"Death in Paradise" Episode 6
ID | 13203426 |
---|---|
Movie Name | "Death in Paradise" Episode 6 |
Release Name | Death.in.Paradise.S13E06.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31690489 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,480
3
00:00:17,480 --> 00:00:21,800
Um brinde à mamãe. Um brinde à minha família.
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,880
Sinto muito, perdi a noção do tempo.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,040
Oi.
6
00:00:32,520 --> 00:00:33,560
Oh!
7
00:00:34,720 --> 00:00:38,520
Ainda não consigo acreditar nessa vista. Eu sei. Quer dizer, olha só.
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,160
Sim, nós vimos.
9
00:00:42,200 --> 00:00:43,400
Adoro esta música.
10
00:00:44,640 --> 00:00:47,760
Vamos lá. Vamos lá, levante-se, sua coisa velha e chata,
11
00:00:47,760 --> 00:00:50,160
venha dançar comigo.
12
00:00:57,840 --> 00:00:59,960
Lindos. Mm.
13
00:01:01,960 --> 00:01:03,400
Ela suspira
14
00:01:03,400 --> 00:01:04,880
Mãe?
15
00:01:04,880 --> 00:01:10,240
Cora? Não, não, não. Está tudo bem, estou bem. Não se preocupe, não se preocupe.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
17
00:01:20,480 --> 00:01:23,600
Eu também estou morrendo de fome!
18
00:01:31,360 --> 00:01:33,760
Você está bem? Perfeita.
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,320
Jantar? É, vamos lá.
20
00:01:36,320 --> 00:01:38,080
Maravilhoso.
21
00:01:39,920 --> 00:01:44,000
Com licença? Você se importaria? Para alegrar as nossas memórias.
22
00:01:45,440 --> 00:01:46,800
Meu lado bom.
23
00:01:46,800 --> 00:01:48,920
Meu lado bom é de costas.
24
00:01:50,200 --> 00:01:52,280
Saúde, minha querida.
25
00:01:52,280 --> 00:01:55,680
Ah, você poderia...? Aqui está.
26
00:01:55,680 --> 00:01:58,240
Certo? Sim, sim.
27
00:01:58,240 --> 00:01:59,320
28
00:02:00,920 --> 00:02:05,960
Ah, o cartão do clube. Ah, Joe! Eu vou, hum... Droga.
29
00:02:05,960 --> 00:02:07,640
Vejo você lá embaixo.
30
00:02:07,640 --> 00:02:10,560
Vou ligar para a concierge e pedir para vir buscar você.
31
00:02:12,840 --> 00:02:16,120
Alô? Olá, é a concierge?
32
00:02:17,080 --> 00:02:18,120
Sim.
33
00:02:19,560 --> 00:02:21,000
Claro, senhor.
34
00:02:28,440 --> 00:02:30,120
35
00:03:09,880 --> 00:03:12,360
De nada. Sim, a qualquer hora.
36
00:03:16,080 --> 00:03:20,600
Houve um assalto em Bay Cove, dois roubos de sacolas no mercado
37
00:03:20,600 --> 00:03:24,840
e cerca de três mesas de papelada para processar.
38
00:03:26,360 --> 00:03:28,000
39
00:03:29,680 --> 00:03:30,720
Obrigado.
40
00:03:31,920 --> 00:03:35,960
Sentindo falta do Marlon? Só um pouquinho. Teve notícias dele?
41
00:03:35,960 --> 00:03:38,080
Ele está muito animado com a Jamaica.
42
00:03:38,080 --> 00:03:41,520
Diz que as meninas de lá são "fora do comum",
43
00:03:41,520 --> 00:03:45,560
mas que suas duas garotas favoritas no mundo sempre seremos nós. Ah!
44
00:03:45,560 --> 00:03:47,800
Sem pressa, Darlene, só quando você puder.
45
00:03:47,800 --> 00:03:49,400
Que tal o próximo Natal?
46
00:03:49,400 --> 00:03:52,640
Ah, desculpe. É, é muita coisa. Eu estava um pouco distraído.
47
00:03:52,640 --> 00:03:54,560
Boa noite.
48
00:03:54,560 --> 00:03:58,360
Senhor! Receio que venho como portador de más notícias.
49
00:03:58,360 --> 00:04:00,640
O oficial que contratei para substituir Marlon
50
00:04:00,640 --> 00:04:05,120
decidiu permanecer nas Ilhas Cayman. Por motivos pessoais.
51
00:04:05,120 --> 00:04:07,520
Tudo bem, Darlene. Vou ficar até mais tarde para ajudar.
52
00:04:07,520 --> 00:04:12,600
Darlene, não posso hoje à noite, me desculpe. Claro. Você vai se encontrar com sua ex.
53
00:04:12,600 --> 00:04:15,880
Zoe.A fã misteriosa.
54
00:04:15,880 --> 00:04:17,800
E se ela fingisse ser outra pessoa
55
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
Porque ela estava nervosa para entrar em contato? Não, não, não, não.
56
00:04:20,360 --> 00:04:24,320
O fato de ela ter vindo até aqui para vê-lo não me parece algo "nervoso".
57
00:04:24,320 --> 00:04:27,360
Pessoal, pessoal, não acho que o Comissário esteja interessado nisso.
58
00:04:27,360 --> 00:04:30,440
Ah, não...eu estou.
59
00:04:30,440 --> 00:04:34,160
Então, o que Zoe disse ontem?
60
00:04:34,160 --> 00:04:37,400
Era a despedida so Marlon, então não era hora nem lugar,
61
00:04:37,400 --> 00:04:39,840
er, portanto, esta noite, mas, hum...
62
00:04:39,840 --> 00:04:44,960
Chegarei cedo amanhã para que o trabalho não fique acumulado,
63
00:04:44,960 --> 00:04:47,680
contanto que algo grande não aconteça.
64
00:04:47,680 --> 00:04:50,720
Polícia de Honoré.
65
00:04:53,200 --> 00:04:54,640
Estamos a caminho.
66
00:04:54,640 --> 00:04:56,840
Não, não toque em nada.
67
00:04:59,840 --> 00:05:04,160
Era o Hotel Arawak. Uma turista foi esfaqueada.
68
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
Cora Blyth, 67 anos.
69
00:05:15,920 --> 00:05:20,400
Chegou ontem do Reino Unido com seu marido Joe e sua filha Holly
70
00:05:20,400 --> 00:05:24,720
e o marido de Holly, Sam. E ela estava gravemente doente.
71
00:05:24,720 --> 00:05:27,080
Quão grave é "gravemente"?
72
00:05:27,080 --> 00:05:31,320
Na verdade, Cora estava morrendo. Será que ela fez isso consigo mesma?
73
00:05:31,320 --> 00:05:34,160
Não parece autoinfligido pelo ângulo de entrada.
74
00:05:34,160 --> 00:05:35,560
A autópsia irá confirmar.
75
00:05:35,560 --> 00:05:39,720
Tudo bem. Darlene, resuma o que sabemos. Por volta das 18h30,
76
00:05:39,720 --> 00:05:42,840
Joe ajudou Cora a entrar no elevador mais próximo do quarto deles.
77
00:05:42,840 --> 00:05:46,600
A governanta lá de cima confirmou que Cora estava sozinha e viva
78
00:05:46,600 --> 00:05:51,000
quando a porta do elevador fechou e Joe imediatamente ligou para a concierge
79
00:05:51,000 --> 00:05:53,080
para dizer que ela estava descendo.
80
00:05:53,080 --> 00:05:56,520
A concierge disse que atendeu a ligação de Joe enquanto o elevador descia,
81
00:05:56,520 --> 00:05:59,600
então as portas se abriram e Cora estava lá, morta.
82
00:05:59,600 --> 00:06:03,400
Então, quanto tempo demora entre o telefonema de Joe e a chegada do elevador?
83
00:06:03,400 --> 00:06:08,560
A concierge disse 15 segundos. A recepção tem circuito interno de TV, então vamos verificar.
84
00:06:08,560 --> 00:06:11,040
O assassino poderia ter entrado no elevador em um andar intermediário?
85
00:06:11,040 --> 00:06:15,200
Não tem nenhuma. O quarto dos Blyths fica no primeiro andar, um andar acima.
86
00:06:15,200 --> 00:06:18,440
E, aparentemente, o elevador leva 15 segundos
87
00:06:18,440 --> 00:06:22,400
de qualquer forma, desceu um andar, então não havia tempo para parar.
88
00:06:22,400 --> 00:06:25,120
Nem entre andares se alguém apertasse o botão de alarme?
89
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
Não, levaria muito tempo.
90
00:06:26,880 --> 00:06:29,360
OK. Teremos que confirmar os horários por nós mesmos, mas se tudo
91
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
confere, isso significa que Cora Blyth foi esfaqueada no coração
92
00:06:31,840 --> 00:06:35,040
sozinha em um elevador em movimento, em 15 segundos.
93
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
Tudo bem, vamos ver o que temos.
94
00:06:45,520 --> 00:06:48,440
As coisas de sempre. Protetor labial, lenços de papel...
95
00:06:49,440 --> 00:06:53,560
...um alarme pessoal...e o receptor. Mas por que ela teria
96
00:06:53,560 --> 00:06:56,520
o botão de alarme e o receptor com ela ao mesmo tempo?
97
00:07:00,280 --> 00:07:02,880
Hum, vamos processar tudo isso, por favor, Darlene.
98
00:07:02,880 --> 00:07:05,840
Viu só? Uma das unhas dela está quebrada.
99
00:07:07,280 --> 00:07:10,240
O que aconteceu? Sinto muito mesmo.
100
00:07:10,240 --> 00:07:11,720
Por favor, espere aí.
101
00:07:15,920 --> 00:07:19,000
Olá. Olá. Você é filha da Cora Blyth?
102
00:07:19,000 --> 00:07:22,240
Sim. Por quê? O que houve?
103
00:07:26,160 --> 00:07:27,640
Assassinato.
104
00:07:28,680 --> 00:07:29,720
Eu acabei de...
105
00:07:31,080 --> 00:07:32,600
Não posso...
106
00:07:32,600 --> 00:07:35,760
Posso perguntar o que trouxe vocês à ilha?
107
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
Hum, mamãe tinha uma lista de desejos
108
00:07:42,000 --> 00:07:44,960
de todas as coisas que ela queria fazer antes de...
109
00:07:49,000 --> 00:07:51,120
Desculpe.
110
00:07:51,120 --> 00:07:55,160
Ela disse que uma viagem para Saint Marie estava no topo da lista.
111
00:07:55,160 --> 00:07:58,880
Ela tinha algum inimigo, alguém que pudesse ter motivos para machucá-la?
112
00:08:01,000 --> 00:08:05,880
Uma longa lista. Você pode conferir com seus colegas no Reino Unido.
113
00:08:05,880 --> 00:08:10,600
Cora era advogada. Ela processou muitos criminosos perigosos.
114
00:08:10,600 --> 00:08:13,320
Você notou que alguém está seguindo você recentemente?
115
00:08:13,320 --> 00:08:15,880
Viu alguém se comportando de forma suspeita?
116
00:08:17,320 --> 00:08:18,800
Não, nada disso.
117
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Quem tirou essa foto? A governanta, pouco antes...
118
00:08:27,040 --> 00:08:31,120
Então você ajudou sua esposa a entrar no elevador, mas depois a deixou sozinha.
119
00:08:31,120 --> 00:08:35,960
Eu tinha esquecido o cartão do clube. É assim que se paga por aqui.
120
00:08:35,960 --> 00:08:38,600
Ah, o cartão do clube. Ah, Joe!
121
00:08:40,880 --> 00:08:43,720
Ah, Deus, eu deveria ter ficado com ela.
122
00:08:43,720 --> 00:08:46,200
Oh, meu Deus...
123
00:08:48,000 --> 00:08:52,840
Sam, Holly, vocês podem confirmar onde estavam por volta das 18h30?
124
00:08:54,160 --> 00:08:56,920
Eu... eu fui até a piscina para nadar.
125
00:08:56,920 --> 00:09:00,120
Havia mais alguém lá? Havia algumas pessoas tomando sol lá.
126
00:09:00,120 --> 00:09:02,640
Eles devem ter me visto.
127
00:09:02,640 --> 00:09:05,840
Eu estava correndo com o clube de corrida do hotel.
128
00:09:07,080 --> 00:09:09,240
Foi aí que você rasgou sua blusa?
129
00:09:12,440 --> 00:09:14,840
Ah, sim, acho que sim.
130
00:09:14,840 --> 00:09:17,960
E os outros corredores poderão confirmar?
131
00:09:17,960 --> 00:09:22,040
Ah, bem, acho que não. Eu... Eu peguei um caminho mais longo sozinha.
132
00:09:32,720 --> 00:09:37,800
15 segundos. Hum! Isso também dá apoio a concierge.
133
00:09:37,800 --> 00:09:40,000
Olha, você pode vê-la atendendo a ligação do Joe...
134
00:09:41,000 --> 00:09:42,760
..e então...
135
00:09:43,800 --> 00:09:46,360
...o elevador está chegando. Vou verificar os registros telefônicos,
136
00:09:46,360 --> 00:09:49,920
Certifique-se de que combinam. Mas, senhor, o senhor viu a foto do Joe?
137
00:09:49,920 --> 00:09:51,960
As unhas de Cora estavam todas intactas,
138
00:09:51,960 --> 00:09:55,400
de modo que apenas uma pode ter quebrado no elevador.
139
00:09:55,400 --> 00:09:57,840
Olha. Bem, não está mais lá. Será que ele grudou
140
00:09:57,840 --> 00:10:00,880
nas roupas do assassino quando ela estava tentando se defender?
141
00:10:00,880 --> 00:10:03,880
Mas como eles entraram no elevador?
142
00:10:06,920 --> 00:10:08,960
Por aquela escotilha?
143
00:10:13,560 --> 00:10:16,160
Eles poderiam estar à espreita lá em cima.
144
00:10:16,160 --> 00:10:19,600
Entre, esfaqueie Cora, saia,
145
00:10:19,600 --> 00:10:22,800
pelo poço do elevador até o telhado. Hmm. Vocês duas poderiam
146
00:10:22,800 --> 00:10:25,400
talvez tentar, veja o quão rápido vocês conseguem fazer isso?
147
00:10:32,480 --> 00:10:33,880
148
00:10:33,880 --> 00:10:36,320
Sargento? O que está fazendo aí em cima?
149
00:10:39,080 --> 00:10:40,720
Vamos!
150
00:10:43,600 --> 00:10:45,680
É, hum...
151
00:10:45,680 --> 00:10:47,080
Bom, você quer tentar?
152
00:10:47,080 --> 00:10:49,320
Não com esta saia.
153
00:10:49,320 --> 00:10:50,960
Vá de novo. Rápido, rápido, rápido.
154
00:10:58,680 --> 00:11:02,440
29 segundos para eu descer da escotilha,
155
00:11:02,440 --> 00:11:07,240
esfaquear a vítima e subir novamente. Talvez mais rápido com mais prática?
156
00:11:07,240 --> 00:11:09,160
Duas vezes mais rápido, no entanto?
157
00:11:10,600 --> 00:11:13,760
A família mencionou que ela era religiosa? Não.
158
00:11:21,520 --> 00:11:25,880
Eles também não mencionaram que ela tinha uma fortuna escondida ali.
159
00:11:25,880 --> 00:11:28,640
Vamos verificar com o banco, ver o que eles sabem sobre isso.
160
00:11:28,640 --> 00:11:33,240
Primeira Epístola de João. “Se confessarmos os nossos pecados,
161
00:11:33,240 --> 00:11:35,360
"ele nos purificará de toda injustiça."
162
00:11:35,360 --> 00:11:38,920
Inspetor, olhe o marcador. Tem algo escrito nele.
163
00:11:38,920 --> 00:11:40,600
Essa deve ser a lista de desejos da Cora.
164
00:11:40,600 --> 00:11:44,560
"Alexandria, Pompeia, Veneza, Guerra e Paz."
165
00:11:46,000 --> 00:11:47,640
Notou algo estranho nisso?
166
00:11:51,520 --> 00:11:54,080
Saint Marie nem está lá.
167
00:11:54,080 --> 00:11:57,320
Exatamente. Mas a família dela achava que era o topo da lista.
168
00:11:57,320 --> 00:12:00,440
Mm-hm. Darlene, a primeira coisa amanhã, você poderia fazer uma varredura
169
00:12:00,440 --> 00:12:03,800
de todas as rotas de saída e procurar nas lixeiras do hotel?
170
00:12:03,800 --> 00:12:07,400
Fique de olho na unha da Cora. O DNA do assassino dela ainda pode estar nela.
171
00:12:07,400 --> 00:12:09,480
Vou fazer.
172
00:12:09,480 --> 00:12:12,040
Ah, e, erm, Inspetor,
173
00:12:12,040 --> 00:12:13,440
boa sorte com Zoe!
174
00:12:21,400 --> 00:12:25,440
Uau. É impressionante. Sim.
175
00:12:26,920 --> 00:12:29,240
Quando encontrei sua mãe no ano passado, não pude acreditar
176
00:12:29,240 --> 00:12:33,480
quando me disse que você tinha se mudado. O Neville que eu conhecia nunca teria se mudado.
177
00:12:34,960 --> 00:12:36,840
Só que ele fez.
178
00:12:36,840 --> 00:12:40,560
Sim. E então, quando li seu blog, eu simplesmente...
179
00:12:40,560 --> 00:12:43,160
Eu sabia que precisava entrar em contato.
180
00:12:43,160 --> 00:12:47,000
Mas, você sabe, ex-namorados, é um pouco estranho.
181
00:12:49,080 --> 00:12:52,480
E então pensei, sabe, por que não sondar o terreno primeiro?
182
00:12:52,480 --> 00:12:55,800
Olha, sinto muito por fingir ser outra pessoa.
183
00:12:55,800 --> 00:12:59,160
Que idiotice! É isso aí.
184
00:13:00,400 --> 00:13:02,760
Não é tão estúpido quanto confundir Trafalgar e Waterloo
185
00:13:02,760 --> 00:13:05,800
na semifinal da Northern Quiz League.
186
00:13:05,800 --> 00:13:07,480
Isso é um golpe baixo, Parker.
187
00:13:07,480 --> 00:13:09,600
Você sabe que respostas rápidos são minha criptonita.
188
00:13:11,360 --> 00:13:15,000
Então, além de tentar resgatar sua reputação no pub quiz,
189
00:13:15,000 --> 00:13:18,240
O que mais você tem feito nos últimos anos?
190
00:13:18,240 --> 00:13:20,000
Bem, nada tão emocionante quanto você.
191
00:13:21,680 --> 00:13:25,080
Por que não nos encontramos amanhã à noite, durante o jantar?
192
00:13:25,080 --> 00:13:29,080
Falar sobre a vida, trivialidades inúteis, coisas assim.
193
00:13:31,800 --> 00:13:34,480
Claro. Sim, eu cozinho.
194
00:13:34,480 --> 00:13:38,000
Uau! OK, você realmente mudou.
195
00:13:50,000 --> 00:13:51,600
196
00:13:57,920 --> 00:14:02,280
Ah! Presumo que o senhor tenha vindo ajudar a revistar as lixeiras do hotel.
197
00:14:02,280 --> 00:14:05,680
Você presume errado. Mas eu posso ter uma solução
198
00:14:05,680 --> 00:14:09,760
à sua carga de trabalho excessiva... se você puder lidar com isso.
199
00:14:15,400 --> 00:14:18,240
Bom dia. Bom dia.
200
00:14:18,240 --> 00:14:21,960
E então, como foi com a Zoe? Ótimo.
201
00:14:22,920 --> 00:14:27,120
Talvez melhor do que bom, na verdade. Vamos, hã, jantar hoje à noite.
202
00:14:27,120 --> 00:14:33,120
Ah! Então, não só temos que descobrir quem matou Cora Blyth
203
00:14:33,120 --> 00:14:34,720
mas também como eles fizeram isso
204
00:14:34,720 --> 00:14:38,800
quando ela ficou sozinha em um elevador em movimento por apenas 15 segundos.
205
00:14:38,800 --> 00:14:41,520
E por que Saint Marie não está nessa lista de desejos?
206
00:14:41,520 --> 00:14:44,360
quando a família inteira afirma que essa é a razão pela qual eles vieram para cá?
207
00:14:44,360 --> 00:14:46,080
A autópsia já foi feita?
208
00:14:46,080 --> 00:14:50,680
Como esperado, uma facada no coração, resultando em um trauma cardíaco grave.
209
00:14:50,680 --> 00:14:54,280
O ângulo de entrada mostra que Cora não o fez. Arma do crime?
210
00:14:54,280 --> 00:14:57,800
Faca de carne. Sem impressões digitais. Mas não era do hotel.
211
00:14:57,800 --> 00:15:00,880
Vamos dar uma olhada nos restaurantes locais. O que sabemos sobre os Blyths?
212
00:15:00,880 --> 00:15:06,200
Joe Blyth, engenheiro, 64 anos. Mora com Cora no norte do País de Gales.
213
00:15:06,200 --> 00:15:08,280
Eles se mudaram de Londres para lá quando Holly nasceu.
214
00:15:08,280 --> 00:15:11,320
Verifiquei os registros telefônicos dele. Sua ligação para a concierge
215
00:15:11,320 --> 00:15:14,160
combina com o CFTV. Bem, ainda assim, ele é o marido
216
00:15:14,160 --> 00:15:17,480
e foi a última pessoa com ela, então...vamos fazer uma série completa de verificações,
217
00:15:17,480 --> 00:15:20,960
Veja se algo pode indicar um motivo. E ligue para o advogado da Cora.
218
00:15:20,960 --> 00:15:22,440
E a Holly?
219
00:15:22,440 --> 00:15:27,560
32 anos, trabalha para uma instituição de caridade. Mora em Clapham, Londres.
220
00:15:27,560 --> 00:15:30,840
Anunciou em suas redes sociais no mês passado que está grávida.
221
00:15:30,840 --> 00:15:37,480
Ah! O marido dela, Sam Portlake, 35 anos. Trabalha meio período em um café para cães.
222
00:15:38,720 --> 00:15:42,440
É um café onde você vai para acariciar cães.
223
00:15:42,440 --> 00:15:47,480
Paralelamente a isso, ele está estudando para ser enfermeiro veterinário.
224
00:15:47,480 --> 00:15:50,360
O álibi dele se sustenta. Havia alguns hóspedes na piscina por volta das 18h30.
225
00:15:50,360 --> 00:15:53,440
que o viram mergulhar. Então, Sam é um estudante maduro,
226
00:15:53,440 --> 00:15:55,600
Holly trabalha para uma instituição de caridade.
227
00:15:55,600 --> 00:15:58,760
Clapham não é barato. De onde vem o dinheiro?
228
00:15:58,760 --> 00:16:03,960
Tem alguma coisa nessa família que te parece estranha? Bem...
229
00:16:05,840 --> 00:16:09,320
...Eu dei uma olhada no celular da Cora. Agora, nos últimos dias,
230
00:16:09,320 --> 00:16:12,360
ela ligou para Joe, Holly, o hotel, uma empresa de turismo.
231
00:16:12,360 --> 00:16:18,640
Nada de anormal, exceto uma mensagem que ela enviou para Sam ontem.
232
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
"Você já decidiu?"
233
00:16:22,040 --> 00:16:26,600
Poderia ser apenas um lugar para almoçar. Só que não houve resposta,
234
00:16:26,600 --> 00:16:29,320
e foi a única mensagem que ela lhe enviou no último mês.
235
00:16:29,320 --> 00:16:32,280
A maioria das outras mensagens dela estão no grupo familiar.
236
00:16:34,160 --> 00:16:35,440
237
00:16:38,080 --> 00:16:43,240
É a Darlene. Nenhum sinal da unha da Cora, mas ela encontrou outra coisa.
238
00:16:45,360 --> 00:16:49,400
Poderia ser da camiseta da Holly. Estava presa na escada de incêndio.
239
00:16:49,400 --> 00:16:53,040
descendo do telhado. Então a blusa dela estava rasgada ali,
240
00:16:53,040 --> 00:16:55,960
não estava correndo. E se alguém saísse do poço do elevador
241
00:16:55,960 --> 00:16:58,800
no telhado, essa seria a saída deles.
242
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
Tudo bem, Darlene?
243
00:17:02,440 --> 00:17:06,360
O Comissário encontrou um novo oficial para nós, e ele começa hoje.
244
00:17:06,360 --> 00:17:08,920
Bom, isso é bom, não é?
245
00:17:08,920 --> 00:17:12,880
Ah, er, Naomi, parece que Holly não estava correndo
246
00:17:12,880 --> 00:17:15,800
quando Cora foi morta, então ela teve oportunidade.
247
00:17:15,800 --> 00:17:20,000
Não era só isso, inspetor. O advogado acabou de me ligar de volta.
248
00:17:20,000 --> 00:17:23,280
Cora ia fazer um novo testamento assim que chegasse em casa.
249
00:17:23,280 --> 00:17:24,760
Joe ainda fica com a casa,
250
00:17:24,760 --> 00:17:26,920
mas ela queria deixar suas economias para a igreja.
251
00:17:26,920 --> 00:17:28,840
Quem os teria recebido no testamento original?
252
00:17:28,840 --> 00:17:31,920
Holly. Mais de meio milhão de libras.
253
00:17:31,920 --> 00:17:35,200
E Cora acabou de dizer à família que isso estava prestes a mudar.
254
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Holly, encontramos isso preso na escada de incêndio
255
00:17:43,000 --> 00:17:47,400
do telhado do hotel. É da sua camiseta?
256
00:17:47,400 --> 00:17:49,760
Sim, eu estava no telhado ontem à noite.
257
00:17:49,760 --> 00:17:54,120
Por quê? Para ficar sozinha. Já fiz isso duas vezes.
258
00:17:54,120 --> 00:17:58,680
É só começar a correr e depois chegar lá de fininho. É só...
259
00:18:00,560 --> 00:18:02,600
Bem, a ideia de perder a mamãe...
260
00:18:03,720 --> 00:18:09,040
...er...ela nunca conhecer...meu bebê, er...
261
00:18:11,360 --> 00:18:13,080
Eu simplesmente me senti triste.
262
00:18:15,200 --> 00:18:20,560
Fizemos algumas verificações financeiras. Sua mãe pagou o aluguel do seu apartamento,
263
00:18:20,560 --> 00:18:24,400
mas ela também fez vários depósitos de grandes quantias em sua conta
264
00:18:24,400 --> 00:18:27,280
no ano passado. Bem, ela insistiu. Eu nunca a pressionei.
265
00:18:27,280 --> 00:18:30,680
Como assim, ela insistiu? Ter um bebê sempre foi
266
00:18:30,680 --> 00:18:34,360
o sonho para nós, eu e Sam - desde que nos conhecemos, mas...
267
00:18:35,680 --> 00:18:39,400
...tem sido uma luta. Mamãe passou pela mesma coisa
268
00:18:39,400 --> 00:18:42,320
antes de me ter, então ela queria nos dar a melhor chance.
269
00:18:42,320 --> 00:18:46,520
Pagou por uma clínica de fertilidade de primeira linha e, bem, funcionou.
270
00:18:46,520 --> 00:18:49,800
Então foi um choque quando ela quis fazer um novo testamento
271
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
sem você nele?
272
00:18:54,280 --> 00:18:57,960
Minha mãe redescobriu sua fé quando foi diagnosticada, então...
273
00:18:59,200 --> 00:19:03,760
Deixar o dinheiro dela para causas nobres? Sim, fazia sentido.
274
00:19:03,760 --> 00:19:06,480
Mas você pode perder seu apartamento, não?
275
00:19:06,480 --> 00:19:09,440
Com uma nova família a caminho? Bem, estou prestes a receber uma promoção,
276
00:19:09,440 --> 00:19:12,000
O curso do Sam está quase terminado. Ficaríamos bem.
277
00:19:14,880 --> 00:19:19,200
Você viu mais alguém no telhado ontem, perto do poço do elevador?
278
00:19:20,840 --> 00:19:23,200
Você chegou perto disso?
279
00:19:23,200 --> 00:19:24,840
Não.
280
00:19:26,240 --> 00:19:27,680
Não, claro que não.
281
00:19:27,680 --> 00:19:30,520
Estamos apenas tentando obter os fatos.
282
00:19:30,520 --> 00:19:33,840
Pois é, bom, aqui vai a mais importante. Ela era minha mãe.
283
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
Certo? Eu nunca a machucaria. Nem por dinheiro, nem por nada.
284
00:19:37,800 --> 00:19:40,920
O que está acontecendo aqui? Está tudo bem?
285
00:19:40,920 --> 00:19:44,920
O que está acontecendo? Ah, Sr. Blyth, estamos só esclarecendo algumas coisas.
286
00:19:44,920 --> 00:19:47,640
Na verdade, tenho algumas perguntas para vocês dois.
287
00:19:50,560 --> 00:19:52,840
Você está bem? Hum-hum.
288
00:19:53,960 --> 00:19:56,440
Você sabe por que visitar Saint Marie
289
00:19:56,440 --> 00:19:59,080
não estava realmente na lista de desejos de Cora?
290
00:20:00,160 --> 00:20:02,680
Nós encontramos isso no quarto dela.
291
00:20:02,680 --> 00:20:05,720
Não faço ideia. E algum de vocês sabia
292
00:20:05,720 --> 00:20:09,120
que ela tinha US$ 10.000 em dinheiro escondidos na gaveta de cabeceira?
293
00:20:10,600 --> 00:20:11,960
Não!
294
00:20:13,680 --> 00:20:15,680
Por que ela...?
295
00:20:25,880 --> 00:20:29,680
Holly tinha muito a perder se Cora voltasse viva para a Inglaterra.
296
00:20:30,840 --> 00:20:33,840
Sim, mas quem matou Cora deve ter ficado cara a cara com ela
297
00:20:33,840 --> 00:20:38,240
Quando a esfaquearam. Holly poderia fazer isso com a própria mãe? Por causa de um testamento?
298
00:20:38,240 --> 00:20:39,840
Quer dizer, é muita coisa.
299
00:20:40,800 --> 00:20:44,920
Vou solicitar os registros policiais do Reino Unido para ver se há algum histórico de violência.
300
00:20:44,920 --> 00:20:46,480
Sim.
301
00:20:47,440 --> 00:20:53,400
Ótimo, vocês estão todos aqui. Prontos para receber nosso novo colega?
302
00:20:53,400 --> 00:20:56,480
Prontos ou não, aí vem ele.
303
00:21:08,600 --> 00:21:10,880
Dwayne! Que bom ver você.
304
00:21:10,880 --> 00:21:12,040
Chefe!
305
00:21:12,960 --> 00:21:14,040
Oh!
306
00:21:15,200 --> 00:21:18,800
Comissário. Conheça a Detetive Sargento Naomi Thomas.
307
00:21:18,800 --> 00:21:21,120
DS Thomas. Bem-vindo de volta.
308
00:21:21,120 --> 00:21:22,800
E, claro, você já sabe...
309
00:21:22,800 --> 00:21:25,560
Darlene, querida!
310
00:21:25,560 --> 00:21:28,200
É... agora é Oficial Curtis.
311
00:21:28,200 --> 00:21:29,920
Oh.
312
00:21:29,920 --> 00:21:32,080
Sim, senhora. Onde está o Nelson?
313
00:21:32,080 --> 00:21:34,320
Pensei que ter vindo para Saint Marie tinha sido ideia dele.
314
00:21:34,320 --> 00:21:38,160
Eu disse ao velho que viria primeiro e deixaria nossa casa em ordem.
315
00:21:38,160 --> 00:21:41,760
Então você me disse que o time estava de joelhos sem mim,
316
00:21:41,760 --> 00:21:45,960
Então aqui estou eu, o pacote completo. Minhas palavras exatas foram:
317
00:21:45,960 --> 00:21:48,400
"Temos um a menos e você sabe como é."
318
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
Dá na mesma. Vamos lá.
319
00:21:55,120 --> 00:21:56,480
Ah, Jaqueline!
320
00:21:59,280 --> 00:22:02,120
Dwayne. Você voltou! Sim, eu, e vai haver
321
00:22:02,120 --> 00:22:04,520
muita festa na ilha hoje à noite.
322
00:22:23,720 --> 00:22:25,960
Joe! Joe!
323
00:22:27,720 --> 00:22:30,720
Joe, sinto muito pela sua perda.
324
00:22:31,720 --> 00:22:35,000
Olha, eu sei que é um momento horrível...
325
00:22:36,120 --> 00:22:39,200
...mas Cora te contou o que ela me prometeu?
326
00:22:40,640 --> 00:22:42,360
Ela não menciona você há anos.
327
00:22:44,440 --> 00:22:46,040
O que você está fazendo aqui?
328
00:22:47,560 --> 00:22:50,880
Você teve algo a ver com o que aconteceu? Claro que não!
329
00:22:52,040 --> 00:22:54,440
Certamente você não acredita que eu poderia machucá-la!
330
00:22:54,440 --> 00:22:58,960
A polícia pode, quando perceber que você está aqui em Saint Marie.
331
00:23:14,160 --> 00:23:17,440
Ah, Dwayne, você pode sentar na antiga mesa do Marlon.
332
00:23:17,440 --> 00:23:19,880
Ele deixou as chaves na gaveta de cima. Obrigado, chefe.
333
00:23:19,880 --> 00:23:21,800
Ah, e para que conste,
334
00:23:21,800 --> 00:23:24,440
Marlon sentou-se na MINHA antiga mesa.
335
00:23:25,680 --> 00:23:28,760
Ah, é como se eu nunca tivesse ido embora.
336
00:23:28,760 --> 00:23:32,320
Só que o JP ficou muito mais bonito.
337
00:23:33,560 --> 00:23:36,520
Então, ainda estamos tentando estabelecer como o assassino entrou e saiu
338
00:23:36,520 --> 00:23:39,920
desse elevador em 15 segundos e por quê.
339
00:23:39,920 --> 00:23:43,560
Holly tinha motivos financeiros e nenhum álibi, mas a natureza brutal
340
00:23:43,560 --> 00:23:47,280
desse crime, sua própria mãe, parece improvável.
341
00:23:47,280 --> 00:23:49,600
Ah, Londres enviou um e-mail.
342
00:23:49,600 --> 00:23:52,880
Então, Holly não tem histórico de violência.
343
00:23:52,880 --> 00:23:55,440
O histórico do Joe também está limpo.
344
00:23:55,440 --> 00:24:00,920
Mas na semana passada, Sam relatou que estava sendo perseguido por uma ex-namorada.
345
00:24:00,920 --> 00:24:05,120
Ele queria uma ordem de restrição. Certo. Vamos verificar com Londres.
346
00:24:05,120 --> 00:24:07,240
para mais detalhes, e então iremos falar com ele.
347
00:24:07,240 --> 00:24:09,960
Darlene, você poderia mostrar a cena do crime para Dwayne e colocar
348
00:24:09,960 --> 00:24:12,520
ele a par do caso? Será um prazer para ela, Chefe.
349
00:24:14,600 --> 00:24:16,280
Nós devemos ?
350
00:24:17,240 --> 00:24:19,040
351
00:24:21,680 --> 00:24:25,200
Ah! Bonnie e side!
352
00:24:26,760 --> 00:24:29,440
Bem, o sidecar é seu.
353
00:24:29,440 --> 00:24:34,840
Não. Eu insisto. Você senta e me deixa fazer todo o trabalho duro.
354
00:24:34,840 --> 00:24:38,760
Não quero te incomodar. Você não vai. Eu dirijo.
355
00:24:38,760 --> 00:24:41,600
O Dwayne sempre dirige. Não mais, querido.
356
00:24:41,600 --> 00:24:43,280
Não!
357
00:24:43,280 --> 00:24:44,960
Chefe! Inspetor!
358
00:24:44,960 --> 00:24:46,440
359
00:24:48,440 --> 00:24:50,720
Hmm!
360
00:24:57,960 --> 00:25:01,640
Minha ex-namorada está me perseguindo lá em casa. A Holly sabe?
361
00:25:03,720 --> 00:25:06,760
Eu não mencionei isso a ela, então, erm...
362
00:25:06,760 --> 00:25:08,600
Por que não?
363
00:25:11,000 --> 00:25:13,640
Quando você e sua ex se separaram?
364
00:25:13,640 --> 00:25:16,800
Hum, no verão antes de conhecer Holly.
365
00:25:16,800 --> 00:25:21,040
Então por que ela só começou a assediar você agora?
366
00:25:23,960 --> 00:25:26,320
Poderíamos ligar para ela para verificar.
367
00:25:31,000 --> 00:25:33,160
Nós tivemos uma... Nós ficamos juntos no Ano Novo.
368
00:25:34,280 --> 00:25:38,080
Não me entenda mal, eu amo a Holly. Vamos começar uma família juntos.
369
00:25:38,080 --> 00:25:40,880
Ela é o meu mundo. Só que às vezes eu...
370
00:25:40,880 --> 00:25:43,240
...me sento um perdedor que não a merece.
371
00:25:43,240 --> 00:25:46,320
Dormi com minha ex para me sentir melhor.
372
00:25:47,600 --> 00:25:49,720
E assim foi.
373
00:25:49,720 --> 00:25:51,280
Até que isso não aconteceu.
374
00:25:54,160 --> 00:25:57,360
O policial que estava no seu caso era um velho amigo da Cora.
375
00:25:57,360 --> 00:25:59,880
Ele ligou para ela para verificar .
376
00:26:00,920 --> 00:26:04,400
Cora fez as mesmas perguntas que acabamos de fazer?
377
00:26:04,400 --> 00:26:09,360
e chegou à mesma conclusão? Que você traiu a filha dela?
378
00:26:12,760 --> 00:26:15,800
Sabemos que Cora lhe enviou esta mensagem.
379
00:26:15,800 --> 00:26:20,040
"Você já decidiu?" O que ela queria que você decidisse?
380
00:26:20,040 --> 00:26:23,360
Joe me odeia, não importa o quanto eu tente.
381
00:26:25,480 --> 00:26:27,120
Cora sempre esteve do meu lado.
382
00:26:27,120 --> 00:26:31,920
Você fez um voto à minha filha diante de Deus e o quebrou.
383
00:26:31,920 --> 00:26:36,200
Ela disse que a decisão era minha. Confessar para a Holly ou não.
384
00:26:36,200 --> 00:26:39,960
Eu tive que escolher. Mas se você escolhesse não fazer isso,
385
00:26:39,960 --> 00:26:42,000
Cora não teria contado a Holly?
386
00:26:42,000 --> 00:26:44,560
Ela não queria arriscar o casamento, então deixou isso por minha conta.
387
00:26:45,920 --> 00:26:48,080
Você não vai contar para a Holly, vai?
388
00:26:49,840 --> 00:26:52,280
Depende de como o caso prossiga.
389
00:26:54,680 --> 00:26:59,240
Eu não matei a Cora. Por que eu destruiria essa família?
390
00:27:00,800 --> 00:27:03,720
Deve ter sido alguém que Cora processou, como Joe disse.
391
00:27:04,680 --> 00:27:06,400
Deve ter sido.
392
00:27:19,560 --> 00:27:21,520
Olha, algumas coisas são pessoais.
393
00:27:23,400 --> 00:27:25,200
Você é tão irritante.
394
00:27:26,160 --> 00:27:31,400
Com licença? Aquela sala está lacrada. Você não viu a fita da cena do crime?
395
00:27:34,240 --> 00:27:35,800
Pare! Polícia!
396
00:27:38,240 --> 00:27:39,800
Continue, Dwayne!
397
00:27:42,600 --> 00:27:46,720
Corra mais rápido! Corra você mais rápido! Deixe-a comigo!
398
00:27:46,720 --> 00:27:49,240
Com licença, com licença!
399
00:27:52,400 --> 00:27:54,360
Chegando!
400
00:27:59,080 --> 00:28:01,760
Querido, você sabe que precisa tomar uma ducha antes.
401
00:28:04,960 --> 00:28:06,400
402
00:28:22,560 --> 00:28:25,720
Alguém sabe quem ela é? Alguém que tinha alguma mágoa da Cora?
403
00:28:25,720 --> 00:28:28,240
De acordo com o Serviço Prisional do Reino Unido...
404
00:28:28,240 --> 00:28:31,160
405
00:28:34,480 --> 00:28:37,640
...ninguém que Cora processou foi libertado da prisão recentemente.
406
00:28:38,680 --> 00:28:40,360
Darlene, vamos ligar para a Imigração,
407
00:28:40,360 --> 00:28:43,920
veja se a foto dela corresponde a alguma chegada recente. OK.
408
00:28:43,920 --> 00:28:46,720
E agora sabemos que Sam tinha um motivo para matar Cora.
409
00:28:46,720 --> 00:28:49,960
Ela estava tentando forçá-lo a contar a Holly que ele tinha sido infiel a ela.
410
00:28:49,960 --> 00:28:52,360
Confessando seu pecado, como aquele versículo da Bíblia que ela marcou.
411
00:28:52,360 --> 00:28:56,800
Ele poderia ter perdido o casamento e o filho que ainda não nasceu. Sim, ele falou que
412
00:28:56,800 --> 00:28:58,960
Cora ficou feliz em ficar quieta sobre isso, mas...
413
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
Não acredito que ela o deixaria cometer adultério e não diria nada.
414
00:29:01,680 --> 00:29:03,520
Vou ligar de volta para a ex e tentar saber mais.
415
00:29:03,520 --> 00:29:05,640
Sim, poderemos olhar para isso com outros olhos amanhã.
416
00:29:05,640 --> 00:29:08,680
Oh sim!
417
00:29:08,680 --> 00:29:10,120
Psiu-psiu-psiu!
418
00:29:12,760 --> 00:29:15,360
Você tem um encontro quente hoje à noite.
419
00:29:18,600 --> 00:29:20,320
Sim, eu!
420
00:29:25,760 --> 00:29:28,080
Parece incrível.
421
00:29:28,080 --> 00:29:30,240
Ainda assim, a vida na ilha não pode ser só sol,
422
00:29:30,240 --> 00:29:34,400
snorkel e natação com tubarões. Não, eu nunca nadei com...
423
00:29:34,400 --> 00:29:35,880
424
00:29:35,880 --> 00:29:38,240
Você mudou, mas não TANTO.
425
00:29:39,680 --> 00:29:42,800
Que tal romance? Um lugar tão lindo, nem me diga
426
00:29:42,800 --> 00:29:46,920
Você nunca foi picado pelo bichinho do amor. Algumas vezes, talvez.
427
00:29:49,440 --> 00:29:53,040
E? Bem, você sabe, só... as coisas de sempre.
428
00:29:54,280 --> 00:29:56,920
Fiquei com o coração partido. Duas vezes.
429
00:30:00,120 --> 00:30:04,400
Acontece com os melhores de nós. Sério? Hum. Pelo que me lembro,
430
00:30:04,400 --> 00:30:07,600
geralmente é você quem faz a coisa mais desoladora.
431
00:30:09,000 --> 00:30:11,080
Fui abandonada há um mês.
432
00:30:11,080 --> 00:30:13,600
Pelo meu...noivo.
433
00:30:13,600 --> 00:30:18,880
Estou bem agora! Só preciso me recompor e voltar à ativa.
434
00:30:18,880 --> 00:30:23,160
Você parece a minha mãe. Ah, palavras que toda mulher sonha em ouvir.
435
00:30:23,160 --> 00:30:25,080
Não, eu só quis dizer, er...
436
00:30:26,840 --> 00:30:30,440
Não faz muito tempo que comecei a pensar que talvez eu devesse apenas
437
00:30:30,440 --> 00:30:33,560
desistir do amor. Mas então minha mãe veio para o Natal
438
00:30:33,560 --> 00:30:37,560
e me fez prometer que não faria isso. E tinha razão.
439
00:30:41,160 --> 00:30:44,240
Já passou da hora de nós dois termos um pouco de felicidade.
440
00:30:47,000 --> 00:30:50,080
De qualquer forma, definitivamente é hora de comer alguns bolos Eccles.
441
00:30:50,080 --> 00:30:52,480
Você não fez isso. Ah, eu fiz.
442
00:30:52,480 --> 00:30:55,000
E também recebi alguns olhares muito estranhos na alfândega.
443
00:30:55,000 --> 00:30:57,640
Continue.
444
00:31:11,520 --> 00:31:13,000
Eu vou, sou...
445
00:31:28,960 --> 00:31:31,680
Então, acabei de falar com a ex do Sam em Londres,
446
00:31:31,680 --> 00:31:34,240
e ela disse que ele estava dormindo com outras mulheres,
447
00:31:34,240 --> 00:31:39,960
mesmo no último mês, e ela pode provar. Vídeos, fotos, prints.
448
00:31:39,960 --> 00:31:42,600
Bem, vamos verificá-los, mas se ela estiver certa,
449
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
isso significa que Sam é um adúltero em série
450
00:31:44,200 --> 00:31:47,000
enquanto sua esposa está grávida e a sogra gravemente doente.
451
00:31:47,000 --> 00:31:50,480
Isso acabaria com um casamento e seria motivo para assassinato.
452
00:31:50,480 --> 00:31:55,120
Só que... ele tem um álibi. Hmm. Darlene, como estamos indo?
453
00:31:55,120 --> 00:31:58,240
Com verificações de imigração? Nenhuma correspondência para a morena até o momento.
454
00:31:59,680 --> 00:32:01,800
Ah!
455
00:32:03,240 --> 00:32:06,560
Parece que alguém anda ocupado. Sim, procurando a mulher.
456
00:32:06,560 --> 00:32:10,160
que te enganou ontem. Eu já a encontrei.
457
00:32:10,160 --> 00:32:13,680
Layla, a concierge. Uma menina doce. Nós nos conhecemos há muito tempo.
458
00:32:13,680 --> 00:32:18,120
De qualquer forma, eu disse a ela para mostrar o CFTV aos carregadores, e um deles
459
00:32:18,120 --> 00:32:21,600
disse que viu a mulher guiando grupos de turistas na cidade.
460
00:32:21,600 --> 00:32:25,080
Ótimo trabalho, Dwayne! Vamos listar todos os guias registrados.
461
00:32:25,080 --> 00:32:28,000
e ver se conseguimos identificá-la a partir disso. Layla tinha outro detalhe,
462
00:32:28,000 --> 00:32:30,200
também. Uma faxineira do hotel
463
00:32:30,200 --> 00:32:36,080
testemunhou uma briga entre Joe e Cora no dia em que chegaram
464
00:32:36,080 --> 00:32:41,000
e disse que era intenso. Dwayne! Você está arrasando!
465
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
É apenas o bom e velho trabalho policial.
466
00:32:43,600 --> 00:32:46,760
Ha-ha! Quer dizer, você não vai
467
00:32:46,760 --> 00:32:49,520
encontrar tudo nos arquivos do escritório, não é?
468
00:32:49,520 --> 00:32:52,160
Agora, Dwayne, não comece comigo, agora, hoje... Escute...
469
00:32:52,160 --> 00:32:54,360
Escute, se você vai identificar essa morena,
470
00:32:54,360 --> 00:32:56,400
vocês vão ter que aprender a trabalhar juntos.
471
00:32:56,400 --> 00:32:58,520
Naomi e eu vamos falar com Joe.
472
00:33:06,040 --> 00:33:09,040
Espere. Uma guia turístico.
473
00:33:09,040 --> 00:33:13,560
Uma das últimas ligações de Cora foi para uma empresa de turismo na ilha.
474
00:33:15,040 --> 00:33:19,320
Hum! É isso aí. Guias do Gary.
475
00:33:22,960 --> 00:33:27,680
Acho que os arquivos do escritório são úteis, afinal. Aqui está ela.
476
00:33:41,080 --> 00:33:44,040
Obrigado. Obrigado por me encontrar aqui.
477
00:33:46,240 --> 00:33:48,720
Cora tinha muita fé.
478
00:33:48,720 --> 00:33:51,560
Eu esperava que estando aqui eu pudesse me sentir um pouco mais próximo dela, mas...
479
00:33:52,960 --> 00:33:54,360
..Eu não.
480
00:33:56,040 --> 00:33:59,320
Quando conversamos, você disse que você e ela partilhavam tudo.
481
00:33:59,320 --> 00:34:01,040
Mas você não compartilhava da fé dela?
482
00:34:02,000 --> 00:34:04,800
Não. Eu nunca fui crente.
483
00:34:04,800 --> 00:34:08,960
Ela também não contou que tinha US$ 10.000 na gaveta.
484
00:34:08,960 --> 00:34:11,440
E a descoberta dela sobre Sam, ela compartilhou isso?
485
00:34:12,840 --> 00:34:16,520
Que? Sam estava dormindo com alguém sem que Holly soubesse.
486
00:34:20,120 --> 00:34:24,240
Rato imundo. Eu sempre disse que ele não era bom o suficiente para ela.
487
00:34:24,240 --> 00:34:27,080
Parece que Cora escondeu algumas coisas de você e Holly.
488
00:34:27,080 --> 00:34:28,760
Você consegue imaginar por quê?
489
00:34:32,920 --> 00:34:35,720
Só pode ser porque ela queria nos proteger.
490
00:34:35,720 --> 00:34:40,000
Proteger você de quê? Ou de quem? Bem, se eu soubesse disso...
491
00:34:44,840 --> 00:34:46,920
Sobre o que vocês dois estavam discutindo?
492
00:34:46,920 --> 00:34:52,560
O dia em que você chegou na ilha? Uma testemunha disse que foi... intenso.
493
00:34:54,480 --> 00:34:58,160
Ela me contou para qual instituição estava doando seu dinheiro.
494
00:34:58,160 --> 00:35:01,040
A igreja dela. Eu vi tudo vermelho.
495
00:35:02,520 --> 00:35:04,960
Eu disse que o padre devia estar explorando a fé dela.
496
00:35:04,960 --> 00:35:08,280
Eu não acreditei que ela estava deixando isso para eles e não para Holly.
497
00:35:08,280 --> 00:35:10,680
Você sabe por que preciso fazer isso. Mas você não é o único
498
00:35:10,680 --> 00:35:12,320
isso vai doer!
499
00:35:12,320 --> 00:35:16,240
Por que você não mencionou isso antes? Bem...
500
00:35:16,240 --> 00:35:19,400
Bom, nós já tínhamos superado isso, sabia?
501
00:35:19,400 --> 00:35:23,200
Cora explicou que... que tudo foi ideia dela.
502
00:35:23,200 --> 00:35:25,320
Ela nem sequer havia mencionado isso ao padre.
503
00:35:28,600 --> 00:35:32,520
Você reconhece essa mulher? Ela pode ter ligação com a Cora.
504
00:35:34,280 --> 00:35:38,200
Não. Desculpe, não, nunca a vi antes.
505
00:35:40,680 --> 00:35:43,480
OK. Entraremos em contato.
506
00:35:51,920 --> 00:35:53,400
507
00:35:59,520 --> 00:36:01,200
Darlene?
508
00:36:01,200 --> 00:36:04,560
A morena é Lexi Reece.
509
00:36:04,560 --> 00:36:08,280
Então pensei, e se Alexandria não fosse o nome de uma cidade
510
00:36:08,280 --> 00:36:10,400
mas uma pessoa?
511
00:36:10,400 --> 00:36:14,080
Lexi é uma abreviação de Alexandria.
512
00:36:14,080 --> 00:36:18,040
Ela está no topo da lista de desejos. É a razão pela qual Cora veio para cá.
513
00:36:18,040 --> 00:36:21,720
Ótimo trabalho, vocês dois. Agora só precisamos encontrá-la.
514
00:36:27,400 --> 00:36:30,000
Então, é isso, esse é o fim do passeio de hoje.
515
00:36:30,000 --> 00:36:33,800
Se você gostou, por favor, publique uma avaliação online.
516
00:36:33,800 --> 00:36:36,800
Se não, o que há de errado com você?
517
00:36:36,800 --> 00:36:39,000
Então, alguma última pergunta?
518
00:36:39,000 --> 00:36:43,720
Sim. Você estava no Hotel Arawak ontem por volta das 17:00?
519
00:36:43,720 --> 00:36:45,560
Hum, quem disse isso?
520
00:36:47,520 --> 00:36:49,240
Eu disse.
521
00:36:55,600 --> 00:36:58,160
Nosso inspetor gostaria de conversar um pouco com você.
522
00:37:00,280 --> 00:37:02,240
10.000?
523
00:37:02,240 --> 00:37:05,000
Eu sei. Foi... Foi estranho.
524
00:37:05,000 --> 00:37:07,480
Quer dizer, éramos amigos nos anos noventa,
525
00:37:07,480 --> 00:37:09,400
mas não tive notícias de Cora desde então.
526
00:37:09,400 --> 00:37:12,040
Então, recebi uma ligação no trabalho, do nada,
527
00:37:12,040 --> 00:37:14,240
ela me prometendo todo aquele dinheiro...
528
00:37:15,920 --> 00:37:20,040
...mexeu com a minha cabeça. Ela pediu algo em troca?
529
00:37:20,040 --> 00:37:22,760
Apenas uma pequena conversa uma noite em seu quarto de hotel.
530
00:37:22,760 --> 00:37:26,080
Nem disse sobre o quê. Então eu fui.
531
00:37:26,080 --> 00:37:30,160
Quando soube que Cora estava morta, desejei não ter ouvido.
532
00:37:30,160 --> 00:37:35,360
Mesmo assim, no dia seguinte você foi até o quarto e tentou arrombar.
533
00:37:35,360 --> 00:37:37,520
Falei primeiro com Joe Blyth.
534
00:37:38,960 --> 00:37:44,200
Ele sempre fazia tudo o que Cora mandava. Sem alarde.
535
00:37:45,120 --> 00:37:49,560
Quer dizer que ela pode ser controladora? Não estou falando mal dela.
536
00:37:49,560 --> 00:37:52,400
Tudo bem para ela. É que ele nunca retrucou.
537
00:37:52,400 --> 00:37:57,920
Então, se ela dissesse que o dinheiro era para mim, eu sabia que ele entregaria.
538
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
Ela havia contado a ele?
539
00:37:59,640 --> 00:38:06,280
Não. Então fui verificar se o dinheiro estava no quarto dela.
540
00:38:07,320 --> 00:38:11,600
É meu...moralmente.
541
00:38:11,600 --> 00:38:13,600
Mas não legalmente falando.
542
00:38:13,600 --> 00:38:16,560
Vou lhe dizer o que mais não é legal: fugir de um policial.
543
00:38:16,560 --> 00:38:19,880
Você estava preocupado que pudéssemos descobrir sobre seu passado?
544
00:38:21,680 --> 00:38:25,640
Temos seus registros. Cora era sua advogada em Londres.
545
00:38:25,640 --> 00:38:30,240
quando ela ainda era advogada de defesa. Você tinha apenas 18 anos,
546
00:38:30,240 --> 00:38:33,120
foi condenado por tráfico de drogas classe A e foi presa.
547
00:38:34,160 --> 00:38:38,240
Você a culpou? Por que eu faria isso? Os Blyths eram as únicas pessoas
548
00:38:38,240 --> 00:38:42,480
que cuidaram de mim quando fui solta. Mesmo assim,
549
00:38:42,480 --> 00:38:45,280
você esteve em uma instituição de saúde mental pouco tempo depois.
550
00:38:45,280 --> 00:38:49,720
Sim, ok, fui internado. Mas não por causa deles.
551
00:38:52,480 --> 00:38:54,120
Por minha causa.
552
00:38:56,400 --> 00:39:00,000
Voltei a traficar, comecei a usar,
553
00:39:00,000 --> 00:39:04,240
Engravidei do meu namorado fracassado. Não consegui lidar com isso.
554
00:39:04,240 --> 00:39:07,240
Novo bebê, todos os remédios... Minha cabeça simplesmente...
555
00:39:09,920 --> 00:39:11,720
Eu perdi.
556
00:39:12,680 --> 00:39:14,880
O bebê foi colocado sob cuidados.
557
00:39:16,720 --> 00:39:19,440
A questão é... que Cora arriscou muito
558
00:39:19,440 --> 00:39:21,880
para me manter fora da prisão pela segunda vez.
559
00:39:21,880 --> 00:39:24,960
Ela até me livrou de uma acusação de negligência infantil,
560
00:39:24,960 --> 00:39:29,160
contanto que eu prometesse nunca entrar em contato com meu filho.
561
00:39:29,160 --> 00:39:32,560
Eu sabia que não conseguiria cumprir minha parte do acordo
562
00:39:32,560 --> 00:39:35,360
se eu ficasse no país, então não fiquei.
563
00:39:35,360 --> 00:39:38,480
Vim para cá e fiz uma vida honesta.
564
00:39:38,480 --> 00:39:40,480
E a criança?
565
00:39:40,480 --> 00:39:45,200
Você conhece as regras. As crianças recebem seus dados quando completam 18 anos.
566
00:39:46,440 --> 00:39:48,480
Não ouvi nada.
567
00:39:49,640 --> 00:39:54,040
Mas a única razão pela qual não estou apodrecendo na prisão é Cora.
568
00:39:54,040 --> 00:39:57,120
Então ela é a última pessoa que eu gostaria de machucar.
569
00:40:04,120 --> 00:40:06,880
Sério? Ah.
570
00:40:08,320 --> 00:40:09,720
Entendo, doutor.
571
00:40:10,800 --> 00:40:11,960
Obrigado.
572
00:40:12,920 --> 00:40:14,360
Dwayne?
573
00:40:15,320 --> 00:40:20,280
Está tudo bem? Sim. O velho chega amanhã.
574
00:40:20,280 --> 00:40:22,080
Mas aquele não era um médico?
575
00:40:24,280 --> 00:40:29,680
Sim. O velho bode não tem mais tanta vida nele
576
00:40:29,680 --> 00:40:31,560
como eu tinha pensado.
577
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
É por isso que estamos realmente de volta.
578
00:40:36,000 --> 00:40:38,720
É aqui que ele quer passar o resto dos seus dias.
579
00:40:40,200 --> 00:40:43,520
Dwayne, eu...eu sinto muito.
580
00:40:46,040 --> 00:40:50,800
Escute, hum, por que vocês dois não vêm à minha casa no sábado?
581
00:40:50,800 --> 00:40:54,040
Vou fazer costelas temperadas com molho crioulo.
582
00:40:56,480 --> 00:40:59,680
Obrigada. Ele adoraria.
583
00:41:01,600 --> 00:41:03,120
Desculpe.
584
00:41:05,160 --> 00:41:06,280
585
00:41:13,800 --> 00:41:17,040
É de um restaurante na esquina do Gary's Guides.
586
00:41:17,040 --> 00:41:19,400
Mas há mesas do lado de fora, então...
587
00:41:19,400 --> 00:41:23,720
Então qualquer um deles poderia ter roubado. Certo. Vamos tentar isso.
588
00:41:23,720 --> 00:41:26,360
Quem tem o motivo mais forte para matá-la agora?
589
00:41:26,360 --> 00:41:30,240
Er, Inspetor, você está piscando para mim?
590
00:41:30,240 --> 00:41:34,000
Não, não. Tem uma coisa no meu olho, desculpe.
591
00:41:34,000 --> 00:41:37,880
Não liguem para mim, rapazes. Continuem. Certo.
592
00:41:37,880 --> 00:41:42,440
Então, Holly tem meio milhão de razões para querer Cora morta.
593
00:41:42,440 --> 00:41:45,240
Ela estava prestes a perder o apoio financeiro.
594
00:41:45,240 --> 00:41:47,160
Ou Joe finalmente enlouqueceu
595
00:41:47,160 --> 00:41:49,280
quando Cora o levou longe demais depois de anos de controle?
596
00:41:49,280 --> 00:41:52,680
Sim, mas esse foi um assassinato planejado, não um crime passional.
597
00:41:52,680 --> 00:41:54,880
Ah, acho que é um cílio.
598
00:41:55,960 --> 00:42:00,120
O motivo de Sam era mais urgente. Se Holly descobrisse que ele era infiel,
599
00:42:00,120 --> 00:42:04,880
Ele a perderia e ao bebê. Lexi tem ficha criminal. Precisava de dinheiro.
600
00:42:04,880 --> 00:42:10,200
Será que ela chantageou Cora e depois algo deu errado?
601
00:42:10,200 --> 00:42:14,840
Ah! Entendi...acho. Entendi.
602
00:42:20,360 --> 00:42:21,600
Eu entendi!
603
00:42:24,720 --> 00:42:28,000
Eu sabia que tinha alguma coisa errada! Inspetor?
604
00:42:30,000 --> 00:42:35,560
Acho quee sei por que Cora foi assassinada. Só não sei como ainda.
605
00:42:36,720 --> 00:42:41,000
Ah, ah! Ai. Ai!
606
00:42:41,000 --> 00:42:42,840
607
00:42:43,800 --> 00:42:46,640
Ah!
608
00:42:50,080 --> 00:42:51,120
Sim!
609
00:42:52,560 --> 00:42:55,000
Nem de longe rápido o suficiente. Tem certeza de que isso não está com defeito?
610
00:42:55,000 --> 00:42:57,280
611
00:42:57,280 --> 00:43:00,720
Se nenhum de nós conseguiu entrar e sair a tempo, como o assassino fez isso?
612
00:43:02,200 --> 00:43:04,080
Ah. Ah...
613
00:43:04,080 --> 00:43:06,800
Tudo bem aí, Dwayne? Tonto.
614
00:43:06,800 --> 00:43:10,000
Passando por aquela maldita escotilha, subindo e descendo, subindo e... Oh...
615
00:43:11,760 --> 00:43:13,880
Eu vejo.
616
00:43:15,760 --> 00:43:17,000
Eu vejo!
617
00:43:17,000 --> 00:43:19,080
Para cima e para baixo.
618
00:43:19,080 --> 00:43:22,640
A concierge disse que atendeu a ligação de Joe enquanto o elevador descia,
619
00:43:22,640 --> 00:43:25,800
então as portas se abriram e Cora estava lá, morta.
620
00:43:25,800 --> 00:43:28,320
...para cima e para baixo, para cima e... Oh...
621
00:43:28,320 --> 00:43:29,760
Mas por que o botão de alarme
622
00:43:29,760 --> 00:43:32,160
e o receptor ambos estarão com ela ao mesmo tempo?
623
00:43:32,160 --> 00:43:35,040
Então, aquela unha só pode ter quebrado no elevador.
624
00:43:35,040 --> 00:43:37,240
Poderia ter ficado presa nas roupas do assassino quando ela estava
625
00:43:37,240 --> 00:43:39,960
Tentando lutar contra ele? Eu tinha ido até a piscina para dar um mergulho.
626
00:43:39,960 --> 00:43:42,240
Ter um bebê sempre foi um sonho para nós.
627
00:43:42,240 --> 00:43:44,280
Minha mãe passou pela mesma coisa antes de me ter.
628
00:43:44,280 --> 00:43:46,840
Os Blyths foram as únicas pessoas que cuidaram de mim
629
00:43:46,840 --> 00:43:49,280
quando fui solta. Mas o que aconteceu com a unha?
630
00:43:50,400 --> 00:43:53,520
Dwayne, preciso que você procure em alguns filtros da piscina.
631
00:44:02,200 --> 00:44:05,120
Desde o início deste caso, há uma questão
632
00:44:05,120 --> 00:44:09,880
que nos incomodava. Como estava Cora, sozinha e num elevador em movimento,
633
00:44:09,880 --> 00:44:11,960
assassinado em 15 segundos?
634
00:44:13,040 --> 00:44:14,640
Bem, a resposta é muito simples.
635
00:44:14,640 --> 00:44:19,160
Ela não estava. A concierge disse que o elevador desceu,
636
00:44:19,160 --> 00:44:22,040
as portas se abriram e Cora estava lá.
637
00:44:22,040 --> 00:44:26,800
Mas ninguém viu o elevador descendo... porque não estava.
638
00:44:26,800 --> 00:44:28,200
Estava chegando.
639
00:44:29,320 --> 00:44:33,320
Agora, o elevador de Cora realmente viajou para baixo inicialmente, mas foi
640
00:44:33,320 --> 00:44:37,120
passando pela recepção e parando no saguão perto da piscina,
641
00:44:37,120 --> 00:44:40,560
que estava deserto na hora do jantar, exceto por...
642
00:44:40,560 --> 00:44:45,240
...Sam. E foi lá que você a assassinou.
643
00:44:45,240 --> 00:44:48,240
O quê? Você entendeu tudo errado.
644
00:44:49,800 --> 00:44:53,000
Você recuperou a faca que havia escondido antes e, depois que
645
00:44:53,000 --> 00:44:56,640
matou ela, você limpou suas impressões da faca com uma toalha
646
00:44:56,640 --> 00:44:59,560
e mandou o elevador de volta para a recepção. Isso é... Isso é loucura.
647
00:44:59,560 --> 00:45:01,360
Você tem provas de alguma coisa disso?
648
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Sim.
649
00:45:06,160 --> 00:45:08,760
Encontramos a unha da Cora no filtro da piscina,
650
00:45:08,760 --> 00:45:11,200
que é onde você lavou todas as evidências forenses
651
00:45:11,200 --> 00:45:13,080
que o ligaria ao assassinato...
652
00:45:15,000 --> 00:45:17,440
...pulando na água e consolidando seu álibi.
653
00:45:18,480 --> 00:45:22,520
Estamos testando a unha em busca de vestígios do seu DNA. Não haverá dúvidas.
654
00:45:22,520 --> 00:45:27,960
Bom, você está errado. Quer dizer... Sam, um assassino?
655
00:45:29,160 --> 00:45:33,120
É verdade. Ele não poderia ter matado Cora. Não teria tido tempo.
656
00:45:33,120 --> 00:45:36,520
Liguei para a concierge no momento em que as portas do elevador fecharam.
657
00:45:36,520 --> 00:45:38,120
Você pode verificar com a governanta.
658
00:45:38,120 --> 00:45:41,280
Nós fizemos. E é por isso que você pediu ela para
659
00:45:41,280 --> 00:45:45,560
tirar aquela foto de vocês, não é? Para ter certeza de que você tinha um álibi,
660
00:45:45,560 --> 00:45:48,240
porque você também estava no plano.
661
00:45:49,280 --> 00:45:52,240
Você deu a Sam o receptor do alarme pessoal de Cora
662
00:45:52,240 --> 00:45:54,840
para que você pudesse avisá-lo quando ela estivesse descendo.
663
00:45:54,840 --> 00:45:58,240
Então você inventou a desculpa do cartão do clube para que ela ficasse sozinha
664
00:45:58,240 --> 00:46:02,960
antes de apertar o botão do elevador, mas para a piscina, não para a recepção.
665
00:46:02,960 --> 00:46:07,200
Então, na frente da governanta, você fingiu chamar a concierge.
666
00:46:07,200 --> 00:46:09,360
Olá, é a concierge?
667
00:46:09,360 --> 00:46:12,240
Enquanto que, na verdade, você não estava falando com ninguém.
668
00:46:12,240 --> 00:46:16,200
Depois que Sam matou Cora, ele colocou o receptor na bolsa dela também,
669
00:46:16,200 --> 00:46:18,080
para que não fosse vinculado a ele.
670
00:46:18,080 --> 00:46:20,480
Mas por que o botão de alarme e o receptor
671
00:46:20,480 --> 00:46:22,080
estão ambos com ela ?
672
00:46:22,080 --> 00:46:24,120
E então, depois que ele teve tempo de matar sua esposa...
673
00:46:24,120 --> 00:46:26,280
Olá? ...de volta ao seu quarto... É a concierge?
674
00:46:26,280 --> 00:46:29,160
...foi então que você finalmente ligou para a concierge de verdade.
675
00:46:29,160 --> 00:46:33,560
Você nos fez pensar que Cora teve que morrer naqueles últimos 15 segundos,
676
00:46:33,560 --> 00:46:37,280
porque presumimos que a ligação que a governanta pensou que você tinha feito
677
00:46:37,280 --> 00:46:39,640
foi a mesma chamada que a concierge realmente atendeu.
678
00:46:39,640 --> 00:46:42,280
Isso é ridículo. Eu e o Sam?
679
00:46:42,280 --> 00:46:44,720
Sim. Você exagerou seu antagonismo
680
00:46:44,720 --> 00:46:46,880
para que ninguém desconfiasse que vocês estavam juntos nisso.
681
00:46:46,880 --> 00:46:51,560
Joe me odeia, não importa o quanto eu tente. Ratinho imundo.
682
00:46:51,560 --> 00:46:53,720
Eu sempre disse que ele não era bom o suficiente para ela.
683
00:46:57,360 --> 00:47:00,200
OK. Erm...
684
00:47:01,480 --> 00:47:05,120
..Holly, sinto muito ter que te contar isso,
685
00:47:05,120 --> 00:47:09,680
mas prometi que não faria isso, a menos que não tivesse escolha.
686
00:47:10,840 --> 00:47:14,920
Cora descobriu que Sam estava te traindo.
687
00:47:14,920 --> 00:47:21,640
Eu contei para seu pai, mas o que eu tenho que te perguntar é: ele te contou?
688
00:47:21,640 --> 00:47:23,240
Não.
689
00:47:24,360 --> 00:47:28,440
Não, ele... não fez isso. Por quê, Joe?
690
00:47:30,440 --> 00:47:34,520
Por que não contar a ela? Isso provaria que você estava certo sobre o Sam o tempo todo.
691
00:47:35,600 --> 00:47:39,200
Ou quando Cora descobriu a infidelidade de Sam,
692
00:47:39,200 --> 00:47:42,720
Ela te contou logo de cara? E você se aproximou dele e prometeu
693
00:47:42,720 --> 00:47:46,160
que manteria isso em segredo enquanto ele ajudava a matar sua esposa.
694
00:47:48,520 --> 00:47:51,240
Sam? Era esse o acordo?
695
00:47:52,320 --> 00:47:55,120
Você assassinou uma mulher indefesa. Temos as provas.
696
00:47:55,120 --> 00:47:58,200
Você realmente vai ficar aí sentado e levar toda a culpa?
697
00:47:58,200 --> 00:48:02,720
Ele disse, hum, como ela estava doente, não seria realmente assassinato.
698
00:48:04,160 --> 00:48:05,280
Mais como, erm...
699
00:48:06,680 --> 00:48:08,520
...abater um cachorro doente.
700
00:48:09,960 --> 00:48:12,880
Sério? O quê, você acha que eu conspirei com esse trapaceiro mentiroso?
701
00:48:12,880 --> 00:48:15,360
Para matar minha esposa para que ele e Holly pudessem ficar com a herança?
702
00:48:15,360 --> 00:48:18,720
Por que eu faria isso? Não. Acho que você conspirou com ele.
703
00:48:18,720 --> 00:48:21,840
para manter Holly em sua vida e se manter fora da prisão.
704
00:48:21,840 --> 00:48:26,960
Com a nova religião de Cora, ela queria "limpar sua alma",
705
00:48:26,960 --> 00:48:29,840
o que significava confessar a Lexi sobre um erro terrível
706
00:48:29,840 --> 00:48:32,400
que ela tinha cometido e fazer as pazes.
707
00:48:32,400 --> 00:48:34,880
Recebendo uma ligação no trabalho, do nada,
708
00:48:34,880 --> 00:48:39,520
ela me prometendo todo aquele dinheiro... Dez mil!
709
00:48:39,520 --> 00:48:43,200
Lexi, você consegue se lembrar da noite em que você foi internada?
710
00:48:43,200 --> 00:48:45,360
para a clínica de saúde mental, Cora estava lá?
711
00:48:45,360 --> 00:48:50,120
Liguei para ela quando comecei a perder o controle. Ela chamou o médico.
712
00:48:51,040 --> 00:48:56,720
Joe tirou o bebê do perigo. O quê...? Por que você pergunta?
713
00:48:56,720 --> 00:49:00,920
Porque Holly nos contou que Cora teve dificuldades para engravidar.
714
00:49:00,920 --> 00:49:02,560
Ah, por favor...
715
00:49:03,960 --> 00:49:05,160
Por favor.
716
00:49:06,120 --> 00:49:08,880
Não aqui. Não assim.
717
00:49:08,880 --> 00:49:11,000
Eles não merecem a verdade?
718
00:49:12,760 --> 00:49:15,320
ELA não merece a verdade?
719
00:49:20,680 --> 00:49:22,400
Estávamos desesperados por um filho.
720
00:49:23,640 --> 00:49:26,440
Um propósito, uma razão para permanecer sóbrio.
721
00:49:27,680 --> 00:49:30,280
Mas isso não estava acontecendo para nós.
722
00:49:31,640 --> 00:49:32,840
723
00:49:34,400 --> 00:49:36,400
Você simplesmente caiu no nosso colo.
724
00:49:38,400 --> 00:49:42,120
Nós nos mudamos para um lugar onde as pessoas não nos conheciam.
725
00:49:42,120 --> 00:49:45,600
Nós amávamos você. Achávamos que era uma coisa boa o que estávamos fazendo,
726
00:49:45,600 --> 00:49:47,200
tirando você dela.
727
00:49:49,680 --> 00:49:53,640
Cora mentiu quando disse que Lexi seria acusada de negligência
728
00:49:53,640 --> 00:49:56,720
se ela alguma vez tentasse entrar em contato com o filho.
729
00:49:56,720 --> 00:49:59,800
Lexi, você acreditou nela. Por que não acreditaria?
730
00:49:59,800 --> 00:50:01,840
depois de tudo que ela fez por você?
731
00:50:01,840 --> 00:50:04,520
Os Blyths foram as únicas pessoas que cuidaram de mim
732
00:50:04,520 --> 00:50:05,920
quando fui solta.
733
00:50:05,920 --> 00:50:07,880
Era por isso que Joe e Cora estavam brigando
734
00:50:07,880 --> 00:50:10,880
no dia anterior à sua morte. Ela lhe contou o verdadeiro motivo
735
00:50:10,880 --> 00:50:12,600
ela queria vir para Saint Marie.
736
00:50:12,600 --> 00:50:15,960
Cora, não podemos contar a ela. Cometemos um crime.
737
00:50:15,960 --> 00:50:20,440
Cometi um pecado, um pecado que tenho que confessar antes de morrer.
738
00:50:20,440 --> 00:50:24,760
Se Cora confessasse, você seria preso e sem dúvida perderia Holly.
739
00:50:25,760 --> 00:50:27,640
Você só conseguia ver uma saída -
740
00:50:27,640 --> 00:50:30,720
matar sua esposa... com um álibi perfeito.
741
00:50:30,720 --> 00:50:33,400
E quase funcionou,
742
00:50:33,400 --> 00:50:38,840
até que percebi que Holly tinha olhos castanhos, como os meus.
743
00:50:39,840 --> 00:50:41,080
Eu entendi.
744
00:50:41,080 --> 00:50:43,160
Eu entendi!
745
00:50:43,160 --> 00:50:45,800
É muito, muito raro uma criança ter olhos castanhos
746
00:50:45,800 --> 00:50:48,560
se os olhos de ambos os pais forem azuis, como os de Joe e Cora.
747
00:50:48,560 --> 00:50:53,960
Então fizemos um teste de DNA de correspondência familiar e...
748
00:50:55,120 --> 00:50:56,720
..Holly...
749
00:50:57,680 --> 00:50:59,960
...você é filha da Lexi.
750
00:51:01,800 --> 00:51:05,320
E para impedir que Cora contasse a verdade, Joe acabou com a vida dela.
751
00:51:11,840 --> 00:51:14,720
Eu sempre serei seu pai, Holly.
752
00:51:15,800 --> 00:51:17,760
Eu nem te conheço.
753
00:51:39,720 --> 00:51:41,960
Se houver algo que possamos fazer...
754
00:51:45,680 --> 00:51:47,320
É só que...
755
00:51:50,000 --> 00:51:51,160
...o pensamento de...
756
00:51:52,480 --> 00:51:54,160
...ir para casa...
757
00:51:55,680 --> 00:51:56,880
...sozinha.
758
00:51:58,800 --> 00:52:00,720
Bem, não há pressa.
759
00:52:04,880 --> 00:52:06,880
Além disso, posso pensar em uma razão
760
00:52:06,880 --> 00:52:09,040
para que você queira ficar um pouco mais.
761
00:52:41,760 --> 00:52:44,560
Este caso em que tenho trabalhado nos últimos dias é...
762
00:52:44,560 --> 00:52:47,600
...isso realmente me fez pensar sobre...a vida e...
763
00:52:49,000 --> 00:52:51,760
...o que eu quero colocar na minha lista de desejos, esse tipo de coisa.
764
00:52:51,760 --> 00:52:55,120
Bom, estar no Caribe com você...
765
00:52:56,320 --> 00:52:58,480
...esta na minha lista de desejos.
766
00:52:59,440 --> 00:53:01,440
Sim, erm...
767
00:53:03,800 --> 00:53:05,600
...não na minha.
768
00:53:06,560 --> 00:53:08,720
O quê? Desculpa.
769
00:53:13,640 --> 00:53:16,920
Olha, quando nos beijamos ontem à noite...
770
00:53:16,920 --> 00:53:20,520
A faísca não estava mais lá. É. Eu sei.
771
00:53:21,600 --> 00:53:25,480
Isso porque nenhum de nós realmente quer isso. É só...
772
00:53:25,480 --> 00:53:27,920
É uma coisa de rebote.
773
00:53:27,920 --> 00:53:30,600
Você só estava tentando superar o coração partido...
774
00:53:31,600 --> 00:53:33,120
...e eu também.
775
00:53:35,400 --> 00:53:37,960
Mas ainda assim sou muito grato por você ter vindo até aqui.
776
00:53:37,960 --> 00:53:40,560
Você é? Sim.
777
00:53:40,560 --> 00:53:43,240
Você me mostrou que eu estava certo em não desistir de encontrar o amor.
778
00:53:45,320 --> 00:53:49,360
E conversando com Sunset Chaser, a emoção disso,
779
00:53:49,360 --> 00:53:53,040
a esperança de que este possa realmente ser o único...
780
00:53:54,520 --> 00:53:59,720
...Sinto falta disso. Quero isso de novo. E-eu...quero me apaixonar.
781
00:53:59,720 --> 00:54:02,640
Viajei até o outro lado do mundo para tentar novamente.
782
00:54:04,800 --> 00:54:08,000
Se você quer encontrar a pessoa certa, um bate-papo online não vai resolver.
783
00:54:08,960 --> 00:54:11,000
Você precisa tirar o dedo dali.
784
00:54:12,760 --> 00:54:14,400
Sim.
785
00:54:18,960 --> 00:54:20,560
Obrigado.
786
00:54:24,400 --> 00:54:25,960
Vamos.
787
00:54:25,960 --> 00:54:30,600
Talvez eu fique aqui um pouco mais e aproveite um último pôr do sol caribenho.
788
00:54:32,600 --> 00:54:34,440
Sim.
789
00:54:46,280 --> 00:54:50,160
Bem, chefe, você tomou a decisão certa. Voltar a ficar junto
790
00:54:50,160 --> 00:54:51,640
com ex nunca dá certo.
791
00:54:51,640 --> 00:54:54,440
Amém para isso. Hum...
792
00:54:56,440 --> 00:54:58,840
Mas tem mais uma coisa, não é mesmo?
793
00:55:00,280 --> 00:55:03,560
Dwayne? Hum? Vamos pegar mais uma rodada de bebidas.
794
00:55:03,560 --> 00:55:05,840
Mas ainda não terminamos estas. Agora.
795
00:55:05,840 --> 00:55:08,720
Ah! Por que você sempre tem que fazer as coisas do seu jeito?
796
00:55:08,720 --> 00:55:11,680
Porque o meu caminho é sempre o caminho certo. Vai.
797
00:55:11,680 --> 00:55:12,920
G...!
798
00:55:16,760 --> 00:55:18,080
Então?
799
00:55:19,360 --> 00:55:21,040
Bem, finalmente descobri
800
00:55:21,040 --> 00:55:22,760
o que eu gostaria de colocar no topo da minha lista de desejos.
801
00:55:23,960 --> 00:55:25,880
Encontrando o amor novamente.
802
00:55:27,160 --> 00:55:30,920
Isso é ótimo, senhor. Sim, mas... se tem uma coisa
803
00:55:30,920 --> 00:55:35,240
esse trabalho te ensina que...a vida é muito curta.
804
00:55:35,240 --> 00:55:37,960
Não são apenas os casos. É o que aconteceu
805
00:55:37,960 --> 00:55:41,320
com o Comissário há algumas semanas. Entendo.
806
00:55:41,320 --> 00:55:46,480
Então, preciso ser mais como a Zoe, realmente arriscar,
807
00:55:46,480 --> 00:55:48,680
ir em frente, antes que seja tarde demais.
808
00:55:49,680 --> 00:55:53,480
Como assim? Bem, esta é uma ilha pequena, Naomi.
809
00:55:54,920 --> 00:55:57,920
Para mim é cheio de fantasmas.
810
00:55:57,920 --> 00:56:00,680
Florence, Sophie...Rebecca.
811
00:56:02,080 --> 00:56:06,280
Quais são as chances de eu encontrar o amor novamente aqui?
812
00:56:08,880 --> 00:56:10,560
Sim.
813
00:56:11,720 --> 00:56:14,000
Então, se eu...
814
00:56:14,000 --> 00:56:15,560
Se eu quiser encontrar ...
815
00:56:16,680 --> 00:56:18,000
...e eu realmente...
816
00:56:19,400 --> 00:56:23,960
...Vou ter que me expor, literalmente.
817
00:56:26,320 --> 00:56:28,440
Então vou viajar.
818
00:56:31,440 --> 00:56:33,560
Estou saindo de Saint Marie.
819
00:56:39,800 --> 00:56:41,760
820
00:56:46,520 --> 00:56:47,760
Olá?
821
00:56:47,760 --> 00:56:51,800
Então é verdade? Você pode sair da proteção a testemunhas?
822
00:56:51,800 --> 00:56:55,080
Com certeza, senhor. Sentiu minha falta?
823
00:56:58,120 --> 00:56:59,480
Olá, pessoal, sou eu.
824
00:56:59,480 --> 00:57:02,720
Estou aqui no Caribe com meus melhores amigos.
825
00:57:03,680 --> 00:57:07,160
Temos uma possível morte suspeita em St. Auguste.
826
00:57:07,160 --> 00:57:09,920
Já temos um detetive no local.
827
00:57:09,920 --> 00:57:12,320
Florence! Estamos ferrados, não é mesmo?
828
00:57:12,320 --> 00:57:14,680
Nossos quatro prováveis suspeitos estavam juntos no restaurante
829
00:57:14,680 --> 00:57:17,720
quando aconteceu. Então, se foi um deles que fez isso, então...
830
00:57:17,720 --> 00:57:21,640
Como? Senti falta dele. Mais do que imaginei.
831
00:57:21,640 --> 00:57:24,320
Você precisa saber. O Inspetor está deixando Saint Marie.
832
00:57:24,320 --> 00:57:27,040
Espero que você consiga voltar até lá. Eu também espero muito.
833
00:57:28,305 --> 00:58:28,700
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-