"Wait Till Your Father Gets Home" Alice's Dress

ID13203403
Movie Name"Wait Till Your Father Gets Home" Alice's Dress
Release NameWait Till Your Father Gets Home Alice's Dress SE01E2 (wait-till-your-father-gets-home)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID805174
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,960 --> 00:00:06,147 - Sem sutiã? - De jeito nenhum. 2 00:00:06,347 --> 00:00:08,898 Eu concordei em ir e irei, 3 00:00:09,098 --> 00:00:10,883 mas é isso que vou vestir. 4 00:00:11,165 --> 00:00:12,950 Agora, você parece não entender. 5 00:00:13,150 --> 00:00:14,725 Este é um assunto muito refinado. 6 00:00:14,925 --> 00:00:17,987 Não é um festa masculina com você saindo de um bolo. 7 00:00:18,187 --> 00:00:20,913 Por que você tem tanta obsessão pelo corpo humano? 8 00:00:21,113 --> 00:00:23,405 <i>Adão e Eva não usavam roupas.</i> 9 00:00:23,605 --> 00:00:25,525 Eles tiveram um clima melhor. 10 00:00:29,960 --> 00:00:33,121 <i>Eu amo minha mãe, meu pai e meus irmãos também.</i> 11 00:00:33,321 --> 00:00:36,083 <i>E a maneira divertida como nos damos bem.</i> 12 00:00:37,240 --> 00:00:39,805 <i>Toda vez que a menor coisa dá errado,</i> 13 00:00:40,005 --> 00:00:43,092 <i>Minha mãe começa a cantar uma música conhecida.</i> 14 00:00:43,292 --> 00:00:47,323 <i>Espere até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 15 00:00:47,500 --> 00:00:48,978 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 16 00:00:50,760 --> 00:00:53,527 <i>O pai não é tão ruim e raramente fica bravo.</i> 17 00:00:53,727 --> 00:00:56,648 <i>E não vamos abandoná-lo.</i> 18 00:00:57,560 --> 00:01:00,463 <i>As crianças de hoje gostam de fazer as coisas do seu jeito.</i> 19 00:01:00,663 --> 00:01:03,244 <i>E o que o papai não sabe não vai machucá-lo.</i> 20 00:01:03,444 --> 00:01:05,520 <i>Acho que minha mãe é simplesmente incrível.</i> 21 00:01:05,720 --> 00:01:10,233 <i>- Mas ela começa a gritar. - Toda vez que temos uma confusão.</i> 22 00:01:10,655 --> 00:01:14,616 <i>Espere só até seu pai chegar. Até seu pai chegar.</i> 23 00:01:14,816 --> 00:01:16,764 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 24 00:01:17,000 --> 00:01:18,094 <i>Entendeu o que eu quis dizer?</i> 25 00:01:18,294 --> 00:01:20,322 <i>Espere até seu pai chegar em casa.</i> 26 00:01:20,522 --> 00:01:21,923 <i>Nós sabemos.</i> 27 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 28 00:01:37,120 --> 00:01:40,328 Esta é a grande noite, Harry, a grande noite. 29 00:01:40,528 --> 00:01:43,264 Como é estar com o próximo Homem do Ano? 30 00:01:43,464 --> 00:01:46,466 Bem, como você pode ter tanta certeza de que a Loja está lhe honrando? 31 00:01:46,666 --> 00:01:48,402 Como eles podem evitar? Eles escolheram o cara 32 00:01:48,502 --> 00:01:50,093 quem mais fez pela Loja no país, certo? 33 00:01:50,293 --> 00:01:51,549 - Estou certo, estou certo? <i>- Certo?</i> 34 00:01:51,749 --> 00:01:52,849 E tem que ser eu. 35 00:01:53,569 --> 00:01:57,919 <i>No ano passado, eu e meus vigilantes entregamos 468 espiões comunistas ao FBI.</i> 36 00:01:58,120 --> 00:02:01,454 Ah, parece uma quadrilha inteira. Como você os descobriu? 37 00:02:01,654 --> 00:02:03,962 Simples. Apenas demos uma olhada na lista telefônica, 38 00:02:04,216 --> 00:02:05,680 anotamos todos os nomes que terminam com "ski". 39 00:02:05,880 --> 00:02:08,776 Sikorsky, Levitsky, Shievsky, toda a galera dos ski. 40 00:02:10,080 --> 00:02:13,980 Ralph, há muitos americanos bons cujos nomes terminam com ski. 41 00:02:14,180 --> 00:02:18,149 Eu sei disso. Se o primeiro nome deles fosse Bill ou John, 42 00:02:18,349 --> 00:02:22,064 - Eu não os entreguei. - Isso é muito liberal da sua parte. 43 00:02:22,280 --> 00:02:24,280 Você se importaria de não me chamar assim? 44 00:02:24,320 --> 00:02:25,760 Prefiro atencioso do que liberal. 45 00:02:27,880 --> 00:02:30,680 Na verdade, prefiro qualquer coisa ao liberal. 46 00:02:30,720 --> 00:02:32,480 Eu só quero ser considerado um ser caloroso, 47 00:02:32,800 --> 00:02:36,272 ser humano maravilhoso, justo e compreensivo com seus semelhantes. 48 00:02:36,735 --> 00:02:39,298 Ralph, o que o país faria sem você? 49 00:02:40,000 --> 00:02:42,583 Eu sei, Harry. Estou lutando uma boa luta, 50 00:02:42,783 --> 00:02:44,540 e hoje à noite a Loja finalmente vai 51 00:02:44,740 --> 00:02:46,046 me reconhecer e me dar a honra deste 52 00:02:46,246 --> 00:02:48,718 grande prêmio americano de Homem do Ano. 53 00:02:50,564 --> 00:02:54,735 E agora, o momento que todos vocês estavam esperando, 54 00:02:55,893 --> 00:02:59,792 o anúncio do membro que será homenageado em nosso 55 00:02:59,992 --> 00:03:01,862 jantar anual na próxima semana, 56 00:03:02,880 --> 00:03:06,240 <i>Homem do Ano da North Star.</i> 57 00:03:06,440 --> 00:03:09,140 Lá vem ele, Harry, lá vem ele. 58 00:03:09,340 --> 00:03:14,179 Um homem cujos esforços incansáveis ajudaram a fazer 59 00:03:14,379 --> 00:03:17,411 Estrela do Norte o que é hoje. 60 00:03:18,719 --> 00:03:20,560 Aqui está ele, Sr. América. 61 00:03:20,760 --> 00:03:24,210 Um homem que realmente mereceu essa honra. 62 00:03:25,520 --> 00:03:27,547 Harry Boyle! 63 00:03:31,120 --> 00:03:32,624 Harry Boyle? 64 00:03:34,720 --> 00:03:36,133 Bom, não fique bravo comigo, Ralph. 65 00:03:36,899 --> 00:03:38,638 Nunca imaginei que receberia esse prêmio. 66 00:03:39,012 --> 00:03:42,094 - Não sei o que fiz para merecer isso. - Eu também não. 67 00:03:42,880 --> 00:03:44,720 - Morris Rappaport. - O que tem ele? 68 00:03:44,920 --> 00:03:46,299 É por isso que não fui escolhido. 69 00:03:46,499 --> 00:03:48,181 Rappaport estava no comitê de seleção. 70 00:03:48,381 --> 00:03:49,390 Ele é anti-gentios. 71 00:03:49,590 --> 00:03:53,108 Ralph. Rappaport votou em mim, e meu nome é Boyle. 72 00:03:55,560 --> 00:03:57,040 Poderia escrever o nome dele com um "ski". 73 00:03:57,080 --> 00:03:58,560 Eu o entregaria ao FBI amanhã. 74 00:03:58,720 --> 00:04:02,899 Ralph. Rappaport trabalha para o FBI. Ele é um dos melhores agentes deles. 75 00:04:03,563 --> 00:04:05,981 Não é de se espantar que eu não consiga condenar nenhum desses caras. 76 00:04:06,440 --> 00:04:08,013 Bom, acho que terei que ir direto para Martha Mitchell. 77 00:04:09,639 --> 00:04:11,806 MANTENHA A AMÉRICA LIMPA. VERGONHA. VERGONHA. 78 00:04:12,006 --> 00:04:13,755 DIGA NÃO A PORNOGRAFIA. SUJO É A RUÍNA. 79 00:04:15,520 --> 00:04:17,948 Ei, aqui é o Museu de Arte. O que está acontecendo? 80 00:04:18,148 --> 00:04:21,151 É a Companhia B trabalhando para proteger o país. 81 00:04:21,960 --> 00:04:23,820 <i>Estamos escolhendo aquela estátua pornográfica ali.</i> 82 00:04:24,040 --> 00:04:25,571 <i>Mas esse é Michelangelo.</i> 83 00:04:25,771 --> 00:04:28,195 Não me importa se é David Eisenhower. 84 00:04:28,395 --> 00:04:29,690 É melhor ele vestir alguma coisa. 85 00:04:34,080 --> 00:04:36,150 Sou eu, a Irma. Eles me escolheram! 86 00:04:36,799 --> 00:04:40,561 - Sou o homem do ano! - Ah, Harry, isso é fantástico! 87 00:04:40,978 --> 00:04:42,636 Não poderia estar mais orgulhosa. 88 00:04:42,836 --> 00:04:44,984 Espere até as crianças ouvirem sobre isso. 89 00:04:46,798 --> 00:04:48,288 Chet, adivinha? 90 00:04:48,488 --> 00:04:50,437 A Loja me escolheu como homem do ano! 91 00:04:50,637 --> 00:04:51,844 Olá, muito bem! 92 00:04:52,044 --> 00:04:54,343 Achei que você ficaria satisfeito, mas nada como isso. 93 00:04:54,543 --> 00:04:56,523 - Você pode me culpar? - Bem, obrigado, eu... 94 00:04:56,723 --> 00:04:58,240 Os Rams acabaram de recuperar um fumble. 95 00:05:00,800 --> 00:05:02,545 Chet, você não ouviu. 96 00:05:02,745 --> 00:05:06,099 <i>Seu pai foi eleito o Homem do Ano.</i> 97 00:05:06,299 --> 00:05:09,960 Hein? Que legal. Vai, Roman, vai! 98 00:05:10,160 --> 00:05:12,596 Acabei de chegar em segundo lugar devido a um fumble. 99 00:05:13,600 --> 00:05:14,770 Aqui está Alice. 100 00:05:14,970 --> 00:05:16,758 <i>Ela ficará emocionada quando ouvir.</i> 101 00:05:17,769 --> 00:05:19,339 Querida, adivinha? 102 00:05:19,539 --> 00:05:22,855 Seu pai foi escolhido o Homem do Ano. 103 00:05:23,055 --> 00:05:24,221 Muito legal. 104 00:05:26,240 --> 00:05:27,748 Estamos sem bananas. 105 00:05:27,948 --> 00:05:30,181 Você percebeu como ela ficou emocionada? 106 00:05:30,381 --> 00:05:33,546 Ah, você conhece a Alice, querida. Ela não fica agitada. 107 00:05:33,920 --> 00:05:36,147 Se você dissesse a ela que só queria uma pizza, ela surtaria. 108 00:05:38,371 --> 00:05:39,599 Que tal isso? 109 00:05:39,799 --> 00:05:42,940 Você cria crianças, trabalha para elas, as alimenta, as veste, 110 00:05:43,240 --> 00:05:45,301 torce por eles, e então chega o seu grande momento, 111 00:05:45,501 --> 00:05:46,748 e o que você ganha? 112 00:05:46,948 --> 00:05:48,961 Vai, Roman, vai, e ficaremos sem bananas. 113 00:05:51,960 --> 00:05:54,328 Como assim você não vai ao jantar na sexta à noite? 114 00:05:54,528 --> 00:05:56,222 É uma chatice, pai. 115 00:05:56,422 --> 00:05:57,487 Pessoas mais velhas são quadradas. 116 00:05:57,883 --> 00:06:00,170 E a conversa é tão pouco inspiradora. 117 00:06:01,040 --> 00:06:02,226 E o que é isso, Chet? 118 00:06:02,426 --> 00:06:04,751 Você tem medo de conhecer alguém que possa lhe oferecer um emprego? 119 00:06:05,440 --> 00:06:07,413 Ah, odeio usar essa palavra perto de você. 120 00:06:07,680 --> 00:06:09,863 Eu sei como isso perturba seu metabolismo. 121 00:06:11,920 --> 00:06:14,564 Desculpe, mas eu não curto clubes de serviço, pai. 122 00:06:15,605 --> 00:06:16,793 Acredito na caridade pessoal. 123 00:06:16,993 --> 00:06:19,523 Visito o gueto toda terça e quinta-feira. 124 00:06:19,723 --> 00:06:23,014 Para quê? Para dar a eles as últimas médias do Dow Jones? 125 00:06:23,262 --> 00:06:26,407 Harry, fale mais baixo. Os vizinhos vão ouvir. 126 00:06:26,867 --> 00:06:29,893 Bem, eles deveriam ouvir. Eu deveria gritar isso aos quatro ventos. 127 00:06:31,020 --> 00:06:33,887 Tenho dois filhos que não se importam. 128 00:06:35,440 --> 00:06:38,376 Nós nos importamos, papai. Só não queremos ir. 129 00:06:38,576 --> 00:06:40,320 Eu vou com você, pai. 130 00:06:40,960 --> 00:06:45,161 Bem, obrigado, Jamie. Agora, veja bem, isso é o que eu chamo de filho. 131 00:06:45,361 --> 00:06:48,260 <i>Ele é o único argumento que me resta contra o controle de natalidade.</i> 132 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 Mas o banquete não vai atrasar, vai? 133 00:06:53,200 --> 00:06:55,494 O que houve? Você não gosta de ficar acordado até tarde? 134 00:06:55,694 --> 00:06:58,015 Bem, nas manhãs de sábado, eu sempre tenho que 135 00:06:58,215 --> 00:07:00,423 levantar cedo para cortar a grama da Sra. Rosati, 136 00:07:00,623 --> 00:07:03,525 e ela me dá 50 centavos. Vou ter que cancelar. 137 00:07:03,725 --> 00:07:04,760 Eu vou compensar você. 138 00:07:05,520 --> 00:07:08,754 Ela também me dá 25 centavos para aparar as sebes. 139 00:07:08,954 --> 00:07:11,675 - Certo, você também ganhará isso. <i>- Mais uma gorjeta de dez centavos.</i> 140 00:07:11,875 --> 00:07:13,521 Tudo bem, vou te dar um dólar. 141 00:07:13,721 --> 00:07:16,027 Sim, você lucrará com o negócio. 142 00:07:16,227 --> 00:07:20,872 Que família, hein? Eu acerto um de três, e ele é "jabaculê". 143 00:07:24,880 --> 00:07:27,993 Quem imaginaria que chegaria o dia em que minha filha recusaria uma refeição? 144 00:07:28,123 --> 00:07:30,252 E um, e dois, e três... 145 00:07:36,400 --> 00:07:38,840 Vamos lá, Sara. Melhore isso, Art. 146 00:07:38,880 --> 00:07:40,678 É melhor você começar a correr de manhã também, 147 00:07:40,878 --> 00:07:42,088 ou você estará pronto para esses russos. 148 00:07:42,288 --> 00:07:46,573 Certo, encontro amanhã à noite às 19h. 149 00:07:47,480 --> 00:07:48,972 Dispensados! 150 00:07:51,680 --> 00:07:53,960 Olá, Harry. Ei, você está acordado até tarde, não é? 151 00:07:54,000 --> 00:07:56,019 - Você também. - Ah, sim! 152 00:07:56,219 --> 00:07:58,432 Bem, eu e as tropas acabamos de chegar de uma patrulha no bairro. 153 00:07:58,632 --> 00:08:00,400 Sempre alerta, sempre alerta. 154 00:08:00,960 --> 00:08:02,697 Você nunca sabe quando eles vão acontecer. 155 00:08:03,323 --> 00:08:06,220 Tenho certeza de que a patrulha da Elm Street os deixou preocupados em Moscou. 156 00:08:06,420 --> 00:08:08,293 É mais do que os Vermelhos, Harry. 157 00:08:08,720 --> 00:08:11,272 Na minha opinião, nossa grande preocupação é o perigo amarelo. 158 00:08:11,472 --> 00:08:13,160 Ralph, você é maluco. 159 00:08:13,720 --> 00:08:15,300 Sabe, esse é o problema da América hoje em dia. 160 00:08:15,500 --> 00:08:16,760 Eles não vão acreditar no perigo 161 00:08:16,800 --> 00:08:18,160 até acordar uma manhã e 162 00:08:18,200 --> 00:08:20,179 eles comerão bacon e ovos com pauzinhos. 163 00:08:20,379 --> 00:08:22,080 Ah, Ralph, não me incomode. 164 00:08:22,120 --> 00:08:23,747 Já tenho problemas reais o suficiente. 165 00:08:24,363 --> 00:08:27,424 - Ah, bem, posso ajudar você, Harry? - Ah, meus filhos me deixaram para baixo. 166 00:08:27,624 --> 00:08:29,241 Eles não querem ir ao jantar. 167 00:08:29,441 --> 00:08:32,585 Bem, você sempre pode recusar o prêmio, Harry. 168 00:08:32,785 --> 00:08:33,850 Recusar? 169 00:08:34,160 --> 00:08:38,033 De jeito nenhum. Eu vou estar lá, Ralph, 170 00:08:38,233 --> 00:08:40,722 e acredite, minha família também. 171 00:08:50,880 --> 00:08:56,058 Agora, ouçam isto. Na sexta-feira à noite, todos, repito, 172 00:08:56,258 --> 00:09:00,231 todos irão ao jantar no alojamento, sem exceções. 173 00:09:00,960 --> 00:09:02,369 Olha, pai, e se a gente não gostar? 174 00:09:02,569 --> 00:09:03,923 Finja. 175 00:09:05,120 --> 00:09:06,848 Eu simplesmente decidi bater o pé. 176 00:09:07,718 --> 00:09:10,510 Na sexta-feira à noite, toda a família estará reunida. 177 00:09:10,710 --> 00:09:14,515 - Está apertado, Harry. - Vai ficar tudo bem. 178 00:09:14,715 --> 00:09:19,694 Harry, é um evento formal e eu simplesmente não tenho nada certo. 179 00:09:20,320 --> 00:09:23,878 Você não quer que eles digam que a esposa de Harry não tem nada para vestir. 180 00:09:24,078 --> 00:09:26,582 Olha o que eu estou vestindo. E eu sou o Harry. 181 00:09:28,160 --> 00:09:30,391 Certo, vá em frente. Faã acontecer. 182 00:09:30,591 --> 00:09:33,311 Acho que na minha grande noite poderei comprar apenas um vestido. 183 00:09:35,280 --> 00:09:36,730 O que você quer dizer com "precisa de um terno"? 184 00:09:37,320 --> 00:09:38,928 Você quer que eu esteja no meu melhor, não é? 185 00:09:39,418 --> 00:09:42,236 Certo, certo. Quanto custa um casamento formal? 186 00:09:42,454 --> 00:09:45,054 - Cerca de 70 dólares. - 70 dólares. 187 00:09:45,680 --> 00:09:47,840 Ei, lembra, pai? Eu nem queria ir. 188 00:09:47,880 --> 00:09:49,220 Tudo bem, tudo bem, você conseguiu. 189 00:09:49,420 --> 00:09:50,934 E eu vou te dar mais 5 dólares. 190 00:09:51,134 --> 00:09:52,622 Vá cortar o cabelo. 191 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 Eu disse para você cortar o cabelo. 192 00:09:58,000 --> 00:09:59,920 Chet, você está bem? 193 00:10:02,080 --> 00:10:04,377 Você parou de respirar e está ficando azul. 194 00:10:04,577 --> 00:10:07,319 - Corte de cabelo? - Sim. 195 00:10:08,000 --> 00:10:10,768 Você vai a um desses lugares onde te sentam numa cadeira, 196 00:10:10,968 --> 00:10:12,484 <i>colocam um lençol em volta de você,</i> 197 00:10:12,684 --> 00:10:15,639 <i>e o homem simpático segura um pente e uma tesoura na mão.</i> 198 00:10:15,839 --> 00:10:17,065 <i>Você se lembra, Chet?</i> 199 00:10:17,280 --> 00:10:20,055 <i>Acho que da última vez que foi, te deram um pirulito também.</i> 200 00:10:20,255 --> 00:10:21,422 Eu realmente preciso fazer isso? 201 00:10:21,622 --> 00:10:25,889 Chet, faça algo que você nunca fez desde o dia em que nasceu. 202 00:10:26,089 --> 00:10:27,748 Faça seu pai feliz. 203 00:10:28,303 --> 00:10:30,291 Tudo bem, Pop, para você. 204 00:10:30,491 --> 00:10:33,796 Obrigado, filho. Vai ser bom ver suas orelhas novamente. 205 00:10:35,800 --> 00:10:37,797 E quanto você acha que o vestido vai custar? 206 00:10:37,997 --> 00:10:39,761 Ah, cerca de 50. 207 00:10:40,080 --> 00:10:42,560 50 e 70. 208 00:10:43,920 --> 00:10:46,589 Eu sei que o presidente quer fazer a economia funcionar, 209 00:10:46,789 --> 00:10:48,703 mas por que tenho que fazer tudo sozinho? 210 00:10:50,680 --> 00:10:52,854 <i>Ei, pai, venha aqui.</i> 211 00:10:53,054 --> 00:10:55,497 <i>Quero que você dê uma olhada na roupa incrível que comprei para o seu jantar.</i> 212 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 Claro. 213 00:11:02,560 --> 00:11:03,733 Ótimo conjunto de tópicos, não? 214 00:11:03,933 --> 00:11:06,009 Eu sei que sua loja é meio conservadora, 215 00:11:06,209 --> 00:11:08,160 então eu não queria ir muito longe. 216 00:11:08,360 --> 00:11:11,359 Você não foi longe o suficiente. Você deveria ter saído do país. 217 00:11:11,759 --> 00:11:14,374 - O que houve? - O que houve, ele me pergunta. 218 00:11:14,574 --> 00:11:17,160 Paguei por uma camisa, não por papel de parede. 219 00:11:17,360 --> 00:11:18,694 E essas calças. 220 00:11:18,894 --> 00:11:20,377 <i>Você parece uma cadeira de praia.</i> 221 00:11:20,577 --> 00:11:22,510 <i>E o que houve com os tênis?</i> 222 00:11:22,710 --> 00:11:24,810 Olha, nós temos um carro. 223 00:11:25,010 --> 00:11:26,893 Você não precisa correr até o salão da Loja. 224 00:11:27,093 --> 00:11:28,867 Ah, pai, é agora. É hoje. 225 00:11:29,067 --> 00:11:31,840 Bom, para você, hoje acabou. 226 00:11:31,880 --> 00:11:33,720 Pegue essa fantasia de Halloween de volta e ganhe algo 227 00:11:33,760 --> 00:11:36,367 que parece pertencer a este planeta agora. 228 00:11:36,567 --> 00:11:38,192 - Você me ouviu? - Certo. 229 00:11:38,392 --> 00:11:40,569 <i>Sim, vá ao barbeiro como você prometeu.</i> 230 00:11:40,669 --> 00:11:41,643 Eu fui. 231 00:11:41,843 --> 00:11:44,246 Bom, o que ele fez? Acenou com uma varinha mágica sobre a sua cabeça? 232 00:11:44,446 --> 00:11:46,160 Ele é cabeleireiro. 233 00:11:46,600 --> 00:11:50,291 Quando você vai a algum lugar, um cara usa uma tesoura, uma navalha. 234 00:11:50,491 --> 00:11:52,660 e de preferência uma espada de samurai. 235 00:11:57,000 --> 00:12:01,322 - Olá. Eu o tenho. - Ei, você foi a uma loja de luxo. 236 00:12:01,522 --> 00:12:02,950 De Townley, hein? 237 00:12:03,150 --> 00:12:05,286 <i>Nada além do melhor para você, papai.</i> 238 00:12:05,486 --> 00:12:07,200 Pelo menos temos uma filha sensata. 239 00:12:08,800 --> 00:12:11,679 Ei, que saia bonita. Cadê a parte de cima? 240 00:12:11,879 --> 00:12:13,840 Este é o top. É transparente. 241 00:12:14,160 --> 00:12:17,202 Eu sei que é transparente. Consigo ver através dele. 242 00:12:17,402 --> 00:12:20,559 Alice, é um pouco extremo. 243 00:12:20,759 --> 00:12:22,982 Mamãe, é a última moda. 244 00:12:23,182 --> 00:12:26,359 Mas, querida, você não pode usar essa coisa no palco. 245 00:12:26,559 --> 00:12:28,603 Todos lá poderão ver seu sutiã. 246 00:12:28,803 --> 00:12:30,388 Que sutiã? 247 00:12:34,800 --> 00:12:37,724 - Sem sutiã? - De jeito nenhum. 248 00:12:38,764 --> 00:12:40,705 Eu concordei em ir, e irei, 249 00:12:40,905 --> 00:12:42,720 mas é isso que vou vestir. 250 00:12:43,120 --> 00:12:44,825 Agora, você parece não entender. 251 00:12:45,025 --> 00:12:46,359 Este é um assunto muito refinado. 252 00:12:46,967 --> 00:12:49,817 Não é uma festa masculina com você saindo de um bolo. 253 00:12:50,017 --> 00:12:52,726 Por que você tem tanta obsessão pelo corpo humano? 254 00:12:52,926 --> 00:12:55,045 Adão e Eva não usavam roupas. 255 00:12:55,245 --> 00:12:56,971 Eles tiveram um clima melhor. 256 00:12:57,280 --> 00:12:59,384 Você acha o corpo humano feio, não é? 257 00:12:59,840 --> 00:13:01,520 Eu certamente acho que há muitos deles que 258 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 poderiam suportar um pequeno embrulho de presente. 259 00:13:03,961 --> 00:13:08,721 - Harry, tente ser um pouco mais razoável. - Razoável o caramba. 260 00:13:09,000 --> 00:13:10,363 Agora temos um problema. 261 00:13:10,563 --> 00:13:13,926 Ou seja, nossa filha planejando uma aparição pública em filme plástico. 262 00:13:16,240 --> 00:13:19,136 Ah, e esse deve ser o carro da Alice. 263 00:13:19,336 --> 00:13:21,040 E pensar que minha mãe costumava 264 00:13:21,080 --> 00:13:23,573 jogar coisas fora quando elas tinham um pequeno furo. 265 00:13:23,773 --> 00:13:25,895 Boa noite. Sou Henry Benson. 266 00:13:26,095 --> 00:13:28,165 Sua Alice está posando para nós esta noite. 267 00:13:28,365 --> 00:13:30,080 Olá, Sr. Benson. Estou pronta. 268 00:13:30,400 --> 00:13:32,564 Você certamente deve estar orgulhoso de ter uma filha tão legal, 269 00:13:32,764 --> 00:13:33,926 filha refinada como Alice. 270 00:13:34,415 --> 00:13:37,768 Ah, sim, estamos. Estamos mesmo. Estamos muito orgulhosos dela. 271 00:13:37,968 --> 00:13:41,214 - Não é mesmo, querido? - Ah, claro, claro. 272 00:13:41,414 --> 00:13:43,160 Ela é uma em um milhão, com certeza. 273 00:13:43,520 --> 00:13:48,536 Você certamente tem sorte. Tem muita coisa selvagem acontecendo hoje. 274 00:13:48,997 --> 00:13:51,317 Sim, é isso que ouvimos. 275 00:13:51,517 --> 00:13:53,811 Mas você certamente não precisa se preocupar com sua Alice. 276 00:13:54,369 --> 00:13:58,714 Não, não, com certeza não. O pequeno Henry Jr. é louco por ela. 277 00:13:58,914 --> 00:14:01,378 Bem, boa noite, mamãe e papai. 278 00:14:01,578 --> 00:14:02,882 Boa noite, Alice. 279 00:14:04,680 --> 00:14:08,163 Adivinha, Irma? Tem muita coisa selvagem por aí, 280 00:14:08,363 --> 00:14:10,980 e nossa filha é a distribuidora local. 281 00:14:11,180 --> 00:14:12,808 Alice não é selvagem. 282 00:14:13,008 --> 00:14:17,412 Ela vai mudar de ideia, você vai ver. Vamos, Harry. 283 00:14:17,680 --> 00:14:21,879 Vamos ao cinema. Vai te distrair. 284 00:14:22,079 --> 00:14:23,236 OK. 285 00:14:24,480 --> 00:14:26,600 Não é que eu seja contra o corpo humano. 286 00:14:26,640 --> 00:14:28,640 Acontece que eu também sou dono de um. 287 00:14:28,920 --> 00:14:32,122 Mas eles precisam jogar isso em você para tudo, em todo lugar que você olha? 288 00:14:53,760 --> 00:14:55,360 Vamos para casa assistir televisão. 289 00:14:58,480 --> 00:15:02,374 Eu prefiro um homem que use socco foot pound. 290 00:15:11,120 --> 00:15:13,768 Experimente o novo poderoso suco Vita, querido. 291 00:15:20,320 --> 00:15:22,560 Não é de se espantar que Alice tenha toda essa loucura. 292 00:15:22,720 --> 00:15:25,724 Harry, acredite, é só uma fase. 293 00:15:25,924 --> 00:15:28,740 Ela será uma garota diferente pela manhã. 294 00:15:28,940 --> 00:15:30,040 Espero que sim. 295 00:15:30,840 --> 00:15:34,871 Aqueles anúncios. Você se lembra dos bons e velhos tempos, quando o sabão só flutuava? 296 00:15:35,424 --> 00:15:37,678 E encerar o chão não era um direito de fertilidade? 297 00:15:42,080 --> 00:15:45,327 Se isso foi o tal do Poderoso, receio que você ficará decepcionado. 298 00:15:46,800 --> 00:15:49,995 Ah, Harry. Ah, aí vem ela. 299 00:15:50,195 --> 00:15:53,117 Agora lembre-se, você tem que ter tato. 300 00:15:53,317 --> 00:15:56,015 Deixe isso comigo, o velho Sr. Tato em pessoa. 301 00:15:56,215 --> 00:15:57,345 Bom dia. 302 00:15:57,545 --> 00:16:00,104 Bem, a Burt Reynolds feminina caiu em si? 303 00:16:02,320 --> 00:16:04,548 Se você está se referindo ao meu vestido, 304 00:16:04,748 --> 00:16:07,811 Eu ainda digo que o corpo humano é uma obra de arte. 305 00:16:08,160 --> 00:16:11,534 E eu ainda digo que uma galinha com penas é mais bonita do que um frango depenado. 306 00:16:12,017 --> 00:16:14,080 A verdade sobre tudo isso é que você não 307 00:16:14,280 --> 00:16:17,665 se importa comigo, apenas com seus sentimentos com seus amigos. 308 00:16:17,865 --> 00:16:21,620 Mas nenhuma das suas amigas vai se vestir como o Pequeno Egito. 309 00:16:21,820 --> 00:16:26,331 Não importa. Sou uma pessoa independente com meus próprios sentimentos. 310 00:16:26,531 --> 00:16:29,257 Bem, que tal um pouco de consideração pelos meus sentimentos? 311 00:16:32,160 --> 00:16:33,805 Ah, a culpa é toda sua, Irma. 312 00:16:34,160 --> 00:16:35,640 Quando ela tinha três meses de idade, 313 00:16:35,680 --> 00:16:38,736 você a deixou rastejar pela casa nua, e agora ela está viciada nisso. 314 00:16:45,200 --> 00:16:47,280 Desculpe, pai, não te vi. 315 00:16:47,320 --> 00:16:49,875 Você deveria acabar com esse hábito de dirigir de olhos fechados. 316 00:16:50,866 --> 00:16:52,666 Olha, Chet, tenho um problema. 317 00:16:53,773 --> 00:16:55,420 Agora, o banquete de premiação é hoje à noite. 318 00:16:55,620 --> 00:16:57,891 Alice insiste em usar um... 319 00:16:58,640 --> 00:17:01,280 Bom, agora veja só, um vestido transparente. 320 00:17:02,640 --> 00:17:04,657 - Bem... - Então qual é o seu problema? 321 00:17:05,112 --> 00:17:07,888 Quero que você diga à sua irmã para não usar esse vestido esta noite. 322 00:17:08,088 --> 00:17:09,963 Acho que não vai adiantar nada, pai. 323 00:17:10,163 --> 00:17:12,697 Ela provavelmente quer sacudir aquele seu clube de veteranos. 324 00:17:14,080 --> 00:17:17,000 - É o progresso. - O progresso? 325 00:17:17,280 --> 00:17:19,979 Por que vocês, crianças, pensam que toda vez que dois adultos se reúnem, 326 00:17:20,179 --> 00:17:21,849 é automaticamente uma queima de livros? 327 00:17:22,049 --> 00:17:23,413 Você pode me dar uma carona para o trabalho, Harry? 328 00:17:23,613 --> 00:17:26,447 Tenho que ir. Tenho uma reunião importante sobre como limpar o ar. 329 00:17:30,960 --> 00:17:34,220 A Alice. De onde as crianças tiram essas ideias? 330 00:17:34,420 --> 00:17:36,539 Tentei criá-la como uma dama. 331 00:17:36,739 --> 00:17:39,643 Quem imaginaria que ela iria querer mostrar os detalhes ao mundo inteiro? 332 00:17:40,061 --> 00:17:42,709 Sim, a obscenidade que está circulando hoje em dia. 333 00:17:42,920 --> 00:17:44,006 É terrível. Terrível. 334 00:17:44,726 --> 00:17:47,653 Recebo pelo menos uma dúzia de correspondências obscenas todos os dias. 335 00:17:48,080 --> 00:17:50,040 Engraçado. Eu nunca recebo nenhuma. 336 00:17:50,240 --> 00:17:51,459 <i>Você não assina.</i> 337 00:17:51,559 --> 00:17:53,277 - E você? - Claro. 338 00:17:53,477 --> 00:17:56,266 Parte do meu dever. Essa é a primeira regra em contramedidas. 339 00:17:56,466 --> 00:17:57,832 Conheça seu inimigo. 340 00:17:58,032 --> 00:18:00,201 Você deveria receber uma Medalha da Liberdade por cansaço visual. 341 00:18:00,401 --> 00:18:03,742 Sem medalhas. Tudo o que eu quero é a vitória final sobre os comunistas, 342 00:18:04,200 --> 00:18:05,768 e talvez um pouquinho daquelas, sabe, 343 00:18:05,968 --> 00:18:08,256 chamas eternas ao lado do meu túmulo quando eu for, quando eu for. 344 00:18:23,560 --> 00:18:26,357 Mas você tem razão. As crianças de hoje são um problema. 345 00:18:26,557 --> 00:18:29,140 De alguma forma, temos que colocá-los de volta no caminho certo 346 00:18:29,340 --> 00:18:32,032 para apreciar novamente a decência e a democracia. 347 00:18:32,640 --> 00:18:36,072 Mesmo que isso signifique jogar cada um deles num campo de concentração. 348 00:18:38,240 --> 00:18:40,640 Querida, sobre o vestido. 349 00:18:40,960 --> 00:18:44,259 Afinal, esta é a grande noite do seu pai. 350 00:18:44,459 --> 00:18:48,991 Por favor, mãe, não tente me influenciar com sentimentos antiquados. 351 00:18:49,400 --> 00:18:50,678 Eu tenho meus princípios. 352 00:18:51,610 --> 00:18:55,874 Tudo bem, pelos seus princípios, você usa o vestido. 353 00:18:56,074 --> 00:18:59,896 <i>E por seus princípios, por baixo disso, você usa roupa íntima.</i> 354 00:19:00,416 --> 00:19:03,500 Mãe, você simplesmente não entende. 355 00:19:04,193 --> 00:19:07,484 Agora, querida, nós dois tentamos ser compreensivos. 356 00:19:07,684 --> 00:19:11,424 Mas, honestamente, isso tudo não é um pouco bobo? 357 00:19:12,480 --> 00:19:16,702 E é realmente tão antiquado querer agradar seu pai? 358 00:19:16,902 --> 00:19:19,247 <i>Ele pede tão pouco.</i> 359 00:19:19,447 --> 00:19:21,152 Agora, o papai está em casa. 360 00:19:21,360 --> 00:19:23,680 Diga a ele que você mudou de ideia. 361 00:19:28,000 --> 00:19:30,880 Ah, você decidiu alugar um smoking. 362 00:19:30,920 --> 00:19:34,734 Ótimo. E Harry, sobre Alice, eu acho... 363 00:19:34,934 --> 00:19:35,912 Não pense mais. 364 00:19:36,240 --> 00:19:38,276 Chega de enrolar com essa garota boba. 365 00:19:38,476 --> 00:19:40,976 Vou lidar com isso do jeito que deveria ter feito desde o começo. 366 00:19:42,380 --> 00:19:45,330 Olha aqui, mocinha. Ah, ótimo. 367 00:19:45,530 --> 00:19:48,906 Para mim, você se cobre. Para o mundo inteiro, nada. 368 00:19:49,106 --> 00:19:51,028 Não consigo ouvir você. 369 00:19:51,228 --> 00:19:54,649 Pois bem, agora ouçam isto. Esta é a suíte do capitão. 370 00:19:54,849 --> 00:19:58,467 <i>O uniforme para esta noite é um vestido regular com,</i> 371 00:19:58,984 --> 00:20:01,504 <i>e repito, com roupa íntima!</i> 372 00:20:03,760 --> 00:20:05,062 Alice! 373 00:20:05,262 --> 00:20:10,367 Ah, Harry, e eu quase consegui resolver tudo. 374 00:20:10,567 --> 00:20:12,699 Deixe-me só colocar as mãos naquele vestido. 375 00:20:14,480 --> 00:20:17,302 Se você está procurando os sutiãs dela, esqueça. 376 00:20:17,502 --> 00:20:18,267 Huh? 377 00:20:18,467 --> 00:20:20,696 <i>Ela jogou todos os sutiãs no lixo.</i> 378 00:20:20,896 --> 00:20:22,036 Ótimo. 379 00:20:22,236 --> 00:20:24,214 Olha, o tio Ralph, do vizinho, me deu 25 centavos 380 00:20:24,414 --> 00:20:25,980 para entregar a correspondência dele. 381 00:20:26,180 --> 00:20:27,210 Ah, que legal. 382 00:20:27,410 --> 00:20:30,167 <i>Muitas coisas dele chegaram na nossa caixa de correio por engano.</i> 383 00:20:30,367 --> 00:20:32,671 Principalmente revistas e embalagens marrons. 384 00:20:32,871 --> 00:20:34,261 Não vale nem um quarto. 385 00:20:34,461 --> 00:20:37,544 Pareciam apenas catálogos de roupas íntimas femininas. 386 00:20:42,160 --> 00:20:45,629 - Harry, você está bem? - Não, não estou, Irma. 387 00:20:45,829 --> 00:20:47,600 O que aconteceu com o nosso mundo? 388 00:20:48,000 --> 00:20:50,082 Temos latas de lixo cheias de sutiãs, 389 00:20:50,282 --> 00:20:52,728 uma filha que está substituindo Sally Rand, 390 00:20:52,928 --> 00:20:55,209 um vizinho no clube livro das Go-go's, 391 00:20:55,409 --> 00:20:57,533 e você viu todos aqueles outdoors com respiração ofegante. 392 00:20:58,160 --> 00:21:01,539 - Ah, eu sei, querido. - A vida é só isso hoje em dia? 393 00:21:01,739 --> 00:21:03,120 Um grande mergulho pelado? 394 00:21:03,640 --> 00:21:08,266 Sobre Alice. Talvez a melhor coisa seja deixá-la em casa. 395 00:21:08,580 --> 00:21:11,617 Pensei nisso, mas quero ela comigo. 396 00:21:12,320 --> 00:21:14,560 Agora, olhe. Quando ela estava em qualquer coisa de 397 00:21:14,600 --> 00:21:18,499 de uma formatura de creche a formatura de escoteiros, 398 00:21:18,699 --> 00:21:21,127 Eu estava lá e também usava paletó e gravata. 399 00:21:21,327 --> 00:21:23,451 Mas o que mais podemos fazer, querido? 400 00:21:23,651 --> 00:21:26,452 Bem, há uma coisa. 401 00:21:28,560 --> 00:21:31,118 É sério, pai? Posso usar o vestido? 402 00:21:31,760 --> 00:21:33,960 Ah, você é uma pessoa independente, não é? 403 00:21:34,320 --> 00:21:37,080 - Bem, claro, mas... - E talvez eu tenha 404 00:21:37,120 --> 00:21:40,734 preocupado apenas com meus sentimentos e meus amigos. 405 00:21:40,934 --> 00:21:43,105 Bom, vamos resolver isso. 406 00:21:43,305 --> 00:21:46,142 - Agora, vamos todos nos preparar. - Ouviu isso? 407 00:21:46,342 --> 00:21:48,480 O papai disse que eu posso usar o vestido! 408 00:21:50,560 --> 00:21:53,280 Harry, estamos prontos! O que está te segurando? 409 00:21:53,360 --> 00:21:57,085 <i>Já vou! Estou todo vestido!</i> 410 00:21:59,280 --> 00:22:00,480 Ei, pensei que você tivesse dito que estava vestido. 411 00:22:00,960 --> 00:22:05,808 - Estou. É isso. - Você vai ao jantar... assim? 412 00:22:06,160 --> 00:22:09,932 Por que não? Já que o corpo humano é uma obra de arte. 413 00:22:11,340 --> 00:22:13,627 Por que negar ao mundo uma verdadeira obra-prima? 414 00:22:13,827 --> 00:22:14,971 Mas não é possível. 415 00:22:15,480 --> 00:22:18,257 - Todos os meus amigos estarão lá. - E daí? 416 00:22:18,457 --> 00:22:22,051 Bom, você não tem nenhuma consideração pelos meus sentimentos? 417 00:22:22,151 --> 00:22:23,640 Bem... 418 00:22:23,840 --> 00:22:25,616 Estou entendendo a mensagem. 419 00:22:25,816 --> 00:22:28,145 Agora, o que você acha de nós dois vestirmos algo sem graça e triste, 420 00:22:28,345 --> 00:22:30,524 e então todos nós teremos uma noite agradável juntos? 421 00:22:30,724 --> 00:22:33,679 - Desculpa, papai. - Ah, está tudo bem, querida. 422 00:22:33,879 --> 00:22:35,052 É como eu disse à sua mãe. 423 00:22:35,252 --> 00:22:36,480 Eu sabia que você mudaria de ideia. 424 00:22:38,560 --> 00:22:41,562 - Bem, como estou? <i>- Um verdadeiro Gene Berry.</i> 425 00:22:41,762 --> 00:22:44,203 Eu sabia que seria uma noite feliz. 426 00:22:44,403 --> 00:22:46,092 Rapaz, você é incrível, mãe. 427 00:22:46,320 --> 00:22:47,840 Aqui estava Pop, todo pronto para sair de shorts, 428 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 e você nem piscou. 429 00:22:49,880 --> 00:22:52,400 - É, por quê, Irma? - Simples. 430 00:22:52,800 --> 00:22:56,830 Quando Harry Boyle desembolsa US$ 10 para alugar um smoking, 431 00:22:57,030 --> 00:23:00,583 Eu sei que ele não vai a lugar nenhum de cueca. 432 00:23:05,459 --> 00:23:09,379 Legendas: Kilo 433 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-