Parthenope

ID13203494
Movie NameParthenope
Release NameAsiimov / BLULiTHiUM / BYNDR / CYBER / Dr4gon / FHC / gattopollo / LFi / NeoNoir / SWAXXON / WORLD /
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID23853982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:01:43,923 --> 00:01:47,007 <i>"Gözlerin boş," dedi aktris bana.</i> 3 00:01:48,632 --> 00:01:52,340 <i>Ama özgürlük tutkum hala alev alev yanıyordu.</i> 4 00:01:53,298 --> 00:01:57,382 <i>"Çünkü hayat çok geniş, her yerinde kaybolursun."</i> 5 00:02:28,882 --> 00:02:30,507 Bizzat... 6 00:02:31,007 --> 00:02:32,548 Versailles’ten! 7 00:02:35,132 --> 00:02:36,882 Nasıl hediye ama? 8 00:02:37,132 --> 00:02:41,048 Böylece çocuk uykusunda seyahat edebiliyor. 9 00:02:41,215 --> 00:02:43,340 -Bu fazla cömert bir hediye Komutan. -Saçmalık. 10 00:02:43,507 --> 00:02:47,257 Ben Raimondo'nun ve bu doğmamış kızın vaftiz babası değil miyim? 11 00:02:47,423 --> 00:02:50,798 -Kız olduğunu bilmiyoruz. -O bir kız! 12 00:02:51,298 --> 00:02:53,757 Bu tür şeylerden anlarım. 13 00:02:55,507 --> 00:02:56,590 Güzel, değil mi? 14 00:02:56,757 --> 00:02:58,048 Çok güzel. 15 00:03:27,132 --> 00:03:28,048 Bağır. 16 00:03:28,382 --> 00:03:30,090 Bağır ve ıkın. 17 00:03:31,840 --> 00:03:33,507 Hadi, ıkın! 18 00:03:34,215 --> 00:03:35,215 Ikın! 19 00:03:37,048 --> 00:03:38,132 Ikın! 20 00:03:48,757 --> 00:03:50,173 Bir kız! 21 00:03:51,673 --> 00:03:53,257 Sana demiştim. 22 00:03:53,340 --> 00:03:55,382 Bu tür şeylerden anlarım. 23 00:03:56,048 --> 00:03:59,215 Yarın, bende büyük bir parti! 24 00:03:59,757 --> 00:04:00,715 İsmini ne koyalım? 25 00:04:03,757 --> 00:04:05,590 İsmini ne koyalım? 26 00:04:08,965 --> 00:04:10,382 Parthenope! 27 00:04:11,132 --> 00:04:13,465 Tamam, ismi Parthenope. 28 00:04:53,298 --> 00:04:54,632 Kabul ediyor musun? 29 00:04:56,507 --> 00:04:58,132 Sen bir tanrıçasın. 30 00:04:58,590 --> 00:05:00,007 Cevap vermedin. 31 00:05:00,173 --> 00:05:01,257 Kabul ediyor musun? 32 00:05:01,423 --> 00:05:03,090 Tabii ki kabul ediyorum. 33 00:05:03,590 --> 00:05:05,632 Denizde yüzdükten sonra içilen bir sigara, 34 00:05:05,798 --> 00:05:08,590 havuzda yüzdükten sonra içilen bir sigaradan çok daha iyidir. 35 00:05:10,465 --> 00:05:12,423 Neden, biliyor musun Sandri? 36 00:05:13,090 --> 00:05:14,173 Hayır. Sen biliyor musun? 37 00:05:15,715 --> 00:05:16,715 Hayır. 38 00:05:17,423 --> 00:05:20,882 Henüz bu detayları kavrayamayacak kadar gencim. 39 00:05:31,882 --> 00:05:33,257 Raimondo nerede? 40 00:05:35,757 --> 00:05:37,548 Bahar geldi. 41 00:05:38,882 --> 00:05:40,132 Yani? 42 00:05:40,257 --> 00:05:43,007 Napoli'nin soyunmasını izlemeye gittiler. 43 00:06:16,173 --> 00:06:17,298 Gidelim mi? 44 00:08:13,090 --> 00:08:14,590 İçeri gelebilir miyim? 45 00:08:16,757 --> 00:08:17,798 Hayır. 46 00:08:19,132 --> 00:08:21,507 Ama arabanın etrafında dolanabilirsin. 47 00:09:13,507 --> 00:09:15,257 Nişanlanalım mı? 48 00:09:21,382 --> 00:09:23,298 Dışarıdaki hayatı görebiliyor musun? 49 00:09:24,673 --> 00:09:27,632 Senden ve benden çok daha büyük. 50 00:09:31,257 --> 00:09:33,090 Bu düşüncelere ne zaman kapılıyorsun? 51 00:09:34,340 --> 00:09:35,465 Arabamda, 52 00:09:37,048 --> 00:09:38,548 seyahat ettiğim zamanlarda. 53 00:09:40,923 --> 00:09:42,715 Ne düşünüyorsun? 54 00:09:56,632 --> 00:09:58,465 <i>Ne düşünüyorsun?</i> 55 00:10:13,423 --> 00:10:14,923 Ascione Franco. 56 00:10:27,215 --> 00:10:28,340 Profesör, 57 00:10:28,923 --> 00:10:30,507 tuvalete gidebilir miyim? 58 00:10:31,257 --> 00:10:33,965 Fakülteye gelmeden önce büyüğünü de küçüğünü de yapsaydın. 59 00:10:34,048 --> 00:10:35,007 Otur şuraya. 60 00:10:47,548 --> 00:10:49,882 Oğlu hasta olduğu için bu kadar aksi olduğunu söylüyorlar. 61 00:10:52,965 --> 00:10:55,298 Benim bilmediğim ne biliyorsun? 62 00:10:56,590 --> 00:10:57,715 Hiçbir şey. 63 00:10:58,507 --> 00:10:59,632 Aynen. 64 00:11:00,673 --> 00:11:02,340 Di Sangro Parthenope. 65 00:11:07,048 --> 00:11:08,548 Ne tatlı. 66 00:11:16,715 --> 00:11:18,715 -Günaydın. -Günaydın. 67 00:11:22,507 --> 00:11:23,923 Gouliane'nin üç ana noktası? 68 00:11:24,132 --> 00:11:26,798 1: Birey. 2: Kişinin içinde bulunduğu durum. 69 00:11:26,965 --> 00:11:29,382 3: Kişinin bununla başa çıkma şekli. 70 00:11:29,465 --> 00:11:30,465 Peki, Althusser? 71 00:11:30,548 --> 00:11:32,465 Althusser farklı bir düşünce yapısına sahip. 72 00:11:32,548 --> 00:11:35,465 Deterministler, yapısalcılar ve kültür bilimciler gibi, 73 00:11:35,632 --> 00:11:37,298 o da antropolojik anı ideolojik olarak görüyor. 74 00:11:37,382 --> 00:11:40,923 -Bu benim ilgimi çekmiyor. -Peki, ne çekiyor? 75 00:11:41,007 --> 00:11:44,882 Gouliane: Bir kültür, maddi ve manevi değerlerin karışımıdır, 76 00:11:45,048 --> 00:11:47,632 varoluşsal sorunların toplamına bir yanıttır. 77 00:11:47,798 --> 00:11:51,257 Yiyecek tedarikinden sanatsal yaratıma kadar. 78 00:11:51,965 --> 00:11:55,298 Sadece buna katılmakla kalmıyorum, aynı zamanda bu beni çok etkiliyor. 79 00:11:59,632 --> 00:12:01,673 Söylediklerim sizi güldürecek kadar zırvalık mı? 80 00:12:01,757 --> 00:12:03,090 Tamam, tamam. 81 00:12:03,298 --> 00:12:05,507 Her şeyi biliyorsun: A 82 00:12:05,590 --> 00:12:08,965 Hiçbir şey bilmiyorum, ama her şeyi seviyorum. 83 00:12:09,757 --> 00:12:11,257 Neyi bilmiyorsun? 84 00:12:12,090 --> 00:12:13,923 Antropolojinin ne olduğunu. 85 00:12:14,465 --> 00:12:15,965 Hem de iftiharlı! 86 00:12:16,923 --> 00:12:18,882 Antropoloji nedir Profesör Marotta? 87 00:12:19,548 --> 00:12:23,423 Gençler soru sormayı bilmeden cevap istiyorlar. 88 00:12:26,007 --> 00:12:28,298 -Tatmin olmadın mı? -Hayır. 89 00:12:28,840 --> 00:12:31,048 Bu sadece akıllıca bir yorumdu. 90 00:12:34,257 --> 00:12:38,423 Antropoloji insan doğasını morfolojik ve psikolojik açıdan 91 00:12:38,548 --> 00:12:40,757 inceleyen bir bilim dalıdır. 92 00:12:42,882 --> 00:12:44,340 Bu gerçek cevap mı? 93 00:12:44,423 --> 00:12:47,382 Hayır, bu bilmenize izin verilen cevap. 94 00:12:47,465 --> 00:12:49,215 Lévi-Strauss, ilk aşama? 95 00:12:51,173 --> 00:12:52,007 Teşekkürler. 96 00:12:58,173 --> 00:13:00,715 Komutan her zaman kazanır! 97 00:13:02,382 --> 00:13:03,465 Evet? 98 00:13:04,090 --> 00:13:05,048 Karar verdin mi? 99 00:13:06,507 --> 00:13:08,132 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm, 100 00:13:08,507 --> 00:13:12,215 ama senin için çalışmak ve babamın işini öğrenmek 101 00:13:12,673 --> 00:13:13,632 bana göre değil. 102 00:13:14,340 --> 00:13:16,965 Baban emekli olduğunda, 103 00:13:17,382 --> 00:13:21,090 benim nakliye şirketimin başına geçebilirsin. 104 00:13:22,923 --> 00:13:24,132 Ben babam gibi değilim. 105 00:13:24,298 --> 00:13:26,382 Ama bir işe ihtiyacın var. 106 00:13:27,007 --> 00:13:29,007 Raimondo, artık bir yetişkinsin. 107 00:13:30,382 --> 00:13:32,715 Gemilerinden birinde çalışmama izin ver, 108 00:13:33,298 --> 00:13:36,007 Baltık Denizi'ne doğru yola çıkacak gemide, güverte görevlisi olarak. 109 00:13:36,173 --> 00:13:38,757 Dünya üzerindeki en güzel yerdesin, 110 00:13:39,382 --> 00:13:41,298 neden başka bir yere gitmek istiyorsun? 111 00:13:41,715 --> 00:13:45,340 Dünya üzerindeki bu en güzel yerde mutlu olamazsın. 112 00:14:08,173 --> 00:14:12,173 -Komutan için, tuzsuz. -Yulaf lapası, yaşasın! 113 00:14:12,965 --> 00:14:15,298 Bir kez olsun <i>ragù y</i>iyemez miyiz? 114 00:14:15,673 --> 00:14:17,298 Gelenekler, annem İngiliz. 115 00:14:17,465 --> 00:14:19,215 Sen Milanolusun! 116 00:14:19,298 --> 00:14:21,632 Pirzola mı yoksa kızarmış dana etli risotto mu? 117 00:14:21,715 --> 00:14:23,548 Parthè, ne okuyorsun? 118 00:14:23,715 --> 00:14:25,007 John Cheever. 119 00:14:25,423 --> 00:14:27,965 Alkolik, depresif, muhteşem. 120 00:14:28,132 --> 00:14:29,715 Daha gençsin. 121 00:14:29,882 --> 00:14:34,132 Anlamıyorum, neden Amerika'nın sorunlarıyla uğraşıyorsun? 122 00:14:35,173 --> 00:14:37,340 Üniversiteye başladın mı? 123 00:14:37,507 --> 00:14:38,673 Antropoloji. 124 00:14:38,840 --> 00:14:42,173 Muhteşem adam, Profesör Marotta'dan iftiharlı bir A ile. 125 00:14:42,298 --> 00:14:44,840 Gençken her şey muhteşemdir. 126 00:14:45,048 --> 00:14:47,340 Büyüyünce her şey sıkıcı olur. 127 00:14:47,507 --> 00:14:48,840 Ne güzel bir iyimserlik! 128 00:14:49,007 --> 00:14:52,090 Gerçekliğin kesinliği bizi sıkıcı yapar. 129 00:14:52,340 --> 00:14:54,298 -Anladın mı? -Sasà hassastır: 130 00:14:54,548 --> 00:14:55,382 Ayakkabılarından birini 131 00:14:55,465 --> 00:14:59,298 oy vermeden önce, birini oy verdikten sonra vermek onun fikriydi. 132 00:14:59,465 --> 00:15:01,965 Harika bir duyarlılık gösterisi daha. 133 00:15:02,132 --> 00:15:04,173 Benim için yazdığı konuşmalar! 134 00:15:04,340 --> 00:15:07,298 O, kelimeler ve sayılar konusunda bir dâhidir. 135 00:15:07,465 --> 00:15:09,965 Ona her zaman para yağdırdım. 136 00:15:10,132 --> 00:15:13,715 Onun sayesinde Napoli belediye başkanı oldum. 137 00:15:16,340 --> 00:15:17,923 Nereni yaktın? 138 00:15:18,423 --> 00:15:19,298 Burayı. 139 00:15:20,048 --> 00:15:21,340 Hadi yulaf lapasını ele alalım. 140 00:15:21,507 --> 00:15:23,715 “Ele almak” doğru ifade. 141 00:15:23,923 --> 00:15:25,465 Yulaf lapası bir savaştır. 142 00:15:30,298 --> 00:15:31,590 Nasıl? 143 00:15:36,548 --> 00:15:37,798 Tadı maun gibi. 144 00:15:47,048 --> 00:15:48,257 Parthè, 145 00:15:48,882 --> 00:15:53,382 40 yaş daha genç olsaydım benimle evlenir miydin? 146 00:15:53,757 --> 00:15:56,257 Asıl soru başka Komutan. 147 00:15:56,507 --> 00:15:57,590 Nedir? 148 00:15:57,757 --> 00:16:01,173 40 yaş daha büyük olsaydım sen benimle evlenir miydin? 149 00:16:02,173 --> 00:16:04,173 Seni yaramaz. 150 00:17:44,132 --> 00:17:46,298 Kardeşin Raimondo çok kırılgan. 151 00:17:48,173 --> 00:17:49,298 Benim gibi. 152 00:17:56,757 --> 00:17:58,632 <i>Raimondo her şeyi görür.</i> 153 00:18:03,132 --> 00:18:05,132 <i>Raimondo her şeyi bilir.</i> 154 00:18:17,840 --> 00:18:19,298 Oldu. 155 00:18:20,215 --> 00:18:21,548 Sonuç? 156 00:18:22,090 --> 00:18:24,007 1,3 milyar kar. 157 00:18:25,340 --> 00:18:26,965 Sasà, buraya gel. 158 00:18:27,840 --> 00:18:28,923 Gel. 159 00:18:30,715 --> 00:18:33,132 Cumartesi gecesi evimde büyük bir parti veriyoruz. 160 00:18:34,340 --> 00:18:36,840 Sasà, bu da kim? 161 00:18:37,798 --> 00:18:38,798 Arturo. 162 00:18:39,173 --> 00:18:42,298 Hayır, adı Gianni. Parthenope'un erkek arkadaşlarından biri. 163 00:18:42,465 --> 00:18:44,507 Çocuklar, yaz için bir planınız var mı? 164 00:18:44,757 --> 00:18:45,632 Capri. 165 00:18:45,798 --> 00:18:48,007 Gerçek Napolililer asla Capri'ye gitmezler, 166 00:18:48,173 --> 00:18:50,632 ya çok fakirdirler ya da çok tembel. 167 00:18:50,798 --> 00:18:52,673 Benden bir kuruş bile alamazsın. 168 00:18:52,757 --> 00:18:56,465 Ne yani, Alba Nardella'yla çıkmak istiyorum ve o hep oraya gidiyor. 169 00:18:56,632 --> 00:18:57,465 O kim? 170 00:18:57,632 --> 00:19:00,673 Portofino'nun Bayan Seksi Bacakları. Bir tanrıça. 171 00:19:14,173 --> 00:19:15,715 Hadi kumsala gidelim! 172 00:19:15,882 --> 00:19:17,757 Yogamı bitirmem lazım. 173 00:20:05,090 --> 00:20:06,257 Hadi Capri’ye gidelim. 174 00:20:07,173 --> 00:20:08,590 Sen, ben ve Sandrino. 175 00:20:08,757 --> 00:20:10,632 Hep söylüyoruz ama hiç gitmiyoruz. 176 00:20:10,965 --> 00:20:13,590 -Hangi parayla? -Sahip olmadığımız parayla. 177 00:20:14,465 --> 00:20:16,090 Nerede uyuyacağız? 178 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 Neresi olursa. 179 00:20:21,923 --> 00:20:23,715 Ne aptalca bir fikir. 180 00:20:24,923 --> 00:20:26,423 Kendini rahat bırak. 181 00:20:28,590 --> 00:20:30,673 Bar hep açık. Biz genciz. 182 00:20:30,840 --> 00:20:32,132 Kendini rahat bırak. 183 00:20:33,632 --> 00:20:34,882 Kendini rahat bırak. 184 00:21:10,215 --> 00:21:11,048 Hanımefendi. 185 00:21:11,757 --> 00:21:14,382 Otelimizde misafir olmadığınız göz önüne alındığında, 186 00:21:14,548 --> 00:21:15,632 sizin ve kardeşinizin 187 00:21:15,798 --> 00:21:18,132 oteli boşaltma zamanınız geldi. 188 00:21:18,215 --> 00:21:20,923 Eğer o giderse, biz de gidiyoruz. 189 00:21:22,840 --> 00:21:24,132 Şaka yapıyordum. 190 00:21:32,257 --> 00:21:33,798 Sorun nedir Sandrì? 191 00:21:37,673 --> 00:21:39,715 Bu gece nerede uyuyacağız? 192 00:21:40,340 --> 00:21:41,465 Kim bilir. 193 00:21:41,632 --> 00:21:44,465 Bu arada, Silvana Piscitelli parti veriyor. 194 00:21:45,298 --> 00:21:48,757 Gençlerin nasıl da... 195 00:21:48,923 --> 00:21:53,340 umutsuzluğa kapılmayı umut ettiklerini fark ettiniz mi? 196 00:22:10,090 --> 00:22:11,298 Hanımefendi, affedersiniz. 197 00:22:12,340 --> 00:22:13,382 O... 198 00:22:15,340 --> 00:22:16,257 O... 199 00:22:16,798 --> 00:22:18,632 sizi pikniğe davet etmek istiyor. 200 00:22:19,757 --> 00:22:21,465 Ne aptalca bir fikir. 201 00:22:22,298 --> 00:22:25,048 Restoran diye bir şey duymamış mı? 202 00:22:25,215 --> 00:22:26,007 Ne söyleyeyim? 203 00:22:26,173 --> 00:22:28,298 Amerikalı arkadaşımla yiyeceğimi söyleyebilirsiniz. 204 00:22:28,548 --> 00:22:30,465 Beni yemeğe davet etmek ister misiniz? 205 00:22:31,298 --> 00:22:32,840 Büyük bir zevkle. 206 00:22:38,798 --> 00:22:40,548 Sessizlik, 207 00:22:42,923 --> 00:22:46,132 güzel insanlarda gizem, 208 00:22:48,048 --> 00:22:51,632 çirkinlerde başarısızlık. 209 00:22:53,423 --> 00:22:56,507 Ben hep çirkindim ama sen, 210 00:22:57,298 --> 00:23:04,257 güzelliğinin yarattığı yıkımın farkında mısın? 211 00:23:07,507 --> 00:23:11,465 Bir şeylerden şüphelenmeye başlıyorum. 212 00:23:13,340 --> 00:23:15,173 Eğer emin olmak istiyorsanız, 213 00:23:15,298 --> 00:23:16,673 oyuncu olun. 214 00:23:16,923 --> 00:23:18,632 Ama ben antropoloji okuyorum. 215 00:23:18,798 --> 00:23:21,048 Mükemmel bir yıldız olurdunuz. 216 00:23:21,423 --> 00:23:24,507 Ben Lidia Rocca, yetenek ajansı sahibiyim. 217 00:23:24,590 --> 00:23:27,173 Sadece büyük isimleri temsil ediyorum. 218 00:23:27,632 --> 00:23:29,132 Oyunculuk dersleri almanız gerekir. 219 00:23:29,257 --> 00:23:30,590 Bu benim numaram, 220 00:23:30,673 --> 00:23:34,382 bu da Napoli’deki en iyi oyunculuk koçunun numarası. 221 00:23:34,465 --> 00:23:35,757 Flora Malva. 222 00:23:36,007 --> 00:23:37,257 Lütfen onu arayın. 223 00:23:38,632 --> 00:23:39,965 Teşekkürler. 224 00:23:40,298 --> 00:23:41,757 Düşüneceğim. 225 00:23:46,965 --> 00:23:48,257 O... 226 00:23:48,757 --> 00:23:51,298 İkinizin ne zaman buluşabileceğini merak ediyor. 227 00:23:52,840 --> 00:23:55,132 Sizi helikopterle gezdirmek istiyor. 228 00:23:56,673 --> 00:23:57,798 Beklemesi gerekecek. 229 00:23:59,132 --> 00:23:59,965 Ne kadar? 230 00:24:01,132 --> 00:24:03,173 Sorun şu ki, 231 00:24:03,465 --> 00:24:04,923 kimse bilmiyor. 232 00:24:12,215 --> 00:24:13,798 Ne düşünüyorsunuz? 233 00:24:15,715 --> 00:24:21,673 Gece sarhoşken yaptığımız o güzel planlara ne olur? 234 00:24:24,340 --> 00:24:26,423 Bütün vaatler... 235 00:24:27,590 --> 00:24:28,923 dostluk, 236 00:24:29,840 --> 00:24:33,840 bütün sonsuz aşk beyanları 237 00:24:35,257 --> 00:24:39,382 uykuyla birlikte yok olur. 238 00:24:43,423 --> 00:24:47,798 Ertesi gün yeniden ortaya çıkarlar, 239 00:24:52,090 --> 00:24:53,798 bulanık, 240 00:24:56,923 --> 00:24:58,465 uzak, 241 00:25:05,007 --> 00:25:07,298 olanaksız. 242 00:25:11,340 --> 00:25:17,923 Sabah, akşamdan kalmışlığın berraklığının belirsizliğinde. 243 00:25:20,465 --> 00:25:24,048 Hayat tek kelimeyle... 244 00:25:26,257 --> 00:25:27,965 çekilmez. 245 00:25:32,423 --> 00:25:34,673 Sizde duş alabilir miyim? 246 00:25:35,798 --> 00:25:36,840 Yüz. 247 00:25:39,340 --> 00:25:42,007 Burada kaç kişi yattı? 248 00:25:44,048 --> 00:25:47,590 Bu yatakta âşıklar... 249 00:25:48,215 --> 00:25:50,215 birbirlerine neler söyledi? 250 00:25:52,132 --> 00:25:54,715 Ama hep aynı şeyleri söylüyorlar, 251 00:25:57,423 --> 00:25:59,173 ne mutlu ki, 252 00:26:00,590 --> 00:26:06,507 sözlerinin monotonluğunu değiştirecek yazarlar da var. 253 00:26:09,673 --> 00:26:16,007 Burada uyuyan herkesin kokusunu alabiliyorum. 254 00:26:17,382 --> 00:26:18,715 Peki, sen... 255 00:26:20,965 --> 00:26:22,507 Pek, sen? 256 00:26:25,007 --> 00:26:27,048 Sen kokusunu alabiliyor musun? 257 00:26:28,215 --> 00:26:29,632 Neyin kokusunu? 258 00:26:30,048 --> 00:26:32,423 Ölen aşkların kokusunu. 259 00:26:55,465 --> 00:26:58,007 Sana âşık olabilir miyim? 260 00:27:01,757 --> 00:27:03,923 Erkeklerden hoşlanmadığımı... 261 00:27:05,632 --> 00:27:11,715 kendime kanıtlayabilseydim ben de sana âşık olabilirdim. 262 00:27:14,590 --> 00:27:17,132 İstemene gerek bile kalmadan... 263 00:27:18,548 --> 00:27:21,632 her şeye sahip olabilirsin... 264 00:27:23,173 --> 00:27:25,965 ve herkes senin adına mutlu olacaktır. 265 00:27:28,798 --> 00:27:31,340 Bana inanmıyorsun. 266 00:27:32,382 --> 00:27:34,173 Sadece dene. 267 00:27:37,215 --> 00:27:39,923 Güzellik savaş gibidir, 268 00:27:42,382 --> 00:27:45,090 kapıları açar. 269 00:29:48,090 --> 00:29:51,007 Dün meydanda Alba Nardella bana gülümsedi. 270 00:30:05,298 --> 00:30:08,757 En sonunda büyük adam helikopterinden indi. 271 00:30:09,340 --> 00:30:11,715 Sen gelmeyince... 272 00:30:12,840 --> 00:30:15,423 Daha fazla beklemem gerekecek mi? 273 00:30:15,507 --> 00:30:18,215 Bu şarkıda dans edeceğim ve sonra gidebiliriz. 274 00:30:31,048 --> 00:30:32,548 Alba Nardella? 275 00:30:32,757 --> 00:30:34,090 Benim. 276 00:30:34,298 --> 00:30:36,007 Seni arıyordum. 277 00:30:36,423 --> 00:30:37,965 Peki buldun mu? 278 00:30:39,465 --> 00:30:40,798 Umarım. 279 00:30:57,923 --> 00:30:59,465 Şurası benim evim. 280 00:31:05,840 --> 00:31:07,298 Biraz deniz mahsulü? 281 00:31:08,673 --> 00:31:09,923 Almasam daha iyi. 282 00:31:10,423 --> 00:31:13,257 Napoli'de midye yüzünden koleraya yakalanıldığını duydum. 283 00:31:14,632 --> 00:31:17,007 Ama bunlar Normadiya'dan. 284 00:31:18,632 --> 00:31:22,173 Seni kandırmışlar, zengin insanlara öyle söylerler. 285 00:31:25,257 --> 00:31:27,007 Her zaman bu kadar kıvrak zekâlı mısın? 286 00:31:27,132 --> 00:31:28,382 Öyle olmaya çalışıyorum. 287 00:31:28,840 --> 00:31:30,590 Çok okuyorum ve çalışıyorum. 288 00:31:31,340 --> 00:31:32,798 Ne akıllı bir kız. 289 00:31:44,965 --> 00:31:47,215 İlk önce yaza bakalım. 290 00:32:03,590 --> 00:32:05,423 Ne düşünüyorsun? 291 00:32:47,382 --> 00:32:50,590 Sadece kibar olmak için seninle yatamam. 292 00:32:54,673 --> 00:32:57,757 Benimle yatmak için tek sebebin bu mu olurdu? 293 00:32:58,965 --> 00:33:00,132 Kibar olmak mı? 294 00:33:00,465 --> 00:33:03,507 Arzunun bir gizem, seksin ise 295 00:33:04,132 --> 00:33:05,673 bir cenaze olduğunu düşünmüyor musun? 296 00:33:06,132 --> 00:33:07,632 Ben öyle demezdim. 297 00:33:07,798 --> 00:33:10,298 Neyse, anlıyorum. Sorun değil. 298 00:33:11,298 --> 00:33:12,465 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 299 00:33:12,548 --> 00:33:14,340 Gerçekten, sorun değil. 300 00:33:15,798 --> 00:33:18,048 Sonuçta o kadar önemli değilsin. 301 00:33:29,048 --> 00:33:30,173 Az önce, 302 00:33:31,340 --> 00:33:32,882 piknikteyken, 303 00:33:34,632 --> 00:33:36,798 hiçbir şey düşünmüyordun, 304 00:33:37,923 --> 00:33:40,007 çünkü o kadar akıllı değilsin. 305 00:34:01,423 --> 00:34:03,382 Parthè, sen bir tanrıçasın! 306 00:34:24,257 --> 00:34:25,590 İyi akşamlar. 307 00:34:32,215 --> 00:34:34,715 Bu sabah için beni bağışla. 308 00:34:36,340 --> 00:34:39,548 Çok üzgündüm ve kendimi bile tanıtmadım. 309 00:34:39,632 --> 00:34:40,507 Doğru. 310 00:34:41,132 --> 00:34:42,673 Benim adım Parthenope. 311 00:34:43,423 --> 00:34:44,715 John Cheever. 312 00:34:51,090 --> 00:34:53,048 Tüm hikâyelerini okudum... 313 00:34:54,423 --> 00:34:57,840 Hayat talihsizliklerle dolu. 314 00:34:58,632 --> 00:35:00,048 Ne yapıyorsun? 315 00:35:00,673 --> 00:35:02,048 Her zamanki gibi... 316 00:35:02,632 --> 00:35:06,132 hüzünlü, uzun yürüyüşler yapıyorum. 317 00:35:07,090 --> 00:35:08,548 Sana katılabilir miyim? 318 00:35:11,965 --> 00:35:12,965 Hayır. 319 00:35:13,173 --> 00:35:14,257 Neden? 320 00:35:15,465 --> 00:35:19,090 Çünkü gençliğinin bir dakikasını bile senden çalmak istemiyorum. 321 00:35:31,590 --> 00:35:33,007 Hayır, hayır. 322 00:35:35,298 --> 00:35:36,923 Yanlış bir şey mi yaptım? 323 00:35:54,090 --> 00:35:55,548 Biraz konuşabilir miyiz? 324 00:37:28,590 --> 00:37:30,465 O sana âşık değil. 325 00:37:30,840 --> 00:37:33,298 Ama ben ona aşığım. Hep âşıktım. 326 00:37:35,090 --> 00:37:36,507 Neden? 327 00:37:39,215 --> 00:37:40,923 Çünkü o hep kaçar. 328 00:37:44,798 --> 00:37:46,882 Ne düşünüyor? 329 00:37:48,882 --> 00:37:51,132 Akıllıca bir cevap düşünüyor. 330 00:38:05,715 --> 00:38:07,090 Dans etmek ister misin? 331 00:38:07,507 --> 00:38:08,840 Evet. 332 00:38:41,548 --> 00:38:42,632 Affedersin. 333 00:42:06,465 --> 00:42:08,007 Hadi gidelim buradan. 334 00:46:34,048 --> 00:46:35,382 O nedir? 335 00:46:36,882 --> 00:46:38,340 Kolera. 336 00:46:39,840 --> 00:46:41,882 Kolera yeniden başladı. 337 00:47:13,840 --> 00:47:15,090 Ne istiyorsun? 338 00:47:15,840 --> 00:47:17,798 Tez danışmanım olabilir misiniz? 339 00:47:18,090 --> 00:47:19,757 Aklında bir konu var mı? 340 00:47:20,548 --> 00:47:21,548 Evet. 341 00:47:22,257 --> 00:47:23,590 Benim aklımda... 342 00:47:26,632 --> 00:47:27,715 Senin aklında? 343 00:47:35,548 --> 00:47:37,882 "İntiharın ardındaki antropolojik nedenler". 344 00:47:39,007 --> 00:47:39,882 Neden? 345 00:47:46,465 --> 00:47:47,715 Çünkü... 346 00:47:50,090 --> 00:47:51,632 erkek kardeşim... 347 00:48:08,423 --> 00:48:09,548 Bana bak. 348 00:48:18,340 --> 00:48:20,423 Seni asla yargılayamayacağım, 349 00:48:21,632 --> 00:48:24,257 sen de beni yargılamayacaksın. 350 00:48:26,132 --> 00:48:27,132 Anlaştık mı? 351 00:48:32,757 --> 00:48:35,298 İntihar konusu beni tam ikna etmedi. 352 00:48:35,757 --> 00:48:38,132 -Neden etmedi? -Bize bir faydası olmaz. 353 00:48:38,965 --> 00:48:41,007 Başka bir konu önermek isterim: 354 00:48:41,215 --> 00:48:43,757 "Mucizenin kültürel sınırları". 355 00:48:47,632 --> 00:48:50,923 Ve sonu bu şekilde biten bir tez yazmamaya çalış. 356 00:49:05,757 --> 00:49:07,840 Baban ve ben burada evlendik. 357 00:49:09,007 --> 00:49:12,298 Ve düğün gecemizde Raimondo’ya hamile kaldım. 358 00:49:13,798 --> 00:49:15,257 Senin suçun. 359 00:49:16,923 --> 00:49:18,090 Biliyorum. 360 00:49:20,257 --> 00:49:21,423 Senin suçun. 361 00:51:03,507 --> 00:51:06,632 Adım Parthenope. Flora Malva ile görüşmem var. 362 00:51:08,965 --> 00:51:09,798 Burada bekleyin. 363 00:51:10,215 --> 00:51:11,673 Er ya da geç burada olur. 364 00:51:12,548 --> 00:51:13,673 Ernesto! 365 00:51:13,840 --> 00:51:15,173 Geliyorum. 366 00:51:36,507 --> 00:51:39,548 Napoli’yi seviyorum. 367 00:51:40,423 --> 00:51:41,882 Ben de. 368 00:51:42,048 --> 00:51:44,298 Uyan küçük kız. Arkamdan tekrar et. 369 00:51:44,465 --> 00:51:47,173 Napoli’yi seviyorum. 370 00:51:48,048 --> 00:51:51,090 Napoli’yi seviyorum. 371 00:51:51,340 --> 00:51:53,257 Diksiyon ve duygudan yoksunsun. 372 00:51:53,507 --> 00:51:54,507 Gel, otur. 373 00:51:56,382 --> 00:51:59,423 Lidia haklıymış, tıpkı benim gibi baştan çıkarıcısın. 374 00:51:59,590 --> 00:52:01,298 Sana her şeyi öğretebilirim, 375 00:52:01,465 --> 00:52:05,423 aklımızdan çıkmayan tek bir şey hariç: aşk nefesleri. 376 00:52:05,590 --> 00:52:09,340 -Beni dinliyor musun? -Evet, konsepti anladım. 377 00:52:09,507 --> 00:52:12,548 İyi, küstahsın. Bir aktrisin olması gerektiği gibi. 378 00:52:12,840 --> 00:52:14,882 Greta Cool ile tanışacaksın. 379 00:52:15,048 --> 00:52:17,298 -Onu daha önce duymuş muydun? -Tabii, kim duymamıştır. 380 00:52:17,465 --> 00:52:21,048 Greta Cool anal sekse bayılır, biliyorsun değil mi? 381 00:52:21,215 --> 00:52:22,590 Bunda bir sorun olduğundan değil. 382 00:52:22,882 --> 00:52:25,215 O, tanıdığım en zeki insan, 383 00:52:25,382 --> 00:52:27,382 o kadar zeki ki, iyi kalpli birine dönüştü. 384 00:52:27,548 --> 00:52:30,840 Bu yüzyılın en iyi oyun yazarı olan kocam Arturo Gianni 385 00:52:31,007 --> 00:52:32,007 ona saygı duyardı. 386 00:52:32,173 --> 00:52:36,673 Ama kocam tiyatro yapıyordu ve tiyatro Greta için çok zordu, 387 00:52:36,840 --> 00:52:39,340 o yüzden sahneye ben çıktım: Flora Malva. 388 00:52:39,507 --> 00:52:41,048 Neden oyuncu olmak istiyorsun? 389 00:52:43,757 --> 00:52:47,548 Eski filmlerdeki oyuncular her zaman kıvrak zekâlıdırlar. 390 00:52:48,840 --> 00:52:50,007 Bu doğru. 391 00:52:50,923 --> 00:52:52,215 Hayat böyle olmalı. 392 00:52:53,173 --> 00:52:56,798 Bunun yerine, bütün gece bizi rahatsız eden adamlara 393 00:52:56,965 --> 00:52:59,465 vermemiz gereken doğru cevabı düşünüyoruz. 394 00:52:59,798 --> 00:53:02,132 Güzel kadınlar sürekli olarak rahatsız edilirler. 395 00:53:02,340 --> 00:53:05,465 Akşam yemeğine kal. Rahmetli kocamın arkadaşları geliyorlar. 396 00:53:05,632 --> 00:53:06,507 Tamam. 397 00:53:06,798 --> 00:53:08,257 Telefonu kimse açmayacak. 398 00:53:08,548 --> 00:53:11,590 -Neden? -Bütün kontakları öldü. 399 00:53:12,715 --> 00:53:14,007 Yüzünü neden kapatıyor? 400 00:53:14,173 --> 00:53:17,382 O lanet Brezilyalı plastik cerrah onun şeklini bozdu. 401 00:53:19,965 --> 00:53:21,882 -Pasif misin? -Olmadığımı umuyorum. 402 00:53:22,048 --> 00:53:25,423 O halde asla fotoğraflarını gösterme veya güzelliğine güvenme, 403 00:53:25,590 --> 00:53:29,007 on dakikalığına büyüler, on yıl sinirlendirir. 404 00:53:33,090 --> 00:53:35,798 Artık aç değilim. Bir konyağı hak ettik. 405 00:53:37,423 --> 00:53:40,090 Üstümü değiştirirken beni oturma odasında bekle. 406 00:54:03,923 --> 00:54:05,090 Tanrım. 407 00:54:05,423 --> 00:54:06,840 İçeri gel küçük kız. 408 00:54:17,465 --> 00:54:21,798 Yorgun cildimi rahatlatan tek şey buhar. 409 00:54:23,548 --> 00:54:27,632 Dayanamayacağını, beni aramaya geleceğini biliyordum. 410 00:54:28,382 --> 00:54:32,132 -Endişendim. -Hayır, meraklandın. 411 00:54:32,257 --> 00:54:35,132 Bir aktrisin meraklı olmak gibi ahlaki bir yükümlülüğü vardır. 412 00:54:35,298 --> 00:54:38,257 Aynen bir kadının olduğu gibi, aksi takdirde o da kaybolur. 413 00:54:38,798 --> 00:54:39,923 Beni öper misin? 414 00:54:40,090 --> 00:54:41,007 Efendim? 415 00:54:41,173 --> 00:54:44,382 Beni duydun. 20 yıldır kimse tarafından öpülmedim. 416 00:54:44,882 --> 00:54:46,715 Dul kaldığımdan beri. 417 00:54:47,340 --> 00:54:50,715 Ernesto'nun kocaman dişleri var. Denedim ama yapamıyorum. 418 00:54:50,882 --> 00:54:53,632 Taştan bir duvarı öpmek gibi. 419 00:54:58,007 --> 00:54:59,090 Evet? 420 00:55:00,132 --> 00:55:02,423 Önce yüzünü görmek isterim. 421 00:55:03,923 --> 00:55:05,673 O zaman beni asla öpmezsin. 422 00:55:09,840 --> 00:55:11,673 Ağzımı görebilirsin. 423 00:55:12,423 --> 00:55:14,007 Yetmez mi? 424 00:55:21,090 --> 00:55:22,548 Bilemiyorum. 425 00:55:22,715 --> 00:55:25,257 Geri dönüş yok küçük kız. 426 00:55:26,673 --> 00:55:29,798 Kendimizi bırakmaya mahkûmuz. 427 00:55:57,382 --> 00:55:59,757 Her zaman güzel bir ağzım olmuştur. 428 00:56:22,673 --> 00:56:24,257 Ne çok oyuncak! 429 00:56:26,507 --> 00:56:29,007 Annelik beni her yerde... 430 00:56:30,298 --> 00:56:31,965 takip etti. 431 00:56:58,715 --> 00:57:01,798 Neden Komutan'la yeniden çalışmaya başlamıyorsun? 432 00:57:03,298 --> 00:57:07,048 Yeterince param var, artık çalışmama gerek yok. 433 00:57:10,007 --> 00:57:11,673 İkiniz de delirdiniz. 434 00:57:11,840 --> 00:57:14,340 Evet, delirdik. 435 00:57:15,965 --> 00:57:18,715 Sizi tekrar ne kendinize getirir? 436 00:57:23,632 --> 00:57:24,590 Bir torun. 437 00:57:26,132 --> 00:57:27,965 Bir torun bize iyi gelir. 438 00:57:36,090 --> 00:57:37,632 Ne aptalca bir fikir. 439 00:57:43,965 --> 00:57:46,173 Güzel Napoli’ye tekrar hoş geldiniz. 440 00:57:49,382 --> 00:57:50,632 Eskiden güzeldi. 441 00:57:51,257 --> 00:57:52,382 Bayan Cool, 442 00:57:53,007 --> 00:57:55,465 Ben Alcide Riposato, gemi sahibinin oğluyum. 443 00:57:56,173 --> 00:57:57,840 Babanız niye gelmedi? 444 00:57:58,382 --> 00:57:59,507 Altı yıl önce öldü. 445 00:57:59,673 --> 00:58:02,840 Yine de gelebilirdi. Ben buna değerim. 446 00:58:04,590 --> 00:58:06,257 Sizin için bir sürprizimiz var. 447 00:58:07,382 --> 00:58:09,965 Beni şaşırtmak için bir atom bombasına ihtiyacınız var. 448 00:58:10,048 --> 00:58:13,673 Hepsinin en büyüğü, yıldızların en parlağı! 449 00:58:13,840 --> 00:58:16,423 Sadece sizin için Greta Cool! 450 00:58:26,173 --> 00:58:29,340 Ve işte size söz verdiğimiz sürpriz. 451 00:58:29,923 --> 00:58:32,423 Heykeltıraş Drago Azzurro'nun elinden portreniz! 452 00:58:32,590 --> 00:58:33,798 Perde. 453 00:58:48,840 --> 00:58:50,090 Görüyorsunuz, 454 00:58:51,257 --> 00:58:53,965 sorun heykelin çirkin olması değil. 455 00:58:55,298 --> 00:58:57,465 Sorun sizsiniz Napolililer. 456 00:58:58,340 --> 00:59:01,132 Depresifsiniz ama bunun farkında değilsiniz. 457 00:59:01,798 --> 00:59:04,840 Dehşetle kol kola yürüyorsunuz ama farkında değilsiniz. 458 00:59:05,632 --> 00:59:08,215 Perişan ve tuhafsınız. 459 00:59:08,882 --> 00:59:10,423 Herkes sizinle dalga geçiyor... 460 00:59:11,132 --> 00:59:12,632 ama farkında değilsiniz. 461 00:59:13,757 --> 00:59:15,882 Kurnaz olmakla gurur duyuyorsunuz, 462 00:59:16,423 --> 00:59:19,590 ama bu kurnazlıktan size ne fayda geldi? 463 00:59:20,590 --> 00:59:24,215 Fakirsiniz, korkaksınız, mızmızsınız ve geri kalmışsınız. 464 00:59:24,632 --> 00:59:26,840 Hırsızsınız ve kötü davranıyorsunuz. 465 00:59:27,090 --> 00:59:30,048 Ve hep başkalarını suçlama peşindesiniz: 466 00:59:30,340 --> 00:59:33,590 En son gelen davetsiz misafir, yolsuzluk yapan politikacı, 467 00:59:33,882 --> 00:59:36,132 vicdansız müteahhit. 468 00:59:37,298 --> 00:59:39,173 Ama siz kendi felaketinizsiniz. 469 00:59:39,923 --> 00:59:43,882 Aşağılıkların şehrisiniz ve hatta bununla övünüyorsunuz. 470 00:59:44,173 --> 00:59:46,132 Hiçbir zaman başaramayacaksınız. 471 00:59:48,632 --> 00:59:51,048 Yani benim berbat Napolililerim 472 00:59:51,798 --> 00:59:54,298 ben sessizliğin hâkim olduğu 473 00:59:55,257 --> 00:59:57,298 kuzeye geri dönüyorum. 474 00:59:57,965 --> 01:00:01,840 Napoli’ye yıllardır gelmemiştim. 475 01:00:03,173 --> 01:00:04,965 Kendimi kurtardım, 476 01:00:05,757 --> 01:00:07,090 ama siz kurtarmadınız. 477 01:00:08,298 --> 01:00:09,923 Hepiniz ölüsünüz. 478 01:00:25,132 --> 01:00:26,423 Bir milyon mu? 479 01:00:26,840 --> 01:00:29,132 30’da anlaşmıştık seni küçük ucube! 480 01:00:29,298 --> 01:00:31,340 Eğer anlaştığımız gibi yapsaydın. 481 01:00:31,840 --> 01:00:35,465 Ama sen bizi aşağıladın ve küçük düşürdün. Sen bir nankörsün. 482 01:00:36,007 --> 01:00:39,298 Napoli olmasaydı hala sokakta müşteri bekliyor olurdun Greta! 483 01:00:39,798 --> 01:00:43,340 Senin annendir o. Ve sen bana ismimle mi hitap ettin? 484 01:00:51,715 --> 01:00:54,257 Bana 30 milyonumu ver bok surat. 485 01:00:54,923 --> 01:00:56,090 Greta Cool, 486 01:00:56,798 --> 01:00:58,173 git kendini becerecek birini bul. 487 01:01:07,632 --> 01:01:09,173 Siktir git! 488 01:01:19,257 --> 01:01:21,715 -Kimsin? -Parthenope. 489 01:01:23,257 --> 01:01:25,132 Beni Flora Malva gönderdi. 490 01:01:25,465 --> 01:01:26,673 Ne istiyorsun? 491 01:01:27,215 --> 01:01:29,090 Sana saçını getirdim. 492 01:01:30,798 --> 01:01:31,882 İçeri gel. 493 01:01:41,007 --> 01:01:42,465 Kürkünü çıkar. 494 01:01:46,173 --> 01:01:47,298 Otur. 495 01:01:56,715 --> 01:02:01,465 Flora Malva’nın anal sekse bayıldığını biliyorsun, değil mi? 496 01:02:02,048 --> 01:02:04,298 Bunda bir sorun olduğundan değil. 497 01:02:04,715 --> 01:02:06,507 Ne boktan bir akşam. 498 01:02:06,840 --> 01:02:09,798 Zarif olduklarını sanan kaba erkekler ve kaba kadınlar. 499 01:02:09,965 --> 01:02:12,423 Ama bu şehir asla zarif olmayacak. 500 01:02:13,173 --> 01:02:14,757 Konuşmamı fazla mı abartmışım? 501 01:02:16,132 --> 01:02:19,007 Çok kötü! Bu bok çukuruna geri dönmekten nefret ediyorum. 502 01:02:19,173 --> 01:02:21,465 Bana fakir olduğum günleri hatırlatıyor. 503 01:02:24,382 --> 01:02:26,173 Güzel bir ağzı öpmek gibi, 504 01:02:26,340 --> 01:02:29,215 sonra dilin, o ağızda diş olmadığını keşfeder. 505 01:02:29,840 --> 01:02:31,298 Beş parasız aşk. 506 01:02:32,382 --> 01:02:34,465 Bu şehir hakkında tek hatıram bu. 507 01:02:34,632 --> 01:02:37,882 Ayrıca annem beni önüne gelene satmaktan çok mutluydu. 508 01:02:41,423 --> 01:02:43,590 Ama biz hiçbir şey istemedik. 509 01:02:45,382 --> 01:02:46,840 Diş bile. 510 01:02:48,757 --> 01:02:50,257 Beş parasız aşk. 511 01:02:51,465 --> 01:02:53,673 Belki de öylesi daha iyiydi. 