Parthenope
ID | 13203494 |
---|---|
Movie Name | Parthenope |
Release Name | Asiimov / BLULiTHiUM / BYNDR / CYBER / Dr4gon / FHC / gattopollo / LFi / NeoNoir / SWAXXON / WORLD / |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23853982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:01:43,923 --> 00:01:47,007
<i>"Gözlerin boş," dedi aktris bana.</i>
3
00:01:48,632 --> 00:01:52,340
<i>Ama özgürlük tutkum hala alev alev
yanıyordu.</i>
4
00:01:53,298 --> 00:01:57,382
<i>"Çünkü hayat çok geniş,
her yerinde kaybolursun."</i>
5
00:02:28,882 --> 00:02:30,507
Bizzat...
6
00:02:31,007 --> 00:02:32,548
Versailles’ten!
7
00:02:35,132 --> 00:02:36,882
Nasıl hediye ama?
8
00:02:37,132 --> 00:02:41,048
Böylece çocuk uykusunda
seyahat edebiliyor.
9
00:02:41,215 --> 00:02:43,340
-Bu fazla cömert bir hediye Komutan.
-Saçmalık.
10
00:02:43,507 --> 00:02:47,257
Ben Raimondo'nun ve bu doğmamış
kızın vaftiz babası değil miyim?
11
00:02:47,423 --> 00:02:50,798
-Kız olduğunu bilmiyoruz.
-O bir kız!
12
00:02:51,298 --> 00:02:53,757
Bu tür şeylerden anlarım.
13
00:02:55,507 --> 00:02:56,590
Güzel, değil mi?
14
00:02:56,757 --> 00:02:58,048
Çok güzel.
15
00:03:27,132 --> 00:03:28,048
Bağır.
16
00:03:28,382 --> 00:03:30,090
Bağır ve ıkın.
17
00:03:31,840 --> 00:03:33,507
Hadi, ıkın!
18
00:03:34,215 --> 00:03:35,215
Ikın!
19
00:03:37,048 --> 00:03:38,132
Ikın!
20
00:03:48,757 --> 00:03:50,173
Bir kız!
21
00:03:51,673 --> 00:03:53,257
Sana demiştim.
22
00:03:53,340 --> 00:03:55,382
Bu tür şeylerden anlarım.
23
00:03:56,048 --> 00:03:59,215
Yarın, bende büyük bir parti!
24
00:03:59,757 --> 00:04:00,715
İsmini ne koyalım?
25
00:04:03,757 --> 00:04:05,590
İsmini ne koyalım?
26
00:04:08,965 --> 00:04:10,382
Parthenope!
27
00:04:11,132 --> 00:04:13,465
Tamam, ismi Parthenope.
28
00:04:53,298 --> 00:04:54,632
Kabul ediyor musun?
29
00:04:56,507 --> 00:04:58,132
Sen bir tanrıçasın.
30
00:04:58,590 --> 00:05:00,007
Cevap vermedin.
31
00:05:00,173 --> 00:05:01,257
Kabul ediyor musun?
32
00:05:01,423 --> 00:05:03,090
Tabii ki kabul ediyorum.
33
00:05:03,590 --> 00:05:05,632
Denizde yüzdükten sonra
içilen bir sigara,
34
00:05:05,798 --> 00:05:08,590
havuzda yüzdükten sonra
içilen bir sigaradan çok daha iyidir.
35
00:05:10,465 --> 00:05:12,423
Neden, biliyor musun Sandri?
36
00:05:13,090 --> 00:05:14,173
Hayır. Sen biliyor musun?
37
00:05:15,715 --> 00:05:16,715
Hayır.
38
00:05:17,423 --> 00:05:20,882
Henüz bu detayları
kavrayamayacak kadar gencim.
39
00:05:31,882 --> 00:05:33,257
Raimondo nerede?
40
00:05:35,757 --> 00:05:37,548
Bahar geldi.
41
00:05:38,882 --> 00:05:40,132
Yani?
42
00:05:40,257 --> 00:05:43,007
Napoli'nin
soyunmasını izlemeye gittiler.
43
00:06:16,173 --> 00:06:17,298
Gidelim mi?
44
00:08:13,090 --> 00:08:14,590
İçeri gelebilir miyim?
45
00:08:16,757 --> 00:08:17,798
Hayır.
46
00:08:19,132 --> 00:08:21,507
Ama arabanın etrafında dolanabilirsin.
47
00:09:13,507 --> 00:09:15,257
Nişanlanalım mı?
48
00:09:21,382 --> 00:09:23,298
Dışarıdaki hayatı görebiliyor musun?
49
00:09:24,673 --> 00:09:27,632
Senden ve benden çok daha büyük.
50
00:09:31,257 --> 00:09:33,090
Bu düşüncelere ne zaman kapılıyorsun?
51
00:09:34,340 --> 00:09:35,465
Arabamda,
52
00:09:37,048 --> 00:09:38,548
seyahat ettiğim zamanlarda.
53
00:09:40,923 --> 00:09:42,715
Ne düşünüyorsun?
54
00:09:56,632 --> 00:09:58,465
<i>Ne düşünüyorsun?</i>
55
00:10:13,423 --> 00:10:14,923
Ascione Franco.
56
00:10:27,215 --> 00:10:28,340
Profesör,
57
00:10:28,923 --> 00:10:30,507
tuvalete gidebilir miyim?
58
00:10:31,257 --> 00:10:33,965
Fakülteye gelmeden önce
büyüğünü de küçüğünü de yapsaydın.
59
00:10:34,048 --> 00:10:35,007
Otur şuraya.
60
00:10:47,548 --> 00:10:49,882
Oğlu hasta olduğu için
bu kadar aksi olduğunu söylüyorlar.
61
00:10:52,965 --> 00:10:55,298
Benim bilmediğim ne biliyorsun?
62
00:10:56,590 --> 00:10:57,715
Hiçbir şey.
63
00:10:58,507 --> 00:10:59,632
Aynen.
64
00:11:00,673 --> 00:11:02,340
Di Sangro Parthenope.
65
00:11:07,048 --> 00:11:08,548
Ne tatlı.
66
00:11:16,715 --> 00:11:18,715
-Günaydın.
-Günaydın.
67
00:11:22,507 --> 00:11:23,923
Gouliane'nin üç ana noktası?
68
00:11:24,132 --> 00:11:26,798
1: Birey.
2: Kişinin içinde bulunduğu durum.
69
00:11:26,965 --> 00:11:29,382
3: Kişinin bununla başa çıkma şekli.
70
00:11:29,465 --> 00:11:30,465
Peki, Althusser?
71
00:11:30,548 --> 00:11:32,465
Althusser farklı bir
düşünce yapısına sahip.
72
00:11:32,548 --> 00:11:35,465
Deterministler, yapısalcılar ve
kültür bilimciler gibi,
73
00:11:35,632 --> 00:11:37,298
o da antropolojik anı
ideolojik olarak görüyor.
74
00:11:37,382 --> 00:11:40,923
-Bu benim ilgimi çekmiyor.
-Peki, ne çekiyor?
75
00:11:41,007 --> 00:11:44,882
Gouliane: Bir kültür, maddi ve
manevi değerlerin karışımıdır,
76
00:11:45,048 --> 00:11:47,632
varoluşsal sorunların
toplamına bir yanıttır.
77
00:11:47,798 --> 00:11:51,257
Yiyecek tedarikinden
sanatsal yaratıma kadar.
78
00:11:51,965 --> 00:11:55,298
Sadece buna katılmakla kalmıyorum,
aynı zamanda bu beni çok etkiliyor.
79
00:11:59,632 --> 00:12:01,673
Söylediklerim sizi güldürecek
kadar zırvalık mı?
80
00:12:01,757 --> 00:12:03,090
Tamam, tamam.
81
00:12:03,298 --> 00:12:05,507
Her şeyi biliyorsun: A
82
00:12:05,590 --> 00:12:08,965
Hiçbir şey bilmiyorum,
ama her şeyi seviyorum.
83
00:12:09,757 --> 00:12:11,257
Neyi bilmiyorsun?
84
00:12:12,090 --> 00:12:13,923
Antropolojinin ne olduğunu.
85
00:12:14,465 --> 00:12:15,965
Hem de iftiharlı!
86
00:12:16,923 --> 00:12:18,882
Antropoloji nedir Profesör Marotta?
87
00:12:19,548 --> 00:12:23,423
Gençler soru sormayı
bilmeden cevap istiyorlar.
88
00:12:26,007 --> 00:12:28,298
-Tatmin olmadın mı?
-Hayır.
89
00:12:28,840 --> 00:12:31,048
Bu sadece akıllıca bir yorumdu.
90
00:12:34,257 --> 00:12:38,423
Antropoloji insan doğasını
morfolojik ve psikolojik açıdan
91
00:12:38,548 --> 00:12:40,757
inceleyen bir bilim dalıdır.
92
00:12:42,882 --> 00:12:44,340
Bu gerçek cevap mı?
93
00:12:44,423 --> 00:12:47,382
Hayır, bu bilmenize izin verilen cevap.
94
00:12:47,465 --> 00:12:49,215
Lévi-Strauss, ilk aşama?
95
00:12:51,173 --> 00:12:52,007
Teşekkürler.
96
00:12:58,173 --> 00:13:00,715
Komutan her zaman kazanır!
97
00:13:02,382 --> 00:13:03,465
Evet?
98
00:13:04,090 --> 00:13:05,048
Karar verdin mi?
99
00:13:06,507 --> 00:13:08,132
Seni hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm,
100
00:13:08,507 --> 00:13:12,215
ama senin için çalışmak ve
babamın işini öğrenmek
101
00:13:12,673 --> 00:13:13,632
bana göre değil.
102
00:13:14,340 --> 00:13:16,965
Baban emekli olduğunda,
103
00:13:17,382 --> 00:13:21,090
benim nakliye şirketimin
başına geçebilirsin.
104
00:13:22,923 --> 00:13:24,132
Ben babam gibi değilim.
105
00:13:24,298 --> 00:13:26,382
Ama bir işe ihtiyacın var.
106
00:13:27,007 --> 00:13:29,007
Raimondo, artık bir yetişkinsin.
107
00:13:30,382 --> 00:13:32,715
Gemilerinden birinde çalışmama izin ver,
108
00:13:33,298 --> 00:13:36,007
Baltık Denizi'ne doğru yola çıkacak
gemide, güverte görevlisi olarak.
109
00:13:36,173 --> 00:13:38,757
Dünya üzerindeki en güzel yerdesin,
110
00:13:39,382 --> 00:13:41,298
neden başka bir yere gitmek istiyorsun?
111
00:13:41,715 --> 00:13:45,340
Dünya üzerindeki bu en güzel yerde
mutlu olamazsın.
112
00:14:08,173 --> 00:14:12,173
-Komutan için, tuzsuz.
-Yulaf lapası, yaşasın!
113
00:14:12,965 --> 00:14:15,298
Bir kez olsun <i>ragù y</i>iyemez miyiz?
114
00:14:15,673 --> 00:14:17,298
Gelenekler, annem İngiliz.
115
00:14:17,465 --> 00:14:19,215
Sen Milanolusun!
116
00:14:19,298 --> 00:14:21,632
Pirzola mı yoksa
kızarmış dana etli risotto mu?
117
00:14:21,715 --> 00:14:23,548
Parthè, ne okuyorsun?
118
00:14:23,715 --> 00:14:25,007
John Cheever.
119
00:14:25,423 --> 00:14:27,965
Alkolik, depresif, muhteşem.
120
00:14:28,132 --> 00:14:29,715
Daha gençsin.
121
00:14:29,882 --> 00:14:34,132
Anlamıyorum, neden Amerika'nın
sorunlarıyla uğraşıyorsun?
122
00:14:35,173 --> 00:14:37,340
Üniversiteye başladın mı?
123
00:14:37,507 --> 00:14:38,673
Antropoloji.
124
00:14:38,840 --> 00:14:42,173
Muhteşem adam, Profesör Marotta'dan
iftiharlı bir A ile.
125
00:14:42,298 --> 00:14:44,840
Gençken her şey muhteşemdir.
126
00:14:45,048 --> 00:14:47,340
Büyüyünce her şey sıkıcı olur.
127
00:14:47,507 --> 00:14:48,840
Ne güzel bir iyimserlik!
128
00:14:49,007 --> 00:14:52,090
Gerçekliğin kesinliği bizi sıkıcı yapar.
129
00:14:52,340 --> 00:14:54,298
-Anladın mı?
-Sasà hassastır:
130
00:14:54,548 --> 00:14:55,382
Ayakkabılarından birini
131
00:14:55,465 --> 00:14:59,298
oy vermeden önce, birini oy
verdikten sonra vermek onun fikriydi.
132
00:14:59,465 --> 00:15:01,965
Harika bir duyarlılık gösterisi daha.
133
00:15:02,132 --> 00:15:04,173
Benim için yazdığı konuşmalar!
134
00:15:04,340 --> 00:15:07,298
O, kelimeler ve sayılar
konusunda bir dâhidir.
135
00:15:07,465 --> 00:15:09,965
Ona her zaman para yağdırdım.
136
00:15:10,132 --> 00:15:13,715
Onun sayesinde
Napoli belediye başkanı oldum.
137
00:15:16,340 --> 00:15:17,923
Nereni yaktın?
138
00:15:18,423 --> 00:15:19,298
Burayı.
139
00:15:20,048 --> 00:15:21,340
Hadi yulaf lapasını ele alalım.
140
00:15:21,507 --> 00:15:23,715
“Ele almak” doğru ifade.
141
00:15:23,923 --> 00:15:25,465
Yulaf lapası bir savaştır.
142
00:15:30,298 --> 00:15:31,590
Nasıl?
143
00:15:36,548 --> 00:15:37,798
Tadı maun gibi.
144
00:15:47,048 --> 00:15:48,257
Parthè,
145
00:15:48,882 --> 00:15:53,382
40 yaş daha genç olsaydım
benimle evlenir miydin?
146
00:15:53,757 --> 00:15:56,257
Asıl soru başka Komutan.
147
00:15:56,507 --> 00:15:57,590
Nedir?
148
00:15:57,757 --> 00:16:01,173
40 yaş daha büyük olsaydım
sen benimle evlenir miydin?
149
00:16:02,173 --> 00:16:04,173
Seni yaramaz.
150
00:17:44,132 --> 00:17:46,298
Kardeşin Raimondo çok kırılgan.
151
00:17:48,173 --> 00:17:49,298
Benim gibi.
152
00:17:56,757 --> 00:17:58,632
<i>Raimondo her şeyi görür.</i>
153
00:18:03,132 --> 00:18:05,132
<i>Raimondo her şeyi bilir.</i>
154
00:18:17,840 --> 00:18:19,298
Oldu.
155
00:18:20,215 --> 00:18:21,548
Sonuç?
156
00:18:22,090 --> 00:18:24,007
1,3 milyar kar.
157
00:18:25,340 --> 00:18:26,965
Sasà, buraya gel.
158
00:18:27,840 --> 00:18:28,923
Gel.
159
00:18:30,715 --> 00:18:33,132
Cumartesi gecesi evimde
büyük bir parti veriyoruz.
160
00:18:34,340 --> 00:18:36,840
Sasà, bu da kim?
161
00:18:37,798 --> 00:18:38,798
Arturo.
162
00:18:39,173 --> 00:18:42,298
Hayır, adı Gianni. Parthenope'un
erkek arkadaşlarından biri.
163
00:18:42,465 --> 00:18:44,507
Çocuklar, yaz için bir planınız var mı?
164
00:18:44,757 --> 00:18:45,632
Capri.
165
00:18:45,798 --> 00:18:48,007
Gerçek Napolililer
asla Capri'ye gitmezler,
166
00:18:48,173 --> 00:18:50,632
ya çok fakirdirler ya da çok tembel.
167
00:18:50,798 --> 00:18:52,673
Benden bir kuruş bile alamazsın.
168
00:18:52,757 --> 00:18:56,465
Ne yani, Alba Nardella'yla
çıkmak istiyorum ve o hep oraya gidiyor.
169
00:18:56,632 --> 00:18:57,465
O kim?
170
00:18:57,632 --> 00:19:00,673
Portofino'nun Bayan Seksi Bacakları.
Bir tanrıça.
171
00:19:14,173 --> 00:19:15,715
Hadi kumsala gidelim!
172
00:19:15,882 --> 00:19:17,757
Yogamı bitirmem lazım.
173
00:20:05,090 --> 00:20:06,257
Hadi Capri’ye gidelim.
174
00:20:07,173 --> 00:20:08,590
Sen, ben ve Sandrino.
175
00:20:08,757 --> 00:20:10,632
Hep söylüyoruz ama hiç gitmiyoruz.
176
00:20:10,965 --> 00:20:13,590
-Hangi parayla?
-Sahip olmadığımız parayla.
177
00:20:14,465 --> 00:20:16,090
Nerede uyuyacağız?
178
00:20:16,715 --> 00:20:17,965
Neresi olursa.
179
00:20:21,923 --> 00:20:23,715
Ne aptalca bir fikir.
180
00:20:24,923 --> 00:20:26,423
Kendini rahat bırak.
181
00:20:28,590 --> 00:20:30,673
Bar hep açık. Biz genciz.
182
00:20:30,840 --> 00:20:32,132
Kendini rahat bırak.
183
00:20:33,632 --> 00:20:34,882
Kendini rahat bırak.
184
00:21:10,215 --> 00:21:11,048
Hanımefendi.
185
00:21:11,757 --> 00:21:14,382
Otelimizde misafir olmadığınız
göz önüne alındığında,
186
00:21:14,548 --> 00:21:15,632
sizin ve kardeşinizin
187
00:21:15,798 --> 00:21:18,132
oteli boşaltma zamanınız geldi.
188
00:21:18,215 --> 00:21:20,923
Eğer o giderse, biz de gidiyoruz.
189
00:21:22,840 --> 00:21:24,132
Şaka yapıyordum.
190
00:21:32,257 --> 00:21:33,798
Sorun nedir Sandrì?
191
00:21:37,673 --> 00:21:39,715
Bu gece nerede uyuyacağız?
192
00:21:40,340 --> 00:21:41,465
Kim bilir.
193
00:21:41,632 --> 00:21:44,465
Bu arada,
Silvana Piscitelli parti veriyor.
194
00:21:45,298 --> 00:21:48,757
Gençlerin nasıl da...
195
00:21:48,923 --> 00:21:53,340
umutsuzluğa kapılmayı umut ettiklerini
fark ettiniz mi?
196
00:22:10,090 --> 00:22:11,298
Hanımefendi, affedersiniz.
197
00:22:12,340 --> 00:22:13,382
O...
198
00:22:15,340 --> 00:22:16,257
O...
199
00:22:16,798 --> 00:22:18,632
sizi pikniğe davet etmek istiyor.
200
00:22:19,757 --> 00:22:21,465
Ne aptalca bir fikir.
201
00:22:22,298 --> 00:22:25,048
Restoran diye bir şey duymamış mı?
202
00:22:25,215 --> 00:22:26,007
Ne söyleyeyim?
203
00:22:26,173 --> 00:22:28,298
Amerikalı arkadaşımla yiyeceğimi
söyleyebilirsiniz.
204
00:22:28,548 --> 00:22:30,465
Beni yemeğe davet etmek ister misiniz?
205
00:22:31,298 --> 00:22:32,840
Büyük bir zevkle.
206
00:22:38,798 --> 00:22:40,548
Sessizlik,
207
00:22:42,923 --> 00:22:46,132
güzel insanlarda gizem,
208
00:22:48,048 --> 00:22:51,632
çirkinlerde başarısızlık.
209
00:22:53,423 --> 00:22:56,507
Ben hep çirkindim ama sen,
210
00:22:57,298 --> 00:23:04,257
güzelliğinin yarattığı
yıkımın farkında mısın?
211
00:23:07,507 --> 00:23:11,465
Bir şeylerden şüphelenmeye başlıyorum.
212
00:23:13,340 --> 00:23:15,173
Eğer emin olmak istiyorsanız,
213
00:23:15,298 --> 00:23:16,673
oyuncu olun.
214
00:23:16,923 --> 00:23:18,632
Ama ben antropoloji okuyorum.
215
00:23:18,798 --> 00:23:21,048
Mükemmel bir yıldız olurdunuz.
216
00:23:21,423 --> 00:23:24,507
Ben Lidia Rocca,
yetenek ajansı sahibiyim.
217
00:23:24,590 --> 00:23:27,173
Sadece büyük isimleri temsil ediyorum.
218
00:23:27,632 --> 00:23:29,132
Oyunculuk dersleri almanız gerekir.
219
00:23:29,257 --> 00:23:30,590
Bu benim numaram,
220
00:23:30,673 --> 00:23:34,382
bu da Napoli’deki en iyi
oyunculuk koçunun numarası.
221
00:23:34,465 --> 00:23:35,757
Flora Malva.
222
00:23:36,007 --> 00:23:37,257
Lütfen onu arayın.
223
00:23:38,632 --> 00:23:39,965
Teşekkürler.
224
00:23:40,298 --> 00:23:41,757
Düşüneceğim.
225
00:23:46,965 --> 00:23:48,257
O...
226
00:23:48,757 --> 00:23:51,298
İkinizin ne zaman buluşabileceğini
merak ediyor.
227
00:23:52,840 --> 00:23:55,132
Sizi helikopterle gezdirmek istiyor.
228
00:23:56,673 --> 00:23:57,798
Beklemesi gerekecek.
229
00:23:59,132 --> 00:23:59,965
Ne kadar?
230
00:24:01,132 --> 00:24:03,173
Sorun şu ki,
231
00:24:03,465 --> 00:24:04,923
kimse bilmiyor.
232
00:24:12,215 --> 00:24:13,798
Ne düşünüyorsunuz?
233
00:24:15,715 --> 00:24:21,673
Gece sarhoşken yaptığımız
o güzel planlara ne olur?
234
00:24:24,340 --> 00:24:26,423
Bütün vaatler...
235
00:24:27,590 --> 00:24:28,923
dostluk,
236
00:24:29,840 --> 00:24:33,840
bütün sonsuz aşk beyanları
237
00:24:35,257 --> 00:24:39,382
uykuyla birlikte yok olur.
238
00:24:43,423 --> 00:24:47,798
Ertesi gün yeniden ortaya çıkarlar,
239
00:24:52,090 --> 00:24:53,798
bulanık,
240
00:24:56,923 --> 00:24:58,465
uzak,
241
00:25:05,007 --> 00:25:07,298
olanaksız.
242
00:25:11,340 --> 00:25:17,923
Sabah, akşamdan kalmışlığın
berraklığının belirsizliğinde.
243
00:25:20,465 --> 00:25:24,048
Hayat tek kelimeyle...
244
00:25:26,257 --> 00:25:27,965
çekilmez.
245
00:25:32,423 --> 00:25:34,673
Sizde duş alabilir miyim?
246
00:25:35,798 --> 00:25:36,840
Yüz.
247
00:25:39,340 --> 00:25:42,007
Burada kaç kişi yattı?
248
00:25:44,048 --> 00:25:47,590
Bu yatakta âşıklar...
249
00:25:48,215 --> 00:25:50,215
birbirlerine neler söyledi?
250
00:25:52,132 --> 00:25:54,715
Ama hep aynı şeyleri söylüyorlar,
251
00:25:57,423 --> 00:25:59,173
ne mutlu ki,
252
00:26:00,590 --> 00:26:06,507
sözlerinin monotonluğunu
değiştirecek yazarlar da var.
253
00:26:09,673 --> 00:26:16,007
Burada uyuyan herkesin
kokusunu alabiliyorum.
254
00:26:17,382 --> 00:26:18,715
Peki, sen...
255
00:26:20,965 --> 00:26:22,507
Pek, sen?
256
00:26:25,007 --> 00:26:27,048
Sen kokusunu alabiliyor musun?
257
00:26:28,215 --> 00:26:29,632
Neyin kokusunu?
258
00:26:30,048 --> 00:26:32,423
Ölen aşkların kokusunu.
259
00:26:55,465 --> 00:26:58,007
Sana âşık olabilir miyim?
260
00:27:01,757 --> 00:27:03,923
Erkeklerden hoşlanmadığımı...
261
00:27:05,632 --> 00:27:11,715
kendime kanıtlayabilseydim
ben de sana âşık olabilirdim.
262
00:27:14,590 --> 00:27:17,132
İstemene gerek bile kalmadan...
263
00:27:18,548 --> 00:27:21,632
her şeye sahip olabilirsin...
264
00:27:23,173 --> 00:27:25,965
ve herkes senin adına mutlu olacaktır.
265
00:27:28,798 --> 00:27:31,340
Bana inanmıyorsun.
266
00:27:32,382 --> 00:27:34,173
Sadece dene.
267
00:27:37,215 --> 00:27:39,923
Güzellik savaş gibidir,
268
00:27:42,382 --> 00:27:45,090
kapıları açar.
269
00:29:48,090 --> 00:29:51,007
Dün meydanda Alba Nardella
bana gülümsedi.
270
00:30:05,298 --> 00:30:08,757
En sonunda büyük adam
helikopterinden indi.
271
00:30:09,340 --> 00:30:11,715
Sen gelmeyince...
272
00:30:12,840 --> 00:30:15,423
Daha fazla beklemem gerekecek mi?
273
00:30:15,507 --> 00:30:18,215
Bu şarkıda dans edeceğim ve
sonra gidebiliriz.
274
00:30:31,048 --> 00:30:32,548
Alba Nardella?
275
00:30:32,757 --> 00:30:34,090
Benim.
276
00:30:34,298 --> 00:30:36,007
Seni arıyordum.
277
00:30:36,423 --> 00:30:37,965
Peki buldun mu?
278
00:30:39,465 --> 00:30:40,798
Umarım.
279
00:30:57,923 --> 00:30:59,465
Şurası benim evim.
280
00:31:05,840 --> 00:31:07,298
Biraz deniz mahsulü?
281
00:31:08,673 --> 00:31:09,923
Almasam daha iyi.
282
00:31:10,423 --> 00:31:13,257
Napoli'de midye yüzünden
koleraya yakalanıldığını duydum.
283
00:31:14,632 --> 00:31:17,007
Ama bunlar Normadiya'dan.
284
00:31:18,632 --> 00:31:22,173
Seni kandırmışlar,
zengin insanlara öyle söylerler.
285
00:31:25,257 --> 00:31:27,007
Her zaman bu kadar kıvrak zekâlı mısın?
286
00:31:27,132 --> 00:31:28,382
Öyle olmaya çalışıyorum.
287
00:31:28,840 --> 00:31:30,590
Çok okuyorum ve çalışıyorum.
288
00:31:31,340 --> 00:31:32,798
Ne akıllı bir kız.
289
00:31:44,965 --> 00:31:47,215
İlk önce yaza bakalım.
290
00:32:03,590 --> 00:32:05,423
Ne düşünüyorsun?
291
00:32:47,382 --> 00:32:50,590
Sadece kibar olmak için seninle
yatamam.
292
00:32:54,673 --> 00:32:57,757
Benimle yatmak için
tek sebebin bu mu olurdu?
293
00:32:58,965 --> 00:33:00,132
Kibar olmak mı?
294
00:33:00,465 --> 00:33:03,507
Arzunun bir gizem, seksin ise
295
00:33:04,132 --> 00:33:05,673
bir cenaze olduğunu
düşünmüyor musun?
296
00:33:06,132 --> 00:33:07,632
Ben öyle demezdim.
297
00:33:07,798 --> 00:33:10,298
Neyse, anlıyorum. Sorun değil.
298
00:33:11,298 --> 00:33:12,465
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
299
00:33:12,548 --> 00:33:14,340
Gerçekten, sorun değil.
300
00:33:15,798 --> 00:33:18,048
Sonuçta o kadar önemli değilsin.
301
00:33:29,048 --> 00:33:30,173
Az önce,
302
00:33:31,340 --> 00:33:32,882
piknikteyken,
303
00:33:34,632 --> 00:33:36,798
hiçbir şey düşünmüyordun,
304
00:33:37,923 --> 00:33:40,007
çünkü o kadar akıllı değilsin.
305
00:34:01,423 --> 00:34:03,382
Parthè, sen bir tanrıçasın!
306
00:34:24,257 --> 00:34:25,590
İyi akşamlar.
307
00:34:32,215 --> 00:34:34,715
Bu sabah için beni bağışla.
308
00:34:36,340 --> 00:34:39,548
Çok üzgündüm ve kendimi bile tanıtmadım.
309
00:34:39,632 --> 00:34:40,507
Doğru.
310
00:34:41,132 --> 00:34:42,673
Benim adım Parthenope.
311
00:34:43,423 --> 00:34:44,715
John Cheever.
312
00:34:51,090 --> 00:34:53,048
Tüm hikâyelerini okudum...
313
00:34:54,423 --> 00:34:57,840
Hayat talihsizliklerle dolu.
314
00:34:58,632 --> 00:35:00,048
Ne yapıyorsun?
315
00:35:00,673 --> 00:35:02,048
Her zamanki gibi...
316
00:35:02,632 --> 00:35:06,132
hüzünlü, uzun yürüyüşler yapıyorum.
317
00:35:07,090 --> 00:35:08,548
Sana katılabilir miyim?
318
00:35:11,965 --> 00:35:12,965
Hayır.
319
00:35:13,173 --> 00:35:14,257
Neden?
320
00:35:15,465 --> 00:35:19,090
Çünkü gençliğinin bir dakikasını bile
senden çalmak istemiyorum.
321
00:35:31,590 --> 00:35:33,007
Hayır, hayır.
322
00:35:35,298 --> 00:35:36,923
Yanlış bir şey mi yaptım?
323
00:35:54,090 --> 00:35:55,548
Biraz konuşabilir miyiz?
324
00:37:28,590 --> 00:37:30,465
O sana âşık değil.
325
00:37:30,840 --> 00:37:33,298
Ama ben ona aşığım. Hep âşıktım.
326
00:37:35,090 --> 00:37:36,507
Neden?
327
00:37:39,215 --> 00:37:40,923
Çünkü o hep kaçar.
328
00:37:44,798 --> 00:37:46,882
Ne düşünüyor?
329
00:37:48,882 --> 00:37:51,132
Akıllıca bir cevap düşünüyor.
330
00:38:05,715 --> 00:38:07,090
Dans etmek ister misin?
331
00:38:07,507 --> 00:38:08,840
Evet.
332
00:38:41,548 --> 00:38:42,632
Affedersin.
333
00:42:06,465 --> 00:42:08,007
Hadi gidelim buradan.
334
00:46:34,048 --> 00:46:35,382
O nedir?
335
00:46:36,882 --> 00:46:38,340
Kolera.
336
00:46:39,840 --> 00:46:41,882
Kolera yeniden başladı.
337
00:47:13,840 --> 00:47:15,090
Ne istiyorsun?
338
00:47:15,840 --> 00:47:17,798
Tez danışmanım olabilir misiniz?
339
00:47:18,090 --> 00:47:19,757
Aklında bir konu var mı?
340
00:47:20,548 --> 00:47:21,548
Evet.
341
00:47:22,257 --> 00:47:23,590
Benim aklımda...
342
00:47:26,632 --> 00:47:27,715
Senin aklında?
343
00:47:35,548 --> 00:47:37,882
"İntiharın ardındaki
antropolojik nedenler".
344
00:47:39,007 --> 00:47:39,882
Neden?
345
00:47:46,465 --> 00:47:47,715
Çünkü...
346
00:47:50,090 --> 00:47:51,632
erkek kardeşim...
347
00:48:08,423 --> 00:48:09,548
Bana bak.
348
00:48:18,340 --> 00:48:20,423
Seni asla yargılayamayacağım,
349
00:48:21,632 --> 00:48:24,257
sen de beni yargılamayacaksın.
350
00:48:26,132 --> 00:48:27,132
Anlaştık mı?
351
00:48:32,757 --> 00:48:35,298
İntihar konusu beni tam ikna etmedi.
352
00:48:35,757 --> 00:48:38,132
-Neden etmedi?
-Bize bir faydası olmaz.
353
00:48:38,965 --> 00:48:41,007
Başka bir konu önermek isterim:
354
00:48:41,215 --> 00:48:43,757
"Mucizenin kültürel sınırları".
355
00:48:47,632 --> 00:48:50,923
Ve sonu bu şekilde biten
bir tez yazmamaya çalış.
356
00:49:05,757 --> 00:49:07,840
Baban ve ben burada evlendik.
357
00:49:09,007 --> 00:49:12,298
Ve düğün gecemizde
Raimondo’ya hamile kaldım.
358
00:49:13,798 --> 00:49:15,257
Senin suçun.
359
00:49:16,923 --> 00:49:18,090
Biliyorum.
360
00:49:20,257 --> 00:49:21,423
Senin suçun.
361
00:51:03,507 --> 00:51:06,632
Adım Parthenope.
Flora Malva ile görüşmem var.
362
00:51:08,965 --> 00:51:09,798
Burada bekleyin.
363
00:51:10,215 --> 00:51:11,673
Er ya da geç burada olur.
364
00:51:12,548 --> 00:51:13,673
Ernesto!
365
00:51:13,840 --> 00:51:15,173
Geliyorum.
366
00:51:36,507 --> 00:51:39,548
Napoli’yi seviyorum.
367
00:51:40,423 --> 00:51:41,882
Ben de.
368
00:51:42,048 --> 00:51:44,298
Uyan küçük kız. Arkamdan tekrar et.
369
00:51:44,465 --> 00:51:47,173
Napoli’yi seviyorum.
370
00:51:48,048 --> 00:51:51,090
Napoli’yi seviyorum.
371
00:51:51,340 --> 00:51:53,257
Diksiyon ve duygudan yoksunsun.
372
00:51:53,507 --> 00:51:54,507
Gel, otur.
373
00:51:56,382 --> 00:51:59,423
Lidia haklıymış,
tıpkı benim gibi baştan çıkarıcısın.
374
00:51:59,590 --> 00:52:01,298
Sana her şeyi öğretebilirim,
375
00:52:01,465 --> 00:52:05,423
aklımızdan çıkmayan
tek bir şey hariç: aşk nefesleri.
376
00:52:05,590 --> 00:52:09,340
-Beni dinliyor musun?
-Evet, konsepti anladım.
377
00:52:09,507 --> 00:52:12,548
İyi, küstahsın.
Bir aktrisin olması gerektiği gibi.
378
00:52:12,840 --> 00:52:14,882
Greta Cool ile tanışacaksın.
379
00:52:15,048 --> 00:52:17,298
-Onu daha önce duymuş muydun?
-Tabii, kim duymamıştır.
380
00:52:17,465 --> 00:52:21,048
Greta Cool anal sekse bayılır,
biliyorsun değil mi?
381
00:52:21,215 --> 00:52:22,590
Bunda bir sorun olduğundan değil.
382
00:52:22,882 --> 00:52:25,215
O, tanıdığım en zeki insan,
383
00:52:25,382 --> 00:52:27,382
o kadar zeki ki,
iyi kalpli birine dönüştü.
384
00:52:27,548 --> 00:52:30,840
Bu yüzyılın en iyi oyun yazarı olan
kocam Arturo Gianni
385
00:52:31,007 --> 00:52:32,007
ona saygı duyardı.
386
00:52:32,173 --> 00:52:36,673
Ama kocam tiyatro yapıyordu
ve tiyatro Greta için çok zordu,
387
00:52:36,840 --> 00:52:39,340
o yüzden sahneye ben çıktım:
Flora Malva.
388
00:52:39,507 --> 00:52:41,048
Neden oyuncu olmak istiyorsun?
389
00:52:43,757 --> 00:52:47,548
Eski filmlerdeki oyuncular
her zaman kıvrak zekâlıdırlar.
390
00:52:48,840 --> 00:52:50,007
Bu doğru.
391
00:52:50,923 --> 00:52:52,215
Hayat böyle olmalı.
392
00:52:53,173 --> 00:52:56,798
Bunun yerine, bütün gece
bizi rahatsız eden adamlara
393
00:52:56,965 --> 00:52:59,465
vermemiz gereken
doğru cevabı düşünüyoruz.
394
00:52:59,798 --> 00:53:02,132
Güzel kadınlar sürekli olarak
rahatsız edilirler.
395
00:53:02,340 --> 00:53:05,465
Akşam yemeğine kal.
Rahmetli kocamın arkadaşları geliyorlar.
396
00:53:05,632 --> 00:53:06,507
Tamam.
397
00:53:06,798 --> 00:53:08,257
Telefonu kimse açmayacak.
398
00:53:08,548 --> 00:53:11,590
-Neden?
-Bütün kontakları öldü.
399
00:53:12,715 --> 00:53:14,007
Yüzünü neden kapatıyor?
400
00:53:14,173 --> 00:53:17,382
O lanet Brezilyalı plastik cerrah
onun şeklini bozdu.
401
00:53:19,965 --> 00:53:21,882
-Pasif misin?
-Olmadığımı umuyorum.
402
00:53:22,048 --> 00:53:25,423
O halde asla fotoğraflarını gösterme
veya güzelliğine güvenme,
403
00:53:25,590 --> 00:53:29,007
on dakikalığına büyüler,
on yıl sinirlendirir.
404
00:53:33,090 --> 00:53:35,798
Artık aç değilim.
Bir konyağı hak ettik.
405
00:53:37,423 --> 00:53:40,090
Üstümü değiştirirken
beni oturma odasında bekle.
406
00:54:03,923 --> 00:54:05,090
Tanrım.
407
00:54:05,423 --> 00:54:06,840
İçeri gel küçük kız.
408
00:54:17,465 --> 00:54:21,798
Yorgun cildimi rahatlatan tek şey buhar.
409
00:54:23,548 --> 00:54:27,632
Dayanamayacağını,
beni aramaya geleceğini biliyordum.
410
00:54:28,382 --> 00:54:32,132
-Endişendim.
-Hayır, meraklandın.
411
00:54:32,257 --> 00:54:35,132
Bir aktrisin meraklı olmak gibi
ahlaki bir yükümlülüğü vardır.
412
00:54:35,298 --> 00:54:38,257
Aynen bir kadının olduğu gibi,
aksi takdirde o da kaybolur.
413
00:54:38,798 --> 00:54:39,923
Beni öper misin?
414
00:54:40,090 --> 00:54:41,007
Efendim?
415
00:54:41,173 --> 00:54:44,382
Beni duydun.
20 yıldır kimse tarafından öpülmedim.
416
00:54:44,882 --> 00:54:46,715
Dul kaldığımdan beri.
417
00:54:47,340 --> 00:54:50,715
Ernesto'nun kocaman dişleri var.
Denedim ama yapamıyorum.
418
00:54:50,882 --> 00:54:53,632
Taştan bir duvarı öpmek gibi.
419
00:54:58,007 --> 00:54:59,090
Evet?
420
00:55:00,132 --> 00:55:02,423
Önce yüzünü görmek isterim.
421
00:55:03,923 --> 00:55:05,673
O zaman beni asla öpmezsin.
422
00:55:09,840 --> 00:55:11,673
Ağzımı görebilirsin.
423
00:55:12,423 --> 00:55:14,007
Yetmez mi?
424
00:55:21,090 --> 00:55:22,548
Bilemiyorum.
425
00:55:22,715 --> 00:55:25,257
Geri dönüş yok küçük kız.
426
00:55:26,673 --> 00:55:29,798
Kendimizi bırakmaya mahkûmuz.
427
00:55:57,382 --> 00:55:59,757
Her zaman güzel bir ağzım olmuştur.
428
00:56:22,673 --> 00:56:24,257
Ne çok oyuncak!
429
00:56:26,507 --> 00:56:29,007
Annelik beni her yerde...
430
00:56:30,298 --> 00:56:31,965
takip etti.
431
00:56:58,715 --> 00:57:01,798
Neden Komutan'la yeniden
çalışmaya başlamıyorsun?
432
00:57:03,298 --> 00:57:07,048
Yeterince param var,
artık çalışmama gerek yok.
433
00:57:10,007 --> 00:57:11,673
İkiniz de delirdiniz.
434
00:57:11,840 --> 00:57:14,340
Evet, delirdik.
435
00:57:15,965 --> 00:57:18,715
Sizi tekrar ne kendinize getirir?
436
00:57:23,632 --> 00:57:24,590
Bir torun.
437
00:57:26,132 --> 00:57:27,965
Bir torun bize iyi gelir.
438
00:57:36,090 --> 00:57:37,632
Ne aptalca bir fikir.
439
00:57:43,965 --> 00:57:46,173
Güzel Napoli’ye tekrar hoş geldiniz.
440
00:57:49,382 --> 00:57:50,632
Eskiden güzeldi.
441
00:57:51,257 --> 00:57:52,382
Bayan Cool,
442
00:57:53,007 --> 00:57:55,465
Ben Alcide Riposato,
gemi sahibinin oğluyum.
443
00:57:56,173 --> 00:57:57,840
Babanız niye gelmedi?
444
00:57:58,382 --> 00:57:59,507
Altı yıl önce öldü.
445
00:57:59,673 --> 00:58:02,840
Yine de gelebilirdi.
Ben buna değerim.
446
00:58:04,590 --> 00:58:06,257
Sizin için bir sürprizimiz var.
447
00:58:07,382 --> 00:58:09,965
Beni şaşırtmak için bir atom
bombasına ihtiyacınız var.
448
00:58:10,048 --> 00:58:13,673
Hepsinin en büyüğü,
yıldızların en parlağı!
449
00:58:13,840 --> 00:58:16,423
Sadece sizin için Greta Cool!
450
00:58:26,173 --> 00:58:29,340
Ve işte size söz verdiğimiz sürpriz.
451
00:58:29,923 --> 00:58:32,423
Heykeltıraş Drago Azzurro'nun
elinden portreniz!
452
00:58:32,590 --> 00:58:33,798
Perde.
453
00:58:48,840 --> 00:58:50,090
Görüyorsunuz,
454
00:58:51,257 --> 00:58:53,965
sorun heykelin
çirkin olması değil.
455
00:58:55,298 --> 00:58:57,465
Sorun sizsiniz Napolililer.
456
00:58:58,340 --> 00:59:01,132
Depresifsiniz ama
bunun farkında değilsiniz.
457
00:59:01,798 --> 00:59:04,840
Dehşetle kol kola yürüyorsunuz
ama farkında değilsiniz.
458
00:59:05,632 --> 00:59:08,215
Perişan ve tuhafsınız.
459
00:59:08,882 --> 00:59:10,423
Herkes sizinle dalga geçiyor...
460
00:59:11,132 --> 00:59:12,632
ama farkında değilsiniz.
461
00:59:13,757 --> 00:59:15,882
Kurnaz olmakla gurur duyuyorsunuz,
462
00:59:16,423 --> 00:59:19,590
ama bu kurnazlıktan
size ne fayda geldi?
463
00:59:20,590 --> 00:59:24,215
Fakirsiniz, korkaksınız,
mızmızsınız ve geri kalmışsınız.
464
00:59:24,632 --> 00:59:26,840
Hırsızsınız ve kötü davranıyorsunuz.
465
00:59:27,090 --> 00:59:30,048
Ve hep başkalarını suçlama peşindesiniz:
466
00:59:30,340 --> 00:59:33,590
En son gelen davetsiz misafir,
yolsuzluk yapan politikacı,
467
00:59:33,882 --> 00:59:36,132
vicdansız müteahhit.
468
00:59:37,298 --> 00:59:39,173
Ama siz kendi felaketinizsiniz.
469
00:59:39,923 --> 00:59:43,882
Aşağılıkların şehrisiniz ve
hatta bununla övünüyorsunuz.
470
00:59:44,173 --> 00:59:46,132
Hiçbir zaman başaramayacaksınız.
471
00:59:48,632 --> 00:59:51,048
Yani benim berbat Napolililerim
472
00:59:51,798 --> 00:59:54,298
ben sessizliğin hâkim olduğu
473
00:59:55,257 --> 00:59:57,298
kuzeye geri dönüyorum.
474
00:59:57,965 --> 01:00:01,840
Napoli’ye yıllardır gelmemiştim.
475
01:00:03,173 --> 01:00:04,965
Kendimi kurtardım,
476
01:00:05,757 --> 01:00:07,090
ama siz kurtarmadınız.
477
01:00:08,298 --> 01:00:09,923
Hepiniz ölüsünüz.
478
01:00:25,132 --> 01:00:26,423
Bir milyon mu?
479
01:00:26,840 --> 01:00:29,132
30’da anlaşmıştık seni küçük ucube!
480
01:00:29,298 --> 01:00:31,340
Eğer anlaştığımız gibi yapsaydın.
481
01:00:31,840 --> 01:00:35,465
Ama sen bizi aşağıladın
ve küçük düşürdün. Sen bir nankörsün.
482
01:00:36,007 --> 01:00:39,298
Napoli olmasaydı hala sokakta
müşteri bekliyor olurdun Greta!
483
01:00:39,798 --> 01:00:43,340
Senin annendir o.
Ve sen bana ismimle mi hitap ettin?
484
01:00:51,715 --> 01:00:54,257
Bana 30 milyonumu ver bok surat.
485
01:00:54,923 --> 01:00:56,090
Greta Cool,
486
01:00:56,798 --> 01:00:58,173
git kendini becerecek birini bul.
487
01:01:07,632 --> 01:01:09,173
Siktir git!
488
01:01:19,257 --> 01:01:21,715
-Kimsin?
-Parthenope.
489
01:01:23,257 --> 01:01:25,132
Beni Flora Malva gönderdi.
490
01:01:25,465 --> 01:01:26,673
Ne istiyorsun?
491
01:01:27,215 --> 01:01:29,090
Sana saçını getirdim.
492
01:01:30,798 --> 01:01:31,882
İçeri gel.
493
01:01:41,007 --> 01:01:42,465
Kürkünü çıkar.
494
01:01:46,173 --> 01:01:47,298
Otur.
495
01:01:56,715 --> 01:02:01,465
Flora Malva’nın anal sekse
bayıldığını biliyorsun, değil mi?
496
01:02:02,048 --> 01:02:04,298
Bunda bir sorun olduğundan değil.
497
01:02:04,715 --> 01:02:06,507
Ne boktan bir akşam.
498
01:02:06,840 --> 01:02:09,798
Zarif olduklarını sanan
kaba erkekler ve kaba kadınlar.
499
01:02:09,965 --> 01:02:12,423
Ama bu şehir asla zarif olmayacak.
500
01:02:13,173 --> 01:02:14,757
Konuşmamı fazla mı abartmışım?
501
01:02:16,132 --> 01:02:19,007
Çok kötü! Bu bok çukuruna
geri dönmekten nefret ediyorum.
502
01:02:19,173 --> 01:02:21,465
Bana fakir olduğum günleri hatırlatıyor.
503
01:02:24,382 --> 01:02:26,173
Güzel bir ağzı öpmek gibi,
504
01:02:26,340 --> 01:02:29,215
sonra dilin,
o ağızda diş olmadığını keşfeder.
505
01:02:29,840 --> 01:02:31,298
Beş parasız aşk.
506
01:02:32,382 --> 01:02:34,465
Bu şehir hakkında tek hatıram bu.
507
01:02:34,632 --> 01:02:37,882
Ayrıca annem beni önüne gelene
satmaktan çok mutluydu.
508
01:02:41,423 --> 01:02:43,590
Ama biz hiçbir şey istemedik.
509
01:02:45,382 --> 01:02:46,840
Diş bile.
510
01:02:48,757 --> 01:02:50,257
Beş parasız aşk.
511
01:02:51,465 --> 01:02:53,673
Belki de öylesi daha iyiydi.
512
01:02:55,173 --> 01:02:57,923
Flora bana oyuncu olmak
istediğini söyledi.
513
01:03:17,423 --> 01:03:19,673
Güzel ve akılda kalıcısın,
514
01:03:20,215 --> 01:03:21,923
ama gözlerin boş.
515
01:03:22,465 --> 01:03:26,465
Senin enerjin yok ve
kamera bunu kabul etmez.
516
01:03:27,590 --> 01:03:30,465
Siktir et oyunculuğu, sana göre değil.
517
01:03:32,423 --> 01:03:33,507
Bana bak.
518
01:03:34,298 --> 01:03:35,882
Mutlu görünüyor muyum?
519
01:03:41,673 --> 01:03:44,548
Ama yine de içlerinde en iyisiyim.
520
01:03:47,507 --> 01:03:48,965
Siktir et bunu.
521
01:04:49,590 --> 01:04:51,298
Roberto Criscuolo.
522
01:05:00,340 --> 01:05:02,007
Cool’un konuşmasını beğendin mi?
523
01:05:03,882 --> 01:05:05,298
Ben...
524
01:05:06,798 --> 01:05:08,090
orijiinal buldum.
525
01:05:13,715 --> 01:05:16,507
Bu şehir hakkında söylediği
her şey doğruydu.
526
01:07:08,090 --> 01:07:09,590
“Bil Bakalım Ben Kimim?”
527
01:07:11,215 --> 01:07:12,423
"Acele Et Robè."
528
01:07:13,507 --> 01:07:14,548
Roberto...
529
01:07:17,298 --> 01:07:18,507
"Sen, Napoli’nin kralısın."
530
01:07:19,048 --> 01:07:20,090
Robè.
531
01:07:41,715 --> 01:07:43,298
Burada kim varmış.
532
01:07:45,257 --> 01:07:47,215
Herkese iyi akşamlar!
533
01:07:47,465 --> 01:07:48,590
Buraya gelin.
534
01:07:50,715 --> 01:07:52,132
Kaç kişisiniz?
535
01:07:52,298 --> 01:07:53,132
Bir tane sana.
536
01:07:54,257 --> 01:07:55,340
Bir tane sana.
537
01:07:56,007 --> 01:07:57,798
Baksana, ne kadar tatlı.
538
01:07:57,965 --> 01:07:59,007
Selam.
539
01:07:59,173 --> 01:08:00,757
O çok güzel.
540
01:08:00,923 --> 01:08:03,632
-Bakire Mary’e benziyor.
-Sophia Loren’e benziyor.
541
01:08:05,215 --> 01:08:06,548
Teşekkürler.
542
01:08:33,382 --> 01:08:35,797
Roberto, dönmüşsün
ve daha da fiyakalı görünüyorsun.
543
01:08:50,922 --> 01:08:53,047
Kahrolası Gigione!
544
01:10:42,048 --> 01:10:45,007
Ciro Criscuolo
ve Vittoria da Casamicciola
545
01:10:45,173 --> 01:10:47,882
geleceğimizi, umutlarımızı
temsil ediyorlar.
546
01:10:48,298 --> 01:10:52,173
Dünyaya getirecekleri varis
bizim barış simgemiz olacak.
547
01:10:53,465 --> 01:10:57,548
İki büyük aileden,
Criscuolos ve Casamicciolas'tan,
548
01:10:57,715 --> 01:11:01,132
bugün Güney'in en güçlü ailesi doğacak.
549
01:11:03,007 --> 01:11:04,590
Muhteşem füzyon.
550
01:11:05,465 --> 01:11:08,673
Şimdi yerlerinize oturabilirsiniz.
551
01:11:13,340 --> 01:11:14,590
Hadi oturalım.
552
01:11:14,757 --> 01:11:15,965
Neler oluyor?
553
01:11:16,465 --> 01:11:17,632
Muhteşem füzyon.
554
01:11:17,798 --> 01:11:18,798
O da ne?
555
01:11:21,840 --> 01:11:22,882
Peder,
556
01:11:23,173 --> 01:11:24,173
başlayalım.
557
01:11:31,590 --> 01:11:35,715
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
558
01:11:37,465 --> 01:11:40,507
Tanrı sizi korusun.
Elinizden gelenin en iyisini yapın.
559
01:11:50,298 --> 01:11:52,215
Neden bana bakıyorsun?
560
01:11:52,465 --> 01:11:54,548
Ona bak. Öpsene.
561
01:12:19,548 --> 01:12:20,882
Birbirinize dokunun.
562
01:12:48,298 --> 01:12:50,173
Yapamam. Bu şekilde olmaz.
563
01:12:51,048 --> 01:12:53,798
-Neden hepiniz gitmiyorsunuz?
-Bu sefer tanıklık etmemiz gerekiyor.
564
01:12:55,757 --> 01:12:56,882
Vitto,
565
01:12:57,715 --> 01:12:59,215
sana daha önce gösterdiğim gibi.
566
01:13:04,382 --> 01:13:05,548
Hadi.
567
01:15:45,590 --> 01:15:46,507
<i>Beş...</i>
568
01:15:46,673 --> 01:15:47,507
<i>Dört,</i>
569
01:15:47,673 --> 01:15:49,673
<i>Üç, iki, bir!</i>
570
01:15:55,465 --> 01:15:57,298
Titriyorsun.
571
01:16:00,173 --> 01:16:01,507
Üşüdün mü?
572
01:16:02,798 --> 01:16:03,840
Hayır.
573
01:16:06,548 --> 01:16:07,798
Çok etkilendim.
574
01:17:05,465 --> 01:17:07,173
Ben burada doğmuşum.
575
01:17:10,590 --> 01:17:11,798
Suda.
576
01:17:44,798 --> 01:17:46,673
Ne düşünüyorsun?
577
01:18:10,007 --> 01:18:11,465
Seni arayacağım.
578
01:18:13,882 --> 01:18:17,173
Girilen sınavlar
ve final tezi savunmasının
579
01:18:17,298 --> 01:18:20,715
değerlendirilmesine göre,
580
01:18:20,923 --> 01:18:23,465
komitenin verdiği notlar şöyle:
581
01:18:24,132 --> 01:18:26,173
Giuseppe Arco, 110 üzerinden 96,
582
01:18:26,340 --> 01:18:28,590
Elisa Marti, 110 üzerinden 98,
583
01:18:28,757 --> 01:18:31,048
Arturo Bracco, 110 üzerinden 86,
584
01:18:31,215 --> 01:18:33,715
Maria Buono, 110 üzerinden 90,
585
01:18:33,882 --> 01:18:38,048
Parthenope di Sangro,
110 üzerinden 110, iftiharlı,
586
01:18:38,215 --> 01:18:41,257
yayınlanması ve
akademik kabulü için önerilecektir.
587
01:18:42,298 --> 01:18:44,757
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
588
01:19:21,923 --> 01:19:23,965
Akademik kabul zamanım mı geldi?
589
01:19:24,132 --> 01:19:25,923
Mezuniyetin gecikti.
590
01:19:27,298 --> 01:19:30,298
Beni oyuncu olabileceğime ikna ettiler.
591
01:19:31,632 --> 01:19:34,298
Ama en yüksek derece ile mezun oldum.
592
01:19:36,298 --> 01:19:38,715
-Benim tezimi de yırtacak mısınız?
-Hayır.
593
01:19:39,423 --> 01:19:41,340
-Bu iyi haber mi?
-Evet.
594
01:19:41,507 --> 01:19:45,882
Bazı ciddi araştırmalarla
tezin yayınlanabilir.
595
01:19:46,048 --> 01:19:47,215
Efendim?
596
01:19:47,382 --> 01:19:49,882
Mucizelerin gelişmiş toplumlar
üzerindeki kültürel etkisi
597
01:19:50,048 --> 01:19:52,007
ile ilgili bölüm çok iyi.
598
01:19:53,132 --> 01:19:56,382
Bunu duyduğuma sevindim,
çünkü bir şeyi anladım.
599
01:19:56,548 --> 01:19:59,007
Hepimiz en azından bir şeyi anlıyoruz.
600
01:19:59,715 --> 01:20:03,340
Akademik kariyer yapmayı denemek
istiyorum. Sanırım bu benim yolum.
601
01:20:03,507 --> 01:20:06,548
Emin misin?
Sonun benim gibi mi olacak?
602
01:20:08,007 --> 01:20:09,257
Bu harika olmaz mıydı?
603
01:20:10,882 --> 01:20:11,965
Hayır.
604
01:20:15,423 --> 01:20:16,548
Profesör,
605
01:20:16,965 --> 01:20:20,173
bana hala antropolojinin
gerçekten ne olduğunu söylemediniz.
606
01:20:21,798 --> 01:20:23,632
Beni Mayıs’ta görmeye gel.
607
01:20:26,340 --> 01:20:27,673
Profesör...
608
01:20:31,048 --> 01:20:32,590
Teşekkür ederim.
609
01:21:05,257 --> 01:21:07,840
BİRLİKTEN KUVVET DOĞAR
610
01:23:05,882 --> 01:23:07,090
Benimle gel canım.
611
01:23:11,090 --> 01:23:13,673
Merak etme, uzun sürmeyecek.
612
01:23:35,465 --> 01:23:36,965
Giysilerinizi çıkarın.
613
01:24:10,173 --> 01:24:13,298
-Neden taşınıyorsun?
-Daha çok para veriyorlar.
614
01:24:14,298 --> 01:24:17,007
Ne de olsa ben sadece bir
hizmetçinin oğluyum.
615
01:24:17,173 --> 01:24:18,215
Hayır.
616
01:24:19,132 --> 01:24:20,757
Sebep bu değil.
617
01:24:23,173 --> 01:24:24,298
Parthè...
618
01:24:25,715 --> 01:24:29,298
Bu şehirde bana kalan tek şey
suçluluk duygusu.
619
01:24:30,048 --> 01:24:32,632
Raimondo’nun ölmesi bizim suçumuz değil.
620
01:24:34,048 --> 01:24:35,632
-Evet, öyle.
-Hayır.
621
01:24:36,965 --> 01:24:38,382
Senin suçun.
622
01:24:40,382 --> 01:24:43,090
O gece Capri’de, eğer öpücüklerinle,
623
01:24:43,298 --> 01:24:46,090
okşamalarınla
dikkatimi dağıtmasaydın,
624
01:24:46,382 --> 01:24:48,007
Raimondo hala hayatta olurdu.
625
01:24:48,590 --> 01:24:51,298
Bunu söylediğin için utanmalısın.
626
01:24:51,465 --> 01:24:54,632
Benim adım Parthenope,
ben asla utanmam.
627
01:24:56,632 --> 01:24:58,840
Her zaman hazır cevapsın.
628
01:24:59,965 --> 01:25:02,215
-Açıklayıcı cümleler mi tercih edersin?
-Hayır.
629
01:25:02,715 --> 01:25:03,882
Gerçek olanları.
630
01:25:06,382 --> 01:25:08,382
Ama gerçekler konuşulamaz.
631
01:25:10,757 --> 01:25:13,048
Raimondo kırılgandı.
632
01:25:20,423 --> 01:25:23,923
Gerçekleri ve hayalleri karıştırırdı.
633
01:25:24,340 --> 01:25:25,965
Bu şehirdeki herkes gibi.
634
01:25:27,632 --> 01:25:28,715
Ben hariç.
635
01:25:30,340 --> 01:25:33,090
Bu şehirde, boş sebeplerle yaşıyor
ve ölüyorsun.
636
01:25:33,257 --> 01:25:34,715
Bu şehirden nefret ediyorum.
637
01:25:36,257 --> 01:25:38,048
Acımasız,
638
01:25:38,882 --> 01:25:41,590
küstah ve kalpsiz olmuşsun.
639
01:25:42,465 --> 01:25:44,132
Büyüdüm.
640
01:25:53,090 --> 01:25:55,007
Ve belki de, sen aslında
641
01:25:55,298 --> 01:25:57,173
kimseyi sevmedin.
642
01:26:02,465 --> 01:26:03,715
Sen...
643
01:26:06,673 --> 01:26:08,465
benim ilk aşkımdın.
644
01:26:13,507 --> 01:26:16,798
Belki bir gün dönerim
ve son aşkın olurum.
645
01:26:17,298 --> 01:26:18,423
Hayır,
646
01:26:19,257 --> 01:26:20,882
işler öyle yürümeyecek.
647
01:26:23,007 --> 01:26:24,673
Nasıl yürüyeceğini biliyor musun?
648
01:26:25,798 --> 01:26:27,673
Milano’da evleneceksin.
649
01:26:29,382 --> 01:26:31,590
Çocukların olacak.
650
01:26:32,840 --> 01:26:36,090
Sonra bir gün evliliğin çatırdayacak.
651
01:26:36,757 --> 01:26:38,673
Beni arayacaksın
652
01:26:39,465 --> 01:26:43,673
ve uzun bir aradan sonra
sesimi duyduğunda,
653
01:26:45,048 --> 01:26:47,048
sebebin ben olmadığımı anlayacaksın.
654
01:26:47,882 --> 01:26:51,715
Eşinle arandaki kriz geçecek
ve yeniden huzur gelecek.
655
01:26:53,715 --> 01:26:55,215
Neden biliyor musun?
656
01:26:56,132 --> 01:26:57,382
Hayır.
657
01:27:00,632 --> 01:27:03,298
Çünkü bizimki sadece bir
gençlik aşkıydı.
658
01:27:04,840 --> 01:27:06,923
Gençlik aşkı hiçbir işe yaramaz.
659
01:27:09,382 --> 01:27:13,423
Bize hafiflik yanılsaması verdi.
660
01:27:13,590 --> 01:27:15,257
Az önce ne dedim?
661
01:27:17,423 --> 01:27:19,173
Hiçbir işe yaramaz.
662
01:27:21,423 --> 01:27:22,882
Şimdi gitmem gerek.
663
01:28:11,007 --> 01:28:12,507
Ne oldu Sandri?
664
01:28:13,923 --> 01:28:15,798
Benden artık hoşlanmıyor musun?
665
01:28:34,507 --> 01:28:35,673
Yasa dışı kürtaj yaptırdım,
666
01:28:36,923 --> 01:28:38,507
o yüzden geç geldim.
667
01:28:39,965 --> 01:28:41,673
Ben de dekanı öldürdüm,
668
01:28:41,923 --> 01:28:43,757
o yüzden erken geldim.
669
01:28:45,715 --> 01:28:47,673
İkimizin de bir tanığı yok.
670
01:28:48,882 --> 01:28:50,965
Ama seni asla yargılamayacağım,
671
01:28:51,507 --> 01:28:53,632
sen de beni yargılamayacaksın.
672
01:28:58,965 --> 01:28:59,882
Benimle gelir misin?
673
01:29:01,132 --> 01:29:04,382
-Nereye?
-Sınavlara, asistanlarım burada değil.
674
01:29:04,715 --> 01:29:05,923
Yapabileceğimi sanmıyorum.
675
01:29:06,090 --> 01:29:08,173
Konunun uzmanı olarak yapabilirsin.
676
01:29:08,340 --> 01:29:09,757
Öğretmek kolaydır.
677
01:29:10,007 --> 01:29:13,298
"Bir öğretmenin, öğrencisinin yalnızca
bir ders ilerisinde olması gerekir."
678
01:29:13,465 --> 01:29:15,757
-Bunu kim söylemiş biliyor musun?
-Hayır.
679
01:29:15,965 --> 01:29:17,090
Billy Wilder,
680
01:29:17,507 --> 01:29:18,673
bir antropolog.
681
01:29:19,048 --> 01:29:22,257
Pek bir şey hatırlamıyorum,
dersleri yıllar önce aldım.
682
01:29:22,548 --> 01:29:24,882
Ders kitabın var, onların yok.
683
01:29:25,007 --> 01:29:27,340
Soruları seç ve notlarını ver.
684
01:29:27,507 --> 01:29:28,632
Hoşuna gidecek.
685
01:29:29,132 --> 01:29:30,507
Hadi gidelim, geciktik.
686
01:29:35,423 --> 01:29:37,340
-Teşekkürler, iyi günler.
-İyi günler.
687
01:29:40,673 --> 01:29:42,090
Esposito Lucia.
688
01:29:59,340 --> 01:30:01,132
-Günaydın.
-Günaydın.
689
01:30:08,173 --> 01:30:10,673
Lévi-Strauss'un yapı kavramı.
690
01:30:12,423 --> 01:30:13,465
Doğru...
691
01:30:28,382 --> 01:30:29,798
Gelecek dönem tekrar geleceğim.
692
01:30:29,965 --> 01:30:31,382
Not kitapçığınız.
693
01:30:53,923 --> 01:30:55,298
İftiharlı A. Gidebilirsiniz.
694
01:30:56,090 --> 01:30:57,090
Teşekkür ederim!
695
01:30:59,923 --> 01:31:04,007
Profesör olduktan sonra bile
bu alışılmadık not verme yöntemini
696
01:31:04,173 --> 01:31:06,757
kullanmayı planlıyor musun?
697
01:31:12,173 --> 01:31:13,007
Hayır.
698
01:31:15,507 --> 01:31:19,507
Neden o kızın gelecek dönem
tekrar gelmesini istemedin.
699
01:31:20,257 --> 01:31:23,507
Gelecek döneme kadar
bebeği doğmuş olacak.
700
01:31:23,882 --> 01:31:25,673
Asla geri gelemeyecek.
701
01:31:26,215 --> 01:31:29,007
Siz olmasanız ben de başaramazdım.
702
01:31:29,215 --> 01:31:31,257
Umarım pişman olmam.
703
01:31:32,340 --> 01:31:35,465
Beni asistanlarınızdan biri yapın,
asla pişman olmazsınız.
704
01:31:35,882 --> 01:31:36,882
Merhaba Marotta.
705
01:31:37,048 --> 01:31:38,465
Merhaba Sartre!
706
01:31:39,673 --> 01:31:43,048
Siyah balıkçı yaka kazak giyen
aydınların hepsinin kellesi vurulmalı.
707
01:31:43,215 --> 01:31:45,923
O baltayı dikkatli kullanmalısın,
708
01:31:46,090 --> 01:31:49,798
yoksa biri onu senin
boynuna indiriverir.
709
01:31:50,465 --> 01:31:53,798
O halde Restelli'nin geveze ve
kibirli olduğunu söyleyelim.
710
01:31:53,965 --> 01:31:55,340
Kibirli olduğu kesin.
711
01:31:55,507 --> 01:31:59,507
Boşandığında bana şöyle dedi:
"Bir bölünme tamamlandı."
712
01:32:00,757 --> 01:32:02,632
Peki, sizin karınız?
713
01:32:02,923 --> 01:32:04,507
Ondan hiç bahsetmediniz.
714
01:32:05,882 --> 01:32:09,715
Beni yıllar önce mutlu bir noter uğruna
terk etti. Ne kadar tezat bir durum!
715
01:32:09,882 --> 01:32:11,132
Sonra pişman oldu.
716
01:32:11,465 --> 01:32:13,423
-Tekrar bir araya geldiniz mi?
-Hayır.
717
01:32:13,715 --> 01:32:18,548
Ayrıyken, tüm vaktimi oğluma
ayırmaktan hoşlandığımı keşfettim.
718
01:32:19,215 --> 01:32:21,090
Duyduğuma göre oğlunuz...
719
01:32:21,257 --> 01:32:22,923
Kardeşin nasıl öldü?
720
01:32:30,840 --> 01:32:32,382
Kendini bıraktı.
721
01:32:33,173 --> 01:32:35,965
Peki, sen?
Sen de kendini bıraktın mı?
722
01:32:43,132 --> 01:32:45,882
Baban en son seni ne zaman kucakladı?
723
01:32:49,340 --> 01:32:51,173
Artık hatırlamıyorum.
724
01:32:52,257 --> 01:32:54,215
Kardeşin öldüğünden beri.
725
01:32:58,882 --> 01:33:01,007
-Bana sarılmak ister misin?
-Evet.
726
01:35:26,215 --> 01:35:27,257
Seninle konuşmam gerek.
727
01:35:27,465 --> 01:35:28,423
Benim de.
728
01:35:28,590 --> 01:35:29,923
Gizli bir konu,
729
01:35:30,298 --> 01:35:32,257
o yüzden evimde buluşmayı tercih ederim.
730
01:35:33,132 --> 01:35:36,007
-Tamam.
-Oğlumla yaşıyorum.
731
01:35:38,548 --> 01:35:39,840
Tamam.
732
01:36:11,007 --> 01:36:12,173
Soru sormak yok.
733
01:36:13,215 --> 01:36:14,257
Tamam.
734
01:36:16,007 --> 01:36:18,048
Bana ne söylemek istiyordun?
735
01:36:20,590 --> 01:36:21,923
Antropoloji Dergisi
736
01:36:22,090 --> 01:36:25,257
benden San Gennaro mucizesi
üzerine bir makale yazmamı istedi.
737
01:36:25,423 --> 01:36:26,257
Ben de kabul ettim.
738
01:36:26,423 --> 01:36:28,382
Kulağa ilginç geliyor.
739
01:36:28,840 --> 01:36:30,798
Tesorone ile görüşme talebinde bulundum.
740
01:36:30,882 --> 01:36:34,215
Onu iyi tanırım.
Dikkatli ol, tam bir alçaktır.
741
01:36:35,090 --> 01:36:37,340
-Hangi anlamda?
-Her anlamda.
742
01:36:39,798 --> 01:36:42,048
Peki, siz bana ne söylemek istiyordunuz?
743
01:36:43,048 --> 01:36:45,215
Yakında emekli olacağım.
744
01:36:47,007 --> 01:36:49,798
-Bu benim için iyi bir haber değil.
-Evet, iyi bir haber.
745
01:36:49,965 --> 01:36:52,715
Trento Üniversitesi'nde
boş bir sandalye var.
746
01:36:52,882 --> 01:36:55,215
Senin başvurmanı istiyorum.
747
01:36:55,757 --> 01:36:57,298
Kabul edilebilirsin.
748
01:36:57,923 --> 01:37:00,465
Kuzeyde birkaç sene geçirirsin,
749
01:37:00,632 --> 01:37:03,048
sonra Napoli’de benim yerime geçersin.
750
01:37:06,465 --> 01:37:07,798
Ne düşünüyorsun?
751
01:37:09,215 --> 01:37:10,423
Napoli’yi seviyorum.
752
01:37:10,590 --> 01:37:14,215
-Peki, asistanlarınız?
-Onlar profesör olmayacaklar.
753
01:37:15,048 --> 01:37:17,923
Senin asistanların olarak kalabilirler,
eğer istersen.
754
01:37:18,048 --> 01:37:20,340
-Ama ben de asistanım.
-Hayır.
755
01:37:20,423 --> 01:37:22,090
Sen başka bir şeysin.
756
01:37:23,423 --> 01:37:24,673
Benden görevi devralacaksın.
757
01:37:29,673 --> 01:37:31,673
Benim için bunu neden yapıyorsunuz?
758
01:37:33,173 --> 01:37:35,840
Çünkü sen bir antropolog
olmak için yaratılmışsın.
759
01:37:36,298 --> 01:37:38,507
Her ne kadar hala antropolojinin
ne olduğunu bilmesen de.
760
01:37:44,757 --> 01:37:46,090
Ve şimdi,
761
01:37:47,632 --> 01:37:49,173
seni buraya
762
01:37:49,840 --> 01:37:52,507
çağırmamın asıl sebebi.
763
01:37:58,132 --> 01:38:01,673
Seni tanıştırmak istediğim biri...
764
01:38:16,007 --> 01:38:17,715
Tesorone’ye dikkat et.
765
01:38:19,090 --> 01:38:20,548
<i>O adam bir şeytan.</i>
766
01:38:37,090 --> 01:38:39,798
Bu mucizeyi gerçekleştirmekten bıktım.
767
01:38:39,965 --> 01:38:43,007
Her yıl bunun sorumluluğunu
üstleniyorum.
768
01:38:43,423 --> 01:38:44,882
Hep aynı eski hikâye.
769
01:38:46,090 --> 01:38:48,965
Peki, kan sulanmıyorsa bu kimin suçu?
770
01:38:49,340 --> 01:38:51,132
Benim tabii.
771
01:38:51,632 --> 01:38:55,257
-Stresi hayal bile edemezsin.
-Hayır, belli oluyor.
772
01:38:55,715 --> 01:38:58,298
Saçınızı boyatmak stresi azaltıyor mu?
773
01:38:58,423 --> 01:39:02,423
-Bu bir hobi. Senin hobin yok mu?
-Hayır.
774
01:39:02,507 --> 01:39:05,173
Hobi sahibi olmamak
başlı başına bir hobidir.
775
01:39:05,423 --> 01:39:07,465
Marotta ile çalışıyorsun, değil mi?
776
01:39:08,298 --> 01:39:09,132
O nasıl?
777
01:39:10,757 --> 01:39:12,215
Söylemesi zor.
778
01:39:12,298 --> 01:39:15,632
Kendi sandığından çok daha az gizemli.
779
01:39:15,757 --> 01:39:17,882
Oğlu hasta, hepsi bu.
780
01:39:19,298 --> 01:39:22,548
-Siz daha gizemlisiniz, değil mi?
-Aynen.
781
01:39:22,715 --> 01:39:24,048
Ben bir rahibim.
782
01:39:24,465 --> 01:39:27,298
Mucizeyi izleyebilmen için
sana iyi bir yer buldum.
783
01:39:27,465 --> 01:39:29,923
Böylece gösteriyi kaçırmayacaksın.
784
01:39:30,090 --> 01:39:31,548
Gidiyor musunuz?
785
01:39:31,840 --> 01:39:33,632
Bana San Gennaro'nun
hazinesini gösterin.
786
01:39:33,715 --> 01:39:36,465
Vakit yok!
Fanusu görmem gerek.
787
01:41:37,882 --> 01:41:39,423
San Gennà!
788
01:41:40,882 --> 01:41:43,257
Bir mucize gerçekleştirdin!
789
01:41:43,632 --> 01:41:46,840
Beni seçtiğin için
teşekkür ederim aziz peder!
790
01:41:47,007 --> 01:41:51,007
O kadını derhal buradan çıkarın.
791
01:41:51,382 --> 01:41:52,590
Çıkarın onu!
792
01:41:53,548 --> 01:41:54,423
Çıkarın!
793
01:41:55,715 --> 01:41:57,382
Her şeyi uydurabilirler,
794
01:41:58,257 --> 01:42:01,007
sahte bir adet döngüsünü bile.
795
01:42:01,382 --> 01:42:04,215
Dikkati benden uzaklaştırabilecek
her şeyi.
796
01:42:04,382 --> 01:42:05,590
San Gennaro’dan.
797
01:42:05,757 --> 01:42:07,590
Hayır, benden.
798
01:42:08,757 --> 01:42:10,548
Çok yorgunum.
799
01:42:11,215 --> 01:42:14,507
-Bitkinim.
-Sanki sizin mucizenizmiş gibi.
800
01:42:14,757 --> 01:42:16,423
Benim olmadığını kim söylüyor?
801
01:42:22,132 --> 01:42:24,673
Kan sulanmadığı için üzgünüm.
802
01:42:26,340 --> 01:42:28,507
Gelecek yıl sulanır.
803
01:42:32,090 --> 01:42:34,173
Katedral turu ister misin?
804
01:42:37,590 --> 01:42:39,382
Mesih çok seviyor
805
01:42:39,923 --> 01:42:42,548
ve kendi sevgisi önünde eğiliyor.
806
01:42:43,257 --> 01:42:45,632
Aşk böyledir: Yönetilemez.
807
01:42:46,423 --> 01:42:49,590
Bu yüzden,
İsa'dan şarkı yazarlarına kadar herkes
808
01:42:50,048 --> 01:42:53,423
bize bununla nasıl başa
çıkacağımızı anlatmaya çalışır.
809
01:42:56,715 --> 01:43:00,048
Çok mu seversin, az mı?
810
01:43:01,590 --> 01:43:04,007
Asıl mesele budur.
811
01:43:14,298 --> 01:43:16,298
Bütün kapılar sahte.
812
01:43:18,590 --> 01:43:19,673
Biraz havaya ihtiyacım var.
813
01:43:20,090 --> 01:43:21,757
Katoliklik böyledir.
814
01:43:22,340 --> 01:43:24,673
Özgürlük kapıdan içeri girmez.
815
01:43:25,465 --> 01:43:27,048
Peki, nereden girer?
816
01:43:27,132 --> 01:43:28,757
Girmez.
817
01:43:30,840 --> 01:43:33,715
Bana San Gennaro'nun hazinesini
gösterecek misiniz?
818
01:43:34,257 --> 01:43:35,132
Şimdi vakit yok.
819
01:43:36,548 --> 01:43:39,048
Bir partiye gidiyorum,
gelmek ister misin?
820
01:43:49,882 --> 01:43:53,090
Her zaman ağlamak istedin
821
01:43:53,423 --> 01:43:55,423
ama gözyaşlarını tuttun,
822
01:43:55,757 --> 01:43:59,132
burada, sadece burada, kilisede,
823
01:44:00,215 --> 01:44:03,215
kendini bırakma özgürlüğüne sahipsin.
824
01:44:04,257 --> 01:44:06,132
Neden ağlamam gerekiyor?
825
01:44:07,715 --> 01:44:11,257
Çünkü annelik seni her yerde takip etti
826
01:44:11,840 --> 01:44:14,007
ve sen ondan hep kaçtın.
827
01:44:40,215 --> 01:44:43,965
-Bu evi beğendin mi?
-Burayı iyi bilirim.
828
01:44:49,882 --> 01:44:51,132
Eminence,
829
01:44:51,840 --> 01:44:55,882
mucizeyi kutlayamadığımız için
çok üzgünüm.
830
01:44:56,548 --> 01:44:58,048
Ne oldu?
831
01:44:58,132 --> 01:45:00,590
Önemli bir şey değil.
832
01:45:01,173 --> 01:45:03,382
Bir teşhirci, kendini bilmez bir kadın,
833
01:45:03,548 --> 01:45:05,673
küçük bir gösteri
sahnelemeye karar verdi.
834
01:45:06,132 --> 01:45:10,215
San Gennaro'nun dikkati dağıldı
ve mucize olmadı.
835
01:45:10,382 --> 01:45:13,465
Fırsatın olursa,
bana güzel bir içki getir.
836
01:45:25,048 --> 01:45:26,048
Anne!
837
01:45:26,882 --> 01:45:27,882
Anne!
838
01:45:28,757 --> 01:45:29,757
Anne!
839
01:45:30,632 --> 01:45:31,632
Anne!
840
01:45:32,798 --> 01:45:33,798
Anne!
841
01:45:34,715 --> 01:45:35,715
Anne!
842
01:46:30,923 --> 01:46:32,173
Yıllar önce,
843
01:46:32,590 --> 01:46:34,215
Yeni yıl akşamı,
844
01:46:35,632 --> 01:46:36,965
seni görmüştüm.
845
01:46:39,215 --> 01:46:40,798
Suda sevişiyordun.
846
01:46:45,715 --> 01:46:47,007
O ben değildim.
847
01:46:47,340 --> 01:46:49,298
Evet, sendin...
848
01:46:50,965 --> 01:46:52,423
Parthenope.
849
01:46:54,423 --> 01:46:56,507
<i>Ne düşünüyorsun Eminence?</i>
850
01:46:56,673 --> 01:46:58,048
Annemi.
851
01:46:59,423 --> 01:47:01,132
Her şeyi bilirdi.
852
01:47:02,132 --> 01:47:05,048
Her şeyi bildiğin zaman,
genç ve yalnız ölürsün.
853
01:47:05,340 --> 01:47:07,298
Konuşulmayan şeyler.
854
01:47:20,382 --> 01:47:21,840
Başım dönüyor.
855
01:47:23,090 --> 01:47:24,632
Tanrı’nın sınırları var,
856
01:47:25,257 --> 01:47:28,007
bize yeterince zaman ayırmadı, kızlar.
857
01:47:28,298 --> 01:47:31,507
Tanrı sadece her şeyin pür saflık olduğu
858
01:47:32,632 --> 01:47:35,173
mutlu çocukluğu icat etmek için
çok çabaladı.
859
01:47:36,590 --> 01:47:38,882
Sonra dikkati dağıldı ve bıraktı,
860
01:47:39,298 --> 01:47:42,090
böylece çocukken bildiğimiz dünya
861
01:47:42,798 --> 01:47:44,965
hiçbir uyarı olmadan, birdenbire,
862
01:47:46,590 --> 01:47:48,132
kendi kendini tüketti.
863
01:47:49,840 --> 01:47:50,923
Dünyalar...
864
01:47:52,132 --> 01:47:53,965
Dünyalar yoruluyor.
865
01:47:59,840 --> 01:48:02,048
Ama bu kadar yeter kızlar.
866
01:48:02,215 --> 01:48:05,382
Bir içkiye ihtiyacım var, çok yoruldum.
867
01:48:08,548 --> 01:48:10,048
Parthenope!
868
01:48:12,382 --> 01:48:14,382
Komutan, beni tanıdınız.
869
01:48:14,882 --> 01:48:17,757
Seni unutmak imkânsız.
870
01:48:21,298 --> 01:48:23,090
Benimle evlenmek istemiştiniz,
hatırladınız mı?
871
01:48:23,298 --> 01:48:25,882
Eğer istersen hala vaktimiz var.
872
01:48:26,007 --> 01:48:28,465
Benim zevkime göre fazla hızlısınız.
873
01:48:28,632 --> 01:48:30,965
Öncelikle uzun bir flört
dönemine ihtiyacım var.
874
01:48:31,090 --> 01:48:34,340
Uzun flört dönemiymiş!
875
01:48:34,548 --> 01:48:36,465
Seni yaramaz şey!
876
01:48:37,215 --> 01:48:38,548
Yaramaz şey.
877
01:48:40,048 --> 01:48:41,757
Az bulunur bir kadınsın.
878
01:48:41,840 --> 01:48:43,048
Neden?
879
01:48:45,423 --> 01:48:48,840
Çünkü güzelliğini kullanmıyorsun.
880
01:48:49,298 --> 01:48:50,965
Yanılıyorsunuz.
881
01:48:51,048 --> 01:48:52,215
Hayır, yanılmıyorum.
882
01:48:53,757 --> 01:48:56,007
Ailen nasıl?
883
01:48:57,798 --> 01:49:00,007
Kardeşin öldüğünde,
884
01:49:00,548 --> 01:49:02,798
onlar da öldü.
885
01:49:04,007 --> 01:49:05,882
Ben de kayboldum.
886
01:49:06,840 --> 01:49:08,882
Yeterince sosyalleştim.
887
01:49:09,257 --> 01:49:13,465
Artık sana San Gennaro'nun
hazinesini göstermek için hazırım.
888
01:49:14,465 --> 01:49:16,757
Hazineyi mi,
hazine sorumlusunu mu?
889
01:49:18,673 --> 01:49:22,465
Hayatın sonunda,
geriye yalnızca ironi kalacak.
890
01:50:20,715 --> 01:50:22,382
Ne aptalca bir fikir.
891
01:50:22,715 --> 01:50:24,465
Kutsal bir emanete benziyorum.
892
01:50:28,132 --> 01:50:30,173
Bir azize benziyorsun.
893
01:50:48,007 --> 01:50:50,548
Kadında en sevdiğiniz yer neresidir?
894
01:50:52,632 --> 01:50:53,757
Sırtı.
895
01:50:54,298 --> 01:50:55,923
Geri kalanı pornografi.
896
01:53:01,090 --> 01:53:03,548
Kendini bana vermelisin.
897
01:53:03,798 --> 01:53:05,090
Gerçekten mi?
898
01:53:05,548 --> 01:53:06,757
Neden?
899
01:53:07,132 --> 01:53:10,007
Çünkü bedenim
reddedilmek için yaratıldı.
900
01:53:11,757 --> 01:53:14,340
Bu yüzden beni reddetmek
bariz bir seçim.
901
01:53:15,465 --> 01:53:19,173
Ama diğer yandan sen
şaşırtıcı bir kadınsın.
902
01:53:20,798 --> 01:53:22,882
Ben bariz bir kadınım.
903
01:53:25,757 --> 01:53:28,090
Her zaman hazır cevapsın.
904
01:53:29,757 --> 01:53:30,882
Tamam,
905
01:53:31,048 --> 01:53:34,132
seni bu şekilde hatırlamaya
razı geleceğim.
906
01:53:34,840 --> 01:53:36,548
Ve seni hayal edeceğim.
907
01:53:37,340 --> 01:53:41,548
Eğer kendimi sana verecek olsaydım,
bu şaşırtıcı olduğum için değil,
908
01:53:43,132 --> 01:53:44,965
senden hoşlandığım için olurdu.
909
01:53:53,340 --> 01:53:54,965
Benim neyimden hoşlanıyorsun?
910
01:53:56,465 --> 01:53:58,215
Küstahlığından.
911
01:53:59,632 --> 01:54:02,048
Ben buna
"baştan çıkarma sanatı" diyorum.
912
01:54:12,548 --> 01:54:14,757
Ne düşündüğümü bilmek ister misin?
913
01:54:14,965 --> 01:54:16,090
Hayır,
914
01:54:16,798 --> 01:54:18,548
çünkü zaten biliyorum.
915
01:54:19,382 --> 01:54:21,423
O halde ne düşünüyorum?
916
01:54:23,965 --> 01:54:25,757
Diğer her şey hakkında.
917
01:54:38,882 --> 01:54:41,757
San Gennaro'nun mucizesi gibisin:
918
01:54:43,048 --> 01:54:44,215
Bir gizem.
919
01:54:51,882 --> 01:54:53,423
Ya da bir sahtekâr.
920
01:54:57,882 --> 01:54:59,632
Hadi sevişelim.
921
01:55:00,132 --> 01:55:02,382
Acele etme.
922
01:55:05,340 --> 01:55:08,215
Yavaş yavaş yaklaşmak lazım...
923
01:55:09,257 --> 01:55:10,423
Tanrım.
924
01:56:01,215 --> 01:56:03,340
Kardinaller toplantısı yaklaşıyor.
925
01:56:04,173 --> 01:56:08,048
Seni görmeye devam edemeyecek kadar
Tanrı'ya yakın olacağım.
926
01:56:08,965 --> 01:56:10,673
Çok yazık!
927
01:56:12,007 --> 01:56:13,798
Ama elden ne gelir.
928
01:56:14,298 --> 01:56:17,048
Papa olmayı kafama koydum.
929
01:56:18,840 --> 01:56:21,465
Düşündüğüm "diğer her şey" neydi?
930
01:56:21,590 --> 01:56:25,632
Acıyla akan zaman.
931
01:56:29,715 --> 01:56:31,507
Belki de değil.
932
01:56:40,007 --> 01:56:42,382
Belki de değil.
933
01:58:16,590 --> 01:58:18,798
Tesorone ile nasıl gitti?
934
01:58:19,048 --> 01:58:20,798
Haklıymışsın,
935
01:58:21,132 --> 01:58:22,632
o bir şeytan.
936
01:58:23,090 --> 01:58:24,798
Sadece bir baştan çıkarıcı.
937
01:58:28,882 --> 01:58:32,507
Artık zamanın geldiğini
söylemek istedim.
938
01:58:33,715 --> 01:58:35,215
Emekli oluyorum.
939
01:58:37,715 --> 01:58:40,548
Üniversitenin büyük bir parti
vereceğine eminim.
940
01:58:41,465 --> 01:58:43,423
Partilerden hiç hoşlanmam.
941
01:58:44,507 --> 01:58:46,257
Trento konusunu düşündün mü?
942
01:58:48,465 --> 01:58:53,590
Antropolojinin ne olduğunu bilmezsem
antropoloji profesörü olamam.
943
01:59:03,173 --> 01:59:05,090
Antropoloji görmektir.
944
01:59:06,882 --> 01:59:08,173
Bu kadar mı?
945
01:59:10,173 --> 01:59:11,965
Bu kadar basit miydi?
946
01:59:15,673 --> 01:59:19,465
Sanki hayatım boyunca bunu
yapıyormuşum gibi hissediyorum.
947
01:59:19,632 --> 01:59:21,673
Görmek çok zordur.
948
01:59:22,965 --> 01:59:25,132
Çünkü bu öğrendiğimiz en son şeydir.
949
01:59:25,923 --> 01:59:27,757
Görmeyi ne zaman öğreniriz?
950
01:59:28,798 --> 01:59:31,215
Diğer her şey solmaya başladığında.
951
01:59:32,465 --> 01:59:33,757
Diğer her şey nedir?
952
01:59:35,007 --> 01:59:36,090
Aşk,
953
01:59:36,632 --> 01:59:37,715
gençlik,
954
01:59:39,132 --> 01:59:43,007
tutku, duygu, zevk
955
01:59:43,173 --> 01:59:46,298
ve sokakta takılıp düşen
956
01:59:46,465 --> 01:59:50,507
seçkin bir adama
tekrar gülmenin uzak olasılığı.
957
01:59:57,965 --> 01:59:59,257
Şimdi benimle gel.
958
02:00:00,048 --> 02:00:01,340
Nereye?
959
02:00:07,007 --> 02:00:08,298
Görmeye.
960
02:00:59,840 --> 02:01:02,465
Baba, "pislik" dedi.
961
02:01:05,048 --> 02:01:08,090
Evet Stefano, adam "pislik" dedi.
962
02:01:18,423 --> 02:01:19,465
Merhaba!
963
02:01:20,465 --> 02:01:21,465
Merhaba!
964
02:01:24,923 --> 02:01:27,965
-Su ve tuzdan yapıldı.
-Tıpkı deniz gibi.
965
02:01:31,465 --> 02:01:32,465
O çok güzel.
966
02:01:32,632 --> 02:01:33,673
Evet,
967
02:01:34,465 --> 02:01:35,507
çok güzel.
968
02:01:59,423 --> 02:02:01,173
Elveda Parthenope.
969
02:02:39,298 --> 02:02:40,173
Bay bay.
970
02:02:40,632 --> 02:02:41,632
Bay bay.
971
02:03:04,173 --> 02:03:07,007
Sizinle girdiğim sözlü sınavı
asla unutmayacağım.
972
02:03:08,007 --> 02:03:10,882
Tuvalete gitmek istedim ve
siz dediniz ki:
973
02:03:11,298 --> 02:03:14,048
“Büyüğünü de küçüğünü de
fakülteye gelmeden önce yapsaydın.”
974
02:03:16,465 --> 02:03:18,798
Erkek arkadaşından mı?
975
02:03:24,215 --> 02:03:25,715
Doğum ne zaman?
976
02:03:27,465 --> 02:03:29,548
İki gün sonra her an olabilir.
977
02:03:30,048 --> 02:03:31,173
İsmi?
978
02:03:32,215 --> 02:03:36,423
Kız olursa, sizin isminizi
vermek istiyorum.
979
02:03:37,423 --> 02:03:38,798
Parthenope.
980
02:03:41,465 --> 02:03:42,465
Hayır.
981
02:03:47,798 --> 02:03:50,632
Özel hayatınız hakkında
hiçbir şey bilmiyoruz.
982
02:03:50,798 --> 02:03:52,715
Bilinecek fazla bir şey yok.
983
02:03:52,882 --> 02:03:55,048
Biz de olduğu kadarını bilmek istiyoruz.
984
02:03:55,132 --> 02:03:57,423
Biraz kurcalayabilir miyiz?
985
02:03:57,548 --> 02:03:59,007
Evet, tabii.
986
02:03:59,340 --> 02:04:03,173
İki yıl kuzeyde kalıp sonra
Napoli'ye dönmek yerine
987
02:04:03,382 --> 02:04:05,507
emekli olana kadar burada kaldınız.
988
02:04:06,590 --> 02:04:07,632
Neden?
989
02:04:08,757 --> 02:04:12,423
Gördüğünüz gibi,
buranın pastırmasına âşık oldum.
990
02:04:13,882 --> 02:04:15,465
Neden hiç evlenmediniz?
991
02:04:18,715 --> 02:04:22,007
Kimse gerçekten teklif etmedi.
992
02:04:23,757 --> 02:04:25,173
Peki, çocuk?
993
02:04:26,090 --> 02:04:27,382
Affedersiniz.
994
02:04:30,423 --> 02:04:32,215
Dikkatim dağıldı.
995
02:04:33,132 --> 02:04:38,298
Ya da belki kendime
doğru soruları sormadım.
996
02:04:44,590 --> 02:04:45,715
Peki şimdi?
997
02:04:46,548 --> 02:04:48,048
Ne yapacaksınız?
998
02:04:49,548 --> 02:04:51,757
Şimdi...
999
02:05:41,965 --> 02:05:43,215
Parthè!
1000
02:06:10,757 --> 02:06:12,965
Ne düşünüyorsun?
1001
02:07:36,507 --> 02:07:38,715
Ne düşünüyorsun?
1002
02:07:51,923 --> 02:07:54,757
<i>Mükemmel bir yaza terk edildik.</i>
1003
02:07:56,423 --> 02:07:59,548
<i>Güzeldik ve mutsuzduk.</i>
1004
02:08:00,840 --> 02:08:04,465
<i>Belki genç olmak muhteşemdi.</i>
1005
02:08:05,882 --> 02:08:07,173
<i>Ama uzun sürmedi.</i>
1006
02:08:29,507 --> 02:08:32,132
<i>Hüzünlü ve anlamsızdım,
kararlı ve kayıtsız,</i>
1007
02:08:32,715 --> 02:08:34,882
<i>kararlı ve kayıtsız,</i>
1008
02:08:37,757 --> 02:08:39,465
<i>tıpkı her zaman</i>
1009
02:08:40,798 --> 02:08:43,757
<i>her şey için bir yeri olan Napoli gibi.</i>
1010
02:08:48,923 --> 02:08:50,465
<i>Hayattaydım</i>
1011
02:08:51,090 --> 02:08:52,382
<i>ve yalnızdım.</i>
1012
02:08:59,215 --> 02:09:01,673
<i>Ne düşünüyordum?</i>
1013
02:09:09,007 --> 02:09:13,382
<i>Aşk, bir hayatta kalma aracı olarak...</i>
1014
02:09:20,382 --> 02:09:21,632
Aşk,
1015
02:09:22,340 --> 02:09:24,257
bir hayatta kalma aracı olarak,
1016
02:09:25,632 --> 02:09:27,465
tam bir başarısızlıktı.
1017
02:09:31,090 --> 02:09:32,548
Belki de değildi.
1018
02:10:59,298 --> 02:11:01,757
<i>Bir gün, durup dururken,</i>
1019
02:11:02,340 --> 02:11:04,507
<i>sana âşık oldum</i>
1020
02:11:05,465 --> 02:11:07,715
<i>Kalbim çok hızlı atıyordu</i>
1021
02:11:08,215 --> 02:11:10,215
<i>Neden diye sorma</i>
1022
02:11:10,382 --> 02:11:12,423
<i>Çok zaman geçti üzerinden</i>
1023
02:11:12,590 --> 02:11:14,673
<i>Ben hala buradayım</i>
1024
02:11:14,882 --> 02:11:17,132
<i>Ve şimdi, önceden olduğu gibi</i>
1025
02:11:17,298 --> 02:11:19,715
<i>Şehri koruyorum...</i>
1026
02:12:35,965 --> 02:12:39,007
<i>Ayrıca, Tanrı denizi sevmez.</i>
1027
02:12:39,673 --> 02:12:42,882
<i>Unutma, Tanrı denizi sevmez.</i>
1028
02:12:43,132 --> 02:12:44,507
<i>Elveda.</i>
1028
02:12:45,305 --> 02:13:45,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm