"50 States of Fright" Scared Stiff (Oregon) - Part 1
ID | 13203416 |
---|---|
Movie Name | "50 States of Fright" Scared Stiff (Oregon) - Part 1 |
Release Name | 50.States.Of.Fright.S01E07.Scared.Stiff.Oregon.Part.1.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11278336 |
Format | srt |
1
00:00:00,794 --> 00:00:04,468
Her eyaletin kendi folkloru,
abartılı hikâyeleri ve efsaneleri vardır.
2
00:00:05,115 --> 00:00:07,671
Ama bazen daha karanlık bir hikaye vardır.
3
00:00:07,865 --> 00:00:11,085
Fısıldanırkenki gibi
anlatılmayan bir hikaye...
4
00:00:12,210 --> 00:00:16,210
Çeviri: sirpsychosexy
@sirpsychosexy55
5
00:00:17,130 --> 00:00:21,109
Hayvan doldurma
bir hobiden veya bir meslekten...
6
00:00:22,061 --> 00:00:23,773
çok daha fazlası.
7
00:00:25,031 --> 00:00:26,617
Bir çağrı.
8
00:00:27,262 --> 00:00:29,851
Harika bir şeyi
sonsuza kadar korumanın...
9
00:00:29,876 --> 00:00:31,179
yolu.
10
00:00:31,984 --> 00:00:34,882
Sebastian Klepppterm... Bay Kleppner...
11
00:00:35,868 --> 00:00:38,070
gördüklerim arasından en iyisiydi.
12
00:00:38,375 --> 00:00:41,265
"Doldur" dergisi tarafından
en azından...
13
00:00:41,290 --> 00:00:45,101
12 kez "Yılın en iyi taksidermiti"
ödülüne aday gösterildi.
14
00:00:46,373 --> 00:00:48,320
Yerel bir kahraman ve...
15
00:00:48,469 --> 00:00:51,039
benim kahramanımdı.
16
00:00:56,657 --> 00:00:58,206
Bu onun...
17
00:00:58,231 --> 00:01:00,776
en büyük şaheserinin hikayesi.
18
00:01:04,242 --> 00:01:07,867
Ve aynı zamanda da
nasıl onun en büyük hatası olduğunun.
19
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
20
00:01:29,338 --> 00:01:32,445
Pek olmadı.
21
00:01:40,281 --> 00:01:42,351
İşte şimdi oldu, arkadaşım.
22
00:01:42,376 --> 00:01:44,085
Yeni gibi.
23
00:01:44,541 --> 00:01:45,796
Hatta daha iyi.
24
00:01:54,431 --> 00:01:56,773
Tanrım! Beni korkuttun.
25
00:01:56,798 --> 00:02:00,175
Yoksa buraya girmek için bir
şifreye falan mı gerek var?
26
00:02:00,200 --> 00:02:01,757
Kapalıyız.
27
00:02:04,282 --> 00:02:06,296
Tabela açık olduğunuzu yazıyor.
28
00:02:07,228 --> 00:02:08,585
Oh.
29
00:02:08,808 --> 00:02:10,304
Kapak olsun bana.
30
00:02:10,329 --> 00:02:12,609
Geç oldu biliyorum ama...
31
00:02:13,001 --> 00:02:16,702
Kamyonumda bir şey var.
Ve her geçen saniye zararına.
32
00:02:16,727 --> 00:02:17,805
Telefon numarası tabelada yazıyor.
33
00:02:17,829 --> 00:02:19,914
Arayıp randevu alabilirsiniz.
34
00:02:19,939 --> 00:02:21,773
Beni dinlemiyorsun.
35
00:02:22,352 --> 00:02:24,242
Bunu gerçekten görmek isteyeceksin.
36
00:02:36,400 --> 00:02:38,195
Bunu nereye vurduğunu söylemiştin?
37
00:02:38,524 --> 00:02:40,453
Tillamook'un birkaç kilometre dışında.
38
00:02:40,478 --> 00:02:42,085
Birden bire ortaya çıktı.
39
00:02:42,586 --> 00:02:44,281
Burada yaşadığım süre boyunca...
40
00:02:44,306 --> 00:02:46,607
hiç böyle bir şey görmedim.
41
00:02:46,632 --> 00:02:47,859
Yani...
42
00:02:48,198 --> 00:02:49,929
şu şeyin pençesine bir bak.
43
00:02:51,929 --> 00:02:53,328
Peki!
44
00:02:53,716 --> 00:02:55,437
Şunu içeri götürmeme yardım et.
45
00:02:56,456 --> 00:02:58,546
Bu olgunlaşmış.
46
00:02:59,979 --> 00:03:02,382
Yoksa arabanın dört
lastiğiyle birlikte mi çarptın?
47
00:03:02,407 --> 00:03:04,367
Evet.
48
00:03:04,392 --> 00:03:06,436
Bu onun bunun
çocuğunu iyice hakladım.
49
00:03:12,430 --> 00:03:14,585
Bu harika.
50
00:03:14,796 --> 00:03:17,097
Pek fazla doldurulmuş hayvan
eseri gördüğüm söylenemez...
51
00:03:17,121 --> 00:03:19,220
ama bu diğerlerinden ayrı bir seviyede.
52
00:03:19,245 --> 00:03:20,484
Dikkat et.
53
00:03:22,222 --> 00:03:24,304
Üzerindeki tutkal henüz kurumadı.
54
00:03:25,562 --> 00:03:27,840
Aslında, hiçbir şeye dokunma.
55
00:03:27,993 --> 00:03:29,523
Tamam.
56
00:03:29,820 --> 00:03:31,024
Eğer bilmeseydim
bu şeylerin hala hayatta...
57
00:03:31,048 --> 00:03:32,610
olduğuna yemin ederdim.
58
00:03:32,635 --> 00:03:35,304
Olayın amacı da bu değil mi?
59
00:03:35,514 --> 00:03:38,118
Bazılarının hala hayatta olduğunu
düşündürüp insanları kandırmak mı?
60
00:03:38,142 --> 00:03:39,429
Hayır.
61
00:03:39,850 --> 00:03:43,835
Hayatın bir anının gerçek
özünü yakalayabilmek.
62
00:03:44,365 --> 00:03:46,523
Ve sonsuza kadar saklayabilmek.
63
00:03:47,985 --> 00:03:51,828
Bunu kesinlikle yapmışsın, amigo.
64
00:03:52,640 --> 00:03:54,164
Sağ ol.
65
00:03:54,495 --> 00:03:56,414
Belki de henüz değil.
66
00:03:57,012 --> 00:03:58,609
Özür dilerim.
67
00:03:59,679 --> 00:04:01,932
Artık sana yardım edemem,
tamir edilemeyecek durumda.
68
00:04:02,708 --> 00:04:05,640
Gerçekten mi? Çok yazık oldu.
69
00:04:05,726 --> 00:04:07,656
Bu şeyin ne olduğu
hakkında bir fikrin var mı?
70
00:04:07,681 --> 00:04:10,281
Memeli olduğu kesin.
71
00:04:10,806 --> 00:04:13,757
Muhtemelen iki ayaklı. Belki de
Procyonidae (Rakungiller) familyasından.
72
00:04:14,636 --> 00:04:15,710
Proso...
73
00:04:15,735 --> 00:04:16,773
Öyle.
74
00:04:17,374 --> 00:04:20,045
Evet, ben de öyle
olduğunu düşünmüştüm.
75
00:04:20,386 --> 00:04:24,631
O zaman bana yardım edebilecek
başka birini tanıyor musun?
76
00:04:25,022 --> 00:04:28,734
Oregon'dayız. Her adımda bir
taksidermist bulursun.
77
00:04:30,516 --> 00:04:31,879
Evet, haklısın.
78
00:04:31,904 --> 00:04:33,935
Aslında kasabada
bir tabela görmüştüm sanki...
79
00:04:33,960 --> 00:04:36,496
yaratıklı bir şey yazıyordu.
80
00:04:36,521 --> 00:04:38,577
- "Yaratık Yaratılışları".
- Öyleydi.
81
00:04:38,602 --> 00:04:40,539
Megan Bloom'un dükkanı.
Tepedeki dükkan mı?
82
00:04:40,563 --> 00:04:42,998
- Evet, o...
- Biliyor musun?
83
00:04:43,870 --> 00:04:46,935
Megan Bloom'un yaptığı şey
taksidermi değil.
84
00:04:46,960 --> 00:04:49,213
K-Kutsal şeylere hakaret.
85
00:04:53,800 --> 00:04:55,904
Sakin ol Ronald Reagan,
eminim o kadar da kötü değildir.
86
00:04:55,928 --> 00:04:59,890
Megan Bloom tarafından doldurulmak,
ölümden daha kötü bir kader olurdu.
87
00:05:06,956 --> 00:05:08,505
Bak ne diyeceğim.
88
00:05:09,993 --> 00:05:11,888
Bunu neden burada bırakmıyorsun?
89
00:05:14,924 --> 00:05:16,896
Eğer vaktim olursa
ona bir bakacağım.
90
00:05:18,741 --> 00:05:21,045
Tuhaf birisin ama senden hoşlandım.
91
00:05:21,280 --> 00:05:23,185
Tamam, yarın görüşürüz.
92
00:07:25,545 --> 00:07:27,972
"Homo Sapien Cognatus."
93
00:07:33,122 --> 00:07:34,784
Koca ayak.
94
00:07:37,023 --> 00:07:39,097
Beklediğimden daha küçük.
95
00:07:40,305 --> 00:08:40,522