"Death in Paradise" Episode 6

ID13203426
Movie Name"Death in Paradise" Episode 6
Release NameDeath.in.Paradise.S13E06.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31690489
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,480 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,800 Um brinde à mamãe. Um brinde à minha família. 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,880 Sinto muito, perdi a noção do tempo. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,040 Oi. 6 00:00:32,520 --> 00:00:33,560 Oh! 7 00:00:34,720 --> 00:00:38,520 Ainda não consigo acreditar nessa vista. Eu sei. Quer dizer, olha só. 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,160 Sim, nós vimos. 9 00:00:42,200 --> 00:00:43,400 Adoro esta música. 10 00:00:44,640 --> 00:00:47,760 Vamos lá. Vamos lá, levante-se, sua coisa velha e chata, 11 00:00:47,760 --> 00:00:50,160 venha dançar comigo. 12 00:00:57,840 --> 00:00:59,960 Lindos. Mm. 13 00:01:01,960 --> 00:01:03,400 Ela suspira 14 00:01:03,400 --> 00:01:04,880 Mãe? 15 00:01:04,880 --> 00:01:10,240 Cora? Não, não, não. Está tudo bem, estou bem. Não se preocupe, não se preocupe. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,000 17 00:01:20,480 --> 00:01:23,600 Eu também estou morrendo de fome! 18 00:01:31,360 --> 00:01:33,760 Você está bem? Perfeita. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,320 Jantar? É, vamos lá. 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,080 Maravilhoso. 21 00:01:39,920 --> 00:01:44,000 Com licença? Você se importaria? Para alegrar as nossas memórias. 22 00:01:45,440 --> 00:01:46,800 Meu lado bom. 23 00:01:46,800 --> 00:01:48,920 Meu lado bom é de costas. 24 00:01:50,200 --> 00:01:52,280 Saúde, minha querida. 25 00:01:52,280 --> 00:01:55,680 Ah, você poderia...? Aqui está. 26 00:01:55,680 --> 00:01:58,240 Certo? Sim, sim. 27 00:01:58,240 --> 00:01:59,320 28 00:02:00,920 --> 00:02:05,960 Ah, o cartão do clube. Ah, Joe! Eu vou, hum... Droga. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,640 Vejo você lá embaixo. 30 00:02:07,640 --> 00:02:10,560 Vou ligar para a concierge e pedir para vir buscar você. 31 00:02:12,840 --> 00:02:16,120 Alô? Olá, é a concierge? 32 00:02:17,080 --> 00:02:18,120 Sim. 33 00:02:19,560 --> 00:02:21,000 Claro, senhor. 34 00:02:28,440 --> 00:02:30,120 35 00:03:09,880 --> 00:03:12,360 De nada. Sim, a qualquer hora. 36 00:03:16,080 --> 00:03:20,600 Houve um assalto em Bay Cove, dois roubos de sacolas no mercado 37 00:03:20,600 --> 00:03:24,840 e cerca de três mesas de papelada para processar. 38 00:03:26,360 --> 00:03:28,000 39 00:03:29,680 --> 00:03:30,720 Obrigado. 40 00:03:31,920 --> 00:03:35,960 Sentindo falta do Marlon? Só um pouquinho. Teve notícias dele? 41 00:03:35,960 --> 00:03:38,080 Ele está muito animado com a Jamaica. 42 00:03:38,080 --> 00:03:41,520 Diz que as meninas de lá são "fora do comum", 43 00:03:41,520 --> 00:03:45,560 mas que suas duas garotas favoritas no mundo sempre seremos nós. Ah! 44 00:03:45,560 --> 00:03:47,800 Sem pressa, Darlene, só quando você puder. 45 00:03:47,800 --> 00:03:49,400 Que tal o próximo Natal? 46 00:03:49,400 --> 00:03:52,640 Ah, desculpe. É, é muita coisa. Eu estava um pouco distraído. 47 00:03:52,640 --> 00:03:54,560 Boa noite. 48 00:03:54,560 --> 00:03:58,360 Senhor! Receio que venho como portador de más notícias. 49 00:03:58,360 --> 00:04:00,640 O oficial que contratei para substituir Marlon 50 00:04:00,640 --> 00:04:05,120 decidiu permanecer nas Ilhas Cayman. Por motivos pessoais. 51 00:04:05,120 --> 00:04:07,520 Tudo bem, Darlene. Vou ficar até mais tarde para ajudar. 52 00:04:07,520 --> 00:04:12,600 Darlene, não posso hoje à noite, me desculpe. Claro. Você vai se encontrar com sua ex. 53 00:04:12,600 --> 00:04:15,880 Zoe.A fã misteriosa. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,800 E se ela fingisse ser outra pessoa 55 00:04:17,800 --> 00:04:20,360 Porque ela estava nervosa para entrar em contato? Não, não, não, não. 56 00:04:20,360 --> 00:04:24,320 O fato de ela ter vindo até aqui para vê-lo não me parece algo "nervoso". 57 00:04:24,320 --> 00:04:27,360 Pessoal, pessoal, não acho que o Comissário esteja interessado nisso. 58 00:04:27,360 --> 00:04:30,440 Ah, não...eu estou. 59 00:04:30,440 --> 00:04:34,160 Então, o que Zoe disse ontem? 60 00:04:34,160 --> 00:04:37,400 Era a despedida so Marlon, então não era hora nem lugar, 61 00:04:37,400 --> 00:04:39,840 er, portanto, esta noite, mas, hum... 62 00:04:39,840 --> 00:04:44,960 Chegarei cedo amanhã para que o trabalho não fique acumulado, 63 00:04:44,960 --> 00:04:47,680 contanto que algo grande não aconteça. 64 00:04:47,680 --> 00:04:50,720 Polícia de Honoré. 65 00:04:53,200 --> 00:04:54,640 Estamos a caminho. 66 00:04:54,640 --> 00:04:56,840 Não, não toque em nada. 67 00:04:59,840 --> 00:05:04,160 Era o Hotel Arawak. Uma turista foi esfaqueada. 68 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 Cora Blyth, 67 anos. 69 00:05:15,920 --> 00:05:20,400 Chegou ontem do Reino Unido com seu marido Joe e sua filha Holly 70 00:05:20,400 --> 00:05:24,720 e o marido de Holly, Sam. E ela estava gravemente doente. 71 00:05:24,720 --> 00:05:27,080 Quão grave é "gravemente"? 72 00:05:27,080 --> 00:05:31,320 Na verdade, Cora estava morrendo. Será que ela fez isso consigo mesma? 73 00:05:31,320 --> 00:05:34,160 Não parece autoinfligido pelo ângulo de entrada. 74 00:05:34,160 --> 00:05:35,560 A autópsia irá confirmar. 75 00:05:35,560 --> 00:05:39,720 Tudo bem. Darlene, resuma o que sabemos. Por volta das 18h30, 76 00:05:39,720 --> 00:05:42,840 Joe ajudou Cora a entrar no elevador mais próximo do quarto deles. 77 00:05:42,840 --> 00:05:46,600 A governanta lá de cima confirmou que Cora estava sozinha e viva 78 00:05:46,600 --> 00:05:51,000 quando a porta do elevador fechou e Joe imediatamente ligou para a concierge 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,080 para dizer que ela estava descendo. 80 00:05:53,080 --> 00:05:56,520 A concierge disse que atendeu a ligação de Joe enquanto o elevador descia, 81 00:05:56,520 --> 00:05:59,600 então as portas se abriram e Cora estava lá, morta. 82 00:05:59,600 --> 00:06:03,400 Então, quanto tempo demora entre o telefonema de Joe e a chegada do elevador? 83 00:06:03,400 --> 00:06:08,560 A concierge disse 15 segundos. A recepção tem circuito interno de TV, então vamos verificar. 84 00:06:08,560 --> 00:06:11,040 O assassino poderia ter entrado no elevador em um andar intermediário? 85 00:06:11,040 --> 00:06:15,200 Não tem nenhuma. O quarto dos Blyths fica no primeiro andar, um andar acima. 86 00:06:15,200 --> 00:06:18,440 E, aparentemente, o elevador leva 15 segundos 87 00:06:18,440 --> 00:06:22,400 de qualquer forma, desceu um andar, então não havia tempo para parar. 88 00:06:22,400 --> 00:06:25,120 Nem entre andares se alguém apertasse o botão de alarme? 89 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 Não, levaria muito tempo. 90 00:06:26,880 --> 00:06:29,360 OK. Teremos que confirmar os horários por nós mesmos, mas se tudo 91 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 confere, isso significa que Cora Blyth foi esfaqueada no coração 92 00:06:31,840 --> 00:06:35,040 sozinha em um elevador em movimento, em 15 segundos. 93 00:06:37,560 --> 00:06:39,800 Tudo bem, vamos ver o que temos. 94 00:06:45,520 --> 00:06:48,440 As coisas de sempre. Protetor labial, lenços de papel... 95 00:06:49,440 --> 00:06:53,560 ...um alarme pessoal...e o receptor. Mas por que ela teria 96 00:06:53,560 --> 00:06:56,520 o botão de alarme e o receptor com ela ao mesmo tempo? 97 00:07:00,280 --> 00:07:02,880 Hum, vamos processar tudo isso, por favor, Darlene. 98 00:07:02,880 --> 00:07:05,840 Viu só? Uma das unhas dela está quebrada. 99 00:07:07,280 --> 00:07:10,240 O que aconteceu? Sinto muito mesmo. 100 00:07:10,240 --> 00:07:11,720 Por favor, espere aí. 101 00:07:15,920 --> 00:07:19,000 Olá. Olá. Você é filha da Cora Blyth? 102 00:07:19,000 --> 00:07:22,240 Sim. Por quê? O que houve? 103 00:07:26,160 --> 00:07:27,640 Assassinato. 104 00:07:28,680 --> 00:07:29,720 Eu acabei de... 105 00:07:31,080 --> 00:07:32,600 Não posso... 106 00:07:32,600 --> 00:07:35,760 Posso perguntar o que trouxe vocês à ilha? 107 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 Hum, mamãe tinha uma lista de desejos 108 00:07:42,000 --> 00:07:44,960 de todas as coisas que ela queria fazer antes de... 109 00:07:49,000 --> 00:07:51,120 Desculpe. 110 00:07:51,120 --> 00:07:55,160 Ela disse que uma viagem para Saint Marie estava no topo da lista. 111 00:07:55,160 --> 00:07:58,880 Ela tinha algum inimigo, alguém que pudesse ter motivos para machucá-la? 112 00:08:01,000 --> 00:08:05,880 Uma longa lista. Você pode conferir com seus colegas no Reino Unido. 113 00:08:05,880 --> 00:08:10,600 Cora era advogada. Ela processou muitos criminosos perigosos. 114 00:08:10,600 --> 00:08:13,320 Você notou que alguém está seguindo você recentemente? 115 00:08:13,320 --> 00:08:15,880 Viu alguém se comportando de forma suspeita? 116 00:08:17,320 --> 00:08:18,800 Não, nada disso. 117 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Quem tirou essa foto? A governanta, pouco antes... 118 00:08:27,040 --> 00:08:31,120 Então você ajudou sua esposa a entrar no elevador, mas depois a deixou sozinha. 119 00:08:31,120 --> 00:08:35,960 Eu tinha esquecido o cartão do clube. É assim que se paga por aqui. 120 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 Ah, o cartão do clube. Ah, Joe! 121 00:08:40,880 --> 00:08:43,720 Ah, Deus, eu deveria ter ficado com ela. 122 00:08:43,720 --> 00:08:46,200 Oh, meu Deus... 123 00:08:48,000 --> 00:08:52,840 Sam, Holly, vocês podem confirmar onde estavam por volta das 18h30? 124 00:08:54,160 --> 00:08:56,920 Eu... eu fui até a piscina para nadar. 125 00:08:56,920 --> 00:09:00,120 Havia mais alguém lá? Havia algumas pessoas tomando sol lá. 126 00:09:00,120 --> 00:09:02,640 Eles devem ter me visto. 127 00:09:02,640 --> 00:09:05,840 Eu estava correndo com o clube de corrida do hotel. 128 00:09:07,080 --> 00:09:09,240 Foi aí que você rasgou sua blusa? 129 00:09:12,440 --> 00:09:14,840 Ah, sim, acho que sim. 130 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 E os outros corredores poderão confirmar? 131 00:09:17,960 --> 00:09:22,040 Ah, bem, acho que não. Eu... Eu peguei um caminho mais longo sozinha. 132 00:09:32,720 --> 00:09:37,800 15 segundos. Hum! Isso também dá apoio a concierge. 133 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 Olha, você pode vê-la atendendo a ligação do Joe... 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,760 ..e então... 135 00:09:43,800 --> 00:09:46,360 ...o elevador está chegando. Vou verificar os registros telefônicos, 136 00:09:46,360 --> 00:09:49,920 Certifique-se de que combinam. Mas, senhor, o senhor viu a foto do Joe? 137 00:09:49,920 --> 00:09:51,960 As unhas de Cora estavam todas intactas, 138 00:09:51,960 --> 00:09:55,400 de modo que apenas uma pode ter quebrado no elevador. 139 00:09:55,400 --> 00:09:57,840 Olha. Bem, não está mais lá. Será que ele grudou 140 00:09:57,840 --> 00:10:00,880 nas roupas do assassino quando ela estava tentando se defender? 141 00:10:00,880 --> 00:10:03,880 Mas como eles entraram no elevador? 142 00:10:06,920 --> 00:10:08,960 Por aquela escotilha? 143 00:10:13,560 --> 00:10:16,160 Eles poderiam estar à espreita lá em cima. 144 00:10:16,160 --> 00:10:19,600 Entre, esfaqueie Cora, saia, 145 00:10:19,600 --> 00:10:22,800 pelo poço do elevador até o telhado. Hmm. Vocês duas poderiam 146 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 talvez tentar, veja o quão rápido vocês conseguem fazer isso? 147 00:10:32,480 --> 00:10:33,880 148 00:10:33,880 --> 00:10:36,320 Sargento? O que está fazendo aí em cima? 149 00:10:39,080 --> 00:10:40,720 Vamos! 150 00:10:43,600 --> 00:10:45,680 É, hum... 151 00:10:45,680 --> 00:10:47,080 Bom, você quer tentar? 152 00:10:47,080 --> 00:10:49,320 Não com esta saia. 153 00:10:49,320 --> 00:10:50,960 Vá de novo. Rápido, rápido, rápido. 154 00:10:58,680 --> 00:11:02,440 29 segundos para eu descer da escotilha, 155 00:11:02,440 --> 00:11:07,240 esfaquear a vítima e subir novamente. Talvez mais rápido com mais prática? 156 00:11:07,240 --> 00:11:09,160 Duas vezes mais rápido, no entanto? 157 00:11:10,600 --> 00:11:13,760 A família mencionou que ela era religiosa? Não. 158 00:11:21,520 --> 00:11:25,880 Eles também não mencionaram que ela tinha uma fortuna escondida ali. 159 00:11:25,880 --> 00:11:28,640 Vamos verificar com o banco, ver o que eles sabem sobre isso. 160 00:11:28,640 --> 00:11:33,240 Primeira Epístola de João. “Se confessarmos os nossos pecados, 161 00:11:33,240 --> 00:11:35,360 "ele nos purificará de toda injustiça." 162 00:11:35,360 --> 00:11:38,920 Inspetor, olhe o marcador. Tem algo escrito nele. 163 00:11:38,920 --> 00:11:40,600 Essa deve ser a lista de desejos da Cora. 164 00:11:40,600 --> 00:11:44,560 "Alexandria, Pompeia, Veneza, Guerra e Paz." 165 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Notou algo estranho nisso? 166 00:11:51,520 --> 00:11:54,080 Saint Marie nem está lá. 167 00:11:54,080 --> 00:11:57,320 Exatamente. Mas a família dela achava que era o topo da lista. 168 00:11:57,320 --> 00:12:00,440 Mm-hm. Darlene, a primeira coisa amanhã, você poderia fazer uma varredura 169 00:12:00,440 --> 00:12:03,800 de todas as rotas de saída e procurar nas lixeiras do hotel? 170 00:12:03,800 --> 00:12:07,400 Fique de olho na unha da Cora. O DNA do assassino dela ainda pode estar nela. 171 00:12:07,400 --> 00:12:09,480 Vou fazer. 172 00:12:09,480 --> 00:12:12,040 Ah, e, erm, Inspetor, 173 00:12:12,040 --> 00:12:13,440 boa sorte com Zoe! 174 00:12:21,400 --> 00:12:25,440 Uau. É impressionante. Sim. 175 00:12:26,920 --> 00:12:29,240 Quando encontrei sua mãe no ano passado, não pude acreditar 176 00:12:29,240 --> 00:12:33,480 quando me disse que você tinha se mudado. O Neville que eu conhecia nunca teria se mudado. 177 00:12:34,960 --> 00:12:36,840 Só que ele fez. 178 00:12:36,840 --> 00:12:40,560 Sim. E então, quando li seu blog, eu simplesmente... 179 00:12:40,560 --> 00:12:43,160 Eu sabia que precisava entrar em contato. 180 00:12:43,160 --> 00:12:47,000 Mas, você sabe, ex-namorados, é um pouco estranho. 181 00:12:49,080 --> 00:12:52,480 E então pensei, sabe, por que não sondar o terreno primeiro? 182 00:12:52,480 --> 00:12:55,800 Olha, sinto muito por fingir ser outra pessoa. 183 00:12:55,800 --> 00:12:59,160 Que idiotice! É isso aí. 184 00:13:00,400 --> 00:13:02,760 Não é tão estúpido quanto confundir Trafalgar e Waterloo 185 00:13:02,760 --> 00:13:05,800 na semifinal da Northern Quiz League. 186 00:13:05,800 --> 00:13:07,480 Isso é um golpe baixo, Parker. 187 00:13:07,480 --> 00:13:09,600 Você sabe que respostas rápidos são minha criptonita. 188 00:13:11,360 --> 00:13:15,000 Então, além de tentar resgatar sua reputação no pub quiz, 189 00:13:15,000 --> 00:13:18,240 O que mais você tem feito nos últimos anos? 190 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Bem, nada tão emocionante quanto você. 191 00:13:21,680 --> 00:13:25,080 Por que não nos encontramos amanhã à noite, durante o jantar? 192 00:13:25,080 --> 00:13:29,080 Falar sobre a vida, trivialidades inúteis, coisas assim. 193 00:13:31,800 --> 00:13:34,480 Claro. Sim, eu cozinho. 194 00:13:34,480 --> 00:13:38,000 Uau! OK, você realmente mudou. 195 00:13:50,000 --> 00:13:51,600 196 00:13:57,920 --> 00:14:02,280 Ah! Presumo que o senhor tenha vindo ajudar a revistar as lixeiras do hotel. 197 00:14:02,280 --> 00:14:05,680 Você presume errado. Mas eu posso ter uma solução 198 00:14:05,680 --> 00:14:09,760 à sua carga de trabalho excessiva... se você puder lidar com isso. 199 00:14:15,400 --> 00:14:18,240 Bom dia. Bom dia. 200 00:14:18,240 --> 00:14:21,960 E então, como foi com a Zoe? Ótimo. 201 00:14:22,920 --> 00:14:27,120 Talvez melhor do que bom, na verdade. Vamos, hã, jantar hoje à noite. 202 00:14:27,120 --> 00:14:33,120 Ah! Então, não só temos que descobrir quem matou Cora Blyth 203 00:14:33,120 --> 00:14:34,720 mas também como eles fizeram isso 204 00:14:34,720 --> 00:14:38,800 quando ela ficou sozinha em um elevador em movimento por apenas 15 segundos. 205 00:14:38,800 --> 00:14:41,520 E por que Saint Marie não está nessa lista de desejos? 206 00:14:41,520 --> 00:14:44,360 quando a família inteira afirma que essa é a razão pela qual eles vieram para cá? 207 00:14:44,360 --> 00:14:46,080 A autópsia já foi feita? 208 00:14:46,080 --> 00:14:50,680 Como esperado, uma facada no coração, resultando em um trauma cardíaco grave. 209 00:14:50,680 --> 00:14:54,280 O ângulo de entrada mostra que Cora não o fez. Arma do crime? 210 00:14:54,280 --> 00:14:57,800 Faca de carne. Sem impressões digitais. Mas não era do hotel. 211 00:14:57,800 --> 00:15:00,880 Vamos dar uma olhada nos restaurantes locais. O que sabemos sobre os Blyths? 212 00:15:00,880 --> 00:15:06,200 Joe Blyth, engenheiro, 64 anos. Mora com Cora no norte do País de Gales. 213 00:15:06,200 --> 00:15:08,280 Eles se mudaram de Londres para lá quando Holly nasceu. 214 00:15:08,280 --> 00:15:11,320 Verifiquei os registros telefônicos dele. Sua ligação para a concierge 215 00:15:11,320 --> 00:15:14,160 combina com o CFTV. Bem, ainda assim, ele é o marido 216 00:15:14,160 --> 00:15:17,480 e foi a última pessoa com ela, então...vamos fazer uma série completa de verificações, 217 00:15:17,480 --> 00:15:20,960 Veja se algo pode indicar um motivo. E ligue para o advogado da Cora. 218 00:15:20,960 --> 00:15:22,440 E a Holly? 219 00:15:22,440 --> 00:15:27,560 32 anos, trabalha para uma instituição de caridade. Mora em Clapham, Londres. 220 00:15:27,560 --> 00:15:30,840 Anunciou em suas redes sociais no mês passado que está grávida. 221 00:15:30,840 --> 00:15:37,480 Ah! O marido dela, Sam Portlake, 35 anos. Trabalha meio período em um café para cães. 222 00:15:38,720 --> 00:15:42,440 É um café onde você vai para acariciar cães. 223 00:15:42,440 --> 00:15:47,480 Paralelamente a isso, ele está estudando para ser enfermeiro veterinário. 224 00:15:47,480 --> 00:15:50,360 O álibi dele se sustenta. Havia alguns hóspedes na piscina por volta das 18h30. 225 00:15:50,360 --> 00:15:53,440 que o viram mergulhar. Então, Sam é um estudante maduro, 226 00:15:53,440 --> 00:15:55,600 Holly trabalha para uma instituição de caridade. 227 00:15:55,600 --> 00:15:58,760 Clapham não é barato. De onde vem o dinheiro? 228 00:15:58,760 --> 00:16:03,960 Tem alguma coisa nessa família que te parece estranha? Bem... 229 00:16:05,840 --> 00:16:09,320 ...Eu dei uma olhada no celular da Cora. Agora, nos últimos dias, 230 00:16:09,320 --> 00:16:12,360 ela ligou para Joe, Holly, o hotel, uma empresa de turismo. 231 00:16:12,360 --> 00:16:18,640 Nada de anormal, exceto uma mensagem que ela enviou para Sam ontem. 232 00:16:18,640 --> 00:16:20,600 "Você já decidiu?" 233 00:16:22,040 --> 00:16:26,600 Poderia ser apenas um lugar para almoçar. Só que não houve resposta, 234 00:16:26,600 --> 00:16:29,320 e foi a única mensagem que ela lhe enviou no último mês. 235 00:16:29,320 --> 00:16:32,280 A maioria das outras mensagens dela estão no grupo familiar. 236 00:16:34,160 --> 00:16:35,440 237 00:16:38,080 --> 00:16:43,240 É a Darlene. Nenhum sinal da unha da Cora, mas ela encontrou outra coisa. 238 00:16:45,360 --> 00:16:49,400 Poderia ser da camiseta da Holly. Estava presa na escada de incêndio. 239 00:16:49,400 --> 00:16:53,040 descendo do telhado. Então a blusa dela estava rasgada ali, 240 00:16:53,040 --> 00:16:55,960 não estava correndo. E se alguém saísse do poço do elevador 241 00:16:55,960 --> 00:16:58,800 no telhado, essa seria a saída deles. 242 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Tudo bem, Darlene? 243 00:17:02,440 --> 00:17:06,360 O Comissário encontrou um novo oficial para nós, e ele começa hoje. 244 00:17:06,360 --> 00:17:08,920 Bom, isso é bom, não é? 245 00:17:08,920 --> 00:17:12,880 Ah, er, Naomi, parece que Holly não estava correndo 246 00:17:12,880 --> 00:17:15,800 quando Cora foi morta, então ela teve oportunidade. 247 00:17:15,800 --> 00:17:20,000 Não era só isso, inspetor. O advogado acabou de me ligar de volta. 248 00:17:20,000 --> 00:17:23,280 Cora ia fazer um novo testamento assim que chegasse em casa. 249 00:17:23,280 --> 00:17:24,760 Joe ainda fica com a casa, 250 00:17:24,760 --> 00:17:26,920 mas ela queria deixar suas economias para a igreja. 251 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 Quem os teria recebido no testamento original? 252 00:17:28,840 --> 00:17:31,920 Holly. Mais de meio milhão de libras. 253 00:17:31,920 --> 00:17:35,200 E Cora acabou de dizer à família que isso estava prestes a mudar. 254 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Holly, encontramos isso preso na escada de incêndio 255 00:17:43,000 --> 00:17:47,400 do telhado do hotel. É da sua camiseta? 256 00:17:47,400 --> 00:17:49,760 Sim, eu estava no telhado ontem à noite. 257 00:17:49,760 --> 00:17:54,120 Por quê? Para ficar sozinha. Já fiz isso duas vezes. 258 00:17:54,120 --> 00:17:58,680 É só começar a correr e depois chegar lá de fininho. É só... 259 00:18:00,560 --> 00:18:02,600 Bem, a ideia de perder a mamãe... 260 00:18:03,720 --> 00:18:09,040 ...er...ela nunca conhecer...meu bebê, er... 261 00:18:11,360 --> 00:18:13,080 Eu simplesmente me senti triste. 262 00:18:15,200 --> 00:18:20,560 Fizemos algumas verificações financeiras. Sua mãe pagou o aluguel do seu apartamento, 263 00:18:20,560 --> 00:18:24,400 mas ela também fez vários depósitos de grandes quantias em sua conta 264 00:18:24,400 --> 00:18:27,280 no ano passado. Bem, ela insistiu. Eu nunca a pressionei. 265 00:18:27,280 --> 00:18:30,680 Como assim, ela insistiu? Ter um bebê sempre foi 266 00:18:30,680 --> 00:18:34,360 o sonho para nós, eu e Sam - desde que nos conhecemos, mas... 267 00:18:35,680 --> 00:18:39,400 ...tem sido uma luta. Mamãe passou pela mesma coisa 268 00:18:39,400 --> 00:18:42,320 antes de me ter, então ela queria nos dar a melhor chance. 269 00:18:42,320 --> 00:18:46,520 Pagou por uma clínica de fertilidade de primeira linha e, bem, funcionou. 270 00:18:46,520 --> 00:18:49,800 Então foi um choque quando ela quis fazer um novo testamento 271 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 sem você nele? 272 00:18:54,280 --> 00:18:57,960 Minha mãe redescobriu sua fé quando foi diagnosticada, então... 273 00:18:59,200 --> 00:19:03,760 Deixar o dinheiro dela para causas nobres? Sim, fazia sentido. 274 00:19:03,760 --> 00:19:06,480 Mas você pode perder seu apartamento, não? 275 00:19:06,480 --> 00:19:09,440 Com uma nova família a caminho? Bem, estou prestes a receber uma promoção, 276 00:19:09,440 --> 00:19:12,000 O curso do Sam está quase terminado. Ficaríamos bem. 277 00:19:14,880 --> 00:19:19,200 Você viu mais alguém no telhado ontem, perto do poço do elevador? 278 00:19:20,840 --> 00:19:23,200 Você chegou perto disso? 279 00:19:23,200 --> 00:19:24,840 Não. 280 00:19:26,240 --> 00:19:27,680 Não, claro que não. 281 00:19:27,680 --> 00:19:30,520 Estamos apenas tentando obter os fatos. 282 00:19:30,520 --> 00:19:33,840 Pois é, bom, aqui vai a mais importante. Ela era minha mãe. 283 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 Certo? Eu nunca a machucaria. Nem por dinheiro, nem por nada. 284 00:19:37,800 --> 00:19:40,920 O que está acontecendo aqui? Está tudo bem? 285 00:19:40,920 --> 00:19:44,920 O que está acontecendo? Ah, Sr. Blyth, estamos só esclarecendo algumas coisas. 286 00:19:44,920 --> 00:19:47,640 Na verdade, tenho algumas perguntas para vocês dois. 287 00:19:50,560 --> 00:19:52,840 Você está bem? Hum-hum. 288 00:19:53,960 --> 00:19:56,440 Você sabe por que visitar Saint Marie 289 00:19:56,440 --> 00:19:59,080 não estava realmente na lista de desejos de Cora? 290 00:20:00,160 --> 00:20:02,680 Nós encontramos isso no quarto dela. 291 00:20:02,680 --> 00:20:05,720 Não faço ideia. E algum de vocês sabia 292 00:20:05,720 --> 00:20:09,120 que ela tinha US$ 10.000 em dinheiro escondidos na gaveta de cabeceira? 293 00:20:10,600 --> 00:20:11,960 Não! 294 00:20:13,680 --> 00:20:15,680 Por que ela...? 295 00:20:25,880 --> 00:20:29,680 Holly tinha muito a perder se Cora voltasse viva para a Inglaterra. 296 00:20:30,840 --> 00:20:33,840 Sim, mas quem matou Cora deve ter ficado cara a cara com ela 297 00:20:33,840 --> 00:20:38,240 Quando a esfaquearam. Holly poderia fazer isso com a própria mãe? Por causa de um testamento? 298 00:20:38,240 --> 00:20:39,840 Quer dizer, é muita coisa. 299 00:20:40,800 --> 00:20:44,920 Vou solicitar os registros policiais do Reino Unido para ver se há algum histórico de violência. 300 00:20:44,920 --> 00:20:46,480 Sim. 301 00:20:47,440 --> 00:20:53,400 Ótimo, vocês estão todos aqui. Prontos para receber nosso novo colega? 302 00:20:53,400 --> 00:20:56,480 Prontos ou não, aí vem ele. 303 00:21:08,600 --> 00:21:10,880 Dwayne! Que bom ver você. 304 00:21:10,880 --> 00:21:12,040 Chefe! 305 00:21:12,960 --> 00:21:14,040 Oh! 306 00:21:15,200 --> 00:21:18,800 Comissário. Conheça a Detetive Sargento Naomi Thomas. 307 00:21:18,800 --> 00:21:21,120 DS Thomas. Bem-vindo de volta. 308 00:21:21,120 --> 00:21:22,800 E, claro, você já sabe... 309 00:21:22,800 --> 00:21:25,560 Darlene, querida! 310 00:21:25,560 --> 00:21:28,200 É... agora é Oficial Curtis. 311 00:21:28,200 --> 00:21:29,920 Oh. 312 00:21:29,920 --> 00:21:32,080 Sim, senhora. Onde está o Nelson? 313 00:21:32,080 --> 00:21:34,320 Pensei que ter vindo para Saint Marie tinha sido ideia dele. 314 00:21:34,320 --> 00:21:38,160 Eu disse ao velho que viria primeiro e deixaria nossa casa em ordem. 315 00:21:38,160 --> 00:21:41,760 Então você me disse que o time estava de joelhos sem mim, 316 00:21:41,760 --> 00:21:45,960 Então aqui estou eu, o pacote completo. Minhas palavras exatas foram: 317 00:21:45,960 --> 00:21:48,400 "Temos um a menos e você sabe como é." 318 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 Dá na mesma. Vamos lá. 319 00:21:55,120 --> 00:21:56,480 Ah, Jaqueline! 320 00:21:59,280 --> 00:22:02,120 Dwayne. Você voltou! Sim, eu, e vai haver 321 00:22:02,120 --> 00:22:04,520 muita festa na ilha hoje à noite. 322 00:22:23,720 --> 00:22:25,960 Joe! Joe! 323 00:22:27,720 --> 00:22:30,720 Joe, sinto muito pela sua perda. 324 00:22:31,720 --> 00:22:35,000 Olha, eu sei que é um momento horrível... 325 00:22:36,120 --> 00:22:39,200 ...mas Cora te contou o que ela me prometeu? 326 00:22:40,640 --> 00:22:42,360 Ela não menciona você há anos. 327 00:22:44,440 --> 00:22:46,040 O que você está fazendo aqui? 328 00:22:47,560 --> 00:22:50,880 Você teve algo a ver com o que aconteceu? Claro que não! 329 00:22:52,040 --> 00:22:54,440 Certamente você não acredita que eu poderia machucá-la! 330 00:22:54,440 --> 00:22:58,960 A polícia pode, quando perceber que você está aqui em Saint Marie. 331 00:23:14,160 --> 00:23:17,440 Ah, Dwayne, você pode sentar na antiga mesa do Marlon. 332 00:23:17,440 --> 00:23:19,880 Ele deixou as chaves na gaveta de cima. Obrigado, chefe. 333 00:23:19,880 --> 00:23:21,800 Ah, e para que conste, 334 00:23:21,800 --> 00:23:24,440 Marlon sentou-se na MINHA antiga mesa. 335 00:23:25,680 --> 00:23:28,760 Ah, é como se eu nunca tivesse ido embora. 336 00:23:28,760 --> 00:23:32,320 Só que o JP ficou muito mais bonito. 337 00:23:33,560 --> 00:23:36,520 Então, ainda estamos tentando estabelecer como o assassino entrou e saiu 338 00:23:36,520 --> 00:23:39,920 desse elevador em 15 segundos e por quê. 339 00:23:39,920 --> 00:23:43,560 Holly tinha motivos financeiros e nenhum álibi, mas a natureza brutal 340 00:23:43,560 --> 00:23:47,280 desse crime, sua própria mãe, parece improvável. 341 00:23:47,280 --> 00:23:49,600 Ah, Londres enviou um e-mail. 342 00:23:49,600 --> 00:23:52,880 Então, Holly não tem histórico de violência. 343 00:23:52,880 --> 00:23:55,440 O histórico do Joe também está limpo. 344 00:23:55,440 --> 00:24:00,920 Mas na semana passada, Sam relatou que estava sendo perseguido por uma ex-namorada. 345 00:24:00,920 --> 00:24:05,120 Ele queria uma ordem de restrição. Certo. Vamos verificar com Londres. 346 00:24:05,120 --> 00:24:07,240 para mais detalhes, e então iremos falar com ele. 347 00:24:07,240 --> 00:24:09,960 Darlene, você poderia mostrar a cena do crime para Dwayne e colocar 348 00:24:09,960 --> 00:24:12,520 ele a par do caso? Será um prazer para ela, Chefe. 349 00:24:14,600 --> 00:24:16,280 Nós devemos ? 350 00:24:17,240 --> 00:24:19,040 351 00:24:21,680 --> 00:24:25,200 Ah! Bonnie e side! 352 00:24:26,760 --> 00:24:29,440 Bem, o sidecar é seu. 353 00:24:29,440 --> 00:24:34,840 Não. Eu insisto. Você senta e me deixa fazer todo o trabalho duro. 354 00:24:34,840 --> 00:24:38,760 Não quero te incomodar. Você não vai. Eu dirijo. 355 00:24:38,760 --> 00:24:41,600 O Dwayne sempre dirige. Não mais, querido. 356 00:24:41,600 --> 00:24:43,280 Não! 357 00:24:43,280 --> 00:24:44,960 Chefe! Inspetor! 358 00:24:44,960 --> 00:24:46,440 359 00:24:48,440 --> 00:24:50,720 Hmm! 360 00:24:57,960 --> 00:25:01,640 Minha ex-namorada está me perseguindo lá em casa. A Holly sabe? 361 00:25:03,720 --> 00:25:06,760 Eu não mencionei isso a ela, então, erm... 362 00:25:06,760 --> 00:25:08,600 Por que não? 363 00:25:11,000 --> 00:25:13,640 Quando você e sua ex se separaram? 364 00:25:13,640 --> 00:25:16,800 Hum, no verão antes de conhecer Holly. 365 00:25:16,800 --> 00:25:21,040 Então por que ela só começou a assediar você agora? 366 00:25:23,960 --> 00:25:26,320 Poderíamos ligar para ela para verificar. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,160 Nós tivemos uma... Nós ficamos juntos no Ano Novo. 368 00:25:34,280 --> 00:25:38,080 Não me entenda mal, eu amo a Holly. Vamos começar uma família juntos. 369 00:25:38,080 --> 00:25:40,880 Ela é o meu mundo. Só que às vezes eu... 370 00:25:40,880 --> 00:25:43,240 ...me sento um perdedor que não a merece. 371 00:25:43,240 --> 00:25:46,320 Dormi com minha ex para me sentir melhor. 372 00:25:47,600 --> 00:25:49,720 E assim foi. 373 00:25:49,720 --> 00:25:51,280 Até que isso não aconteceu. 374 00:25:54,160 --> 00:25:57,360 O policial que estava no seu caso era um velho amigo da Cora. 375 00:25:57,360 --> 00:25:59,880 Ele ligou para ela para verificar . 376 00:26:00,920 --> 00:26:04,400 Cora fez as mesmas perguntas que acabamos de fazer? 377 00:26:04,400 --> 00:26:09,360 e chegou à mesma conclusão? Que você traiu a filha dela? 378 00:26:12,760 --> 00:26:15,800 Sabemos que Cora lhe enviou esta mensagem. 379 00:26:15,800 --> 00:26:20,040 "Você já decidiu?" O que ela queria que você decidisse? 380 00:26:20,040 --> 00:26:23,360 Joe me odeia, não importa o quanto eu tente. 381 00:26:25,480 --> 00:26:27,120 Cora sempre esteve do meu lado. 382 00:26:27,120 --> 00:26:31,920 Você fez um voto à minha filha diante de Deus e o quebrou. 383 00:26:31,920 --> 00:26:36,200 Ela disse que a decisão era minha. Confessar para a Holly ou não. 384 00:26:36,200 --> 00:26:39,960 Eu tive que escolher. Mas se você escolhesse não fazer isso, 385 00:26:39,960 --> 00:26:42,000 Cora não teria contado a Holly? 386 00:26:42,000 --> 00:26:44,560 Ela não queria arriscar o casamento, então deixou isso por minha conta. 387 00:26:45,920 --> 00:26:48,080 Você não vai contar para a Holly, vai? 388 00:26:49,840 --> 00:26:52,280 Depende de como o caso prossiga. 389 00:26:54,680 --> 00:26:59,240 Eu não matei a Cora. Por que eu destruiria essa família? 390 00:27:00,800 --> 00:27:03,720 Deve ter sido alguém que Cora processou, como Joe disse. 391 00:27:04,680 --> 00:27:06,400 Deve ter sido. 392 00:27:19,560 --> 00:27:21,520 Olha, algumas coisas são pessoais. 393 00:27:23,400 --> 00:27:25,200 Você é tão irritante. 394 00:27:26,160 --> 00:27:31,400 Com licença? Aquela sala está lacrada. Você não viu a fita da cena do crime? 395 00:27:34,240 --> 00:27:35,800 Pare! Polícia! 396 00:27:38,240 --> 00:27:39,800 Continue, Dwayne! 397 00:27:42,600 --> 00:27:46,720 Corra mais rápido! Corra você mais rápido! Deixe-a comigo! 398 00:27:46,720 --> 00:27:49,240 Com licença, com licença! 399 00:27:52,400 --> 00:27:54,360 Chegando! 400 00:27:59,080 --> 00:28:01,760 Querido, você sabe que precisa tomar uma ducha antes. 401 00:28:04,960 --> 00:28:06,400 402 00:28:22,560 --> 00:28:25,720 Alguém sabe quem ela é? Alguém que tinha alguma mágoa da Cora? 403 00:28:25,720 --> 00:28:28,240 De acordo com o Serviço Prisional do Reino Unido... 404 00:28:28,240 --> 00:28:31,160 405 00:28:34,480 --> 00:28:37,640 ...ninguém que Cora processou foi libertado da prisão recentemente. 406 00:28:38,680 --> 00:28:40,360 Darlene, vamos ligar para a Imigração, 407 00:28:40,360 --> 00:28:43,920 veja se a foto dela corresponde a alguma chegada recente. OK. 408 00:28:43,920 --> 00:28:46,720 E agora sabemos que Sam tinha um motivo para matar Cora. 409 00:28:46,720 --> 00:28:49,960 Ela estava tentando forçá-lo a contar a Holly que ele tinha sido infiel a ela. 410 00:28:49,960 --> 00:28:52,360 Confessando seu pecado, como aquele versículo da Bíblia que ela marcou. 411 00:28:52,360 --> 00:28:56,800 Ele poderia ter perdido o casamento e o filho que ainda não nasceu. Sim, ele falou que 412 00:28:56,800 --> 00:28:58,960 Cora ficou feliz em ficar quieta sobre isso, mas... 413 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 Não acredito que ela o deixaria cometer adultério e não diria nada. 414 00:29:01,680 --> 00:29:03,520 Vou ligar de volta para a ex e tentar saber mais. 415 00:29:03,520 --> 00:29:05,640 Sim, poderemos olhar para isso com outros olhos amanhã. 416 00:29:05,640 --> 00:29:08,680 Oh sim! 417 00:29:08,680 --> 00:29:10,120 Psiu-psiu-psiu! 418 00:29:12,760 --> 00:29:15,360 Você tem um encontro quente hoje à noite. 419 00:29:18,600 --> 00:29:20,320 Sim, eu! 420 00:29:25,760 --> 00:29:28,080 Parece incrível. 421 00:29:28,080 --> 00:29:30,240 Ainda assim, a vida na ilha não pode ser só sol, 422 00:29:30,240 --> 00:29:34,400 snorkel e natação com tubarões. Não, eu nunca nadei com... 423 00:29:34,400 --> 00:29:35,880 424 00:29:35,880 --> 00:29:38,240 Você mudou, mas não TANTO. 425 00:29:39,680 --> 00:29:42,800 Que tal romance? Um lugar tão lindo, nem me diga 426 00:29:42,800 --> 00:29:46,920 Você nunca foi picado pelo bichinho do amor. Algumas vezes, talvez. 427 00:29:49,440 --> 00:29:53,040 E? Bem, você sabe, só... as coisas de sempre. 428 00:29:54,280 --> 00:29:56,920 Fiquei com o coração partido. Duas vezes. 429 00:30:00,120 --> 00:30:04,400 Acontece com os melhores de nós. Sério? Hum. Pelo que me lembro, 430 00:30:04,400 --> 00:30:07,600 geralmente é você quem faz a coisa mais desoladora. 431 00:30:09,000 --> 00:30:11,080 Fui abandonada há um mês. 432 00:30:11,080 --> 00:30:13,600 Pelo meu...noivo. 433 00:30:13,600 --> 00:30:18,880 Estou bem agora! Só preciso me recompor e voltar à ativa. 434 00:30:18,880 --> 00:30:23,160 Você parece a minha mãe. Ah, palavras que toda mulher sonha em ouvir. 435 00:30:23,160 --> 00:30:25,080 Não, eu só quis dizer, er... 436 00:30:26,840 --> 00:30:30,440 Não faz muito tempo que comecei a pensar que talvez eu devesse apenas 437 00:30:30,440 --> 00:30:33,560 desistir do amor. Mas então minha mãe veio para o Natal 438 00:30:33,560 --> 00:30:37,560 e me fez prometer que não faria isso. E tinha razão. 439 00:30:41,160 --> 00:30:44,240 Já passou da hora de nós dois termos um pouco de felicidade. 440 00:30:47,000 --> 00:30:50,080 De qualquer forma, definitivamente é hora de comer alguns bolos Eccles. 441 00:30:50,080 --> 00:30:52,480 Você não fez isso. Ah, eu fiz. 442 00:30:52,480 --> 00:30:55,000 E também recebi alguns olhares muito estranhos na alfândega. 443 00:30:55,000 --> 00:30:57,640 Continue. 444 00:31:11,520 --> 00:31:13,000 Eu vou, sou... 445 00:31:28,960 --> 00:31:31,680 Então, acabei de falar com a ex do Sam em Londres, 446 00:31:31,680 --> 00:31:34,240 e ela disse que ele estava dormindo com outras mulheres, 447 00:31:34,240 --> 00:31:39,960 mesmo no último mês, e ela pode provar. Vídeos, fotos, prints. 448 00:31:39,960 --> 00:31:42,600 Bem, vamos verificá-los, mas se ela estiver certa, 449 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 isso significa que Sam é um adúltero em série 450 00:31:44,200 --> 00:31:47,000 enquanto sua esposa está grávida e a sogra gravemente doente. 451 00:31:47,000 --> 00:31:50,480 Isso acabaria com um casamento e seria motivo para assassinato. 452 00:31:50,480 --> 00:31:55,120 Só que... ele tem um álibi. Hmm. Darlene, como estamos indo? 453 00:31:55,120 --> 00:31:58,240 Com verificações de imigração? Nenhuma correspondência para a morena até o momento. 454 00:31:59,680 --> 00:32:01,800 Ah! 455 00:32:03,240 --> 00:32:06,560 Parece que alguém anda ocupado. Sim, procurando a mulher. 456 00:32:06,560 --> 00:32:10,160 que te enganou ontem. Eu já a encontrei. 457 00:32:10,160 --> 00:32:13,680 Layla, a concierge. Uma menina doce. Nós nos conhecemos há muito tempo. 458 00:32:13,680 --> 00:32:18,120 De qualquer forma, eu disse a ela para mostrar o CFTV aos carregadores, e um deles 459 00:32:18,120 --> 00:32:21,600 disse que viu a mulher guiando grupos de turistas na cidade. 460 00:32:21,600 --> 00:32:25,080 Ótimo trabalho, Dwayne! Vamos listar todos os guias registrados. 461 00:32:25,080 --> 00:32:28,000 e ver se conseguimos identificá-la a partir disso. Layla tinha outro detalhe, 462 00:32:28,000 --> 00:32:30,200 também. Uma faxineira do hotel 463 00:32:30,200 --> 00:32:36,080 testemunhou uma briga entre Joe e Cora no dia em que chegaram 464 00:32:36,080 --> 00:32:41,000 e disse que era intenso. Dwayne! Você está arrasando! 465 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 É apenas o bom e velho trabalho policial. 466 00:32:43,600 --> 00:32:46,760 Ha-ha! Quer dizer, você não vai 467 00:32:46,760 --> 00:32:49,520 encontrar tudo nos arquivos do escritório, não é? 468 00:32:49,520 --> 00:32:52,160 Agora, Dwayne, não comece comigo, agora, hoje... Escute... 469 00:32:52,160 --> 00:32:54,360 Escute, se você vai identificar essa morena, 470 00:32:54,360 --> 00:32:56,400 vocês vão ter que aprender a trabalhar juntos. 471 00:32:56,400 --> 00:32:58,520 Naomi e eu vamos falar com Joe. 472 00:33:06,040 --> 00:33:09,040 Espere. Uma guia turístico. 473 00:33:09,040 --> 00:33:13,560 Uma das últimas ligações de Cora foi para uma empresa de turismo na ilha. 474 00:33:15,040 --> 00:33:19,320 Hum! É isso aí. Guias do Gary. 475 00:33:22,960 --> 00:33:27,680 Acho que os arquivos do escritório são úteis, afinal. Aqui está ela. 476 00:33:41,080 --> 00:33:44,040 Obrigado. Obrigado por me encontrar aqui. 477 00:33:46,240 --> 00:33:48,720 Cora tinha muita fé. 478 00:33:48,720 --> 00:33:51,560 Eu esperava que estando aqui eu pudesse me sentir um pouco mais próximo dela, mas... 479 00:33:52,960 --> 00:33:54,360 ..Eu não. 480 00:33:56,040 --> 00:33:59,320 Quando conversamos, você disse que você e ela partilhavam tudo. 481 00:33:59,320 --> 00:34:01,040 Mas você não compartilhava da fé dela? 482 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 Não. Eu nunca fui crente. 483 00:34:04,800 --> 00:34:08,960 Ela também não contou que tinha US$ 10.000 na gaveta. 484 00:34:08,960 --> 00:34:11,440 E a descoberta dela sobre Sam, ela compartilhou isso? 485 00:34:12,840 --> 00:34:16,520 Que? Sam estava dormindo com alguém sem que Holly soubesse. 486 00:34:20,120 --> 00:34:24,240 Rato imundo. Eu sempre disse que ele não era bom o suficiente para ela. 487 00:34:24,240 --> 00:34:27,080 Parece que Cora escondeu algumas coisas de você e Holly. 488 00:34:27,080 --> 00:34:28,760 Você consegue imaginar por quê? 489 00:34:32,920 --> 00:34:35,720 Só pode ser porque ela queria nos proteger. 490 00:34:35,720 --> 00:34:40,000 Proteger você de quê? Ou de quem? Bem, se eu soubesse disso... 491 00:34:44,840 --> 00:34:46,920 Sobre o que vocês dois estavam discutindo? 492 00:34:46,920 --> 00:34:52,560 O dia em que você chegou na ilha? Uma testemunha disse que foi... intenso. 493 00:34:54,480 --> 00:34:58,160 Ela me contou para qual instituição estava doando seu dinheiro. 494 00:34:58,160 --> 00:35:01,040 A igreja dela. Eu vi tudo vermelho. 495 00:35:02,520 --> 00:35:04,960 Eu disse que o padre devia estar explorando a fé dela. 496 00:35:04,960 --> 00:35:08,280 Eu não acreditei que ela estava deixando isso para eles e não para Holly. 497 00:35:08,280 --> 00:35:10,680 Você sabe por que preciso fazer isso. Mas você não é o único 498 00:35:10,680 --> 00:35:12,320 isso vai doer! 499 00:35:12,320 --> 00:35:16,240 Por que você não mencionou isso antes? Bem... 500 00:35:16,240 --> 00:35:19,400 Bom, nós já tínhamos superado isso, sabia? 501 00:35:19,400 --> 00:35:23,200 Cora explicou que... que tudo foi ideia dela. 502 00:35:23,200 --> 00:35:25,320 Ela nem sequer havia mencionado isso ao padre. 503 00:35:28,600 --> 00:35:32,520 Você reconhece essa mulher? Ela pode ter ligação com a Cora. 504 00:35:34,280 --> 00:35:38,200 Não. Desculpe, não, nunca a vi antes. 505 00:35:40,680 --> 00:35:43,480 OK. Entraremos em contato. 506 00:35:51,920 --> 00:35:53,400 507 00:35:59,520 --> 00:36:01,200 Darlene? 508 00:36:01,200 --> 00:36:04,560 A morena é Lexi Reece. 509 00:36:04,560 --> 00:36:08,280 Então pensei, e se Alexandria não fosse o nome de uma cidade 510 00:36:08,280 --> 00:36:10,400 mas uma pessoa? 511 00:36:10,400 --> 00:36:14,080 Lexi é uma abreviação de Alexandria. 512 00:36:14,080 --> 00:36:18,040 Ela está no topo da lista de desejos. É a razão pela qual Cora veio para cá. 513 00:36:18,040 --> 00:36:21,720 Ótimo trabalho, vocês dois. Agora só precisamos encontrá-la. 514 00:36:27,400 --> 00:36:30,000 Então, é isso, esse é o fim do passeio de hoje. 515 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 Se você gostou, por favor, publique uma avaliação online. 516 00:36:33,800 --> 00:36:36,800 Se não, o que há de errado com você? 517 00:36:36,800 --> 00:36:39,000 Então, alguma última pergunta? 518 00:36:39,000 --> 00:36:43,720 Sim. Você estava no Hotel Arawak ontem por volta das 17:00? 519 00:36:43,720 --> 00:36:45,560 Hum, quem disse isso? 520 00:36:47,520 --> 00:36:49,240 Eu disse. 521 00:36:55,600 --> 00:36:58,160 Nosso inspetor gostaria de conversar um pouco com você. 522 00:37:00,280 --> 00:37:02,240 10.000? 523 00:37:02,240 --> 00:37:05,000 Eu sei. Foi... Foi estranho. 524 00:37:05,000 --> 00:37:07,480 Quer dizer, éramos amigos nos anos noventa, 525 00:37:07,480 --> 00:37:09,400 mas não tive notícias de Cora desde então. 526 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 Então, recebi uma ligação no trabalho, do nada, 527 00:37:12,040 --> 00:37:14,240 ela me prometendo todo aquele dinheiro... 528 00:37:15,920 --> 00:37:20,040 ...mexeu com a minha cabeça. Ela pediu algo em troca? 529 00:37:20,040 --> 00:37:22,760 Apenas uma pequena conversa uma noite em seu quarto de hotel. 530 00:37:22,760 --> 00:37:26,080 Nem disse sobre o quê. Então eu fui. 531 00:37:26,080 --> 00:37:30,160 Quando soube que Cora estava morta, desejei não ter ouvido. 532 00:37:30,160 --> 00:37:35,360 Mesmo assim, no dia seguinte você foi até o quarto e tentou arrombar. 533 00:37:35,360 --> 00:37:37,520 Falei primeiro com Joe Blyth. 534 00:37:38,960 --> 00:37:44,200 Ele sempre fazia tudo o que Cora mandava. Sem alarde. 535 00:37:45,120 --> 00:37:49,560 Quer dizer que ela pode ser controladora? Não estou falando mal dela. 536 00:37:49,560 --> 00:37:52,400 Tudo bem para ela. É que ele nunca retrucou. 537 00:37:52,400 --> 00:37:57,920 Então, se ela dissesse que o dinheiro era para mim, eu sabia que ele entregaria. 538 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 Ela havia contado a ele? 539 00:37:59,640 --> 00:38:06,280 Não. Então fui verificar se o dinheiro estava no quarto dela. 540 00:38:07,320 --> 00:38:11,600 É meu...moralmente. 541 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 Mas não legalmente falando. 542 00:38:13,600 --> 00:38:16,560 Vou lhe dizer o que mais não é legal: fugir de um policial. 543 00:38:16,560 --> 00:38:19,880 Você estava preocupado que pudéssemos descobrir sobre seu passado? 544 00:38:21,680 --> 00:38:25,640 Temos seus registros. Cora era sua advogada em Londres. 545 00:38:25,640 --> 00:38:30,240 quando ela ainda era advogada de defesa. Você tinha apenas 18 anos, 546 00:38:30,240 --> 00:38:33,120 foi condenado por tráfico de drogas classe A e foi presa. 547 00:38:34,160 --> 00:38:38,240 Você a culpou? Por que eu faria isso? Os Blyths eram as únicas pessoas 548 00:38:38,240 --> 00:38:42,480 que cuidaram de mim quando fui solta. Mesmo assim, 549 00:38:42,480 --> 00:38:45,280 você esteve em uma instituição de saúde mental pouco tempo depois. 550 00:38:45,280 --> 00:38:49,720 Sim, ok, fui internado. Mas não por causa deles. 551 00:38:52,480 --> 00:38:54,120 Por minha causa. 552 00:38:56,400 --> 00:39:00,000 Voltei a traficar, comecei a usar, 553 00:39:00,000 --> 00:39:04,240 Engravidei do meu namorado fracassado. Não consegui lidar com isso. 554 00:39:04,240 --> 00:39:07,240 Novo bebê, todos os remédios... Minha cabeça simplesmente... 555 00:39:09,920 --> 00:39:11,720 Eu perdi. 556 00:39:12,680 --> 00:39:14,880 O bebê foi colocado sob cuidados. 557 00:39:16,720 --> 00:39:19,440 A questão é... que Cora arriscou muito 558 00:39:19,440 --> 00:39:21,880 para me manter fora da prisão pela segunda vez. 559 00:39:21,880 --> 00:39:24,960 Ela até me livrou de uma acusação de negligência infantil, 560 00:39:24,960 --> 00:39:29,160 contanto que eu prometesse nunca entrar em contato com meu filho. 561 00:39:29,160 --> 00:39:32,560 Eu sabia que não conseguiria cumprir minha parte do acordo 562 00:39:32,560 --> 00:39:35,360 se eu ficasse no país, então não fiquei. 563 00:39:35,360 --> 00:39:38,480 Vim para cá e fiz uma vida honesta. 564 00:39:38,480 --> 00:39:40,480 E a criança? 565 00:39:40,480 --> 00:39:45,200 Você conhece as regras. As crianças recebem seus dados quando completam 18 anos. 566 00:39:46,440 --> 00:39:48,480 Não ouvi nada. 567 00:39:49,640 --> 00:39:54,040 Mas a única razão pela qual não estou apodrecendo na prisão é Cora. 568 00:39:54,040 --> 00:39:57,120 Então ela é a última pessoa que eu gostaria de machucar. 569 00:40:04,120 --> 00:40:06,880 Sério? Ah. 570 00:40:08,320 --> 00:40:09,720 Entendo, doutor. 571 00:40:10,800 --> 00:40:11,960 Obrigado. 572 00:40:12,920 --> 00:40:14,360 Dwayne? 573 00:40:15,320 --> 00:40:20,280 Está tudo bem? Sim. O velho chega amanhã. 574 00:40:20,280 --> 00:40:22,080 Mas aquele não era um médico? 575 00:40:24,280 --> 00:40:29,680 Sim. O velho bode não tem mais tanta vida nele 576 00:40:29,680 --> 00:40:31,560 como eu tinha pensado. 577 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 É por isso que estamos realmente de volta. 578 00:40:36,000 --> 00:40:38,720 É aqui que ele quer passar o resto dos seus dias. 579 00:40:40,200 --> 00:40:43,520 Dwayne, eu...eu sinto muito. 580 00:40:46,040 --> 00:40:50,800 Escute, hum, por que vocês dois não vêm à minha casa no sábado? 581 00:40:50,800 --> 00:40:54,040 Vou fazer costelas temperadas com molho crioulo. 582 00:40:56,480 --> 00:40:59,680 Obrigada. Ele adoraria. 583 00:41:01,600 --> 00:41:03,120 Desculpe. 584 00:41:05,160 --> 00:41:06,280 585 00:41:13,800 --> 00:41:17,040 É de um restaurante na esquina do Gary's Guides. 586 00:41:17,040 --> 00:41:19,400 Mas há mesas do lado de fora, então... 587 00:41:19,400 --> 00:41:23,720 Então qualquer um deles poderia ter roubado. Certo. Vamos tentar isso. 588 00:41:23,720 --> 00:41:26,360 Quem tem o motivo mais forte para matá-la agora? 589 00:41:26,360 --> 00:41:30,240 Er, Inspetor, você está piscando para mim? 590 00:41:30,240 --> 00:41:34,000 Não, não. Tem uma coisa no meu olho, desculpe. 591 00:41:34,000 --> 00:41:37,880 Não liguem para mim, rapazes. Continuem. Certo. 592 00:41:37,880 --> 00:41:42,440 Então, Holly tem meio milhão de razões para querer Cora morta. 593 00:41:42,440 --> 00:41:45,240 Ela estava prestes a perder o apoio financeiro. 594 00:41:45,240 --> 00:41:47,160 Ou Joe finalmente enlouqueceu 595 00:41:47,160 --> 00:41:49,280 quando Cora o levou longe demais depois de anos de controle? 596 00:41:49,280 --> 00:41:52,680 Sim, mas esse foi um assassinato planejado, não um crime passional. 597 00:41:52,680 --> 00:41:54,880 Ah, acho que é um cílio. 598 00:41:55,960 --> 00:42:00,120 O motivo de Sam era mais urgente. Se Holly descobrisse que ele era infiel, 599 00:42:00,120 --> 00:42:04,880 Ele a perderia e ao bebê. Lexi tem ficha criminal. Precisava de dinheiro. 600 00:42:04,880 --> 00:42:10,200 Será que ela chantageou Cora e depois algo deu errado? 601 00:42:10,200 --> 00:42:14,840 Ah! Entendi...acho. Entendi. 602 00:42:20,360 --> 00:42:21,600 Eu entendi! 603 00:42:24,720 --> 00:42:28,000 Eu sabia que tinha alguma coisa errada! Inspetor? 604 00:42:30,000 --> 00:42:35,560 Acho quee sei por que Cora foi assassinada. Só não sei como ainda. 605 00:42:36,720 --> 00:42:41,000 Ah, ah! Ai. Ai! 606 00:42:41,000 --> 00:42:42,840 607 00:42:43,800 --> 00:42:46,640 Ah! 608 00:42:50,080 --> 00:42:51,120 Sim! 609 00:42:52,560 --> 00:42:55,000 Nem de longe rápido o suficiente. Tem certeza de que isso não está com defeito? 610 00:42:55,000 --> 00:42:57,280 611 00:42:57,280 --> 00:43:00,720 Se nenhum de nós conseguiu entrar e sair a tempo, como o assassino fez isso? 612 00:43:02,200 --> 00:43:04,080 Ah. Ah... 613 00:43:04,080 --> 00:43:06,800 Tudo bem aí, Dwayne? Tonto. 614 00:43:06,800 --> 00:43:10,000 Passando por aquela maldita escotilha, subindo e descendo, subindo e... Oh... 615 00:43:11,760 --> 00:43:13,880 Eu vejo. 616 00:43:15,760 --> 00:43:17,000 Eu vejo! 617 00:43:17,000 --> 00:43:19,080 Para cima e para baixo. 618 00:43:19,080 --> 00:43:22,640 A concierge disse que atendeu a ligação de Joe enquanto o elevador descia, 619 00:43:22,640 --> 00:43:25,800 então as portas se abriram e Cora estava lá, morta. 620 00:43:25,800 --> 00:43:28,320 ...para cima e para baixo, para cima e... Oh... 621 00:43:28,320 --> 00:43:29,760 Mas por que o botão de alarme 622 00:43:29,760 --> 00:43:32,160 e o receptor ambos estarão com ela ao mesmo tempo? 623 00:43:32,160 --> 00:43:35,040 Então, aquela unha só pode ter quebrado no elevador. 624 00:43:35,040 --> 00:43:37,240 Poderia ter ficado presa nas roupas do assassino quando ela estava 625 00:43:37,240 --> 00:43:39,960 Tentando lutar contra ele? Eu tinha ido até a piscina para dar um mergulho. 626 00:43:39,960 --> 00:43:42,240 Ter um bebê sempre foi um sonho para nós. 627 00:43:42,240 --> 00:43:44,280 Minha mãe passou pela mesma coisa antes de me ter. 628 00:43:44,280 --> 00:43:46,840 Os Blyths foram as únicas pessoas que cuidaram de mim 629 00:43:46,840 --> 00:43:49,280 quando fui solta. Mas o que aconteceu com a unha? 630 00:43:50,400 --> 00:43:53,520 Dwayne, preciso que você procure em alguns filtros da piscina. 631 00:44:02,200 --> 00:44:05,120 Desde o início deste caso, há uma questão 632 00:44:05,120 --> 00:44:09,880 que nos incomodava. Como estava Cora, sozinha e num elevador em movimento, 633 00:44:09,880 --> 00:44:11,960 assassinado em 15 segundos? 634 00:44:13,040 --> 00:44:14,640 Bem, a resposta é muito simples. 635 00:44:14,640 --> 00:44:19,160 Ela não estava. A concierge disse que o elevador desceu, 636 00:44:19,160 --> 00:44:22,040 as portas se abriram e Cora estava lá. 637 00:44:22,040 --> 00:44:26,800 Mas ninguém viu o elevador descendo... porque não estava. 638 00:44:26,800 --> 00:44:28,200 Estava chegando. 639 00:44:29,320 --> 00:44:33,320 Agora, o elevador de Cora realmente viajou para baixo inicialmente, mas foi 640 00:44:33,320 --> 00:44:37,120 passando pela recepção e parando no saguão perto da piscina, 641 00:44:37,120 --> 00:44:40,560 que estava deserto na hora do jantar, exceto por... 642 00:44:40,560 --> 00:44:45,240 ...Sam. E foi lá que você a assassinou. 643 00:44:45,240 --> 00:44:48,240 O quê? Você entendeu tudo errado. 644 00:44:49,800 --> 00:44:53,000 Você recuperou a faca que havia escondido antes e, depois que 645 00:44:53,000 --> 00:44:56,640 matou ela, você limpou suas impressões da faca com uma toalha 646 00:44:56,640 --> 00:44:59,560 e mandou o elevador de volta para a recepção. Isso é... Isso é loucura. 647 00:44:59,560 --> 00:45:01,360 Você tem provas de alguma coisa disso? 648 00:45:02,280 --> 00:45:03,440 Sim. 649 00:45:06,160 --> 00:45:08,760 Encontramos a unha da Cora no filtro da piscina, 650 00:45:08,760 --> 00:45:11,200 que é onde você lavou todas as evidências forenses 651 00:45:11,200 --> 00:45:13,080 que o ligaria ao assassinato... 652 00:45:15,000 --> 00:45:17,440 ...pulando na água e consolidando seu álibi. 653 00:45:18,480 --> 00:45:22,520 Estamos testando a unha em busca de vestígios do seu DNA. Não haverá dúvidas. 654 00:45:22,520 --> 00:45:27,960 Bom, você está errado. Quer dizer... Sam, um assassino? 655 00:45:29,160 --> 00:45:33,120 É verdade. Ele não poderia ter matado Cora. Não teria tido tempo. 656 00:45:33,120 --> 00:45:36,520 Liguei para a concierge no momento em que as portas do elevador fecharam. 657 00:45:36,520 --> 00:45:38,120 Você pode verificar com a governanta. 658 00:45:38,120 --> 00:45:41,280 Nós fizemos. E é por isso que você pediu ela para 659 00:45:41,280 --> 00:45:45,560 tirar aquela foto de vocês, não é? Para ter certeza de que você tinha um álibi, 660 00:45:45,560 --> 00:45:48,240 porque você também estava no plano. 661 00:45:49,280 --> 00:45:52,240 Você deu a Sam o receptor do alarme pessoal de Cora 662 00:45:52,240 --> 00:45:54,840 para que você pudesse avisá-lo quando ela estivesse descendo. 663 00:45:54,840 --> 00:45:58,240 Então você inventou a desculpa do cartão do clube para que ela ficasse sozinha 664 00:45:58,240 --> 00:46:02,960 antes de apertar o botão do elevador, mas para a piscina, não para a recepção. 665 00:46:02,960 --> 00:46:07,200 Então, na frente da governanta, você fingiu chamar a concierge. 666 00:46:07,200 --> 00:46:09,360 Olá, é a concierge? 667 00:46:09,360 --> 00:46:12,240 Enquanto que, na verdade, você não estava falando com ninguém. 668 00:46:12,240 --> 00:46:16,200 Depois que Sam matou Cora, ele colocou o receptor na bolsa dela também, 669 00:46:16,200 --> 00:46:18,080 para que não fosse vinculado a ele. 670 00:46:18,080 --> 00:46:20,480 Mas por que o botão de alarme e o receptor 671 00:46:20,480 --> 00:46:22,080 estão ambos com ela ? 672 00:46:22,080 --> 00:46:24,120 E então, depois que ele teve tempo de matar sua esposa... 673 00:46:24,120 --> 00:46:26,280 Olá? ...de volta ao seu quarto... É a concierge? 674 00:46:26,280 --> 00:46:29,160 ...foi então que você finalmente ligou para a concierge de verdade. 675 00:46:29,160 --> 00:46:33,560 Você nos fez pensar que Cora teve que morrer naqueles últimos 15 segundos, 676 00:46:33,560 --> 00:46:37,280 porque presumimos que a ligação que a governanta pensou que você tinha feito 677 00:46:37,280 --> 00:46:39,640 foi a mesma chamada que a concierge realmente atendeu. 678 00:46:39,640 --> 00:46:42,280 Isso é ridículo. Eu e o Sam? 679 00:46:42,280 --> 00:46:44,720 Sim. Você exagerou seu antagonismo 680 00:46:44,720 --> 00:46:46,880 para que ninguém desconfiasse que vocês estavam juntos nisso. 681 00:46:46,880 --> 00:46:51,560 Joe me odeia, não importa o quanto eu tente. Ratinho imundo. 682 00:46:51,560 --> 00:46:53,720 Eu sempre disse que ele não era bom o suficiente para ela. 683 00:46:57,360 --> 00:47:00,200 OK. Erm... 684 00:47:01,480 --> 00:47:05,120 ..Holly, sinto muito ter que te contar isso, 685 00:47:05,120 --> 00:47:09,680 mas prometi que não faria isso, a menos que não tivesse escolha. 686 00:47:10,840 --> 00:47:14,920 Cora descobriu que Sam estava te traindo. 687 00:47:14,920 --> 00:47:21,640 Eu contei para seu pai, mas o que eu tenho que te perguntar é: ele te contou? 688 00:47:21,640 --> 00:47:23,240 Não. 689 00:47:24,360 --> 00:47:28,440 Não, ele... não fez isso. Por quê, Joe? 690 00:47:30,440 --> 00:47:34,520 Por que não contar a ela? Isso provaria que você estava certo sobre o Sam o tempo todo. 691 00:47:35,600 --> 00:47:39,200 Ou quando Cora descobriu a infidelidade de Sam, 692 00:47:39,200 --> 00:47:42,720 Ela te contou logo de cara? E você se aproximou dele e prometeu 693 00:47:42,720 --> 00:47:46,160 que manteria isso em segredo enquanto ele ajudava a matar sua esposa. 694 00:47:48,520 --> 00:47:51,240 Sam? Era esse o acordo? 695 00:47:52,320 --> 00:47:55,120 Você assassinou uma mulher indefesa. Temos as provas. 696 00:47:55,120 --> 00:47:58,200 Você realmente vai ficar aí sentado e levar toda a culpa? 697 00:47:58,200 --> 00:48:02,720 Ele disse, hum, como ela estava doente, não seria realmente assassinato. 698 00:48:04,160 --> 00:48:05,280 Mais como, erm... 699 00:48:06,680 --> 00:48:08,520 ...abater um cachorro doente. 700 00:48:09,960 --> 00:48:12,880 Sério? O quê, você acha que eu conspirei com esse trapaceiro mentiroso? 701 00:48:12,880 --> 00:48:15,360 Para matar minha esposa para que ele e Holly pudessem ficar com a herança? 702 00:48:15,360 --> 00:48:18,720 Por que eu faria isso? Não. Acho que você conspirou com ele. 703 00:48:18,720 --> 00:48:21,840 para manter Holly em sua vida e se manter fora da prisão. 704 00:48:21,840 --> 00:48:26,960 Com a nova religião de Cora, ela queria "limpar sua alma", 705 00:48:26,960 --> 00:48:29,840 o que significava confessar a Lexi sobre um erro terrível 706 00:48:29,840 --> 00:48:32,400 que ela tinha cometido e fazer as pazes. 707 00:48:32,400 --> 00:48:34,880 Recebendo uma ligação no trabalho, do nada, 708 00:48:34,880 --> 00:48:39,520 ela me prometendo todo aquele dinheiro... Dez mil! 709 00:48:39,520 --> 00:48:43,200 Lexi, você consegue se lembrar da noite em que você foi internada? 710 00:48:43,200 --> 00:48:45,360 para a clínica de saúde mental, Cora estava lá? 711 00:48:45,360 --> 00:48:50,120 Liguei para ela quando comecei a perder o controle. Ela chamou o médico. 712 00:48:51,040 --> 00:48:56,720 Joe tirou o bebê do perigo. O quê...? Por que você pergunta? 713 00:48:56,720 --> 00:49:00,920 Porque Holly nos contou que Cora teve dificuldades para engravidar. 714 00:49:00,920 --> 00:49:02,560 Ah, por favor... 715 00:49:03,960 --> 00:49:05,160 Por favor. 716 00:49:06,120 --> 00:49:08,880 Não aqui. Não assim. 717 00:49:08,880 --> 00:49:11,000 Eles não merecem a verdade? 718 00:49:12,760 --> 00:49:15,320 ELA não merece a verdade? 719 00:49:20,680 --> 00:49:22,400 Estávamos desesperados por um filho. 720 00:49:23,640 --> 00:49:26,440 Um propósito, uma razão para permanecer sóbrio. 721 00:49:27,680 --> 00:49:30,280 Mas isso não estava acontecendo para nós. 722 00:49:31,640 --> 00:49:32,840 723 00:49:34,400 --> 00:49:36,400 Você simplesmente caiu no nosso colo. 724 00:49:38,400 --> 00:49:42,120 Nós nos mudamos para um lugar onde as pessoas não nos conheciam. 725 00:49:42,120 --> 00:49:45,600 Nós amávamos você. Achávamos que era uma coisa boa o que estávamos fazendo, 726 00:49:45,600 --> 00:49:47,200 tirando você dela. 727 00:49:49,680 --> 00:49:53,640 Cora mentiu quando disse que Lexi seria acusada de negligência 728 00:49:53,640 --> 00:49:56,720 se ela alguma vez tentasse entrar em contato com o filho. 729 00:49:56,720 --> 00:49:59,800 Lexi, você acreditou nela. Por que não acreditaria? 730 00:49:59,800 --> 00:50:01,840 depois de tudo que ela fez por você? 731 00:50:01,840 --> 00:50:04,520 Os Blyths foram as únicas pessoas que cuidaram de mim 732 00:50:04,520 --> 00:50:05,920 quando fui solta. 733 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Era por isso que Joe e Cora estavam brigando 734 00:50:07,880 --> 00:50:10,880 no dia anterior à sua morte. Ela lhe contou o verdadeiro motivo 735 00:50:10,880 --> 00:50:12,600 ela queria vir para Saint Marie. 736 00:50:12,600 --> 00:50:15,960 Cora, não podemos contar a ela. Cometemos um crime. 737 00:50:15,960 --> 00:50:20,440 Cometi um pecado, um pecado que tenho que confessar antes de morrer. 738 00:50:20,440 --> 00:50:24,760 Se Cora confessasse, você seria preso e sem dúvida perderia Holly. 739 00:50:25,760 --> 00:50:27,640 Você só conseguia ver uma saída - 740 00:50:27,640 --> 00:50:30,720 matar sua esposa... com um álibi perfeito. 741 00:50:30,720 --> 00:50:33,400 E quase funcionou, 742 00:50:33,400 --> 00:50:38,840 até que percebi que Holly tinha olhos castanhos, como os meus. 743 00:50:39,840 --> 00:50:41,080 Eu entendi. 744 00:50:41,080 --> 00:50:43,160 Eu entendi! 745 00:50:43,160 --> 00:50:45,800 É muito, muito raro uma criança ter olhos castanhos 746 00:50:45,800 --> 00:50:48,560 se os olhos de ambos os pais forem azuis, como os de Joe e Cora. 747 00:50:48,560 --> 00:50:53,960 Então fizemos um teste de DNA de correspondência familiar e... 748 00:50:55,120 --> 00:50:56,720 ..Holly... 749 00:50:57,680 --> 00:50:59,960 ...você é filha da Lexi. 750 00:51:01,800 --> 00:51:05,320 E para impedir que Cora contasse a verdade, Joe acabou com a vida dela. 751 00:51:11,840 --> 00:51:14,720 Eu sempre serei seu pai, Holly. 752 00:51:15,800 --> 00:51:17,760 Eu nem te conheço. 753 00:51:39,720 --> 00:51:41,960 Se houver algo que possamos fazer... 754 00:51:45,680 --> 00:51:47,320 É só que... 755 00:51:50,000 --> 00:51:51,160 ...o pensamento de... 756 00:51:52,480 --> 00:51:54,160 ...ir para casa... 757 00:51:55,680 --> 00:51:56,880 ...sozinha. 758 00:51:58,800 --> 00:52:00,720 Bem, não há pressa. 759 00:52:04,880 --> 00:52:06,880 Além disso, posso pensar em uma razão 760 00:52:06,880 --> 00:52:09,040 para que você queira ficar um pouco mais. 761 00:52:41,760 --> 00:52:44,560 Este caso em que tenho trabalhado nos últimos dias é... 762 00:52:44,560 --> 00:52:47,600 ...isso realmente me fez pensar sobre...a vida e... 763 00:52:49,000 --> 00:52:51,760 ...o que eu quero colocar na minha lista de desejos, esse tipo de coisa. 764 00:52:51,760 --> 00:52:55,120 Bom, estar no Caribe com você... 765 00:52:56,320 --> 00:52:58,480 ...esta na minha lista de desejos. 766 00:52:59,440 --> 00:53:01,440 Sim, erm... 767 00:53:03,800 --> 00:53:05,600 ...não na minha. 768 00:53:06,560 --> 00:53:08,720 O quê? Desculpa. 769 00:53:13,640 --> 00:53:16,920 Olha, quando nos beijamos ontem à noite... 770 00:53:16,920 --> 00:53:20,520 A faísca não estava mais lá. É. Eu sei. 771 00:53:21,600 --> 00:53:25,480 Isso porque nenhum de nós realmente quer isso. É só... 772 00:53:25,480 --> 00:53:27,920 É uma coisa de rebote. 773 00:53:27,920 --> 00:53:30,600 Você só estava tentando superar o coração partido... 774 00:53:31,600 --> 00:53:33,120 ...e eu também. 775 00:53:35,400 --> 00:53:37,960 Mas ainda assim sou muito grato por você ter vindo até aqui. 776 00:53:37,960 --> 00:53:40,560 Você é? Sim. 777 00:53:40,560 --> 00:53:43,240 Você me mostrou que eu estava certo em não desistir de encontrar o amor. 778 00:53:45,320 --> 00:53:49,360 E conversando com Sunset Chaser, a emoção disso, 779 00:53:49,360 --> 00:53:53,040 a esperança de que este possa realmente ser o único... 780 00:53:54,520 --> 00:53:59,720 ...Sinto falta disso. Quero isso de novo. E-eu...quero me apaixonar. 781 00:53:59,720 --> 00:54:02,640 Viajei até o outro lado do mundo para tentar novamente. 782 00:54:04,800 --> 00:54:08,000 Se você quer encontrar a pessoa certa, um bate-papo online não vai resolver. 783 00:54:08,960 --> 00:54:11,000 Você precisa tirar o dedo dali. 784 00:54:12,760 --> 00:54:14,400 Sim. 785 00:54:18,960 --> 00:54:20,560 Obrigado. 786 00:54:24,400 --> 00:54:25,960 Vamos. 787 00:54:25,960 --> 00:54:30,600 Talvez eu fique aqui um pouco mais e aproveite um último pôr do sol caribenho. 788 00:54:32,600 --> 00:54:34,440 Sim. 789 00:54:46,280 --> 00:54:50,160 Bem, chefe, você tomou a decisão certa. Voltar a ficar junto 790 00:54:50,160 --> 00:54:51,640 com ex nunca dá certo. 791 00:54:51,640 --> 00:54:54,440 Amém para isso. Hum... 792 00:54:56,440 --> 00:54:58,840 Mas tem mais uma coisa, não é mesmo? 793 00:55:00,280 --> 00:55:03,560 Dwayne? Hum? Vamos pegar mais uma rodada de bebidas. 794 00:55:03,560 --> 00:55:05,840 Mas ainda não terminamos estas. Agora. 795 00:55:05,840 --> 00:55:08,720 Ah! Por que você sempre tem que fazer as coisas do seu jeito? 796 00:55:08,720 --> 00:55:11,680 Porque o meu caminho é sempre o caminho certo. Vai. 797 00:55:11,680 --> 00:55:12,920 G...! 798 00:55:16,760 --> 00:55:18,080 Então? 799 00:55:19,360 --> 00:55:21,040 Bem, finalmente descobri 800 00:55:21,040 --> 00:55:22,760 o que eu gostaria de colocar no topo da minha lista de desejos. 801 00:55:23,960 --> 00:55:25,880 Encontrando o amor novamente. 802 00:55:27,160 --> 00:55:30,920 Isso é ótimo, senhor. Sim, mas... se tem uma coisa 803 00:55:30,920 --> 00:55:35,240 esse trabalho te ensina que...a vida é muito curta. 804 00:55:35,240 --> 00:55:37,960 Não são apenas os casos. É o que aconteceu 805 00:55:37,960 --> 00:55:41,320 com o Comissário há algumas semanas. Entendo. 806 00:55:41,320 --> 00:55:46,480 Então, preciso ser mais como a Zoe, realmente arriscar, 807 00:55:46,480 --> 00:55:48,680 ir em frente, antes que seja tarde demais. 808 00:55:49,680 --> 00:55:53,480 Como assim? Bem, esta é uma ilha pequena, Naomi. 809 00:55:54,920 --> 00:55:57,920 Para mim é cheio de fantasmas. 810 00:55:57,920 --> 00:56:00,680 Florence, Sophie...Rebecca. 811 00:56:02,080 --> 00:56:06,280 Quais são as chances de eu encontrar o amor novamente aqui? 812 00:56:08,880 --> 00:56:10,560 Sim. 813 00:56:11,720 --> 00:56:14,000 Então, se eu... 814 00:56:14,000 --> 00:56:15,560 Se eu quiser encontrar ... 815 00:56:16,680 --> 00:56:18,000 ...e eu realmente... 816 00:56:19,400 --> 00:56:23,960 ...Vou ter que me expor, literalmente. 817 00:56:26,320 --> 00:56:28,440 Então vou viajar. 818 00:56:31,440 --> 00:56:33,560 Estou saindo de Saint Marie. 819 00:56:39,800 --> 00:56:41,760 820 00:56:46,520 --> 00:56:47,760 Olá? 821 00:56:47,760 --> 00:56:51,800 Então é verdade? Você pode sair da proteção a testemunhas? 822 00:56:51,800 --> 00:56:55,080 Com certeza, senhor. Sentiu minha falta? 823 00:56:58,120 --> 00:56:59,480 Olá, pessoal, sou eu. 824 00:56:59,480 --> 00:57:02,720 Estou aqui no Caribe com meus melhores amigos. 825 00:57:03,680 --> 00:57:07,160 Temos uma possível morte suspeita em St. Auguste. 826 00:57:07,160 --> 00:57:09,920 Já temos um detetive no local. 827 00:57:09,920 --> 00:57:12,320 Florence! Estamos ferrados, não é mesmo? 828 00:57:12,320 --> 00:57:14,680 Nossos quatro prováveis suspeitos estavam juntos no restaurante 829 00:57:14,680 --> 00:57:17,720 quando aconteceu. Então, se foi um deles que fez isso, então... 830 00:57:17,720 --> 00:57:21,640 Como? Senti falta dele. Mais do que imaginei. 831 00:57:21,640 --> 00:57:24,320 Você precisa saber. O Inspetor está deixando Saint Marie. 832 00:57:24,320 --> 00:57:27,040 Espero que você consiga voltar até lá. Eu também espero muito. 833 00:57:28,305 --> 00:58:28,700 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-