Dangerous Liaisons

ID13203408
Movie NameDangerous Liaisons
Release NameDangerous.Liaisons.1988.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year1988
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID94947
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,092 --> 00:00:52,097 LES LIAISONS DANGEREUSES 3 00:04:16,064 --> 00:04:17,273 Séquence. 4 00:04:20,024 --> 00:04:24,612 Comment vous adaptez-vous au monde extérieur, mon ange ? 5 00:04:24,704 --> 00:04:26,164 Très bien, je crois. 6 00:04:26,264 --> 00:04:31,019 Je l'incite à observer, apprendre et tenir sa langue. 7 00:04:32,825 --> 00:04:36,495 Voyons comment nous pourrons vous distraire. 8 00:04:45,826 --> 00:04:47,035 Valmont est ici. 9 00:04:47,906 --> 00:04:49,532 Vous le recevez donc ? 10 00:04:50,585 --> 00:04:51,836 Oui, et vous aussi ! 11 00:04:57,346 --> 00:04:59,473 M. de Valmont, ma fille, 12 00:04:59,546 --> 00:05:04,050 que vous avez dû oublier en dépit de sa prestance, 13 00:05:04,386 --> 00:05:08,557 ne parle qu'après avoir calculé le mal qu'il causera. 14 00:05:08,546 --> 00:05:10,840 Alors pourquoi le recevez-vous ? 15 00:05:10,907 --> 00:05:12,784 Tout le monde le reçoit. 16 00:05:30,948 --> 00:05:32,700 L'heureuse surprise ! 17 00:05:34,188 --> 00:05:36,274 Je suis enchanté de vous voir. 18 00:05:37,988 --> 00:05:39,740 Vous rappelez-vous ma fille ? 19 00:05:39,828 --> 00:05:41,997 Certes, mais qui eût prédit 20 00:05:42,108 --> 00:05:43,818 si gracieux épanouissement ! 21 00:05:45,548 --> 00:05:48,385 Je tenais à vous saluer avant de partir. 22 00:05:49,589 --> 00:05:52,592 Si nous y consentons !... Pourquoi ? 23 00:05:52,629 --> 00:05:54,339 Paris au mois d'août ! 24 00:05:54,429 --> 00:05:58,766 Et je veux voir ma tante que j'ai honteusement négligée. 25 00:05:58,749 --> 00:06:02,586 Mme de Rosemonde a eu la bonté de nous inviter. 26 00:06:02,790 --> 00:06:05,292 Faites-lui mes plus vives amitiés. 27 00:06:05,350 --> 00:06:07,686 Je m'en ferai un devoir. 28 00:06:09,470 --> 00:06:11,639 Il faut rentrer. 29 00:06:12,750 --> 00:06:15,169 Au couvent je dormais à 9 h. 30 00:06:15,230 --> 00:06:16,815 Je l'espère bien ! 31 00:06:34,752 --> 00:06:35,836 Votre tante ? 32 00:06:35,992 --> 00:06:37,285 C'est exact. 33 00:06:37,472 --> 00:06:41,392 N'a-t-elle pas déjà prévu de tout vous léguer ? 34 00:06:45,712 --> 00:06:47,964 Pourquoi vous ai-je appelé ? 35 00:06:48,312 --> 00:06:50,856 Pour le plaisir de me voir, non ? 36 00:06:50,912 --> 00:06:54,874 Pour m'aider à réussir un exploit héroïque ! 37 00:06:56,673 --> 00:06:58,716 Bastide m'a quittée... 38 00:06:59,632 --> 00:07:01,676 pour votre maîtresse obèse 39 00:07:01,833 --> 00:07:02,876 dont j'oublie le nom. 40 00:07:04,033 --> 00:07:07,245 Nul ne m'avait manqué ainsi. Ni à vous ! 41 00:07:07,272 --> 00:07:09,525 ♪ étais ravi qu'elle parte. 42 00:07:09,593 --> 00:07:10,677 C'est faux. 43 00:07:13,473 --> 00:07:17,227 Depuis des années, Bastide cherche une épouse. 44 00:07:17,394 --> 00:07:21,898 Ce sot exige une fille élevée au couvent. 45 00:07:21,874 --> 00:07:24,335 Il a trouvé la candidate idéale. 46 00:07:26,474 --> 00:07:28,059 <i>Cécile Volanges.</i> 47 00:07:28,154 --> 00:07:29,405 <i>Bravo !</i> 48 00:07:32,635 --> 00:07:38,140 <i>Les 60000 livres de rente de la petite ont dû peser sur son choix.</i> 49 00:07:38,595 --> 00:07:40,222 <i>En aucune façon.</i> 50 00:07:40,315 --> 00:07:44,944 <i>L'unique souci de Bastide est une virginité garantie.</i> 51 00:07:46,315 --> 00:07:50,652 <i>Je crois entrevoir ce que vous attendez de moi.</i> 52 00:07:53,675 --> 00:07:58,472 <i>Il est en garnison en Corse jusqu'à Noël. Vous avez le temps.</i> 53 00:08:01,315 --> 00:08:02,358 Pour que je...? 54 00:08:04,116 --> 00:08:05,326 Elle est pucelle. 55 00:08:05,436 --> 00:08:06,479 Vraiment ? 56 00:08:06,596 --> 00:08:10,600 Dès sa lune de miel, il sera la risée de Paris ! 57 00:08:12,836 --> 00:08:16,548 Amour et vengeance... vos plaisirs favoris. 58 00:08:20,197 --> 00:08:21,239 Je ne le puis. 59 00:08:22,597 --> 00:08:24,766 - Quoi ? - Je ne puis le faire. 60 00:08:25,077 --> 00:08:27,204 - Pourquoi ? - C'est trop facile. 61 00:08:29,918 --> 00:08:30,919 Mais oui ! 62 00:08:31,038 --> 00:08:32,206 Elle n'a rien vu, 63 00:08:32,438 --> 00:08:36,358 elle ne sait rien... La curiosité la fera céder 64 00:08:36,358 --> 00:08:37,526 avant que j'ouvre 65 00:08:37,638 --> 00:08:38,931 le bouquet ! 66 00:08:40,518 --> 00:08:45,731 Douze autres que moi y réussiraient aussi bien. Et ma réputation ? 67 00:08:54,118 --> 00:08:56,829 Je vois qu'il faut tout vous dire. 68 00:08:56,879 --> 00:08:58,172 - Bien sûr. - Oui... bref... 69 00:08:59,479 --> 00:09:02,357 Ma tante n'est pas seule au château. Elle a une amie 70 00:09:02,399 --> 00:09:04,776 auprès d'elle... 71 00:09:05,760 --> 00:09:07,970 <i>Madame de Tourvel.</i> 72 00:09:11,279 --> 00:09:13,365 Je ne peux vous croire ! 73 00:09:14,320 --> 00:09:17,365 Séduire une femme réputée pour sa vertu, 74 00:09:17,600 --> 00:09:22,438 sa ferveur et son bonheur conjugal, quoi de plus prestigieux ! 75 00:09:23,760 --> 00:09:27,431 Il est dégradant d'avoir un mari pour rival. 76 00:09:27,440 --> 00:09:30,986 Humiliant si on échoue, banal si on gagne. 77 00:09:31,761 --> 00:09:33,763 <i>Où est M. de Tourvel ?</i> 78 00:09:33,841 --> 00:09:36,427 <i>Il juge un long procès à Dijon.</i> 79 00:09:36,481 --> 00:09:38,441 <i>Vous n'en tirerez aucun plaisir.</i> 80 00:09:38,521 --> 00:09:39,522 <i>Oh que si!</i> 81 00:09:40,241 --> 00:09:44,203 Je ne veux briser aucun de ses préjugés. 82 00:09:44,361 --> 00:09:47,865 Je veux qu'elle garde sa foi et sa vertu 83 00:09:48,041 --> 00:09:50,585 mais ne puisse se dominer. 84 00:09:53,242 --> 00:09:58,081 Quelle volupté de la voir trahir tout ce qui compte pour elle ! 85 00:09:58,042 --> 00:10:02,130 Vous le comprenez ! "Trahison" est votre mot préféré ! 86 00:10:02,282 --> 00:10:03,867 Non... 87 00:10:04,603 --> 00:10:06,021 Cruauté. 88 00:10:07,283 --> 00:10:10,203 Quel mot a autant de noblesse ? 89 00:10:17,923 --> 00:10:18,924 Et Belleroche ? 90 00:10:19,083 --> 00:10:20,584 ♪ en suis enchantée. 91 00:10:20,683 --> 00:10:22,977 Est-il votre seul amant ? 92 00:10:26,884 --> 00:10:30,846 Prenez-en un autre. L'exclusivité est malsaine. 93 00:10:30,844 --> 00:10:32,930 Vous, jaloux ? 94 00:10:33,004 --> 00:10:34,756 Bien sûr. Il est sans mérites. 95 00:10:34,884 --> 00:10:36,594 C'est votre ami intime ! 96 00:10:36,685 --> 00:10:39,479 Justement. Je sais de quoi je parle. 97 00:10:43,044 --> 00:10:46,464 Vous devriez organiser une infidélité... 98 00:10:46,485 --> 00:10:48,487 avec moi, par exemple. 99 00:10:53,125 --> 00:10:57,212 On me refuse une faveur et on espère les miennes !? 100 00:10:57,285 --> 00:11:01,415 Ce serait trop aisé. Il n'y aurait pas de conquête. 101 00:11:01,405 --> 00:11:03,491 Je dois obéir à mon destin... 102 00:11:03,725 --> 00:11:05,394 et faire honneur 103 00:11:05,966 --> 00:11:07,676 à ma profession. 104 00:11:13,567 --> 00:11:14,901 Très bien. 105 00:11:15,806 --> 00:11:18,893 Revenez après votre victoire... 106 00:11:21,087 --> 00:11:23,172 Et je vous offrirai 107 00:11:24,047 --> 00:11:25,257 une récompense. 108 00:11:25,607 --> 00:11:26,900 Mon adorée... 109 00:11:27,087 --> 00:11:29,590 Mais j'en exigerai la preuve. 110 00:11:30,247 --> 00:11:31,248 Vous l'aurez. 111 00:11:31,367 --> 00:11:33,077 Une preuve écrite ! 112 00:11:35,488 --> 00:11:37,615 Ce n'est pas négociable. 113 00:11:44,888 --> 00:11:45,931 Oserais-je 114 00:11:46,048 --> 00:11:48,550 solliciter une avance ? 115 00:11:52,168 --> 00:11:53,711 Bonne nuit, vicomte. 116 00:12:14,409 --> 00:12:16,036 Où étiez-vous ? 117 00:12:19,490 --> 00:12:23,869 Le temps perd sa logique : sans vous, une heure est un siècle. 118 00:12:24,650 --> 00:12:26,402 Je vous l'ai déjà dit, 119 00:12:27,290 --> 00:12:32,796 je vous aimerais mieux si vous évitiez le style sucré des romans. 120 00:13:27,373 --> 00:13:30,501 Il fait si beau, je vais marcher. 121 00:13:35,133 --> 00:13:37,386 Vous n'avez pas communié ! 122 00:13:38,894 --> 00:13:40,562 Me direz-vous pourquoi ? 123 00:13:41,934 --> 00:13:45,396 Vous connaissez mon odieuse réputation. 124 00:13:45,854 --> 00:13:47,856 Oui, on m'a mise en garde. 125 00:13:47,934 --> 00:13:49,769 Ah oui...? Qui cela ? 126 00:13:51,495 --> 00:13:52,496 Des amis. 127 00:13:57,055 --> 00:14:00,016 ♪ ai vécu parmi des gens sans morale 128 00:14:00,135 --> 00:14:02,262 et j'ai été influencé par eux, 129 00:14:02,455 --> 00:14:05,625 jusqu'à vouloir les surpasser. 130 00:14:05,656 --> 00:14:06,657 Et maintenant ? 131 00:14:07,736 --> 00:14:10,906 Je ressens surtout mon indignité. 132 00:14:11,296 --> 00:14:16,009 Ce sentiment démontre qu'elle commence à s'effacer ! 133 00:14:20,576 --> 00:14:24,872 L'on doit œuvrer sans cesse pour s'amender. 134 00:15:40,061 --> 00:15:42,730 Connaissez-vous ma cousine ? 135 00:15:44,340 --> 00:15:46,426 Et sa fille Cécile. 136 00:15:47,701 --> 00:15:49,995 Que faut-il penser de cet opéra ? 137 00:15:50,061 --> 00:15:52,480 Il est sublime ! N'est-ce pas ? 138 00:15:54,501 --> 00:15:59,423 Il est de ces excentriques qui viennent ici pour la musique ! 139 00:16:03,222 --> 00:16:04,807 ♪ espère vous revoir. 140 00:16:13,742 --> 00:16:15,369 Charmant jeune homme. 141 00:16:15,902 --> 00:16:17,696 Hélas sans fortune... 142 00:16:18,023 --> 00:16:21,318 Un superbe professeur de musique ! 143 00:16:23,743 --> 00:16:25,954 Vous devriez l'engager. 144 00:17:06,305 --> 00:17:09,058 Vous entendez-vous avec sa servante ? 145 00:17:09,105 --> 00:17:11,775 Julie ? Oh, j'en ai eu mon soûl ! 146 00:17:11,826 --> 00:17:15,246 Si ce n'était pour vous, c'en serait fini ! 147 00:17:15,425 --> 00:17:18,345 Mais... que faire à la campagne !? 148 00:17:18,386 --> 00:17:22,223 Ce n'est pas votre vie intime qui m'occupe. 149 00:17:22,226 --> 00:17:25,938 Va-t-elle nous donner les lettres de sa maîtresse ? 150 00:17:26,386 --> 00:17:28,764 - Elle refuse de les voler. - Ah oui ? 151 00:17:28,827 --> 00:17:32,122 Leur faire faire ce qu'elles veulent, ça va, 152 00:17:32,146 --> 00:17:34,607 mais leur faire faire ce qu'on veut...! 153 00:17:34,827 --> 00:17:38,539 Je veux savoir qui lui écrit à mon propos. 154 00:17:38,547 --> 00:17:40,549 Ne vous inquiétez pas. 155 00:17:41,027 --> 00:17:44,363 Elle ne croit pas que vous alliez à la chasse. 156 00:17:44,387 --> 00:17:46,723 Elle veut vous faire suivre. 157 00:17:47,348 --> 00:17:50,017 C'est en bonne voie ! 158 00:17:59,829 --> 00:18:02,164 Il fait un bruit du diable ! 159 00:18:02,788 --> 00:18:04,540 Il pourra la rassurer ! 160 00:18:04,629 --> 00:18:07,381 Ne lui facilitons pas trop la tâche. 161 00:18:24,429 --> 00:18:26,807 Que faites-vous ? 162 00:18:26,950 --> 00:18:28,993 ♪ opère une saisie. 163 00:18:29,069 --> 00:18:32,448 On vous a expliqué que M. Armand est malade. 164 00:18:32,470 --> 00:18:37,266 Je n'écris pas la loi, je l'applique. Il doit la taille. 165 00:18:37,390 --> 00:18:38,975 Combien doit-il ? 166 00:18:39,630 --> 00:18:40,715 Combien ? 167 00:18:41,150 --> 00:18:42,068 56 livres. 168 00:18:42,191 --> 00:18:43,192 Payez-le. 169 00:18:54,231 --> 00:18:55,774 Excusez-moi... 170 00:18:55,871 --> 00:18:58,207 Oh, je vous connais, M. le Vicomte. 171 00:18:58,271 --> 00:18:59,314 Restez assis. 172 00:18:59,551 --> 00:19:01,053 Ils prennent le lit ! 173 00:19:01,151 --> 00:19:02,611 Jamais de la vie. 174 00:19:03,631 --> 00:19:05,383 Ils ne prendront rien. 175 00:19:25,032 --> 00:19:27,868 Prenez, j'insiste... 176 00:19:31,393 --> 00:19:36,440 Sauver une famille de la ruine pour 56 livres, c'est une aubaine ! 177 00:19:36,393 --> 00:19:39,522 Ces aubaines, vous en trouverez partout ! 178 00:19:39,553 --> 00:19:40,554 Vraiment ? 179 00:19:40,994 --> 00:19:46,207 La famille a été bien choisie. Respectable, larmoyante à souhait, 180 00:19:46,154 --> 00:19:48,657 pas de jeune beauté suspecte. Bravo ! 181 00:19:48,754 --> 00:19:49,880 Pour vous servir. 182 00:19:49,994 --> 00:19:52,330 Cette humble gratitude m'a ému. 183 00:19:52,555 --> 00:19:53,722 ♪ avais une larme ! 184 00:19:53,834 --> 00:19:56,170 Dijon... C'est de son mari. 185 00:20:00,554 --> 00:20:04,391 Et cela vient de cette personne si zélée. 186 00:20:10,595 --> 00:20:12,305 Où voyez-vous Julie ? 187 00:20:12,675 --> 00:20:13,884 Dans ma chambre. 188 00:20:14,155 --> 00:20:15,823 Elle viendra ce soir ? 189 00:20:15,915 --> 00:20:17,250 ♪ en ai bien peur. 190 00:20:17,756 --> 00:20:23,095 Je vous y surprendrai. Le chantage peut réussir mieux que l'or. 191 00:20:23,036 --> 00:20:24,788 A 2 h, voulez-vous ? 192 00:20:24,876 --> 00:20:27,837 Je ne veux pas vous gêner. Cela ira ? 193 00:20:27,876 --> 00:20:29,211 Amplement ! 194 00:20:33,277 --> 00:20:36,613 C'est vrai, ce qu'on dit pour M. Armand ? 195 00:20:37,836 --> 00:20:39,505 Je ne le connais pas. 196 00:20:39,597 --> 00:20:41,432 Inutile de nier, 197 00:20:41,797 --> 00:20:45,133 mon valet vous a vu par hasard ce matin. 198 00:20:45,197 --> 00:20:48,200 Ne croyez pas les ragots des gens de maison. 199 00:20:48,277 --> 00:20:49,779 C'est vrai, alors ? 200 00:20:55,358 --> 00:20:56,567 Oui... c'est vrai. 201 00:20:56,678 --> 00:21:00,182 Mon cher enfant, venez que je vous embrasse. 202 00:21:27,399 --> 00:21:32,279 Comment un homme si généreux peut-il mener cette vie dissolue ? 203 00:21:33,679 --> 00:21:36,015 Vous vous abusez sur ma générosité 204 00:21:36,080 --> 00:21:37,915 comme sur ma dépravation. 205 00:21:39,280 --> 00:21:42,575 ♪ aimerais savoir qui me noircit ainsi. 206 00:21:45,681 --> 00:21:47,307 Dans l'ignorance... 207 00:21:48,721 --> 00:21:50,764 permettez-moi un aveu. 208 00:21:51,041 --> 00:21:53,251 La clé du paradoxe est ma faiblesse 209 00:21:53,321 --> 00:21:54,489 de caractère. 210 00:21:56,241 --> 00:21:59,494 Votre acte de charité n'était pas signe 211 00:21:59,521 --> 00:22:00,689 de faiblesse ! 212 00:22:00,802 --> 00:22:02,678 Il a obéi à la nouvelle 213 00:22:02,761 --> 00:22:04,304 influence qui me guide. 214 00:22:04,841 --> 00:22:05,842 La vôtre. 215 00:22:14,322 --> 00:22:16,616 Vous la voyez, ma faiblesse ! 216 00:22:17,082 --> 00:22:20,377 Je m'étais juré de ne jamais vous le dire. 217 00:22:20,442 --> 00:22:23,737 Mais en vous regardant... Rassurez-vous, 218 00:22:23,762 --> 00:22:25,264 mon propos est pur. 219 00:22:25,723 --> 00:22:27,850 Je ne veux vous outrager, mais 220 00:22:30,923 --> 00:22:31,924 je vous aime. 221 00:22:34,483 --> 00:22:35,818 Je vous idolâtre. 222 00:22:37,683 --> 00:22:39,142 Pitié... aidez-moi ! 223 00:23:34,406 --> 00:23:36,408 - J'ai sonné. - J'ai pas entendu. 224 00:23:36,566 --> 00:23:38,068 De l'eau chaude ! 225 00:23:38,167 --> 00:23:39,293 Tout de suite. 226 00:23:39,726 --> 00:23:40,894 Ne bougez pas. 227 00:23:47,367 --> 00:23:49,285 Attendez dans ma chambre. 228 00:23:52,087 --> 00:23:55,048 Votre conduite est impardonnable. 229 00:23:55,087 --> 00:23:58,132 Mais je vous garantis ma discrétion 230 00:23:58,288 --> 00:24:01,583 à condition que vous acceptiez mon prix. 231 00:24:12,688 --> 00:24:15,024 Non, rien de la sorte ! 232 00:24:16,088 --> 00:24:21,594 Je veux voir toutes les lettres que Mme de Tourvel a reçues... 233 00:24:21,528 --> 00:24:23,989 et celles qu'elle écrira d'ici. 234 00:24:24,169 --> 00:24:27,381 Apportez-les à Azolan demain à minuit. 235 00:24:29,209 --> 00:24:30,878 Pour votre peine. 236 00:25:09,451 --> 00:25:10,535 Je vous aime. 237 00:25:34,652 --> 00:25:37,989 Ce serait mal de répondre à M. Danceny ? 238 00:25:38,013 --> 00:25:39,848 En la circonstance, oui. 239 00:25:39,933 --> 00:25:41,393 Quelle circonstance ? 240 00:25:41,493 --> 00:25:46,498 Ce n'est pas à moi de vous dire cela, et si je ne vous aimais tant... 241 00:25:46,613 --> 00:25:47,656 Continuez ! 242 00:25:47,813 --> 00:25:50,524 - Votre mariage est arrangé. - Avec qui ? 243 00:25:50,573 --> 00:25:53,326 Je le connais à peine. Le comte de Bastide. 244 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Comment est-il ? 245 00:25:56,014 --> 00:25:58,266 - Il vous déplaît ! - Ai-je dit cela ? 246 00:25:58,334 --> 00:26:00,669 Il est changeant et assez austère. 247 00:26:01,054 --> 00:26:02,138 Quel âge a-t-il ? 248 00:26:02,254 --> 00:26:03,589 Trente-six ans ! 249 00:26:04,734 --> 00:26:06,402 C'est un vieillard ! 250 00:26:07,614 --> 00:26:09,074 Quand ça se fera ? 251 00:26:09,175 --> 00:26:11,177 L'an prochain, je crois. 252 00:26:12,894 --> 00:26:16,398 Il y a peut-être un moyen d'écrire à Danceny. 253 00:26:21,015 --> 00:26:26,562 Si je pouvais voir vos lettres à tous deux, cela me rassurerait. 254 00:26:26,495 --> 00:26:29,498 Et celles que j'ai déjà envoyées ? 255 00:26:51,737 --> 00:26:54,782 Avez-vous bien dormi ? Pas moi, hélas. 256 00:26:54,817 --> 00:26:57,319 Vous ne me respectez guère. 257 00:26:57,417 --> 00:26:58,376 Mais si ! 258 00:26:58,497 --> 00:27:00,916 Vous m'avez gravement offensée. 259 00:27:01,057 --> 00:27:04,269 Cela confirme ce qu'on m'a dit de vous. 260 00:27:05,378 --> 00:27:07,547 Vous avez machiné cette affaire ! 261 00:27:08,258 --> 00:27:10,218 Savais-je que vous seriez ici ? 262 00:27:10,298 --> 00:27:13,635 Mais il ne m'eût pas gêné de le savoir. 263 00:27:13,658 --> 00:27:17,537 Jusqu'ici, je n'avais éprouvé que du désir. 264 00:27:17,538 --> 00:27:19,165 De l'amour, jamais ! 265 00:27:19,698 --> 00:27:20,699 Assez ! 266 00:27:21,859 --> 00:27:25,529 Vous m'avez accusé, souffrez que je me défende. 267 00:27:25,539 --> 00:27:28,333 Certes, j'avais remarqué votre beauté, 268 00:27:28,379 --> 00:27:30,923 mais elle est sans relation avec 269 00:27:30,979 --> 00:27:31,980 mes sentiments. 270 00:27:33,139 --> 00:27:36,559 Je dis qu'elle est la moindre de vos qualités. 271 00:27:36,579 --> 00:27:40,291 ♪ ai été fasciné par votre vertu... attiré... 272 00:27:40,419 --> 00:27:41,712 sans saisir ce qu'il m'arrivait. 273 00:27:42,899 --> 00:27:46,027 C'est en ressentant de la souffrance 274 00:27:46,260 --> 00:27:50,514 hors de votre présence que j'ai compris que j'aimais. 275 00:27:50,500 --> 00:27:55,004 Pour la première fois. Sans espoir, mais qu'importe ! 276 00:27:55,140 --> 00:27:58,018 Je veux vous mériter, pas vous posséder. 277 00:28:00,261 --> 00:28:04,014 Dites-moi que faire, je vous obéirai. 278 00:28:05,780 --> 00:28:09,075 Très bien. Je veux que vous partiez. 279 00:28:11,701 --> 00:28:13,370 Ce n'est pas utile. 280 00:28:13,581 --> 00:28:15,792 Votre passé prouve que si ! 281 00:28:17,061 --> 00:28:18,312 Et si vous refusez, 282 00:28:18,421 --> 00:28:19,756 je partirai moi-même. 283 00:28:20,341 --> 00:28:22,760 En ce cas, je m'incline. 284 00:28:31,142 --> 00:28:32,394 Oserais-je vous demander 285 00:28:32,503 --> 00:28:33,921 une faveur en retour ? 286 00:28:34,982 --> 00:28:39,195 Dites-moi qui, de vos amis, a sali mon nom ! 287 00:28:39,343 --> 00:28:43,722 Est-ce en les dénonçant que je les remercierais ? 288 00:28:43,703 --> 00:28:47,290 Ce marché dévalue la bonté de votre geste. 289 00:28:47,343 --> 00:28:49,304 Je retire ma requête. 290 00:28:49,383 --> 00:28:53,221 N'y voyez pas un marché, mais puis-je vous écrire ? 291 00:28:53,223 --> 00:28:56,226 Et espérer que vous me répondrez ? 292 00:28:56,344 --> 00:28:59,597 Correspondre ternirait mon honneur. 293 00:28:59,984 --> 00:29:02,820 Vous repoussez mes prières... 294 00:29:02,864 --> 00:29:03,865 Ai-je dit cela ? 295 00:29:03,984 --> 00:29:06,862 Vous préférez l'injustice à la charité ! 296 00:29:06,984 --> 00:29:12,448 ♪ aimerais vous prouver que ce n'est pas dicté par la haine, mais... 297 00:29:12,385 --> 00:29:13,469 Mais quoi ? 298 00:29:41,906 --> 00:29:43,533 Ecoutez cela... 299 00:29:43,626 --> 00:29:47,296 "Il sait jusqu'où il peut aller sans risque. 300 00:29:47,306 --> 00:29:49,141 "Il garantit sa sécurité 301 00:29:49,386 --> 00:29:54,016 "en ne tourmentant que des faibles... les femmes !" 302 00:30:08,107 --> 00:30:09,442 Adieu, cher enfant. 303 00:30:15,787 --> 00:30:17,414 Je vous écrirai. 304 00:30:41,869 --> 00:30:43,037 ♪ ai pu jouir... 305 00:30:44,749 --> 00:30:46,751 Ne bouge pas, te dis-je ! 306 00:30:49,030 --> 00:30:51,241 ...d'un instant de calme à ma table, 307 00:30:53,870 --> 00:30:56,247 après une nuit de tempête... 308 00:30:57,790 --> 00:30:59,167 durant laquelle... 309 00:31:00,310 --> 00:31:02,437 j'ai été... 310 00:31:04,031 --> 00:31:05,282 secoué... 311 00:31:06,191 --> 00:31:09,027 <i>entre le délire...</i> 312 00:31:09,951 --> 00:31:12,536 <i>et l'épuisement...</i> 313 00:31:13,110 --> 00:31:14,946 <i>à plusieurs reprises.</i> 314 00:31:15,351 --> 00:31:17,478 <i>Mais... en dépit de ces...</i> 315 00:31:18,032 --> 00:31:19,241 <i>vertiges...</i> 316 00:31:19,631 --> 00:31:22,133 <i>je vous assure qu'en ce moment...</i> 317 00:31:22,191 --> 00:31:25,570 <i>je suis cent fois plus heureux que vous.</i> 318 00:31:33,312 --> 00:31:35,731 Nous finirons cela plus tard. 319 00:31:42,912 --> 00:31:44,414 Cette garce de Volanges 320 00:31:44,633 --> 00:31:46,843 voulait m'éloigner. 321 00:31:46,913 --> 00:31:50,333 Elle y a réussi et je vais la punir. 322 00:31:50,353 --> 00:31:55,275 Votre projet de ruiner sa fille a-t-il progressé ? 323 00:31:56,473 --> 00:31:58,851 Puis-je vous y aider ? 324 00:31:59,473 --> 00:32:01,726 Je me mets à votre service. 325 00:32:06,834 --> 00:32:08,502 ♪ ai convaincu Danceny 326 00:32:08,594 --> 00:32:10,346 de se confier à vous. 327 00:32:10,834 --> 00:32:14,170 Il faut durcir sa volonté... est-ce le mot ? 328 00:32:16,514 --> 00:32:17,891 Aidez-le à... 329 00:32:18,314 --> 00:32:21,109 L'aider ? Il lui faut des obstacles ! 330 00:32:21,194 --> 00:32:25,740 S'il les gravit, il retombera entre les cuisses de Cécile ! 331 00:32:26,275 --> 00:32:28,360 Ainsi, il a échoué ? 332 00:32:28,595 --> 00:32:30,514 Désastreusement. 333 00:32:30,596 --> 00:32:33,348 Comme les intellectuels, il est obtus ! 334 00:32:36,596 --> 00:32:40,350 Comment avez-vous créé la femme que vous êtes ? 335 00:32:40,996 --> 00:32:43,874 A-t-on le choix quand on est femme ? 336 00:32:44,036 --> 00:32:47,873 Nous devons être plus habiles que les hommes. 337 00:32:48,556 --> 00:32:52,852 Vous pouvez nous détruire d'un mot bien choisi. 338 00:32:52,876 --> 00:32:56,546 ♪ ai dû m'inventer, et trouver des moyens de fuir 339 00:32:56,556 --> 00:32:59,226 inédits jusqu'alors. 340 00:33:00,317 --> 00:33:02,611 ♪ ai réussi parce que 341 00:33:02,997 --> 00:33:08,503 je savais être née pour dominer votre sexe et venger le mien. 342 00:33:09,678 --> 00:33:11,930 Oui, mais par quelle méthode ? 343 00:33:18,318 --> 00:33:21,529 En entrant dans le monde, à quinze ans, 344 00:33:22,678 --> 00:33:24,555 j'avais déjà compris 345 00:33:24,958 --> 00:33:28,837 que le rôle qui m'était assigné, me taire et obéir, 346 00:33:28,838 --> 00:33:32,675 me permettrait d'observer et d'écouter à loisir. 347 00:33:32,798 --> 00:33:36,760 Non pas ce qu'on me disait, qui était sans intérêt, 348 00:33:36,759 --> 00:33:39,971 mais ce qu'on essayait de me cacher. 349 00:33:40,599 --> 00:33:43,185 Je m'exerçai au détachement. 350 00:33:43,799 --> 00:33:49,012 ♪ appris à sourire tout en m'enfonçant une fourchette dans la main. 351 00:33:50,039 --> 00:33:51,291 Je devins 352 00:33:52,280 --> 00:33:54,782 une virtuose de l'hypocrisie. 353 00:33:55,160 --> 00:33:58,288 ♪ aspirais à la connaissance, pas au plaisir. 354 00:33:58,720 --> 00:34:02,515 Je vis des moralistes pour acquérir le maintien, 355 00:34:02,680 --> 00:34:04,849 des philosophes pour réfléchir, 356 00:34:05,081 --> 00:34:08,459 des romanciers pour découvrir mes limites. 357 00:34:08,481 --> 00:34:10,441 Tout cela, je l'ai distillé 358 00:34:10,841 --> 00:34:13,885 en un précepte merveilleusement simple... 359 00:34:14,560 --> 00:34:16,229 Vaincre ou mourir. 360 00:34:18,841 --> 00:34:20,843 Etes-vous donc infaillible ? 361 00:34:21,962 --> 00:34:24,381 Si je veux un amant, je le prends. 362 00:34:24,441 --> 00:34:27,319 S'il veut s'en vanter, il se cassera les dents. 363 00:34:29,362 --> 00:34:31,238 C'est toute l'histoire. 364 00:34:32,121 --> 00:34:33,790 Est-ce aussi la nôtre ? 365 00:34:38,362 --> 00:34:40,990 Je vous voulais avant de vous connaître. 366 00:34:41,563 --> 00:34:44,232 Mon amour-propre l'exigeait. 367 00:34:45,003 --> 00:34:49,924 Quand vous m'avez entreprise, je vous désirais avec passion. 368 00:34:51,803 --> 00:34:56,307 C'est la seule fois où j'ai été vaincue par le désir. 369 00:34:58,363 --> 00:35:00,282 En combat singulier. 370 00:35:32,604 --> 00:35:34,273 Etait-ce si urgent ? 371 00:35:35,045 --> 00:35:38,882 Je n'ai que cela en tête depuis des jours ! 372 00:35:38,886 --> 00:35:42,181 Asseyez-vous. ♪ ai des raisons de croire 373 00:35:43,085 --> 00:35:46,171 que... oh, comment décrire cela ?... 374 00:35:46,926 --> 00:35:51,848 qu'une liaison dangereuse s'est nouée entre votre fille 375 00:35:51,805 --> 00:35:54,183 et le chevalier Danceny. 376 00:35:54,246 --> 00:35:57,707 Non, c'est parfaitement absurde ! 377 00:35:57,807 --> 00:36:01,727 C'est une enfant, elle ne sait rien de ces choses. 378 00:36:01,726 --> 00:36:05,396 Et Danceny est tout à fait respectable. 379 00:36:06,247 --> 00:36:09,876 Cécile a-t-elle de nombreux correspondants ? 380 00:36:10,687 --> 00:36:11,688 Pourquoi ? 381 00:36:12,087 --> 00:36:16,800 ♪ étais dans sa chambre. ♪ ai frappé et suis entrée aussitôt. 382 00:36:16,767 --> 00:36:20,771 Elle cachait une lettre dans le tiroir du haut... 383 00:36:21,128 --> 00:36:25,424 où j'ai aperçu nombre de lettres similaires. 384 00:36:29,728 --> 00:36:31,563 Je vous remercie. 385 00:36:36,128 --> 00:36:39,131 Me jugerez-vous impertinente ? 386 00:36:40,768 --> 00:36:45,190 Je me souviens vous avoir entendu dire à M. de Valmont 387 00:36:45,168 --> 00:36:48,005 que sa tante vous a invitées chez elle. 388 00:36:48,609 --> 00:36:51,112 Oui, plusieurs fois. 389 00:36:54,689 --> 00:36:58,359 Un séjour à la campagne vous la guérirait ! 390 00:37:14,731 --> 00:37:16,775 Vous vouliez des obstacles ! 391 00:37:17,451 --> 00:37:20,621 Vous êtes la perversité faite femme ! 392 00:37:20,771 --> 00:37:22,981 Vous vouliez punir ma cousine ! 393 00:37:23,051 --> 00:37:25,387 - Je m'incline. - Je vous ai frayé la voie. 394 00:37:25,731 --> 00:37:29,067 Mais cela tombe fort mal. 395 00:37:30,532 --> 00:37:33,618 La comtesse de Beaulieu m'a invité. 396 00:37:34,451 --> 00:37:36,870 Eh bien, refusez ! 397 00:37:37,131 --> 00:37:40,969 Elle m'a promis le plus large accès à <i>ses</i> jardins. 398 00:37:40,971 --> 00:37:44,642 Son époux a les doigts moins verts que jadis. 399 00:37:44,972 --> 00:37:49,435 Je crois savoir que tous ses amis sont jardiniers. 400 00:37:49,532 --> 00:37:50,908 Est-ce bien vrai ? 401 00:37:51,253 --> 00:37:56,091 Vous voulez vous venger. Moi aussi. Une seule direction ! 402 00:37:56,133 --> 00:37:57,551 Chez ma tante ? 403 00:37:57,693 --> 00:37:59,194 Chez votre tante ! 404 00:37:59,613 --> 00:38:02,407 Vous y avez une autre mission à mener ! 405 00:38:03,093 --> 00:38:05,471 Et une preuve à me rapporter... 406 00:38:10,653 --> 00:38:13,156 Ayez la générosité 407 00:38:13,213 --> 00:38:16,133 de vous fier à mes capacités 408 00:38:16,174 --> 00:38:19,010 sans exiger de vaines preuves ! 409 00:38:19,174 --> 00:38:21,676 Je les veux par écrit ! 410 00:38:24,654 --> 00:38:25,697 Laissez-moi. 411 00:38:25,815 --> 00:38:27,441 Le faut-il ? Pourquoi ? 412 00:38:28,174 --> 00:38:29,217 ♪ ai faim. 413 00:38:30,335 --> 00:38:33,046 Je suis en appétit moi aussi. 414 00:38:33,695 --> 00:38:35,906 Allez manger chez vous. 415 00:38:40,015 --> 00:38:41,558 Par écrit ! 416 00:40:12,220 --> 00:40:13,221 Vous serez content 417 00:40:14,860 --> 00:40:18,572 de savoir qu'Armand est sur pieds et au travail. 418 00:40:23,701 --> 00:40:24,702 Qui ? 419 00:40:27,541 --> 00:40:29,084 Lui et sa famille 420 00:40:29,181 --> 00:40:30,766 vous doivent tant ! 421 00:40:34,781 --> 00:40:38,660 Quand mon neveu était ici, nous avons appris 422 00:40:38,982 --> 00:40:40,858 qu'un jour, au village... 423 00:40:40,941 --> 00:40:42,610 Etes-vous souffrante ? 424 00:40:42,822 --> 00:40:43,948 Je vous coupe, 425 00:40:44,662 --> 00:40:48,249 ma tante, mais Mme de Tourvel a un malaise. 426 00:40:48,702 --> 00:40:50,287 Un peu d'air frais... 427 00:40:50,382 --> 00:40:51,675 Etes-vous oppressée ? 428 00:40:51,782 --> 00:40:55,995 Mme de Volanges a raison, comme toujours. Une promenade ! 429 00:40:56,142 --> 00:41:00,355 Oui, un tour dans le jardin... il fait bon. 430 00:41:00,822 --> 00:41:02,949 L'air vous guérira. 431 00:41:03,022 --> 00:41:05,191 Le repas était un peu lourd. 432 00:41:05,383 --> 00:41:07,927 Il ne peut pas être en cause. 433 00:41:09,543 --> 00:41:10,627 Revenez. 434 00:41:26,544 --> 00:41:30,715 N'éveillons pas les soupçons. Vite ! Le mot est de Danceny. 435 00:41:32,944 --> 00:41:34,446 Vous remettre 436 00:41:34,544 --> 00:41:37,881 ces lettres n'est pas une mission aisée. 437 00:41:37,905 --> 00:41:41,450 Je ne peux créer une diversion par jour ! 438 00:41:41,824 --> 00:41:43,159 Donc... 439 00:41:44,824 --> 00:41:48,662 Cette clé ressemble à la vôtre, que votre mère 440 00:41:48,665 --> 00:41:50,626 garde, avec un ruban bleu. 441 00:41:50,785 --> 00:41:54,706 Montez, nouez le ruban à cette clé-ci, 442 00:41:54,705 --> 00:41:58,209 remettez-moi la vraie, dont on fera un double. 443 00:41:58,466 --> 00:42:03,054 Je pourrai apporter ses lettres et prendre les vôtres. 444 00:42:03,386 --> 00:42:04,387 Autre chose. 445 00:42:04,986 --> 00:42:08,365 Dans votre armoire, il y a une fiole d'huile. 446 00:42:08,387 --> 00:42:12,516 Huilez la serrure et les gonds de votre avant-porte. 447 00:42:12,787 --> 00:42:13,788 Le faut-il ? 448 00:42:14,427 --> 00:42:15,428 Confiance ! 449 00:42:19,187 --> 00:42:20,605 Croyez-moi... 450 00:42:21,347 --> 00:42:25,601 je ne saurais tolérer l'hypocrisie. 451 00:42:49,068 --> 00:42:50,695 Vous sentez-vous mieux ? 452 00:43:00,389 --> 00:43:04,518 Il est aisé de deviner qui a été cause de ce malaise. 453 00:43:07,669 --> 00:43:09,713 Ce ne peut être moi ! 454 00:43:10,070 --> 00:43:11,071 Vous deviez partir ! 455 00:43:11,190 --> 00:43:14,234 Ne suis-je pas parti ?... Excusez-moi... 456 00:43:31,031 --> 00:43:32,699 Vite... votre mère ! 457 00:43:44,311 --> 00:43:46,272 Que faites-vous ? 458 00:43:47,071 --> 00:43:48,906 Je prends votre châle. 459 00:44:40,154 --> 00:44:41,781 Vous m'en voulez ? 460 00:44:41,955 --> 00:44:45,375 Je n'ai à offrir que mon amitié. Prenez-la ! 461 00:44:45,395 --> 00:44:48,606 Il serait malhonnête de l'accepter. 462 00:44:48,635 --> 00:44:52,139 L'homme que j'étais aurait saisi votre amitié 463 00:44:52,155 --> 00:44:55,783 pour tenter de la tourner à son avantage. 464 00:44:55,835 --> 00:44:57,545 Mais j'ai changé... 465 00:44:57,636 --> 00:45:02,307 Je ne puis cacher que je vous aime avec tendresse, passion... 466 00:45:02,556 --> 00:45:04,975 et le plus grand respect. 467 00:45:07,116 --> 00:45:11,161 Mais comment m'abaisser à un morne simulacre d'amitié ? 468 00:45:11,156 --> 00:45:14,326 Cette amitié que vous feignez vous-même ! 469 00:45:14,836 --> 00:45:15,921 Comment cela ? 470 00:45:16,036 --> 00:45:17,288 Etes-vous amicale ? 471 00:45:19,557 --> 00:45:23,060 Vous vous acharnez à tuer ma sérénité. 472 00:45:29,917 --> 00:45:35,006 Ne vous sentez pas menacée. Votre bonheur m'importe 473 00:45:34,958 --> 00:45:36,709 bien plus que le mien. 474 00:45:37,037 --> 00:45:39,248 C'est cela, mon amour ! 475 00:45:41,518 --> 00:45:43,687 Cessons cette conversation. 476 00:45:44,118 --> 00:45:46,537 Je vous abandonne le terrain. 477 00:45:51,238 --> 00:45:52,239 Ecoutez ! 478 00:45:52,958 --> 00:45:56,212 Nous sommes tous deux sous le même toit. 479 00:45:56,319 --> 00:45:58,071 Devons-nous nous éviter ? 480 00:46:00,239 --> 00:46:04,869 Mais non... si vous adhérez à mes principes. 481 00:46:05,039 --> 00:46:08,626 ♪ obéirai à ce désir... et à tous les autres. 482 00:46:19,600 --> 00:46:20,768 Pardon ? 483 00:46:21,960 --> 00:46:22,961 Rien. 484 00:47:34,443 --> 00:47:36,112 Ne craignez rien. 485 00:47:36,964 --> 00:47:40,175 Avez-vous une lettre ? 486 00:47:40,684 --> 00:47:41,893 Mais alors...? 487 00:47:49,605 --> 00:47:51,815 Que direz-vous à votre mère ? 488 00:47:52,045 --> 00:47:55,215 Comment lui expliquer que j'aie votre clé ? 489 00:47:55,245 --> 00:48:00,250 Si je dis que vous m'avez invité, je pressens qu'elle me croira. 490 00:48:04,566 --> 00:48:05,859 Que voulez-vous ? 491 00:48:05,965 --> 00:48:07,592 Je ne sais trop... 492 00:48:10,645 --> 00:48:11,771 A votre avis ? 493 00:48:12,565 --> 00:48:13,566 Très bien. 494 00:48:14,846 --> 00:48:17,390 Je veux juste un baiser de vous. 495 00:48:20,046 --> 00:48:22,048 - Un baiser ? - C'est tout. 496 00:48:23,686 --> 00:48:25,355 - Et vous partirez ? - Oui. 497 00:48:25,527 --> 00:48:26,361 C'est promis ? 498 00:48:26,487 --> 00:48:28,197 Je m'y engage. 499 00:48:47,687 --> 00:48:48,772 Eh bien...? 500 00:48:50,208 --> 00:48:51,501 Très plaisant. 501 00:48:51,848 --> 00:48:53,641 Non... allez-vous partir ? 502 00:48:53,728 --> 00:48:55,271 Je ne crois pas. 503 00:48:57,288 --> 00:48:58,248 Vous avez promis ! 504 00:48:58,368 --> 00:49:01,872 Contre un baiser de vous. Je ne l'ai pas eu. 505 00:49:01,889 --> 00:49:05,267 Moi, je vous en ai donné un. C'est différent. 506 00:49:06,328 --> 00:49:07,955 Et si je vous le donne ? 507 00:49:08,049 --> 00:49:12,220 Installons-nous à notre aise. 508 00:49:40,971 --> 00:49:43,140 Je vais la voir. Excusez-moi. 509 00:49:43,210 --> 00:49:45,004 Bien sûr, chère amie. 510 00:49:45,091 --> 00:49:47,176 N'ayez crainte, les jeunes 511 00:49:47,251 --> 00:49:49,837 ont des facultés miraculeuses. 512 00:49:50,171 --> 00:49:53,090 Elle se retrouvera bientôt en selle. 513 00:50:26,693 --> 00:50:29,613 <i>A qui d'autre confier mon désespoir ?</i> 514 00:50:30,533 --> 00:50:33,203 <i>Et comment trouver les mots voulus ?</i> 515 00:50:59,935 --> 00:51:04,440 Il se passe quelque chose. Parlez à Cécile ! 516 00:51:05,375 --> 00:51:08,879 Dites-moi... lui avez-vous résisté ? 517 00:51:09,215 --> 00:51:10,800 Bien sûr... 518 00:51:11,535 --> 00:51:12,995 tant que j'ai PU- 519 00:51:13,416 --> 00:51:14,709 Vous a-t-il forcée ? 520 00:51:17,096 --> 00:51:18,639 Pas exactement. 521 00:51:20,216 --> 00:51:22,010 Je ne pouvais lutter. 522 00:51:22,936 --> 00:51:24,646 Il vous avait attachée ? 523 00:51:27,137 --> 00:51:30,765 Il a eu une telle façon de présenter ses idées... 524 00:51:31,377 --> 00:51:32,628 Que répondre ? 525 00:51:32,897 --> 00:51:34,398 Même pas non ? 526 00:51:35,297 --> 00:51:38,133 Je ne cessais de dire non... 527 00:51:41,137 --> 00:51:43,764 sans pouvoir faire comme je disais ! 528 00:51:47,257 --> 00:51:49,134 ♪ ai si honte. 529 00:51:55,098 --> 00:51:57,475 La honte est comme la douleur... 530 00:51:59,898 --> 00:52:01,983 On ne la sent qu'une fois. 531 00:52:09,858 --> 00:52:12,110 Vous voulez vraiment mon avis ? 532 00:52:23,419 --> 00:52:25,713 Laissez M. de Valmont 533 00:52:25,779 --> 00:52:28,866 poursuivre votre instruction. 534 00:52:30,139 --> 00:52:33,893 Convainquez votre mère que Danceny est oublié, 535 00:52:33,900 --> 00:52:35,985 et acceptez ce mariage. 536 00:52:36,180 --> 00:52:38,141 Avec M. de Bastide ? 537 00:52:38,220 --> 00:52:41,515 En ce domaine, tous les hommes se valent. 538 00:52:41,540 --> 00:52:45,294 Le mari le plus strict crie moins qu'une mère. 539 00:52:45,461 --> 00:52:48,881 Vous me dites que je devrais faire... 540 00:52:48,901 --> 00:52:50,944 ça... avec trois hommes ? 541 00:52:51,221 --> 00:52:53,723 Je dis, petite sotte, 542 00:52:53,781 --> 00:52:58,327 qu'avec quelques simples précautions, vous pourrez faire ça 543 00:52:58,301 --> 00:53:02,263 avec qui vous voudrez, quand et comment vous voudrez. 544 00:53:04,701 --> 00:53:09,373 Notre sexe a peu d'atouts, alors mettez-les à profit. 545 00:53:12,342 --> 00:53:13,927 Voilà votre maman. 546 00:53:14,182 --> 00:53:17,894 Rappelez-vous votre leçon, et cessez de pleurnicher. 547 00:53:25,903 --> 00:53:27,571 Ça va mieux, ma chérie ? 548 00:53:27,663 --> 00:53:29,623 Beaucoup mieux, merci. 549 00:53:30,263 --> 00:53:33,016 Vous semblez fatiguée. Allez au lit. 550 00:53:33,064 --> 00:53:34,940 Obéissez à votre mère. 551 00:53:35,423 --> 00:53:40,261 Nous ferons monter une collation, cela vous fera du bien. 552 00:53:40,903 --> 00:53:43,030 Vous avez raison, madame. 553 00:53:46,744 --> 00:53:49,788 Vous avez une si bonne influence sur elle ! 554 00:54:12,665 --> 00:54:16,085 Je vous félicite du succès de votre vengeance. 555 00:54:16,106 --> 00:54:17,065 Vous savez ? 556 00:54:17,186 --> 00:54:22,233 Oui... Dorénavant, sa porte ne sera plus verrouillée. 557 00:54:32,027 --> 00:54:33,194 Où est-elle ? 558 00:54:33,306 --> 00:54:35,141 Je ne la vois pas. 559 00:54:38,187 --> 00:54:43,776 Comme il est amusant d'observer le combat entre l'amour et la vertu. 560 00:54:43,706 --> 00:54:46,334 Il vous amuse plus d'observer le combat 561 00:54:46,387 --> 00:54:48,764 que de jouir de votre victoire. 562 00:54:48,827 --> 00:54:50,412 Pafience! 563 00:54:51,027 --> 00:54:53,988 Mais ce siècle tire déjà à sa fin ! 564 00:54:57,548 --> 00:55:02,636 Notre pacte devrait récompenser la tâche que vous m'avez fixée 565 00:55:03,308 --> 00:55:06,144 et non celle que je me suis fixée. 566 00:55:06,189 --> 00:55:08,274 Vous avez ma gratitude, 567 00:55:08,348 --> 00:55:12,102 mais vous récompenser pour une tâche si aisée ! 568 00:55:12,309 --> 00:55:16,271 Applaudit-on le ténor de s'éclaircir la gorge ? 569 00:57:30,076 --> 00:57:34,873 Comme dans toute science, il faut apprendre les mots justes. 570 00:57:34,836 --> 00:57:37,088 Est-il besoin de parler ? 571 00:57:37,396 --> 00:57:41,817 Sans le vocabulaire savant, comment m'indiquer vos désirs, 572 00:57:41,797 --> 00:57:44,633 ou me proposer quelque mignardise ? 573 00:57:45,637 --> 00:57:47,639 Si je vous instruis bien, 574 00:57:47,717 --> 00:57:52,722 vous saurez émerveiller M. de Bastide au soir de vos noces. 575 00:57:52,717 --> 00:57:53,802 Cela lui plaira ? 576 00:57:53,918 --> 00:57:54,919 Mais oui ! 577 00:57:55,317 --> 00:57:59,071 Il conclura que votre mère vous a bien formée. 578 00:57:59,157 --> 00:58:02,035 Maman ne sait rien de ces jeux-là ! 579 00:58:02,078 --> 00:58:04,497 Détrompez-vous ! Elle avait jadis une fière réputation 580 00:58:04,558 --> 00:58:06,351 dans tout Paris. 581 00:58:08,358 --> 00:58:09,276 Certes. 582 00:58:09,398 --> 00:58:12,442 Quoique plus enthousiaste qu'habile, 583 00:58:12,638 --> 00:58:14,306 s'il m'en souvient bien. 584 00:58:14,718 --> 00:58:20,098 Il y eut une fameuse occasion... avant votre naissance, je crois, 585 00:58:24,999 --> 00:58:28,169 où elle fut invitée chez Mme de Beaulieu, 586 00:58:28,199 --> 00:58:30,868 et eut une chambre entre votre père 587 00:58:31,039 --> 00:58:34,834 et M. de Vressac, son amant du moment. 588 00:58:35,239 --> 00:58:36,699 Et pourtant, 589 00:58:38,560 --> 00:58:42,606 elle passa la nuit avec un troisième galant. 590 00:58:42,600 --> 00:58:43,601 Allons donc ! 591 00:58:43,880 --> 00:58:45,966 Je vous le garantis. 592 00:58:46,600 --> 00:58:48,060 D'où le savez-vous ? 593 00:58:48,520 --> 00:58:50,856 Le 3ème galant, c'était moi. 594 00:59:04,921 --> 00:59:10,009 M. de Bastide sera-t-il content de vos talents ? La réponse est... 595 00:59:10,562 --> 00:59:13,106 que l'éducation sert toujours. 596 00:59:22,722 --> 00:59:24,891 Nous allons commencer 597 00:59:25,282 --> 00:59:27,993 avec quelques termes latins. 598 01:00:02,324 --> 01:00:05,452 <i>Nous nous promenons quasi quotidiennement.</i> 599 01:00:05,484 --> 01:00:09,280 <i>Chaque fois un peu plus loin sur cette allée...</i> 600 01:00:10,684 --> 01:00:13,562 <i>Elle accepte mon amour, moi son amitié.</i> 601 01:00:16,125 --> 01:00:19,878 <i>Elle sait comme moi que la différence est mince.</i> 602 01:00:19,885 --> 01:00:24,348 Si vous saviez à quel point vous m'avez transformé... 603 01:00:24,805 --> 01:00:28,142 Mes amis de Paris l'ont remarqué aussitôt. 604 01:00:28,285 --> 01:00:31,205 Je suis devenu attentionné... 605 01:00:31,326 --> 01:00:34,245 consciencieux... charitable... 606 01:00:34,606 --> 01:00:36,483 plus chaste qu'un moine. 607 01:00:36,566 --> 01:00:37,859 Chaste ? 608 01:00:37,966 --> 01:00:40,969 Oh, ces fables qui courent Paris... 609 01:00:42,166 --> 01:00:45,711 <i>Je la sens au bord de la reddition.</i> 610 01:00:46,127 --> 01:00:48,212 <i>Ses yeux se ferment...</i> 611 01:01:06,608 --> 01:01:08,318 Où allez-vous ? 612 01:01:08,567 --> 01:01:09,860 Au salon. 613 01:01:10,327 --> 01:01:13,330 Il n'y a personne. On s'est retiré tôt. 614 01:01:13,528 --> 01:01:15,655 Notre promenade m'a manqué. 615 01:01:18,768 --> 01:01:23,314 Avec ce temps, nous ne pourrons plus nous promener. 616 01:01:23,449 --> 01:01:25,701 Cette pluie est exceptionnelle. 617 01:01:26,609 --> 01:01:27,693 Puis-je...? 618 01:01:29,449 --> 01:01:30,533 Bien sûr. 619 01:01:36,689 --> 01:01:40,860 Dans une semaine, j'aurai conclu mes affaires... 620 01:01:45,329 --> 01:01:49,250 - Je vois. - Mais serais-je capable de partir ? 621 01:01:49,250 --> 01:01:50,209 Il le faut. 622 01:01:50,330 --> 01:01:51,915 Vous me chassez donc ? 623 01:01:52,170 --> 01:01:53,839 Vous savez la réponse. 624 01:01:56,690 --> 01:02:01,362 Je me fie à votre intégrité. Vous aurez ma gratitude. 625 01:02:01,490 --> 01:02:03,659 Pardon, mais je n'en veux pas. 626 01:02:03,731 --> 01:02:07,109 ♪ attends de vous un sentiment plus profond. 627 01:02:08,971 --> 01:02:12,474 Je me flattais que rien de tel n'arriverait... 628 01:02:12,531 --> 01:02:15,117 Rien de tel que quoi ?... L'amour ? 629 01:02:15,172 --> 01:02:17,716 - Ne dites pas ce mot ! - Répondez ! 630 01:02:17,971 --> 01:02:19,932 Non, c'est impossible ! 631 01:02:20,372 --> 01:02:23,959 Alors ne dites rien... mais regardez-moi. 632 01:03:02,294 --> 01:03:06,090 Au nom de Dieu, laissez-moi ou vous me tuerez ! 633 01:03:06,894 --> 01:03:08,228 Il faut m'aider! 634 01:04:29,618 --> 01:04:32,997 Appelez Madame, Mme de Tourvel a un malaise. 635 01:04:52,099 --> 01:04:56,479 ♪ ai entendu du bruit... Elle a peine à respirer. 636 01:04:56,460 --> 01:04:58,086 Qu'y a-t-il, ma belle ? 637 01:04:58,180 --> 01:04:59,181 Ça va mieux. 638 01:05:00,380 --> 01:05:03,425 Je la laisse entre vos mains expertes. 639 01:05:03,581 --> 01:05:04,582 Appelons 640 01:05:04,860 --> 01:05:05,861 un médecin ! 641 01:05:05,980 --> 01:05:07,982 Je n'en veux pas. Mais... 642 01:05:11,021 --> 01:05:13,273 restez près de moi un moment. 643 01:05:51,943 --> 01:05:53,820 Je dois quitter votre toit. 644 01:05:55,303 --> 01:05:57,763 ♪ aime... jusqu'au désespoir. 645 01:05:58,943 --> 01:06:01,779 Partir d'ici m'arrache le cœur, mais 646 01:06:02,463 --> 01:06:04,716 plutôt la mort que la honte. 647 01:06:05,063 --> 01:06:09,026 Ma chère belle, rien de tout cela ne me surprend. 648 01:06:09,104 --> 01:06:14,026 Ce qui me surprend peut-être, c'est que le monde ait si peu changé. 649 01:06:14,105 --> 01:06:16,107 Que faire ? Conseillez-moi. 650 01:06:16,504 --> 01:06:18,798 Je crains qu'en cette matière 651 01:06:18,944 --> 01:06:21,614 les conseils soient bien vains. 652 01:06:22,624 --> 01:06:24,501 Je suis si malheureuse ! 653 01:06:24,865 --> 01:06:26,450 C'est triste à dire... 654 01:06:27,185 --> 01:06:32,315 L'amour ne rend pas heureux ceux qui en sont les plus dignes. 655 01:06:32,265 --> 01:06:34,267 Pourquoi cela ? 656 01:06:34,785 --> 01:06:35,786 Croyez-vous 657 01:06:35,906 --> 01:06:39,242 que les hommes sachent aimer comme nous ? 658 01:06:39,265 --> 01:06:43,603 Non, ils jouissent du bonheur qu'ils reçoivent... 659 01:06:44,386 --> 01:06:47,722 Et nous... du bonheur que nous donnons. 660 01:06:50,466 --> 01:06:52,468 Ils sont incapables 661 01:06:52,866 --> 01:06:57,120 de se vouer exclusivement à une personne. 662 01:06:57,786 --> 01:07:00,998 Rêver que l'amour vous rendra heureuse, 663 01:07:01,427 --> 01:07:04,555 c'est vous attirer bien des souffrances. 664 01:07:06,627 --> 01:07:08,462 ♪ aime mon neveu, mais 665 01:07:09,427 --> 01:07:11,846 ce qui est vrai d'un homme normal 666 01:07:11,907 --> 01:07:14,827 l'est doublement de cet homme-là. 667 01:07:15,828 --> 01:07:17,162 Et pourtant... 668 01:07:17,708 --> 01:07:20,502 Il aurait pu, tout à l'heure... 669 01:07:22,748 --> 01:07:24,542 Mais il a eu pitié de moi. 670 01:07:25,348 --> 01:07:28,143 S'il vous a épargnée, 671 01:07:28,748 --> 01:07:31,876 alors, mon enfant, fuyez ! 672 01:07:39,949 --> 01:07:41,450 Levez-vous vite ! 673 01:07:42,509 --> 01:07:43,510 Monsieur ! 674 01:07:48,069 --> 01:07:49,279 Par ici ! 675 01:07:53,350 --> 01:07:54,351 Qu'y a-t-il ? 676 01:07:59,589 --> 01:08:02,926 Vous allez la suivre. Restez près d'elle. 677 01:08:02,950 --> 01:08:04,952 Je veux tout savoir. 678 01:08:05,030 --> 01:08:09,618 Où elle va, qui elle voit, ce qu'elle mange, si elle dort... 679 01:08:09,591 --> 01:08:10,883 Tout ! 680 01:08:16,791 --> 01:08:20,211 Pour acheter les gens. Vous aurez votre part. 681 01:08:20,231 --> 01:08:21,232 Allez ! 682 01:08:34,311 --> 01:08:36,313 <i>M. L'Abbé,</i> 683 01:08:36,392 --> 01:08:41,230 <i>j'ai beau chercher, je ne vois pas l'utilité de cette entrevue.</i> 684 01:08:41,352 --> 01:08:44,230 <i>Mais, cédant à vos instances,</i> 685 01:08:44,273 --> 01:08:49,653 <i>je vous propose de l'amener chez moi le jeudi 28 à 6 heures du soir.</i> 686 01:08:54,633 --> 01:08:58,303 Parfait. Faites porter cela au père Anselme. 687 01:08:59,153 --> 01:09:00,446 Quelles nouvelles ? 688 01:09:01,633 --> 01:09:03,009 Pas de visiteurs. 689 01:09:03,153 --> 01:09:06,990 Aucune visite depuis son retour. Une soupe hier, 690 01:09:07,073 --> 01:09:08,992 <i>mais elle a laissé le faisan.</i> 691 01:09:09,074 --> 01:09:12,410 <i>Ensuite, une tasse de thé. Rien à signaler.</i> 692 01:09:13,554 --> 01:09:15,389 <i>Ah si... une chose.</i> 693 01:09:15,474 --> 01:09:17,852 <i>Vous demandiez ce qu'elle lit.</i> 694 01:09:18,354 --> 01:09:23,317 <i>Son</i> livre de <i>chevet est Pensées Chrétiennes... tome Il.</i> 695 01:09:27,835 --> 01:09:29,754 Comment va Julie ? 696 01:09:31,634 --> 01:09:34,470 Elle est plus lutine qu'à la campagne. 697 01:09:34,515 --> 01:09:35,892 Et vous-même ? 698 01:09:36,755 --> 01:09:39,049 Je me dévoue pour vous. 699 01:09:39,956 --> 01:09:41,457 Retirez-vous. 700 01:09:42,195 --> 01:09:43,530 Continuez. 701 01:09:56,076 --> 01:09:58,453 Quelle heureuse surprise ! 702 01:10:03,117 --> 01:10:04,827 Merci pour tout. 703 01:10:05,356 --> 01:10:08,193 Je crains de vous avoir déçu. 704 01:10:08,557 --> 01:10:09,767 Au contraire ! 705 01:10:11,277 --> 01:10:13,446 Notre amour vit grâce à vous. 706 01:10:13,517 --> 01:10:15,894 Cécile ne pense qu'à l'amour. 707 01:10:15,957 --> 01:10:20,128 Elle rentre dans quinze jours et se languit de vous. 708 01:10:20,158 --> 01:10:22,118 ♪ ai eu une lettre exquise. 709 01:10:22,357 --> 01:10:23,192 Vraiment ? 710 01:10:23,317 --> 01:10:26,779 Différente des autres, étrangement. 711 01:10:28,238 --> 01:10:30,907 D'un ton inaccoutumé. 712 01:10:32,718 --> 01:10:34,428 <i>Mon très cher...</i> 713 01:10:38,158 --> 01:10:40,536 je vous le jure... 714 01:10:40,598 --> 01:10:42,392 sur ma chasteté... 715 01:10:42,479 --> 01:10:45,982 même si ma mère me contraint 716 01:10:45,999 --> 01:10:48,502 à ce mariage, virgule... 717 01:10:48,559 --> 01:10:51,562 je resterai complètement à vous. 718 01:10:52,679 --> 01:10:56,183 Votre ami, le vicomte de Valmont, ne cesse 719 01:10:56,200 --> 01:11:01,038 de s'activer en votre nom. Vous ne feriez pas mieux. 720 01:11:03,720 --> 01:11:05,805 Pourrai-je attendre quinze jours encore sans la voir! 721 01:11:07,080 --> 01:11:08,081 Nous ferons 722 01:11:09,000 --> 01:11:11,128 de notre mieux pour vous distraire. 723 01:11:11,441 --> 01:11:16,279 Veuillez attendre en bas, je dois parler au vicomte en privé. 724 01:11:17,080 --> 01:11:18,207 Bien entendu. 725 01:11:18,961 --> 01:11:21,046 Comment vous remercier ? 726 01:11:21,121 --> 01:11:23,373 N'en faites rien. 727 01:11:25,841 --> 01:11:27,384 Ce fut un plaisir. 728 01:11:32,162 --> 01:11:34,372 Cet enfant ne pense pas à mal ! 729 01:11:34,801 --> 01:11:37,804 Je ne peux me retenir de vous adorer. 730 01:11:37,841 --> 01:11:41,553 ♪ ai une nouvelle qui saura vous amuser. 731 01:11:41,562 --> 01:11:47,067 L'héritier du titre des Bastide pourrait bien être un Valmont. 732 01:11:47,122 --> 01:11:48,666 Expliquez-vous... 733 01:11:48,762 --> 01:11:51,223 Cécile a du retard. 734 01:11:53,842 --> 01:11:55,219 Etes-vous contente ? 735 01:11:55,323 --> 01:11:56,532 ♪ hésite. 736 01:11:56,762 --> 01:11:59,098 Vous vouliez punir Bastide ! 737 01:11:59,283 --> 01:12:02,745 Je lui offre une épouse qui le régalera 738 01:12:02,883 --> 01:12:06,136 mieux qu'une professionnelle... 739 01:12:06,163 --> 01:12:08,832 et sans doute enceinte de surcroît ! 740 01:12:09,604 --> 01:12:11,022 Quoi de mieux ? 741 01:12:11,603 --> 01:12:15,607 Oui, vous avez fait plus que votre devoir. 742 01:12:16,284 --> 01:12:18,911 Dommage que l'autre ait fui. 743 01:12:22,604 --> 01:12:23,980 Je l'ai libérée. 744 01:12:24,244 --> 01:12:25,328 Pourquoi ? 745 01:12:25,684 --> 01:12:26,852 Elle m'a ému. 746 01:12:27,164 --> 01:12:29,584 Cela explique votre échec. 747 01:12:29,844 --> 01:12:34,015 Je dois la voir jeudi. Cette fois je serai sans merci. 748 01:12:34,044 --> 01:12:35,879 Vous me rassurez. 749 01:12:40,725 --> 01:12:46,063 Pourquoi ne veut-on pourchasser que celles qui s'enfuient? 750 01:12:46,645 --> 01:12:47,730 L'immaturité ? 751 01:12:47,846 --> 01:12:48,930 Je n'aurai 752 01:12:49,045 --> 01:12:51,255 de paix que quand ce sera fini. 753 01:12:51,445 --> 01:12:52,947 Je l'aime. 754 01:12:53,365 --> 01:12:54,867 Je la hais. 755 01:12:55,005 --> 01:12:56,549 Ma vie est un enfer. 756 01:13:00,566 --> 01:13:03,110 Notre jeune ami a assez attendu. 757 01:13:04,167 --> 01:13:06,836 Je viendrai peu après jeudi. 758 01:13:07,047 --> 01:13:11,009 Si vous gagnez !... Je hais le récit des échecs. 759 01:13:11,167 --> 01:13:12,376 Je gagnerai. 760 01:13:12,487 --> 01:13:17,117 Je le souhaite. Autrefois on pouvait tabler sur vous. 761 01:14:14,530 --> 01:14:18,492 Le père Anselme vous a dit la raison de ma visite ? 762 01:14:18,490 --> 01:14:23,036 Pour vous réconcilier avec moi avant qu'il vous catéchise. 763 01:14:23,370 --> 01:14:24,788 C'est exact. 764 01:14:25,690 --> 01:14:29,527 Est-il besoin d'une réconciliation formelle ? 765 01:14:30,531 --> 01:14:35,369 Je vous ai, selon vous, insultée... et vous n'avez que mépris ! 766 01:14:37,091 --> 01:14:38,426 Quel mépris ? 767 01:14:39,171 --> 01:14:42,091 Vous fuyez en pleine nuit, vous refusez 768 01:14:42,252 --> 01:14:44,921 de répondre à mes lettres... et cela 769 01:14:44,972 --> 01:14:48,892 alors que vous savez combien je me suis maîtrisé. 770 01:14:48,892 --> 01:14:51,436 C'est, pour le moins, du mépris ! 771 01:14:51,612 --> 01:14:54,156 Vous feignez de ne pas comprendre. 772 01:14:54,492 --> 01:14:56,494 Est-ce moi que vous avez fui ? 773 01:14:57,812 --> 01:14:58,855 Je le devais. 774 01:14:59,172 --> 01:15:00,674 Et vous persévérez ? 775 01:15:08,293 --> 01:15:11,629 Je suis aussi malheureux que vous le désiriez. 776 01:15:12,933 --> 01:15:14,810 Je désire votre bonheur. 777 01:15:15,814 --> 01:15:18,149 Comment l'aurais-je sans vous ? 778 01:15:18,694 --> 01:15:20,988 Ah, vous posséder ou mourir ! 779 01:15:31,294 --> 01:15:32,295 Alors... la mort ! 780 01:15:37,694 --> 01:15:39,363 Quel malheur. 781 01:15:40,255 --> 01:15:45,176 ♪ attendais votre pardon pour les torts que vous me prêtez... 782 01:15:45,135 --> 01:15:47,262 afin de mourir l'âme en paix. 783 01:15:48,295 --> 01:15:52,341 N'approuviez-vous pas le choix qu'a dicté mon devoir ? 784 01:15:53,495 --> 01:15:55,747 Et votre choix a décidé du mien. 785 01:15:55,896 --> 01:15:56,813 Quel choix ? 786 01:15:56,936 --> 01:15:59,605 Le seul qui mette fin à ma douleur. 787 01:16:00,096 --> 01:16:01,097 Quoi ? 788 01:16:01,376 --> 01:16:02,543 Je vous aime. 789 01:16:02,976 --> 01:16:03,977 Si fort ! 790 01:16:04,576 --> 01:16:07,663 ♪ ai consenti jadis de plus durs sacrifices 791 01:16:07,697 --> 01:16:10,491 que celui que je m'apprête à faire. 792 01:16:13,216 --> 01:16:14,217 - Adieu. - Non ! 793 01:16:15,136 --> 01:16:17,680 Il faut m'écouter... Non ! 794 01:16:39,778 --> 01:16:43,948 L'idée de faire mon bonheur vous accable-t-elle tant ? 795 01:16:45,098 --> 01:16:46,224 Vous avez raison. 796 01:16:46,338 --> 01:16:49,174 Seul votre bonheur m'aide à vivre. 797 01:16:51,139 --> 01:16:52,640 Je vous le promets... 798 01:16:53,219 --> 01:16:54,929 Plus de refus 799 01:16:55,819 --> 01:16:57,654 ni de regrets. 800 01:17:12,739 --> 01:17:14,616 Victoire ! 801 01:17:18,820 --> 01:17:22,449 Voilà... je suis arrivé vers 6 heures... 802 01:17:22,581 --> 01:17:27,168 Omettez les détails de la séduction, ils sont d'un plat! 803 01:17:27,381 --> 01:17:29,132 Décrivez l'empoignade. 804 01:17:29,220 --> 01:17:31,431 C'était... sans précédent. 805 01:17:31,500 --> 01:17:32,460 Vraiment ? 806 01:17:32,581 --> 01:17:36,418 Cela avait un charme que je n'avais jamais éprouvé. 807 01:17:38,902 --> 01:17:43,656 Dès sa capitulation, elle s'est montrée d'une parfaite candeur. 808 01:17:43,661 --> 01:17:46,038 Une jouissance totale, qui... 809 01:17:46,181 --> 01:17:50,853 pour la première fois, a survécu au plaisir de la chair. 810 01:17:51,141 --> 01:17:53,143 Elle a été stupéfiante. 811 01:17:53,982 --> 01:17:58,528 ♪ en suis tombé à genoux pour lui jurer un amour éternel. 812 01:17:59,782 --> 01:18:01,492 <i>Eh bien, sur le moment,</i> 813 01:18:01,862 --> 01:18:05,699 et pendant quelques heures, j'y ai vraiment cru. 814 01:18:08,262 --> 01:18:09,389 Je vois. 815 01:18:11,142 --> 01:18:12,978 C'est extraordinaire ! 816 01:18:13,663 --> 01:18:14,664 Ah oui ? 817 01:18:15,023 --> 01:18:17,984 Cela sonne tristement banal. 818 01:18:18,063 --> 01:18:19,398 Non, je le jure. 819 01:18:20,663 --> 01:18:23,291 Mais le meilleur de l'affaire, 820 01:18:23,343 --> 01:18:27,473 c'est que je puis à présent réclamer ma récompense. 821 01:18:35,304 --> 01:18:40,059 A-t-elle tout avoué par écrit durant ce duel titanesque ? 822 01:18:40,904 --> 01:18:45,576 Je pensais que vous n'exigeriez pas une si piètre formalité. 823 01:18:47,305 --> 01:18:51,517 Je suis tentée de déclarer ce pacte nul et non avenu. 824 01:18:55,905 --> 01:18:56,989 Qu'est-ce à dire ? 825 01:18:58,986 --> 01:19:01,029 Suis-je de celles qu'on sonne ? 826 01:19:01,105 --> 01:19:05,067 Je ne dis pas cela ! Vous vous méprenez. 827 01:19:05,065 --> 01:19:08,277 Moi, vous arracher à un être si stupéfiant ? 828 01:19:08,306 --> 01:19:10,183 Ne nous mentons pas. 829 01:19:10,346 --> 01:19:14,016 ♪ ai un nouvel amant fort satisfaisant. 830 01:19:14,666 --> 01:19:16,919 - Qui est-ce ? - Foin des confidences. 831 01:19:17,026 --> 01:19:18,569 Ne vous attardez pas. 832 01:19:20,667 --> 01:19:23,795 Croyez-vous que je vous la préfère ? 833 01:19:23,867 --> 01:19:28,956 Peut-être l'ignorez-vous, mais il est clair que vous l'aimez. 834 01:19:32,427 --> 01:19:33,595 Rien de tel. 835 01:19:34,108 --> 01:19:38,862 Faire le bonheur d'une femme, et le vôtre, l'avez-vous oublié ? 836 01:19:38,908 --> 01:19:41,410 Moi ? Certes pas. 837 01:19:41,748 --> 01:19:46,503 Nous nous sommes aimés... je crois que c'était de l'amour... 838 01:19:47,268 --> 01:19:48,769 ♪ ai été heureuse. 839 01:19:48,908 --> 01:19:52,745 Vous le serez encore. Le lien s'est dénoué, pas rompu. 840 01:19:52,788 --> 01:19:55,583 L'illusion, par nature, est si douce ! 841 01:19:55,668 --> 01:19:59,297 ♪ ai perdu mes illusions dans mes voyages. 842 01:20:03,989 --> 01:20:07,158 A présent, je veux rentrer au port. 843 01:20:17,749 --> 01:20:20,502 Cette foucade ne saurait durer, 844 01:20:20,749 --> 01:20:24,086 mais qu'y puis-je... ce n'est pas ma faute. 845 01:21:06,032 --> 01:21:10,245 <i>Cher vicomte, je dois partir pour quelques semaines,</i> 846 01:21:10,353 --> 01:21:13,397 <i>mais je n'oublie pas notre pacte.</i> 847 01:21:14,553 --> 01:21:19,892 <i>A mon retour, nous passerons une nuit ensemble... une seule.</i> 848 01:21:20,113 --> 01:21:24,117 <i>Assez riche pour faire regretter qu'elle soit la dernière.</i> 849 01:21:24,313 --> 01:21:25,981 <i>Mais n'oublions pas</i> 850 01:21:26,073 --> 01:21:30,536 <i>que le regret est un composant essentiel du bonheur.</i> 851 01:21:30,674 --> 01:21:34,552 <i>Ceci, bien sûr, sous condition que vous apportiez</i> 852 01:21:34,553 --> 01:21:36,180 <i>cette fameuse lettre.</i> 853 01:21:41,394 --> 01:21:43,271 <i>Vous l'aurez !</i> 854 01:21:44,034 --> 01:21:48,122 <i>Mais Paris est bien insipide sans vous...</i> 855 01:21:48,274 --> 01:21:51,653 <i>et je vis comme un ermite médiéval.</i> 856 01:21:57,875 --> 01:22:00,753 Bien, un moment... Vide cette coupe. 857 01:22:00,915 --> 01:22:01,916 Qui vient ? 858 01:22:02,035 --> 01:22:04,871 Quelqu'un que ta présence indisposerait. 859 01:22:05,035 --> 01:22:06,119 Donc... une femme ? 860 01:22:06,235 --> 01:22:08,362 Une dame de condition ! 861 01:22:09,076 --> 01:22:10,786 Celle à qui on a écrit? 862 01:22:11,315 --> 01:22:12,191 Celle-là même. 863 01:22:12,316 --> 01:22:13,317 Quel rire ! 864 01:22:13,556 --> 01:22:15,975 Tu as été un pupitre talentueux ! 865 01:22:17,516 --> 01:22:18,726 Je veux la voir... 866 01:22:18,836 --> 01:22:20,255 Impossible. 867 01:22:27,717 --> 01:22:31,804 En y réfléchissant... pourquoi pas ! 868 01:22:39,597 --> 01:22:41,307 As-tu un projet, ce soir ? 869 01:22:41,397 --> 01:22:42,732 Des amis à souper. 870 01:22:42,837 --> 01:22:44,047 Et après ? 871 01:22:44,158 --> 01:22:45,784 Rien de... ferme. 872 01:22:49,478 --> 01:22:50,479 Bien ! 873 01:23:15,320 --> 01:23:16,321 ♪ y serai. 874 01:23:33,480 --> 01:23:35,816 Un plaisir inattendu ! 875 01:23:36,360 --> 01:23:37,361 Je la connais. 876 01:23:37,480 --> 01:23:38,314 ♪ en doute. 877 01:23:38,440 --> 01:23:39,524 Cela m'étonnerait. 878 01:23:39,640 --> 01:23:41,350 Je l'ai remarquée à l'Opéra. 879 01:23:41,601 --> 01:23:43,728 Elle est remarquable ! 880 01:23:44,401 --> 01:23:45,777 Une courtisane, non ? 881 01:23:50,442 --> 01:23:53,361 Oui, sans doute, si l'on peut dire. 882 01:23:53,401 --> 01:23:55,278 Et je vous ai dérangé ! 883 01:23:55,482 --> 01:23:57,859 Non ! Je suis ravi ! 884 01:23:57,962 --> 01:24:01,423 Ne venez plus chez moi. Assez de mensonges et d'excuses ! 885 01:24:01,882 --> 01:24:06,178 Asseyez-vous. Ecoutez-moi, vous jugerez ensuite. 886 01:24:20,762 --> 01:24:24,266 Hélas, je ne peux rayer mes années 887 01:24:24,283 --> 01:24:26,660 d'avant vous... Nombre de mes amis 888 01:24:26,723 --> 01:24:31,186 étaient sûrement critiquables sur bien des points... 889 01:24:32,244 --> 01:24:34,037 Mais sachez qu'Emilie, comme d'autres 890 01:24:34,123 --> 01:24:37,793 de sa classe et de son métier, 891 01:24:37,923 --> 01:24:42,845 a assez de cœur pour s'intéresser aux pauvres. 892 01:24:42,884 --> 01:24:44,094 En un mot, 893 01:24:44,484 --> 01:24:48,530 elle prend le temps de se consacrer 894 01:24:48,524 --> 01:24:49,859 à des œuvres charitables. 895 01:24:51,445 --> 01:24:54,698 Dons aux hôpitaux, soupe aux miséreux, 896 01:24:58,084 --> 01:25:00,253 aide aux chiens battus... 897 01:25:00,445 --> 01:25:03,448 tout ce qui touche son cœur compatissant. 898 01:25:04,485 --> 01:25:09,281 Il m'arrive de contribuer à son pécule. C'est tout. 899 01:25:12,686 --> 01:25:13,937 Est-ce vrai ? 900 01:25:14,486 --> 01:25:16,279 Mes rapports avec elle 901 01:25:16,366 --> 01:25:19,286 sont sans tache depuis des années. 902 01:25:19,406 --> 01:25:23,702 Elle fait parfois divers travaux de plume pour moi. 903 01:25:24,566 --> 01:25:26,109 Pourquoi a-t-elle ri ? 904 01:25:26,206 --> 01:25:27,583 Aucune idée. 905 01:25:28,966 --> 01:25:30,259 Sait-elle, pour moi ? 906 01:25:31,047 --> 01:25:33,758 Nul doute, sachant ma vie passée, 907 01:25:33,807 --> 01:25:36,768 qu'elle ait conçu quelque soupçon. 908 01:25:42,687 --> 01:25:44,522 Je voudrais tant vous croire. 909 01:25:44,607 --> 01:25:48,695 Je savais que vous veniez... On vous a annoncée. 910 01:25:56,968 --> 01:25:58,219 Pardonnez-moi. 911 01:26:10,648 --> 01:26:13,318 C'est moi qui vous demande pardon. 912 01:26:14,369 --> 01:26:17,247 ♪ ai été bien indélicat. 913 01:26:22,689 --> 01:26:26,318 Je croyais impossible de vous aimer plus... 914 01:26:27,489 --> 01:26:29,491 Mais cette jalousie...! 915 01:26:33,570 --> 01:26:35,739 Je vous aime tant ! 916 01:26:50,530 --> 01:26:53,367 Quand recommencerez-vous à m'écrire ? 917 01:27:05,931 --> 01:27:07,891 <i>Cher vicomte,</i> 918 01:27:07,971 --> 01:27:12,809 <i>je crains que votre abstinence d'ermite ne vous vaille rien.</i> 919 01:27:12,932 --> 01:27:17,103 <i>♪ espère que vous ne négligez pas votre petite élève...</i> 920 01:27:21,452 --> 01:27:23,871 Où peut être Danceny ? 921 01:27:26,492 --> 01:27:31,247 Tout mon monde est à sa recherche... pas trace de lui. 922 01:27:44,614 --> 01:27:46,449 Ce n'est que le vent. 923 01:27:50,574 --> 01:27:52,075 Où êtes-vous ? 924 01:27:52,375 --> 01:27:54,502 Il n'y a rien à craindre. 925 01:27:54,574 --> 01:27:56,034 Oh si... 926 01:27:57,975 --> 01:27:59,643 Je saigne ! 927 01:29:03,058 --> 01:29:06,979 Votre portier semble vous croire encore en voyage. 928 01:29:08,018 --> 01:29:10,604 Je viens juste de rentrer. 929 01:29:10,659 --> 01:29:15,914 Sans attirer son attention ?... Renouvelez votre domesticité ! 930 01:29:15,938 --> 01:29:18,482 ♪ étais lasse. Je lui ai ordonné 931 01:29:18,538 --> 01:29:21,500 de dire aux intrus que je suis sortie. 932 01:29:23,299 --> 01:29:24,842 Vous voilà aussi, 933 01:29:24,939 --> 01:29:27,107 mon jeune et cher ami ! 934 01:29:29,460 --> 01:29:32,963 Le portier a eu une soirée mouvementée ! 935 01:29:37,179 --> 01:29:39,056 C'est vous que je cherchais. 936 01:29:39,860 --> 01:29:40,861 Moi ? 937 01:29:41,700 --> 01:29:46,497 Mlle Cécile revient après deux mois. A votre avis, 938 01:29:46,461 --> 01:29:48,504 qu'est-ce qui la hante ? 939 01:29:48,580 --> 01:29:53,335 Réponse : les exquises retrouvailles avec son bien-aimé ! 940 01:29:54,180 --> 01:29:55,724 Arrêtez vos niches. 941 01:29:55,820 --> 01:29:58,698 Loin de moi cette idée ! 942 01:29:58,901 --> 01:29:59,902 Poursuivez ! 943 01:30:00,341 --> 01:30:04,721 Imaginez sa détresse de ne pas voir son galant ! 944 01:30:04,702 --> 01:30:07,580 ♪ ai dû improviser comme un acteur italien ! 945 01:30:07,742 --> 01:30:10,286 Alors... va-t-elle bien ? 946 01:30:10,342 --> 01:30:11,926 Oui... Enfin, non... 947 01:30:12,021 --> 01:30:16,317 - Je vais être franc : elle a été malade. - Malade ? 948 01:30:16,302 --> 01:30:20,640 Calmez-vous, le chirurgien la déclare presque guérie. 949 01:30:20,622 --> 01:30:24,334 Mais sachez que je désespérais de vous revoir ! 950 01:30:24,502 --> 01:30:27,714 Bien sûr ! Dire que j'étais absent 951 01:30:27,743 --> 01:30:29,036 en un tel moment ! 952 01:30:29,263 --> 01:30:31,306 Je ne me le pardonnerai pas ! 953 01:30:34,222 --> 01:30:39,102 Allons, elle va bien à présent. Je ne vous dérange plus. 954 01:30:41,184 --> 01:30:45,021 Mais j'ai quelque chose à montrer à Madame. 955 01:30:55,664 --> 01:30:58,584 Attendez dans mon boudoir. C'est par là. 956 01:30:58,625 --> 01:30:59,917 Je sais où il est! 957 01:31:09,904 --> 01:31:11,239 Elle écrit aussi mal 958 01:31:12,185 --> 01:31:13,311 qu'elle s'habille ! 959 01:31:13,945 --> 01:31:16,155 La petite a vraiment été malade ? 960 01:31:16,465 --> 01:31:17,466 Pas malade... 961 01:31:17,705 --> 01:31:19,040 Disons... refourbie. 962 01:31:19,306 --> 01:31:20,724 - Quoi ? - Fausse couche. 963 01:31:22,186 --> 01:31:26,774 Quelle tristesse ! Votre fils... L'héritier de Bastide ! 964 01:31:31,626 --> 01:31:34,629 N'avons-nous pas un sujet plus pressant ? 965 01:31:34,666 --> 01:31:37,043 Vous en voulez au petit Danceny ? 966 01:31:37,106 --> 01:31:38,607 Belleroche s'était amolli, 967 01:31:38,706 --> 01:31:42,585 mais le remplacer par cet écolier geignard ! 968 01:31:42,706 --> 01:31:45,167 Geignard ou non, il m'est tout dévoué... 969 01:31:45,706 --> 01:31:48,584 et mieux équipé pour me combler 970 01:31:48,707 --> 01:31:51,252 de volupté que vous ne l'êtes 971 01:31:51,707 --> 01:31:53,418 en cet état d'humeur. 972 01:31:53,827 --> 01:31:54,995 Tiens donc ! 973 01:31:57,988 --> 01:31:58,822 Redevenez 974 01:31:58,948 --> 01:32:01,700 l'être charmeur que vous étiez 975 01:32:02,868 --> 01:32:05,037 et je vous convierai bientôt. 976 01:32:06,228 --> 01:32:07,229 Vrai ? 977 01:32:07,908 --> 01:32:09,827 Je vous aime encore... 978 01:32:11,348 --> 01:32:14,602 en dépit de vos fautes et de mes griefs. 979 01:32:24,029 --> 01:32:26,948 Exigerez-vous de nouvelles conditions 980 01:32:26,989 --> 01:32:30,159 avant d'honorer vos obligations ? 981 01:32:39,230 --> 01:32:43,609 Un de mes amis s'était empêtré d'une femme odieuse. 982 01:32:44,789 --> 01:32:47,250 Chaque fois qu'on le lui démontrait, 983 01:32:47,310 --> 01:32:51,272 on avait invariablement cette pauvre réponse... 984 01:32:51,751 --> 01:32:55,046 "C'est plus fort que moi", disait-il. 985 01:32:55,270 --> 01:32:58,648 Il était au bord de passer pour un sot. 986 01:32:58,670 --> 01:33:02,507 C'est alors qu'une amie... une femme, oui... 987 01:33:02,591 --> 01:33:05,218 décida de lui parler sans détour. 988 01:33:05,911 --> 01:33:08,581 Elle expliqua que son nom risquait 989 01:33:08,671 --> 01:33:12,800 d'être ridiculisé à jamais à cause de cette phrase. 990 01:33:12,791 --> 01:33:14,460 Eh bien que fit-il ? 991 01:33:14,551 --> 01:33:17,346 Je sens que vous allez me le dire. 992 01:33:18,352 --> 01:33:22,731 Il courut annoncer à sa maîtresse qu'il la quittait. 993 01:33:23,072 --> 01:33:26,659 Bien sûr, elle protesta avec force cris. 994 01:33:26,672 --> 01:33:31,010 Mais à tout ce qu'elle disait ou objectait, 995 01:33:30,993 --> 01:33:32,911 il répondait simplement... 996 01:33:33,553 --> 01:33:36,222 "C'est plus fort que moi." 997 01:33:41,473 --> 01:33:43,016 Bonne nuit. 998 01:34:08,354 --> 01:34:12,734 Un petit retard... et je pensais ne jamais vous revoir ! 999 01:34:12,955 --> 01:34:14,623 Mon ange g 1000 01:34:14,795 --> 01:34:16,714 Est-ce pareil pour vous ? 1001 01:34:21,196 --> 01:34:26,451 Là, par exemple, je suis sûr de ne jamais plus vous revoir. 1002 01:34:27,555 --> 01:34:28,598 Pardon ? 1003 01:34:29,475 --> 01:34:33,312 Je m'ennuie tant, voyez-vous ! C'est plus fort que moi. 1004 01:34:35,756 --> 01:34:36,757 Comment cela ? 1005 01:34:39,236 --> 01:34:41,280 Après tout, cela fait 4 mois. 1006 01:34:41,357 --> 01:34:45,444 Voilà pourquoi je dis... c'est plus fort que moi. 1007 01:34:49,277 --> 01:34:50,862 Vous ne m'aimez plus ? 1008 01:34:51,157 --> 01:34:54,535 Mon amour a duré le temps de votre vertu. 1009 01:34:54,557 --> 01:34:56,559 C'est plus fort que moi. 1010 01:34:57,997 --> 01:34:59,499 C'est cette femme ? 1011 01:34:59,598 --> 01:35:00,432 C'est vrai, 1012 01:35:00,558 --> 01:35:03,477 je vous ai trahie avec elle, entre autres. 1013 01:35:03,517 --> 01:35:06,437 C'est... plus fort que moi. 1014 01:35:08,397 --> 01:35:10,066 Pourquoi me torturer ? 1015 01:35:11,638 --> 01:35:14,766 Il y a une femme... autre qu'Emilie... 1016 01:35:15,038 --> 01:35:16,957 une femme que j'adore... 1017 01:35:17,518 --> 01:35:20,187 et elle exige que je vous quitte. 1018 01:35:23,918 --> 01:35:26,129 C'est plus fort que moi. 1019 01:35:30,198 --> 01:35:31,491 Menteur ! 1020 01:35:31,599 --> 01:35:33,559 Oui, je suis un menteur... 1021 01:35:33,639 --> 01:35:38,144 C'est aussi évident que votre fidélité, aussi irritant... 1022 01:35:38,120 --> 01:35:39,871 et c'est plus fort que moi. 1023 01:35:40,759 --> 01:35:43,053 Cessez de répéter cela ! 1024 01:35:44,079 --> 01:35:46,498 Pardon... plus fort que moi. 1025 01:35:49,399 --> 01:35:51,276 Prenez donc un autre amant. 1026 01:35:54,960 --> 01:35:58,922 Je n'y puis rien, c'est plus fort que moi. 1027 01:36:04,001 --> 01:36:06,045 Vous voulez me tuer ? 1028 01:36:07,521 --> 01:36:09,398 Écoutez-moi. 1029 01:36:10,281 --> 01:36:12,533 Vous m'avez donné du plaisir, 1030 01:36:12,601 --> 01:36:16,480 mais je ne feindrai pas de regretter cette rupture. 1031 01:36:16,481 --> 01:36:18,274 C'est la loi de la nature... 1032 01:36:18,641 --> 01:36:20,935 et c'est donc plus fort que moi. 1033 01:37:02,884 --> 01:37:04,802 Demain matin... tôt. 1034 01:37:10,965 --> 01:37:13,217 Ce n'est pas le soir fixé. 1035 01:37:13,524 --> 01:37:15,234 Comment a fini ce conte ? 1036 01:37:15,325 --> 01:37:16,826 Je ne vous suis pas. 1037 01:37:17,084 --> 01:37:22,381 Quand cet homme a suivi le conseil de votre amie, l'a-t-elle repris ? 1038 01:37:23,485 --> 01:37:24,695 Dois-je comprendre...? 1039 01:37:24,805 --> 01:37:28,850 Après notre conversation, j'ai rompu avec elle, 1040 01:37:28,845 --> 01:37:31,848 en arguant que c'était plus fort que moi. 1041 01:37:32,766 --> 01:37:34,893 - Vraiment ? - Certainement. 1042 01:37:36,326 --> 01:37:38,411 Que je suis fière de vous ! 1043 01:37:38,606 --> 01:37:41,067 Vous craigniez pour ma réputation, 1044 01:37:41,126 --> 01:37:45,088 mais ce pourrait bien être mon plus bel exploit ! 1045 01:37:45,086 --> 01:37:47,797 Un nouveau critère d'excellence ! 1046 01:37:49,286 --> 01:37:53,290 Une seule action serait plus glorieuse encore... 1047 01:37:53,447 --> 01:37:54,782 Laquelle ? 1048 01:37:57,246 --> 01:37:58,456 La reconquérir. 1049 01:37:59,167 --> 01:38:00,544 Le pourriez-vous ? 1050 01:38:01,167 --> 01:38:02,960 Et Pourquoi pas "2 1051 01:38:03,487 --> 01:38:05,197 Je vais vous le dire. 1052 01:38:06,407 --> 01:38:10,411 Quand une femme en poignarde une autre, 1053 01:38:10,407 --> 01:38:12,576 la blessure est fatale. 1054 01:38:12,767 --> 01:38:14,477 Est-ce si sûr ? 1055 01:38:16,728 --> 01:38:19,648 Pour moi aussi c'est un triomphe. 1056 01:38:19,688 --> 01:38:23,775 Une femme n'aime rien tant que triompher d'une autre. 1057 01:38:23,928 --> 01:38:26,138 Je n'ai pas triomphé d'elle. 1058 01:38:26,208 --> 01:38:27,251 Bien sûr que si. 1059 01:38:27,769 --> 01:38:28,937 Non... de vous ! 1060 01:38:30,889 --> 01:38:33,058 Vous aimiez cette femme. 1061 01:38:33,568 --> 01:38:37,072 Et vous l'aimez encore. Eperdument. 1062 01:38:37,889 --> 01:38:41,768 Vous en aviez honte, d'où votre cruauté... 1063 01:38:43,209 --> 01:38:47,672 Vous ne vouliez pas que l'on pût se moquer de vous. 1064 01:38:48,689 --> 01:38:51,776 Cela démontre ce que je pressentais... 1065 01:38:52,290 --> 01:38:57,503 La vanité et le bonheur sont incompatibles. 1066 01:38:58,890 --> 01:39:01,726 Qu'il y ait du vrai ou pas 1067 01:39:01,770 --> 01:39:04,940 dans ces spéculations philosophiques, 1068 01:39:05,410 --> 01:39:08,955 c'est maintenant à vous de faire un sacrifice. 1069 01:39:08,970 --> 01:39:09,804 Allons donc ! 1070 01:39:09,930 --> 01:39:11,599 Danceny doit partir. 1071 01:39:11,690 --> 01:39:12,691 Où cela ? 1072 01:39:13,131 --> 01:39:18,136 ♪ ai accepté patiemment ce caprice, mais trop c'est trop. 1073 01:39:18,091 --> 01:39:21,761 Je ne me suis pas remariée, comme tant m'y pressaient, 1074 01:39:21,771 --> 01:39:25,358 pour ne plus recevoir d'ordres ! 1075 01:39:25,372 --> 01:39:29,709 Veuillez adopter un ton de voix moins marital. 1076 01:39:29,772 --> 01:39:34,360 Elle est malade. Je l'ai torturée... pour vous. 1077 01:39:34,332 --> 01:39:37,752 Alors, au moins, chassez ce gamin insipide ! 1078 01:39:39,972 --> 01:39:43,351 N'êtes-vous pas fatigué de brutaliser les femmes ? 1079 01:39:43,692 --> 01:39:46,695 Il me faut être plus clair... 1080 01:39:46,972 --> 01:39:47,848 Je suis venu 1081 01:39:47,973 --> 01:39:49,433 passer la nuit. 1082 01:39:49,533 --> 01:39:52,661 Je prendrais fort mal que l'on refuse ! 1083 01:39:53,613 --> 01:39:57,241 Navrée... j'ai d'autres engagements. 1084 01:39:58,294 --> 01:40:00,504 Ah oui... j'allais oublier! 1085 01:40:01,893 --> 01:40:02,894 Quoi ? 1086 01:40:07,334 --> 01:40:10,504 Danceny ne viendra pas. Pas ce soir. 1087 01:40:10,854 --> 01:40:12,898 Non ? D'où le savez-vous ? 1088 01:40:16,294 --> 01:40:19,965 ♪ ai fait en sorte qu'il passe la nuit avec Cécile. 1089 01:40:23,535 --> 01:40:28,123 ♪ y pense... il m'a dit qu'on l'attendait ici, 1090 01:40:28,095 --> 01:40:32,141 mais je lui ai démontré qu'il devait choisir... 1091 01:40:32,135 --> 01:40:34,429 et il n'a pas hésité. 1092 01:40:34,735 --> 01:40:38,322 Il viendra demain... pour s'en expliquer 1093 01:40:38,336 --> 01:40:43,549 et vous assurer de... voyons, ai-je bien retenu ?... Oui, de... 1094 01:40:43,816 --> 01:40:46,026 "son amitié éternelle." 1095 01:40:46,096 --> 01:40:49,808 Vous le disiez... il vous est tout dévoué i 1096 01:40:51,216 --> 01:40:52,217 Il Suffit. 1097 01:40:53,376 --> 01:40:55,295 Vous avez bien raison. 1098 01:40:56,936 --> 01:40:58,146 Nous montons ? 1099 01:40:59,057 --> 01:41:01,059 Nous... quoi ? 1100 01:41:01,257 --> 01:41:02,424 Montons ! 1101 01:41:02,536 --> 01:41:06,499 Ici ? Ce canapé, s'il m'en souvient, est un purgatoire ! 1102 01:41:06,497 --> 01:41:07,749 Veuillez partir. 1103 01:41:07,857 --> 01:41:08,858 Certes pas. 1104 01:41:09,297 --> 01:41:12,383 Nous avons un accord, et je refuse 1105 01:41:12,417 --> 01:41:14,669 qu'on le recule d'un instant ! 1106 01:41:15,618 --> 01:41:17,870 Je suis la plus forte à ce jeu ! 1107 01:41:17,938 --> 01:41:20,732 Ce sont les bons nageurs qui coulent. 1108 01:41:20,777 --> 01:41:24,823 Alors... oui ou non ?... A vous de décider. 1109 01:41:25,218 --> 01:41:27,887 Je me bornerai à faire remarquer 1110 01:41:27,938 --> 01:41:31,442 qu'un Non vaudrait une déclaration de guerre. 1111 01:41:35,298 --> 01:41:38,301 Un seul mot est requis. 1112 01:41:41,539 --> 01:41:42,540 Très bien. 1113 01:41:46,779 --> 01:41:47,780 La guerre. 1114 01:42:10,901 --> 01:42:13,654 <i>Mon cher chevalier,</i> 1115 01:42:14,341 --> 01:42:18,637 <i>il paraît que vous avez passé la nuit avec Cécile.</i> 1116 01:42:19,301 --> 01:42:23,388 <i>Je tiens cela de son amant... habituel,</i> 1117 01:42:23,541 --> 01:42:26,293 <i>le vicomte de Valmont.</i> 1118 01:43:39,666 --> 01:43:42,669 Je meurs de ne pas vous avoir crue. 1119 01:45:25,391 --> 01:45:27,142 Un chirurgien ! 1120 01:45:28,991 --> 01:45:30,660 Qu'on l'appelle ! 1121 01:45:38,432 --> 01:45:40,267 Donnez-moi un instant. 1122 01:45:44,192 --> 01:45:48,863 Deux choses : un conseil, que vous refuserez peut-être, 1123 01:45:48,832 --> 01:45:51,918 mais qui est sincère... 1124 01:45:51,952 --> 01:45:53,704 et une prière. 1125 01:45:54,593 --> 01:45:55,594 Parlez. 1126 01:45:56,953 --> 01:46:00,248 Le conseil : attention à Mme de Merteuil. 1127 01:46:01,273 --> 01:46:02,608 Permettez-moi 1128 01:46:02,713 --> 01:46:06,091 d'être sceptique quant à ce que vous dites. 1129 01:46:06,113 --> 01:46:07,114 Néanmoins... 1130 01:46:08,754 --> 01:46:13,508 en cette affaire, nous n'avons été que ses jouets. 1131 01:46:17,153 --> 01:46:20,532 Ces lettres, que j'ai eues d'elle, le prouvent. 1132 01:46:23,194 --> 01:46:27,532 A vous de décider s'il faut les rendre publiques. 1133 01:46:31,195 --> 01:46:32,530 Et la prière ? 1134 01:46:35,875 --> 01:46:37,835 Arrangez-vous... 1135 01:46:38,275 --> 01:46:43,239 de quelque manière... pour voir Mme de Tourvel. 1136 01:46:45,755 --> 01:46:47,715 On la dit très malade. 1137 01:46:47,795 --> 01:46:48,671 C'est pourquoi 1138 01:46:48,796 --> 01:46:50,756 cela est si important. 1139 01:46:53,116 --> 01:46:56,494 Dites-lui que je ne peux m'expliquer 1140 01:46:56,516 --> 01:46:59,436 pourquoi j'ai rompu avec elle... 1141 01:46:59,996 --> 01:47:04,334 Depuis lors, ma vie n'avait plus de raison d'être. 1142 01:47:06,477 --> 01:47:10,356 ♪ ai plongé la lame plus loin que vous... 1143 01:47:10,677 --> 01:47:13,597 Aidez-moi à l'ôter de mon cœur. 1144 01:47:15,997 --> 01:47:19,584 Elle doit se réjouir que je disparaisse... 1145 01:47:20,037 --> 01:47:23,123 et je me réjouis de n'avoir pas à vivre sans elle. 1146 01:47:24,838 --> 01:47:26,673 Dites-lui que son amour 1147 01:47:26,758 --> 01:47:30,512 aura été le seul bonheur que j'aie connu. 1148 01:47:34,798 --> 01:47:36,675 Ferez-vous cela pour moi ? 1149 01:47:37,638 --> 01:47:38,890 Je le promets. 1150 01:47:42,758 --> 01:47:45,928 C'est un peu tard pour regretter ! 1151 01:47:45,959 --> 01:47:47,335 Laissez-le. 1152 01:47:49,878 --> 01:47:51,880 Sa cause était bonne. 1153 01:47:54,959 --> 01:48:00,506 Je crains que nul n'ait jamais pu dire cela de moi. 1154 01:48:35,881 --> 01:48:37,382 Assez. 1155 01:48:41,001 --> 01:48:43,170 Tirez le rideau. 1156 01:49:39,005 --> 01:49:41,424 Laissez-moi ! Sortez ! 1156 01:49:42,305 --> 01:50:42,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm