"Wait Till Your Father Gets Home" Alice's Dress
ID | 13203403 |
---|---|
Movie Name | "Wait Till Your Father Gets Home" Alice's Dress |
Release Name | Wait Till Your Father Gets Home Alice's Dress SE01E2 (wait-till-your-father-gets-home) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 805174 |
Format | srt |
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,147
- Sem sutiã?
- De jeito nenhum.
2
00:00:06,347 --> 00:00:08,898
Eu concordei em ir e irei,
3
00:00:09,098 --> 00:00:10,883
mas é isso que vou vestir.
4
00:00:11,165 --> 00:00:12,950
Agora, você parece não entender.
5
00:00:13,150 --> 00:00:14,725
Este é um assunto muito refinado.
6
00:00:14,925 --> 00:00:17,987
Não é um festa masculina
com você saindo de um bolo.
7
00:00:18,187 --> 00:00:20,913
Por que você tem tanta obsessão
pelo corpo humano?
8
00:00:21,113 --> 00:00:23,405
<i>Adão e Eva não
usavam roupas.</i>
9
00:00:23,605 --> 00:00:25,525
Eles tiveram um clima melhor.
10
00:00:29,960 --> 00:00:33,121
<i>Eu amo minha mãe, meu pai
e meus irmãos também.</i>
11
00:00:33,321 --> 00:00:36,083
<i>E a maneira divertida
como nos damos bem.</i>
12
00:00:37,240 --> 00:00:39,805
<i>Toda vez que a menor
coisa dá errado,</i>
13
00:00:40,005 --> 00:00:43,092
<i>Minha mãe começa a cantar
uma música conhecida.</i>
14
00:00:43,292 --> 00:00:47,323
<i>Espere até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.</i>
15
00:00:47,500 --> 00:00:48,978
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
16
00:00:50,760 --> 00:00:53,527
<i>O pai não é tão ruim e
raramente fica bravo.</i>
17
00:00:53,727 --> 00:00:56,648
<i>E não vamos
abandoná-lo.</i>
18
00:00:57,560 --> 00:01:00,463
<i>As crianças de hoje gostam de
fazer as coisas do seu jeito.</i>
19
00:01:00,663 --> 00:01:03,244
<i>E o que o papai não sabe
não vai machucá-lo.</i>
20
00:01:03,444 --> 00:01:05,520
<i>Acho que minha mãe é
simplesmente incrível.</i>
21
00:01:05,720 --> 00:01:10,233
<i>- Mas ela começa a gritar.
- Toda vez que temos uma confusão.</i>
22
00:01:10,655 --> 00:01:14,616
<i>Espere só até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.</i>
23
00:01:14,816 --> 00:01:16,764
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
24
00:01:17,000 --> 00:01:18,094
<i>Entendeu o que eu
quis dizer?</i>
25
00:01:18,294 --> 00:01:20,322
<i>Espere até seu pai
chegar em casa.</i>
26
00:01:20,522 --> 00:01:21,923
<i>Nós sabemos.</i>
27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
28
00:01:37,120 --> 00:01:40,328
Esta é a grande noite,
Harry, a grande noite.
29
00:01:40,528 --> 00:01:43,264
Como é estar com o próximo
Homem do Ano?
30
00:01:43,464 --> 00:01:46,466
Bem, como você pode ter tanta certeza
de que a Loja está lhe honrando?
31
00:01:46,666 --> 00:01:48,402
Como eles podem evitar?
Eles escolheram o cara
32
00:01:48,502 --> 00:01:50,093
quem mais fez pela
Loja no país, certo?
33
00:01:50,293 --> 00:01:51,549
- Estou certo, estou certo?
<i>- Certo?</i>
34
00:01:51,749 --> 00:01:52,849
E tem que ser eu.
35
00:01:53,569 --> 00:01:57,919
<i>No ano passado, eu e meus vigilantes
entregamos 468 espiões comunistas ao FBI.</i>
36
00:01:58,120 --> 00:02:01,454
Ah, parece uma quadrilha inteira.
Como você os descobriu?
37
00:02:01,654 --> 00:02:03,962
Simples. Apenas demos uma
olhada na lista telefônica,
38
00:02:04,216 --> 00:02:05,680
anotamos todos os nomes
que terminam com "ski".
39
00:02:05,880 --> 00:02:08,776
Sikorsky, Levitsky, Shievsky,
toda a galera dos ski.
40
00:02:10,080 --> 00:02:13,980
Ralph, há muitos americanos bons
cujos nomes terminam com ski.
41
00:02:14,180 --> 00:02:18,149
Eu sei disso. Se o primeiro nome
deles fosse Bill ou John,
42
00:02:18,349 --> 00:02:22,064
- Eu não os entreguei.
- Isso é muito liberal da sua parte.
43
00:02:22,280 --> 00:02:24,280
Você se importaria de
não me chamar assim?
44
00:02:24,320 --> 00:02:25,760
Prefiro atencioso do que liberal.
45
00:02:27,880 --> 00:02:30,680
Na verdade, prefiro qualquer
coisa ao liberal.
46
00:02:30,720 --> 00:02:32,480
Eu só quero ser considerado
um ser caloroso,
47
00:02:32,800 --> 00:02:36,272
ser humano maravilhoso, justo e
compreensivo com seus semelhantes.
48
00:02:36,735 --> 00:02:39,298
Ralph, o que o país
faria sem você?
49
00:02:40,000 --> 00:02:42,583
Eu sei, Harry. Estou lutando
uma boa luta,
50
00:02:42,783 --> 00:02:44,540
e hoje à noite a Loja
finalmente vai
51
00:02:44,740 --> 00:02:46,046
me reconhecer e me
dar a honra deste
52
00:02:46,246 --> 00:02:48,718
grande prêmio americano
de Homem do Ano.
53
00:02:50,564 --> 00:02:54,735
E agora, o momento que todos
vocês estavam esperando,
54
00:02:55,893 --> 00:02:59,792
o anúncio do membro que será
homenageado em nosso
55
00:02:59,992 --> 00:03:01,862
jantar anual na próxima semana,
56
00:03:02,880 --> 00:03:06,240
<i>Homem do Ano da North Star.</i>
57
00:03:06,440 --> 00:03:09,140
Lá vem ele, Harry,
lá vem ele.
58
00:03:09,340 --> 00:03:14,179
Um homem cujos esforços
incansáveis ajudaram a fazer
59
00:03:14,379 --> 00:03:17,411
Estrela do Norte o que é hoje.
60
00:03:18,719 --> 00:03:20,560
Aqui está ele, Sr. América.
61
00:03:20,760 --> 00:03:24,210
Um homem que realmente
mereceu essa honra.
62
00:03:25,520 --> 00:03:27,547
Harry Boyle!
63
00:03:31,120 --> 00:03:32,624
Harry Boyle?
64
00:03:34,720 --> 00:03:36,133
Bom, não fique bravo
comigo, Ralph.
65
00:03:36,899 --> 00:03:38,638
Nunca imaginei que
receberia esse prêmio.
66
00:03:39,012 --> 00:03:42,094
- Não sei o que fiz para merecer isso.
- Eu também não.
67
00:03:42,880 --> 00:03:44,720
- Morris Rappaport.
- O que tem ele?
68
00:03:44,920 --> 00:03:46,299
É por isso que não fui escolhido.
69
00:03:46,499 --> 00:03:48,181
Rappaport estava no
comitê de seleção.
70
00:03:48,381 --> 00:03:49,390
Ele é anti-gentios.
71
00:03:49,590 --> 00:03:53,108
Ralph. Rappaport votou em
mim, e meu nome é Boyle.
72
00:03:55,560 --> 00:03:57,040
Poderia escrever o nome
dele com um "ski".
73
00:03:57,080 --> 00:03:58,560
Eu o entregaria ao FBI amanhã.
74
00:03:58,720 --> 00:04:02,899
Ralph. Rappaport trabalha para o FBI.
Ele é um dos melhores agentes deles.
75
00:04:03,563 --> 00:04:05,981
Não é de se espantar que eu não consiga
condenar nenhum desses caras.
76
00:04:06,440 --> 00:04:08,013
Bom, acho que terei que ir direto
para Martha Mitchell.
77
00:04:09,639 --> 00:04:11,806
MANTENHA A AMÉRICA LIMPA.
VERGONHA. VERGONHA.
78
00:04:12,006 --> 00:04:13,755
DIGA NÃO A PORNOGRAFIA.
SUJO É A RUÍNA.
79
00:04:15,520 --> 00:04:17,948
Ei, aqui é o Museu de Arte.
O que está acontecendo?
80
00:04:18,148 --> 00:04:21,151
É a Companhia B trabalhando
para proteger o país.
81
00:04:21,960 --> 00:04:23,820
<i>Estamos escolhendo aquela
estátua pornográfica ali.</i>
82
00:04:24,040 --> 00:04:25,571
<i>Mas esse é Michelangelo.</i>
83
00:04:25,771 --> 00:04:28,195
Não me importa se é
David Eisenhower.
84
00:04:28,395 --> 00:04:29,690
É melhor ele vestir
alguma coisa.
85
00:04:34,080 --> 00:04:36,150
Sou eu, a Irma.
Eles me escolheram!
86
00:04:36,799 --> 00:04:40,561
- Sou o homem do ano!
- Ah, Harry, isso é fantástico!
87
00:04:40,978 --> 00:04:42,636
Não poderia estar mais orgulhosa.
88
00:04:42,836 --> 00:04:44,984
Espere até as crianças
ouvirem sobre isso.
89
00:04:46,798 --> 00:04:48,288
Chet, adivinha?
90
00:04:48,488 --> 00:04:50,437
A Loja me escolheu
como homem do ano!
91
00:04:50,637 --> 00:04:51,844
Olá, muito bem!
92
00:04:52,044 --> 00:04:54,343
Achei que você ficaria satisfeito,
mas nada como isso.
93
00:04:54,543 --> 00:04:56,523
- Você pode me culpar?
- Bem, obrigado, eu...
94
00:04:56,723 --> 00:04:58,240
Os Rams acabaram de
recuperar um fumble.
95
00:05:00,800 --> 00:05:02,545
Chet, você não ouviu.
96
00:05:02,745 --> 00:05:06,099
<i>Seu pai foi eleito
o Homem do Ano.</i>
97
00:05:06,299 --> 00:05:09,960
Hein? Que legal.
Vai, Roman, vai!
98
00:05:10,160 --> 00:05:12,596
Acabei de chegar em segundo
lugar devido a um fumble.
99
00:05:13,600 --> 00:05:14,770
Aqui está Alice.
100
00:05:14,970 --> 00:05:16,758
<i>Ela ficará emocionada
quando ouvir.</i>
101
00:05:17,769 --> 00:05:19,339
Querida, adivinha?
102
00:05:19,539 --> 00:05:22,855
Seu pai foi escolhido
o Homem do Ano.
103
00:05:23,055 --> 00:05:24,221
Muito legal.
104
00:05:26,240 --> 00:05:27,748
Estamos sem bananas.
105
00:05:27,948 --> 00:05:30,181
Você percebeu como ela
ficou emocionada?
106
00:05:30,381 --> 00:05:33,546
Ah, você conhece a Alice, querida.
Ela não fica agitada.
107
00:05:33,920 --> 00:05:36,147
Se você dissesse a ela que só
queria uma pizza, ela surtaria.
108
00:05:38,371 --> 00:05:39,599
Que tal isso?
109
00:05:39,799 --> 00:05:42,940
Você cria crianças, trabalha para
elas, as alimenta, as veste,
110
00:05:43,240 --> 00:05:45,301
torce por eles, e então chega
o seu grande momento,
111
00:05:45,501 --> 00:05:46,748
e o que você ganha?
112
00:05:46,948 --> 00:05:48,961
Vai, Roman, vai, e ficaremos
sem bananas.
113
00:05:51,960 --> 00:05:54,328
Como assim você não vai ao
jantar na sexta à noite?
114
00:05:54,528 --> 00:05:56,222
É uma chatice, pai.
115
00:05:56,422 --> 00:05:57,487
Pessoas mais velhas são quadradas.
116
00:05:57,883 --> 00:06:00,170
E a conversa é tão
pouco inspiradora.
117
00:06:01,040 --> 00:06:02,226
E o que é isso, Chet?
118
00:06:02,426 --> 00:06:04,751
Você tem medo de conhecer alguém que
possa lhe oferecer um emprego?
119
00:06:05,440 --> 00:06:07,413
Ah, odeio usar essa palavra
perto de você.
120
00:06:07,680 --> 00:06:09,863
Eu sei como isso perturba
seu metabolismo.
121
00:06:11,920 --> 00:06:14,564
Desculpe, mas eu não curto
clubes de serviço, pai.
122
00:06:15,605 --> 00:06:16,793
Acredito na caridade pessoal.
123
00:06:16,993 --> 00:06:19,523
Visito o gueto toda terça
e quinta-feira.
124
00:06:19,723 --> 00:06:23,014
Para quê? Para dar a eles as
últimas médias do Dow Jones?
125
00:06:23,262 --> 00:06:26,407
Harry, fale mais baixo.
Os vizinhos vão ouvir.
126
00:06:26,867 --> 00:06:29,893
Bem, eles deveriam ouvir. Eu deveria
gritar isso aos quatro ventos.
127
00:06:31,020 --> 00:06:33,887
Tenho dois filhos que
não se importam.
128
00:06:35,440 --> 00:06:38,376
Nós nos importamos, papai.
Só não queremos ir.
129
00:06:38,576 --> 00:06:40,320
Eu vou com você, pai.
130
00:06:40,960 --> 00:06:45,161
Bem, obrigado, Jamie. Agora, veja bem,
isso é o que eu chamo de filho.
131
00:06:45,361 --> 00:06:48,260
<i>Ele é o único argumento que me resta
contra o controle de natalidade.</i>
132
00:06:50,720 --> 00:06:52,800
Mas o banquete não
vai atrasar, vai?
133
00:06:53,200 --> 00:06:55,494
O que houve? Você não gosta de
ficar acordado até tarde?
134
00:06:55,694 --> 00:06:58,015
Bem, nas manhãs de sábado,
eu sempre tenho que
135
00:06:58,215 --> 00:07:00,423
levantar cedo para cortar
a grama da Sra. Rosati,
136
00:07:00,623 --> 00:07:03,525
e ela me dá 50 centavos.
Vou ter que cancelar.
137
00:07:03,725 --> 00:07:04,760
Eu vou compensar você.
138
00:07:05,520 --> 00:07:08,754
Ela também me dá 25 centavos
para aparar as sebes.
139
00:07:08,954 --> 00:07:11,675
- Certo, você também ganhará isso.
<i>- Mais uma gorjeta de dez centavos.</i>
140
00:07:11,875 --> 00:07:13,521
Tudo bem, vou te dar um dólar.
141
00:07:13,721 --> 00:07:16,027
Sim, você lucrará com o negócio.
142
00:07:16,227 --> 00:07:20,872
Que família, hein? Eu acerto
um de três, e ele é "jabaculê".
143
00:07:24,880 --> 00:07:27,993
Quem imaginaria que chegaria o dia em
que minha filha recusaria uma refeição?
144
00:07:28,123 --> 00:07:30,252
E um, e dois, e três...
145
00:07:36,400 --> 00:07:38,840
Vamos lá, Sara.
Melhore isso, Art.
146
00:07:38,880 --> 00:07:40,678
É melhor você começar a
correr de manhã também,
147
00:07:40,878 --> 00:07:42,088
ou você estará pronto
para esses russos.
148
00:07:42,288 --> 00:07:46,573
Certo, encontro amanhã
à noite às 19h.
149
00:07:47,480 --> 00:07:48,972
Dispensados!
150
00:07:51,680 --> 00:07:53,960
Olá, Harry. Ei, você está acordado
até tarde, não é?
151
00:07:54,000 --> 00:07:56,019
- Você também.
- Ah, sim!
152
00:07:56,219 --> 00:07:58,432
Bem, eu e as tropas acabamos de
chegar de uma patrulha no bairro.
153
00:07:58,632 --> 00:08:00,400
Sempre alerta, sempre alerta.
154
00:08:00,960 --> 00:08:02,697
Você nunca sabe quando
eles vão acontecer.
155
00:08:03,323 --> 00:08:06,220
Tenho certeza de que a patrulha da Elm
Street os deixou preocupados em Moscou.
156
00:08:06,420 --> 00:08:08,293
É mais do que os
Vermelhos, Harry.
157
00:08:08,720 --> 00:08:11,272
Na minha opinião, nossa grande
preocupação é o perigo amarelo.
158
00:08:11,472 --> 00:08:13,160
Ralph, você é maluco.
159
00:08:13,720 --> 00:08:15,300
Sabe, esse é o problema
da América hoje em dia.
160
00:08:15,500 --> 00:08:16,760
Eles não vão acreditar no perigo
161
00:08:16,800 --> 00:08:18,160
até acordar uma manhã e
162
00:08:18,200 --> 00:08:20,179
eles comerão bacon e
ovos com pauzinhos.
163
00:08:20,379 --> 00:08:22,080
Ah, Ralph, não me incomode.
164
00:08:22,120 --> 00:08:23,747
Já tenho problemas reais
o suficiente.
165
00:08:24,363 --> 00:08:27,424
- Ah, bem, posso ajudar você, Harry?
- Ah, meus filhos me deixaram para baixo.
166
00:08:27,624 --> 00:08:29,241
Eles não querem
ir ao jantar.
167
00:08:29,441 --> 00:08:32,585
Bem, você sempre pode recusar
o prêmio, Harry.
168
00:08:32,785 --> 00:08:33,850
Recusar?
169
00:08:34,160 --> 00:08:38,033
De jeito nenhum.
Eu vou estar lá, Ralph,
170
00:08:38,233 --> 00:08:40,722
e acredite, minha família também.
171
00:08:50,880 --> 00:08:56,058
Agora, ouçam isto. Na sexta-feira
à noite, todos, repito,
172
00:08:56,258 --> 00:09:00,231
todos irão ao jantar no alojamento,
sem exceções.
173
00:09:00,960 --> 00:09:02,369
Olha, pai, e se a
gente não gostar?
174
00:09:02,569 --> 00:09:03,923
Finja.
175
00:09:05,120 --> 00:09:06,848
Eu simplesmente decidi bater o pé.
176
00:09:07,718 --> 00:09:10,510
Na sexta-feira à noite, toda
a família estará reunida.
177
00:09:10,710 --> 00:09:14,515
- Está apertado, Harry.
- Vai ficar tudo bem.
178
00:09:14,715 --> 00:09:19,694
Harry, é um evento formal e eu
simplesmente não tenho nada certo.
179
00:09:20,320 --> 00:09:23,878
Você não quer que eles digam que a esposa
de Harry não tem nada para vestir.
180
00:09:24,078 --> 00:09:26,582
Olha o que eu estou vestindo.
E eu sou o Harry.
181
00:09:28,160 --> 00:09:30,391
Certo, vá em frente.
Faã acontecer.
182
00:09:30,591 --> 00:09:33,311
Acho que na minha grande noite poderei
comprar apenas um vestido.
183
00:09:35,280 --> 00:09:36,730
O que você quer dizer com
"precisa de um terno"?
184
00:09:37,320 --> 00:09:38,928
Você quer que eu esteja
no meu melhor, não é?
185
00:09:39,418 --> 00:09:42,236
Certo, certo. Quanto custa
um casamento formal?
186
00:09:42,454 --> 00:09:45,054
- Cerca de 70 dólares.
- 70 dólares.
187
00:09:45,680 --> 00:09:47,840
Ei, lembra, pai?
Eu nem queria ir.
188
00:09:47,880 --> 00:09:49,220
Tudo bem, tudo bem,
você conseguiu.
189
00:09:49,420 --> 00:09:50,934
E eu vou te dar
mais 5 dólares.
190
00:09:51,134 --> 00:09:52,622
Vá cortar o cabelo.
191
00:09:54,480 --> 00:09:56,640
Eu disse para você cortar o cabelo.
192
00:09:58,000 --> 00:09:59,920
Chet, você está bem?
193
00:10:02,080 --> 00:10:04,377
Você parou de respirar
e está ficando azul.
194
00:10:04,577 --> 00:10:07,319
- Corte de cabelo?
- Sim.
195
00:10:08,000 --> 00:10:10,768
Você vai a um desses lugares
onde te sentam numa cadeira,
196
00:10:10,968 --> 00:10:12,484
<i>colocam um lençol em
volta de você,</i>
197
00:10:12,684 --> 00:10:15,639
<i>e o homem simpático segura um
pente e uma tesoura na mão.</i>
198
00:10:15,839 --> 00:10:17,065
<i>Você se lembra, Chet?</i>
199
00:10:17,280 --> 00:10:20,055
<i>Acho que da última vez que foi,
te deram um pirulito também.</i>
200
00:10:20,255 --> 00:10:21,422
Eu realmente preciso fazer isso?
201
00:10:21,622 --> 00:10:25,889
Chet, faça algo que você nunca
fez desde o dia em que nasceu.
202
00:10:26,089 --> 00:10:27,748
Faça seu pai feliz.
203
00:10:28,303 --> 00:10:30,291
Tudo bem, Pop, para você.
204
00:10:30,491 --> 00:10:33,796
Obrigado, filho. Vai ser bom
ver suas orelhas novamente.
205
00:10:35,800 --> 00:10:37,797
E quanto você acha que
o vestido vai custar?
206
00:10:37,997 --> 00:10:39,761
Ah, cerca de 50.
207
00:10:40,080 --> 00:10:42,560
50 e 70.
208
00:10:43,920 --> 00:10:46,589
Eu sei que o presidente quer
fazer a economia funcionar,
209
00:10:46,789 --> 00:10:48,703
mas por que tenho que
fazer tudo sozinho?
210
00:10:50,680 --> 00:10:52,854
<i>Ei, pai, venha aqui.</i>
211
00:10:53,054 --> 00:10:55,497
<i>Quero que você dê uma olhada na roupa
incrível que comprei para o seu jantar.</i>
212
00:10:55,697 --> 00:10:56,947
Claro.
213
00:11:02,560 --> 00:11:03,733
Ótimo conjunto de tópicos, não?
214
00:11:03,933 --> 00:11:06,009
Eu sei que sua loja é
meio conservadora,
215
00:11:06,209 --> 00:11:08,160
então eu não queria
ir muito longe.
216
00:11:08,360 --> 00:11:11,359
Você não foi longe o suficiente.
Você deveria ter saído do país.
217
00:11:11,759 --> 00:11:14,374
- O que houve?
- O que houve, ele me pergunta.
218
00:11:14,574 --> 00:11:17,160
Paguei por uma camisa,
não por papel de parede.
219
00:11:17,360 --> 00:11:18,694
E essas calças.
220
00:11:18,894 --> 00:11:20,377
<i>Você parece uma
cadeira de praia.</i>
221
00:11:20,577 --> 00:11:22,510
<i>E o que houve com os tênis?</i>
222
00:11:22,710 --> 00:11:24,810
Olha, nós temos um carro.
223
00:11:25,010 --> 00:11:26,893
Você não precisa correr até
o salão da Loja.
224
00:11:27,093 --> 00:11:28,867
Ah, pai, é agora.
É hoje.
225
00:11:29,067 --> 00:11:31,840
Bom, para você, hoje acabou.
226
00:11:31,880 --> 00:11:33,720
Pegue essa fantasia de Halloween
de volta e ganhe algo
227
00:11:33,760 --> 00:11:36,367
que parece pertencer a
este planeta agora.
228
00:11:36,567 --> 00:11:38,192
- Você me ouviu?
- Certo.
229
00:11:38,392 --> 00:11:40,569
<i>Sim, vá ao barbeiro como
você prometeu.</i>
230
00:11:40,669 --> 00:11:41,643
Eu fui.
231
00:11:41,843 --> 00:11:44,246
Bom, o que ele fez? Acenou com uma
varinha mágica sobre a sua cabeça?
232
00:11:44,446 --> 00:11:46,160
Ele é cabeleireiro.
233
00:11:46,600 --> 00:11:50,291
Quando você vai a algum lugar,
um cara usa uma tesoura, uma navalha.
234
00:11:50,491 --> 00:11:52,660
e de preferência uma
espada de samurai.
235
00:11:57,000 --> 00:12:01,322
- Olá. Eu o tenho.
- Ei, você foi a uma loja de luxo.
236
00:12:01,522 --> 00:12:02,950
De Townley, hein?
237
00:12:03,150 --> 00:12:05,286
<i>Nada além do melhor
para você, papai.</i>
238
00:12:05,486 --> 00:12:07,200
Pelo menos temos uma
filha sensata.
239
00:12:08,800 --> 00:12:11,679
Ei, que saia bonita.
Cadê a parte de cima?
240
00:12:11,879 --> 00:12:13,840
Este é o top. É transparente.
241
00:12:14,160 --> 00:12:17,202
Eu sei que é transparente.
Consigo ver através dele.
242
00:12:17,402 --> 00:12:20,559
Alice, é um pouco extremo.
243
00:12:20,759 --> 00:12:22,982
Mamãe, é a última moda.
244
00:12:23,182 --> 00:12:26,359
Mas, querida, você não pode
usar essa coisa no palco.
245
00:12:26,559 --> 00:12:28,603
Todos lá poderão
ver seu sutiã.
246
00:12:28,803 --> 00:12:30,388
Que sutiã?
247
00:12:34,800 --> 00:12:37,724
- Sem sutiã?
- De jeito nenhum.
248
00:12:38,764 --> 00:12:40,705
Eu concordei em ir, e irei,
249
00:12:40,905 --> 00:12:42,720
mas é isso que vou vestir.
250
00:12:43,120 --> 00:12:44,825
Agora, você parece
não entender.
251
00:12:45,025 --> 00:12:46,359
Este é um assunto muito refinado.
252
00:12:46,967 --> 00:12:49,817
Não é uma festa masculina
com você saindo de um bolo.
253
00:12:50,017 --> 00:12:52,726
Por que você tem tanta obsessão
pelo corpo humano?
254
00:12:52,926 --> 00:12:55,045
Adão e Eva não
usavam roupas.
255
00:12:55,245 --> 00:12:56,971
Eles tiveram um clima melhor.
256
00:12:57,280 --> 00:12:59,384
Você acha o corpo humano
feio, não é?
257
00:12:59,840 --> 00:13:01,520
Eu certamente acho que
há muitos deles que
258
00:13:01,560 --> 00:13:03,360
poderiam suportar um pequeno
embrulho de presente.
259
00:13:03,961 --> 00:13:08,721
- Harry, tente ser um pouco mais razoável.
- Razoável o caramba.
260
00:13:09,000 --> 00:13:10,363
Agora temos um problema.
261
00:13:10,563 --> 00:13:13,926
Ou seja, nossa filha planejando uma
aparição pública em filme plástico.
262
00:13:16,240 --> 00:13:19,136
Ah, e esse deve ser
o carro da Alice.
263
00:13:19,336 --> 00:13:21,040
E pensar que minha
mãe costumava
264
00:13:21,080 --> 00:13:23,573
jogar coisas fora quando elas
tinham um pequeno furo.
265
00:13:23,773 --> 00:13:25,895
Boa noite. Sou
Henry Benson.
266
00:13:26,095 --> 00:13:28,165
Sua Alice está posando
para nós esta noite.
267
00:13:28,365 --> 00:13:30,080
Olá, Sr. Benson.
Estou pronta.
268
00:13:30,400 --> 00:13:32,564
Você certamente deve estar orgulhoso
de ter uma filha tão legal,
269
00:13:32,764 --> 00:13:33,926
filha refinada como Alice.
270
00:13:34,415 --> 00:13:37,768
Ah, sim, estamos. Estamos mesmo.
Estamos muito orgulhosos dela.
271
00:13:37,968 --> 00:13:41,214
- Não é mesmo, querido?
- Ah, claro, claro.
272
00:13:41,414 --> 00:13:43,160
Ela é uma em um milhão,
com certeza.
273
00:13:43,520 --> 00:13:48,536
Você certamente tem sorte. Tem muita
coisa selvagem acontecendo hoje.
274
00:13:48,997 --> 00:13:51,317
Sim, é isso que ouvimos.
275
00:13:51,517 --> 00:13:53,811
Mas você certamente não precisa
se preocupar com sua Alice.
276
00:13:54,369 --> 00:13:58,714
Não, não, com certeza não.
O pequeno Henry Jr. é louco por ela.
277
00:13:58,914 --> 00:14:01,378
Bem, boa noite,
mamãe e papai.
278
00:14:01,578 --> 00:14:02,882
Boa noite, Alice.
279
00:14:04,680 --> 00:14:08,163
Adivinha, Irma? Tem muita
coisa selvagem por aí,
280
00:14:08,363 --> 00:14:10,980
e nossa filha é a
distribuidora local.
281
00:14:11,180 --> 00:14:12,808
Alice não é selvagem.
282
00:14:13,008 --> 00:14:17,412
Ela vai mudar de ideia, você
vai ver. Vamos, Harry.
283
00:14:17,680 --> 00:14:21,879
Vamos ao cinema.
Vai te distrair.
284
00:14:22,079 --> 00:14:23,236
OK.
285
00:14:24,480 --> 00:14:26,600
Não é que eu seja contra
o corpo humano.
286
00:14:26,640 --> 00:14:28,640
Acontece que eu também
sou dono de um.
287
00:14:28,920 --> 00:14:32,122
Mas eles precisam jogar isso em você
para tudo, em todo lugar que você olha?
288
00:14:53,760 --> 00:14:55,360
Vamos para casa
assistir televisão.
289
00:14:58,480 --> 00:15:02,374
Eu prefiro um homem que
use socco foot pound.
290
00:15:11,120 --> 00:15:13,768
Experimente o novo
poderoso suco Vita, querido.
291
00:15:20,320 --> 00:15:22,560
Não é de se espantar que Alice
tenha toda essa loucura.
292
00:15:22,720 --> 00:15:25,724
Harry, acredite,
é só uma fase.
293
00:15:25,924 --> 00:15:28,740
Ela será uma garota
diferente pela manhã.
294
00:15:28,940 --> 00:15:30,040
Espero que sim.
295
00:15:30,840 --> 00:15:34,871
Aqueles anúncios. Você se lembra dos bons e
velhos tempos, quando o sabão só flutuava?
296
00:15:35,424 --> 00:15:37,678
E encerar o chão não era um
direito de fertilidade?
297
00:15:42,080 --> 00:15:45,327
Se isso foi o tal do Poderoso,
receio que você ficará decepcionado.
298
00:15:46,800 --> 00:15:49,995
Ah, Harry. Ah,
aí vem ela.
299
00:15:50,195 --> 00:15:53,117
Agora lembre-se, você
tem que ter tato.
300
00:15:53,317 --> 00:15:56,015
Deixe isso comigo, o velho
Sr. Tato em pessoa.
301
00:15:56,215 --> 00:15:57,345
Bom dia.
302
00:15:57,545 --> 00:16:00,104
Bem, a Burt Reynolds
feminina caiu em si?
303
00:16:02,320 --> 00:16:04,548
Se você está se referindo
ao meu vestido,
304
00:16:04,748 --> 00:16:07,811
Eu ainda digo que o corpo
humano é uma obra de arte.
305
00:16:08,160 --> 00:16:11,534
E eu ainda digo que uma galinha com penas
é mais bonita do que um frango depenado.
306
00:16:12,017 --> 00:16:14,080
A verdade sobre tudo
isso é que você não
307
00:16:14,280 --> 00:16:17,665
se importa comigo, apenas com seus
sentimentos com seus amigos.
308
00:16:17,865 --> 00:16:21,620
Mas nenhuma das suas amigas vai
se vestir como o Pequeno Egito.
309
00:16:21,820 --> 00:16:26,331
Não importa. Sou uma pessoa independente
com meus próprios sentimentos.
310
00:16:26,531 --> 00:16:29,257
Bem, que tal um pouco de
consideração pelos meus sentimentos?
311
00:16:32,160 --> 00:16:33,805
Ah, a culpa é toda sua, Irma.
312
00:16:34,160 --> 00:16:35,640
Quando ela tinha três
meses de idade,
313
00:16:35,680 --> 00:16:38,736
você a deixou rastejar pela casa nua,
e agora ela está viciada nisso.
314
00:16:45,200 --> 00:16:47,280
Desculpe, pai, não te vi.
315
00:16:47,320 --> 00:16:49,875
Você deveria acabar com esse hábito
de dirigir de olhos fechados.
316
00:16:50,866 --> 00:16:52,666
Olha, Chet, tenho um problema.
317
00:16:53,773 --> 00:16:55,420
Agora, o banquete de
premiação é hoje à noite.
318
00:16:55,620 --> 00:16:57,891
Alice insiste em usar um...
319
00:16:58,640 --> 00:17:01,280
Bom, agora veja só, um
vestido transparente.
320
00:17:02,640 --> 00:17:04,657
- Bem...
- Então qual é o seu problema?
321
00:17:05,112 --> 00:17:07,888
Quero que você diga à sua irmã para
não usar esse vestido esta noite.
322
00:17:08,088 --> 00:17:09,963
Acho que não vai adiantar
nada, pai.
323
00:17:10,163 --> 00:17:12,697
Ela provavelmente quer sacudir
aquele seu clube de veteranos.
324
00:17:14,080 --> 00:17:17,000
- É o progresso.
- O progresso?
325
00:17:17,280 --> 00:17:19,979
Por que vocês, crianças, pensam que
toda vez que dois adultos se reúnem,
326
00:17:20,179 --> 00:17:21,849
é automaticamente uma
queima de livros?
327
00:17:22,049 --> 00:17:23,413
Você pode me dar uma carona
para o trabalho, Harry?
328
00:17:23,613 --> 00:17:26,447
Tenho que ir. Tenho uma reunião
importante sobre como limpar o ar.
329
00:17:30,960 --> 00:17:34,220
A Alice. De onde as crianças
tiram essas ideias?
330
00:17:34,420 --> 00:17:36,539
Tentei criá-la
como uma dama.
331
00:17:36,739 --> 00:17:39,643
Quem imaginaria que ela iria querer
mostrar os detalhes ao mundo inteiro?
332
00:17:40,061 --> 00:17:42,709
Sim, a obscenidade que está
circulando hoje em dia.
333
00:17:42,920 --> 00:17:44,006
É terrível. Terrível.
334
00:17:44,726 --> 00:17:47,653
Recebo pelo menos uma dúzia de
correspondências obscenas todos os dias.
335
00:17:48,080 --> 00:17:50,040
Engraçado.
Eu nunca recebo nenhuma.
336
00:17:50,240 --> 00:17:51,459
<i>Você não assina.</i>
337
00:17:51,559 --> 00:17:53,277
- E você?
- Claro.
338
00:17:53,477 --> 00:17:56,266
Parte do meu dever. Essa é a
primeira regra em contramedidas.
339
00:17:56,466 --> 00:17:57,832
Conheça seu inimigo.
340
00:17:58,032 --> 00:18:00,201
Você deveria receber uma Medalha
da Liberdade por cansaço visual.
341
00:18:00,401 --> 00:18:03,742
Sem medalhas. Tudo o que eu quero é a
vitória final sobre os comunistas,
342
00:18:04,200 --> 00:18:05,768
e talvez um pouquinho
daquelas, sabe,
343
00:18:05,968 --> 00:18:08,256
chamas eternas ao lado do meu
túmulo quando eu for, quando eu for.
344
00:18:23,560 --> 00:18:26,357
Mas você tem razão. As crianças
de hoje são um problema.
345
00:18:26,557 --> 00:18:29,140
De alguma forma, temos que
colocá-los de volta no caminho certo
346
00:18:29,340 --> 00:18:32,032
para apreciar novamente
a decência e a democracia.
347
00:18:32,640 --> 00:18:36,072
Mesmo que isso signifique jogar cada
um deles num campo de concentração.
348
00:18:38,240 --> 00:18:40,640
Querida, sobre o vestido.
349
00:18:40,960 --> 00:18:44,259
Afinal, esta é a grande
noite do seu pai.
350
00:18:44,459 --> 00:18:48,991
Por favor, mãe, não tente me
influenciar com sentimentos antiquados.
351
00:18:49,400 --> 00:18:50,678
Eu tenho meus princípios.
352
00:18:51,610 --> 00:18:55,874
Tudo bem, pelos seus princípios,
você usa o vestido.
353
00:18:56,074 --> 00:18:59,896
<i>E por seus princípios, por baixo
disso, você usa roupa íntima.</i>
354
00:19:00,416 --> 00:19:03,500
Mãe, você simplesmente não entende.
355
00:19:04,193 --> 00:19:07,484
Agora, querida, nós dois tentamos
ser compreensivos.
356
00:19:07,684 --> 00:19:11,424
Mas, honestamente, isso tudo
não é um pouco bobo?
357
00:19:12,480 --> 00:19:16,702
E é realmente tão antiquado
querer agradar seu pai?
358
00:19:16,902 --> 00:19:19,247
<i>Ele pede tão pouco.</i>
359
00:19:19,447 --> 00:19:21,152
Agora, o papai está em casa.
360
00:19:21,360 --> 00:19:23,680
Diga a ele que você
mudou de ideia.
361
00:19:28,000 --> 00:19:30,880
Ah, você decidiu alugar
um smoking.
362
00:19:30,920 --> 00:19:34,734
Ótimo. E Harry, sobre
Alice, eu acho...
363
00:19:34,934 --> 00:19:35,912
Não pense mais.
364
00:19:36,240 --> 00:19:38,276
Chega de enrolar com
essa garota boba.
365
00:19:38,476 --> 00:19:40,976
Vou lidar com isso do jeito que
deveria ter feito desde o começo.
366
00:19:42,380 --> 00:19:45,330
Olha aqui, mocinha.
Ah, ótimo.
367
00:19:45,530 --> 00:19:48,906
Para mim, você se cobre.
Para o mundo inteiro, nada.
368
00:19:49,106 --> 00:19:51,028
Não consigo ouvir você.
369
00:19:51,228 --> 00:19:54,649
Pois bem, agora ouçam isto.
Esta é a suíte do capitão.
370
00:19:54,849 --> 00:19:58,467
<i>O uniforme para esta noite
é um vestido regular com,</i>
371
00:19:58,984 --> 00:20:01,504
<i>e repito, com roupa íntima!</i>
372
00:20:03,760 --> 00:20:05,062
Alice!
373
00:20:05,262 --> 00:20:10,367
Ah, Harry, e eu quase consegui
resolver tudo.
374
00:20:10,567 --> 00:20:12,699
Deixe-me só colocar as
mãos naquele vestido.
375
00:20:14,480 --> 00:20:17,302
Se você está procurando
os sutiãs dela, esqueça.
376
00:20:17,502 --> 00:20:18,267
Huh?
377
00:20:18,467 --> 00:20:20,696
<i>Ela jogou todos os
sutiãs no lixo.</i>
378
00:20:20,896 --> 00:20:22,036
Ótimo.
379
00:20:22,236 --> 00:20:24,214
Olha, o tio Ralph, do vizinho,
me deu 25 centavos
380
00:20:24,414 --> 00:20:25,980
para entregar a correspondência dele.
381
00:20:26,180 --> 00:20:27,210
Ah, que legal.
382
00:20:27,410 --> 00:20:30,167
<i>Muitas coisas dele chegaram na nossa
caixa de correio por engano.</i>
383
00:20:30,367 --> 00:20:32,671
Principalmente revistas
e embalagens marrons.
384
00:20:32,871 --> 00:20:34,261
Não vale nem um quarto.
385
00:20:34,461 --> 00:20:37,544
Pareciam apenas catálogos de
roupas íntimas femininas.
386
00:20:42,160 --> 00:20:45,629
- Harry, você está bem?
- Não, não estou, Irma.
387
00:20:45,829 --> 00:20:47,600
O que aconteceu com o nosso mundo?
388
00:20:48,000 --> 00:20:50,082
Temos latas de lixo
cheias de sutiãs,
389
00:20:50,282 --> 00:20:52,728
uma filha que está substituindo
Sally Rand,
390
00:20:52,928 --> 00:20:55,209
um vizinho no clube livro
das Go-go's,
391
00:20:55,409 --> 00:20:57,533
e você viu todos aqueles outdoors
com respiração ofegante.
392
00:20:58,160 --> 00:21:01,539
- Ah, eu sei, querido.
- A vida é só isso hoje em dia?
393
00:21:01,739 --> 00:21:03,120
Um grande mergulho pelado?
394
00:21:03,640 --> 00:21:08,266
Sobre Alice. Talvez a melhor
coisa seja deixá-la em casa.
395
00:21:08,580 --> 00:21:11,617
Pensei nisso, mas
quero ela comigo.
396
00:21:12,320 --> 00:21:14,560
Agora, olhe. Quando ela estava
em qualquer coisa de
397
00:21:14,600 --> 00:21:18,499
de uma formatura de creche
a formatura de escoteiros,
398
00:21:18,699 --> 00:21:21,127
Eu estava lá e também usava
paletó e gravata.
399
00:21:21,327 --> 00:21:23,451
Mas o que mais podemos
fazer, querido?
400
00:21:23,651 --> 00:21:26,452
Bem, há uma coisa.
401
00:21:28,560 --> 00:21:31,118
É sério, pai?
Posso usar o vestido?
402
00:21:31,760 --> 00:21:33,960
Ah, você é uma pessoa
independente, não é?
403
00:21:34,320 --> 00:21:37,080
- Bem, claro, mas...
- E talvez eu tenha
404
00:21:37,120 --> 00:21:40,734
preocupado apenas com meus
sentimentos e meus amigos.
405
00:21:40,934 --> 00:21:43,105
Bom, vamos resolver isso.
406
00:21:43,305 --> 00:21:46,142
- Agora, vamos todos nos preparar.
- Ouviu isso?
407
00:21:46,342 --> 00:21:48,480
O papai disse que eu
posso usar o vestido!
408
00:21:50,560 --> 00:21:53,280
Harry, estamos prontos! O
que está te segurando?
409
00:21:53,360 --> 00:21:57,085
<i>Já vou! Estou todo vestido!</i>
410
00:21:59,280 --> 00:22:00,480
Ei, pensei que você tivesse
dito que estava vestido.
411
00:22:00,960 --> 00:22:05,808
- Estou. É isso.
- Você vai ao jantar... assim?
412
00:22:06,160 --> 00:22:09,932
Por que não? Já que o corpo
humano é uma obra de arte.
413
00:22:11,340 --> 00:22:13,627
Por que negar ao mundo
uma verdadeira obra-prima?
414
00:22:13,827 --> 00:22:14,971
Mas não é possível.
415
00:22:15,480 --> 00:22:18,257
- Todos os meus amigos estarão lá.
- E daí?
416
00:22:18,457 --> 00:22:22,051
Bom, você não tem nenhuma
consideração pelos meus sentimentos?
417
00:22:22,151 --> 00:22:23,640
Bem...
418
00:22:23,840 --> 00:22:25,616
Estou entendendo a mensagem.
419
00:22:25,816 --> 00:22:28,145
Agora, o que você acha de nós dois
vestirmos algo sem graça e triste,
420
00:22:28,345 --> 00:22:30,524
e então todos nós teremos uma
noite agradável juntos?
421
00:22:30,724 --> 00:22:33,679
- Desculpa, papai.
- Ah, está tudo bem, querida.
422
00:22:33,879 --> 00:22:35,052
É como eu disse à sua mãe.
423
00:22:35,252 --> 00:22:36,480
Eu sabia que você
mudaria de ideia.
424
00:22:38,560 --> 00:22:41,562
- Bem, como estou?
<i>- Um verdadeiro Gene Berry.</i>
425
00:22:41,762 --> 00:22:44,203
Eu sabia que seria
uma noite feliz.
426
00:22:44,403 --> 00:22:46,092
Rapaz, você é incrível, mãe.
427
00:22:46,320 --> 00:22:47,840
Aqui estava Pop, todo pronto
para sair de shorts,
428
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
e você nem piscou.
429
00:22:49,880 --> 00:22:52,400
- É, por quê, Irma?
- Simples.
430
00:22:52,800 --> 00:22:56,830
Quando Harry Boyle desembolsa
US$ 10 para alugar um smoking,
431
00:22:57,030 --> 00:23:00,583
Eu sei que ele não vai a
lugar nenhum de cueca.
432
00:23:05,459 --> 00:23:09,379
Legendas: Kilo
433
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-