512 01:02:55,173 --> 01:02:57,923 Flora bana oyuncu olmak istediğini söyledi. 513 01:03:17,423 --> 01:03:19,673 Güzel ve akılda kalıcısın, 514 01:03:20,215 --> 01:03:21,923 ama gözlerin boş. 515 01:03:22,465 --> 01:03:26,465 Senin enerjin yok ve kamera bunu kabul etmez. 516 01:03:27,590 --> 01:03:30,465 Siktir et oyunculuğu, sana göre değil. 517 01:03:32,423 --> 01:03:33,507 Bana bak. 518 01:03:34,298 --> 01:03:35,882 Mutlu görünüyor muyum? 519 01:03:41,673 --> 01:03:44,548 Ama yine de içlerinde en iyisiyim. 520 01:03:47,507 --> 01:03:48,965 Siktir et bunu. 521 01:04:49,590 --> 01:04:51,298 Roberto Criscuolo. 522 01:05:00,340 --> 01:05:02,007 Cool’un konuşmasını beğendin mi? 523 01:05:03,882 --> 01:05:05,298 Ben... 524 01:05:06,798 --> 01:05:08,090 orijiinal buldum. 525 01:05:13,715 --> 01:05:16,507 Bu şehir hakkında söylediği her şey doğruydu. 526 01:07:08,090 --> 01:07:09,590 “Bil Bakalım Ben Kimim?” 527 01:07:11,215 --> 01:07:12,423 "Acele Et Robè." 528 01:07:13,507 --> 01:07:14,548 Roberto... 529 01:07:17,298 --> 01:07:18,507 "Sen, Napoli’nin kralısın." 530 01:07:19,048 --> 01:07:20,090 Robè. 531 01:07:41,715 --> 01:07:43,298 Burada kim varmış. 532 01:07:45,257 --> 01:07:47,215 Herkese iyi akşamlar! 533 01:07:47,465 --> 01:07:48,590 Buraya gelin. 534 01:07:50,715 --> 01:07:52,132 Kaç kişisiniz? 535 01:07:52,298 --> 01:07:53,132 Bir tane sana. 536 01:07:54,257 --> 01:07:55,340 Bir tane sana. 537 01:07:56,007 --> 01:07:57,798 Baksana, ne kadar tatlı. 538 01:07:57,965 --> 01:07:59,007 Selam. 539 01:07:59,173 --> 01:08:00,757 O çok güzel. 540 01:08:00,923 --> 01:08:03,632 -Bakire Mary’e benziyor. -Sophia Loren’e benziyor. 541 01:08:05,215 --> 01:08:06,548 Teşekkürler. 542 01:08:33,382 --> 01:08:35,797 Roberto, dönmüşsün ve daha da fiyakalı görünüyorsun. 543 01:08:50,922 --> 01:08:53,047 Kahrolası Gigione! 544 01:10:42,048 --> 01:10:45,007 Ciro Criscuolo ve Vittoria da Casamicciola 545 01:10:45,173 --> 01:10:47,882 geleceğimizi, umutlarımızı temsil ediyorlar. 546 01:10:48,298 --> 01:10:52,173 Dünyaya getirecekleri varis bizim barış simgemiz olacak. 547 01:10:53,465 --> 01:10:57,548 İki büyük aileden, Criscuolos ve Casamicciolas'tan, 548 01:10:57,715 --> 01:11:01,132 bugün Güney'in en güçlü ailesi doğacak. 549 01:11:03,007 --> 01:11:04,590 Muhteşem füzyon. 550 01:11:05,465 --> 01:11:08,673 Şimdi yerlerinize oturabilirsiniz. 551 01:11:13,340 --> 01:11:14,590 Hadi oturalım. 552 01:11:14,757 --> 01:11:15,965 Neler oluyor? 553 01:11:16,465 --> 01:11:17,632 Muhteşem füzyon. 554 01:11:17,798 --> 01:11:18,798 O da ne? 555 01:11:21,840 --> 01:11:22,882 Peder, 556 01:11:23,173 --> 01:11:24,173 başlayalım. 557 01:11:31,590 --> 01:11:35,715 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 558 01:11:37,465 --> 01:11:40,507 Tanrı sizi korusun. Elinizden gelenin en iyisini yapın. 559 01:11:50,298 --> 01:11:52,215 Neden bana bakıyorsun? 560 01:11:52,465 --> 01:11:54,548 Ona bak. Öpsene. 561 01:12:19,548 --> 01:12:20,882 Birbirinize dokunun. 562 01:12:48,298 --> 01:12:50,173 Yapamam. Bu şekilde olmaz. 563 01:12:51,048 --> 01:12:53,798 -Neden hepiniz gitmiyorsunuz? -Bu sefer tanıklık etmemiz gerekiyor. 564 01:12:55,757 --> 01:12:56,882 Vitto, 565 01:12:57,715 --> 01:12:59,215 sana daha önce gösterdiğim gibi. 566 01:13:04,382 --> 01:13:05,548 Hadi. 567 01:15:45,590 --> 01:15:46,507 <i>Beş...</i> 568 01:15:46,673 --> 01:15:47,507 <i>Dört,</i> 569 01:15:47,673 --> 01:15:49,673 <i>Üç, iki, bir!</i> 570 01:15:55,465 --> 01:15:57,298 Titriyorsun. 571 01:16:00,173 --> 01:16:01,507 Üşüdün mü? 572 01:16:02,798 --> 01:16:03,840 Hayır. 573 01:16:06,548 --> 01:16:07,798 Çok etkilendim. 574 01:17:05,465 --> 01:17:07,173 Ben burada doğmuşum. 575 01:17:10,590 --> 01:17:11,798 Suda. 576 01:17:44,798 --> 01:17:46,673 Ne düşünüyorsun? 577 01:18:10,007 --> 01:18:11,465 Seni arayacağım. 578 01:18:13,882 --> 01:18:17,173 Girilen sınavlar ve final tezi savunmasının 579 01:18:17,298 --> 01:18:20,715 değerlendirilmesine göre, 580 01:18:20,923 --> 01:18:23,465 komitenin verdiği notlar şöyle: 581 01:18:24,132 --> 01:18:26,173 Giuseppe Arco, 110 üzerinden 96, 582 01:18:26,340 --> 01:18:28,590 Elisa Marti, 110 üzerinden 98, 583 01:18:28,757 --> 01:18:31,048 Arturo Bracco, 110 üzerinden 86, 584 01:18:31,215 --> 01:18:33,715 Maria Buono, 110 üzerinden 90, 585 01:18:33,882 --> 01:18:38,048 Parthenope di Sangro, 110 üzerinden 110, iftiharlı, 586 01:18:38,215 --> 01:18:41,257 yayınlanması ve akademik kabulü için önerilecektir. 587 01:18:42,298 --> 01:18:44,757 -Tebrikler. -Teşekkürler. 588 01:19:21,923 --> 01:19:23,965 Akademik kabul zamanım mı geldi? 589 01:19:24,132 --> 01:19:25,923 Mezuniyetin gecikti. 590 01:19:27,298 --> 01:19:30,298 Beni oyuncu olabileceğime ikna ettiler. 591 01:19:31,632 --> 01:19:34,298 Ama en yüksek derece ile mezun oldum. 592 01:19:36,298 --> 01:19:38,715 -Benim tezimi de yırtacak mısınız? -Hayır. 593 01:19:39,423 --> 01:19:41,340 -Bu iyi haber mi? -Evet. 594 01:19:41,507 --> 01:19:45,882 Bazı ciddi araştırmalarla tezin yayınlanabilir. 595 01:19:46,048 --> 01:19:47,215 Efendim? 596 01:19:47,382 --> 01:19:49,882 Mucizelerin gelişmiş toplumlar üzerindeki kültürel etkisi 597 01:19:50,048 --> 01:19:52,007 ile ilgili bölüm çok iyi. 598 01:19:53,132 --> 01:19:56,382 Bunu duyduğuma sevindim, çünkü bir şeyi anladım. 599 01:19:56,548 --> 01:19:59,007 Hepimiz en azından bir şeyi anlıyoruz. 600 01:19:59,715 --> 01:20:03,340 Akademik kariyer yapmayı denemek istiyorum. Sanırım bu benim yolum. 601 01:20:03,507 --> 01:20:06,548 Emin misin? Sonun benim gibi mi olacak? 602 01:20:08,007 --> 01:20:09,257 Bu harika olmaz mıydı? 603 01:20:10,882 --> 01:20:11,965 Hayır. 604 01:20:15,423 --> 01:20:16,548 Profesör, 605 01:20:16,965 --> 01:20:20,173 bana hala antropolojinin gerçekten ne olduğunu söylemediniz. 606 01:20:21,798 --> 01:20:23,632 Beni Mayıs’ta görmeye gel. 607 01:20:26,340 --> 01:20:27,673 Profesör... 608 01:20:31,048 --> 01:20:32,590 Teşekkür ederim. 609 01:21:05,257 --> 01:21:07,840 BİRLİKTEN KUVVET DOĞAR 610 01:23:05,882 --> 01:23:07,090 Benimle gel canım. 611 01:23:11,090 --> 01:23:13,673 Merak etme, uzun sürmeyecek. 612 01:23:35,465 --> 01:23:36,965 Giysilerinizi çıkarın. 613 01:24:10,173 --> 01:24:13,298 -Neden taşınıyorsun? -Daha çok para veriyorlar. 614 01:24:14,298 --> 01:24:17,007 Ne de olsa ben sadece bir hizmetçinin oğluyum. 615 01:24:17,173 --> 01:24:18,215 Hayır. 616 01:24:19,132 --> 01:24:20,757 Sebep bu değil. 617 01:24:23,173 --> 01:24:24,298 Parthè... 618 01:24:25,715 --> 01:24:29,298 Bu şehirde bana kalan tek şey suçluluk duygusu. 619 01:24:30,048 --> 01:24:32,632 Raimondo’nun ölmesi bizim suçumuz değil. 620 01:24:34,048 --> 01:24:35,632 -Evet, öyle. -Hayır. 621 01:24:36,965 --> 01:24:38,382 Senin suçun. 622 01:24:40,382 --> 01:24:43,090 O gece Capri’de, eğer öpücüklerinle, 623 01:24:43,298 --> 01:24:46,090 okşamalarınla dikkatimi dağıtmasaydın, 624 01:24:46,382 --> 01:24:48,007 Raimondo hala hayatta olurdu. 625 01:24:48,590 --> 01:24:51,298 Bunu söylediğin için utanmalısın. 626 01:24:51,465 --> 01:24:54,632 Benim adım Parthenope, ben asla utanmam. 627 01:24:56,632 --> 01:24:58,840 Her zaman hazır cevapsın. 628 01:24:59,965 --> 01:25:02,215 -Açıklayıcı cümleler mi tercih edersin? -Hayır. 629 01:25:02,715 --> 01:25:03,882 Gerçek olanları. 630 01:25:06,382 --> 01:25:08,382 Ama gerçekler konuşulamaz. 631 01:25:10,757 --> 01:25:13,048 Raimondo kırılgandı. 632 01:25:20,423 --> 01:25:23,923 Gerçekleri ve hayalleri karıştırırdı. 633 01:25:24,340 --> 01:25:25,965 Bu şehirdeki herkes gibi. 634 01:25:27,632 --> 01:25:28,715 Ben hariç. 635 01:25:30,340 --> 01:25:33,090 Bu şehirde, boş sebeplerle yaşıyor ve ölüyorsun. 636 01:25:33,257 --> 01:25:34,715 Bu şehirden nefret ediyorum. 637 01:25:36,257 --> 01:25:38,048 Acımasız, 638 01:25:38,882 --> 01:25:41,590 küstah ve kalpsiz olmuşsun. 639 01:25:42,465 --> 01:25:44,132 Büyüdüm. 640 01:25:53,090 --> 01:25:55,007 Ve belki de, sen aslında 641 01:25:55,298 --> 01:25:57,173 kimseyi sevmedin. 642 01:26:02,465 --> 01:26:03,715 Sen... 643 01:26:06,673 --> 01:26:08,465 benim ilk aşkımdın. 644 01:26:13,507 --> 01:26:16,798 Belki bir gün dönerim ve son aşkın olurum. 645 01:26:17,298 --> 01:26:18,423 Hayır, 646 01:26:19,257 --> 01:26:20,882 işler öyle yürümeyecek. 647 01:26:23,007 --> 01:26:24,673 Nasıl yürüyeceğini biliyor musun? 648 01:26:25,798 --> 01:26:27,673 Milano’da evleneceksin. 649 01:26:29,382 --> 01:26:31,590 Çocukların olacak. 650 01:26:32,840 --> 01:26:36,090 Sonra bir gün evliliğin çatırdayacak. 651 01:26:36,757 --> 01:26:38,673 Beni arayacaksın 652 01:26:39,465 --> 01:26:43,673 ve uzun bir aradan sonra sesimi duyduğunda, 653 01:26:45,048 --> 01:26:47,048 sebebin ben olmadığımı anlayacaksın. 654 01:26:47,882 --> 01:26:51,715 Eşinle arandaki kriz geçecek ve yeniden huzur gelecek. 655 01:26:53,715 --> 01:26:55,215 Neden biliyor musun? 656 01:26:56,132 --> 01:26:57,382 Hayır. 657 01:27:00,632 --> 01:27:03,298 Çünkü bizimki sadece bir gençlik aşkıydı. 658 01:27:04,840 --> 01:27:06,923 Gençlik aşkı hiçbir işe yaramaz. 659 01:27:09,382 --> 01:27:13,423 Bize hafiflik yanılsaması verdi. 660 01:27:13,590 --> 01:27:15,257 Az önce ne dedim? 661 01:27:17,423 --> 01:27:19,173 Hiçbir işe yaramaz. 662 01:27:21,423 --> 01:27:22,882 Şimdi gitmem gerek. 663 01:28:11,007 --> 01:28:12,507 Ne oldu Sandri? 664 01:28:13,923 --> 01:28:15,798 Benden artık hoşlanmıyor musun? 665 01:28:34,507 --> 01:28:35,673 Yasa dışı kürtaj yaptırdım, 666 01:28:36,923 --> 01:28:38,507 o yüzden geç geldim. 667 01:28:39,965 --> 01:28:41,673 Ben de dekanı öldürdüm, 668 01:28:41,923 --> 01:28:43,757 o yüzden erken geldim. 669 01:28:45,715 --> 01:28:47,673 İkimizin de bir tanığı yok. 670 01:28:48,882 --> 01:28:50,965 Ama seni asla yargılamayacağım, 671 01:28:51,507 --> 01:28:53,632 sen de beni yargılamayacaksın. 672 01:28:58,965 --> 01:28:59,882 Benimle gelir misin? 673 01:29:01,132 --> 01:29:04,382 -Nereye? -Sınavlara, asistanlarım burada değil. 674 01:29:04,715 --> 01:29:05,923 Yapabileceğimi sanmıyorum. 675 01:29:06,090 --> 01:29:08,173 Konunun uzmanı olarak yapabilirsin. 676 01:29:08,340 --> 01:29:09,757 Öğretmek kolaydır. 677 01:29:10,007 --> 01:29:13,298 "Bir öğretmenin, öğrencisinin yalnızca bir ders ilerisinde olması gerekir." 678 01:29:13,465 --> 01:29:15,757 -Bunu kim söylemiş biliyor musun? -Hayır. 679 01:29:15,965 --> 01:29:17,090 Billy Wilder, 680 01:29:17,507 --> 01:29:18,673 bir antropolog. 681 01:29:19,048 --> 01:29:22,257 Pek bir şey hatırlamıyorum, dersleri yıllar önce aldım. 682 01:29:22,548 --> 01:29:24,882 Ders kitabın var, onların yok. 683 01:29:25,007 --> 01:29:27,340 Soruları seç ve notlarını ver. 684 01:29:27,507 --> 01:29:28,632 Hoşuna gidecek. 685 01:29:29,132 --> 01:29:30,507 Hadi gidelim, geciktik. 686 01:29:35,423 --> 01:29:37,340 -Teşekkürler, iyi günler. -İyi günler. 687 01:29:40,673 --> 01:29:42,090 Esposito Lucia. 688 01:29:59,340 --> 01:30:01,132 -Günaydın. -Günaydın. 689 01:30:08,173 --> 01:30:10,673 Lévi-Strauss'un yapı kavramı. 690 01:30:12,423 --> 01:30:13,465 Doğru... 691 01:30:28,382 --> 01:30:29,798 Gelecek dönem tekrar geleceğim. 692 01:30:29,965 --> 01:30:31,382 Not kitapçığınız. 693 01:30:53,923 --> 01:30:55,298 İftiharlı A. Gidebilirsiniz. 694 01:30:56,090 --> 01:30:57,090 Teşekkür ederim! 695 01:30:59,923 --> 01:31:04,007 Profesör olduktan sonra bile bu alışılmadık not verme yöntemini 696 01:31:04,173 --> 01:31:06,757 kullanmayı planlıyor musun? 697 01:31:12,173 --> 01:31:13,007 Hayır. 698 01:31:15,507 --> 01:31:19,507 Neden o kızın gelecek dönem tekrar gelmesini istemedin. 699 01:31:20,257 --> 01:31:23,507 Gelecek döneme kadar bebeği doğmuş olacak. 700 01:31:23,882 --> 01:31:25,673 Asla geri gelemeyecek. 701 01:31:26,215 --> 01:31:29,007 Siz olmasanız ben de başaramazdım. 702 01:31:29,215 --> 01:31:31,257 Umarım pişman olmam. 703 01:31:32,340 --> 01:31:35,465 Beni asistanlarınızdan biri yapın, asla pişman olmazsınız. 704 01:31:35,882 --> 01:31:36,882 Merhaba Marotta. 705 01:31:37,048 --> 01:31:38,465 Merhaba Sartre! 706 01:31:39,673 --> 01:31:43,048 Siyah balıkçı yaka kazak giyen aydınların hepsinin kellesi vurulmalı. 707 01:31:43,215 --> 01:31:45,923 O baltayı dikkatli kullanmalısın, 708 01:31:46,090 --> 01:31:49,798 yoksa biri onu senin boynuna indiriverir. 709 01:31:50,465 --> 01:31:53,798 O halde Restelli'nin geveze ve kibirli olduğunu söyleyelim. 710 01:31:53,965 --> 01:31:55,340 Kibirli olduğu kesin. 711 01:31:55,507 --> 01:31:59,507 Boşandığında bana şöyle dedi: "Bir bölünme tamamlandı." 712 01:32:00,757 --> 01:32:02,632 Peki, sizin karınız? 713 01:32:02,923 --> 01:32:04,507 Ondan hiç bahsetmediniz. 714 01:32:05,882 --> 01:32:09,715 Beni yıllar önce mutlu bir noter uğruna terk etti. Ne kadar tezat bir durum! 715 01:32:09,882 --> 01:32:11,132 Sonra pişman oldu. 716 01:32:11,465 --> 01:32:13,423 -Tekrar bir araya geldiniz mi? -Hayır. 717 01:32:13,715 --> 01:32:18,548 Ayrıyken, tüm vaktimi oğluma ayırmaktan hoşlandığımı keşfettim. 718 01:32:19,215 --> 01:32:21,090 Duyduğuma göre oğlunuz... 719 01:32:21,257 --> 01:32:22,923 Kardeşin nasıl öldü? 720 01:32:30,840 --> 01:32:32,382 Kendini bıraktı. 721 01:32:33,173 --> 01:32:35,965 Peki, sen? Sen de kendini bıraktın mı? 722 01:32:43,132 --> 01:32:45,882 Baban en son seni ne zaman kucakladı? 723 01:32:49,340 --> 01:32:51,173 Artık hatırlamıyorum. 724 01:32:52,257 --> 01:32:54,215 Kardeşin öldüğünden beri. 725 01:32:58,882 --> 01:33:01,007 -Bana sarılmak ister misin? -Evet. 726 01:35:26,215 --> 01:35:27,257 Seninle konuşmam gerek. 727 01:35:27,465 --> 01:35:28,423 Benim de. 728 01:35:28,590 --> 01:35:29,923 Gizli bir konu, 729 01:35:30,298 --> 01:35:32,257 o yüzden evimde buluşmayı tercih ederim. 730 01:35:33,132 --> 01:35:36,007 -Tamam. -Oğlumla yaşıyorum. 731 01:35:38,548 --> 01:35:39,840 Tamam. 732 01:36:11,007 --> 01:36:12,173 Soru sormak yok. 733 01:36:13,215 --> 01:36:14,257 Tamam. 734 01:36:16,007 --> 01:36:18,048 Bana ne söylemek istiyordun? 735 01:36:20,590 --> 01:36:21,923 Antropoloji Dergisi 736 01:36:22,090 --> 01:36:25,257 benden San Gennaro mucizesi üzerine bir makale yazmamı istedi. 737 01:36:25,423 --> 01:36:26,257 Ben de kabul ettim. 738 01:36:26,423 --> 01:36:28,382 Kulağa ilginç geliyor. 739 01:36:28,840 --> 01:36:30,798 Tesorone ile görüşme talebinde bulundum. 740 01:36:30,882 --> 01:36:34,215 Onu iyi tanırım. Dikkatli ol, tam bir alçaktır. 741 01:36:35,090 --> 01:36:37,340 -Hangi anlamda? -Her anlamda. 742 01:36:39,798 --> 01:36:42,048 Peki, siz bana ne söylemek istiyordunuz? 743 01:36:43,048 --> 01:36:45,215 Yakında emekli olacağım. 744 01:36:47,007 --> 01:36:49,798 -Bu benim için iyi bir haber değil. -Evet, iyi bir haber. 745 01:36:49,965 --> 01:36:52,715 Trento Üniversitesi'nde boş bir sandalye var. 746 01:36:52,882 --> 01:36:55,215 Senin başvurmanı istiyorum. 747 01:36:55,757 --> 01:36:57,298 Kabul edilebilirsin. 748 01:36:57,923 --> 01:37:00,465 Kuzeyde birkaç sene geçirirsin, 749 01:37:00,632 --> 01:37:03,048 sonra Napoli’de benim yerime geçersin. 750 01:37:06,465 --> 01:37:07,798 Ne düşünüyorsun? 751 01:37:09,215 --> 01:37:10,423 Napoli’yi seviyorum. 752 01:37:10,590 --> 01:37:14,215 -Peki, asistanlarınız? -Onlar profesör olmayacaklar. 753 01:37:15,048 --> 01:37:17,923 Senin asistanların olarak kalabilirler, eğer istersen. 754 01:37:18,048 --> 01:37:20,340 -Ama ben de asistanım. -Hayır. 755 01:37:20,423 --> 01:37:22,090 Sen başka bir şeysin. 756 01:37:23,423 --> 01:37:24,673 Benden görevi devralacaksın. 757 01:37:29,673 --> 01:37:31,673 Benim için bunu neden yapıyorsunuz? 758 01:37:33,173 --> 01:37:35,840 Çünkü sen bir antropolog olmak için yaratılmışsın. 759 01:37:36,298 --> 01:37:38,507 Her ne kadar hala antropolojinin ne olduğunu bilmesen de. 760 01:37:44,757 --> 01:37:46,090 Ve şimdi, 761 01:37:47,632 --> 01:37:49,173 seni buraya 762 01:37:49,840 --> 01:37:52,507 çağırmamın asıl sebebi. 763 01:37:58,132 --> 01:38:01,673 Seni tanıştırmak istediğim biri... 764 01:38:16,007 --> 01:38:17,715 Tesorone’ye dikkat et. 765 01:38:19,090 --> 01:38:20,548 <i>O adam bir şeytan.</i> 766 01:38:37,090 --> 01:38:39,798 Bu mucizeyi gerçekleştirmekten bıktım. 767 01:38:39,965 --> 01:38:43,007 Her yıl bunun sorumluluğunu üstleniyorum. 768 01:38:43,423 --> 01:38:44,882 Hep aynı eski hikâye. 769 01:38:46,090 --> 01:38:48,965 Peki, kan sulanmıyorsa bu kimin suçu? 770 01:38:49,340 --> 01:38:51,132 Benim tabii. 771 01:38:51,632 --> 01:38:55,257 -Stresi hayal bile edemezsin. -Hayır, belli oluyor. 772 01:38:55,715 --> 01:38:58,298 Saçınızı boyatmak stresi azaltıyor mu? 773 01:38:58,423 --> 01:39:02,423 -Bu bir hobi. Senin hobin yok mu? -Hayır. 774 01:39:02,507 --> 01:39:05,173 Hobi sahibi olmamak başlı başına bir hobidir. 775 01:39:05,423 --> 01:39:07,465 Marotta ile çalışıyorsun, değil mi? 776 01:39:08,298 --> 01:39:09,132 O nasıl? 777 01:39:10,757 --> 01:39:12,215 Söylemesi zor. 778 01:39:12,298 --> 01:39:15,632 Kendi sandığından çok daha az gizemli. 779 01:39:15,757 --> 01:39:17,882 Oğlu hasta, hepsi bu. 780 01:39:19,298 --> 01:39:22,548 -Siz daha gizemlisiniz, değil mi? -Aynen. 781 01:39:22,715 --> 01:39:24,048 Ben bir rahibim. 782 01:39:24,465 --> 01:39:27,298 Mucizeyi izleyebilmen için sana iyi bir yer buldum. 783 01:39:27,465 --> 01:39:29,923 Böylece gösteriyi kaçırmayacaksın. 784 01:39:30,090 --> 01:39:31,548 Gidiyor musunuz? 785 01:39:31,840 --> 01:39:33,632 Bana San Gennaro'nun hazinesini gösterin. 786 01:39:33,715 --> 01:39:36,465 Vakit yok! Fanusu görmem gerek. 787 01:41:37,882 --> 01:41:39,423 San Gennà! 788 01:41:40,882 --> 01:41:43,257 Bir mucize gerçekleştirdin! 789 01:41:43,632 --> 01:41:46,840 Beni seçtiğin için teşekkür ederim aziz peder! 790 01:41:47,007 --> 01:41:51,007 O kadını derhal buradan çıkarın. 791 01:41:51,382 --> 01:41:52,590 Çıkarın onu! 792 01:41:53,548 --> 01:41:54,423 Çıkarın! 793 01:41:55,715 --> 01:41:57,382 Her şeyi uydurabilirler, 794 01:41:58,257 --> 01:42:01,007 sahte bir adet döngüsünü bile. 795 01:42:01,382 --> 01:42:04,215 Dikkati benden uzaklaştırabilecek her şeyi. 796 01:42:04,382 --> 01:42:05,590 San Gennaro’dan. 797 01:42:05,757 --> 01:42:07,590 Hayır, benden. 798 01:42:08,757 --> 01:42:10,548 Çok yorgunum. 799 01:42:11,215 --> 01:42:14,507 -Bitkinim. -Sanki sizin mucizenizmiş gibi. 800 01:42:14,757 --> 01:42:16,423 Benim olmadığını kim söylüyor? 801 01:42:22,132 --> 01:42:24,673 Kan sulanmadığı için üzgünüm. 802 01:42:26,340 --> 01:42:28,507 Gelecek yıl sulanır. 803 01:42:32,090 --> 01:42:34,173 Katedral turu ister misin? 804 01:42:37,590 --> 01:42:39,382 Mesih çok seviyor 805 01:42:39,923 --> 01:42:42,548 ve kendi sevgisi önünde eğiliyor. 806 01:42:43,257 --> 01:42:45,632 Aşk böyledir: Yönetilemez. 807 01:42:46,423 --> 01:42:49,590 Bu yüzden, İsa'dan şarkı yazarlarına kadar herkes 808 01:42:50,048 --> 01:42:53,423 bize bununla nasıl başa çıkacağımızı anlatmaya çalışır. 809 01:42:56,715 --> 01:43:00,048 Çok mu seversin, az mı? 810 01:43:01,590 --> 01:43:04,007 Asıl mesele budur. 811 01:43:14,298 --> 01:43:16,298 Bütün kapılar sahte. 812 01:43:18,590 --> 01:43:19,673 Biraz havaya ihtiyacım var. 813 01:43:20,090 --> 01:43:21,757 Katoliklik böyledir. 814 01:43:22,340 --> 01:43:24,673 Özgürlük kapıdan içeri girmez. 815 01:43:25,465 --> 01:43:27,048 Peki, nereden girer? 816 01:43:27,132 --> 01:43:28,757 Girmez. 817 01:43:30,840 --> 01:43:33,715 Bana San Gennaro'nun hazinesini gösterecek misiniz? 818 01:43:34,257 --> 01:43:35,132 Şimdi vakit yok. 819 01:43:36,548 --> 01:43:39,048 Bir partiye gidiyorum, gelmek ister misin? 820 01:43:49,882 --> 01:43:53,090 Her zaman ağlamak istedin 821 01:43:53,423 --> 01:43:55,423 ama gözyaşlarını tuttun, 822 01:43:55,757 --> 01:43:59,132 burada, sadece burada, kilisede, 823 01:44:00,215 --> 01:44:03,215 kendini bırakma özgürlüğüne sahipsin. 824 01:44:04,257 --> 01:44:06,132 Neden ağlamam gerekiyor? 825 01:44:07,715 --> 01:44:11,257 Çünkü annelik seni her yerde takip etti 826 01:44:11,840 --> 01:44:14,007 ve sen ondan hep kaçtın. 827 01:44:40,215 --> 01:44:43,965 -Bu evi beğendin mi? -Burayı iyi bilirim. 828 01:44:49,882 --> 01:44:51,132 Eminence, 829 01:44:51,840 --> 01:44:55,882 mucizeyi kutlayamadığımız için çok üzgünüm. 830 01:44:56,548 --> 01:44:58,048 Ne oldu? 831 01:44:58,132 --> 01:45:00,590 Önemli bir şey değil. 832 01:45:01,173 --> 01:45:03,382 Bir teşhirci, kendini bilmez bir kadın, 833 01:45:03,548 --> 01:45:05,673 küçük bir gösteri sahnelemeye karar verdi. 834 01:45:06,132 --> 01:45:10,215 San Gennaro'nun dikkati dağıldı ve mucize olmadı. 835 01:45:10,382 --> 01:45:13,465 Fırsatın olursa, bana güzel bir içki getir. 836 01:45:25,048 --> 01:45:26,048 Anne! 837 01:45:26,882 --> 01:45:27,882 Anne! 838 01:45:28,757 --> 01:45:29,757 Anne! 839 01:45:30,632 --> 01:45:31,632 Anne! 840 01:45:32,798 --> 01:45:33,798 Anne! 841 01:45:34,715 --> 01:45:35,715 Anne! 842 01:46:30,923 --> 01:46:32,173 Yıllar önce, 843 01:46:32,590 --> 01:46:34,215 Yeni yıl akşamı, 844 01:46:35,632 --> 01:46:36,965 seni görmüştüm. 845 01:46:39,215 --> 01:46:40,798 Suda sevişiyordun. 846 01:46:45,715 --> 01:46:47,007 O ben değildim. 847 01:46:47,340 --> 01:46:49,298 Evet, sendin... 848 01:46:50,965 --> 01:46:52,423 Parthenope. 849 01:46:54,423 --> 01:46:56,507 <i>Ne düşünüyorsun Eminence?</i> 850 01:46:56,673 --> 01:46:58,048 Annemi. 851 01:46:59,423 --> 01:47:01,132 Her şeyi bilirdi. 852 01:47:02,132 --> 01:47:05,048 Her şeyi bildiğin zaman, genç ve yalnız ölürsün. 853 01:47:05,340 --> 01:47:07,298 Konuşulmayan şeyler. 854 01:47:20,382 --> 01:47:21,840 Başım dönüyor. 855 01:47:23,090 --> 01:47:24,632 Tanrı’nın sınırları var, 856 01:47:25,257 --> 01:47:28,007 bize yeterince zaman ayırmadı, kızlar. 857 01:47:28,298 --> 01:47:31,507 Tanrı sadece her şeyin pür saflık olduğu 858 01:47:32,632 --> 01:47:35,173 mutlu çocukluğu icat etmek için çok çabaladı. 859 01:47:36,590 --> 01:47:38,882 Sonra dikkati dağıldı ve bıraktı, 860 01:47:39,298 --> 01:47:42,090 böylece çocukken bildiğimiz dünya 861 01:47:42,798 --> 01:47:44,965 hiçbir uyarı olmadan, birdenbire, 862 01:47:46,590 --> 01:47:48,132 kendi kendini tüketti. 863 01:47:49,840 --> 01:47:50,923 Dünyalar... 864 01:47:52,132 --> 01:47:53,965 Dünyalar yoruluyor. 865 01:47:59,840 --> 01:48:02,048 Ama bu kadar yeter kızlar. 866 01:48:02,215 --> 01:48:05,382 Bir içkiye ihtiyacım var, çok yoruldum. 867 01:48:08,548 --> 01:48:10,048 Parthenope! 868 01:48:12,382 --> 01:48:14,382 Komutan, beni tanıdınız. 869 01:48:14,882 --> 01:48:17,757 Seni unutmak imkânsız. 870 01:48:21,298 --> 01:48:23,090 Benimle evlenmek istemiştiniz, hatırladınız mı? 871 01:48:23,298 --> 01:48:25,882 Eğer istersen hala vaktimiz var. 872 01:48:26,007 --> 01:48:28,465 Benim zevkime göre fazla hızlısınız. 873 01:48:28,632 --> 01:48:30,965 Öncelikle uzun bir flört dönemine ihtiyacım var. 874 01:48:31,090 --> 01:48:34,340 Uzun flört dönemiymiş! 875 01:48:34,548 --> 01:48:36,465 Seni yaramaz şey! 876 01:48:37,215 --> 01:48:38,548 Yaramaz şey. 877 01:48:40,048 --> 01:48:41,757 Az bulunur bir kadınsın. 878 01:48:41,840 --> 01:48:43,048 Neden? 879 01:48:45,423 --> 01:48:48,840 Çünkü güzelliğini kullanmıyorsun. 880 01:48:49,298 --> 01:48:50,965 Yanılıyorsunuz. 881 01:48:51,048 --> 01:48:52,215 Hayır, yanılmıyorum. 882 01:48:53,757 --> 01:48:56,007 Ailen nasıl? 883 01:48:57,798 --> 01:49:00,007 Kardeşin öldüğünde, 884 01:49:00,548 --> 01:49:02,798 onlar da öldü. 885 01:49:04,007 --> 01:49:05,882 Ben de kayboldum. 886 01:49:06,840 --> 01:49:08,882 Yeterince sosyalleştim. 887 01:49:09,257 --> 01:49:13,465 Artık sana San Gennaro'nun hazinesini göstermek için hazırım. 888 01:49:14,465 --> 01:49:16,757 Hazineyi mi, hazine sorumlusunu mu? 889 01:49:18,673 --> 01:49:22,465 Hayatın sonunda, geriye yalnızca ironi kalacak. 890 01:50:20,715 --> 01:50:22,382 Ne aptalca bir fikir. 891 01:50:22,715 --> 01:50:24,465 Kutsal bir emanete benziyorum. 892 01:50:28,132 --> 01:50:30,173 Bir azize benziyorsun. 893 01:50:48,007 --> 01:50:50,548 Kadında en sevdiğiniz yer neresidir? 894 01:50:52,632 --> 01:50:53,757 Sırtı. 895 01:50:54,298 --> 01:50:55,923 Geri kalanı pornografi. 896 01:53:01,090 --> 01:53:03,548 Kendini bana vermelisin. 897 01:53:03,798 --> 01:53:05,090 Gerçekten mi? 898 01:53:05,548 --> 01:53:06,757 Neden? 899 01:53:07,132 --> 01:53:10,007 Çünkü bedenim reddedilmek için yaratıldı. 900 01:53:11,757 --> 01:53:14,340 Bu yüzden beni reddetmek bariz bir seçim. 901 01:53:15,465 --> 01:53:19,173 Ama diğer yandan sen şaşırtıcı bir kadınsın. 902 01:53:20,798 --> 01:53:22,882 Ben bariz bir kadınım. 903 01:53:25,757 --> 01:53:28,090 Her zaman hazır cevapsın. 904 01:53:29,757 --> 01:53:30,882 Tamam, 905 01:53:31,048 --> 01:53:34,132 seni bu şekilde hatırlamaya razı geleceğim. 906 01:53:34,840 --> 01:53:36,548 Ve seni hayal edeceğim. 907 01:53:37,340 --> 01:53:41,548 Eğer kendimi sana verecek olsaydım, bu şaşırtıcı olduğum için değil, 908 01:53:43,132 --> 01:53:44,965 senden hoşlandığım için olurdu. 909 01:53:53,340 --> 01:53:54,965 Benim neyimden hoşlanıyorsun? 910 01:53:56,465 --> 01:53:58,215 Küstahlığından. 911 01:53:59,632 --> 01:54:02,048 Ben buna "baştan çıkarma sanatı" diyorum. 912 01:54:12,548 --> 01:54:14,757 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 913 01:54:14,965 --> 01:54:16,090 Hayır, 914 01:54:16,798 --> 01:54:18,548 çünkü zaten biliyorum. 915 01:54:19,382 --> 01:54:21,423 O halde ne düşünüyorum? 916 01:54:23,965 --> 01:54:25,757 Diğer her şey hakkında. 917 01:54:38,882 --> 01:54:41,757 San Gennaro'nun mucizesi gibisin: 918 01:54:43,048 --> 01:54:44,215 Bir gizem. 919 01:54:51,882 --> 01:54:53,423 Ya da bir sahtekâr. 920 01:54:57,882 --> 01:54:59,632 Hadi sevişelim. 921 01:55:00,132 --> 01:55:02,382 Acele etme. 922 01:55:05,340 --> 01:55:08,215 Yavaş yavaş yaklaşmak lazım... 923 01:55:09,257 --> 01:55:10,423 Tanrım. 924 01:56:01,215 --> 01:56:03,340 Kardinaller toplantısı yaklaşıyor. 925 01:56:04,173 --> 01:56:08,048 Seni görmeye devam edemeyecek kadar Tanrı'ya yakın olacağım. 926 01:56:08,965 --> 01:56:10,673 Çok yazık! 927 01:56:12,007 --> 01:56:13,798 Ama elden ne gelir. 928 01:56:14,298 --> 01:56:17,048 Papa olmayı kafama koydum. 929 01:56:18,840 --> 01:56:21,465 Düşündüğüm "diğer her şey" neydi? 930 01:56:21,590 --> 01:56:25,632 Acıyla akan zaman. 931 01:56:29,715 --> 01:56:31,507 Belki de değil. 932 01:56:40,007 --> 01:56:42,382 Belki de değil. 933 01:58:16,590 --> 01:58:18,798 Tesorone ile nasıl gitti? 934 01:58:19,048 --> 01:58:20,798 Haklıymışsın, 935 01:58:21,132 --> 01:58:22,632 o bir şeytan. 936 01:58:23,090 --> 01:58:24,798 Sadece bir baştan çıkarıcı. 937 01:58:28,882 --> 01:58:32,507 Artık zamanın geldiğini söylemek istedim. 938 01:58:33,715 --> 01:58:35,215 Emekli oluyorum. 939 01:58:37,715 --> 01:58:40,548 Üniversitenin büyük bir parti vereceğine eminim. 940 01:58:41,465 --> 01:58:43,423 Partilerden hiç hoşlanmam. 941 01:58:44,507 --> 01:58:46,257 Trento konusunu düşündün mü? 942 01:58:48,465 --> 01:58:53,590 Antropolojinin ne olduğunu bilmezsem antropoloji profesörü olamam. 943 01:59:03,173 --> 01:59:05,090 Antropoloji görmektir. 944 01:59:06,882 --> 01:59:08,173 Bu kadar mı? 945 01:59:10,173 --> 01:59:11,965 Bu kadar basit miydi? 946 01:59:15,673 --> 01:59:19,465 Sanki hayatım boyunca bunu yapıyormuşum gibi hissediyorum. 947 01:59:19,632 --> 01:59:21,673 Görmek çok zordur. 948 01:59:22,965 --> 01:59:25,132 Çünkü bu öğrendiğimiz en son şeydir. 949 01:59:25,923 --> 01:59:27,757 Görmeyi ne zaman öğreniriz? 950 01:59:28,798 --> 01:59:31,215 Diğer her şey solmaya başladığında. 951 01:59:32,465 --> 01:59:33,757 Diğer her şey nedir? 952 01:59:35,007 --> 01:59:36,090 Aşk, 953 01:59:36,632 --> 01:59:37,715 gençlik, 954 01:59:39,132 --> 01:59:43,007 tutku, duygu, zevk 955 01:59:43,173 --> 01:59:46,298 ve sokakta takılıp düşen 956 01:59:46,465 --> 01:59:50,507 seçkin bir adama tekrar gülmenin uzak olasılığı. 957 01:59:57,965 --> 01:59:59,257 Şimdi benimle gel. 958 02:00:00,048 --> 02:00:01,340 Nereye? 959 02:00:07,007 --> 02:00:08,298 Görmeye. 960 02:00:59,840 --> 02:01:02,465 Baba, "pislik" dedi. 961 02:01:05,048 --> 02:01:08,090 Evet Stefano, adam "pislik" dedi. 962 02:01:18,423 --> 02:01:19,465 Merhaba! 963 02:01:20,465 --> 02:01:21,465 Merhaba! 964 02:01:24,923 --> 02:01:27,965 -Su ve tuzdan yapıldı. -Tıpkı deniz gibi. 965 02:01:31,465 --> 02:01:32,465 O çok güzel. 966 02:01:32,632 --> 02:01:33,673 Evet, 967 02:01:34,465 --> 02:01:35,507 çok güzel. 968 02:01:59,423 --> 02:02:01,173 Elveda Parthenope. 969 02:02:39,298 --> 02:02:40,173 Bay bay. 970 02:02:40,632 --> 02:02:41,632 Bay bay. 971 02:03:04,173 --> 02:03:07,007 Sizinle girdiğim sözlü sınavı asla unutmayacağım. 972 02:03:08,007 --> 02:03:10,882 Tuvalete gitmek istedim ve siz dediniz ki: 973 02:03:11,298 --> 02:03:14,048 “Büyüğünü de küçüğünü de fakülteye gelmeden önce yapsaydın.” 974 02:03:16,465 --> 02:03:18,798 Erkek arkadaşından mı? 975 02:03:24,215 --> 02:03:25,715 Doğum ne zaman? 976 02:03:27,465 --> 02:03:29,548 İki gün sonra her an olabilir. 977 02:03:30,048 --> 02:03:31,173 İsmi? 978 02:03:32,215 --> 02:03:36,423 Kız olursa, sizin isminizi vermek istiyorum. 979 02:03:37,423 --> 02:03:38,798 Parthenope. 980 02:03:41,465 --> 02:03:42,465 Hayır. 981 02:03:47,798 --> 02:03:50,632 Özel hayatınız hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 982 02:03:50,798 --> 02:03:52,715 Bilinecek fazla bir şey yok. 983 02:03:52,882 --> 02:03:55,048 Biz de olduğu kadarını bilmek istiyoruz. 984 02:03:55,132 --> 02:03:57,423 Biraz kurcalayabilir miyiz? 985 02:03:57,548 --> 02:03:59,007 Evet, tabii. 986 02:03:59,340 --> 02:04:03,173 İki yıl kuzeyde kalıp sonra Napoli'ye dönmek yerine 987 02:04:03,382 --> 02:04:05,507 emekli olana kadar burada kaldınız. 988 02:04:06,590 --> 02:04:07,632 Neden? 989 02:04:08,757 --> 02:04:12,423 Gördüğünüz gibi, buranın pastırmasına âşık oldum. 990 02:04:13,882 --> 02:04:15,465 Neden hiç evlenmediniz? 991 02:04:18,715 --> 02:04:22,007 Kimse gerçekten teklif etmedi. 992 02:04:23,757 --> 02:04:25,173 Peki, çocuk? 993 02:04:26,090 --> 02:04:27,382 Affedersiniz. 994 02:04:30,423 --> 02:04:32,215 Dikkatim dağıldı. 995 02:04:33,132 --> 02:04:38,298 Ya da belki kendime doğru soruları sormadım. 996 02:04:44,590 --> 02:04:45,715 Peki şimdi? 997 02:04:46,548 --> 02:04:48,048 Ne yapacaksınız? 998 02:04:49,548 --> 02:04:51,757 Şimdi... 999 02:05:41,965 --> 02:05:43,215 Parthè! 1000 02:06:10,757 --> 02:06:12,965 Ne düşünüyorsun? 1001 02:07:36,507 --> 02:07:38,715 Ne düşünüyorsun? 1002 02:07:51,923 --> 02:07:54,757 <i>Mükemmel bir yaza terk edildik.</i> 1003 02:07:56,423 --> 02:07:59,548 <i>Güzeldik ve mutsuzduk.</i> 1004 02:08:00,840 --> 02:08:04,465 <i>Belki genç olmak muhteşemdi.</i> 1005 02:08:05,882 --> 02:08:07,173 <i>Ama uzun sürmedi.</i> 1006 02:08:29,507 --> 02:08:32,132 <i>Hüzünlü ve anlamsızdım, kararlı ve kayıtsız,</i> 1007 02:08:32,715 --> 02:08:34,882 <i>kararlı ve kayıtsız,</i> 1008 02:08:37,757 --> 02:08:39,465 <i>tıpkı her zaman</i> 1009 02:08:40,798 --> 02:08:43,757 <i>her şey için bir yeri olan Napoli gibi.</i> 1010 02:08:48,923 --> 02:08:50,465 <i>Hayattaydım</i> 1011 02:08:51,090 --> 02:08:52,382 <i>ve yalnızdım.</i> 1012 02:08:59,215 --> 02:09:01,673 <i>Ne düşünüyordum?</i> 1013 02:09:09,007 --> 02:09:13,382 <i>Aşk, bir hayatta kalma aracı olarak...</i> 1014 02:09:20,382 --> 02:09:21,632 Aşk, 1015 02:09:22,340 --> 02:09:24,257 bir hayatta kalma aracı olarak, 1016 02:09:25,632 --> 02:09:27,465 tam bir başarısızlıktı. 1017 02:09:31,090 --> 02:09:32,548 Belki de değildi. 1018 02:10:59,298 --> 02:11:01,757 <i>Bir gün, durup dururken,</i> 1019 02:11:02,340 --> 02:11:04,507 <i>sana âşık oldum</i> 1020 02:11:05,465 --> 02:11:07,715 <i>Kalbim çok hızlı atıyordu</i> 1021 02:11:08,215 --> 02:11:10,215 <i>Neden diye sorma</i> 1022 02:11:10,382 --> 02:11:12,423 <i>Çok zaman geçti üzerinden</i> 1023 02:11:12,590 --> 02:11:14,673 <i>Ben hala buradayım</i> 1024 02:11:14,882 --> 02:11:17,132 <i>Ve şimdi, önceden olduğu gibi</i> 1025 02:11:17,298 --> 02:11:19,715 <i>Şehri koruyorum...</i> 1026 02:12:35,965 --> 02:12:39,007 <i>Ayrıca, Tanrı denizi sevmez.</i> 1027 02:12:39,673 --> 02:12:42,882 <i>Unutma, Tanrı denizi sevmez.</i> 1028 02:12:43,132 --> 02:12:44,507 <i>Elveda.</i> 1028 02:12:45,305 --> 02:13:45,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm