How to Train Your Dragon
ID | 13203487 |
---|---|
Movie Name | How to Train Your Dragon |
Release Name | How to Train Your Dragon (2025) |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 26743210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,037 --> 00:00:37,995
Це острів Туп.
3
00:00:39,621 --> 00:00:42,828
У такому закутку мапи,
що його наче й не існує.
4
00:00:44,412 --> 00:00:48,245
Моє село одним словом - міцне.
5
00:00:48,329 --> 00:00:52,496
Стоїть тут уже багато поколінь,
але кожна будівля новісінька.
6
00:00:52,579 --> 00:00:56,954
Повітря свіже, вода чиста,
краєвиди теж непогані.
7
00:00:57,037 --> 00:00:59,579
Єдиний мінус - шкідники.
8
00:01:07,162 --> 00:01:10,828
Майже скрізь це миші або комарі.
9
00:01:11,496 --> 00:01:13,120
А в нас...
10
00:01:18,204 --> 00:01:19,329
Дракони.
11
00:01:24,037 --> 00:01:25,579
Більшість людей виїхала б.
12
00:01:26,245 --> 00:01:27,537
Але не ми.
13
00:01:27,621 --> 00:01:28,870
Ми вікінги.
14
00:01:29,454 --> 00:01:31,454
Ми не тікаємо від бійок.
Ми їх зачинаємо.
15
00:01:31,537 --> 00:01:33,120
- Гикавко!
- Добрий вечір!
16
00:01:33,204 --> 00:01:35,704
- Іди додому!
- Піду, як тільки...
17
00:01:35,787 --> 00:01:37,870
Ти заважаєш, знову!
18
00:01:40,995 --> 00:01:42,663
Гикавко, прикинься мертвим!
19
00:01:42,745 --> 00:01:45,204
Розумієте, дракони були проблемою,
20
00:01:45,870 --> 00:01:48,412
тут і, загалом, скрізь.
21
00:01:48,496 --> 00:01:50,579
Тому ми вирішили давати їм бій.
22
00:01:51,912 --> 00:01:53,745
Чи виходить це в нас?
23
00:01:53,828 --> 00:01:54,828
Рятуйте!
24
00:01:54,870 --> 00:01:55,870
Ну таке.
25
00:02:00,828 --> 00:02:02,037
Що ти робиш?
26
00:02:02,120 --> 00:02:04,287
Чого він знову на вулиці?
27
00:02:04,787 --> 00:02:06,412
Марш у хату. Хутко.
28
00:02:07,245 --> 00:02:09,579
Це Стоїк Безмежний,
29
00:02:09,663 --> 00:02:10,745
вождь племені.
30
00:02:12,245 --> 00:02:13,454
Кажуть, ще немовлям
31
00:02:13,537 --> 00:02:16,621
він голіруч відірвав дракону голову.
32
00:02:16,704 --> 00:02:18,204
Чи я в це вірю?
33
00:02:20,037 --> 00:02:21,037
Ще б пак.
34
00:02:21,079 --> 00:02:22,079
Що в нас тут?
35
00:02:22,828 --> 00:02:25,663
Ґронкли, Верті, Застібачки, Шквари.
36
00:02:25,745 --> 00:02:27,912
Чмих бачив Страхітливого кошмара.
37
00:02:27,995 --> 00:02:30,120
- А Нічні люті?
- Поки що ні, вождю.
38
00:02:30,204 --> 00:02:31,204
Добре.
39
00:02:32,329 --> 00:02:34,120
- За мною.
- Так, вождю.
40
00:02:34,204 --> 00:02:35,954
Ану, нещастя!
41
00:02:36,037 --> 00:02:38,037
Ви його чули! Ходімо, хлопці.
42
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
Знову вийшов?
43
00:02:43,037 --> 00:02:44,912
Просто уяви, що мене тут немає.
44
00:02:44,995 --> 00:02:47,162
Я зараз, одна нога тут, друга...
45
00:02:47,245 --> 00:02:48,787
Не так швидко.
46
00:02:49,454 --> 00:02:50,828
Ну будь ласка!
47
00:02:50,912 --> 00:02:54,120
Це невблаганне одоробло
зі знімними руками - Патяк.
48
00:02:54,204 --> 00:02:55,537
Ось. На.
49
00:02:55,621 --> 00:02:57,621
Я ще змалку його підмайстер.
50
00:02:57,704 --> 00:02:59,245
Я за тобою пильную.
51
00:02:59,329 --> 00:03:00,912
Мене взагалі не має тут бути.
52
00:03:01,454 --> 00:03:03,162
Коли це тебе зупиняло?
53
00:03:03,245 --> 00:03:04,454
- Швидше!
- Давай!
54
00:03:04,537 --> 00:03:05,912
Дай подивлюся!
55
00:03:05,995 --> 00:03:08,287
- Охороняйте продовольчі склади.
- Добре.
56
00:03:08,371 --> 00:03:10,454
- І худобу.
- Так, Стоїку.
57
00:03:10,537 --> 00:03:12,870
І стежте, чи нема Нічних лютей.
58
00:03:21,663 --> 00:03:22,663
Молот.
59
00:03:31,329 --> 00:03:32,329
Пожежну команду!
60
00:03:32,412 --> 00:03:35,787
Пожежна команда. Круті діти Тупу.
61
00:03:35,870 --> 00:03:37,745
Їх пускають у гущу подій.
62
00:03:38,412 --> 00:03:40,287
Хлопці, з дороги!
63
00:03:41,870 --> 00:03:43,954
Але вони ніщо без своєї керівниці.
64
00:03:44,537 --> 00:03:47,496
Осяйної зірки нашого покоління,
65
00:03:47,579 --> 00:03:49,870
дивовижної без зусиль.
66
00:03:50,954 --> 00:03:52,704
Тієї, що дає прикурити всім...
67
00:03:55,621 --> 00:03:56,663
Астрід.
68
00:04:10,537 --> 00:04:11,537
Що?
69
00:04:13,329 --> 00:04:14,621
Ти ж мав би вже спати!
70
00:04:18,162 --> 00:04:19,245
Ану. До роботи.
71
00:04:20,745 --> 00:04:24,245
Я теж туди хочу.
Показати себе, залишити свій слід.
72
00:04:24,329 --> 00:04:26,912
Твоїх слідів повно,
і всі не там, де треба.
73
00:04:26,995 --> 00:04:29,079
На дві хвилини. Я вб'ю дракона.
74
00:04:29,162 --> 00:04:31,537
Моє життя безмежно покращиться.
75
00:04:32,120 --> 00:04:33,287
Може, дівчину знайду.
76
00:04:33,371 --> 00:04:34,787
Позад тебе Застібачка!
77
00:04:34,870 --> 00:04:36,287
Астрід?
78
00:04:36,371 --> 00:04:38,245
Вона справжня донька вікінгів.
79
00:04:38,329 --> 00:04:41,162
А ти молота не піднімеш.
Сокирою не замахнешся.
80
00:04:41,245 --> 00:04:43,120
Навіть оцим не шпурнеш.
81
00:04:43,204 --> 00:04:45,663
Але ця штука шпурне за мене.
82
00:04:45,745 --> 00:04:48,579
- Ще одна.
- Повністю перероблена. Це...
83
00:04:51,162 --> 00:04:53,454
- Вона...
- Гикавко!
84
00:04:53,537 --> 00:04:54,663
двоствольна.
85
00:04:55,329 --> 00:04:56,496
Бачиш, оце те,
86
00:04:56,579 --> 00:04:58,537
про що я й кажу.
87
00:04:58,621 --> 00:05:00,204
Трохи не відкалібрував.
88
00:05:00,287 --> 00:05:02,663
Якщо хочеш вийти
й битися з драконами,
89
00:05:02,745 --> 00:05:04,120
припини оце...
90
00:05:04,828 --> 00:05:05,870
оце все.
91
00:05:06,579 --> 00:05:08,162
Ти показав на всього мене.
92
00:05:08,245 --> 00:05:10,412
Так. Припини бути всім собою.
93
00:05:12,162 --> 00:05:13,287
О так.
94
00:05:13,371 --> 00:05:16,079
Ви, пане, затіяли гру з вогнем,
95
00:05:16,162 --> 00:05:17,745
намагаючись стримати це.
96
00:05:18,287 --> 00:05:20,120
Це матиме наслідки.
97
00:05:20,204 --> 00:05:23,037
Що ж, я ризикну.
98
00:05:24,120 --> 00:05:26,120
Меч, нагострити, швидко.
99
00:05:28,537 --> 00:05:29,912
Колись я вийду.
100
00:05:31,245 --> 00:05:34,912
Бо вбити дракона тут - головне.
101
00:05:36,329 --> 00:05:38,037
Ґронкли вперті.
102
00:05:38,120 --> 00:05:40,412
Якщо вб'ю такого, мене хоч помітять.
103
00:05:43,412 --> 00:05:44,787
Застібачка?
104
00:05:44,870 --> 00:05:46,579
Екзотична, цікава.
105
00:05:48,787 --> 00:05:50,621
Дві голови, подвійна слава.
106
00:05:52,162 --> 00:05:55,828
А відрубавши голову Вертю,
я покажу їм, що я один із них.
107
00:06:01,870 --> 00:06:03,037
Нумо, хлопці!
108
00:06:03,704 --> 00:06:04,870
Вони знайшли овець.
109
00:06:04,954 --> 00:06:07,204
Застосуймо все, що в нас є.
110
00:06:11,954 --> 00:06:14,870
А ще є Страхітливий кошмар.
111
00:06:17,037 --> 00:06:17,954
Перезаряджай!
112
00:06:18,037 --> 00:06:20,371
На них полюють лише найкращі вікінги.
113
00:06:26,287 --> 00:06:30,329
Але головний приз - дракон,
якого ще ніхто й ніколи не бачив.
114
00:06:31,162 --> 00:06:31,995
Він зветься...
115
00:06:32,079 --> 00:06:33,412
Нічна лють!
116
00:06:33,496 --> 00:06:34,663
Стрибай!
117
00:06:39,287 --> 00:06:41,412
І в нас тут Нічна лють.
118
00:06:41,496 --> 00:06:44,371
Ніколи не краде їжу.
Ніколи не показується.
119
00:06:45,037 --> 00:06:46,454
Ніколи не промахується.
120
00:06:47,496 --> 00:06:50,204
Їх забагато! Швидше, хлопці!
121
00:06:50,287 --> 00:06:51,995
Пора Патяку взятися за діло.
122
00:06:53,329 --> 00:06:54,329
...врятувати стадо!
123
00:06:54,412 --> 00:06:55,912
Сиди тут.
124
00:06:55,995 --> 00:06:57,537
Тут. Я серйозно.
125
00:06:57,621 --> 00:06:59,954
Ніхто й ніколи не вбивав Нічну лють.
126
00:07:00,037 --> 00:07:01,954
В атаку!
127
00:07:02,037 --> 00:07:03,995
Тому я буду першим.
128
00:07:05,954 --> 00:07:08,537
- Знову ти? Марш назад!
- Я зараз!
129
00:07:08,621 --> 00:07:10,454
Тебе вб'ють, Гикавко!
130
00:07:10,537 --> 00:07:12,204
Я знаю! Вибачте.
131
00:07:16,454 --> 00:07:17,787
Дай-но мені.
132
00:07:24,496 --> 00:07:25,954
Обережніше!
133
00:07:26,037 --> 00:07:28,621
Цей Верть ще може засмажити!
134
00:07:39,537 --> 00:07:42,787
Ну ж бо. Хоча б якусь мішень.
135
00:07:45,120 --> 00:07:46,579
Давай, покажися.
136
00:08:00,371 --> 00:08:01,579
Я влучив.
137
00:08:06,954 --> 00:08:07,995
Я влучив!
138
00:08:08,079 --> 00:08:09,537
Хтось це бачив?
139
00:08:11,621 --> 00:08:12,954
Крім тебе.
140
00:08:16,621 --> 00:08:18,245
О боги.
141
00:08:19,870 --> 00:08:22,745
Слинько, не дай йому втекти.
142
00:08:23,787 --> 00:08:24,787
От спасибі.
143
00:08:50,371 --> 00:08:51,579
Спорожнів?
144
00:08:51,663 --> 00:08:53,745
Подивимось, який ти без вогню.
145
00:09:11,912 --> 00:09:13,912
Еге ж, я так і думав.
146
00:09:16,329 --> 00:09:19,079
І ще одна деталь.
147
00:09:21,704 --> 00:09:22,995
Стережіться!
148
00:09:32,954 --> 00:09:34,912
Вибач, тату.
149
00:09:37,329 --> 00:09:38,954
Обережно!
150
00:09:52,204 --> 00:09:53,621
Але я збив Нічну лють.
151
00:09:54,704 --> 00:09:57,704
Тату, це не як колись.
Я справді його збив.
152
00:09:58,245 --> 00:10:00,787
Так, дракона,
якого ніхто ніколи не бачив.
153
00:10:00,870 --> 00:10:02,954
Бо для нього ніч - це камуфляж.
154
00:10:03,037 --> 00:10:05,329
Можна побачити,
як він затуляє собою зірки.
155
00:10:05,412 --> 00:10:06,454
Так я його й збив.
156
00:10:06,537 --> 00:10:07,663
Замовкни!
157
00:10:08,621 --> 00:10:09,954
Припини.
158
00:10:11,329 --> 00:10:14,120
Щоразу, коли ти виходиш надвір,
стається нещастя.
159
00:10:14,204 --> 00:10:17,162
Хіба ти не бачиш,
що в мене є більші проблеми?
160
00:10:18,371 --> 00:10:22,412
Зима на носі,
а мені треба прогодувати ціле село.
161
00:10:22,496 --> 00:10:25,870
Між нами кажучи,
селу не завадило б посидіти на дієті.
162
00:10:25,954 --> 00:10:28,329
Це не жарт, Гикавко!
163
00:10:28,412 --> 00:10:31,371
Чому ти не можеш
виконувати найпростіші накази?
164
00:10:31,454 --> 00:10:33,870
Бо я не можу втриматися. Ясно?
165
00:10:33,954 --> 00:10:37,120
Я бачу дракона
і просто мушу... його вбити.
166
00:10:37,870 --> 00:10:39,995
Розумієш? Така я людина.
167
00:10:41,870 --> 00:10:43,287
Ти багато хто, сину,
168
00:10:44,537 --> 00:10:46,787
але не вбивця драконів.
169
00:10:50,371 --> 00:10:51,579
Вертайся в хату.
170
00:10:52,995 --> 00:10:54,162
Хай сидить там.
171
00:10:55,162 --> 00:10:57,079
Оце ти наламав дров!
172
00:10:57,162 --> 00:11:00,037
Когось іншого вже б давно
виперли з острова.
173
00:11:00,120 --> 00:11:02,287
До сина вождя ставлення особливе.
174
00:11:03,162 --> 00:11:04,745
Але якби не вождь...
175
00:11:07,412 --> 00:11:10,954
А от мій тато
дуже пишається мною, тож...
176
00:11:12,245 --> 00:11:14,828
- Тату! Я саме...
- Не говори зі мною на людях.
177
00:11:17,537 --> 00:11:20,037
- Я справді збив його.
- Звісно, Гикавко.
178
00:11:20,120 --> 00:11:22,745
- Він ніколи не слухає.
- Це у вас сімейне.
179
00:11:22,828 --> 00:11:24,245
А коли слухає,
180
00:11:25,079 --> 00:11:27,787
завжди з якимось розчарованим виглядом,
181
00:11:27,870 --> 00:11:29,995
наче йому не доклали м'яса в рагу.
182
00:11:30,079 --> 00:11:31,079
Я знаю цей погляд.
183
00:11:31,162 --> 00:11:34,537
Слухай, ти не так його розумієш.
184
00:11:35,828 --> 00:11:38,037
Справа не стільки у твоїй зовнішності.
185
00:11:38,120 --> 00:11:40,204
а в тому, що в тебе всередині.
186
00:11:41,621 --> 00:11:43,745
Дякую, що підбив підсумок.
187
00:11:44,287 --> 00:11:46,162
Чекай. Головне...
188
00:11:46,995 --> 00:11:49,579
припини так старатися
бути кимось іншим.
189
00:11:51,787 --> 00:11:53,412
Я просто хочу бути, як усі.
190
00:12:00,995 --> 00:12:02,204
Я знаю.
191
00:12:29,579 --> 00:12:32,496
Ніхто не казав, що буде легко.
192
00:12:34,912 --> 00:12:36,787
Але дозвольте нагадати,
193
00:12:36,870 --> 00:12:41,621
що всі ми - нащадки
найкращих винищувачів драконів
194
00:12:41,704 --> 00:12:45,079
звідусіль, де колись бували вікінги,
195
00:12:45,162 --> 00:12:47,663
які зібралися тут, бо знали,
196
00:12:47,745 --> 00:12:52,287
що ми на відстані витягнутої руки
від головного драконячого гнізда.
197
00:12:53,870 --> 00:12:55,704
Захопивши його,
198
00:12:55,787 --> 00:12:58,245
ми зможемо знищити гадів назавжди.
199
00:12:58,329 --> 00:13:01,954
- Захопити? Ми знайти його не можемо.
- Точно.
200
00:13:02,037 --> 00:13:04,787
Це гніздо дедалі більше схоже на казку.
201
00:13:04,870 --> 00:13:06,371
- У нас нема сил.
- Так.
202
00:13:06,454 --> 00:13:07,704
Що ми за це маємо?
203
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
Нічого! Нічого.
204
00:13:09,162 --> 00:13:10,371
У нас є мета.
205
00:13:11,162 --> 00:13:12,204
Та годі.
206
00:13:12,287 --> 00:13:15,704
Ми - воїни Тупу,
207
00:13:15,787 --> 00:13:19,079
найсильнішого, найвитривалішого
племені по цей бік сонця.
208
00:13:20,787 --> 00:13:21,787
Ні?
209
00:13:23,079 --> 00:13:24,287
Флегмо,
210
00:13:25,204 --> 00:13:29,079
ми бачили, як ти самотужки
здолала Застібачку.
211
00:13:29,162 --> 00:13:29,995
Так.
212
00:13:30,079 --> 00:13:34,663
Звісно, в процесі ти втратила ногу.
Але перемогла, чи не так?
213
00:13:34,745 --> 00:13:36,537
- Ну...
- Так.
214
00:13:36,621 --> 00:13:39,787
Ретчо, твої люди прибули
з Далекого Сходу.
215
00:13:39,870 --> 00:13:43,579
Фунгі, а твої аж із Шовкового шляху.
216
00:13:43,663 --> 00:13:47,912
Луґі, твої люди - з розпеченого
сонцем узбережжя Блаланду.
217
00:13:47,995 --> 00:13:51,537
І гляньте на нас.
Ми досі тут. Досі боремося.
218
00:13:51,621 --> 00:13:53,954
Досі прикриваємо одне одного.
219
00:13:55,037 --> 00:13:57,663
То що, ми спакуємо речі
й поїдемо додому,
220
00:13:57,745 --> 00:14:02,162
поки ці кляті звірі
загрожують усім нашим землям?
221
00:14:03,371 --> 00:14:05,787
- Хіба ми такі?
- Ні.
222
00:14:05,870 --> 00:14:07,496
- Ми такі?
- Ні.
223
00:14:07,579 --> 00:14:09,079
- Ми такі?
- Ні!
224
00:14:09,162 --> 00:14:11,496
- Ми такі?
- Ні!
225
00:14:12,287 --> 00:14:13,496
Ми такі?
226
00:14:13,579 --> 00:14:14,745
Ні, вождю, не такі.
227
00:14:15,954 --> 00:14:17,412
Так я і думав.
228
00:14:21,037 --> 00:14:23,828
Старійшино Ґоті, дай нам знак.
229
00:14:24,870 --> 00:14:28,828
Чи є в нас шанс знайти гніздо
до того, як усе скує лід?
230
00:14:48,037 --> 00:14:49,496
Тоді це все, що мені треба.
231
00:14:52,954 --> 00:14:55,579
Повертаймося в туман.
232
00:14:56,120 --> 00:14:58,704
Гаразд, усі готуйте кораблі!
233
00:15:10,954 --> 00:15:14,621
Мені взяти руку з відром на випадок,
якщо вони спалять наші кораблі,
234
00:15:14,704 --> 00:15:17,663
чи руку для плавання,
коли вони їх потоплять?
235
00:15:22,412 --> 00:15:24,496
Не так швидко, Патяку.
236
00:15:26,496 --> 00:15:29,329
Я не маю часу тренувати
цьогорічних новобранців,
237
00:15:29,412 --> 00:15:30,787
тож цим займешся ти.
238
00:15:31,287 --> 00:15:32,329
Стара добра посвята.
239
00:15:32,954 --> 00:15:34,496
Гикавка саме доріс, так?
240
00:15:35,037 --> 00:15:36,120
Я про інших.
241
00:15:36,204 --> 00:15:38,704
Так. То поки я зайнятий,
він буде в кузні.
242
00:15:39,245 --> 00:15:42,912
Розплавлена сталь, гострі леза,
багато вільного часу.
243
00:15:42,995 --> 00:15:44,663
Що може піти не так?
244
00:15:44,745 --> 00:15:46,912
Що мені з ним робити, Патяку?
245
00:15:47,621 --> 00:15:48,870
Хай тренується.
246
00:15:48,954 --> 00:15:50,663
Ні, я серйозно.
247
00:15:50,745 --> 00:15:52,245
Так, я теж.
248
00:15:52,329 --> 00:15:54,828
Малий аж марить цим.
249
00:15:54,912 --> 00:15:56,120
Можеш не вірити,
250
00:15:56,745 --> 00:15:58,704
але юнак хоче, щоб ти ним пишався.
251
00:15:58,787 --> 00:16:00,537
Він про все має власну думку.
252
00:16:01,287 --> 00:16:02,579
Це в нього від матері.
253
00:16:03,412 --> 00:16:04,454
І де вона тепер?
254
00:16:04,537 --> 00:16:06,329
Так, це ж Валка у вас уперта.
255
00:16:06,412 --> 00:16:08,245
- От коли я був малим...
- Починається.
256
00:16:08,329 --> 00:16:10,663
...я виконував накази. Старанно працював.
257
00:16:10,745 --> 00:16:13,663
Бо я вірив у те, на що здатен вікінг:
258
00:16:13,745 --> 00:16:17,912
валити гори,
виривати ліси, приборкувати моря.
259
00:16:18,954 --> 00:16:22,454
Я знав, хто я і ким маю стати.
260
00:16:23,371 --> 00:16:24,412
А Гикавка...
261
00:16:25,162 --> 00:16:26,412
Він не такий.
262
00:16:27,329 --> 00:16:30,954
Які в нього шанси
піти моїми слідами?
263
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
Так.
264
00:16:37,745 --> 00:16:39,454
Ти його не зупиниш, Стоїку.
265
00:16:40,245 --> 00:16:41,704
Можеш лише підготувати.
266
00:16:42,329 --> 00:16:43,663
Бо правда в тому,
267
00:16:43,745 --> 00:16:45,995
що ми не завжди зможемо його захищати.
268
00:16:46,787 --> 00:16:48,412
Він знову вийде надвір.
269
00:16:49,912 --> 00:16:51,329
Мабуть, і зараз надворі.
270
00:17:23,663 --> 00:17:26,621
Як я міг загубити цілого дракона?
271
00:18:27,870 --> 00:18:29,037
Я зробив це.
272
00:18:30,828 --> 00:18:32,037
Я зробив це!
273
00:18:41,663 --> 00:18:43,287
Чому ти не мертвий?
274
00:18:45,870 --> 00:18:47,412
Тепер я мушу тебе вбити.
275
00:20:46,120 --> 00:20:47,204
Гикавко?
276
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
Тату...
277
00:20:52,371 --> 00:20:54,329
Слухай, тату, є розмова.
278
00:20:57,245 --> 00:20:58,995
У мене до тебе теж, сину.
279
00:21:02,412 --> 00:21:05,120
- Вчися битися з драконами.
- Я не хочу битися з драконами.
280
00:21:05,204 --> 00:21:06,287
- Що?
- Що?
281
00:21:06,828 --> 00:21:08,995
- Кажи ти.
- Ні-ні-ні. Ти перший.
282
00:21:09,537 --> 00:21:11,037
Твоє бажання здійсниться.
283
00:21:11,537 --> 00:21:13,954
Тренування з драконами. Почнеш уранці.
284
00:21:16,496 --> 00:21:18,537
Ох, треба було мені казати першим.
285
00:21:18,621 --> 00:21:19,995
Бо я тут подумав,
286
00:21:20,079 --> 00:21:22,704
у нас повно вікінгів-драконоборців,
287
00:21:22,787 --> 00:21:24,537
але чи досить вікінгів-хліборобів...
288
00:21:24,621 --> 00:21:25,787
Тобі це знадобиться.
289
00:21:26,745 --> 00:21:27,745
Тату,
290
00:21:28,579 --> 00:21:30,287
я не хочу битися з драконами.
291
00:21:30,371 --> 00:21:32,412
Та ну. Звісно, хочеш.
292
00:21:32,912 --> 00:21:36,079
Ні. Я перефразую.
Я не можу вбивати драконів.
293
00:21:36,162 --> 00:21:37,454
Але зможеш.
294
00:21:37,537 --> 00:21:40,037
Ні, я абсолютно впевнений, що не зможу.
295
00:21:40,120 --> 00:21:42,663
Пора, Гикавко.
296
00:21:46,454 --> 00:21:47,954
Ти мене не чуєш?
297
00:21:48,037 --> 00:21:50,079
А ти мене чуєш?
298
00:21:56,162 --> 00:21:59,371
Випробування вогнем.
Там стають вікінгами,
299
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
там виковуються герої,
300
00:22:02,204 --> 00:22:04,704
народжуються майбутні вожді.
301
00:22:06,537 --> 00:22:08,245
Я ні те, ні інше.
302
00:22:10,079 --> 00:22:12,287
Я не такий, як ти, тату.
303
00:22:17,371 --> 00:22:18,496
Послухай.
304
00:22:22,579 --> 00:22:24,371
Узявши цю сокиру,
305
00:22:25,412 --> 00:22:27,537
ти береш усіх нас із собою,
306
00:22:27,621 --> 00:22:29,454
тобто ходиш, як ми,
307
00:22:29,537 --> 00:22:31,037
говориш, як ми,
308
00:22:31,120 --> 00:22:32,912
думаєш, як ми.
309
00:22:33,454 --> 00:22:36,537
Більше ніякого... цього.
310
00:22:37,412 --> 00:22:39,120
Ти показав на всього мене.
311
00:22:40,329 --> 00:22:41,162
Домовилися?
312
00:22:41,245 --> 00:22:43,245
Ця розмова здається
дуже однобокою.
313
00:22:43,329 --> 00:22:44,496
Домовилися?
314
00:22:47,371 --> 00:22:48,663
Домовилися.
315
00:22:48,745 --> 00:22:49,745
Добре.
316
00:22:56,621 --> 00:22:57,663
Тренуйся щосили.
317
00:23:00,204 --> 00:23:01,579
Я повернуся.
318
00:23:05,371 --> 00:23:06,412
Напевно.
319
00:23:11,412 --> 00:23:12,870
А я буду тут.
320
00:23:14,870 --> 00:23:15,995
Можливо.
321
00:23:20,787 --> 00:23:24,496
Вітаємо на Випробуванні вогнем.
322
00:23:38,537 --> 00:23:40,995
Мить, якої чекали ми всі.
323
00:23:41,079 --> 00:23:43,537
Лишилося обрати місце для моєї статуї.
324
00:23:43,621 --> 00:23:45,621
Тут настільки більше місця.
325
00:23:45,704 --> 00:23:48,204
Вам віриться, що ми справді тут?
326
00:23:48,287 --> 00:23:50,954
Тут вождь Ґрейбайл
убив Шепітливу смерть.
327
00:23:51,037 --> 00:23:54,454
Так, а вождь Впертюх уб'є все інше.
Дивіться і вчіться.
328
00:23:54,537 --> 00:23:57,454
От би швидше отримати
легендарні бойові рани.
329
00:23:57,537 --> 00:24:00,287
Еге ж, як страшний шрам
через усе обличчя.
330
00:24:00,371 --> 00:24:01,579
- Хай я зануда...
- Занудо.
331
00:24:01,663 --> 00:24:05,663
...але я в захваті, що побачу
зблизька справжніх, живих драконів.
332
00:24:05,787 --> 00:24:08,745
Я міг би й обійтися
без травм на все життя і...
333
00:24:08,828 --> 00:24:10,204
У чому ж тоді слава?
334
00:24:10,287 --> 00:24:12,162
Якщо без шрамів, нецікаво.
335
00:24:12,245 --> 00:24:13,663
Оце точно.
336
00:24:15,079 --> 00:24:17,120
Біль. Обожнюю його.
337
00:24:17,704 --> 00:24:19,912
Чудово. Хто його впустив?
338
00:24:19,995 --> 00:24:22,287
Гадаю, татко домовився?
339
00:24:22,371 --> 00:24:24,579
- А ви двоє не застарі для цього?
- Ой.
340
00:24:24,663 --> 00:24:26,828
- Що ти сказав?
- Що ти сказав? Повтори!
341
00:24:28,204 --> 00:24:29,579
Так, делікатна тема.
342
00:24:29,663 --> 00:24:31,537
Вони вже провалювали тренування.
343
00:24:31,621 --> 00:24:33,537
Чотири рази, якщо точно.
344
00:24:33,621 --> 00:24:37,329
Так, це ми стримуємося,
бо надто цінні, щоб нас відпустили.
345
00:24:37,412 --> 00:24:39,204
Дуже делікатна тема, Гикавко.
346
00:24:39,954 --> 00:24:41,371
Класне ім'я, до речі.
347
00:24:41,454 --> 00:24:43,245
Тебе звуть Шмаркляк.
348
00:24:43,329 --> 00:24:44,245
Саме так.
349
00:24:44,329 --> 00:24:46,454
Це мужнє ім'я вікінгів.
350
00:24:46,537 --> 00:24:49,704
Зі стародавніх текстів
той, хто вибиває шмарклі з...
351
00:24:49,787 --> 00:24:50,995
Цить.
352
00:24:51,079 --> 00:24:52,537
Починаймо.
353
00:24:52,621 --> 00:24:53,870
Бісові діти.
354
00:24:55,287 --> 00:24:58,912
Ви останні, хто долучився
до цієї перевіреної часом традиції.
355
00:24:58,995 --> 00:25:03,120
Кожен народжений в нашому племені
має одного разу вижити на цій арені,
356
00:25:03,204 --> 00:25:06,162
якщо сподівається воювати
пліч-о-пліч з усіма нами.
357
00:25:07,496 --> 00:25:09,245
Це буде важко.
358
00:25:11,787 --> 00:25:15,162
І дуже й дуже небезпечно.
359
00:25:16,579 --> 00:25:20,579
Зате найвправніший із вас
отримає титул Найкращого вбивці.
360
00:25:22,037 --> 00:25:23,120
А з ним...
361
00:25:24,621 --> 00:25:25,912
А з ним...
362
00:25:25,995 --> 00:25:30,245
честь убити свого першого дракона
на очах у всього села.
363
00:25:30,870 --> 00:25:32,496
Немає більшої слави.
364
00:25:33,870 --> 00:25:34,870
Що?
365
00:25:35,371 --> 00:25:37,204
Гикавка вже вбив Нічну лють.
366
00:25:37,287 --> 00:25:39,704
То це його типу... Дискваліфікує чи...
367
00:25:39,787 --> 00:25:41,037
Не звертай уваги.
368
00:25:42,079 --> 00:25:44,454
Ти худий. Ти слабкий.
369
00:25:45,204 --> 00:25:46,870
Менша мішень.
370
00:25:47,579 --> 00:25:50,329
На тебе вони й не глянуть.
Не вартий зусиль.
371
00:25:50,870 --> 00:25:53,162
Вони кинуться на підлітків...
372
00:25:53,870 --> 00:25:56,079
схожих на вікінгів.
373
00:25:57,204 --> 00:26:01,787
За цими воротами лише деякі з видів,
з якими ви навчитеся битися.
374
00:26:01,870 --> 00:26:03,204
Смертельний верть.
375
00:26:03,287 --> 00:26:04,579
Атака вісім, броня 16.
376
00:26:05,621 --> 00:26:07,828
- Огидна застібачка.
- Спритність 11, двоїмо.
377
00:26:07,912 --> 00:26:10,496
- Страхітливий кошмар.
- Вогнева міць 15.
378
00:26:10,579 --> 00:26:12,371
- Жахливий жах.
- Атака 8, отрута 12.
379
00:26:12,454 --> 00:26:13,995
Та годі вже,
380
00:26:14,912 --> 00:26:16,329
ти, мішок вовни.
381
00:26:18,745 --> 00:26:21,204
І нарешті кровожерливий Ґронкл.
382
00:26:22,079 --> 00:26:23,371
Сила щелепи вісім.
383
00:26:27,079 --> 00:26:28,079
Чуєш, здорованю,
384
00:26:28,663 --> 00:26:31,454
може, навчиш нас чогось для початку?
385
00:26:31,537 --> 00:26:33,454
Я люблю практичні заняття.
386
00:26:38,537 --> 00:26:40,870
Сьогодні мова піде про оборону.
387
00:26:41,579 --> 00:26:43,162
У кого влучили - на вихід.
388
00:26:43,245 --> 00:26:44,579
Або, той, у могилу.
389
00:26:45,162 --> 00:26:46,621
Що вам треба передусім?
390
00:26:46,704 --> 00:26:48,745
- Щит!
- Щит, так. Беріть!
391
00:26:48,828 --> 00:26:50,120
- З дороги.
- Це мій!
392
00:26:50,204 --> 00:26:52,828
Щит - найважливіша
частина вашого спорядження.
393
00:26:54,621 --> 00:26:57,870
Якщо доведеться вибирати між
зброєю і щитом...
394
00:26:58,663 --> 00:26:59,954
Поклади на місце.
395
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
...беріть щит.
396
00:27:01,245 --> 00:27:03,496
- Віддай! Знайди собі інший щит!
- Мій!
397
00:27:05,371 --> 00:27:06,371
Ти...
398
00:27:07,828 --> 00:27:10,287
Твердюх, Впертюху, ви вибуваєте.
399
00:27:11,954 --> 00:27:15,120
Щити корисні ще для одного: шуму.
400
00:27:15,204 --> 00:27:18,245
Шуміть щосили,
щоб збити дракона з пантелику.
401
00:27:20,496 --> 00:27:23,787
Пам'ятайте: у всіх драконів
обмежена кількість залпів.
402
00:27:23,870 --> 00:27:25,579
Скільки їх у Ґронкла?
403
00:27:26,496 --> 00:27:28,663
- Шість!
- Шість, так!
404
00:27:28,745 --> 00:27:30,120
По одному на кожного!
405
00:27:30,204 --> 00:27:32,204
Хоча цікавий факт:
406
00:27:32,287 --> 00:27:34,621
камені з різних
регіонів відрізняються...
407
00:27:38,496 --> 00:27:39,828
Що ти... Що ти робиш?
408
00:27:39,912 --> 00:27:41,663
Ти що робиш? Ану виходь туди!
409
00:27:43,704 --> 00:27:45,162
Рибоногу, ти вибуваєш.
410
00:27:46,496 --> 00:27:47,329
Ще чотири залпи.
411
00:27:47,412 --> 00:27:50,371
Так, ми тут будемо зірками.
412
00:27:50,454 --> 00:27:52,079
Наче створені одне для одного.
413
00:27:52,162 --> 00:27:55,120
Це гра на вибування, генію.
Найкращий убивця лише один.
414
00:27:58,496 --> 00:28:00,204
Шмаркляче, ти вибув!
415
00:28:00,954 --> 00:28:02,079
Три залпи.
416
00:28:02,745 --> 00:28:04,329
Лишилися тільки ти і я.
417
00:28:04,828 --> 00:28:06,329
Ні, тільки я.
418
00:28:07,496 --> 00:28:09,371
Гей! Дивись на мене!
419
00:28:16,828 --> 00:28:17,870
Так!
420
00:28:18,454 --> 00:28:19,828
Молодець, Астрід.
421
00:28:19,912 --> 00:28:20,995
Лише два залпи.
422
00:28:22,579 --> 00:28:23,621
Та що ж це.
423
00:28:24,870 --> 00:28:26,287
Гикавко, ти вибуваєш.
424
00:28:27,079 --> 00:28:28,912
- Один залп.
- Обережніше.
425
00:28:30,995 --> 00:28:32,079
Гикавко!
426
00:28:35,329 --> 00:28:36,828
Кінець уроку.
427
00:28:41,371 --> 00:28:43,828
Іди відсипатися, сарделько-переростку.
428
00:28:51,245 --> 00:28:54,454
Пам'ятайте: дракон завжди...
429
00:28:55,287 --> 00:28:56,537
завжди...
430
00:28:58,079 --> 00:28:59,745
вбиває людину.
431
00:29:14,496 --> 00:29:15,954
То чого ж ти не вбив?
432
00:30:22,329 --> 00:30:23,329
Гаразд.
433
00:31:32,828 --> 00:31:34,245
Обговорімо урок.
434
00:31:35,037 --> 00:31:37,454
Що не так зробила сьогодні
на арені Астрід?
435
00:31:37,537 --> 00:31:38,995
Я запізнилася з сальто.
436
00:31:39,079 --> 00:31:40,870
І не вийшов зворотний стрибок.
437
00:31:40,954 --> 00:31:42,954
- Так. Ми помітили.
- Агов!
438
00:31:43,496 --> 00:31:46,579
Відчепися від моєї подружки.
Вона старається.
439
00:31:46,663 --> 00:31:49,162
Так. Не вини себе. Ще навчишся.
440
00:31:49,245 --> 00:31:51,037
На другий раз роби, як я...
441
00:31:51,579 --> 00:31:53,037
Астрід має рацію.
442
00:31:53,120 --> 00:31:55,037
Будьте суворими до себе.
443
00:31:55,120 --> 00:31:57,287
Достатньо однієї слабкої ланки.
444
00:31:59,537 --> 00:32:00,663
Таки прийшов?
445
00:32:02,954 --> 00:32:05,037
Стався до цього серйозно,
446
00:32:05,537 --> 00:32:07,621
бо ми живемо на полі бою.
447
00:32:07,704 --> 00:32:10,537
І якщо ви не помітили, вороги виграють.
448
00:32:10,621 --> 00:32:12,828
Вам потрібні всі можливі переваги.
449
00:32:12,912 --> 00:32:17,120
Отже, якщо ви не вивчили уроки,
дозвольте представити вам...
450
00:32:22,371 --> 00:32:23,787
Книгу драконів.
451
00:32:25,621 --> 00:32:28,329
Усе, що ми знаємо
про кожного баченого дракона.
452
00:32:29,579 --> 00:32:33,496
Кожне з ваших племен виклало
на цих сторінках мудрість і досвід.
453
00:32:34,870 --> 00:32:36,537
Це священна для нас річ.
454
00:32:39,454 --> 00:32:42,204
Сьогодні набігів драконів не буде,
тож учіться.
455
00:32:43,954 --> 00:32:45,120
Це що, читати?
456
00:32:45,204 --> 00:32:46,745
Я читав її разів сто.
457
00:32:47,245 --> 00:32:50,371
Є Окріп, який порскає
тобі в обличчя кип'ятком.
458
00:32:50,454 --> 00:32:52,621
І є ще один...
459
00:32:52,704 --> 00:32:54,663
Навіщо мені читати слова,
460
00:32:54,745 --> 00:32:57,787
коли я можу просто вбити те,
що ці слова описують?
461
00:32:57,870 --> 00:33:01,704
Скажи? Я з тих людей,
про яких інші пишуть книжки.
462
00:33:01,787 --> 00:33:02,828
Круто.
463
00:33:03,371 --> 00:33:04,704
Хлопці!
464
00:33:04,787 --> 00:33:08,037
Але нічого. Я відповім
на всі ваші питання про драконів.
465
00:33:08,120 --> 00:33:11,537
Теорії, статистика.
Я навіть картки зробив.
466
00:33:13,496 --> 00:33:14,663
Питайте досхочу.
467
00:33:14,745 --> 00:33:15,787
Не ходи за мною.
468
00:33:15,870 --> 00:33:18,204
- А зараз? Спитай зараз.
- Ще чого.
469
00:33:26,870 --> 00:33:27,870
То,
470
00:33:28,704 --> 00:33:31,663
схоже, це жахливо,
моторошно й весело, так?
471
00:33:32,954 --> 00:33:33,954
Я вже.
472
00:33:33,995 --> 00:33:34,995
Знаєш...
473
00:33:36,204 --> 00:33:38,828
може, вони не настільки погані,
як ми думаємо.
474
00:33:41,079 --> 00:33:43,371
Ти справді божевільний чи прикидаєшся?
475
00:33:43,454 --> 00:33:45,663
А... А є третій варіант?
476
00:33:47,371 --> 00:33:49,579
Ми тут для того, щоб знищити драконів.
477
00:33:49,663 --> 00:33:51,995
Тому найкращі племена зібралися разом.
478
00:33:52,496 --> 00:33:55,079
Бо так, дракони настільки погані,
як ми думаємо.
479
00:33:55,162 --> 00:33:56,954
Так-так, я знаю. Просто кажу,
480
00:33:57,621 --> 00:33:59,204
може, ми частина проблеми.
481
00:34:00,037 --> 00:34:01,537
Захоплюємо їхні землі,
482
00:34:01,621 --> 00:34:03,120
їмо їхню їжу.
483
00:34:07,995 --> 00:34:08,995
Ого.
484
00:34:09,663 --> 00:34:11,704
Ти живеш в іншому світі, чи не так?
485
00:34:12,496 --> 00:34:13,329
Що? Чому...
486
00:34:13,412 --> 00:34:15,745
Живеш легко, сприймаєш усе як належне.
487
00:34:15,828 --> 00:34:16,870
Я не думаю...
488
00:34:16,954 --> 00:34:19,621
Тобі не треба працювати,
пробивати собі шлях.
489
00:34:19,704 --> 00:34:21,204
Але знаєш що?
490
00:34:21,745 --> 00:34:23,787
Я з бідної сім'ї.
491
00:34:23,870 --> 00:34:25,371
Ні батька-вождя,
492
00:34:25,454 --> 00:34:27,912
ні подачок, ні виправдань.
493
00:34:27,995 --> 00:34:29,120
Я роботи не боюся.
494
00:34:29,204 --> 00:34:31,371
Я зроблю все, щоб виконати завдання,
495
00:34:31,454 --> 00:34:34,828
у цьому випадку винищити драконів
заради загального блага.
496
00:34:35,621 --> 00:34:36,621
Так.
497
00:34:38,120 --> 00:34:39,329
Знаєш, що ще?
498
00:34:39,412 --> 00:34:41,579
Навіть питати боюся.
499
00:34:44,621 --> 00:34:46,995
Я накинула оком на ваш великий дім.
500
00:34:48,287 --> 00:34:49,954
Одного дня вождем стану я.
501
00:34:51,454 --> 00:34:53,079
Не сумніваюся.
502
00:34:54,287 --> 00:34:56,454
Навіть думаю, що тато був би в захваті.
503
00:34:56,954 --> 00:34:59,037
Ти дитина, про яку він завжди мріяв.
504
00:34:59,120 --> 00:35:00,287
Натомість отримав...
505
00:35:01,870 --> 00:35:02,912
оце.
506
00:35:05,204 --> 00:35:06,745
Не заважай мені, Гикавко.
507
00:35:22,870 --> 00:35:24,537
Класифікація драконів.
508
00:35:25,245 --> 00:35:28,120
Бойові. Страхітливі. Загадкові.
509
00:35:31,745 --> 00:35:33,079
Громогур.
510
00:35:33,162 --> 00:35:35,412
Захоплений зненацька,
видає оглушливий звук,
511
00:35:35,496 --> 00:35:37,162
що може вбити на близькій відстані.
512
00:35:37,245 --> 00:35:39,162
Вкрай небезпечний. Убити на місці.
513
00:35:40,037 --> 00:35:41,079
Лісоруб.
514
00:35:41,162 --> 00:35:42,204
Шквар.
515
00:35:42,287 --> 00:35:43,329
Шепітлива смерть.
516
00:35:43,412 --> 00:35:44,537
Спалює жертв.
517
00:35:44,621 --> 00:35:45,621
Закопує жертв.
518
00:35:45,663 --> 00:35:46,912
Душить жертв.
519
00:35:46,995 --> 00:35:48,245
Вивертає жертв навиворіт.
520
00:35:48,329 --> 00:35:49,537
Вкрай небезпечний.
521
00:35:49,621 --> 00:35:50,621
Вкрай небезпечний.
522
00:35:50,704 --> 00:35:53,371
Убити на місці.
Убити на місці. Убити на місці.
523
00:35:54,954 --> 00:35:56,454
Нічна лють.
524
00:35:57,995 --> 00:36:00,579
Розмір: невідомий. Швидкість: невідома.
525
00:36:00,663 --> 00:36:03,329
Жахливе породження
блискавки й самої смерті.
526
00:36:03,412 --> 00:36:06,245
Ніколи не вступайте
в бій з цим драконом.
527
00:36:18,245 --> 00:36:20,663
Я майже чую їхній запах.
528
00:36:28,828 --> 00:36:30,079
Веди нас туди...
529
00:36:31,287 --> 00:36:33,204
до Пекельної брами.
530
00:36:33,787 --> 00:36:35,204
Ну от, знову.
531
00:36:35,287 --> 00:36:37,162
Ліво руля!
532
00:36:44,120 --> 00:36:47,579
Налягти на весла! Згорнути вітрила!
533
00:36:47,663 --> 00:36:48,954
Разом!
534
00:36:50,454 --> 00:36:51,454
Вище!
535
00:37:39,663 --> 00:37:40,745
Ми не самі!
536
00:37:41,287 --> 00:37:42,870
Пригніть голови!
537
00:37:57,828 --> 00:37:59,787
Розвертайтесь назад!
538
00:37:59,870 --> 00:38:00,912
Вони скрізь!
539
00:38:04,245 --> 00:38:05,287
Я тут...
540
00:38:06,287 --> 00:38:09,621
Я помітив, що в книзі
немає даних про Нічну лють.
541
00:38:10,496 --> 00:38:12,621
Може, є ще якась книжка?
542
00:38:13,496 --> 00:38:15,079
Брошура про Нічну лють?
543
00:38:16,621 --> 00:38:18,037
Зосередься, Гикавко!
544
00:38:18,579 --> 00:38:19,870
Ти ж не стараєшся.
545
00:38:20,704 --> 00:38:22,579
Сьогодні ми говоримо про атаку.
546
00:38:22,663 --> 00:38:25,579
Верті швидкі та легкі на підйом.
547
00:38:25,663 --> 00:38:28,912
Ваше завдання - бути швидшим і легшим.
548
00:38:37,496 --> 00:38:38,496
Вибач.
549
00:38:41,204 --> 00:38:44,204
Я починаю сумніватися
у твоїх методах викладання.
550
00:38:44,954 --> 00:38:47,954
Шукайте його сліпу зону.
Вона є в кожного дракона.
551
00:38:48,037 --> 00:38:50,912
Знайдіть, сховайтеся в ній, тоді бийте.
552
00:38:54,245 --> 00:38:55,496
Ти коли-небудь мився?
553
00:38:55,579 --> 00:38:57,787
Не подобається? Шукай свою сліпу зону.
554
00:38:57,870 --> 00:38:59,037
Тікай!
555
00:39:00,037 --> 00:39:02,912
Сліпа зона є. Глуха зона - навряд.
556
00:39:04,204 --> 00:39:06,412
Боляче! Дуже боляче.
557
00:39:06,496 --> 00:39:09,079
А як підкрастися до Нічної люті?
558
00:39:09,162 --> 00:39:11,663
Нема людей, які зробили це й вижили.
559
00:39:11,745 --> 00:39:12,745
Іди туди!
560
00:39:12,828 --> 00:39:14,537
Знаю. Я просто кажу, як би...
561
00:39:14,621 --> 00:39:15,621
Гикавко.
562
00:39:17,079 --> 00:39:18,245
Присядь.
563
00:39:31,663 --> 00:39:33,162
Рятуйся!
564
00:39:33,245 --> 00:39:34,663
Я з ним розберуся.
565
00:39:36,870 --> 00:39:37,870
О ні.
566
00:39:38,704 --> 00:39:39,954
Я не винен, Астрід.
567
00:39:40,037 --> 00:39:42,704
Я відволікся на сяйво твоїх очей.
568
00:40:12,704 --> 00:40:14,621
Чекай! Дай-но я...
569
00:40:31,412 --> 00:40:33,496
Так. Молодець, Астрід.
570
00:40:34,037 --> 00:40:36,870
Немає кращого,
ніж дати їм відчути на собі, так?
571
00:40:36,954 --> 00:40:40,828
А ще: Молодець, Шмаркляче,
що допоміг? Оце так команда.
572
00:40:40,912 --> 00:40:43,329
Хоч хтось ставиться до цього серйозно?
573
00:40:43,412 --> 00:40:45,037
Стався до цього серйозно.
574
00:40:45,120 --> 00:40:48,162
Бо якщо ви забули,
війна наших батьків от-от стане нашою.
575
00:40:53,454 --> 00:40:55,079
З'ясуй, на чиєму ти боці.
576
00:41:21,329 --> 00:41:22,329
Добре.
577
00:41:41,120 --> 00:41:42,371
Гаразд.
578
00:42:19,496 --> 00:42:20,745
Беззубик.
579
00:42:21,579 --> 00:42:22,912
А я думав, у тебе є...
580
00:42:25,828 --> 00:42:27,120
зуби.
581
00:42:31,745 --> 00:42:33,954
У мене більше немає.
582
00:42:55,745 --> 00:42:56,828
Дякую?
583
00:43:05,745 --> 00:43:07,329
Та годі. Ти жартуєш, так?
584
00:47:06,162 --> 00:47:09,954
А тоді він повернувся, схопив
мене за руку й одним махом
585
00:47:10,037 --> 00:47:12,745
відкусив її й ковтнув цілою.
586
00:47:13,454 --> 00:47:15,621
Так, і, мабуть, розказав друзям,
587
00:47:15,704 --> 00:47:19,120
бо не минуло й місяця,
як інший відкусив мені ногу.
588
00:47:19,204 --> 00:47:23,162
Напевно, Шквар.
Гострі зуби, міць щелепи 17.
589
00:47:23,245 --> 00:47:25,371
Я помщуся за твої відкушені кінцівки.
590
00:47:25,454 --> 00:47:28,537
Буду відрубувати лапи
кожному дракону, якого побачу.
591
00:47:28,621 --> 00:47:29,704
Ні.
592
00:47:31,287 --> 00:47:33,037
Вам потрібні крила і хвіст.
593
00:47:33,120 --> 00:47:35,912
Якщо вони не можуть літати,
їм не втекти.
594
00:47:35,995 --> 00:47:39,287
Збитий дракон - мертвий дракон.
595
00:47:39,371 --> 00:47:41,828
Без інших частин можна обійтися.
596
00:47:41,912 --> 00:47:43,454
Я втрачу всі свої кінцівки.
597
00:47:43,537 --> 00:47:46,745
Я пожертвую Твердюх,
хай втратить хоч одну кінцівку.
598
00:47:47,496 --> 00:47:50,120
Що? Ми близнюки. Твій біль - мій біль.
599
00:47:50,663 --> 00:47:51,663
Ви близнюки?
600
00:47:51,745 --> 00:47:53,828
Нас рідна мати не може розрізнити.
601
00:47:53,912 --> 00:47:55,371
Як дві краплі води.
602
00:47:56,412 --> 00:47:58,954
Ось так. Астрід правильно робить.
603
00:47:59,496 --> 00:48:01,204
Спіть, поки можете.
604
00:48:02,037 --> 00:48:04,120
Скоро повернеться Стоїк.
605
00:48:04,204 --> 00:48:06,828
І когось із вас оберуть убити дракона.
606
00:48:07,371 --> 00:48:09,954
Питання в тому, кого?
607
00:48:50,412 --> 00:48:51,870
Беззубику!
608
00:48:53,828 --> 00:48:54,828
Приніс сніданок.
609
00:49:02,663 --> 00:49:03,954
Що скажеш, друже?
610
00:49:04,954 --> 00:49:06,079
Добре.
611
00:49:07,663 --> 00:49:09,245
У нас є тріска.
612
00:49:10,745 --> 00:49:11,995
Лосось.
613
00:49:12,537 --> 00:49:14,621
І цілий копчений вугор.
614
00:49:17,120 --> 00:49:18,995
Ніякого вугра! Вугра викинемо!
615
00:49:21,537 --> 00:49:22,537
Так,
616
00:49:23,537 --> 00:49:24,912
я його теж не люблю.
617
00:49:27,870 --> 00:49:29,037
Гаразд.
618
00:49:30,079 --> 00:49:31,329
Ось так.
619
00:49:31,828 --> 00:49:33,454
Їж смачненьке.
620
00:49:34,079 --> 00:49:36,870
Я буду тут позаду,
621
00:49:38,079 --> 00:49:39,704
займатимуся своїми справами.
622
00:49:43,287 --> 00:49:44,287
Добре.
623
00:50:03,579 --> 00:50:04,663
Так.
624
00:50:05,579 --> 00:50:06,579
Є.
625
00:50:11,079 --> 00:50:12,371
Гаразд, непогано.
626
00:50:13,079 --> 00:50:14,454
Може вийти. Якщо...
627
00:50:14,954 --> 00:50:15,954
Ой!
628
00:50:15,995 --> 00:50:17,037
Беззубику, ні!
629
00:50:17,120 --> 00:50:18,245
О боги!
630
00:50:22,120 --> 00:50:23,454
О боги!
631
00:50:30,454 --> 00:50:31,496
Ага!
632
00:50:35,079 --> 00:50:36,579
Працює!
633
00:50:45,745 --> 00:50:47,329
Ура!
634
00:50:49,079 --> 00:50:51,371
Сьогодні головне - робота в команді.
635
00:50:51,995 --> 00:50:54,787
Якщо працюватимете разом,
може, й виживете.
636
00:50:56,704 --> 00:51:00,954
Бачите, мокра голова дракона
не може розпалити вогонь.
637
00:51:01,037 --> 00:51:03,745
Але з Огидною застібачкою дуже важко,
638
00:51:03,828 --> 00:51:06,828
бо одна голова дихає газом,
а інша - підпалює його.
639
00:51:06,912 --> 00:51:09,787
Ваше завдання - знати, де яка.
640
00:51:10,412 --> 00:51:11,663
Щасти вам!
641
00:51:15,037 --> 00:51:18,787
Гострі ікла, що впорскують отруту
для кращого перетравлення їжі.
642
00:51:19,412 --> 00:51:21,162
Любить, щоб жертви були...
643
00:51:22,537 --> 00:51:23,579
притомними.
644
00:51:23,663 --> 00:51:26,120
Знаєш, я навіть рада, що ми в парі.
645
00:51:26,787 --> 00:51:29,537
Ми, дівчата, маємо триматися разом.
646
00:51:30,245 --> 00:51:32,037
- Доки я тебе не вирубаю.
- Цить.
647
00:51:32,120 --> 00:51:34,120
По-моєму, я майже завоював Астрід.
648
00:51:34,204 --> 00:51:36,245
Вона й дивитися на мене не може.
649
00:51:36,745 --> 00:51:38,663
Знайшов у кого питати поради.
650
00:51:38,745 --> 00:51:39,745
Я не питав...
651
00:51:39,828 --> 00:51:43,079
Якщо дівчина-вікінг і не може
перед чимось встояти, це...
652
00:51:43,954 --> 00:51:44,995
Стережися!
653
00:51:46,287 --> 00:51:48,870
- Агов!
- Це ми, генії.
654
00:51:48,954 --> 00:51:51,412
Блискавичні рефлекси.
Бачу огидні голови - ллю.
655
00:51:54,828 --> 00:51:56,537
Одну огидну голову, Астрід.
656
00:52:01,287 --> 00:52:02,496
Рятуйтеся.
657
00:52:03,663 --> 00:52:05,912
Він грається зі своїми жертвами,
658
00:52:05,995 --> 00:52:07,621
роздираючи їх навпіл.
659
00:52:07,704 --> 00:52:09,745
Припини вже, прошу.
660
00:52:12,204 --> 00:52:13,287
Рибоноже!
661
00:52:16,287 --> 00:52:17,371
Не та голова.
662
00:52:21,371 --> 00:52:22,954
Тікай звідти, Гикавко!
663
00:52:24,663 --> 00:52:25,745
Та що ж це.
664
00:52:36,245 --> 00:52:38,412
Так. Назад!
665
00:52:40,329 --> 00:52:42,704
Тікай, Гикавко.
666
00:52:42,787 --> 00:52:44,162
Я не повторюватиму!
667
00:52:44,245 --> 00:52:45,245
Ага.
668
00:52:45,621 --> 00:52:47,412
Отак. Вертайся у свою клітку.
669
00:52:50,496 --> 00:52:52,954
А тепер подумай про свою поведінку.
670
00:53:11,329 --> 00:53:14,204
Ну що, на сьогодні закінчили?
671
00:53:14,745 --> 00:53:16,995
Бо в мене ще є деякі справи...
672
00:53:18,162 --> 00:53:19,663
Так, побачимося завтра.
673
00:53:30,912 --> 00:53:31,912
Агов.
674
00:53:32,412 --> 00:53:34,912
Та годі! Приміряй!
675
00:53:47,162 --> 00:53:48,663
Я помру!
676
00:53:49,995 --> 00:53:51,204
Ой-ой, ні!
677
00:53:53,162 --> 00:53:54,995
Ні, будь ласка!
678
00:53:55,079 --> 00:53:56,995
Лети під кутом!
679
00:54:03,412 --> 00:54:04,787
Ох, ні!
680
00:54:26,204 --> 00:54:28,329
- З дороги!
- Відійди!
681
00:54:28,412 --> 00:54:30,663
Обережно! Стань у його сліпу зону.
682
00:54:30,745 --> 00:54:32,120
Зараз я! Він мій!
683
00:54:32,204 --> 00:54:33,870
Не заманюй його сюди!
684
00:54:46,995 --> 00:54:48,287
Малий. Як його звати?
685
00:54:48,371 --> 00:54:50,329
- Я не пам'ятаю.
- Чуєш? Пригальмуй.
686
00:54:50,412 --> 00:54:52,454
- Виставляєш нас дурними?
- Ні.
687
00:54:52,537 --> 00:54:54,537
Ще не бачив,
щоб хтось так завалив Ґронкла.
688
00:54:54,621 --> 00:54:56,663
Я завжди так роблю. А ти як навчився?
689
00:54:56,745 --> 00:54:58,537
Навчився чого? Що це було?
690
00:54:58,621 --> 00:55:00,204
Я б радо пояснив.
691
00:55:00,287 --> 00:55:02,828
Тільки забув сокиру на арені.
692
00:55:03,329 --> 00:55:05,537
Хто хороший хлопчик? Хто?
693
00:55:05,621 --> 00:55:06,995
Ти.
694
00:55:07,079 --> 00:55:09,245
Так. Свербить тобі?
695
00:55:09,329 --> 00:55:10,329
Отут почухати?
696
00:55:45,412 --> 00:55:46,412
Гикавко!
697
00:55:50,412 --> 00:55:51,496
Он він.
698
00:55:52,245 --> 00:55:53,371
Привіт, Гикавко.
699
00:55:54,496 --> 00:55:55,579
Слухай.
700
00:55:55,663 --> 00:55:57,870
- У мене питання.
- Я думаю, що...
701
00:55:57,954 --> 00:55:59,995
Треба, щоб на арені були ти і я.
702
00:56:08,745 --> 00:56:10,162
Жахливий жах.
703
00:56:18,995 --> 00:56:20,329
Він завбільшки з мою...
704
00:56:21,787 --> 00:56:23,496
Зніміть його! Зніміть!
705
00:58:08,663 --> 00:58:10,037
А інші кораблі?
706
00:58:22,412 --> 00:58:23,454
Тату!
707
00:58:24,037 --> 00:58:25,079
Дай допоможу.
708
00:58:25,870 --> 00:58:27,079
Я сумував за тобою.
709
00:58:27,162 --> 00:58:28,870
По-чоловічому, звісно.
710
00:58:29,496 --> 00:58:31,787
Стільки новин про Випробування вогнем.
711
00:58:31,870 --> 00:58:33,412
Воно, по суті, між... Тату?
712
00:58:35,287 --> 00:58:36,454
Тату?
713
00:58:37,995 --> 00:58:40,120
Та... Гаразд, побачимося вдома!
714
00:58:41,496 --> 00:58:43,287
Отже, гнізда немає?
715
00:58:43,371 --> 00:58:44,579
Навіть близько.
716
00:58:45,912 --> 00:58:47,828
Сподіваюся, у вас успіхи кращі.
717
00:58:47,912 --> 00:58:51,079
Якщо успіх для тебе -
кінець батьківським бідам,
718
00:58:51,162 --> 00:58:53,496
то... так.
719
00:58:54,663 --> 00:58:56,537
Чув новину, вождю?
720
00:58:56,621 --> 00:58:58,496
Усім аж полегшало.
721
00:58:58,579 --> 00:59:00,204
Гикавка з воза, нам легше.
722
00:59:00,287 --> 00:59:02,621
Так. За тим нещастям
ніхто не сумуватиме.
723
00:59:05,537 --> 00:59:06,537
Гикавки...
724
00:59:08,120 --> 00:59:09,120
нема?
725
00:59:09,787 --> 00:59:11,537
Так. Після обіду десь пропадає.
726
00:59:11,621 --> 00:59:14,912
Але воно й не дивно.
Відомим людям важко живеться.
727
00:59:14,995 --> 00:59:16,621
І кроку по селищу не ступить,
728
00:59:16,704 --> 00:59:19,329
як уже в юрбі
своїх нових шанувальників.
729
00:59:20,621 --> 00:59:22,329
Хто б міг подумати, що він
730
00:59:23,537 --> 00:59:24,912
має хист до звірів?
731
00:59:37,954 --> 00:59:39,079
Гаразд, малий.
732
00:59:39,579 --> 00:59:41,371
Давай помалу, без метушні.
733
00:59:44,162 --> 00:59:45,287
Починаймо.
734
00:59:45,371 --> 00:59:47,245
Позиція три. Ні, чотири.
735
01:00:04,037 --> 01:00:05,037
Готовий?
736
01:00:20,162 --> 01:00:21,204
Давай. Ну ж бо.
737
01:00:37,329 --> 01:00:38,995
Так, глянь на нас!
738
01:00:43,371 --> 01:00:44,828
Це я винен! Вибач!
739
01:00:45,912 --> 01:00:47,287
Так-так, врахую.
740
01:00:48,287 --> 01:00:49,412
Позиція п'ять.
741
01:00:52,287 --> 01:00:53,537
Давай, друже.
742
01:00:57,995 --> 01:00:59,745
Так! Лети, малий!
743
01:01:01,287 --> 01:01:04,079
Дивовижно! Вітер у мене...
744
01:01:04,704 --> 01:01:07,412
Шпаргалка! Стій!
745
01:01:11,912 --> 01:01:14,079
О боги!
746
01:02:22,412 --> 01:02:23,537
Так!
747
01:02:36,037 --> 01:02:37,870
- Сину!
- Тату! Ти повернувся!
748
01:02:39,079 --> 01:02:41,663
- А Патяк не тут, тож...
- Я знаю.
749
01:02:44,912 --> 01:02:46,537
Я шукав тебе.
750
01:02:46,621 --> 01:02:48,621
Правда? Для чого?
751
01:02:49,120 --> 01:02:50,954
У тебе є секрети.
752
01:02:51,037 --> 01:02:52,245
Хіба?
753
01:02:52,329 --> 01:02:55,537
І довго ти збирався
приховувати це від мене?
754
01:02:56,371 --> 01:02:58,204
Я не знаю, про що мова...
755
01:02:58,287 --> 01:03:02,037
На цьому острові нічого не відбувається
756
01:03:02,120 --> 01:03:04,412
без мого відома.
757
01:03:05,496 --> 01:03:08,287
Тому поговорімо
758
01:03:08,954 --> 01:03:10,704
про того дракона.
759
01:03:10,787 --> 01:03:12,329
О боги, тату.
760
01:03:12,412 --> 01:03:13,828
Мені дуже шкода.
761
01:03:14,454 --> 01:03:17,412
Я збирався сказати тобі раніше,
але не знав...
762
01:03:23,912 --> 01:03:25,204
Ти не засмучений?
763
01:03:25,287 --> 01:03:27,037
Що? Ти що?
764
01:03:27,579 --> 01:03:28,912
Я довго цього чекав.
765
01:03:29,621 --> 01:03:31,496
- Хіба?
- Ще б пак!
766
01:03:31,579 --> 01:03:34,412
І повір, далі буде ще краще.
767
01:03:34,496 --> 01:03:38,954
Чекай, от уперше випустиш кишки Вертю.
768
01:03:39,037 --> 01:03:43,245
Або насадиш першу голову
Ґронкла на спис!
769
01:03:44,037 --> 01:03:45,287
Оце відчуття.
770
01:03:46,120 --> 01:03:48,037
Я вже й не сподівався, синку.
771
01:03:48,663 --> 01:03:53,828
Ти стільки років був
найгіршим вікінгом в історії Тупу!
772
01:03:54,621 --> 01:03:56,496
Одіне, як же було важко.
773
01:03:56,579 --> 01:03:58,162
Я майже махнув на тебе рукою.
774
01:03:58,245 --> 01:04:01,412
І весь цей час
ти приховував це від мене.
775
01:04:02,496 --> 01:04:04,287
Торе всемогутній!
776
01:04:04,912 --> 01:04:07,037
Хто б подумав,
що тренування з драконами
777
01:04:07,120 --> 01:04:08,787
стане твоїм місцем слави?
778
01:04:10,745 --> 01:04:13,287
Ти можеш навіть
стати Найкращим убивцею.
779
01:04:13,371 --> 01:04:14,579
Як і твій старий.
780
01:04:15,204 --> 01:04:16,204
Як знати?
781
01:04:17,204 --> 01:04:20,412
Знаєш, оскільки ти так добре
справляєшся на арені...
782
01:04:21,120 --> 01:04:22,245
Я піду... цей...
783
01:04:22,329 --> 01:04:23,412
- Сядь.
- Добре.
784
01:04:23,496 --> 01:04:26,704
Нам нарешті є про що поговорити.
785
01:04:34,204 --> 01:04:35,204
Отже, я...
786
01:04:47,245 --> 01:04:48,828
О, я ж...
787
01:04:48,912 --> 01:04:50,204
Я тобі дещо привіз.
788
01:04:50,954 --> 01:04:52,496
Так, щоб...
789
01:04:54,079 --> 01:04:56,412
це захистить тебе на арені.
790
01:04:59,621 --> 01:05:02,120
Твоя мати хотіла б,
щоб він був у тебе.
791
01:05:03,120 --> 01:05:04,787
Ого, дякую.
792
01:05:05,454 --> 01:05:06,912
Це половина її нагрудника.
793
01:05:08,995 --> 01:05:09,995
Друга в мене.
794
01:05:10,663 --> 01:05:11,663
Так ми з нею...
795
01:05:13,245 --> 01:05:14,663
Завжди разом.
796
01:05:17,204 --> 01:05:18,663
Носи з гордістю, синку.
797
01:05:19,162 --> 01:05:21,162
Ти свою частину угоди виконав.
798
01:05:28,329 --> 01:05:29,371
- Ага.
- Так.
799
01:05:29,454 --> 01:05:31,579
- Втомився?
- Так, піду посплю.
800
01:05:31,663 --> 01:05:32,663
Гарно поговорили.
801
01:05:32,745 --> 01:05:34,954
- Завтра важкий день.
- Випробування вогнем і...
802
01:05:35,037 --> 01:05:37,454
- Так, Випробування.
- Забирає багато сил.
803
01:05:37,537 --> 01:05:38,663
- Хай щастить.
- Дякую.
804
01:05:38,745 --> 01:05:40,412
- Сподіваюся...
- Дякую за шолом.
805
01:05:40,496 --> 01:05:41,995
- Шолом. Так.
- Так.
806
01:05:43,412 --> 01:05:45,704
Що ж, на добраніч.
807
01:05:55,245 --> 01:05:58,412
Досить твоїх фокусів.
Сьогодні я стану Найкращою вбивцею.
808
01:05:58,496 --> 01:06:01,412
Так-так, добре.
Забирай. Убивай на здоров'я.
809
01:06:01,954 --> 01:06:02,954
Вибач.
810
01:06:24,954 --> 01:06:27,162
Останній шанс. Не проґав його.
811
01:06:33,870 --> 01:06:34,912
Давай!
812
01:06:34,995 --> 01:06:36,287
Ну, Астрід! Ти зможеш.
813
01:06:36,371 --> 01:06:38,995
- Давай, Гикавко! Вперед!
- Покажи їм!
814
01:06:43,537 --> 01:06:44,787
Ні!
815
01:06:45,329 --> 01:06:47,621
Ти, син напівтроля, щуроїд...
816
01:06:47,704 --> 01:06:49,329
Добре, що вона не ображається.
817
01:06:49,412 --> 01:06:50,954
Ти!
818
01:06:56,579 --> 01:06:57,912
- Гаразд.
- Я пішов.
819
01:06:57,995 --> 01:06:59,537
- Не так швидко.
- Тихо всі.
820
01:06:59,621 --> 01:07:03,079
- Ні, я не можу. Спізнюся на...
- На що? Куди ти спізнишся?
821
01:07:03,162 --> 01:07:04,412
- Ще один рік...
- Цить.
822
01:07:04,496 --> 01:07:07,245
...і ще одне Випробування вогнем
добігло кінця.
823
01:07:08,245 --> 01:07:10,870
Старійшина Ґоті вирішила.
824
01:07:13,245 --> 01:07:17,787
Новим Найкращим убивцею буде...
825
01:07:40,329 --> 01:07:41,745
Тобі вдалося, Гикавко.
826
01:07:41,828 --> 01:07:43,454
Ти виграв у Випробуванні вогнем!
827
01:07:43,537 --> 01:07:44,828
Зможеш убити дракона!
828
01:07:44,912 --> 01:07:46,496
Це мій син!
829
01:07:50,954 --> 01:07:53,037
Гикавко, ти переміг!
830
01:07:55,745 --> 01:07:57,120
Ого! Так!
831
01:07:58,371 --> 01:08:01,537
Ура мені! От би швидше...
832
01:08:01,621 --> 01:08:03,329
Втекти й ніколи не повертатися.
833
01:08:03,870 --> 01:08:05,204
Добре, малий. Пора.
834
01:08:06,371 --> 01:08:07,663
Я теж так думаю.
835
01:08:08,204 --> 01:08:09,245
Що ти...
836
01:08:09,912 --> 01:08:11,496
Що ти тут робиш?
837
01:08:11,579 --> 01:08:12,870
Шукаю відповідей.
838
01:08:13,663 --> 01:08:14,995
А ти що тут робиш?
839
01:08:15,079 --> 01:08:18,120
Хто цей малий, твій тренер?
Це він тобі пошив?
840
01:08:18,954 --> 01:08:21,579
Знаю, виглядає підозріло,
але, як не дивно...
841
01:08:23,371 --> 01:08:24,870
Твоя правда. Так. Я...
842
01:08:24,954 --> 01:08:28,995
Я вже не брехатиму. Я шив вбрання,
так що ти мене підловила.
843
01:08:29,079 --> 01:08:30,745
Хай усі знають. Веди мене назад.
844
01:08:32,912 --> 01:08:34,079
Нащо таке робити?
845
01:08:34,162 --> 01:08:35,537
Це за брехню.
846
01:08:36,995 --> 01:08:39,537
А це - за все інше.
847
01:08:41,787 --> 01:08:42,787
О ні.
848
01:08:43,621 --> 01:08:45,287
Тікай. Тікай!
849
01:08:45,371 --> 01:08:46,704
- Ні! Ні.
- Що...
850
01:08:47,204 --> 01:08:48,621
Беззубику, ні! Зупинись.
851
01:08:48,704 --> 01:08:51,870
Усе гаразд. Вона своя. Своя.
852
01:08:56,621 --> 01:08:57,954
Беззубику, Астрід.
853
01:08:58,037 --> 01:08:59,120
Астрід, Беззубик,
854
01:08:59,787 --> 01:09:02,496
та сама Нічна лють.
855
01:09:08,621 --> 01:09:09,663
Я б не став.
856
01:09:14,787 --> 01:09:15,787
Нам гаплик.
857
01:09:18,329 --> 01:09:20,412
Агов! Куди це ти зібрався?
858
01:09:51,787 --> 01:09:52,870
Гикавко!
859
01:09:52,954 --> 01:09:56,162
- Зніми мене звідси!
- Ти мусиш дати мені шанс пояснити.
860
01:09:56,245 --> 01:09:58,496
Я не слухатиму ніяких твоїх слів.
861
01:09:58,579 --> 01:10:01,412
Тоді я мовчатиму.
Просто дай нам показати.
862
01:10:02,287 --> 01:10:03,912
Будь ласка, Астрід.
863
01:10:16,120 --> 01:10:17,287
Що це таке?
864
01:10:18,870 --> 01:10:19,995
Це я придумав.
865
01:10:20,745 --> 01:10:22,454
Так. Я, вважай, штурман.
866
01:10:25,412 --> 01:10:26,912
Тоді покінчимо з цим.
867
01:10:28,245 --> 01:10:29,371
Без питань.
868
01:10:29,954 --> 01:10:30,995
Беззубику,
869
01:10:31,079 --> 01:10:32,329
спускаймо її.
870
01:10:33,621 --> 01:10:34,787
Легенько.
871
01:10:36,371 --> 01:10:38,037
Нема чого боятися.
872
01:10:45,287 --> 01:10:46,828
О, гарно придумав!
873
01:10:49,995 --> 01:10:51,621
Ти ж наче його штурман!
874
01:10:51,704 --> 01:10:54,371
Так! Це тимчасова несправність дракона!
875
01:10:57,745 --> 01:10:59,787
Ми розробили цілу систему, пам'ятаєш?
876
01:11:01,745 --> 01:11:04,120
Якщо ми виживемо, я тебе вб'ю!
877
01:11:08,828 --> 01:11:10,412
Тепер крутимося!
878
01:11:10,954 --> 01:11:13,787
От спасибі, нікчемна рептиліє.
879
01:11:13,870 --> 01:11:16,162
Будь ласка, припини це.
880
01:11:17,828 --> 01:11:20,162
Видно ж, що ситуацію контролюю не я.
881
01:11:20,663 --> 01:11:21,912
Тоді вибач!
882
01:11:22,579 --> 01:11:24,287
Беззубику, вибач.
883
01:13:07,079 --> 01:13:08,079
Добре.
884
01:13:09,954 --> 01:13:11,287
Я тебе зрозуміла.
885
01:13:14,204 --> 01:13:16,704
Але завтра тобі
доведеться одного вбити.
886
01:13:19,287 --> 01:13:21,204
- Але якщо передумала ти...
- Що?
887
01:13:21,287 --> 01:13:23,912
Усіх братимеш у чарівний політ?
888
01:13:27,204 --> 01:13:29,787
Це не зітре того,
що вони з нами робили.
889
01:13:31,079 --> 01:13:32,912
Полюють на нас, крадуть нашу їжу...
890
01:13:32,995 --> 01:13:34,579
А один забрав мою маму.
891
01:13:35,162 --> 01:13:37,912
- Так і будемо вбивати один одного?
- А є варіанти?
892
01:13:39,412 --> 01:13:40,496
Я не знаю.
893
01:13:42,371 --> 01:13:44,954
Але ти запорола наш план втечі,
тож маю подумати.
894
01:13:49,579 --> 01:13:52,579
Ну, я, можливо, не донесу на тебе.
895
01:13:54,287 --> 01:13:56,329
А ми, можливо, не скинемо тебе в море.
896
01:14:00,663 --> 01:14:02,579
Малий, що таке?
897
01:14:03,537 --> 01:14:04,537
Чого ти?
898
01:14:05,037 --> 01:14:06,245
Агов! Чуєш?
899
01:14:09,245 --> 01:14:10,245
Униз!
900
01:14:12,787 --> 01:14:14,245
Беззубику, неси нас звідси.
901
01:14:20,454 --> 01:14:22,621
Схоже, вони зносять свою здобич.
902
01:14:23,745 --> 01:14:25,371
Тоді хто ми з тобою?
903
01:15:02,079 --> 01:15:03,412
Це гніздо драконів.
904
01:15:05,037 --> 01:15:07,079
Чого б не дав мій тато,
щоб знайти його.
905
01:15:41,204 --> 01:15:42,787
Що воно таке?
906
01:15:45,870 --> 01:15:47,371
Так, друже, час летіти.
907
01:15:56,870 --> 01:15:59,454
Не вірю, що ми так довго
не могли второпати.
908
01:15:59,537 --> 01:16:01,287
Тепер усе логічно.
909
01:16:01,371 --> 01:16:03,745
Це як гігантський вулик.
910
01:16:03,828 --> 01:16:07,496
Вони - робочі бджоли,
а то їхня матка. Альфа.
911
01:16:07,579 --> 01:16:09,245
Вона їх контролює.
912
01:16:09,828 --> 01:16:10,912
Знайдімо твого тата.
913
01:16:10,995 --> 01:16:12,371
Ні-ні, ще ні!
914
01:16:12,454 --> 01:16:15,454
Вони... Вони вб'ють Беззубика.
915
01:16:17,120 --> 01:16:18,412
Астрід,
916
01:16:18,496 --> 01:16:21,496
ми маємо все обдумати. І добре.
917
01:16:23,663 --> 01:16:27,329
Гикавко, ми щойно знайшли
драконяче гніздо.
918
01:16:27,412 --> 01:16:29,537
І ти хочеш тримати це в секреті?
919
01:16:29,621 --> 01:16:31,912
Щоб захистити свого улюбленця-дракона?
920
01:16:32,828 --> 01:16:34,329
Серйозно?
921
01:16:35,787 --> 01:16:36,787
Так.
922
01:16:46,663 --> 01:16:47,704
Добре.
923
01:16:49,496 --> 01:16:51,870
Що ж тоді робити?
924
01:16:56,162 --> 01:16:58,037
Дай мені час до завтра.
925
01:16:58,120 --> 01:16:59,412
Я щось придумаю.
926
01:17:03,204 --> 01:17:04,954
Це за те, що викрав мене.
927
01:17:05,037 --> 01:17:06,245
Агов, ти що там...
928
01:17:09,371 --> 01:17:12,245
А це за... все інше.
929
01:17:23,245 --> 01:17:24,329
Що?
930
01:17:35,787 --> 01:17:40,162
Що ж, нарешті мені не соромно
знову вийти на люди.
931
01:17:44,287 --> 01:17:45,663
Гаразд.
932
01:17:45,745 --> 01:17:49,828
Якби хтось сказав мені,
що лише за кілька тижнів
933
01:17:49,912 --> 01:17:54,120
Гикавка перетвориться з, ну, Гикавки...
934
01:17:56,787 --> 01:18:00,079
на переможця у Випробуванні вогнем,
935
01:18:00,162 --> 01:18:02,995
я прив'язав би їх до щогли
і відправив би геть,
936
01:18:03,079 --> 01:18:05,037
побоюючись, що вони збожеволіли.
937
01:18:06,120 --> 01:18:07,371
І ви це знаєте.
938
01:18:10,704 --> 01:18:12,037
Але подивіться.
939
01:18:14,120 --> 01:18:17,787
Мій син виграв титул Найкращого вбивці.
940
01:18:19,162 --> 01:18:21,412
І ніхто не здивований більше...
941
01:18:24,663 --> 01:18:27,496
і не пишається більше за мене.
942
01:18:29,496 --> 01:18:33,371
Сьогодні мій хлопчик стане воїном.
943
01:18:34,704 --> 01:18:38,496
Сьогодні він стане одним з нас!
944
01:18:40,204 --> 01:18:43,037
Так! Правда!
945
01:18:44,412 --> 01:18:45,745
Так!
946
01:18:46,704 --> 01:18:48,162
Ура!
947
01:18:48,245 --> 01:18:51,204
Гикавко! Гикавко!
948
01:18:51,287 --> 01:18:53,954
Гикавко! Гикавко!
949
01:18:54,037 --> 01:18:56,912
Гикавко! Гикавко!
950
01:18:56,995 --> 01:18:59,621
Гикавко! Гикавко!
951
01:18:59,704 --> 01:19:02,371
Гикавко! Гикавко!
952
01:19:02,454 --> 01:19:04,954
Гикавко! Гикавко!
953
01:19:05,537 --> 01:19:07,079
Стережися того дракона.
954
01:19:09,204 --> 01:19:11,079
Я боюся не дракона.
955
01:19:14,371 --> 01:19:16,870
Слухай, я спробую
покласти цьому край,
956
01:19:16,954 --> 01:19:19,120
але якщо там щось піде не так...
957
01:19:20,995 --> 01:19:22,079
не втручайся.
958
01:19:22,870 --> 01:19:24,287
Мій тато надто тебе поважає.
959
01:19:29,663 --> 01:19:30,663
Так.
960
01:19:31,454 --> 01:19:32,454
Але...
961
01:19:33,454 --> 01:19:35,329
у тебе є те, чого нема в мене.
962
01:19:36,287 --> 01:19:39,329
Те, чого ніхто нема ні в кого з нас.
963
01:19:41,162 --> 01:19:44,287
Тому я буду поруч з тобою.
964
01:19:46,037 --> 01:19:47,245
І будь що буде.
965
01:19:50,745 --> 01:19:51,745
Будь що буде.
966
01:19:54,120 --> 01:19:55,120
Пора, Гикавко.
967
01:19:58,995 --> 01:20:00,412
Вразь його, синку.
968
01:20:12,995 --> 01:20:16,454
Гикавко! Гикавко!
969
01:20:16,537 --> 01:20:19,287
Гикавко! Гикавко!
970
01:20:19,371 --> 01:20:22,496
Гикавко! Гикавко!
971
01:20:22,579 --> 01:20:24,870
Гикавко! Гикавко!
972
01:20:24,954 --> 01:20:27,371
Гикавко! Гикавко!
973
01:20:27,454 --> 01:20:29,954
Гикавко! Гикавко!
974
01:20:30,037 --> 01:20:31,204
Давай, Гикавко!
975
01:20:31,287 --> 01:20:33,371
Покажи їм усе, чого я тебе навчив!
976
01:20:33,454 --> 01:20:34,745
- Мав бути я.
- Мала бути я.
977
01:20:37,371 --> 01:20:39,787
Усе гаразд?
Глядачі радо вітають, скажи?
978
01:20:59,287 --> 01:21:00,995
Я б узяв молот.
979
01:21:01,079 --> 01:21:03,204
Та дай йому шанс.
980
01:21:11,037 --> 01:21:12,245
Я готовий.
981
01:22:18,745 --> 01:22:19,995
Що він робить?
982
01:22:22,496 --> 01:22:23,870
Я тебе не скривджу.
983
01:22:32,954 --> 01:22:34,329
Я не один із них.
984
01:22:47,912 --> 01:22:49,537
Зупиніть бій.
985
01:22:49,621 --> 01:22:52,037
Ні. Вам усім треба це побачити.
986
01:22:53,412 --> 01:22:55,204
Вони не такі, як ми думаємо.
987
01:22:56,787 --> 01:22:58,120
Ми не мусимо їх убивати.
988
01:22:59,828 --> 01:23:02,037
Я сказав, зупиніть бій!
989
01:23:09,245 --> 01:23:10,537
З дороги!
990
01:23:11,287 --> 01:23:12,828
Тікай звідти, Гикавко!
991
01:23:14,745 --> 01:23:16,162
Гикавко!
992
01:23:36,245 --> 01:23:38,412
Швидше! Лізь! Хапай його за руку!
993
01:23:38,496 --> 01:23:40,412
- Гикавко, хапайся за руку!
- Хутко!
994
01:23:40,496 --> 01:23:41,870
Давай сюди! Тримайся!
995
01:23:50,745 --> 01:23:53,037
Астрід! Повернися сюди!
996
01:23:53,870 --> 01:23:55,329
Це наказ!
997
01:24:02,579 --> 01:24:03,870
Ну ж бо!
998
01:24:04,412 --> 01:24:05,412
Давай!
999
01:24:08,329 --> 01:24:09,329
Гикавко!
1000
01:24:22,079 --> 01:24:23,079
Нічна лють.
1001
01:24:24,162 --> 01:24:26,828
Нічна лють! Він справжній!
1002
01:24:54,245 --> 01:24:56,287
Добре, малий. Давай. Тікай.
1003
01:24:59,037 --> 01:25:00,995
Нумо. Обходьте збоку.
1004
01:25:04,329 --> 01:25:05,954
З дороги, Гикавко!
1005
01:25:10,371 --> 01:25:11,704
Ні, стоп. Буде тільки гірше!
1006
01:25:14,204 --> 01:25:15,204
Астрід!
1007
01:25:18,870 --> 01:25:19,954
Я тримаю. Іди!
1008
01:25:22,371 --> 01:25:24,329
Стоїку, він тебе не скривдить.
1009
01:25:34,329 --> 01:25:35,329
Ні!
1010
01:25:40,371 --> 01:25:41,579
Беззубику!
1011
01:25:42,745 --> 01:25:43,745
Не треба.
1012
01:25:47,162 --> 01:25:48,162
Бий його!
1013
01:25:50,704 --> 01:25:51,912
Хапайте за лапи!
1014
01:25:51,995 --> 01:25:52,995
Тримайте його.
1015
01:25:53,079 --> 01:25:54,287
Ні! Ні, не чіпайте його!
1016
01:25:54,371 --> 01:25:56,079
Не підходь!
1017
01:26:01,745 --> 01:26:02,745
А ти...
1018
01:26:16,663 --> 01:26:18,287
За ґрати його до інших.
1019
01:26:24,828 --> 01:26:26,162
- Я мав би здогадатися.
- Тату.
1020
01:26:26,245 --> 01:26:27,663
- Зчитати знаки.
- Тату!
1021
01:26:27,745 --> 01:26:29,995
- Ми домовлялися!
- Але це було до того, як...
1022
01:26:30,621 --> 01:26:31,787
Усе так заплутано.
1023
01:26:32,704 --> 01:26:36,912
То все, що було на арені, -
це фокус? Брехня?
1024
01:26:36,995 --> 01:26:39,120
Ні. Я мав сказати тобі раніше.
1025
01:26:39,663 --> 01:26:42,828
Карай мене. Це я винен.
Але прошу, не чіпай Беззубика.
1026
01:26:44,329 --> 01:26:45,579
Дракон?
1027
01:26:46,454 --> 01:26:48,412
Ось за кого ти переживаєш?
1028
01:26:48,995 --> 01:26:50,912
Не за людей, яких ледь не вбив?
1029
01:26:50,995 --> 01:26:53,120
Він сумирний. Просто захищав мене.
1030
01:26:53,204 --> 01:26:56,579
Вони забрали твою матір,
заради всього святого!
1031
01:26:58,120 --> 01:27:01,496
Бачила б вона тебе зараз,
як ти стоїш там з ними,
1032
01:27:01,579 --> 01:27:03,454
коли вони вбили сотні вікінгів!
1033
01:27:03,537 --> 01:27:05,204
А ми вбили тисячі драконів!
1034
01:27:05,745 --> 01:27:07,704
Вони захищаються, от і все.
1035
01:27:07,787 --> 01:27:09,579
Нападають на нас, бо мусять.
1036
01:27:09,663 --> 01:27:12,537
Якщо не принесуть достатньо їжі,
їх самих з'їдять.
1037
01:27:12,621 --> 01:27:15,954
На їхньому острові є ще дещо.
Дракон, якого я ще не бачив...
1038
01:27:16,037 --> 01:27:17,537
На їхньому острові?
1039
01:27:19,704 --> 01:27:21,079
Ти був біля гнізда?
1040
01:27:21,954 --> 01:27:23,245
Я сказав гніздо?
1041
01:27:23,870 --> 01:27:25,745
Як ти його знайшов?
1042
01:27:25,828 --> 01:27:27,870
То не я знайшов. А Беззубик.
1043
01:27:27,954 --> 01:27:29,828
Острів може знайти лише дракон.
1044
01:27:33,496 --> 01:27:36,496
Ні. Тату, ні.
1045
01:27:36,579 --> 01:27:39,579
Ти не знаєш, з чим маєш справу.
Такого ти ще не бачив.
1046
01:27:40,245 --> 01:27:41,954
Тобі не перемогти!
1047
01:27:42,037 --> 01:27:45,245
Хоч раз у житті, будь ласка,
можеш вислухати мене?
1048
01:27:49,412 --> 01:27:52,162
Ти вирішив бути заодно з ними.
1049
01:27:53,745 --> 01:27:55,870
Ти не один із нас.
1050
01:27:55,954 --> 01:27:57,537
Ти мені не син.
1051
01:28:07,412 --> 01:28:08,704
Готуйте кораблі!
1052
01:28:09,245 --> 01:28:10,870
Відпливаємо на світанку!
1053
01:28:34,245 --> 01:28:36,537
Дракона по лівому борту!
1054
01:28:39,912 --> 01:28:41,079
Нумо, опускаймо!
1055
01:28:41,621 --> 01:28:43,079
Трохи розгойдайте його.
1056
01:28:43,162 --> 01:28:44,621
Ось і він. Легше.
1057
01:28:45,329 --> 01:28:46,496
Обережно, голова.
1058
01:28:48,828 --> 01:28:49,828
Стережіться.
1059
01:28:50,371 --> 01:28:51,787
Зброю заряджено!
1060
01:28:51,870 --> 01:28:54,120
- Запасний такелаж на борту?
- Так!
1061
01:28:54,204 --> 01:28:56,663
- Підняти вітрила!
- Слухаюсь, вождю.
1062
01:28:59,995 --> 01:29:01,079
Підготувати весла.
1063
01:29:01,162 --> 01:29:02,245
Так, Стоїку.
1064
01:29:03,579 --> 01:29:06,537
Ми відпливаємо до Пекельних воріт!
1065
01:29:23,912 --> 01:29:25,954
Веди нас додому, дияволе.
1066
01:29:56,621 --> 01:29:58,120
Я намагався їх зупинити.
1067
01:29:59,245 --> 01:30:01,412
І дав їм саме те, чого вони хотіли.
1068
01:30:04,828 --> 01:30:05,954
Треба було мені...
1069
01:30:07,412 --> 01:30:09,828
Убити його, коли знайшов у тому лісі.
1070
01:30:12,120 --> 01:30:13,745
Так було б краще для всіх.
1071
01:30:14,412 --> 01:30:15,454
Еге ж.
1072
01:30:15,537 --> 01:30:17,245
Решта з нас зробили б це.
1073
01:30:20,579 --> 01:30:21,787
То чому ж ти не вбив?
1074
01:30:22,912 --> 01:30:24,621
- Чому?
- Не знаю. Я не зміг.
1075
01:30:24,704 --> 01:30:25,704
Це не відповідь.
1076
01:30:25,745 --> 01:30:27,663
Чому тобі це так важливо?
1077
01:30:27,745 --> 01:30:29,828
Бо я хочу запам'ятати, що ти скажеш.
1078
01:30:29,912 --> 01:30:31,870
Та боги... Бо я був слабким.
1079
01:30:31,954 --> 01:30:34,204
Боягузом. Бо я не хотів убити дракона!
1080
01:30:34,287 --> 01:30:36,745
- Ти сказав не хотів.
- Байдуже! Не хотів!
1081
01:30:37,245 --> 01:30:41,245
Я перший вікінг за хтозна-скільки
років, який не хотів убити дракона.
1082
01:30:43,329 --> 01:30:44,870
Але перший, хто на ньому літав.
1083
01:30:51,579 --> 01:30:52,621
Ну то що?
1084
01:30:56,663 --> 01:30:58,204
Я не хотів його вбивати, бо
1085
01:31:00,245 --> 01:31:02,120
він здавався не менш наляканим, ніж я.
1086
01:31:05,704 --> 01:31:06,954
Поглянувши на нього,
1087
01:31:08,621 --> 01:31:10,287
я побачив себе.
1088
01:31:20,912 --> 01:31:22,621
Мабуть, зараз йому дуже страшно.
1089
01:31:29,787 --> 01:31:31,412
То що плануєш з цим робити?
1090
01:31:33,912 --> 01:31:35,579
Напевно, щось дурне.
1091
01:31:37,579 --> 01:31:39,120
Таке ти вже робив.
1092
01:31:44,954 --> 01:31:46,037
Тоді щось божевільне.
1093
01:31:47,870 --> 01:31:49,204
Оце інша справа.
1094
01:31:55,621 --> 01:31:59,162
Подавайте сигнали.
Тримайтеся поблизу, щоб ми вас чули.
1095
01:31:59,745 --> 01:32:01,454
Одна міра до корми.
1096
01:32:01,537 --> 01:32:02,954
По правому борту від вас.
1097
01:32:03,663 --> 01:32:06,204
Чому вони не нападають?
1098
01:32:06,287 --> 01:32:08,162
Може, знають те, чого не знаємо ми.
1099
01:32:11,663 --> 01:32:13,454
Ти геть себе не шкодуєш, чи що?
1100
01:32:13,537 --> 01:32:15,954
Цього разу в нас є шанс на успіх.
1101
01:32:17,954 --> 01:32:19,329
Завдяки Гикавці.
1102
01:32:20,621 --> 01:32:22,204
Як думаєш, довго ми ще...
1103
01:32:33,745 --> 01:32:35,079
Відійди, Друле.
1104
01:32:50,745 --> 01:32:52,579
- Беріться за весла!
- Весла на воду!
1105
01:33:07,663 --> 01:33:08,663
Гаразд, чекай.
1106
01:33:08,745 --> 01:33:12,537
Ти щойно зганьбився
перед усім селом.
1107
01:33:12,621 --> 01:33:14,663
- Нащо тебе слухати?
- Бо я так сказала.
1108
01:33:14,745 --> 01:33:16,954
Саме так. Слухайте уважно, бандо.
1109
01:33:17,037 --> 01:33:20,037
Слухайте, мій батько хоче як краще,
але він упертий.
1110
01:33:20,120 --> 01:33:22,537
І він от-от влипне,
тому все залежить від нас.
1111
01:33:22,621 --> 01:33:24,079
Нас?
1112
01:33:24,162 --> 01:33:26,245
Без вас, друзі, я не впораюся.
1113
01:33:26,329 --> 01:33:28,079
І у всіх вас є свої особливості.
1114
01:33:28,162 --> 01:33:29,870
Більше ні слова.
1115
01:33:29,954 --> 01:33:33,204
Ти мудро вчинив, що шукав
найсмертоноснішу зброю у світі.
1116
01:33:33,745 --> 01:33:34,579
Мене.
1117
01:33:34,663 --> 01:33:36,454
Ти дикун, і мені це до вподоби.
1118
01:33:36,537 --> 01:33:39,371
Астрід, ти наша найсильніша войовниця.
Веди нас.
1119
01:33:39,454 --> 01:33:41,371
Вести нас куди?
1120
01:33:41,454 --> 01:33:44,329
Вони забрали всі наші кораблі.
1121
01:33:46,912 --> 01:33:48,037
Ходімо зі мною.
1122
01:33:54,245 --> 01:33:55,954
Ось куди він подівся.
1123
01:33:56,037 --> 01:33:57,745
Не висовуйтесь.
1124
01:33:57,828 --> 01:33:58,828
Приготуйтеся.
1125
01:34:38,162 --> 01:34:39,537
Ми на місці.
1126
01:34:57,621 --> 01:34:58,954
Ні.
1127
01:35:00,162 --> 01:35:01,954
Гикавко, я...
1128
01:35:03,204 --> 01:35:04,496
Спокійно.
1129
01:35:07,245 --> 01:35:08,287
Усе гаразд.
1130
01:35:19,828 --> 01:35:21,204
Ти куди це?
1131
01:35:21,287 --> 01:35:23,371
Тобі треба збруя, щоб втриматися.
1132
01:35:23,454 --> 01:35:24,621
Готуйся.
1133
01:35:25,412 --> 01:35:27,037
Нічка буде довгою.
1134
01:35:41,870 --> 01:35:44,245
Гостріть сокири, хлопці!
1135
01:35:46,162 --> 01:35:47,162
Тягніть!
1136
01:35:52,745 --> 01:35:53,995
Вождю.
1137
01:35:54,621 --> 01:35:55,787
Готово, вождю.
1138
01:35:58,079 --> 01:35:59,912
- Будьте сильними.
- Так, Стоїку.
1139
01:36:01,412 --> 01:36:02,954
Хай народ пишається вами.
1140
01:36:03,037 --> 01:36:04,120
Добре, Стоїку.
1141
01:36:06,454 --> 01:36:10,621
Сьогодні ми покладемо край
пануванню драконів
1142
01:36:11,371 --> 01:36:12,995
раз і назавжди!
1143
01:36:17,371 --> 01:36:21,412
Хай який буде кінець,
це скінчиться тут і зараз!
1144
01:36:23,037 --> 01:36:26,579
Тож відправмо цих дияволів
назад у пекло!
1145
01:37:41,995 --> 01:37:42,995
Що?
1146
01:37:44,371 --> 01:37:45,537
Оце й усе?
1147
01:37:46,329 --> 01:37:47,621
Гніздо наше!
1148
01:37:51,245 --> 01:37:53,245
Це ще не кінець.
1149
01:38:01,537 --> 01:38:03,454
Відійти!
1150
01:38:03,537 --> 01:38:05,162
Відступаємо!
1151
01:38:05,245 --> 01:38:07,245
Назад! Усім назад!
1152
01:38:13,412 --> 01:38:16,162
Швидше. Ну ж бо, всі разом! Уперед!
1153
01:38:17,496 --> 01:38:18,496
Ворушіться!
1154
01:38:33,204 --> 01:38:34,371
Швидше! Тікаймо!
1155
01:38:39,954 --> 01:38:40,995
Стережіться!
1156
01:38:46,704 --> 01:38:49,037
- До кораблів!
- Ну ж бо!
1157
01:38:49,120 --> 01:38:50,120
Ні!
1158
01:39:03,287 --> 01:39:04,912
На дальній край острова!
1159
01:39:04,995 --> 01:39:06,954
Слухаюсь, вождю! Ворушіться!
1160
01:39:07,037 --> 01:39:09,412
Сюди! Ви всі!
1161
01:39:14,870 --> 01:39:16,954
- Тікаймо, хлопці!
- За мною!
1162
01:39:17,037 --> 01:39:18,745
Патяку, іди з іншими.
1163
01:39:18,828 --> 01:39:20,995
Чого це? А ти куди?
1164
01:39:28,954 --> 01:39:32,454
Краще я ще побуду тут.
У тебе знайомий дикий погляд.
1165
01:39:33,287 --> 01:39:37,204
Я можу виграти їм трохи часу,
якщо дам цій штуці на що полювати.
1166
01:39:37,287 --> 01:39:38,870
А я можу подвоїти цей час.
1167
01:39:39,828 --> 01:39:41,579
Знаю. Я м'який і добрий.
1168
01:39:42,704 --> 01:39:45,204
Найм'якше в тобі - це твої зуби.
1169
01:40:15,371 --> 01:40:20,329
Пам'ятайте, ця істота - їхня королева.
Вони роблять усе, що вона велить.
1170
01:40:20,870 --> 01:40:22,120
Допоможімо їм дати відсіч.
1171
01:40:23,621 --> 01:40:24,745
Що?
1172
01:40:24,828 --> 01:40:26,745
Рибоноже, що в нас тут?
1173
01:40:27,663 --> 01:40:31,787
Міцно броньовані череп і хвіст,
ідеальні для сильних ударів.
1174
01:40:31,870 --> 01:40:36,287
Маленькі очі, великі ніздрі.
Покладається на слух і нюх.
1175
01:40:36,371 --> 01:40:37,204
Зрозумів.
1176
01:40:37,287 --> 01:40:38,287
Астрід.
1177
01:40:38,329 --> 01:40:42,037
Гаразд. Шмаркляче, Рибоноже,
тримайтеся в його сліпій зоні.
1178
01:40:42,120 --> 01:40:44,537
Шуміть. Збивайте його з пантелику.
1179
01:40:45,037 --> 01:40:48,704
Впертюху, Твердюх, з'ясуйте
його ліміт залпів. Розлютіть його.
1180
01:40:48,787 --> 01:40:50,828
У цьому ми профі!
1181
01:40:52,745 --> 01:40:54,371
Не загиньте, друзі!
1182
01:41:05,496 --> 01:41:07,704
У цієї скотини нема сліпих зон.
1183
01:41:11,412 --> 01:41:12,412
Он!
1184
01:41:18,954 --> 01:41:20,329
Привіт, малий.
1185
01:41:21,329 --> 01:41:23,371
- Я в порядку!
- Обережно!
1186
01:41:28,371 --> 01:41:30,454
Я знаю, знаю. Але я вже тут.
1187
01:41:43,954 --> 01:41:45,120
Продовжуй бити!
1188
01:41:45,204 --> 01:41:47,995
Але ми збиваємо з пантелику
власних драконів!
1189
01:41:48,079 --> 01:41:49,496
О ні!
1190
01:41:57,329 --> 01:41:59,579
Сюди! Давай! Нумо!
1191
01:41:59,663 --> 01:42:01,745
Друзі, не зупиняйтеся! Бігом! Ну!
1192
01:42:02,287 --> 01:42:03,663
То моя дитина?
1193
01:42:04,329 --> 01:42:06,579
- Шмаркляче!
- Давай! Кидай!
1194
01:42:09,204 --> 01:42:10,412
Ого, дівчинко!
1195
01:42:11,287 --> 01:42:12,537
Падаю!
1196
01:42:15,496 --> 01:42:16,537
Я в нормі.
1197
01:42:17,912 --> 01:42:19,496
Хоча не дуже.
1198
01:42:22,412 --> 01:42:24,454
Я підстрахую, Рибоноже!
1199
01:42:32,496 --> 01:42:33,787
Що сталося?
1200
01:42:33,870 --> 01:42:35,579
Щось в око потрапило?
1201
01:42:36,828 --> 01:42:39,663
Так! Оце Найкращий убивця.
1202
01:43:59,621 --> 01:44:00,954
Зараз, малий.
1203
01:44:07,245 --> 01:44:08,454
Гикавко.
1204
01:44:11,120 --> 01:44:12,995
Я просто хотів захистити тебе.
1205
01:44:14,412 --> 01:44:15,579
Я знаю, тату.
1206
01:44:16,621 --> 01:44:18,371
Дозволь мені віддячити.
1207
01:44:21,120 --> 01:44:23,204
Що б там не сталося,
1208
01:44:23,287 --> 01:44:26,287
я пишаюся, що можу
звати тебе своїм сином.
1209
01:44:31,162 --> 01:44:32,537
І це все, що мені треба.
1210
01:44:34,287 --> 01:44:35,287
Летімо.
1211
01:44:39,828 --> 01:44:40,828
Він злетів!
1212
01:44:42,204 --> 01:44:44,245
Ви двоє візьміть Шмаркляка.
1213
01:44:44,329 --> 01:44:45,745
Я відволікатиму королеву.
1214
01:44:48,037 --> 01:44:50,663
Ось так. Дивись на мене.
1215
01:44:53,120 --> 01:44:54,120
Шмаркляче!
1216
01:44:57,870 --> 01:44:58,954
Зараз!
1217
01:44:59,496 --> 01:45:01,162
Та ви знущаєтеся.
1218
01:45:14,787 --> 01:45:17,037
Повірити не можу, вийшло!
1219
01:45:17,120 --> 01:45:18,287
Так.
1220
01:45:21,037 --> 01:45:22,663
Ні-ні, дівчинко.
1221
01:45:23,245 --> 01:45:24,454
Борися!
1222
01:45:24,537 --> 01:45:25,787
Не слухай її!
1223
01:45:25,870 --> 01:45:27,412
Струсонись!
1224
01:45:51,787 --> 01:45:52,870
Астрід.
1225
01:46:09,454 --> 01:46:10,496
Ти впіймав її?
1226
01:46:24,412 --> 01:46:25,454
Лети.
1227
01:46:28,663 --> 01:46:30,454
У цієї штуки є крила.
1228
01:46:30,537 --> 01:46:32,204
Гляньмо, чи вона їх використає.
1229
01:46:47,621 --> 01:46:48,870
Думаєш, вистачило?
1230
01:46:51,995 --> 01:46:52,995
Так.
1231
01:47:08,329 --> 01:47:10,496
Гаразд, малий. Час зникати.
1232
01:47:16,579 --> 01:47:18,704
Починається!
1233
01:47:25,037 --> 01:47:27,454
Оце так вождь у тебе на підході.
1234
01:47:27,537 --> 01:47:28,537
Так.
1235
01:48:10,079 --> 01:48:11,079
Обережно!
1236
01:48:14,995 --> 01:48:16,537
Так, час вийшов.
1237
01:48:16,621 --> 01:48:17,870
Гляньмо, чи спрацює.
1238
01:48:23,663 --> 01:48:25,287
Оце й усе, що ти можеш?
1239
01:48:44,371 --> 01:48:45,954
Не підведи, друже!
1240
01:48:46,037 --> 01:48:47,663
Ще трішечки!
1241
01:48:48,954 --> 01:48:50,496
Чекай, Беззубику!
1242
01:48:53,621 --> 01:48:54,745
Зараз!
1243
01:49:16,162 --> 01:49:17,579
Так, малий, ми...
1244
01:49:18,245 --> 01:49:19,245
Ні!
1245
01:49:38,079 --> 01:49:39,329
Гикавко!
1246
01:49:44,454 --> 01:49:45,454
Гикавко?
1247
01:49:46,663 --> 01:49:47,954
Синку?
1248
01:49:50,079 --> 01:49:51,329
Гикавко!
1249
01:50:06,870 --> 01:50:07,912
Ох, синку.
1250
01:50:20,787 --> 01:50:22,329
Ти пробач мені.
1251
01:51:35,371 --> 01:51:36,371
Гикавко?
1252
01:51:44,704 --> 01:51:46,912
Він живий. Він живий!
1253
01:51:50,120 --> 01:51:51,537
Так!
1254
01:52:04,496 --> 01:52:05,787
Дякую тобі.
1255
01:52:07,454 --> 01:52:08,870
Що врятував мого сина.
1256
01:52:11,079 --> 01:52:13,787
Ну тобто більшу його частину.
1257
01:52:29,912 --> 01:52:31,245
Привіт, Беззубику.
1258
01:52:33,412 --> 01:52:34,412
Добре.
1259
01:52:40,371 --> 01:52:41,454
Я в себе вдома.
1260
01:52:43,745 --> 01:52:45,371
Ти в мене вдома.
1261
01:52:45,912 --> 01:52:47,496
А тато знає, що ти тут?
1262
01:52:49,037 --> 01:52:50,079
Ходімо!
1263
01:53:38,496 --> 01:53:39,537
Дякую, друже.
1264
01:53:43,663 --> 01:53:44,954
Гаразд, пішли.
1265
01:54:15,079 --> 01:54:16,787
Беззубику, будь тут.
1266
01:54:20,579 --> 01:54:23,329
Привіт! А ти не маєш бути в ліжку?
1267
01:54:24,870 --> 01:54:27,162
Гаразд. Тримайтеся міцніше, народ.
1268
01:54:27,995 --> 01:54:29,037
Поїхали.
1269
01:54:38,787 --> 01:54:41,287
Ану апорт. Ось так.
1270
01:54:46,704 --> 01:54:48,037
А ось і він!
1271
01:54:48,120 --> 01:54:49,870
- Добре.
- Вибач.
1272
01:54:50,828 --> 01:54:52,079
То що скажеш?
1273
01:54:53,371 --> 01:54:55,037
Дещо змінилося, поки ти спав.
1274
01:54:55,828 --> 01:54:59,329
Політ сюди був неабияким випробуванням,
скажу я тобі.
1275
01:54:59,412 --> 01:55:02,371
Чекай, стоп, ти... ти летів на драконі?
1276
01:55:02,454 --> 01:55:04,995
Ну, те чудовисько
спалило всі наші кораблі,
1277
01:55:05,079 --> 01:55:06,745
- тож вибору особливо...
- Гикавко!
1278
01:55:07,412 --> 01:55:09,329
О ні. Що я накоїв цього разу?
1279
01:55:11,287 --> 01:55:12,454
За те, що налякав мене.
1280
01:55:12,537 --> 01:55:14,621
А в нас завжди так буде, бо...
1281
01:55:18,828 --> 01:55:20,954
А це - за все інше.
1282
01:55:21,496 --> 01:55:23,704
Бо я можу до такого звикнути.
1283
01:55:24,412 --> 01:55:25,412
Ага.
1284
01:55:26,037 --> 01:55:30,329
Виявляється, все, що нам було треба, -
трохи більше цього.
1285
01:55:31,204 --> 01:55:33,079
Ти щойно показав на всього мене.
1286
01:55:33,162 --> 01:55:35,329
Ну, на більшу твою частину.
1287
01:55:36,287 --> 01:55:37,704
Нова нога - моя робота,
1288
01:55:37,787 --> 01:55:41,287
з домішкою твоєї дивакуватості.
1289
01:55:41,371 --> 01:55:42,371
Тримай.
1290
01:55:42,912 --> 01:55:44,745
- Вітаю вдома.
- Ти його відбудував?
1291
01:55:44,828 --> 01:55:46,912
Так. Я знайшов твої ескізи.
1292
01:55:47,412 --> 01:55:48,412
Непогані.
1293
01:55:48,995 --> 01:55:50,079
Нічна лють.
1294
01:55:51,870 --> 01:55:53,120
- Ось і він.
- Що таке?
1295
01:55:53,204 --> 01:55:54,496
Що це таке?
1296
01:55:54,995 --> 01:55:56,454
Хочеш перевірити в дії?
1297
01:56:07,870 --> 01:56:09,537
Це острів Туп.
1298
01:56:12,287 --> 01:56:14,037
Тільки божевільні стали б сюди їхати.
1299
01:56:15,995 --> 01:56:17,704
А ще божевільніші - тут жити.
1300
01:56:20,204 --> 01:56:22,454
Він не для слабкодухих.
1301
01:56:28,704 --> 01:56:31,537
Уся їжа, що тут росте,
тверда і несмачна.
1302
01:56:32,870 --> 01:56:34,162
Давай!
1303
01:56:35,037 --> 01:56:36,454
Люди, які тут ростуть...
1304
01:56:37,037 --> 01:56:38,287
ще гірші.
1305
01:56:41,537 --> 01:56:44,037
Єдиний плюс - домашні улюбленці.
1306
01:56:45,120 --> 01:56:48,828
В інших це, можливо,
поні чи цуценята...
1307
01:56:48,912 --> 01:56:50,120
Давай, малий.
1308
01:56:50,204 --> 01:56:51,621
...а в нас...
1309
01:56:54,412 --> 01:56:55,412
дракони!
1310
01:57:00,828 --> 01:57:04,579
ЯК ПРИБОРКАТИ ДРАКОНА
1311
01:57:13,287 --> 01:57:16,496
ЗА МОТИВАМИ КНИГИ
КРЕССІДИ КОВЕЛЛ
1312
02:04:47,496 --> 02:04:49,496
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова
1313
02:04:51,621 --> 02:04:55,245
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
МАРҐАРЕТ КОЛЛ
1313
02:04:56,305 --> 02:05:56,576
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm