other countries I know.
27
00:03:33,998 --> 00:03:37,728
And in these domains
of cinema and television,
28
00:03:39,275 --> 00:03:44,157
In defense of something, yes,
in defense of... a commodity.
29
00:03:45,784 --> 00:03:48,684
And also in defense of
a different commodity,
30
00:03:49,187 --> 00:03:51,287
another way of
looking at things,
31
00:03:51,712 --> 00:03:53,206
another cinema.
32
00:04:03,400 --> 00:04:05,080
So I've rented this boat
33
00:04:05,126 --> 00:04:07,674
and went to face the D-Day Beaches
34
00:04:08,267 --> 00:04:10,750
to remake the
Landings in another way.
35
00:04:11,759 --> 00:04:13,920
In another way
than your dad did,
36
00:04:13,983 --> 00:04:16,116
45 years ago,
filled with dreams,
37
00:04:25,145 --> 00:04:26,990
which means something else now.
38
00:04:30,354 --> 00:04:31,874
That this presence
39
00:04:33,544 --> 00:04:37,027
maybe means "the end"
40
00:04:39,440 --> 00:04:40,960
of other viewpoints,
41
00:04:41,292 --> 00:04:43,112
of other ways of expression,
42
00:04:43,163 --> 00:04:44,385
of other languages in cinema.
43
00:04:48,792 --> 00:04:50,152
It's complicated.
44
00:05:09,561 --> 00:05:10,967
The story of a rock.
45
00:05:11,538 --> 00:05:13,101
The story of History.
46
00:05:15,517 --> 00:05:17,627
These are Neolithic traces
47
00:05:18,280 --> 00:05:19,800
of funeral chambers
48
00:05:22,789 --> 00:05:24,469
from 5,500 years ago.
49
00:05:25,210 --> 00:05:30,254
Maybe it gives a
certain "perspective".
50
00:05:36,432 --> 00:05:37,472
I don't know but
51
00:05:38,313 --> 00:05:41,297
that's where I tore
a muscle in my leg
52
00:05:41,365 --> 00:05:45,246
while climbing this
mound with the Beta-Cam,
53
00:05:48,179 --> 00:05:49,379
taking a break.
54
00:05:51,799 --> 00:05:53,479
-That's standard here.
55
00:05:53,530 --> 00:05:55,377
Just to stop for a moment,
56
00:05:55,671 --> 00:05:57,936
to slow down in order to see better.
57
00:06:19,123 --> 00:06:20,994
And I remembered
58
00:06:23,178 --> 00:06:25,475
this time in '85
59
00:06:26,562 --> 00:06:30,018
when I was appointed to
the Order of Arts and Letters.
60
00:06:30,321 --> 00:06:34,033
It might be difficult for you
to know what it meant to me.
61
00:06:34,552 --> 00:06:37,918
Another kind of intervention,
if we put it this way,
62
00:06:37,993 --> 00:06:39,637
in the cultural life [...]
63
00:06:39,696 --> 00:06:41,959
-When I touch it this way,
64
00:06:42,010 --> 00:06:45,535
a little bit like in a
biological experimentation.
65
00:06:45,953 --> 00:06:48,175
[...] which strengthened me
66
00:06:48,234 --> 00:06:50,684
on a certain path.
67
00:06:50,735 --> 00:06:53,418
Like when you're told:
you're doing a good job.
68
00:06:54,399 --> 00:06:55,999
-Oh it's not exactly...
69
00:06:59,351 --> 00:07:01,422
But the idea of wearing...
70
00:07:01,563 --> 00:07:02,647
It might seem strange.
71
00:07:02,729 --> 00:07:04,921
-You only sell the other...
72
00:07:04,982 --> 00:07:09,545
Maybe if I were French,
I'd be disposed to decline.
73
00:07:10,110 --> 00:07:14,193
But, as a traveler receiving this...
74
00:07:18,881 --> 00:07:19,881
We'll try.
75
00:07:20,372 --> 00:07:24,699
As these monks who
embroidered all those little details
76
00:07:24,720 --> 00:07:26,920
in the Epic of our voyage.
77
00:07:27,926 --> 00:07:30,407
The Normans land in England.
78
00:07:32,427 --> 00:07:35,027
And I'm going to Hérouville-Saint-Clair.
79
00:07:35,351 --> 00:07:37,815
A cinema is interested
and on the lookout.
80
00:07:38,882 --> 00:07:40,963
A cinema screening
our movies, Richard.
81
00:07:41,185 --> 00:07:42,865
Which is taking risks.
82
00:07:43,932 --> 00:07:44,972
Look at that.
83
00:07:46,247 --> 00:07:48,613
Its auditorium was
built in its image.
84
00:07:49,334 --> 00:07:50,454
Now that's us.
85
00:07:51,938 --> 00:07:53,618
That's how it's done.
86
00:07:54,747 --> 00:07:57,003
-We, too, act out within our walls.
87
00:07:58,049 --> 00:07:59,329
-Yes, that's it.
88
00:07:59,532 --> 00:08:02,399
The movie spills out
a bit from the screen.
89
00:08:02,491 --> 00:08:04,091
-Oh as it should be!
90
00:08:04,278 --> 00:08:06,072
And that's where
it gets interesting:
91
00:08:06,122 --> 00:08:09,254
when you no longer know where
the line between life and cinema lies.
92
00:08:09,299 --> 00:08:10,979
Cinema plays on this.
93
00:08:14,874 --> 00:08:17,812
[...] while I'm talking to
institutional investors and financiers,
94
00:08:18,255 --> 00:08:19,908
but in fact they're spectators,
95
00:08:20,416 --> 00:08:23,082
and I'd love to
convince the spectators.
96
00:08:23,532 --> 00:08:25,745
And all the while I'm smiling because
97
00:08:25,760 --> 00:08:28,424
the work I'm showing them as a
necessity is not recognized...
98
00:08:30,684 --> 00:08:32,751
... a different cultural offer.
99
00:08:32,812 --> 00:08:35,374
And to me, that's what
cultural policy is about:
100
00:08:35,903 --> 00:08:40,299
being able to offer,
in the same place,
101
00:08:40,960 --> 00:08:44,376
different doorways to various
cinematographic genres...
102
00:08:45,327 --> 00:08:47,561
But that place
belongs to the audience
103
00:08:47,619 --> 00:08:50,347
or rather to the individual because
the "audience" doesn't mean much,
104
00:08:50,401 --> 00:08:52,934
it's one individual entering
a cinema to watch a movie
105
00:08:52,944 --> 00:08:55,638
and who gets in his
little world for an instant [...]
106
00:09:01,985 --> 00:09:04,196
[...] taking an interest in
a certain kind of cinema
107
00:09:04,228 --> 00:09:07,222
in which he, until now, had
no intention of discovering.
108
00:09:07,285 --> 00:09:09,842
And so considering we
have this array to offer here,
109
00:09:09,960 --> 00:09:13,136
within the place itself, I
personally believe that one day
110
00:09:13,226 --> 00:09:15,495
and it's an utopia,
I'm well aware of it,
111
00:09:15,575 --> 00:09:18,020
but if we never work
towards that utopia
112
00:09:18,071 --> 00:09:20,968
we might as well turn off the
projector and close up shop, no?
113
00:09:21,503 --> 00:09:23,025
- Oh yes, 100%.
114
00:09:23,083 --> 00:09:26,222
That's why I'm standing here in your
projection room and nowhere else.
115
00:09:26,273 --> 00:09:27,968
- You know what I'm
talking about Richard.
116
00:09:28,000 --> 00:09:29,319
We're trying to go forward.
117
00:09:29,370 --> 00:09:32,198
We're navigating in these
constantly changing channels.
118
00:09:33,284 --> 00:09:34,804
We go up the Seine.
119
00:10:42,148 --> 00:10:44,681
- In fact, we live
as occupied people.
120
00:10:44,732 --> 00:10:46,431
We're making occupied cinema.
121
00:10:46,486 --> 00:10:48,599
I was just listening
to the radio yesterday.
122
00:10:48,934 --> 00:10:51,814
In the middle of the night, there
were interviews with Godard.
123
00:10:51,865 --> 00:10:54,071
And Jean-Luc says: "The
French have always made
124
00:10:54,126 --> 00:10:56,193
a wonderful prisoners' cinema."
125
00:10:56,660 --> 00:10:59,374
They've made the best
prisoner's cinema in the world."
126
00:10:59,822 --> 00:11:02,157
And when I saw
Bresson's "Pickpocket"
127
00:11:02,183 --> 00:11:04,877
I understood there's
greatness in being a prisoner.
128
00:11:05,199 --> 00:11:08,591
But in Bresson, one is a
prisoner like in Dostoevsky...
129
00:11:18,793 --> 00:11:20,473
[...] We tell his story.
130
00:11:20,527 --> 00:11:22,830
And we're also asking
"what was before me",
131
00:11:22,838 --> 00:11:24,919
"what did I inherit
without noticing?"
132
00:11:24,979 --> 00:11:27,672
And yeah, it's not mysterious,
we inherited from the war.
133
00:11:27,680 --> 00:11:29,413
We inherited from 1940-45.
134
00:11:29,492 --> 00:11:32,157
So there you have it. We're
probably the only country in the world
135
00:11:32,265 --> 00:11:35,535
to have been occupied
but didn't resist much
136
00:11:35,622 --> 00:11:39,079
and yet had a very powerful
cinema during the war.
137
00:11:39,947 --> 00:11:41,530
"It's the Golden Age of cinema,"
138
00:11:41,624 --> 00:11:43,357
??? CANTON-LARA
??? said, 1940-45
139
00:11:43,424 --> 00:11:45,357
was the Golden Age
of French cinema.
140
00:11:45,477 --> 00:11:47,072
And from his
standpoint, he was right,
141
00:11:47,123 --> 00:11:48,369
they did all that was...
142
00:11:49,643 --> 00:11:52,608
[...] but people who were
doing a cinema,
143
00:11:52,850 --> 00:11:54,850
which prepared or
did something else.
144
00:11:54,897 --> 00:11:57,248
And that was understandable
but they were the fringe:
145
00:11:57,402 --> 00:11:59,647
Franju, Melville, Cocteau.
146
00:11:59,813 --> 00:12:01,493
It was already Bresson,
147
00:12:01,553 --> 00:12:02,553
Tati,
148
00:12:02,853 --> 00:12:06,340
So the "official" idea that I
made for myself of French cinema
149
00:12:06,391 --> 00:12:08,062
was that it was a
maverick cinema.
150
00:12:08,117 --> 00:12:10,050
It's a cinema made
by non-conformists.
151
00:12:10,183 --> 00:12:11,885
And there are
many, from the start,
152
00:12:11,935 --> 00:12:13,026
since Feuillade.
153
00:12:13,086 --> 00:12:14,285
And so yeah, war.
154
00:12:14,336 --> 00:12:17,424
We can say that everything
that made up French cinema
155
00:12:17,598 --> 00:12:21,525
professional,
unionized, with a very
156
00:12:21,576 --> 00:12:24,886
"homemade" ideology,
aesthetic as we say
157
00:12:25,069 --> 00:12:26,749
doesn't interest me much.
158
00:12:26,810 --> 00:12:29,779
I mean, I say "much" because
there are some magnificent things.
159
00:12:29,839 --> 00:12:32,291
And then the fringe stuff
I'm more interested in.
160
00:12:32,358 --> 00:12:35,002
However, I think that's
only true for France.
161
00:12:35,060 --> 00:12:39,022
American cinema also has
sublime non-conformists but [...]
162
00:12:56,454 --> 00:12:57,454
So for me
163
00:12:57,680 --> 00:13:00,816
French cinema is indeed
inseparable from civil war
164
00:13:00,914 --> 00:13:02,594
but one that's
much larger than me.
165
00:13:02,786 --> 00:13:07,098
France is quite a bizarre country.
166
00:13:07,149 --> 00:13:11,370
There is a great
awareness of arts and culture.
167
00:13:11,421 --> 00:13:14,327
It is THE global conservatory
of the idea of cinema
168
00:13:14,378 --> 00:13:16,471
and has been so since
Lumière, since the beginning.
169
00:13:16,522 --> 00:13:17,993
Since Lumière-Eddison.
170
00:13:18,044 --> 00:13:20,631
The Franco-American arm
wrestling is very profound.
171
00:13:20,719 --> 00:13:23,791
All the countries abandon
cinema, except France.
172
00:13:23,848 --> 00:13:26,301
And the only country
that keeps making movies
173
00:13:26,360 --> 00:13:28,596
on a popular and
exportable scale is America.
174
00:13:28,787 --> 00:13:31,724
And so this arm wrestling
between France and the USA,
175
00:13:31,775 --> 00:13:34,160
Jack Lang, Jack Valenti,
176
00:13:34,298 --> 00:13:35,418
the two Jacks.
177
00:13:36,015 --> 00:13:37,615
It's all quite real.
178
00:13:39,785 --> 00:13:43,500
That being said, the art of
Cinema (with a capital C)
179
00:13:43,551 --> 00:13:46,486
strikes me as being
infinitely poorer
180
00:13:47,808 --> 00:13:50,353
and swallowed whole by
public relations and the media [...]
181
00:13:54,231 --> 00:13:57,123
[...] as technical
things, historically dated
182
00:13:57,174 --> 00:13:58,686
they're states of mind.
183
00:13:59,016 --> 00:14:00,950
And television is occupation.
184
00:14:00,995 --> 00:14:02,728
It is what occupies
(entertains) people,
185
00:14:02,759 --> 00:14:04,591
it is the American occupation.
186
00:14:04,623 --> 00:14:07,023
It is what occupies
(fills) airtime.
187
00:14:07,656 --> 00:14:08,656
It's...
188
00:14:09,855 --> 00:14:12,912
It's vox-pops, Top 50s,
189
00:14:13,436 --> 00:14:16,169
it prevents people
from feeling the void.
190
00:14:18,406 --> 00:14:20,339
But still don't
forget that [...]
191
00:14:38,348 --> 00:14:40,425
- This show, ladies
and gentlemen,
192
00:14:40,495 --> 00:14:41,588
is like a baby.
193
00:15:10,364 --> 00:15:15,526
"Died where he
lived: at the hotel."
194
00:15:18,135 --> 00:15:23,442
"The painful kindness
of a Saint-Simon thug."
195
00:16:39,876 --> 00:16:41,628
It's college at the cinema.
196
00:16:41,944 --> 00:16:44,433
A program to stimulate
interest in cinema.
197
00:16:45,243 --> 00:16:46,243
Gaétane.
198
00:16:47,303 --> 00:16:50,888
Every morning, Gaétane
walks 2 km to catch the bus.
199
00:16:51,323 --> 00:16:53,871
Like the others, she lives
on the edge of the forest.
200
00:16:53,922 --> 00:16:55,981
She feels jostled
between forest and city,
201
00:16:56,000 --> 00:16:57,355
between past and present.
202
00:16:57,423 --> 00:17:00,412
Outside the program,
Gaétane (or Béatrice, here)
203
00:17:00,463 --> 00:17:02,208
only sees movies on television.
204
00:17:02,275 --> 00:17:04,142
-Can you see
yourself on the screen?
205
00:17:04,211 --> 00:17:05,211
-Hmm no.
206
00:17:05,372 --> 00:17:06,732
-What do you see?
207
00:17:07,601 --> 00:17:08,765
-What do you see?
208
00:17:08,827 --> 00:17:11,367
-Well, I'm seeing... colors.
209
00:17:12,590 --> 00:17:14,003
-I can see you now.
210
00:17:14,113 --> 00:17:15,113
-Really?
211
00:17:16,560 --> 00:17:18,080
-See, you're there.
212
00:17:18,122 --> 00:17:19,482
-Oh you're right.
213
00:17:22,222 --> 00:17:24,007
I can see you better than me.
214
00:17:24,033 --> 00:17:26,567
-Oh yeah, no, I can
see you just fine.
215
00:17:27,120 --> 00:17:30,256
-You both can see the
other one but not yourself.
216
00:17:30,278 --> 00:17:31,398
-That's right.
217
00:17:36,164 --> 00:17:38,292
-There's a little pond
here between [inaudible]
218
00:17:38,343 --> 00:17:39,623
-Where? Oh yeah, there.
219
00:17:42,162 --> 00:17:43,895
Nicole prefers television.
220
00:17:44,505 --> 00:17:46,372
More liberty than in a theatre.
221
00:17:46,415 --> 00:17:48,948
You move around. You
can switch the channels.
222
00:17:50,399 --> 00:17:53,599
She's the one expressing
the true forest ideology.
223
00:17:53,962 --> 00:17:56,832
Why leave a place where
you can do as you want?
224
00:17:57,746 --> 00:17:59,426
Her father works here.
225
00:17:59,637 --> 00:18:01,610
The sawmill is
about to close down.
226
00:18:01,729 --> 00:18:04,737
Nicole doesn't know
what he's going to do next.
227
00:18:05,399 --> 00:18:06,881
The movie they're
going to see today is
228
00:18:06,979 --> 00:18:09,246
Truffaut's "L'enfant sauvage".
229
00:18:23,540 --> 00:18:26,932
-For me, it's more about
his return, towards the end.
230
00:18:28,341 --> 00:18:30,208
-[...] had we been like him,
231
00:18:30,543 --> 00:18:33,105
we would've been
in our world but...
232
00:18:33,490 --> 00:18:37,106
Because we haven't
been raised like him,
233
00:18:37,248 --> 00:18:40,405
we can't know the his world.
234
00:18:40,777 --> 00:18:43,270
In comparison to us...
-Yeah, by looking at the images [...]
235
00:18:43,321 --> 00:18:45,242
How did he manage to
show it on the screen?
236
00:18:45,292 --> 00:18:47,159
What did he do to
show us all the [...]
237
00:18:47,210 --> 00:18:49,520
-We don't know what's
happening in his head.
238
00:18:55,685 --> 00:18:57,299
-Squeeze your fingers tight.
239
00:18:57,619 --> 00:18:58,659
There you go.
240
00:19:00,688 --> 00:19:01,968
Open your mouth.
241
00:19:13,529 --> 00:19:15,165
In a word, he's tamed, right?
242
00:19:15,189 --> 00:19:18,575
Oh yes. He's been trained.
243
00:19:18,626 --> 00:19:20,880
-And what do you
make of, you know,
244
00:19:20,931 --> 00:19:23,401
the fact that they want
to go back to nature.
245
00:19:23,426 --> 00:19:25,426
-Because he was
fine where he was
246
00:19:25,458 --> 00:19:29,354
but he still needed
to regain his freedom.
247
00:19:29,389 --> 00:19:31,085
-So you're not
afraid of the forest?
248
00:19:31,141 --> 00:19:32,141
-Oh no.
249
00:19:32,952 --> 00:19:35,018
-Do you go often in the forest?
250
00:19:35,149 --> 00:19:36,589
-Quite often, yes.
251
00:19:38,074 --> 00:19:41,082
-And what are you
finding in the forest...
252
00:19:41,130 --> 00:19:43,377
that... that you like?
253
00:19:44,110 --> 00:19:46,560
-And why do you wish Victor
would go back to the forest?
254
00:19:46,616 --> 00:19:48,712
If that's what you wish
for him, it's because
255
00:19:48,763 --> 00:19:50,822
you think he's most
happy in the forest.
256
00:19:52,987 --> 00:19:54,667
-Because it's freedom.
257
00:19:56,367 --> 00:19:58,047
-Is the forest "freedom"?
258
00:19:58,996 --> 00:20:03,278
On the opposite, what's
the world of humans?
259
00:20:03,743 --> 00:20:04,743
[inaudible]
260
00:20:28,818 --> 00:20:31,464
It's horror or my
fascination for horror.
261
00:20:33,358 --> 00:20:35,625
It's the beauty
of their machines.
262
00:20:51,258 --> 00:20:53,792
You know how much
I like these places.
263
00:20:54,048 --> 00:20:55,088
It's America.
264
00:20:55,998 --> 00:20:57,998
It's my childhood. It's power.
265
00:20:59,738 --> 00:21:00,858
And this time,
266
00:21:02,465 --> 00:21:04,336
I felt nostalgia.
267
00:21:05,676 --> 00:21:07,196
I could see myself,
268
00:21:07,751 --> 00:21:09,431
a young man lost in the
269
00:21:09,438 --> 00:21:11,171
forests of iron and steam.
270
00:21:23,439 --> 00:21:25,772
And the power shifted
elsewhere, Richard.
271
00:21:26,482 --> 00:21:27,922
And I changed too.
272
00:21:28,287 --> 00:21:29,807
The images told me.
273
00:22:07,344 --> 00:22:09,024
Our movies are burning.
274
00:22:10,181 --> 00:22:11,181
No, not yet.
275
00:22:12,580 --> 00:22:13,620
It's nitrate.
276
00:22:14,417 --> 00:22:16,532
Every movie from
before the 1950s
277
00:22:16,583 --> 00:22:18,588
is made up of the
same formula as bombs.
278
00:22:25,962 --> 00:22:27,696
We stock them up in forts.
279
00:22:29,443 --> 00:22:32,825
This here is also the
Heritage Film Archive.
280
00:22:37,416 --> 00:22:39,230
They are planning a
celebration to mark the
281
00:22:39,281 --> 00:22:41,643
100th anniversary of
the first film screening.
282
00:22:54,104 --> 00:22:57,275
-So were are here in
the "destruction cell".
283
00:22:57,892 --> 00:23:01,264
Which means that all the movies
unfortunately ending up here
284
00:23:01,438 --> 00:23:04,038
are condemned. It's
the ultimate stage
285
00:23:04,229 --> 00:23:05,429
of their lives.
286
00:23:08,347 --> 00:23:09,351
There.
287
00:23:09,437 --> 00:23:10,790
-Wait a minute, I can't see.
288
00:23:11,739 --> 00:23:15,080
Maybe it's because
I'm afraid to see. Oh my God...
289
00:23:15,604 --> 00:23:17,364
So what is it?
-Here's an example.
290
00:23:17,461 --> 00:23:22,002
So here, we can see
the oxidation of the metal
291
00:23:22,050 --> 00:23:25,420
with the decomposition
of the medium
292
00:23:25,443 --> 00:23:27,443
which has become very brittle
293
00:23:28,520 --> 00:23:31,232
and on which nothing remains.
294
00:23:32,285 --> 00:23:35,235
-How many years does it
take to become like that?
295
00:23:35,271 --> 00:23:40,039
-It all depends on how
the film was treated in the lab.
296
00:23:42,613 --> 00:23:43,613
There.
297
00:23:44,339 --> 00:23:45,339
The result.
298
00:23:46,225 --> 00:23:48,091
It completely eats the case.
299
00:23:50,567 --> 00:23:54,029
So all the films that won't get
saved within the next 15 years
300
00:23:54,157 --> 00:23:56,957
we'll still see them.
But in this state.
301
00:23:57,740 --> 00:23:58,940
-Yeah that's...
302
00:23:59,880 --> 00:24:01,880
that's a way of seeing things.
303
00:24:09,193 --> 00:24:10,873
-How many films are here?
304
00:24:11,040 --> 00:24:12,320
-How many films?
305
00:24:14,434 --> 00:24:16,985
Mmh... About 100,000 titles.
306
00:24:18,714 --> 00:24:19,994
Watch your head.
307
00:24:41,451 --> 00:24:42,451
Memory.
308
00:24:44,382 --> 00:24:45,422
The archives.
309
00:24:47,231 --> 00:24:48,431
Yeah, that's...
310
00:24:50,562 --> 00:24:52,295
a Henri Verneuil film set.
311
00:24:54,762 --> 00:24:57,729
I've come to show that a
certain cinema still exists.
312
00:24:59,198 --> 00:25:02,818
But then, I met with a
great production manager.
313
00:25:03,259 --> 00:25:04,813
Buñuel, Bresson, Verneuil...
314
00:25:04,864 --> 00:25:06,145
150 movies.
315
00:25:06,805 --> 00:25:08,485
He summarized his life:
316
00:25:08,902 --> 00:25:11,636
"Germans kept me for
2 years in Germany.
317
00:25:11,738 --> 00:25:14,206
When I came back, I had
caught the cinema virus."
318
00:25:17,865 --> 00:25:18,865
Here.
319
00:25:19,423 --> 00:25:21,617
We can see the details
better from behind.
320
00:25:23,290 --> 00:25:24,282
Yeah.
321
00:25:25,387 --> 00:25:27,065
Missing details.
322
00:25:31,588 --> 00:25:34,115
-I go to see Buñuel.
323
00:25:35,185 --> 00:25:38,150
He's not happy at first but then, all
of a sudden, he's starting to smile
324
00:25:38,222 --> 00:25:40,176
and he tells me: "You're
the same height as
325
00:25:40,226 --> 00:25:42,463
the priest so you're
gonna play his part."
326
00:25:42,632 --> 00:25:47,027
And so I played the parish priest
in the movie for the burial scene.
327
00:25:47,407 --> 00:25:50,952
So there you go, little memories
and anecdotes from shoots.
328
00:25:51,121 --> 00:25:53,192
-That's fantastic.
Thank you very much.
329
00:25:53,243 --> 00:25:55,264
-You're welcome but I
stuttered here and there.
330
00:25:55,315 --> 00:25:56,443
- Oh but you know.
331
00:25:56,494 --> 00:25:58,812
-It's hard. You might
have to cut it out.
332
00:25:58,852 --> 00:25:59,852
-Yes but...
333
00:26:03,290 --> 00:26:07,956
That's when Buñuel wanted
to fill the roles with "the reals".
334
00:26:08,012 --> 00:26:08,785
-Yes.
335
00:26:09,149 --> 00:26:11,252
-You know, when
one works like that,
336
00:26:11,303 --> 00:26:13,639
you don't mind if
people stammer or not.
337
00:26:13,834 --> 00:26:15,514
-Bresson was the same.
338
00:26:15,666 --> 00:26:16,666
-Yeah?
339
00:26:18,494 --> 00:26:20,678
You're never going to stop, I think?
340
00:26:20,775 --> 00:26:22,135
-I'll keep going.
341
00:26:23,566 --> 00:26:25,710
It's one of the most beautiful jobs.
[inaudible]
342
00:26:25,761 --> 00:26:27,828
-What's that we see in the set?
343
00:26:28,336 --> 00:26:31,236
A diving suit is already
waiting down there.
344
00:26:31,512 --> 00:26:32,512
Up there,
345
00:26:32,794 --> 00:26:34,528
the ship is still sailing.
346
00:26:34,834 --> 00:26:38,418
There's not much of a
distinction between life and work.
347
00:26:38,545 --> 00:26:40,351
[inaudible]
348
00:26:40,967 --> 00:26:43,497
The river is already severe.
349
00:26:51,253 --> 00:26:53,186
The contradiction is trivial.
350
00:26:54,061 --> 00:26:55,741
We build the commodities.
351
00:26:56,302 --> 00:26:57,982
We belong to an industry.
352
00:26:59,099 --> 00:27:00,099
Vilely.
353
00:27:01,276 --> 00:27:03,276
But what do we
believe in, Richard?
354
00:27:04,144 --> 00:27:05,504
That we must see.
355
00:27:06,452 --> 00:27:08,052
See through the end.
356
00:27:08,341 --> 00:27:09,341
See to live,
357
00:27:09,579 --> 00:27:10,579
to survive.
358
00:27:11,570 --> 00:27:12,570
Yes.
359
00:27:12,970 --> 00:27:15,159
Commodities also
serve that purpose.
360
00:27:16,194 --> 00:27:18,718
But the contradiction
remains to be dealt with.
361
00:28:39,279 --> 00:28:40,279
Our set.
362
00:28:41,977 --> 00:28:43,577
How to go behind it?
363
00:28:44,403 --> 00:28:45,843
Where should I go?
364
00:28:46,125 --> 00:28:47,325
Where's behind?
365
00:29:09,429 --> 00:29:11,695
Without support, the
theaters have closed.
366
00:29:11,936 --> 00:29:13,056
That's not it.
367
00:29:13,719 --> 00:29:14,719
It's a war.
368
00:29:15,257 --> 00:29:16,478
Those involved know it.
369
00:29:16,644 --> 00:29:18,084
Everyone is stuck.
370
00:29:18,221 --> 00:29:21,121
It's not cinema nor
television, it's a whole.
371
00:29:22,247 --> 00:29:23,607
It's like a tide.
372
00:29:24,698 --> 00:29:26,999
It's the sense that
there is no alternative.
373
00:29:27,827 --> 00:29:30,717
We don't talk much,
say very little.
374
00:29:31,951 --> 00:29:35,368
Something closes,
nobody's happy.
375
00:29:53,446 --> 00:29:55,780
I can't think of an
ending, Richard.
376
00:29:56,261 --> 00:29:57,941
Maybe it's bad for the film.
377
00:29:59,817 --> 00:30:01,868
I've only got a bunch
of footage of the trip.
378
00:30:05,342 --> 00:30:07,942
But movies can be
an invitation to see.
379
00:30:13,424 --> 00:30:16,307
I encourage you to visit
Jean Genet's hotel bedroom.
380
00:30:20,316 --> 00:30:22,133
There are of lonely things.
381
00:30:22,990 --> 00:30:24,430
Strong, resistant.
382
00:30:26,070 --> 00:30:27,590
There is necessity.
382
00:30:28,305 --> 00:31:28,468
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org