How to Train Your Dragon

ID13203487
Movie NameHow to Train Your Dragon
Release NameHow to Train Your Dragon (2025)
Year2025
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID26743210
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,995 Це острів Туп. 3 00:00:39,621 --> 00:00:42,828 У такому закутку мапи, що його наче й не існує. 4 00:00:44,412 --> 00:00:48,245 Моє село одним словом - міцне. 5 00:00:48,329 --> 00:00:52,496 Стоїть тут уже багато поколінь, але кожна будівля новісінька. 6 00:00:52,579 --> 00:00:56,954 Повітря свіже, вода чиста, краєвиди теж непогані. 7 00:00:57,037 --> 00:00:59,579 Єдиний мінус - шкідники. 8 00:01:07,162 --> 00:01:10,828 Майже скрізь це миші або комарі. 9 00:01:11,496 --> 00:01:13,120 А в нас... 10 00:01:18,204 --> 00:01:19,329 Дракони. 11 00:01:24,037 --> 00:01:25,579 Більшість людей виїхала б. 12 00:01:26,245 --> 00:01:27,537 Але не ми. 13 00:01:27,621 --> 00:01:28,870 Ми вікінги. 14 00:01:29,454 --> 00:01:31,454 Ми не тікаємо від бійок. Ми їх зачинаємо. 15 00:01:31,537 --> 00:01:33,120 - Гикавко! - Добрий вечір! 16 00:01:33,204 --> 00:01:35,704 - Іди додому! - Піду, як тільки... 17 00:01:35,787 --> 00:01:37,870 Ти заважаєш, знову! 18 00:01:40,995 --> 00:01:42,663 Гикавко, прикинься мертвим! 19 00:01:42,745 --> 00:01:45,204 Розумієте, дракони були проблемою, 20 00:01:45,870 --> 00:01:48,412 тут і, загалом, скрізь. 21 00:01:48,496 --> 00:01:50,579 Тому ми вирішили давати їм бій. 22 00:01:51,912 --> 00:01:53,745 Чи виходить це в нас? 23 00:01:53,828 --> 00:01:54,828 Рятуйте! 24 00:01:54,870 --> 00:01:55,870 Ну таке. 25 00:02:00,828 --> 00:02:02,037 Що ти робиш? 26 00:02:02,120 --> 00:02:04,287 Чого він знову на вулиці? 27 00:02:04,787 --> 00:02:06,412 Марш у хату. Хутко. 28 00:02:07,245 --> 00:02:09,579 Це Стоїк Безмежний, 29 00:02:09,663 --> 00:02:10,745 вождь племені. 30 00:02:12,245 --> 00:02:13,454 Кажуть, ще немовлям 31 00:02:13,537 --> 00:02:16,621 він голіруч відірвав дракону голову. 32 00:02:16,704 --> 00:02:18,204 Чи я в це вірю? 33 00:02:20,037 --> 00:02:21,037 Ще б пак. 34 00:02:21,079 --> 00:02:22,079 Що в нас тут? 35 00:02:22,828 --> 00:02:25,663 Ґронкли, Верті, Застібачки, Шквари. 36 00:02:25,745 --> 00:02:27,912 Чмих бачив Страхітливого кошмара. 37 00:02:27,995 --> 00:02:30,120 - А Нічні люті? - Поки що ні, вождю. 38 00:02:30,204 --> 00:02:31,204 Добре. 39 00:02:32,329 --> 00:02:34,120 - За мною. - Так, вождю. 40 00:02:34,204 --> 00:02:35,954 Ану, нещастя! 41 00:02:36,037 --> 00:02:38,037 Ви його чули! Ходімо, хлопці. 42 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 Знову вийшов? 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,912 Просто уяви, що мене тут немає. 44 00:02:44,995 --> 00:02:47,162 Я зараз, одна нога тут, друга... 45 00:02:47,245 --> 00:02:48,787 Не так швидко. 46 00:02:49,454 --> 00:02:50,828 Ну будь ласка! 47 00:02:50,912 --> 00:02:54,120 Це невблаганне одоробло зі знімними руками - Патяк. 48 00:02:54,204 --> 00:02:55,537 Ось. На. 49 00:02:55,621 --> 00:02:57,621 Я ще змалку його підмайстер. 50 00:02:57,704 --> 00:02:59,245 Я за тобою пильную. 51 00:02:59,329 --> 00:03:00,912 Мене взагалі не має тут бути. 52 00:03:01,454 --> 00:03:03,162 Коли це тебе зупиняло? 53 00:03:03,245 --> 00:03:04,454 - Швидше! - Давай! 54 00:03:04,537 --> 00:03:05,912 Дай подивлюся! 55 00:03:05,995 --> 00:03:08,287 - Охороняйте продовольчі склади. - Добре. 56 00:03:08,371 --> 00:03:10,454 - І худобу. - Так, Стоїку. 57 00:03:10,537 --> 00:03:12,870 І стежте, чи нема Нічних лютей. 58 00:03:21,663 --> 00:03:22,663 Молот. 59 00:03:31,329 --> 00:03:32,329 Пожежну команду! 60 00:03:32,412 --> 00:03:35,787 Пожежна команда. Круті діти Тупу. 61 00:03:35,870 --> 00:03:37,745 Їх пускають у гущу подій. 62 00:03:38,412 --> 00:03:40,287 Хлопці, з дороги! 63 00:03:41,870 --> 00:03:43,954 Але вони ніщо без своєї керівниці. 64 00:03:44,537 --> 00:03:47,496 Осяйної зірки нашого покоління, 65 00:03:47,579 --> 00:03:49,870 дивовижної без зусиль. 66 00:03:50,954 --> 00:03:52,704 Тієї, що дає прикурити всім... 67 00:03:55,621 --> 00:03:56,663 Астрід. 68 00:04:10,537 --> 00:04:11,537 Що? 69 00:04:13,329 --> 00:04:14,621 Ти ж мав би вже спати! 70 00:04:18,162 --> 00:04:19,245 Ану. До роботи. 71 00:04:20,745 --> 00:04:24,245 Я теж туди хочу. Показати себе, залишити свій слід. 72 00:04:24,329 --> 00:04:26,912 Твоїх слідів повно, і всі не там, де треба. 73 00:04:26,995 --> 00:04:29,079 На дві хвилини. Я вб'ю дракона. 74 00:04:29,162 --> 00:04:31,537 Моє життя безмежно покращиться. 75 00:04:32,120 --> 00:04:33,287 Може, дівчину знайду. 76 00:04:33,371 --> 00:04:34,787 Позад тебе Застібачка! 77 00:04:34,870 --> 00:04:36,287 Астрід? 78 00:04:36,371 --> 00:04:38,245 Вона справжня донька вікінгів. 79 00:04:38,329 --> 00:04:41,162 А ти молота не піднімеш. Сокирою не замахнешся. 80 00:04:41,245 --> 00:04:43,120 Навіть оцим не шпурнеш. 81 00:04:43,204 --> 00:04:45,663 Але ця штука шпурне за мене. 82 00:04:45,745 --> 00:04:48,579 - Ще одна. - Повністю перероблена. Це... 83 00:04:51,162 --> 00:04:53,454 - Вона... - Гикавко! 84 00:04:53,537 --> 00:04:54,663 двоствольна. 85 00:04:55,329 --> 00:04:56,496 Бачиш, оце те, 86 00:04:56,579 --> 00:04:58,537 про що я й кажу. 87 00:04:58,621 --> 00:05:00,204 Трохи не відкалібрував. 88 00:05:00,287 --> 00:05:02,663 Якщо хочеш вийти й битися з драконами, 89 00:05:02,745 --> 00:05:04,120 припини оце... 90 00:05:04,828 --> 00:05:05,870 оце все. 91 00:05:06,579 --> 00:05:08,162 Ти показав на всього мене. 92 00:05:08,245 --> 00:05:10,412 Так. Припини бути всім собою. 93 00:05:12,162 --> 00:05:13,287 О так. 94 00:05:13,371 --> 00:05:16,079 Ви, пане, затіяли гру з вогнем, 95 00:05:16,162 --> 00:05:17,745 намагаючись стримати це. 96 00:05:18,287 --> 00:05:20,120 Це матиме наслідки. 97 00:05:20,204 --> 00:05:23,037 Що ж, я ризикну. 98 00:05:24,120 --> 00:05:26,120 Меч, нагострити, швидко. 99 00:05:28,537 --> 00:05:29,912 Колись я вийду. 100 00:05:31,245 --> 00:05:34,912 Бо вбити дракона тут - головне. 101 00:05:36,329 --> 00:05:38,037 Ґронкли вперті. 102 00:05:38,120 --> 00:05:40,412 Якщо вб'ю такого, мене хоч помітять. 103 00:05:43,412 --> 00:05:44,787 Застібачка? 104 00:05:44,870 --> 00:05:46,579 Екзотична, цікава. 105 00:05:48,787 --> 00:05:50,621 Дві голови, подвійна слава. 106 00:05:52,162 --> 00:05:55,828 А відрубавши голову Вертю, я покажу їм, що я один із них. 107 00:06:01,870 --> 00:06:03,037 Нумо, хлопці! 108 00:06:03,704 --> 00:06:04,870 Вони знайшли овець. 109 00:06:04,954 --> 00:06:07,204 Застосуймо все, що в нас є. 110 00:06:11,954 --> 00:06:14,870 А ще є Страхітливий кошмар. 111 00:06:17,037 --> 00:06:17,954 Перезаряджай! 112 00:06:18,037 --> 00:06:20,371 На них полюють лише найкращі вікінги. 113 00:06:26,287 --> 00:06:30,329 Але головний приз - дракон, якого ще ніхто й ніколи не бачив. 114 00:06:31,162 --> 00:06:31,995 Він зветься... 115 00:06:32,079 --> 00:06:33,412 Нічна лють! 116 00:06:33,496 --> 00:06:34,663 Стрибай! 117 00:06:39,287 --> 00:06:41,412 І в нас тут Нічна лють. 118 00:06:41,496 --> 00:06:44,371 Ніколи не краде їжу. Ніколи не показується. 119 00:06:45,037 --> 00:06:46,454 Ніколи не промахується. 120 00:06:47,496 --> 00:06:50,204 Їх забагато! Швидше, хлопці! 121 00:06:50,287 --> 00:06:51,995 Пора Патяку взятися за діло. 122 00:06:53,329 --> 00:06:54,329 ...врятувати стадо! 123 00:06:54,412 --> 00:06:55,912 Сиди тут. 124 00:06:55,995 --> 00:06:57,537 Тут. Я серйозно. 125 00:06:57,621 --> 00:06:59,954 Ніхто й ніколи не вбивав Нічну лють. 126 00:07:00,037 --> 00:07:01,954 В атаку! 127 00:07:02,037 --> 00:07:03,995 Тому я буду першим. 128 00:07:05,954 --> 00:07:08,537 - Знову ти? Марш назад! - Я зараз! 129 00:07:08,621 --> 00:07:10,454 Тебе вб'ють, Гикавко! 130 00:07:10,537 --> 00:07:12,204 Я знаю! Вибачте. 131 00:07:16,454 --> 00:07:17,787 Дай-но мені. 132 00:07:24,496 --> 00:07:25,954 Обережніше! 133 00:07:26,037 --> 00:07:28,621 Цей Верть ще може засмажити! 134 00:07:39,537 --> 00:07:42,787 Ну ж бо. Хоча б якусь мішень. 135 00:07:45,120 --> 00:07:46,579 Давай, покажися. 136 00:08:00,371 --> 00:08:01,579 Я влучив. 137 00:08:06,954 --> 00:08:07,995 Я влучив! 138 00:08:08,079 --> 00:08:09,537 Хтось це бачив? 139 00:08:11,621 --> 00:08:12,954 Крім тебе. 140 00:08:16,621 --> 00:08:18,245 О боги. 141 00:08:19,870 --> 00:08:22,745 Слинько, не дай йому втекти. 142 00:08:23,787 --> 00:08:24,787 От спасибі. 143 00:08:50,371 --> 00:08:51,579 Спорожнів? 144 00:08:51,663 --> 00:08:53,745 Подивимось, який ти без вогню. 145 00:09:11,912 --> 00:09:13,912 Еге ж, я так і думав. 146 00:09:16,329 --> 00:09:19,079 І ще одна деталь. 147 00:09:21,704 --> 00:09:22,995 Стережіться! 148 00:09:32,954 --> 00:09:34,912 Вибач, тату. 149 00:09:37,329 --> 00:09:38,954 Обережно! 150 00:09:52,204 --> 00:09:53,621 Але я збив Нічну лють. 151 00:09:54,704 --> 00:09:57,704 Тату, це не як колись. Я справді його збив. 152 00:09:58,245 --> 00:10:00,787 Так, дракона, якого ніхто ніколи не бачив. 153 00:10:00,870 --> 00:10:02,954 Бо для нього ніч - це камуфляж. 154 00:10:03,037 --> 00:10:05,329 Можна побачити, як він затуляє собою зірки. 155 00:10:05,412 --> 00:10:06,454 Так я його й збив. 156 00:10:06,537 --> 00:10:07,663 Замовкни! 157 00:10:08,621 --> 00:10:09,954 Припини. 158 00:10:11,329 --> 00:10:14,120 Щоразу, коли ти виходиш надвір, стається нещастя. 159 00:10:14,204 --> 00:10:17,162 Хіба ти не бачиш, що в мене є більші проблеми? 160 00:10:18,371 --> 00:10:22,412 Зима на носі, а мені треба прогодувати ціле село. 161 00:10:22,496 --> 00:10:25,870 Між нами кажучи, селу не завадило б посидіти на дієті. 162 00:10:25,954 --> 00:10:28,329 Це не жарт, Гикавко! 163 00:10:28,412 --> 00:10:31,371 Чому ти не можеш виконувати найпростіші накази? 164 00:10:31,454 --> 00:10:33,870 Бо я не можу втриматися. Ясно? 165 00:10:33,954 --> 00:10:37,120 Я бачу дракона і просто мушу... його вбити. 166 00:10:37,870 --> 00:10:39,995 Розумієш? Така я людина. 167 00:10:41,870 --> 00:10:43,287 Ти багато хто, сину, 168 00:10:44,537 --> 00:10:46,787 але не вбивця драконів. 169 00:10:50,371 --> 00:10:51,579 Вертайся в хату. 170 00:10:52,995 --> 00:10:54,162 Хай сидить там. 171 00:10:55,162 --> 00:10:57,079 Оце ти наламав дров! 172 00:10:57,162 --> 00:11:00,037 Когось іншого вже б давно виперли з острова. 173 00:11:00,120 --> 00:11:02,287 До сина вождя ставлення особливе. 174 00:11:03,162 --> 00:11:04,745 Але якби не вождь... 175 00:11:07,412 --> 00:11:10,954 А от мій тато дуже пишається мною, тож... 176 00:11:12,245 --> 00:11:14,828 - Тату! Я саме... - Не говори зі мною на людях. 177 00:11:17,537 --> 00:11:20,037 - Я справді збив його. - Звісно, Гикавко. 178 00:11:20,120 --> 00:11:22,745 - Він ніколи не слухає. - Це у вас сімейне. 179 00:11:22,828 --> 00:11:24,245 А коли слухає, 180 00:11:25,079 --> 00:11:27,787 завжди з якимось розчарованим виглядом, 181 00:11:27,870 --> 00:11:29,995 наче йому не доклали м'яса в рагу. 182 00:11:30,079 --> 00:11:31,079 Я знаю цей погляд. 183 00:11:31,162 --> 00:11:34,537 Слухай, ти не так його розумієш. 184 00:11:35,828 --> 00:11:38,037 Справа не стільки у твоїй зовнішності. 185 00:11:38,120 --> 00:11:40,204 а в тому, що в тебе всередині. 186 00:11:41,621 --> 00:11:43,745 Дякую, що підбив підсумок. 187 00:11:44,287 --> 00:11:46,162 Чекай. Головне... 188 00:11:46,995 --> 00:11:49,579 припини так старатися бути кимось іншим. 189 00:11:51,787 --> 00:11:53,412 Я просто хочу бути, як усі. 190 00:12:00,995 --> 00:12:02,204 Я знаю. 191 00:12:29,579 --> 00:12:32,496 Ніхто не казав, що буде легко. 192 00:12:34,912 --> 00:12:36,787 Але дозвольте нагадати, 193 00:12:36,870 --> 00:12:41,621 що всі ми - нащадки найкращих винищувачів драконів 194 00:12:41,704 --> 00:12:45,079 звідусіль, де колись бували вікінги, 195 00:12:45,162 --> 00:12:47,663 які зібралися тут, бо знали, 196 00:12:47,745 --> 00:12:52,287 що ми на відстані витягнутої руки від головного драконячого гнізда. 197 00:12:53,870 --> 00:12:55,704 Захопивши його, 198 00:12:55,787 --> 00:12:58,245 ми зможемо знищити гадів назавжди. 199 00:12:58,329 --> 00:13:01,954 - Захопити? Ми знайти його не можемо. - Точно. 200 00:13:02,037 --> 00:13:04,787 Це гніздо дедалі більше схоже на казку. 201 00:13:04,870 --> 00:13:06,371 - У нас нема сил. - Так. 202 00:13:06,454 --> 00:13:07,704 Що ми за це маємо? 203 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 Нічого! Нічого. 204 00:13:09,162 --> 00:13:10,371 У нас є мета. 205 00:13:11,162 --> 00:13:12,204 Та годі. 206 00:13:12,287 --> 00:13:15,704 Ми - воїни Тупу, 207 00:13:15,787 --> 00:13:19,079 найсильнішого, найвитривалішого племені по цей бік сонця. 208 00:13:20,787 --> 00:13:21,787 Ні? 209 00:13:23,079 --> 00:13:24,287 Флегмо, 210 00:13:25,204 --> 00:13:29,079 ми бачили, як ти самотужки здолала Застібачку. 211 00:13:29,162 --> 00:13:29,995 Так. 212 00:13:30,079 --> 00:13:34,663 Звісно, в процесі ти втратила ногу. Але перемогла, чи не так? 213 00:13:34,745 --> 00:13:36,537 - Ну... - Так. 214 00:13:36,621 --> 00:13:39,787 Ретчо, твої люди прибули з Далекого Сходу. 215 00:13:39,870 --> 00:13:43,579 Фунгі, а твої аж із Шовкового шляху. 216 00:13:43,663 --> 00:13:47,912 Луґі, твої люди - з розпеченого сонцем узбережжя Блаланду. 217 00:13:47,995 --> 00:13:51,537 І гляньте на нас. Ми досі тут. Досі боремося. 218 00:13:51,621 --> 00:13:53,954 Досі прикриваємо одне одного. 219 00:13:55,037 --> 00:13:57,663 То що, ми спакуємо речі й поїдемо додому, 220 00:13:57,745 --> 00:14:02,162 поки ці кляті звірі загрожують усім нашим землям? 221 00:14:03,371 --> 00:14:05,787 - Хіба ми такі? - Ні. 222 00:14:05,870 --> 00:14:07,496 - Ми такі? - Ні. 223 00:14:07,579 --> 00:14:09,079 - Ми такі? - Ні! 224 00:14:09,162 --> 00:14:11,496 - Ми такі? - Ні! 225 00:14:12,287 --> 00:14:13,496 Ми такі? 226 00:14:13,579 --> 00:14:14,745 Ні, вождю, не такі. 227 00:14:15,954 --> 00:14:17,412 Так я і думав. 228 00:14:21,037 --> 00:14:23,828 Старійшино Ґоті, дай нам знак. 229 00:14:24,870 --> 00:14:28,828 Чи є в нас шанс знайти гніздо до того, як усе скує лід? 230 00:14:48,037 --> 00:14:49,496 Тоді це все, що мені треба. 231 00:14:52,954 --> 00:14:55,579 Повертаймося в туман. 232 00:14:56,120 --> 00:14:58,704 Гаразд, усі готуйте кораблі! 233 00:15:10,954 --> 00:15:14,621 Мені взяти руку з відром на випадок, якщо вони спалять наші кораблі, 234 00:15:14,704 --> 00:15:17,663 чи руку для плавання, коли вони їх потоплять? 235 00:15:22,412 --> 00:15:24,496 Не так швидко, Патяку. 236 00:15:26,496 --> 00:15:29,329 Я не маю часу тренувати цьогорічних новобранців, 237 00:15:29,412 --> 00:15:30,787 тож цим займешся ти. 238 00:15:31,287 --> 00:15:32,329 Стара добра посвята. 239 00:15:32,954 --> 00:15:34,496 Гикавка саме доріс, так? 240 00:15:35,037 --> 00:15:36,120 Я про інших. 241 00:15:36,204 --> 00:15:38,704 Так. То поки я зайнятий, він буде в кузні. 242 00:15:39,245 --> 00:15:42,912 Розплавлена сталь, гострі леза, багато вільного часу. 243 00:15:42,995 --> 00:15:44,663 Що може піти не так? 244 00:15:44,745 --> 00:15:46,912 Що мені з ним робити, Патяку? 245 00:15:47,621 --> 00:15:48,870 Хай тренується. 246 00:15:48,954 --> 00:15:50,663 Ні, я серйозно. 247 00:15:50,745 --> 00:15:52,245 Так, я теж. 248 00:15:52,329 --> 00:15:54,828 Малий аж марить цим. 249 00:15:54,912 --> 00:15:56,120 Можеш не вірити, 250 00:15:56,745 --> 00:15:58,704 але юнак хоче, щоб ти ним пишався. 251 00:15:58,787 --> 00:16:00,537 Він про все має власну думку. 252 00:16:01,287 --> 00:16:02,579 Це в нього від матері. 253 00:16:03,412 --> 00:16:04,454 І де вона тепер? 254 00:16:04,537 --> 00:16:06,329 Так, це ж Валка у вас уперта. 255 00:16:06,412 --> 00:16:08,245 - От коли я був малим... - Починається. 256 00:16:08,329 --> 00:16:10,663 ...я виконував накази. Старанно працював. 257 00:16:10,745 --> 00:16:13,663 Бо я вірив у те, на що здатен вікінг: 258 00:16:13,745 --> 00:16:17,912 валити гори, виривати ліси, приборкувати моря. 259 00:16:18,954 --> 00:16:22,454 Я знав, хто я і ким маю стати. 260 00:16:23,371 --> 00:16:24,412 А Гикавка... 261 00:16:25,162 --> 00:16:26,412 Він не такий. 262 00:16:27,329 --> 00:16:30,954 Які в нього шанси піти моїми слідами? 263 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 Так. 264 00:16:37,745 --> 00:16:39,454 Ти його не зупиниш, Стоїку. 265 00:16:40,245 --> 00:16:41,704 Можеш лише підготувати. 266 00:16:42,329 --> 00:16:43,663 Бо правда в тому, 267 00:16:43,745 --> 00:16:45,995 що ми не завжди зможемо його захищати. 268 00:16:46,787 --> 00:16:48,412 Він знову вийде надвір. 269 00:16:49,912 --> 00:16:51,329 Мабуть, і зараз надворі. 270 00:17:23,663 --> 00:17:26,621 Як я міг загубити цілого дракона? 271 00:18:27,870 --> 00:18:29,037 Я зробив це. 272 00:18:30,828 --> 00:18:32,037 Я зробив це! 273 00:18:41,663 --> 00:18:43,287 Чому ти не мертвий? 274 00:18:45,870 --> 00:18:47,412 Тепер я мушу тебе вбити. 275 00:20:46,120 --> 00:20:47,204 Гикавко? 276 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 Тату... 277 00:20:52,371 --> 00:20:54,329 Слухай, тату, є розмова. 278 00:20:57,245 --> 00:20:58,995 У мене до тебе теж, сину. 279 00:21:02,412 --> 00:21:05,120 - Вчися битися з драконами. - Я не хочу битися з драконами. 280 00:21:05,204 --> 00:21:06,287 - Що? - Що? 281 00:21:06,828 --> 00:21:08,995 - Кажи ти. - Ні-ні-ні. Ти перший. 282 00:21:09,537 --> 00:21:11,037 Твоє бажання здійсниться. 283 00:21:11,537 --> 00:21:13,954 Тренування з драконами. Почнеш уранці. 284 00:21:16,496 --> 00:21:18,537 Ох, треба було мені казати першим. 285 00:21:18,621 --> 00:21:19,995 Бо я тут подумав, 286 00:21:20,079 --> 00:21:22,704 у нас повно вікінгів-драконоборців, 287 00:21:22,787 --> 00:21:24,537 але чи досить вікінгів-хліборобів... 288 00:21:24,621 --> 00:21:25,787 Тобі це знадобиться. 289 00:21:26,745 --> 00:21:27,745 Тату, 290 00:21:28,579 --> 00:21:30,287 я не хочу битися з драконами. 291 00:21:30,371 --> 00:21:32,412 Та ну. Звісно, хочеш. 292 00:21:32,912 --> 00:21:36,079 Ні. Я перефразую. Я не можу вбивати драконів. 293 00:21:36,162 --> 00:21:37,454 Але зможеш. 294 00:21:37,537 --> 00:21:40,037 Ні, я абсолютно впевнений, що не зможу. 295 00:21:40,120 --> 00:21:42,663 Пора, Гикавко. 296 00:21:46,454 --> 00:21:47,954 Ти мене не чуєш? 297 00:21:48,037 --> 00:21:50,079 А ти мене чуєш? 298 00:21:56,162 --> 00:21:59,371 Випробування вогнем. Там стають вікінгами, 299 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 там виковуються герої, 300 00:22:02,204 --> 00:22:04,704 народжуються майбутні вожді. 301 00:22:06,537 --> 00:22:08,245 Я ні те, ні інше. 302 00:22:10,079 --> 00:22:12,287 Я не такий, як ти, тату. 303 00:22:17,371 --> 00:22:18,496 Послухай. 304 00:22:22,579 --> 00:22:24,371 Узявши цю сокиру, 305 00:22:25,412 --> 00:22:27,537 ти береш усіх нас із собою, 306 00:22:27,621 --> 00:22:29,454 тобто ходиш, як ми, 307 00:22:29,537 --> 00:22:31,037 говориш, як ми, 308 00:22:31,120 --> 00:22:32,912 думаєш, як ми. 309 00:22:33,454 --> 00:22:36,537 Більше ніякого... цього. 310 00:22:37,412 --> 00:22:39,120 Ти показав на всього мене. 311 00:22:40,329 --> 00:22:41,162 Домовилися? 312 00:22:41,245 --> 00:22:43,245 Ця розмова здається дуже однобокою. 313 00:22:43,329 --> 00:22:44,496 Домовилися? 314 00:22:47,371 --> 00:22:48,663 Домовилися. 315 00:22:48,745 --> 00:22:49,745 Добре. 316 00:22:56,621 --> 00:22:57,663 Тренуйся щосили. 317 00:23:00,204 --> 00:23:01,579 Я повернуся. 318 00:23:05,371 --> 00:23:06,412 Напевно. 319 00:23:11,412 --> 00:23:12,870 А я буду тут. 320 00:23:14,870 --> 00:23:15,995 Можливо. 321 00:23:20,787 --> 00:23:24,496 Вітаємо на Випробуванні вогнем. 322 00:23:38,537 --> 00:23:40,995 Мить, якої чекали ми всі. 323 00:23:41,079 --> 00:23:43,537 Лишилося обрати місце для моєї статуї. 324 00:23:43,621 --> 00:23:45,621 Тут настільки більше місця. 325 00:23:45,704 --> 00:23:48,204 Вам віриться, що ми справді тут? 326 00:23:48,287 --> 00:23:50,954 Тут вождь Ґрейбайл убив Шепітливу смерть. 327 00:23:51,037 --> 00:23:54,454 Так, а вождь Впертюх уб'є все інше. Дивіться і вчіться. 328 00:23:54,537 --> 00:23:57,454 От би швидше отримати легендарні бойові рани. 329 00:23:57,537 --> 00:24:00,287 Еге ж, як страшний шрам через усе обличчя. 330 00:24:00,371 --> 00:24:01,579 - Хай я зануда... - Занудо. 331 00:24:01,663 --> 00:24:05,663 ...але я в захваті, що побачу зблизька справжніх, живих драконів. 332 00:24:05,787 --> 00:24:08,745 Я міг би й обійтися без травм на все життя і... 333 00:24:08,828 --> 00:24:10,204 У чому ж тоді слава? 334 00:24:10,287 --> 00:24:12,162 Якщо без шрамів, нецікаво. 335 00:24:12,245 --> 00:24:13,663 Оце точно. 336 00:24:15,079 --> 00:24:17,120 Біль. Обожнюю його. 337 00:24:17,704 --> 00:24:19,912 Чудово. Хто його впустив? 338 00:24:19,995 --> 00:24:22,287 Гадаю, татко домовився? 339 00:24:22,371 --> 00:24:24,579 - А ви двоє не застарі для цього? - Ой. 340 00:24:24,663 --> 00:24:26,828 - Що ти сказав? - Що ти сказав? Повтори! 341 00:24:28,204 --> 00:24:29,579 Так, делікатна тема. 342 00:24:29,663 --> 00:24:31,537 Вони вже провалювали тренування. 343 00:24:31,621 --> 00:24:33,537 Чотири рази, якщо точно. 344 00:24:33,621 --> 00:24:37,329 Так, це ми стримуємося, бо надто цінні, щоб нас відпустили. 345 00:24:37,412 --> 00:24:39,204 Дуже делікатна тема, Гикавко. 346 00:24:39,954 --> 00:24:41,371 Класне ім'я, до речі. 347 00:24:41,454 --> 00:24:43,245 Тебе звуть Шмаркляк. 348 00:24:43,329 --> 00:24:44,245 Саме так. 349 00:24:44,329 --> 00:24:46,454 Це мужнє ім'я вікінгів. 350 00:24:46,537 --> 00:24:49,704 Зі стародавніх текстів той, хто вибиває шмарклі з... 351 00:24:49,787 --> 00:24:50,995 Цить. 352 00:24:51,079 --> 00:24:52,537 Починаймо. 353 00:24:52,621 --> 00:24:53,870 Бісові діти. 354 00:24:55,287 --> 00:24:58,912 Ви останні, хто долучився до цієї перевіреної часом традиції. 355 00:24:58,995 --> 00:25:03,120 Кожен народжений в нашому племені має одного разу вижити на цій арені, 356 00:25:03,204 --> 00:25:06,162 якщо сподівається воювати пліч-о-пліч з усіма нами. 357 00:25:07,496 --> 00:25:09,245 Це буде важко. 358 00:25:11,787 --> 00:25:15,162 І дуже й дуже небезпечно. 359 00:25:16,579 --> 00:25:20,579 Зате найвправніший із вас отримає титул Найкращого вбивці. 360 00:25:22,037 --> 00:25:23,120 А з ним... 361 00:25:24,621 --> 00:25:25,912 А з ним... 362 00:25:25,995 --> 00:25:30,245 честь убити свого першого дракона на очах у всього села. 363 00:25:30,870 --> 00:25:32,496 Немає більшої слави. 364 00:25:33,870 --> 00:25:34,870 Що? 365 00:25:35,371 --> 00:25:37,204 Гикавка вже вбив Нічну лють. 366 00:25:37,287 --> 00:25:39,704 То це його типу... Дискваліфікує чи... 367 00:25:39,787 --> 00:25:41,037 Не звертай уваги. 368 00:25:42,079 --> 00:25:44,454 Ти худий. Ти слабкий. 369 00:25:45,204 --> 00:25:46,870 Менша мішень. 370 00:25:47,579 --> 00:25:50,329 На тебе вони й не глянуть. Не вартий зусиль. 371 00:25:50,870 --> 00:25:53,162 Вони кинуться на підлітків... 372 00:25:53,870 --> 00:25:56,079 схожих на вікінгів. 373 00:25:57,204 --> 00:26:01,787 За цими воротами лише деякі з видів, з якими ви навчитеся битися. 374 00:26:01,870 --> 00:26:03,204 Смертельний верть. 375 00:26:03,287 --> 00:26:04,579 Атака вісім, броня 16. 376 00:26:05,621 --> 00:26:07,828 - Огидна застібачка. - Спритність 11, двоїмо. 377 00:26:07,912 --> 00:26:10,496 - Страхітливий кошмар. - Вогнева міць 15. 378 00:26:10,579 --> 00:26:12,371 - Жахливий жах. - Атака 8, отрута 12. 379 00:26:12,454 --> 00:26:13,995 Та годі вже, 380 00:26:14,912 --> 00:26:16,329 ти, мішок вовни. 381 00:26:18,745 --> 00:26:21,204 І нарешті кровожерливий Ґронкл. 382 00:26:22,079 --> 00:26:23,371 Сила щелепи вісім. 383 00:26:27,079 --> 00:26:28,079 Чуєш, здорованю, 384 00:26:28,663 --> 00:26:31,454 може, навчиш нас чогось для початку? 385 00:26:31,537 --> 00:26:33,454 Я люблю практичні заняття. 386 00:26:38,537 --> 00:26:40,870 Сьогодні мова піде про оборону. 387 00:26:41,579 --> 00:26:43,162 У кого влучили - на вихід. 388 00:26:43,245 --> 00:26:44,579 Або, той, у могилу. 389 00:26:45,162 --> 00:26:46,621 Що вам треба передусім? 390 00:26:46,704 --> 00:26:48,745 - Щит! - Щит, так. Беріть! 391 00:26:48,828 --> 00:26:50,120 - З дороги. - Це мій! 392 00:26:50,204 --> 00:26:52,828 Щит - найважливіша частина вашого спорядження. 393 00:26:54,621 --> 00:26:57,870 Якщо доведеться вибирати між зброєю і щитом... 394 00:26:58,663 --> 00:26:59,954 Поклади на місце. 395 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 ...беріть щит. 396 00:27:01,245 --> 00:27:03,496 - Віддай! Знайди собі інший щит! - Мій! 397 00:27:05,371 --> 00:27:06,371 Ти... 398 00:27:07,828 --> 00:27:10,287 Твердюх, Впертюху, ви вибуваєте. 399 00:27:11,954 --> 00:27:15,120 Щити корисні ще для одного: шуму. 400 00:27:15,204 --> 00:27:18,245 Шуміть щосили, щоб збити дракона з пантелику. 401 00:27:20,496 --> 00:27:23,787 Пам'ятайте: у всіх драконів обмежена кількість залпів. 402 00:27:23,870 --> 00:27:25,579 Скільки їх у Ґронкла? 403 00:27:26,496 --> 00:27:28,663 - Шість! - Шість, так! 404 00:27:28,745 --> 00:27:30,120 По одному на кожного! 405 00:27:30,204 --> 00:27:32,204 Хоча цікавий факт: 406 00:27:32,287 --> 00:27:34,621 камені з різних регіонів відрізняються... 407 00:27:38,496 --> 00:27:39,828 Що ти... Що ти робиш? 408 00:27:39,912 --> 00:27:41,663 Ти що робиш? Ану виходь туди! 409 00:27:43,704 --> 00:27:45,162 Рибоногу, ти вибуваєш. 410 00:27:46,496 --> 00:27:47,329 Ще чотири залпи. 411 00:27:47,412 --> 00:27:50,371 Так, ми тут будемо зірками. 412 00:27:50,454 --> 00:27:52,079 Наче створені одне для одного. 413 00:27:52,162 --> 00:27:55,120 Це гра на вибування, генію. Найкращий убивця лише один. 414 00:27:58,496 --> 00:28:00,204 Шмаркляче, ти вибув! 415 00:28:00,954 --> 00:28:02,079 Три залпи. 416 00:28:02,745 --> 00:28:04,329 Лишилися тільки ти і я. 417 00:28:04,828 --> 00:28:06,329 Ні, тільки я. 418 00:28:07,496 --> 00:28:09,371 Гей! Дивись на мене! 419 00:28:16,828 --> 00:28:17,870 Так! 420 00:28:18,454 --> 00:28:19,828 Молодець, Астрід. 421 00:28:19,912 --> 00:28:20,995 Лише два залпи. 422 00:28:22,579 --> 00:28:23,621 Та що ж це. 423 00:28:24,870 --> 00:28:26,287 Гикавко, ти вибуваєш. 424 00:28:27,079 --> 00:28:28,912 - Один залп. - Обережніше. 425 00:28:30,995 --> 00:28:32,079 Гикавко! 426 00:28:35,329 --> 00:28:36,828 Кінець уроку. 427 00:28:41,371 --> 00:28:43,828 Іди відсипатися, сарделько-переростку. 428 00:28:51,245 --> 00:28:54,454 Пам'ятайте: дракон завжди... 429 00:28:55,287 --> 00:28:56,537 завжди... 430 00:28:58,079 --> 00:28:59,745 вбиває людину. 431 00:29:14,496 --> 00:29:15,954 То чого ж ти не вбив? 432 00:30:22,329 --> 00:30:23,329 Гаразд. 433 00:31:32,828 --> 00:31:34,245 Обговорімо урок. 434 00:31:35,037 --> 00:31:37,454 Що не так зробила сьогодні на арені Астрід? 435 00:31:37,537 --> 00:31:38,995 Я запізнилася з сальто. 436 00:31:39,079 --> 00:31:40,870 І не вийшов зворотний стрибок. 437 00:31:40,954 --> 00:31:42,954 - Так. Ми помітили. - Агов! 438 00:31:43,496 --> 00:31:46,579 Відчепися від моєї подружки. Вона старається. 439 00:31:46,663 --> 00:31:49,162 Так. Не вини себе. Ще навчишся. 440 00:31:49,245 --> 00:31:51,037 На другий раз роби, як я... 441 00:31:51,579 --> 00:31:53,037 Астрід має рацію. 442 00:31:53,120 --> 00:31:55,037 Будьте суворими до себе. 443 00:31:55,120 --> 00:31:57,287 Достатньо однієї слабкої ланки. 444 00:31:59,537 --> 00:32:00,663 Таки прийшов? 445 00:32:02,954 --> 00:32:05,037 Стався до цього серйозно, 446 00:32:05,537 --> 00:32:07,621 бо ми живемо на полі бою. 447 00:32:07,704 --> 00:32:10,537 І якщо ви не помітили, вороги виграють. 448 00:32:10,621 --> 00:32:12,828 Вам потрібні всі можливі переваги. 449 00:32:12,912 --> 00:32:17,120 Отже, якщо ви не вивчили уроки, дозвольте представити вам... 450 00:32:22,371 --> 00:32:23,787 Книгу драконів. 451 00:32:25,621 --> 00:32:28,329 Усе, що ми знаємо про кожного баченого дракона. 452 00:32:29,579 --> 00:32:33,496 Кожне з ваших племен виклало на цих сторінках мудрість і досвід. 453 00:32:34,870 --> 00:32:36,537 Це священна для нас річ. 454 00:32:39,454 --> 00:32:42,204 Сьогодні набігів драконів не буде, тож учіться. 455 00:32:43,954 --> 00:32:45,120 Це що, читати? 456 00:32:45,204 --> 00:32:46,745 Я читав її разів сто. 457 00:32:47,245 --> 00:32:50,371 Є Окріп, який порскає тобі в обличчя кип'ятком. 458 00:32:50,454 --> 00:32:52,621 І є ще один... 459 00:32:52,704 --> 00:32:54,663 Навіщо мені читати слова, 460 00:32:54,745 --> 00:32:57,787 коли я можу просто вбити те, що ці слова описують? 461 00:32:57,870 --> 00:33:01,704 Скажи? Я з тих людей, про яких інші пишуть книжки. 462 00:33:01,787 --> 00:33:02,828 Круто. 463 00:33:03,371 --> 00:33:04,704 Хлопці! 464 00:33:04,787 --> 00:33:08,037 Але нічого. Я відповім на всі ваші питання про драконів. 465 00:33:08,120 --> 00:33:11,537 Теорії, статистика. Я навіть картки зробив. 466 00:33:13,496 --> 00:33:14,663 Питайте досхочу. 467 00:33:14,745 --> 00:33:15,787 Не ходи за мною. 468 00:33:15,870 --> 00:33:18,204 - А зараз? Спитай зараз. - Ще чого. 469 00:33:26,870 --> 00:33:27,870 То, 470 00:33:28,704 --> 00:33:31,663 схоже, це жахливо, моторошно й весело, так? 471 00:33:32,954 --> 00:33:33,954 Я вже. 472 00:33:33,995 --> 00:33:34,995 Знаєш... 473 00:33:36,204 --> 00:33:38,828 може, вони не настільки погані, як ми думаємо. 474 00:33:41,079 --> 00:33:43,371 Ти справді божевільний чи прикидаєшся? 475 00:33:43,454 --> 00:33:45,663 А... А є третій варіант? 476 00:33:47,371 --> 00:33:49,579 Ми тут для того, щоб знищити драконів. 477 00:33:49,663 --> 00:33:51,995 Тому найкращі племена зібралися разом. 478 00:33:52,496 --> 00:33:55,079 Бо так, дракони настільки погані, як ми думаємо. 479 00:33:55,162 --> 00:33:56,954 Так-так, я знаю. Просто кажу, 480 00:33:57,621 --> 00:33:59,204 може, ми частина проблеми. 481 00:34:00,037 --> 00:34:01,537 Захоплюємо їхні землі, 482 00:34:01,621 --> 00:34:03,120 їмо їхню їжу. 483 00:34:07,995 --> 00:34:08,995 Ого. 484 00:34:09,663 --> 00:34:11,704 Ти живеш в іншому світі, чи не так? 485 00:34:12,496 --> 00:34:13,329 Що? Чому... 486 00:34:13,412 --> 00:34:15,745 Живеш легко, сприймаєш усе як належне. 487 00:34:15,828 --> 00:34:16,870 Я не думаю... 488 00:34:16,954 --> 00:34:19,621 Тобі не треба працювати, пробивати собі шлях. 489 00:34:19,704 --> 00:34:21,204 Але знаєш що? 490 00:34:21,745 --> 00:34:23,787 Я з бідної сім'ї. 491 00:34:23,870 --> 00:34:25,371 Ні батька-вождя, 492 00:34:25,454 --> 00:34:27,912 ні подачок, ні виправдань. 493 00:34:27,995 --> 00:34:29,120 Я роботи не боюся. 494 00:34:29,204 --> 00:34:31,371 Я зроблю все, щоб виконати завдання, 495 00:34:31,454 --> 00:34:34,828 у цьому випадку винищити драконів заради загального блага. 496 00:34:35,621 --> 00:34:36,621 Так. 497 00:34:38,120 --> 00:34:39,329 Знаєш, що ще? 498 00:34:39,412 --> 00:34:41,579 Навіть питати боюся. 499 00:34:44,621 --> 00:34:46,995 Я накинула оком на ваш великий дім. 500 00:34:48,287 --> 00:34:49,954 Одного дня вождем стану я. 501 00:34:51,454 --> 00:34:53,079 Не сумніваюся. 502 00:34:54,287 --> 00:34:56,454 Навіть думаю, що тато був би в захваті. 503 00:34:56,954 --> 00:34:59,037 Ти дитина, про яку він завжди мріяв. 504 00:34:59,120 --> 00:35:00,287 Натомість отримав... 505 00:35:01,870 --> 00:35:02,912 оце. 506 00:35:05,204 --> 00:35:06,745 Не заважай мені, Гикавко. 507 00:35:22,870 --> 00:35:24,537 Класифікація драконів. 508 00:35:25,245 --> 00:35:28,120 Бойові. Страхітливі. Загадкові. 509 00:35:31,745 --> 00:35:33,079 Громогур. 510 00:35:33,162 --> 00:35:35,412 Захоплений зненацька, видає оглушливий звук, 511 00:35:35,496 --> 00:35:37,162 що може вбити на близькій відстані. 512 00:35:37,245 --> 00:35:39,162 Вкрай небезпечний. Убити на місці. 513 00:35:40,037 --> 00:35:41,079 Лісоруб. 514 00:35:41,162 --> 00:35:42,204 Шквар. 515 00:35:42,287 --> 00:35:43,329 Шепітлива смерть. 516 00:35:43,412 --> 00:35:44,537 Спалює жертв. 517 00:35:44,621 --> 00:35:45,621 Закопує жертв. 518 00:35:45,663 --> 00:35:46,912 Душить жертв. 519 00:35:46,995 --> 00:35:48,245 Вивертає жертв навиворіт. 520 00:35:48,329 --> 00:35:49,537 Вкрай небезпечний. 521 00:35:49,621 --> 00:35:50,621 Вкрай небезпечний. 522 00:35:50,704 --> 00:35:53,371 Убити на місці. Убити на місці. Убити на місці. 523 00:35:54,954 --> 00:35:56,454 Нічна лють. 524 00:35:57,995 --> 00:36:00,579 Розмір: невідомий. Швидкість: невідома. 525 00:36:00,663 --> 00:36:03,329 Жахливе породження блискавки й самої смерті. 526 00:36:03,412 --> 00:36:06,245 Ніколи не вступайте в бій з цим драконом. 527 00:36:18,245 --> 00:36:20,663 Я майже чую їхній запах. 528 00:36:28,828 --> 00:36:30,079 Веди нас туди... 529 00:36:31,287 --> 00:36:33,204 до Пекельної брами. 530 00:36:33,787 --> 00:36:35,204 Ну от, знову. 531 00:36:35,287 --> 00:36:37,162 Ліво руля! 532 00:36:44,120 --> 00:36:47,579 Налягти на весла! Згорнути вітрила! 533 00:36:47,663 --> 00:36:48,954 Разом! 534 00:36:50,454 --> 00:36:51,454 Вище! 535 00:37:39,663 --> 00:37:40,745 Ми не самі! 536 00:37:41,287 --> 00:37:42,870 Пригніть голови! 537 00:37:57,828 --> 00:37:59,787 Розвертайтесь назад! 538 00:37:59,870 --> 00:38:00,912 Вони скрізь! 539 00:38:04,245 --> 00:38:05,287 Я тут... 540 00:38:06,287 --> 00:38:09,621 Я помітив, що в книзі немає даних про Нічну лють. 541 00:38:10,496 --> 00:38:12,621 Може, є ще якась книжка? 542 00:38:13,496 --> 00:38:15,079 Брошура про Нічну лють? 543 00:38:16,621 --> 00:38:18,037 Зосередься, Гикавко! 544 00:38:18,579 --> 00:38:19,870 Ти ж не стараєшся. 545 00:38:20,704 --> 00:38:22,579 Сьогодні ми говоримо про атаку. 546 00:38:22,663 --> 00:38:25,579 Верті швидкі та легкі на підйом. 547 00:38:25,663 --> 00:38:28,912 Ваше завдання - бути швидшим і легшим. 548 00:38:37,496 --> 00:38:38,496 Вибач. 549 00:38:41,204 --> 00:38:44,204 Я починаю сумніватися у твоїх методах викладання. 550 00:38:44,954 --> 00:38:47,954 Шукайте його сліпу зону. Вона є в кожного дракона. 551 00:38:48,037 --> 00:38:50,912 Знайдіть, сховайтеся в ній, тоді бийте. 552 00:38:54,245 --> 00:38:55,496 Ти коли-небудь мився? 553 00:38:55,579 --> 00:38:57,787 Не подобається? Шукай свою сліпу зону. 554 00:38:57,870 --> 00:38:59,037 Тікай! 555 00:39:00,037 --> 00:39:02,912 Сліпа зона є. Глуха зона - навряд. 556 00:39:04,204 --> 00:39:06,412 Боляче! Дуже боляче. 557 00:39:06,496 --> 00:39:09,079 А як підкрастися до Нічної люті? 558 00:39:09,162 --> 00:39:11,663 Нема людей, які зробили це й вижили. 559 00:39:11,745 --> 00:39:12,745 Іди туди! 560 00:39:12,828 --> 00:39:14,537 Знаю. Я просто кажу, як би... 561 00:39:14,621 --> 00:39:15,621 Гикавко. 562 00:39:17,079 --> 00:39:18,245 Присядь. 563 00:39:31,663 --> 00:39:33,162 Рятуйся! 564 00:39:33,245 --> 00:39:34,663 Я з ним розберуся. 565 00:39:36,870 --> 00:39:37,870 О ні. 566 00:39:38,704 --> 00:39:39,954 Я не винен, Астрід. 567 00:39:40,037 --> 00:39:42,704 Я відволікся на сяйво твоїх очей. 568 00:40:12,704 --> 00:40:14,621 Чекай! Дай-но я... 569 00:40:31,412 --> 00:40:33,496 Так. Молодець, Астрід. 570 00:40:34,037 --> 00:40:36,870 Немає кращого, ніж дати їм відчути на собі, так? 571 00:40:36,954 --> 00:40:40,828 А ще: Молодець, Шмаркляче, що допоміг? Оце так команда. 572 00:40:40,912 --> 00:40:43,329 Хоч хтось ставиться до цього серйозно? 573 00:40:43,412 --> 00:40:45,037 Стався до цього серйозно. 574 00:40:45,120 --> 00:40:48,162 Бо якщо ви забули, війна наших батьків от-от стане нашою. 575 00:40:53,454 --> 00:40:55,079 З'ясуй, на чиєму ти боці. 576 00:41:21,329 --> 00:41:22,329 Добре. 577 00:41:41,120 --> 00:41:42,371 Гаразд. 578 00:42:19,496 --> 00:42:20,745 Беззубик. 579 00:42:21,579 --> 00:42:22,912 А я думав, у тебе є... 580 00:42:25,828 --> 00:42:27,120 зуби. 581 00:42:31,745 --> 00:42:33,954 У мене більше немає. 582 00:42:55,745 --> 00:42:56,828 Дякую? 583 00:43:05,745 --> 00:43:07,329 Та годі. Ти жартуєш, так? 584 00:47:06,162 --> 00:47:09,954 А тоді він повернувся, схопив мене за руку й одним махом 585 00:47:10,037 --> 00:47:12,745 відкусив її й ковтнув цілою. 586 00:47:13,454 --> 00:47:15,621 Так, і, мабуть, розказав друзям, 587 00:47:15,704 --> 00:47:19,120 бо не минуло й місяця, як інший відкусив мені ногу. 588 00:47:19,204 --> 00:47:23,162 Напевно, Шквар. Гострі зуби, міць щелепи 17. 589 00:47:23,245 --> 00:47:25,371 Я помщуся за твої відкушені кінцівки. 590 00:47:25,454 --> 00:47:28,537 Буду відрубувати лапи кожному дракону, якого побачу. 591 00:47:28,621 --> 00:47:29,704 Ні. 592 00:47:31,287 --> 00:47:33,037 Вам потрібні крила і хвіст. 593 00:47:33,120 --> 00:47:35,912 Якщо вони не можуть літати, їм не втекти. 594 00:47:35,995 --> 00:47:39,287 Збитий дракон - мертвий дракон. 595 00:47:39,371 --> 00:47:41,828 Без інших частин можна обійтися. 596 00:47:41,912 --> 00:47:43,454 Я втрачу всі свої кінцівки. 597 00:47:43,537 --> 00:47:46,745 Я пожертвую Твердюх, хай втратить хоч одну кінцівку. 598 00:47:47,496 --> 00:47:50,120 Що? Ми близнюки. Твій біль - мій біль. 599 00:47:50,663 --> 00:47:51,663 Ви близнюки? 600 00:47:51,745 --> 00:47:53,828 Нас рідна мати не може розрізнити. 601 00:47:53,912 --> 00:47:55,371 Як дві краплі води. 602 00:47:56,412 --> 00:47:58,954 Ось так. Астрід правильно робить. 603 00:47:59,496 --> 00:48:01,204 Спіть, поки можете. 604 00:48:02,037 --> 00:48:04,120 Скоро повернеться Стоїк. 605 00:48:04,204 --> 00:48:06,828 І когось із вас оберуть убити дракона. 606 00:48:07,371 --> 00:48:09,954 Питання в тому, кого? 607 00:48:50,412 --> 00:48:51,870 Беззубику! 608 00:48:53,828 --> 00:48:54,828 Приніс сніданок. 609 00:49:02,663 --> 00:49:03,954 Що скажеш, друже? 610 00:49:04,954 --> 00:49:06,079 Добре. 611 00:49:07,663 --> 00:49:09,245 У нас є тріска. 612 00:49:10,745 --> 00:49:11,995 Лосось. 613 00:49:12,537 --> 00:49:14,621 І цілий копчений вугор. 614 00:49:17,120 --> 00:49:18,995 Ніякого вугра! Вугра викинемо! 615 00:49:21,537 --> 00:49:22,537 Так, 616 00:49:23,537 --> 00:49:24,912 я його теж не люблю. 617 00:49:27,870 --> 00:49:29,037 Гаразд. 618 00:49:30,079 --> 00:49:31,329 Ось так. 619 00:49:31,828 --> 00:49:33,454 Їж смачненьке. 620 00:49:34,079 --> 00:49:36,870 Я буду тут позаду, 621 00:49:38,079 --> 00:49:39,704 займатимуся своїми справами. 622 00:49:43,287 --> 00:49:44,287 Добре. 623 00:50:03,579 --> 00:50:04,663 Так. 624 00:50:05,579 --> 00:50:06,579 Є. 625 00:50:11,079 --> 00:50:12,371 Гаразд, непогано. 626 00:50:13,079 --> 00:50:14,454 Може вийти. Якщо... 627 00:50:14,954 --> 00:50:15,954 Ой! 628 00:50:15,995 --> 00:50:17,037 Беззубику, ні! 629 00:50:17,120 --> 00:50:18,245 О боги! 630 00:50:22,120 --> 00:50:23,454 О боги! 631 00:50:30,454 --> 00:50:31,496 Ага! 632 00:50:35,079 --> 00:50:36,579 Працює! 633 00:50:45,745 --> 00:50:47,329 Ура! 634 00:50:49,079 --> 00:50:51,371 Сьогодні головне - робота в команді. 635 00:50:51,995 --> 00:50:54,787 Якщо працюватимете разом, може, й виживете. 636 00:50:56,704 --> 00:51:00,954 Бачите, мокра голова дракона не може розпалити вогонь. 637 00:51:01,037 --> 00:51:03,745 Але з Огидною застібачкою дуже важко, 638 00:51:03,828 --> 00:51:06,828 бо одна голова дихає газом, а інша - підпалює його. 639 00:51:06,912 --> 00:51:09,787 Ваше завдання - знати, де яка. 640 00:51:10,412 --> 00:51:11,663 Щасти вам! 641 00:51:15,037 --> 00:51:18,787 Гострі ікла, що впорскують отруту для кращого перетравлення їжі. 642 00:51:19,412 --> 00:51:21,162 Любить, щоб жертви були... 643 00:51:22,537 --> 00:51:23,579 притомними. 644 00:51:23,663 --> 00:51:26,120 Знаєш, я навіть рада, що ми в парі. 645 00:51:26,787 --> 00:51:29,537 Ми, дівчата, маємо триматися разом. 646 00:51:30,245 --> 00:51:32,037 - Доки я тебе не вирубаю. - Цить. 647 00:51:32,120 --> 00:51:34,120 По-моєму, я майже завоював Астрід. 648 00:51:34,204 --> 00:51:36,245 Вона й дивитися на мене не може. 649 00:51:36,745 --> 00:51:38,663 Знайшов у кого питати поради. 650 00:51:38,745 --> 00:51:39,745 Я не питав... 651 00:51:39,828 --> 00:51:43,079 Якщо дівчина-вікінг і не може перед чимось встояти, це... 652 00:51:43,954 --> 00:51:44,995 Стережися! 653 00:51:46,287 --> 00:51:48,870 - Агов! - Це ми, генії. 654 00:51:48,954 --> 00:51:51,412 Блискавичні рефлекси. Бачу огидні голови - ллю. 655 00:51:54,828 --> 00:51:56,537 Одну огидну голову, Астрід. 656 00:52:01,287 --> 00:52:02,496 Рятуйтеся. 657 00:52:03,663 --> 00:52:05,912 Він грається зі своїми жертвами, 658 00:52:05,995 --> 00:52:07,621 роздираючи їх навпіл. 659 00:52:07,704 --> 00:52:09,745 Припини вже, прошу. 660 00:52:12,204 --> 00:52:13,287 Рибоноже! 661 00:52:16,287 --> 00:52:17,371 Не та голова. 662 00:52:21,371 --> 00:52:22,954 Тікай звідти, Гикавко! 663 00:52:24,663 --> 00:52:25,745 Та що ж це. 664 00:52:36,245 --> 00:52:38,412 Так. Назад! 665 00:52:40,329 --> 00:52:42,704 Тікай, Гикавко. 666 00:52:42,787 --> 00:52:44,162 Я не повторюватиму! 667 00:52:44,245 --> 00:52:45,245 Ага. 668 00:52:45,621 --> 00:52:47,412 Отак. Вертайся у свою клітку. 669 00:52:50,496 --> 00:52:52,954 А тепер подумай про свою поведінку. 670 00:53:11,329 --> 00:53:14,204 Ну що, на сьогодні закінчили? 671 00:53:14,745 --> 00:53:16,995 Бо в мене ще є деякі справи... 672 00:53:18,162 --> 00:53:19,663 Так, побачимося завтра. 673 00:53:30,912 --> 00:53:31,912 Агов. 674 00:53:32,412 --> 00:53:34,912 Та годі! Приміряй! 675 00:53:47,162 --> 00:53:48,663 Я помру! 676 00:53:49,995 --> 00:53:51,204 Ой-ой, ні! 677 00:53:53,162 --> 00:53:54,995 Ні, будь ласка! 678 00:53:55,079 --> 00:53:56,995 Лети під кутом! 679 00:54:03,412 --> 00:54:04,787 Ох, ні! 680 00:54:26,204 --> 00:54:28,329 - З дороги! - Відійди! 681 00:54:28,412 --> 00:54:30,663 Обережно! Стань у його сліпу зону. 682 00:54:30,745 --> 00:54:32,120 Зараз я! Він мій! 683 00:54:32,204 --> 00:54:33,870 Не заманюй його сюди! 684 00:54:46,995 --> 00:54:48,287 Малий. Як його звати? 685 00:54:48,371 --> 00:54:50,329 - Я не пам'ятаю. - Чуєш? Пригальмуй. 686 00:54:50,412 --> 00:54:52,454 - Виставляєш нас дурними? - Ні. 687 00:54:52,537 --> 00:54:54,537 Ще не бачив, щоб хтось так завалив Ґронкла. 688 00:54:54,621 --> 00:54:56,663 Я завжди так роблю. А ти як навчився? 689 00:54:56,745 --> 00:54:58,537 Навчився чого? Що це було? 690 00:54:58,621 --> 00:55:00,204 Я б радо пояснив. 691 00:55:00,287 --> 00:55:02,828 Тільки забув сокиру на арені. 692 00:55:03,329 --> 00:55:05,537 Хто хороший хлопчик? Хто? 693 00:55:05,621 --> 00:55:06,995 Ти. 694 00:55:07,079 --> 00:55:09,245 Так. Свербить тобі? 695 00:55:09,329 --> 00:55:10,329 Отут почухати? 696 00:55:45,412 --> 00:55:46,412 Гикавко! 697 00:55:50,412 --> 00:55:51,496 Он він. 698 00:55:52,245 --> 00:55:53,371 Привіт, Гикавко. 699 00:55:54,496 --> 00:55:55,579 Слухай. 700 00:55:55,663 --> 00:55:57,870 - У мене питання. - Я думаю, що... 701 00:55:57,954 --> 00:55:59,995 Треба, щоб на арені були ти і я. 702 00:56:08,745 --> 00:56:10,162 Жахливий жах. 703 00:56:18,995 --> 00:56:20,329 Він завбільшки з мою... 704 00:56:21,787 --> 00:56:23,496 Зніміть його! Зніміть! 705 00:58:08,663 --> 00:58:10,037 А інші кораблі? 706 00:58:22,412 --> 00:58:23,454 Тату! 707 00:58:24,037 --> 00:58:25,079 Дай допоможу. 708 00:58:25,870 --> 00:58:27,079 Я сумував за тобою. 709 00:58:27,162 --> 00:58:28,870 По-чоловічому, звісно. 710 00:58:29,496 --> 00:58:31,787 Стільки новин про Випробування вогнем. 711 00:58:31,870 --> 00:58:33,412 Воно, по суті, між... Тату? 712 00:58:35,287 --> 00:58:36,454 Тату? 713 00:58:37,995 --> 00:58:40,120 Та... Гаразд, побачимося вдома! 714 00:58:41,496 --> 00:58:43,287 Отже, гнізда немає? 715 00:58:43,371 --> 00:58:44,579 Навіть близько. 716 00:58:45,912 --> 00:58:47,828 Сподіваюся, у вас успіхи кращі. 717 00:58:47,912 --> 00:58:51,079 Якщо успіх для тебе - кінець батьківським бідам, 718 00:58:51,162 --> 00:58:53,496 то... так. 719 00:58:54,663 --> 00:58:56,537 Чув новину, вождю? 720 00:58:56,621 --> 00:58:58,496 Усім аж полегшало. 721 00:58:58,579 --> 00:59:00,204 Гикавка з воза, нам легше. 722 00:59:00,287 --> 00:59:02,621 Так. За тим нещастям ніхто не сумуватиме. 723 00:59:05,537 --> 00:59:06,537 Гикавки... 724 00:59:08,120 --> 00:59:09,120 нема? 725 00:59:09,787 --> 00:59:11,537 Так. Після обіду десь пропадає. 726 00:59:11,621 --> 00:59:14,912 Але воно й не дивно. Відомим людям важко живеться. 727 00:59:14,995 --> 00:59:16,621 І кроку по селищу не ступить, 728 00:59:16,704 --> 00:59:19,329 як уже в юрбі своїх нових шанувальників. 729 00:59:20,621 --> 00:59:22,329 Хто б міг подумати, що він 730 00:59:23,537 --> 00:59:24,912 має хист до звірів? 731 00:59:37,954 --> 00:59:39,079 Гаразд, малий. 732 00:59:39,579 --> 00:59:41,371 Давай помалу, без метушні. 733 00:59:44,162 --> 00:59:45,287 Починаймо. 734 00:59:45,371 --> 00:59:47,245 Позиція три. Ні, чотири. 735 01:00:04,037 --> 01:00:05,037 Готовий? 736 01:00:20,162 --> 01:00:21,204 Давай. Ну ж бо. 737 01:00:37,329 --> 01:00:38,995 Так, глянь на нас! 738 01:00:43,371 --> 01:00:44,828 Це я винен! Вибач! 739 01:00:45,912 --> 01:00:47,287 Так-так, врахую. 740 01:00:48,287 --> 01:00:49,412 Позиція п'ять. 741 01:00:52,287 --> 01:00:53,537 Давай, друже. 742 01:00:57,995 --> 01:00:59,745 Так! Лети, малий! 743 01:01:01,287 --> 01:01:04,079 Дивовижно! Вітер у мене... 744 01:01:04,704 --> 01:01:07,412 Шпаргалка! Стій! 745 01:01:11,912 --> 01:01:14,079 О боги! 746 01:02:22,412 --> 01:02:23,537 Так! 747 01:02:36,037 --> 01:02:37,870 - Сину! - Тату! Ти повернувся! 748 01:02:39,079 --> 01:02:41,663 - А Патяк не тут, тож... - Я знаю. 749 01:02:44,912 --> 01:02:46,537 Я шукав тебе. 750 01:02:46,621 --> 01:02:48,621 Правда? Для чого? 751 01:02:49,120 --> 01:02:50,954 У тебе є секрети. 752 01:02:51,037 --> 01:02:52,245 Хіба? 753 01:02:52,329 --> 01:02:55,537 І довго ти збирався приховувати це від мене? 754 01:02:56,371 --> 01:02:58,204 Я не знаю, про що мова... 755 01:02:58,287 --> 01:03:02,037 На цьому острові нічого не відбувається 756 01:03:02,120 --> 01:03:04,412 без мого відома. 757 01:03:05,496 --> 01:03:08,287 Тому поговорімо 758 01:03:08,954 --> 01:03:10,704 про того дракона. 759 01:03:10,787 --> 01:03:12,329 О боги, тату. 760 01:03:12,412 --> 01:03:13,828 Мені дуже шкода. 761 01:03:14,454 --> 01:03:17,412 Я збирався сказати тобі раніше, але не знав... 762 01:03:23,912 --> 01:03:25,204 Ти не засмучений? 763 01:03:25,287 --> 01:03:27,037 Що? Ти що? 764 01:03:27,579 --> 01:03:28,912 Я довго цього чекав. 765 01:03:29,621 --> 01:03:31,496 - Хіба? - Ще б пак! 766 01:03:31,579 --> 01:03:34,412 І повір, далі буде ще краще. 767 01:03:34,496 --> 01:03:38,954 Чекай, от уперше випустиш кишки Вертю. 768 01:03:39,037 --> 01:03:43,245 Або насадиш першу голову Ґронкла на спис! 769 01:03:44,037 --> 01:03:45,287 Оце відчуття. 770 01:03:46,120 --> 01:03:48,037 Я вже й не сподівався, синку. 771 01:03:48,663 --> 01:03:53,828 Ти стільки років був найгіршим вікінгом в історії Тупу! 772 01:03:54,621 --> 01:03:56,496 Одіне, як же було важко. 773 01:03:56,579 --> 01:03:58,162 Я майже махнув на тебе рукою. 774 01:03:58,245 --> 01:04:01,412 І весь цей час ти приховував це від мене. 775 01:04:02,496 --> 01:04:04,287 Торе всемогутній! 776 01:04:04,912 --> 01:04:07,037 Хто б подумав, що тренування з драконами 777 01:04:07,120 --> 01:04:08,787 стане твоїм місцем слави? 778 01:04:10,745 --> 01:04:13,287 Ти можеш навіть стати Найкращим убивцею. 779 01:04:13,371 --> 01:04:14,579 Як і твій старий. 780 01:04:15,204 --> 01:04:16,204 Як знати? 781 01:04:17,204 --> 01:04:20,412 Знаєш, оскільки ти так добре справляєшся на арені... 782 01:04:21,120 --> 01:04:22,245 Я піду... цей... 783 01:04:22,329 --> 01:04:23,412 - Сядь. - Добре. 784 01:04:23,496 --> 01:04:26,704 Нам нарешті є про що поговорити. 785 01:04:34,204 --> 01:04:35,204 Отже, я... 786 01:04:47,245 --> 01:04:48,828 О, я ж... 787 01:04:48,912 --> 01:04:50,204 Я тобі дещо привіз. 788 01:04:50,954 --> 01:04:52,496 Так, щоб... 789 01:04:54,079 --> 01:04:56,412 це захистить тебе на арені. 790 01:04:59,621 --> 01:05:02,120 Твоя мати хотіла б, щоб він був у тебе. 791 01:05:03,120 --> 01:05:04,787 Ого, дякую. 792 01:05:05,454 --> 01:05:06,912 Це половина її нагрудника. 793 01:05:08,995 --> 01:05:09,995 Друга в мене. 794 01:05:10,663 --> 01:05:11,663 Так ми з нею... 795 01:05:13,245 --> 01:05:14,663 Завжди разом. 796 01:05:17,204 --> 01:05:18,663 Носи з гордістю, синку. 797 01:05:19,162 --> 01:05:21,162 Ти свою частину угоди виконав. 798 01:05:28,329 --> 01:05:29,371 - Ага. - Так. 799 01:05:29,454 --> 01:05:31,579 - Втомився? - Так, піду посплю. 800 01:05:31,663 --> 01:05:32,663 Гарно поговорили. 801 01:05:32,745 --> 01:05:34,954 - Завтра важкий день. - Випробування вогнем і... 802 01:05:35,037 --> 01:05:37,454 - Так, Випробування. - Забирає багато сил. 803 01:05:37,537 --> 01:05:38,663 - Хай щастить. - Дякую. 804 01:05:38,745 --> 01:05:40,412 - Сподіваюся... - Дякую за шолом. 805 01:05:40,496 --> 01:05:41,995 - Шолом. Так. - Так. 806 01:05:43,412 --> 01:05:45,704 Що ж, на добраніч. 807 01:05:55,245 --> 01:05:58,412 Досить твоїх фокусів. Сьогодні я стану Найкращою вбивцею. 808 01:05:58,496 --> 01:06:01,412 Так-так, добре. Забирай. Убивай на здоров'я. 809 01:06:01,954 --> 01:06:02,954 Вибач. 810 01:06:24,954 --> 01:06:27,162 Останній шанс. Не проґав його. 811 01:06:33,870 --> 01:06:34,912 Давай! 812 01:06:34,995 --> 01:06:36,287 Ну, Астрід! Ти зможеш. 813 01:06:36,371 --> 01:06:38,995 - Давай, Гикавко! Вперед! - Покажи їм! 814 01:06:43,537 --> 01:06:44,787 Ні! 815 01:06:45,329 --> 01:06:47,621 Ти, син напівтроля, щуроїд... 816 01:06:47,704 --> 01:06:49,329 Добре, що вона не ображається. 817 01:06:49,412 --> 01:06:50,954 Ти! 818 01:06:56,579 --> 01:06:57,912 - Гаразд. - Я пішов. 819 01:06:57,995 --> 01:06:59,537 - Не так швидко. - Тихо всі. 820 01:06:59,621 --> 01:07:03,079 - Ні, я не можу. Спізнюся на... - На що? Куди ти спізнишся? 821 01:07:03,162 --> 01:07:04,412 - Ще один рік... - Цить. 822 01:07:04,496 --> 01:07:07,245 ...і ще одне Випробування вогнем добігло кінця. 823 01:07:08,245 --> 01:07:10,870 Старійшина Ґоті вирішила. 824 01:07:13,245 --> 01:07:17,787 Новим Найкращим убивцею буде... 825 01:07:40,329 --> 01:07:41,745 Тобі вдалося, Гикавко. 826 01:07:41,828 --> 01:07:43,454 Ти виграв у Випробуванні вогнем! 827 01:07:43,537 --> 01:07:44,828 Зможеш убити дракона! 828 01:07:44,912 --> 01:07:46,496 Це мій син! 829 01:07:50,954 --> 01:07:53,037 Гикавко, ти переміг! 830 01:07:55,745 --> 01:07:57,120 Ого! Так! 831 01:07:58,371 --> 01:08:01,537 Ура мені! От би швидше... 832 01:08:01,621 --> 01:08:03,329 Втекти й ніколи не повертатися. 833 01:08:03,870 --> 01:08:05,204 Добре, малий. Пора. 834 01:08:06,371 --> 01:08:07,663 Я теж так думаю. 835 01:08:08,204 --> 01:08:09,245 Що ти... 836 01:08:09,912 --> 01:08:11,496 Що ти тут робиш? 837 01:08:11,579 --> 01:08:12,870 Шукаю відповідей. 838 01:08:13,663 --> 01:08:14,995 А ти що тут робиш? 839 01:08:15,079 --> 01:08:18,120 Хто цей малий, твій тренер? Це він тобі пошив? 840 01:08:18,954 --> 01:08:21,579 Знаю, виглядає підозріло, але, як не дивно... 841 01:08:23,371 --> 01:08:24,870 Твоя правда. Так. Я... 842 01:08:24,954 --> 01:08:28,995 Я вже не брехатиму. Я шив вбрання, так що ти мене підловила. 843 01:08:29,079 --> 01:08:30,745 Хай усі знають. Веди мене назад. 844 01:08:32,912 --> 01:08:34,079 Нащо таке робити? 845 01:08:34,162 --> 01:08:35,537 Це за брехню. 846 01:08:36,995 --> 01:08:39,537 А це - за все інше. 847 01:08:41,787 --> 01:08:42,787 О ні. 848 01:08:43,621 --> 01:08:45,287 Тікай. Тікай! 849 01:08:45,371 --> 01:08:46,704 - Ні! Ні. - Що... 850 01:08:47,204 --> 01:08:48,621 Беззубику, ні! Зупинись. 851 01:08:48,704 --> 01:08:51,870 Усе гаразд. Вона своя. Своя. 852 01:08:56,621 --> 01:08:57,954 Беззубику, Астрід. 853 01:08:58,037 --> 01:08:59,120 Астрід, Беззубик, 854 01:08:59,787 --> 01:09:02,496 та сама Нічна лють. 855 01:09:08,621 --> 01:09:09,663 Я б не став. 856 01:09:14,787 --> 01:09:15,787 Нам гаплик. 857 01:09:18,329 --> 01:09:20,412 Агов! Куди це ти зібрався? 858 01:09:51,787 --> 01:09:52,870 Гикавко! 859 01:09:52,954 --> 01:09:56,162 - Зніми мене звідси! - Ти мусиш дати мені шанс пояснити. 860 01:09:56,245 --> 01:09:58,496 Я не слухатиму ніяких твоїх слів. 861 01:09:58,579 --> 01:10:01,412 Тоді я мовчатиму. Просто дай нам показати. 862 01:10:02,287 --> 01:10:03,912 Будь ласка, Астрід. 863 01:10:16,120 --> 01:10:17,287 Що це таке? 864 01:10:18,870 --> 01:10:19,995 Це я придумав. 865 01:10:20,745 --> 01:10:22,454 Так. Я, вважай, штурман. 866 01:10:25,412 --> 01:10:26,912 Тоді покінчимо з цим. 867 01:10:28,245 --> 01:10:29,371 Без питань. 868 01:10:29,954 --> 01:10:30,995 Беззубику, 869 01:10:31,079 --> 01:10:32,329 спускаймо її. 870 01:10:33,621 --> 01:10:34,787 Легенько. 871 01:10:36,371 --> 01:10:38,037 Нема чого боятися. 872 01:10:45,287 --> 01:10:46,828 О, гарно придумав! 873 01:10:49,995 --> 01:10:51,621 Ти ж наче його штурман! 874 01:10:51,704 --> 01:10:54,371 Так! Це тимчасова несправність дракона! 875 01:10:57,745 --> 01:10:59,787 Ми розробили цілу систему, пам'ятаєш? 876 01:11:01,745 --> 01:11:04,120 Якщо ми виживемо, я тебе вб'ю! 877 01:11:08,828 --> 01:11:10,412 Тепер крутимося! 878 01:11:10,954 --> 01:11:13,787 От спасибі, нікчемна рептиліє. 879 01:11:13,870 --> 01:11:16,162 Будь ласка, припини це. 880 01:11:17,828 --> 01:11:20,162 Видно ж, що ситуацію контролюю не я. 881 01:11:20,663 --> 01:11:21,912 Тоді вибач! 882 01:11:22,579 --> 01:11:24,287 Беззубику, вибач. 883 01:13:07,079 --> 01:13:08,079 Добре. 884 01:13:09,954 --> 01:13:11,287 Я тебе зрозуміла. 885 01:13:14,204 --> 01:13:16,704 Але завтра тобі доведеться одного вбити. 886 01:13:19,287 --> 01:13:21,204 - Але якщо передумала ти... - Що? 887 01:13:21,287 --> 01:13:23,912 Усіх братимеш у чарівний політ? 888 01:13:27,204 --> 01:13:29,787 Це не зітре того, що вони з нами робили. 889 01:13:31,079 --> 01:13:32,912 Полюють на нас, крадуть нашу їжу... 890 01:13:32,995 --> 01:13:34,579 А один забрав мою маму. 891 01:13:35,162 --> 01:13:37,912 - Так і будемо вбивати один одного? - А є варіанти? 892 01:13:39,412 --> 01:13:40,496 Я не знаю. 893 01:13:42,371 --> 01:13:44,954 Але ти запорола наш план втечі, тож маю подумати. 894 01:13:49,579 --> 01:13:52,579 Ну, я, можливо, не донесу на тебе. 895 01:13:54,287 --> 01:13:56,329 А ми, можливо, не скинемо тебе в море. 896 01:14:00,663 --> 01:14:02,579 Малий, що таке? 897 01:14:03,537 --> 01:14:04,537 Чого ти? 898 01:14:05,037 --> 01:14:06,245 Агов! Чуєш? 899 01:14:09,245 --> 01:14:10,245 Униз! 900 01:14:12,787 --> 01:14:14,245 Беззубику, неси нас звідси. 901 01:14:20,454 --> 01:14:22,621 Схоже, вони зносять свою здобич. 902 01:14:23,745 --> 01:14:25,371 Тоді хто ми з тобою? 903 01:15:02,079 --> 01:15:03,412 Це гніздо драконів. 904 01:15:05,037 --> 01:15:07,079 Чого б не дав мій тато, щоб знайти його. 905 01:15:41,204 --> 01:15:42,787 Що воно таке? 906 01:15:45,870 --> 01:15:47,371 Так, друже, час летіти. 907 01:15:56,870 --> 01:15:59,454 Не вірю, що ми так довго не могли второпати. 908 01:15:59,537 --> 01:16:01,287 Тепер усе логічно. 909 01:16:01,371 --> 01:16:03,745 Це як гігантський вулик. 910 01:16:03,828 --> 01:16:07,496 Вони - робочі бджоли, а то їхня матка. Альфа. 911 01:16:07,579 --> 01:16:09,245 Вона їх контролює. 912 01:16:09,828 --> 01:16:10,912 Знайдімо твого тата. 913 01:16:10,995 --> 01:16:12,371 Ні-ні, ще ні! 914 01:16:12,454 --> 01:16:15,454 Вони... Вони вб'ють Беззубика. 915 01:16:17,120 --> 01:16:18,412 Астрід, 916 01:16:18,496 --> 01:16:21,496 ми маємо все обдумати. І добре. 917 01:16:23,663 --> 01:16:27,329 Гикавко, ми щойно знайшли драконяче гніздо. 918 01:16:27,412 --> 01:16:29,537 І ти хочеш тримати це в секреті? 919 01:16:29,621 --> 01:16:31,912 Щоб захистити свого улюбленця-дракона? 920 01:16:32,828 --> 01:16:34,329 Серйозно? 921 01:16:35,787 --> 01:16:36,787 Так. 922 01:16:46,663 --> 01:16:47,704 Добре. 923 01:16:49,496 --> 01:16:51,870 Що ж тоді робити? 924 01:16:56,162 --> 01:16:58,037 Дай мені час до завтра. 925 01:16:58,120 --> 01:16:59,412 Я щось придумаю. 926 01:17:03,204 --> 01:17:04,954 Це за те, що викрав мене. 927 01:17:05,037 --> 01:17:06,245 Агов, ти що там... 928 01:17:09,371 --> 01:17:12,245 А це за... все інше. 929 01:17:23,245 --> 01:17:24,329 Що? 930 01:17:35,787 --> 01:17:40,162 Що ж, нарешті мені не соромно знову вийти на люди. 931 01:17:44,287 --> 01:17:45,663 Гаразд. 932 01:17:45,745 --> 01:17:49,828 Якби хтось сказав мені, що лише за кілька тижнів 933 01:17:49,912 --> 01:17:54,120 Гикавка перетвориться з, ну, Гикавки... 934 01:17:56,787 --> 01:18:00,079 на переможця у Випробуванні вогнем, 935 01:18:00,162 --> 01:18:02,995 я прив'язав би їх до щогли і відправив би геть, 936 01:18:03,079 --> 01:18:05,037 побоюючись, що вони збожеволіли. 937 01:18:06,120 --> 01:18:07,371 І ви це знаєте. 938 01:18:10,704 --> 01:18:12,037 Але подивіться. 939 01:18:14,120 --> 01:18:17,787 Мій син виграв титул Найкращого вбивці. 940 01:18:19,162 --> 01:18:21,412 І ніхто не здивований більше... 941 01:18:24,663 --> 01:18:27,496 і не пишається більше за мене. 942 01:18:29,496 --> 01:18:33,371 Сьогодні мій хлопчик стане воїном. 943 01:18:34,704 --> 01:18:38,496 Сьогодні він стане одним з нас! 944 01:18:40,204 --> 01:18:43,037 Так! Правда! 945 01:18:44,412 --> 01:18:45,745 Так! 946 01:18:46,704 --> 01:18:48,162 Ура! 947 01:18:48,245 --> 01:18:51,204 Гикавко! Гикавко! 948 01:18:51,287 --> 01:18:53,954 Гикавко! Гикавко! 949 01:18:54,037 --> 01:18:56,912 Гикавко! Гикавко! 950 01:18:56,995 --> 01:18:59,621 Гикавко! Гикавко! 951 01:18:59,704 --> 01:19:02,371 Гикавко! Гикавко! 952 01:19:02,454 --> 01:19:04,954 Гикавко! Гикавко! 953 01:19:05,537 --> 01:19:07,079 Стережися того дракона. 954 01:19:09,204 --> 01:19:11,079 Я боюся не дракона. 955 01:19:14,371 --> 01:19:16,870 Слухай, я спробую покласти цьому край, 956 01:19:16,954 --> 01:19:19,120 але якщо там щось піде не так... 957 01:19:20,995 --> 01:19:22,079 не втручайся. 958 01:19:22,870 --> 01:19:24,287 Мій тато надто тебе поважає. 959 01:19:29,663 --> 01:19:30,663 Так. 960 01:19:31,454 --> 01:19:32,454 Але... 961 01:19:33,454 --> 01:19:35,329 у тебе є те, чого нема в мене. 962 01:19:36,287 --> 01:19:39,329 Те, чого ніхто нема ні в кого з нас. 963 01:19:41,162 --> 01:19:44,287 Тому я буду поруч з тобою. 964 01:19:46,037 --> 01:19:47,245 І будь що буде. 965 01:19:50,745 --> 01:19:51,745 Будь що буде. 966 01:19:54,120 --> 01:19:55,120 Пора, Гикавко. 967 01:19:58,995 --> 01:20:00,412 Вразь його, синку. 968 01:20:12,995 --> 01:20:16,454 Гикавко! Гикавко! 969 01:20:16,537 --> 01:20:19,287 Гикавко! Гикавко! 970 01:20:19,371 --> 01:20:22,496 Гикавко! Гикавко! 971 01:20:22,579 --> 01:20:24,870 Гикавко! Гикавко! 972 01:20:24,954 --> 01:20:27,371 Гикавко! Гикавко! 973 01:20:27,454 --> 01:20:29,954 Гикавко! Гикавко! 974 01:20:30,037 --> 01:20:31,204 Давай, Гикавко! 975 01:20:31,287 --> 01:20:33,371 Покажи їм усе, чого я тебе навчив! 976 01:20:33,454 --> 01:20:34,745 - Мав бути я. - Мала бути я. 977 01:20:37,371 --> 01:20:39,787 Усе гаразд? Глядачі радо вітають, скажи? 978 01:20:59,287 --> 01:21:00,995 Я б узяв молот. 979 01:21:01,079 --> 01:21:03,204 Та дай йому шанс. 980 01:21:11,037 --> 01:21:12,245 Я готовий. 981 01:22:18,745 --> 01:22:19,995 Що він робить? 982 01:22:22,496 --> 01:22:23,870 Я тебе не скривджу. 983 01:22:32,954 --> 01:22:34,329 Я не один із них. 984 01:22:47,912 --> 01:22:49,537 Зупиніть бій. 985 01:22:49,621 --> 01:22:52,037 Ні. Вам усім треба це побачити. 986 01:22:53,412 --> 01:22:55,204 Вони не такі, як ми думаємо. 987 01:22:56,787 --> 01:22:58,120 Ми не мусимо їх убивати. 988 01:22:59,828 --> 01:23:02,037 Я сказав, зупиніть бій! 989 01:23:09,245 --> 01:23:10,537 З дороги! 990 01:23:11,287 --> 01:23:12,828 Тікай звідти, Гикавко! 991 01:23:14,745 --> 01:23:16,162 Гикавко! 992 01:23:36,245 --> 01:23:38,412 Швидше! Лізь! Хапай його за руку! 993 01:23:38,496 --> 01:23:40,412 - Гикавко, хапайся за руку! - Хутко! 994 01:23:40,496 --> 01:23:41,870 Давай сюди! Тримайся! 995 01:23:50,745 --> 01:23:53,037 Астрід! Повернися сюди! 996 01:23:53,870 --> 01:23:55,329 Це наказ! 997 01:24:02,579 --> 01:24:03,870 Ну ж бо! 998 01:24:04,412 --> 01:24:05,412 Давай! 999 01:24:08,329 --> 01:24:09,329 Гикавко! 1000 01:24:22,079 --> 01:24:23,079 Нічна лють. 1001 01:24:24,162 --> 01:24:26,828 Нічна лють! Він справжній! 1002 01:24:54,245 --> 01:24:56,287 Добре, малий. Давай. Тікай. 1003 01:24:59,037 --> 01:25:00,995 Нумо. Обходьте збоку. 1004 01:25:04,329 --> 01:25:05,954 З дороги, Гикавко! 1005 01:25:10,371 --> 01:25:11,704 Ні, стоп. Буде тільки гірше! 1006 01:25:14,204 --> 01:25:15,204 Астрід! 1007 01:25:18,870 --> 01:25:19,954 Я тримаю. Іди! 1008 01:25:22,371 --> 01:25:24,329 Стоїку, він тебе не скривдить. 1009 01:25:34,329 --> 01:25:35,329 Ні! 1010 01:25:40,371 --> 01:25:41,579 Беззубику! 1011 01:25:42,745 --> 01:25:43,745 Не треба. 1012 01:25:47,162 --> 01:25:48,162 Бий його! 1013 01:25:50,704 --> 01:25:51,912 Хапайте за лапи! 1014 01:25:51,995 --> 01:25:52,995 Тримайте його. 1015 01:25:53,079 --> 01:25:54,287 Ні! Ні, не чіпайте його! 1016 01:25:54,371 --> 01:25:56,079 Не підходь! 1017 01:26:01,745 --> 01:26:02,745 А ти... 1018 01:26:16,663 --> 01:26:18,287 За ґрати його до інших. 1019 01:26:24,828 --> 01:26:26,162 - Я мав би здогадатися. - Тату. 1020 01:26:26,245 --> 01:26:27,663 - Зчитати знаки. - Тату! 1021 01:26:27,745 --> 01:26:29,995 - Ми домовлялися! - Але це було до того, як... 1022 01:26:30,621 --> 01:26:31,787 Усе так заплутано. 1023 01:26:32,704 --> 01:26:36,912 То все, що було на арені, - це фокус? Брехня? 1024 01:26:36,995 --> 01:26:39,120 Ні. Я мав сказати тобі раніше. 1025 01:26:39,663 --> 01:26:42,828 Карай мене. Це я винен. Але прошу, не чіпай Беззубика. 1026 01:26:44,329 --> 01:26:45,579 Дракон? 1027 01:26:46,454 --> 01:26:48,412 Ось за кого ти переживаєш? 1028 01:26:48,995 --> 01:26:50,912 Не за людей, яких ледь не вбив? 1029 01:26:50,995 --> 01:26:53,120 Він сумирний. Просто захищав мене. 1030 01:26:53,204 --> 01:26:56,579 Вони забрали твою матір, заради всього святого! 1031 01:26:58,120 --> 01:27:01,496 Бачила б вона тебе зараз, як ти стоїш там з ними, 1032 01:27:01,579 --> 01:27:03,454 коли вони вбили сотні вікінгів! 1033 01:27:03,537 --> 01:27:05,204 А ми вбили тисячі драконів! 1034 01:27:05,745 --> 01:27:07,704 Вони захищаються, от і все. 1035 01:27:07,787 --> 01:27:09,579 Нападають на нас, бо мусять. 1036 01:27:09,663 --> 01:27:12,537 Якщо не принесуть достатньо їжі, їх самих з'їдять. 1037 01:27:12,621 --> 01:27:15,954 На їхньому острові є ще дещо. Дракон, якого я ще не бачив... 1038 01:27:16,037 --> 01:27:17,537 На їхньому острові? 1039 01:27:19,704 --> 01:27:21,079 Ти був біля гнізда? 1040 01:27:21,954 --> 01:27:23,245 Я сказав гніздо? 1041 01:27:23,870 --> 01:27:25,745 Як ти його знайшов? 1042 01:27:25,828 --> 01:27:27,870 То не я знайшов. А Беззубик. 1043 01:27:27,954 --> 01:27:29,828 Острів може знайти лише дракон. 1044 01:27:33,496 --> 01:27:36,496 Ні. Тату, ні. 1045 01:27:36,579 --> 01:27:39,579 Ти не знаєш, з чим маєш справу. Такого ти ще не бачив. 1046 01:27:40,245 --> 01:27:41,954 Тобі не перемогти! 1047 01:27:42,037 --> 01:27:45,245 Хоч раз у житті, будь ласка, можеш вислухати мене? 1048 01:27:49,412 --> 01:27:52,162 Ти вирішив бути заодно з ними. 1049 01:27:53,745 --> 01:27:55,870 Ти не один із нас. 1050 01:27:55,954 --> 01:27:57,537 Ти мені не син. 1051 01:28:07,412 --> 01:28:08,704 Готуйте кораблі! 1052 01:28:09,245 --> 01:28:10,870 Відпливаємо на світанку! 1053 01:28:34,245 --> 01:28:36,537 Дракона по лівому борту! 1054 01:28:39,912 --> 01:28:41,079 Нумо, опускаймо! 1055 01:28:41,621 --> 01:28:43,079 Трохи розгойдайте його. 1056 01:28:43,162 --> 01:28:44,621 Ось і він. Легше. 1057 01:28:45,329 --> 01:28:46,496 Обережно, голова. 1058 01:28:48,828 --> 01:28:49,828 Стережіться. 1059 01:28:50,371 --> 01:28:51,787 Зброю заряджено! 1060 01:28:51,870 --> 01:28:54,120 - Запасний такелаж на борту? - Так! 1061 01:28:54,204 --> 01:28:56,663 - Підняти вітрила! - Слухаюсь, вождю. 1062 01:28:59,995 --> 01:29:01,079 Підготувати весла. 1063 01:29:01,162 --> 01:29:02,245 Так, Стоїку. 1064 01:29:03,579 --> 01:29:06,537 Ми відпливаємо до Пекельних воріт! 1065 01:29:23,912 --> 01:29:25,954 Веди нас додому, дияволе. 1066 01:29:56,621 --> 01:29:58,120 Я намагався їх зупинити. 1067 01:29:59,245 --> 01:30:01,412 І дав їм саме те, чого вони хотіли. 1068 01:30:04,828 --> 01:30:05,954 Треба було мені... 1069 01:30:07,412 --> 01:30:09,828 Убити його, коли знайшов у тому лісі. 1070 01:30:12,120 --> 01:30:13,745 Так було б краще для всіх. 1071 01:30:14,412 --> 01:30:15,454 Еге ж. 1072 01:30:15,537 --> 01:30:17,245 Решта з нас зробили б це. 1073 01:30:20,579 --> 01:30:21,787 То чому ж ти не вбив? 1074 01:30:22,912 --> 01:30:24,621 - Чому? - Не знаю. Я не зміг. 1075 01:30:24,704 --> 01:30:25,704 Це не відповідь. 1076 01:30:25,745 --> 01:30:27,663 Чому тобі це так важливо? 1077 01:30:27,745 --> 01:30:29,828 Бо я хочу запам'ятати, що ти скажеш. 1078 01:30:29,912 --> 01:30:31,870 Та боги... Бо я був слабким. 1079 01:30:31,954 --> 01:30:34,204 Боягузом. Бо я не хотів убити дракона! 1080 01:30:34,287 --> 01:30:36,745 - Ти сказав не хотів. - Байдуже! Не хотів! 1081 01:30:37,245 --> 01:30:41,245 Я перший вікінг за хтозна-скільки років, який не хотів убити дракона. 1082 01:30:43,329 --> 01:30:44,870 Але перший, хто на ньому літав. 1083 01:30:51,579 --> 01:30:52,621 Ну то що? 1084 01:30:56,663 --> 01:30:58,204 Я не хотів його вбивати, бо 1085 01:31:00,245 --> 01:31:02,120 він здавався не менш наляканим, ніж я. 1086 01:31:05,704 --> 01:31:06,954 Поглянувши на нього, 1087 01:31:08,621 --> 01:31:10,287 я побачив себе. 1088 01:31:20,912 --> 01:31:22,621 Мабуть, зараз йому дуже страшно. 1089 01:31:29,787 --> 01:31:31,412 То що плануєш з цим робити? 1090 01:31:33,912 --> 01:31:35,579 Напевно, щось дурне. 1091 01:31:37,579 --> 01:31:39,120 Таке ти вже робив. 1092 01:31:44,954 --> 01:31:46,037 Тоді щось божевільне. 1093 01:31:47,870 --> 01:31:49,204 Оце інша справа. 1094 01:31:55,621 --> 01:31:59,162 Подавайте сигнали. Тримайтеся поблизу, щоб ми вас чули. 1095 01:31:59,745 --> 01:32:01,454 Одна міра до корми. 1096 01:32:01,537 --> 01:32:02,954 По правому борту від вас. 1097 01:32:03,663 --> 01:32:06,204 Чому вони не нападають? 1098 01:32:06,287 --> 01:32:08,162 Може, знають те, чого не знаємо ми. 1099 01:32:11,663 --> 01:32:13,454 Ти геть себе не шкодуєш, чи що? 1100 01:32:13,537 --> 01:32:15,954 Цього разу в нас є шанс на успіх. 1101 01:32:17,954 --> 01:32:19,329 Завдяки Гикавці. 1102 01:32:20,621 --> 01:32:22,204 Як думаєш, довго ми ще... 1103 01:32:33,745 --> 01:32:35,079 Відійди, Друле. 1104 01:32:50,745 --> 01:32:52,579 - Беріться за весла! - Весла на воду! 1105 01:33:07,663 --> 01:33:08,663 Гаразд, чекай. 1106 01:33:08,745 --> 01:33:12,537 Ти щойно зганьбився перед усім селом. 1107 01:33:12,621 --> 01:33:14,663 - Нащо тебе слухати? - Бо я так сказала. 1108 01:33:14,745 --> 01:33:16,954 Саме так. Слухайте уважно, бандо. 1109 01:33:17,037 --> 01:33:20,037 Слухайте, мій батько хоче як краще, але він упертий. 1110 01:33:20,120 --> 01:33:22,537 І він от-от влипне, тому все залежить від нас. 1111 01:33:22,621 --> 01:33:24,079 Нас? 1112 01:33:24,162 --> 01:33:26,245 Без вас, друзі, я не впораюся. 1113 01:33:26,329 --> 01:33:28,079 І у всіх вас є свої особливості. 1114 01:33:28,162 --> 01:33:29,870 Більше ні слова. 1115 01:33:29,954 --> 01:33:33,204 Ти мудро вчинив, що шукав найсмертоноснішу зброю у світі. 1116 01:33:33,745 --> 01:33:34,579 Мене. 1117 01:33:34,663 --> 01:33:36,454 Ти дикун, і мені це до вподоби. 1118 01:33:36,537 --> 01:33:39,371 Астрід, ти наша найсильніша войовниця. Веди нас. 1119 01:33:39,454 --> 01:33:41,371 Вести нас куди? 1120 01:33:41,454 --> 01:33:44,329 Вони забрали всі наші кораблі. 1121 01:33:46,912 --> 01:33:48,037 Ходімо зі мною. 1122 01:33:54,245 --> 01:33:55,954 Ось куди він подівся. 1123 01:33:56,037 --> 01:33:57,745 Не висовуйтесь. 1124 01:33:57,828 --> 01:33:58,828 Приготуйтеся. 1125 01:34:38,162 --> 01:34:39,537 Ми на місці. 1126 01:34:57,621 --> 01:34:58,954 Ні. 1127 01:35:00,162 --> 01:35:01,954 Гикавко, я... 1128 01:35:03,204 --> 01:35:04,496 Спокійно. 1129 01:35:07,245 --> 01:35:08,287 Усе гаразд. 1130 01:35:19,828 --> 01:35:21,204 Ти куди це? 1131 01:35:21,287 --> 01:35:23,371 Тобі треба збруя, щоб втриматися. 1132 01:35:23,454 --> 01:35:24,621 Готуйся. 1133 01:35:25,412 --> 01:35:27,037 Нічка буде довгою. 1134 01:35:41,870 --> 01:35:44,245 Гостріть сокири, хлопці! 1135 01:35:46,162 --> 01:35:47,162 Тягніть! 1136 01:35:52,745 --> 01:35:53,995 Вождю. 1137 01:35:54,621 --> 01:35:55,787 Готово, вождю. 1138 01:35:58,079 --> 01:35:59,912 - Будьте сильними. - Так, Стоїку. 1139 01:36:01,412 --> 01:36:02,954 Хай народ пишається вами. 1140 01:36:03,037 --> 01:36:04,120 Добре, Стоїку. 1141 01:36:06,454 --> 01:36:10,621 Сьогодні ми покладемо край пануванню драконів 1142 01:36:11,371 --> 01:36:12,995 раз і назавжди! 1143 01:36:17,371 --> 01:36:21,412 Хай який буде кінець, це скінчиться тут і зараз! 1144 01:36:23,037 --> 01:36:26,579 Тож відправмо цих дияволів назад у пекло! 1145 01:37:41,995 --> 01:37:42,995 Що? 1146 01:37:44,371 --> 01:37:45,537 Оце й усе? 1147 01:37:46,329 --> 01:37:47,621 Гніздо наше! 1148 01:37:51,245 --> 01:37:53,245 Це ще не кінець. 1149 01:38:01,537 --> 01:38:03,454 Відійти! 1150 01:38:03,537 --> 01:38:05,162 Відступаємо! 1151 01:38:05,245 --> 01:38:07,245 Назад! Усім назад! 1152 01:38:13,412 --> 01:38:16,162 Швидше. Ну ж бо, всі разом! Уперед! 1153 01:38:17,496 --> 01:38:18,496 Ворушіться! 1154 01:38:33,204 --> 01:38:34,371 Швидше! Тікаймо! 1155 01:38:39,954 --> 01:38:40,995 Стережіться! 1156 01:38:46,704 --> 01:38:49,037 - До кораблів! - Ну ж бо! 1157 01:38:49,120 --> 01:38:50,120 Ні! 1158 01:39:03,287 --> 01:39:04,912 На дальній край острова! 1159 01:39:04,995 --> 01:39:06,954 Слухаюсь, вождю! Ворушіться! 1160 01:39:07,037 --> 01:39:09,412 Сюди! Ви всі! 1161 01:39:14,870 --> 01:39:16,954 - Тікаймо, хлопці! - За мною! 1162 01:39:17,037 --> 01:39:18,745 Патяку, іди з іншими. 1163 01:39:18,828 --> 01:39:20,995 Чого це? А ти куди? 1164 01:39:28,954 --> 01:39:32,454 Краще я ще побуду тут. У тебе знайомий дикий погляд. 1165 01:39:33,287 --> 01:39:37,204 Я можу виграти їм трохи часу, якщо дам цій штуці на що полювати. 1166 01:39:37,287 --> 01:39:38,870 А я можу подвоїти цей час. 1167 01:39:39,828 --> 01:39:41,579 Знаю. Я м'який і добрий. 1168 01:39:42,704 --> 01:39:45,204 Найм'якше в тобі - це твої зуби. 1169 01:40:15,371 --> 01:40:20,329 Пам'ятайте, ця істота - їхня королева. Вони роблять усе, що вона велить. 1170 01:40:20,870 --> 01:40:22,120 Допоможімо їм дати відсіч. 1171 01:40:23,621 --> 01:40:24,745 Що? 1172 01:40:24,828 --> 01:40:26,745 Рибоноже, що в нас тут? 1173 01:40:27,663 --> 01:40:31,787 Міцно броньовані череп і хвіст, ідеальні для сильних ударів. 1174 01:40:31,870 --> 01:40:36,287 Маленькі очі, великі ніздрі. Покладається на слух і нюх. 1175 01:40:36,371 --> 01:40:37,204 Зрозумів. 1176 01:40:37,287 --> 01:40:38,287 Астрід. 1177 01:40:38,329 --> 01:40:42,037 Гаразд. Шмаркляче, Рибоноже, тримайтеся в його сліпій зоні. 1178 01:40:42,120 --> 01:40:44,537 Шуміть. Збивайте його з пантелику. 1179 01:40:45,037 --> 01:40:48,704 Впертюху, Твердюх, з'ясуйте його ліміт залпів. Розлютіть його. 1180 01:40:48,787 --> 01:40:50,828 У цьому ми профі! 1181 01:40:52,745 --> 01:40:54,371 Не загиньте, друзі! 1182 01:41:05,496 --> 01:41:07,704 У цієї скотини нема сліпих зон. 1183 01:41:11,412 --> 01:41:12,412 Он! 1184 01:41:18,954 --> 01:41:20,329 Привіт, малий. 1185 01:41:21,329 --> 01:41:23,371 - Я в порядку! - Обережно! 1186 01:41:28,371 --> 01:41:30,454 Я знаю, знаю. Але я вже тут. 1187 01:41:43,954 --> 01:41:45,120 Продовжуй бити! 1188 01:41:45,204 --> 01:41:47,995 Але ми збиваємо з пантелику власних драконів! 1189 01:41:48,079 --> 01:41:49,496 О ні! 1190 01:41:57,329 --> 01:41:59,579 Сюди! Давай! Нумо! 1191 01:41:59,663 --> 01:42:01,745 Друзі, не зупиняйтеся! Бігом! Ну! 1192 01:42:02,287 --> 01:42:03,663 То моя дитина? 1193 01:42:04,329 --> 01:42:06,579 - Шмаркляче! - Давай! Кидай! 1194 01:42:09,204 --> 01:42:10,412 Ого, дівчинко! 1195 01:42:11,287 --> 01:42:12,537 Падаю! 1196 01:42:15,496 --> 01:42:16,537 Я в нормі. 1197 01:42:17,912 --> 01:42:19,496 Хоча не дуже. 1198 01:42:22,412 --> 01:42:24,454 Я підстрахую, Рибоноже! 1199 01:42:32,496 --> 01:42:33,787 Що сталося? 1200 01:42:33,870 --> 01:42:35,579 Щось в око потрапило? 1201 01:42:36,828 --> 01:42:39,663 Так! Оце Найкращий убивця. 1202 01:43:59,621 --> 01:44:00,954 Зараз, малий. 1203 01:44:07,245 --> 01:44:08,454 Гикавко. 1204 01:44:11,120 --> 01:44:12,995 Я просто хотів захистити тебе. 1205 01:44:14,412 --> 01:44:15,579 Я знаю, тату. 1206 01:44:16,621 --> 01:44:18,371 Дозволь мені віддячити. 1207 01:44:21,120 --> 01:44:23,204 Що б там не сталося, 1208 01:44:23,287 --> 01:44:26,287 я пишаюся, що можу звати тебе своїм сином. 1209 01:44:31,162 --> 01:44:32,537 І це все, що мені треба. 1210 01:44:34,287 --> 01:44:35,287 Летімо. 1211 01:44:39,828 --> 01:44:40,828 Він злетів! 1212 01:44:42,204 --> 01:44:44,245 Ви двоє візьміть Шмаркляка. 1213 01:44:44,329 --> 01:44:45,745 Я відволікатиму королеву. 1214 01:44:48,037 --> 01:44:50,663 Ось так. Дивись на мене. 1215 01:44:53,120 --> 01:44:54,120 Шмаркляче! 1216 01:44:57,870 --> 01:44:58,954 Зараз! 1217 01:44:59,496 --> 01:45:01,162 Та ви знущаєтеся. 1218 01:45:14,787 --> 01:45:17,037 Повірити не можу, вийшло! 1219 01:45:17,120 --> 01:45:18,287 Так. 1220 01:45:21,037 --> 01:45:22,663 Ні-ні, дівчинко. 1221 01:45:23,245 --> 01:45:24,454 Борися! 1222 01:45:24,537 --> 01:45:25,787 Не слухай її! 1223 01:45:25,870 --> 01:45:27,412 Струсонись! 1224 01:45:51,787 --> 01:45:52,870 Астрід. 1225 01:46:09,454 --> 01:46:10,496 Ти впіймав її? 1226 01:46:24,412 --> 01:46:25,454 Лети. 1227 01:46:28,663 --> 01:46:30,454 У цієї штуки є крила. 1228 01:46:30,537 --> 01:46:32,204 Гляньмо, чи вона їх використає. 1229 01:46:47,621 --> 01:46:48,870 Думаєш, вистачило? 1230 01:46:51,995 --> 01:46:52,995 Так. 1231 01:47:08,329 --> 01:47:10,496 Гаразд, малий. Час зникати. 1232 01:47:16,579 --> 01:47:18,704 Починається! 1233 01:47:25,037 --> 01:47:27,454 Оце так вождь у тебе на підході. 1234 01:47:27,537 --> 01:47:28,537 Так. 1235 01:48:10,079 --> 01:48:11,079 Обережно! 1236 01:48:14,995 --> 01:48:16,537 Так, час вийшов. 1237 01:48:16,621 --> 01:48:17,870 Гляньмо, чи спрацює. 1238 01:48:23,663 --> 01:48:25,287 Оце й усе, що ти можеш? 1239 01:48:44,371 --> 01:48:45,954 Не підведи, друже! 1240 01:48:46,037 --> 01:48:47,663 Ще трішечки! 1241 01:48:48,954 --> 01:48:50,496 Чекай, Беззубику! 1242 01:48:53,621 --> 01:48:54,745 Зараз! 1243 01:49:16,162 --> 01:49:17,579 Так, малий, ми... 1244 01:49:18,245 --> 01:49:19,245 Ні! 1245 01:49:38,079 --> 01:49:39,329 Гикавко! 1246 01:49:44,454 --> 01:49:45,454 Гикавко? 1247 01:49:46,663 --> 01:49:47,954 Синку? 1248 01:49:50,079 --> 01:49:51,329 Гикавко! 1249 01:50:06,870 --> 01:50:07,912 Ох, синку. 1250 01:50:20,787 --> 01:50:22,329 Ти пробач мені. 1251 01:51:35,371 --> 01:51:36,371 Гикавко? 1252 01:51:44,704 --> 01:51:46,912 Він живий. Він живий! 1253 01:51:50,120 --> 01:51:51,537 Так! 1254 01:52:04,496 --> 01:52:05,787 Дякую тобі. 1255 01:52:07,454 --> 01:52:08,870 Що врятував мого сина. 1256 01:52:11,079 --> 01:52:13,787 Ну тобто більшу його частину. 1257 01:52:29,912 --> 01:52:31,245 Привіт, Беззубику. 1258 01:52:33,412 --> 01:52:34,412 Добре. 1259 01:52:40,371 --> 01:52:41,454 Я в себе вдома. 1260 01:52:43,745 --> 01:52:45,371 Ти в мене вдома. 1261 01:52:45,912 --> 01:52:47,496 А тато знає, що ти тут? 1262 01:52:49,037 --> 01:52:50,079 Ходімо! 1263 01:53:38,496 --> 01:53:39,537 Дякую, друже. 1264 01:53:43,663 --> 01:53:44,954 Гаразд, пішли. 1265 01:54:15,079 --> 01:54:16,787 Беззубику, будь тут. 1266 01:54:20,579 --> 01:54:23,329 Привіт! А ти не маєш бути в ліжку? 1267 01:54:24,870 --> 01:54:27,162 Гаразд. Тримайтеся міцніше, народ. 1268 01:54:27,995 --> 01:54:29,037 Поїхали. 1269 01:54:38,787 --> 01:54:41,287 Ану апорт. Ось так. 1270 01:54:46,704 --> 01:54:48,037 А ось і він! 1271 01:54:48,120 --> 01:54:49,870 - Добре. - Вибач. 1272 01:54:50,828 --> 01:54:52,079 То що скажеш? 1273 01:54:53,371 --> 01:54:55,037 Дещо змінилося, поки ти спав. 1274 01:54:55,828 --> 01:54:59,329 Політ сюди був неабияким випробуванням, скажу я тобі. 1275 01:54:59,412 --> 01:55:02,371 Чекай, стоп, ти... ти летів на драконі? 1276 01:55:02,454 --> 01:55:04,995 Ну, те чудовисько спалило всі наші кораблі, 1277 01:55:05,079 --> 01:55:06,745 - тож вибору особливо... - Гикавко! 1278 01:55:07,412 --> 01:55:09,329 О ні. Що я накоїв цього разу? 1279 01:55:11,287 --> 01:55:12,454 За те, що налякав мене. 1280 01:55:12,537 --> 01:55:14,621 А в нас завжди так буде, бо... 1281 01:55:18,828 --> 01:55:20,954 А це - за все інше. 1282 01:55:21,496 --> 01:55:23,704 Бо я можу до такого звикнути. 1283 01:55:24,412 --> 01:55:25,412 Ага. 1284 01:55:26,037 --> 01:55:30,329 Виявляється, все, що нам було треба, - трохи більше цього. 1285 01:55:31,204 --> 01:55:33,079 Ти щойно показав на всього мене. 1286 01:55:33,162 --> 01:55:35,329 Ну, на більшу твою частину. 1287 01:55:36,287 --> 01:55:37,704 Нова нога - моя робота, 1288 01:55:37,787 --> 01:55:41,287 з домішкою твоєї дивакуватості. 1289 01:55:41,371 --> 01:55:42,371 Тримай. 1290 01:55:42,912 --> 01:55:44,745 - Вітаю вдома. - Ти його відбудував? 1291 01:55:44,828 --> 01:55:46,912 Так. Я знайшов твої ескізи. 1292 01:55:47,412 --> 01:55:48,412 Непогані. 1293 01:55:48,995 --> 01:55:50,079 Нічна лють. 1294 01:55:51,870 --> 01:55:53,120 - Ось і він. - Що таке? 1295 01:55:53,204 --> 01:55:54,496 Що це таке? 1296 01:55:54,995 --> 01:55:56,454 Хочеш перевірити в дії? 1297 01:56:07,870 --> 01:56:09,537 Це острів Туп. 1298 01:56:12,287 --> 01:56:14,037 Тільки божевільні стали б сюди їхати. 1299 01:56:15,995 --> 01:56:17,704 А ще божевільніші - тут жити. 1300 01:56:20,204 --> 01:56:22,454 Він не для слабкодухих. 1301 01:56:28,704 --> 01:56:31,537 Уся їжа, що тут росте, тверда і несмачна. 1302 01:56:32,870 --> 01:56:34,162 Давай! 1303 01:56:35,037 --> 01:56:36,454 Люди, які тут ростуть... 1304 01:56:37,037 --> 01:56:38,287 ще гірші. 1305 01:56:41,537 --> 01:56:44,037 Єдиний плюс - домашні улюбленці. 1306 01:56:45,120 --> 01:56:48,828 В інших це, можливо, поні чи цуценята... 1307 01:56:48,912 --> 01:56:50,120 Давай, малий. 1308 01:56:50,204 --> 01:56:51,621 ...а в нас... 1309 01:56:54,412 --> 01:56:55,412 дракони! 1310 01:57:00,828 --> 01:57:04,579 ЯК ПРИБОРКАТИ ДРАКОНА 1311 01:57:13,287 --> 01:57:16,496 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ КРЕССІДИ КОВЕЛЛ 1312 02:04:47,496 --> 02:04:49,496 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 1313 02:04:51,621 --> 02:04:55,245 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ МАРҐАРЕТ КОЛЛ 1313 02:04:56,305 --> 02:05:56,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm