"50 States of Fright" Scared Stiff (Oregon) - Part 1

ID13203416
Movie Name"50 States of Fright" Scared Stiff (Oregon) - Part 1
Release Name 50.States.Of.Fright.S01E07.Scared.Stiff.Oregon.Part.1.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11278336
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,794 --> 00:00:04,468 Her eyaletin kendi folkloru, abartılı hikâyeleri ve efsaneleri vardır. 2 00:00:05,115 --> 00:00:07,671 Ama bazen daha karanlık bir hikaye vardır. 3 00:00:07,865 --> 00:00:11,085 Fısıldanırkenki gibi anlatılmayan bir hikaye... 4 00:00:12,210 --> 00:00:16,210 Çeviri: sirpsychosexy @sirpsychosexy55 5 00:00:17,130 --> 00:00:21,109 Hayvan doldurma bir hobiden veya bir meslekten... 6 00:00:22,061 --> 00:00:23,773 çok daha fazlası. 7 00:00:25,031 --> 00:00:26,617 Bir çağrı. 8 00:00:27,262 --> 00:00:29,851 Harika bir şeyi sonsuza kadar korumanın... 9 00:00:29,876 --> 00:00:31,179 yolu. 10 00:00:31,984 --> 00:00:34,882 Sebastian Klepppterm... Bay Kleppner... 11 00:00:35,868 --> 00:00:38,070 gördüklerim arasından en iyisiydi. 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,265 "Doldur" dergisi tarafından en azından... 13 00:00:41,290 --> 00:00:45,101 12 kez "Yılın en iyi taksidermiti" ödülüne aday gösterildi. 14 00:00:46,373 --> 00:00:48,320 Yerel bir kahraman ve... 15 00:00:48,469 --> 00:00:51,039 benim kahramanımdı. 16 00:00:56,657 --> 00:00:58,206 Bu onun... 17 00:00:58,231 --> 00:01:00,776 en büyük şaheserinin hikayesi. 18 00:01:04,242 --> 00:01:07,867 Ve aynı zamanda da nasıl onun en büyük hatası olduğunun. 19 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 20 00:01:29,338 --> 00:01:32,445 Pek olmadı. 21 00:01:40,281 --> 00:01:42,351 İşte şimdi oldu, arkadaşım. 22 00:01:42,376 --> 00:01:44,085 Yeni gibi. 23 00:01:44,541 --> 00:01:45,796 Hatta daha iyi. 24 00:01:54,431 --> 00:01:56,773 Tanrım! Beni korkuttun. 25 00:01:56,798 --> 00:02:00,175 Yoksa buraya girmek için bir şifreye falan mı gerek var? 26 00:02:00,200 --> 00:02:01,757 Kapalıyız. 27 00:02:04,282 --> 00:02:06,296 Tabela açık olduğunuzu yazıyor. 28 00:02:07,228 --> 00:02:08,585 Oh. 29 00:02:08,808 --> 00:02:10,304 Kapak olsun bana. 30 00:02:10,329 --> 00:02:12,609 Geç oldu biliyorum ama... 31 00:02:13,001 --> 00:02:16,702 Kamyonumda bir şey var. Ve her geçen saniye zararına. 32 00:02:16,727 --> 00:02:17,805 Telefon numarası tabelada yazıyor. 33 00:02:17,829 --> 00:02:19,914 Arayıp randevu alabilirsiniz. 34 00:02:19,939 --> 00:02:21,773 Beni dinlemiyorsun. 35 00:02:22,352 --> 00:02:24,242 Bunu gerçekten görmek isteyeceksin. 36 00:02:36,400 --> 00:02:38,195 Bunu nereye vurduğunu söylemiştin? 37 00:02:38,524 --> 00:02:40,453 Tillamook'un birkaç kilometre dışında. 38 00:02:40,478 --> 00:02:42,085 Birden bire ortaya çıktı. 39 00:02:42,586 --> 00:02:44,281 Burada yaşadığım süre boyunca... 40 00:02:44,306 --> 00:02:46,607 hiç böyle bir şey görmedim. 41 00:02:46,632 --> 00:02:47,859 Yani... 42 00:02:48,198 --> 00:02:49,929 şu şeyin pençesine bir bak. 43 00:02:51,929 --> 00:02:53,328 Peki! 44 00:02:53,716 --> 00:02:55,437 Şunu içeri götürmeme yardım et. 45 00:02:56,456 --> 00:02:58,546 Bu olgunlaşmış. 46 00:02:59,979 --> 00:03:02,382 Yoksa arabanın dört lastiğiyle birlikte mi çarptın? 47 00:03:02,407 --> 00:03:04,367 Evet. 48 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 Bu onun bunun çocuğunu iyice hakladım. 49 00:03:12,430 --> 00:03:14,585 Bu harika. 50 00:03:14,796 --> 00:03:17,097 Pek fazla doldurulmuş hayvan eseri gördüğüm söylenemez... 51 00:03:17,121 --> 00:03:19,220 ama bu diğerlerinden ayrı bir seviyede. 52 00:03:19,245 --> 00:03:20,484 Dikkat et. 53 00:03:22,222 --> 00:03:24,304 Üzerindeki tutkal henüz kurumadı. 54 00:03:25,562 --> 00:03:27,840 Aslında, hiçbir şeye dokunma. 55 00:03:27,993 --> 00:03:29,523 Tamam. 56 00:03:29,820 --> 00:03:31,024 Eğer bilmeseydim bu şeylerin hala hayatta... 57 00:03:31,048 --> 00:03:32,610 olduğuna yemin ederdim. 58 00:03:32,635 --> 00:03:35,304 Olayın amacı da bu değil mi? 59 00:03:35,514 --> 00:03:38,118 Bazılarının hala hayatta olduğunu düşündürüp insanları kandırmak mı? 60 00:03:38,142 --> 00:03:39,429 Hayır. 61 00:03:39,850 --> 00:03:43,835 Hayatın bir anının gerçek özünü yakalayabilmek. 62 00:03:44,365 --> 00:03:46,523 Ve sonsuza kadar saklayabilmek. 63 00:03:47,985 --> 00:03:51,828 Bunu kesinlikle yapmışsın, amigo. 64 00:03:52,640 --> 00:03:54,164 Sağ ol. 65 00:03:54,495 --> 00:03:56,414 Belki de henüz değil. 66 00:03:57,012 --> 00:03:58,609 Özür dilerim. 67 00:03:59,679 --> 00:04:01,932 Artık sana yardım edemem, tamir edilemeyecek durumda. 68 00:04:02,708 --> 00:04:05,640 Gerçekten mi? Çok yazık oldu. 69 00:04:05,726 --> 00:04:07,656 Bu şeyin ne olduğu hakkında bir fikrin var mı? 70 00:04:07,681 --> 00:04:10,281 Memeli olduğu kesin. 71 00:04:10,806 --> 00:04:13,757 Muhtemelen iki ayaklı. Belki de Procyonidae (Rakungiller) familyasından. 72 00:04:14,636 --> 00:04:15,710 Proso... 73 00:04:15,735 --> 00:04:16,773 Öyle. 74 00:04:17,374 --> 00:04:20,045 Evet, ben de öyle olduğunu düşünmüştüm. 75 00:04:20,386 --> 00:04:24,631 O zaman bana yardım edebilecek başka birini tanıyor musun? 76 00:04:25,022 --> 00:04:28,734 Oregon'dayız. Her adımda bir taksidermist bulursun. 77 00:04:30,516 --> 00:04:31,879 Evet, haklısın. 78 00:04:31,904 --> 00:04:33,935 Aslında kasabada bir tabela görmüştüm sanki... 79 00:04:33,960 --> 00:04:36,496 yaratıklı bir şey yazıyordu. 80 00:04:36,521 --> 00:04:38,577 - "Yaratık Yaratılışları". - Öyleydi. 81 00:04:38,602 --> 00:04:40,539 Megan Bloom'un dükkanı. Tepedeki dükkan mı? 82 00:04:40,563 --> 00:04:42,998 - Evet, o... - Biliyor musun? 83 00:04:43,870 --> 00:04:46,935 Megan Bloom'un yaptığı şey taksidermi değil. 84 00:04:46,960 --> 00:04:49,213 K-Kutsal şeylere hakaret. 85 00:04:53,800 --> 00:04:55,904 Sakin ol Ronald Reagan, eminim o kadar da kötü değildir. 86 00:04:55,928 --> 00:04:59,890 Megan Bloom tarafından doldurulmak, ölümden daha kötü bir kader olurdu. 87 00:05:06,956 --> 00:05:08,505 Bak ne diyeceğim. 88 00:05:09,993 --> 00:05:11,888 Bunu neden burada bırakmıyorsun? 89 00:05:14,924 --> 00:05:16,896 Eğer vaktim olursa ona bir bakacağım. 90 00:05:18,741 --> 00:05:21,045 Tuhaf birisin ama senden hoşlandım. 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,185 Tamam, yarın görüşürüz. 92 00:07:25,545 --> 00:07:27,972 "Homo Sapien Cognatus." 93 00:07:33,122 --> 00:07:34,784 Koca ayak. 94 00:07:37,023 --> 00:07:39,097 Beklediğimden daha küçük. 95 00:07:40,305 --> 00:08:40,522