Naples to New York
ID | 13203502 |
---|---|
Movie Name | Naples to New York |
Release Name | Napoli.New.York.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MEOO |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 22490428 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:24,357 --> 00:01:29,288
<b>NAPOLI - NEW YORK</b>
3
00:01:38,619 --> 00:01:43,804
NAPOLI, 1949
4
00:01:45,956 --> 00:01:47,377
Știau!
5
00:01:47,494 --> 00:01:53,167
Știau că a căzut o bombă
și că era interzis să locuiască acolo!
6
00:01:53,433 --> 00:01:55,736
Și acolo, și acolo!
7
00:01:56,050 --> 00:01:59,648
Toți știau, au fost avertizați.
8
00:02:00,200 --> 00:02:03,552
Dar dacă vor să sfârșească
precum prostituatele...
9
00:02:04,675 --> 00:02:06,312
cu atât mai rău pentru ei.
10
00:02:06,947 --> 00:02:11,830
Unde mergeți, domnule?
Au fost 280 de bombardamente în Napoli!
11
00:02:59,309 --> 00:03:00,797
Mi-e frică!
12
00:03:11,569 --> 00:03:13,242
Te-au consultat deja?
13
00:03:14,468 --> 00:03:16,183
Erai acasă când s-a prăbușit?
14
00:03:16,184 --> 00:03:19,508
Tocmai ieșeam.
Și dintr-o dată totul s-a dărâmat.
15
00:03:19,741 --> 00:03:22,146
- Te doare undeva?
- Nu.
16
00:03:22,147 --> 00:03:23,458
Ești amețită?
17
00:03:23,772 --> 00:03:25,307
Ridică brațele.
18
00:03:26,180 --> 00:03:27,538
Coboară-le la loc.
19
00:03:27,697 --> 00:03:29,280
- Te doare aici?
- Nu.
20
00:03:29,969 --> 00:03:32,299
- Au! Ce faceți?
- Scuze.
21
00:03:32,300 --> 00:03:34,387
- Cum te cheamă?
- Celestina.
22
00:03:34,505 --> 00:03:36,782
Aprinde o lumânare
Fecioarei Maria, Celestina.
23
00:03:36,783 --> 00:03:38,142
Ai avut noroc.
24
00:03:38,975 --> 00:03:41,091
- Ai părinți?
- Nu.
25
00:03:41,406 --> 00:03:42,750
Nicio rudă?
26
00:03:43,983 --> 00:03:47,069
Sora mea.
Dar e în New York.
27
00:03:47,971 --> 00:03:49,471
Și mai e și mătușa Amelia.
28
00:03:49,472 --> 00:03:51,845
Era cu mine
când s-a dărâmat totul.
29
00:03:52,898 --> 00:03:56,760
- Care e numele de familie al mătușii?
- Capece. Amelia Capece.
30
00:04:04,088 --> 00:04:05,564
Mătușă Amelia.
31
00:04:06,920 --> 00:04:09,619
- Sunt eu, Celestina.
- Nu te poate auzi.
32
00:04:10,653 --> 00:04:13,327
- Domnule doctor, domnule doctor.
- Așteaptă aici.
33
00:04:23,735 --> 00:04:26,278
Ce faci aici?
Nu poți să stai aici.
34
00:04:26,683 --> 00:04:28,410
Eram acolo cu mătușa mea,
35
00:04:28,411 --> 00:04:31,064
dintr-o dată a deschis ochii
și a început să țipe.
36
00:04:31,065 --> 00:04:33,746
M-au scos de acolo
și de două ore stau aici.
37
00:04:33,999 --> 00:04:35,823
Sunt puțin îngrijorată.
38
00:04:36,392 --> 00:04:37,972
Cum o cheamă pe mătușa ta?
39
00:04:38,689 --> 00:04:41,546
- Capece. Amelia Capece.
- Așteaptă puțin.
40
00:04:42,069 --> 00:04:45,763
Gaetano!
Ai o Amelia Capece la tine în secție?
41
00:04:45,764 --> 00:04:47,833
Au luat-o deja, a murit.
42
00:04:52,656 --> 00:04:53,964
Îmi pare rău.
43
00:04:58,994 --> 00:05:00,594
Pot să plec acum?
44
00:05:35,646 --> 00:05:36,940
Celestina.
45
00:05:41,384 --> 00:05:43,076
- Și mătușa Amelia?
- A murit.
46
00:05:43,077 --> 00:05:46,673
Iisuse, Iosife, Sfânta Ana și Maria!
Trebuie să aprinzi...
47
00:05:46,674 --> 00:05:49,211
O lumânare Fecioarei Maria.
Da, știu.
48
00:05:49,212 --> 00:05:52,764
Știi deja?
Poftim, asta era a mătușii Amelia.
49
00:05:53,850 --> 00:05:56,337
Nenorociții ăia au luat tot.
50
00:05:57,003 --> 00:05:58,741
Au lăsat doar asta.
51
00:05:59,735 --> 00:06:01,880
Asta era cel mai important.
52
00:06:01,880 --> 00:06:04,588
Măcar sora ta
e bine în New York.
53
00:06:05,048 --> 00:06:06,450
Ce noroc pe ea.
54
00:06:06,665 --> 00:06:08,506
Uite pizza fierbinte!
55
00:06:08,507 --> 00:06:11,745
Mănânci acum
și plătești peste o săptămână!
56
00:06:14,748 --> 00:06:18,881
Mănânci acum
și plătești într-o săptămână, veniți!
57
00:06:19,100 --> 00:06:21,047
Pizza prăjită!
58
00:06:22,738 --> 00:06:24,806
Uite pizza fierbinte!
59
00:06:24,807 --> 00:06:27,728
Mănânci acum
și plătești peste o săptămână!
60
00:06:27,955 --> 00:06:30,874
Mănânci acum
și plătești într-o săptămână.
61
00:06:30,875 --> 00:06:34,000
- Vreau una cu sos de roșii.
- Ai bani?
62
00:06:34,114 --> 00:06:36,131
Mănânc acum
și plătesc peste o săptămână.
63
00:06:36,132 --> 00:06:38,803
Fetițo,
asta e pentru cine are bani.
64
00:06:40,700 --> 00:06:42,606
Pot să-ți dau
pe Maica Domnului din Pompei.
65
00:06:42,607 --> 00:06:46,996
Am deja șapte acasă.
Fără bani, fără pizza.
66
00:06:47,474 --> 00:06:49,744
Uite pizza fierbinte!
67
00:06:49,745 --> 00:06:52,837
Mănânci acum
și plătești într-o săptămână!
68
00:06:55,239 --> 00:06:57,398
PERICOL!
69
00:06:58,644 --> 00:07:00,411
INTRAREA INTERZISĂ!
70
00:07:09,601 --> 00:07:11,143
Carmine.
71
00:07:13,519 --> 00:07:15,104
Carmine.
72
00:07:18,288 --> 00:07:19,789
Nu mă minți.
73
00:07:20,618 --> 00:07:22,624
Ai pierdut clientul,
ăsta e adevărul.
74
00:07:22,855 --> 00:07:25,307
Și n-ai vândut
niciun pachet de țigări.
75
00:07:25,384 --> 00:07:27,640
Pot să știu de ce trebuie
să împart cu voi?
76
00:07:28,127 --> 00:07:31,231
- Pentru că suntem parteneri.
- Suntem parteneri?
77
00:07:31,443 --> 00:07:33,392
Eu muncesc pentru trei și mănânc pentru unul.
78
00:07:35,312 --> 00:07:36,983
E ultima dată.
79
00:07:40,078 --> 00:07:41,390
Acum ștergeți-o!
80
00:08:19,947 --> 00:08:21,627
Celestina.
81
00:08:22,251 --> 00:08:23,602
Celestina.
82
00:08:25,040 --> 00:08:27,843
- Carmine.
- Am auzit ce s-a întâmplat cu casa ta.
83
00:08:27,844 --> 00:08:30,651
- Și mătușa ta Amelia?
- A murit.
84
00:08:30,796 --> 00:08:32,344
Cum adică a murit?
85
00:08:33,339 --> 00:08:36,536
- Ce-o să faci acum?
- Am decis să stau cu tine.
86
00:08:36,537 --> 00:08:37,934
Tu ai decis?
87
00:08:38,302 --> 00:08:41,326
Uite, Celestina,
sunt vremuri grele.
88
00:08:41,653 --> 00:08:44,198
Dar pot să te ajut,
pot să muncesc.
89
00:08:44,514 --> 00:08:47,153
Pot să vând țigări normale
și țigări de foi.
90
00:08:47,312 --> 00:08:49,808
Și știi că sunt cea mai bună
să-ți pasez cărți
91
00:08:49,809 --> 00:08:51,207
când joci barbut.
92
00:08:52,284 --> 00:08:53,705
Da, dar totul era diferit
93
00:08:53,706 --> 00:08:56,011
când armata americană
era aici.
94
00:08:56,012 --> 00:08:58,784
Sora ta, Agnese, a avut mult noroc.
95
00:08:58,785 --> 00:09:01,945
A cunoscut un american
și a plecat.
96
00:09:04,014 --> 00:09:06,344
Ai văzut o conservă de fasole
ca asta?
97
00:09:06,456 --> 00:09:08,464
- Da.
- Și unde e?
98
00:09:08,465 --> 00:09:09,931
Am mâncat-o.
99
00:09:11,966 --> 00:09:15,069
- Dar era doar una?
- Da.
100
00:09:16,114 --> 00:09:18,782
- Scuze.
- E în regulă.
101
00:09:19,876 --> 00:09:22,033
Nici nu mi-e așa foame.
102
00:09:22,588 --> 00:09:24,557
Doar puțin, dar nu contează.
103
00:09:25,221 --> 00:09:27,052
Acum hai la somn
că e deja târziu.
104
00:09:33,377 --> 00:09:35,190
Nu mi-a mai scris.
105
00:09:37,563 --> 00:09:41,391
- Cine?
- Agnese. Nu a mai scris.
106
00:09:43,185 --> 00:09:44,948
Înseamnă că e bine.
107
00:09:45,568 --> 00:09:46,915
Acum, hai la somn.
108
00:09:49,852 --> 00:09:51,212
Bună, Carmine!
109
00:09:56,968 --> 00:09:59,212
Sunt prinși azi-dimineață.
110
00:10:10,499 --> 00:10:11,979
Lasă-mă pe mine.
111
00:10:13,090 --> 00:10:15,297
Sfânta Lucia să te ocrotească.
Ce faci?
112
00:10:15,512 --> 00:10:17,214
Foarte bine, tu?
113
00:10:17,215 --> 00:10:19,307
- Vrem un pachet.
- Taci din gură.
114
00:10:19,856 --> 00:10:21,169
Suntem bine.
115
00:10:21,170 --> 00:10:24,383
Am venit să cerem un pachet
de țigări americane.
116
00:10:24,405 --> 00:10:28,365
- Pe datorie.
- Nu dau nici fratelui meu.
117
00:10:28,366 --> 00:10:31,569
- Nu ai încredere în mine?
- Taci.
118
00:10:31,785 --> 00:10:33,656
Îți aducem banii
diseară.
119
00:10:33,657 --> 00:10:35,895
- Plecați de aici.
- Hai să facem așa.
120
00:10:36,457 --> 00:10:38,170
Jucăm barbut.
121
00:10:38,308 --> 00:10:41,956
Dacă tu câștigi, vom munci
gratis pentru tine toată ziua.
122
00:10:41,957 --> 00:10:43,451
O singură mână.
123
00:10:43,595 --> 00:10:45,536
Vreți să mă păcăliți?
124
00:10:48,020 --> 00:10:50,012
Fetița e dură.
125
00:10:51,026 --> 00:10:52,605
Atunci facem așa.
126
00:10:52,872 --> 00:10:56,871
Vă dau șase pachete de țigări
și îmi mulțumiți.
127
00:10:57,167 --> 00:10:59,504
Dar dacă nu aduceți banii
până diseară,
128
00:10:59,857 --> 00:11:01,311
vin după voi.
129
00:11:02,235 --> 00:11:04,214
Dar șase pachete e puțin chiar și pentru ea.
130
00:11:04,396 --> 00:11:06,007
Cum îmi scot eu banii?
131
00:11:06,008 --> 00:11:08,491
Asta e problema ta.
Ori iei, ori lași.
132
00:11:08,798 --> 00:11:10,514
Vreți cele șase pachete?
133
00:11:11,907 --> 00:11:13,418
Dă-le încoace.
134
00:11:18,498 --> 00:11:20,024
Mulțumesc.
135
00:11:21,631 --> 00:11:22,938
O să vin după voi!
136
00:11:24,662 --> 00:11:26,437
Piața catedralei
e cel mai bun loc.
137
00:11:27,345 --> 00:11:31,679
Nu lăsa prea mult la preț
și încearcă să vinzi tot.
138
00:11:31,945 --> 00:11:34,462
- Altfel, ieșim în pierdere.
- Exact.
139
00:11:34,644 --> 00:11:37,386
Și nu uita, ne vedem
diseară în port.
140
00:11:50,408 --> 00:11:52,668
- Țigări!
- Țigări!
141
00:11:53,174 --> 00:11:55,095
Țigări! Țigări!
142
00:11:55,918 --> 00:11:57,182
Salut, Carmine.
143
00:11:57,469 --> 00:12:00,286
- Ceva noutăți?
- Puțini străini, ca de obicei.
144
00:12:00,287 --> 00:12:03,678
- Lasă-mă să trag un fum.
- N-a ajuns nimic pe aici.
145
00:12:03,754 --> 00:12:05,402
Doar vaporul ăla american.
146
00:12:10,160 --> 00:12:11,692
Țigări americane!
147
00:12:21,392 --> 00:12:23,077
Am țigări americane!
148
00:12:27,251 --> 00:12:29,840
Doamne, vin americanii!
149
00:12:32,158 --> 00:12:35,096
- Țigări americane!
- Du-te naibii!
150
00:12:40,951 --> 00:12:44,107
Sunt ai mei!
Eu i-am adus aici, nu?
151
00:12:44,240 --> 00:12:45,557
Plecați!
152
00:12:45,558 --> 00:12:48,561
- Ce-a fost? De ce ai făcut asta?
- Taci!
153
00:12:48,562 --> 00:12:51,172
Sunt prieteni.
Voiau pizza și bere.
154
00:12:51,173 --> 00:12:54,320
Ce spui?
Nu-ți înțeleg limba!
155
00:13:07,420 --> 00:13:08,833
Camarade!
156
00:13:09,002 --> 00:13:11,389
Vin, domnule doctor.
La dispoziția dumneavoastră.
157
00:13:11,390 --> 00:13:13,317
Vino încoace!
158
00:13:16,238 --> 00:13:17,711
Domnule doctor, coborâți încet.
159
00:13:17,839 --> 00:13:21,067
Domnule doctor, o să ne rănim.
Vă rog, mai încet.
160
00:13:21,068 --> 00:13:23,276
- Lăsați-mă să țin eu asta.
- Nu, nu.
161
00:13:24,646 --> 00:13:26,367
Asta rămâne la mine.
162
00:13:27,680 --> 00:13:29,146
Cum doriți.
163
00:13:29,615 --> 00:13:31,105
Domnule doctor, ce vreți să faceți?
164
00:13:31,266 --> 00:13:33,034
- Vreți să mâncați?
- Nu.
165
00:13:33,305 --> 00:13:35,298
- Vreți să beți?
- Nu.
166
00:13:36,144 --> 00:13:39,193
Am înțeles.
Femei?
167
00:13:39,507 --> 00:13:41,391
<i>- Girls?</i>
- Nu.
168
00:13:41,485 --> 00:13:44,096
Bine, sunt la dispoziția dumneavoastră.
Ce doriți să faceți?
169
00:13:45,232 --> 00:13:47,159
Eu gătesc.
170
00:13:47,239 --> 00:13:49,468
Sunt bucătar pe vaporul Victory.
171
00:13:49,469 --> 00:13:50,757
Bucătarul.
172
00:13:52,079 --> 00:13:55,503
<i>- Victory. To New York.</i>
- Spre New York.
173
00:13:55,580 --> 00:13:58,893
- New York.
- Da, pleacă în seara asta.
174
00:13:58,894 --> 00:14:00,889
- Pleacă în seara asta.
- Da.
175
00:14:04,320 --> 00:14:05,762
- Am înțeles.
- Trebuie să vând.
176
00:14:05,763 --> 00:14:07,080
Vrei să vinzi.
177
00:14:08,097 --> 00:14:09,705
Domnule doctor, ce e acolo?
178
00:14:13,448 --> 00:14:16,213
Corect. O să-ți arăt.
179
00:14:22,156 --> 00:14:23,519
Dar ce e asta?
180
00:14:23,848 --> 00:14:27,275
- E o pisică?
- Nu, nu e o pisică.
181
00:14:27,392 --> 00:14:29,288
E un pui de ocelot.
182
00:14:29,409 --> 00:14:33,197
Trebuie să-mi vând
puiul de ocelot.
183
00:14:33,327 --> 00:14:35,664
Dar nu știu de ce nu vrea
nimeni să-l cumpere.
184
00:14:35,665 --> 00:14:38,416
Oare de ce?
Dar nu vă faceți griji.
185
00:14:38,417 --> 00:14:40,425
E foarte ușor să vinzi ocelot
în Napoli.
186
00:14:40,546 --> 00:14:42,668
- Serios?
- O să facem ceva.
187
00:14:42,669 --> 00:14:45,272
O s-o vând și-mi dai și mie
niște <i>money</i>.
188
00:14:45,373 --> 00:14:48,277
- Ai înțeles?
- Eu am înțeles, tu?
189
00:14:48,278 --> 00:14:50,491
- Carmine.
- George.
190
00:14:57,322 --> 00:15:01,197
- Domnule, aveți ceva pentru mine?
- Plecați de aici! Sunt ai mei!
191
00:15:01,983 --> 00:15:04,027
Lasă-mă și pe mine să câștig ceva.
192
00:15:08,468 --> 00:15:09,777
Toți odată!
193
00:15:56,633 --> 00:15:59,941
Acum, dacă vrei,
poți să dai ceva pentru muzică.
194
00:15:59,942 --> 00:16:01,976
<i>- Money?</i>
- Da, pentru <i>singer</i>.
195
00:16:02,395 --> 00:16:03,782
Mulțumesc.
196
00:16:04,362 --> 00:16:07,433
Domnișoară, dați-ne ceva
și nouă, că am dansat.
197
00:16:07,434 --> 00:16:10,444
Așa o să plătim
tot cartierul. Dispari de aici!
198
00:16:11,785 --> 00:16:13,491
Vă rog, pe aici.
199
00:16:54,885 --> 00:16:59,563
Pitico, vrei o farfurie de paste
cu fasole fierbinți?
200
00:17:08,867 --> 00:17:11,425
Evident că nu ți-e foame!
201
00:17:15,954 --> 00:17:19,211
George, trebuie să mă plătești.
Unde sunt banii mei?
202
00:17:19,562 --> 00:17:21,656
Nenorocitul ăsta
trebuie să-mi dea banii!
203
00:17:23,014 --> 00:17:25,089
- Unde crezi că te duci?
- Ai dreptate.
204
00:17:25,090 --> 00:17:27,547
- Trebuie să-mi dai banii!
- Ce faci?
205
00:17:27,548 --> 00:17:29,792
Am stat toată ziua
după animalul ăla!
206
00:17:29,890 --> 00:17:31,271
Cine o să mă plătească acum?
207
00:17:31,652 --> 00:17:33,916
- Mă descurc singur.
- Du-te acasă, puștiule.
208
00:17:33,917 --> 00:17:36,317
- Unde te duci?
- Gata!
209
00:17:36,538 --> 00:17:39,574
E prietenul meu.
Stai așa...
210
00:17:42,322 --> 00:17:46,229
- Camarade, sunt cu banii tăi.
- Du-te dracului!
211
00:17:57,139 --> 00:17:59,401
Nenorocitul ăla a băut tot!
212
00:18:00,459 --> 00:18:03,915
Am vândut pisica aia de căcat
și n-am câștigat un cent!
213
00:18:03,916 --> 00:18:05,981
- O pisică?
- Da, o pisică.
214
00:18:05,982 --> 00:18:09,368
Cu pete, e africană.
Dar n-o să fiu luat de prost!
215
00:18:09,886 --> 00:18:12,715
N-o să se întoarcă la New York
fără să-l fi plătit pe Carmine.
216
00:18:16,018 --> 00:18:18,416
Celestina, nu te băga.
Dă-te jos.
217
00:18:18,417 --> 00:18:21,444
- Ce ai de gând să faci?
- O să-mi iau banii. Pleacă.
218
00:18:21,445 --> 00:18:22,748
Vin cu tine.
219
00:18:23,234 --> 00:18:25,264
Doamne, ce harababură!
220
00:18:25,638 --> 00:18:27,780
- Măcar știi să vâslești?
- Nu.
221
00:18:27,781 --> 00:18:30,649
Începem bine.
Dă-mi o mână de ajutor, repede.
222
00:19:17,713 --> 00:19:19,910
Ține-te bine, mă întorc imediat.
223
00:20:19,334 --> 00:20:20,989
Carmine.
224
00:20:32,531 --> 00:20:35,073
<i>Atenție, poliția italiană
se apropie.</i>
225
00:20:35,074 --> 00:20:36,928
<i>Pregătiți-vă pentru inspecție.</i>
226
00:20:49,395 --> 00:20:51,217
Totul e în regulă.
227
00:20:51,358 --> 00:20:52,998
Totul e bine.
228
00:20:54,198 --> 00:20:55,786
Domnule comisar,
229
00:20:56,807 --> 00:20:58,687
eu sunt responsabil aici.
230
00:20:59,589 --> 00:21:04,226
Când șeful de echipaj
Domenico Garofalo e pe vapor,
231
00:21:04,480 --> 00:21:07,327
puteți fi sigur
că nu există imigranți ilegali.
232
00:21:07,732 --> 00:21:09,935
Nimeni nu-i scapă lui Garofalo,
comisarule.
233
00:21:09,936 --> 00:21:14,400
Deci nu vă va deranja
dacă aruncăm o privire, nu?
234
00:21:14,993 --> 00:21:16,700
Acest vapor...
235
00:21:17,730 --> 00:21:20,274
e al dumneavoastră.
236
00:21:20,454 --> 00:21:21,962
Celestina.
237
00:21:22,405 --> 00:21:24,608
- Carmine.
- Ce faci aici?
238
00:21:24,609 --> 00:21:26,520
O să vă rog o mică favoare.
239
00:21:26,521 --> 00:21:30,015
Invitații de la clasa întâi
încă termină cina.
240
00:21:30,066 --> 00:21:33,388
- Fiți puțin discreți.
- Nu vă faceți griji.
241
00:21:34,241 --> 00:21:35,664
Unde e barca?
242
00:21:36,816 --> 00:21:39,006
Vântul a luat-o.
243
00:21:39,627 --> 00:21:42,538
- Verificați pupa și prova.
- Da, comandante.
244
00:21:42,672 --> 00:21:43,939
Ce facem acum?
245
00:21:45,153 --> 00:21:46,882
Mergem în America, Carmine.
246
00:21:47,036 --> 00:21:49,041
Mergem la New York
s-o găsim pe Agnese.
247
00:21:49,042 --> 00:21:51,154
Dar ce spui?
Ce America?
248
00:22:48,836 --> 00:22:50,357
<i>Ce ți-am spus?</i>
249
00:22:50,358 --> 00:22:53,274
Nici urmă
de imigranți ilegali.
250
00:22:53,889 --> 00:22:56,638
Mă bucur pentru tine, Garofalo.
251
00:22:57,809 --> 00:22:59,742
- Noapte bună, comisarule.
- Noapte bună.
252
00:23:01,637 --> 00:23:03,508
Salutări soției dumneavoastră.
253
00:23:26,489 --> 00:23:28,278
Plecăm, Celestina.
254
00:23:32,975 --> 00:23:34,953
Chiar plecăm.
255
00:24:30,448 --> 00:24:33,776
Am visat că mâncam
o farfurie frumoasă de paste.
256
00:24:34,659 --> 00:24:36,187
Ce bine-ar fi!
257
00:24:36,776 --> 00:24:38,529
Mor de foame.
258
00:24:39,576 --> 00:24:40,853
Și eu.
259
00:24:47,355 --> 00:24:49,510
Mă duc să văd dacă găsesc
ceva.
260
00:25:34,901 --> 00:25:37,682
ÎNTOARCE-TE REPEDE, IUBIRE!
261
00:26:06,415 --> 00:26:08,901
Niciodată! Niciodată!
Niciodată n-am liniște!
262
00:26:09,644 --> 00:26:11,561
N-am o secundă de pace...
263
00:26:13,062 --> 00:26:14,611
pe vaporul ăsta.
264
00:26:46,729 --> 00:26:48,725
Cu forță!
Freacă mai tare!
265
00:26:48,726 --> 00:26:50,995
Iisuse Hristoase!
Nu e podea de lemn!
266
00:26:57,193 --> 00:26:58,794
Verifică și partea cealaltă.
267
00:26:59,048 --> 00:27:01,145
Faceți o treabă
de mântuială.
268
00:27:28,197 --> 00:27:30,720
Băiete, vino încoace.
269
00:27:31,103 --> 00:27:33,780
Umple-mi asta.
Nu zăbovi.
270
00:27:34,002 --> 00:27:36,817
Repede, umple!
N-am toată ziua la dispoziție!
271
00:27:38,849 --> 00:27:42,347
Umple cu apă.
Vino, îți arăt eu.
272
00:27:42,519 --> 00:27:43,895
Aici...
273
00:27:44,124 --> 00:27:46,010
Umple și apoi adu-mi-o.
274
00:27:49,601 --> 00:27:52,216
Nu, nu.
Uite așa se face.
275
00:27:54,699 --> 00:27:56,132
Gata.
276
00:28:07,013 --> 00:28:09,622
- Mulțumesc.
- Bună treabă, marinarule.
277
00:28:10,124 --> 00:28:11,575
Marinarule?
278
00:28:11,921 --> 00:28:13,483
Băiete...
279
00:28:15,438 --> 00:28:16,779
vino încoace.
280
00:28:16,938 --> 00:28:19,578
Vino, băiete.
Poți să vii.
281
00:28:19,914 --> 00:28:21,188
Întoarce-te!
282
00:28:21,189 --> 00:28:24,679
- E imposibil.
- L-am văzut, Garofalo.
283
00:28:26,509 --> 00:28:31,003
- Ești sigur?
- Insinuezi că sunt nebun?
284
00:28:31,108 --> 00:28:33,629
Nu! N-aș îndrăzni niciodată.
285
00:28:34,822 --> 00:28:36,543
Dar poate te-ai înșelat.
286
00:28:37,690 --> 00:28:40,413
<i>Avem mulți musuli scunzi la bord,
foarte scunzi.</i>
287
00:28:40,414 --> 00:28:43,450
Frank, de exemplu,
are 15 ani și arată ca un copil.
288
00:28:43,451 --> 00:28:46,943
- Un copil mai mare, dar...
- Gata cu divagațiile, Garofalo!
289
00:28:46,944 --> 00:28:50,270
Încă știu să fac diferența
între un marinar american
290
00:28:50,588 --> 00:28:52,184
și un băiat italian.
291
00:28:53,332 --> 00:28:57,044
Inspectează vaporul din nou.
Chiar acum!
292
00:28:57,953 --> 00:28:59,326
Da, domnule.
293
00:30:01,489 --> 00:30:03,343
Bețivul ăsta nenorocit!
294
00:30:03,522 --> 00:30:06,418
- Cabinele sunt în ordine, domnule.
- Ce ți-am spus?
295
00:30:06,512 --> 00:30:08,103
E o pierdere de timp.
296
00:30:11,479 --> 00:30:14,258
- Lipsește dormitorul.
- Nici vorbă!
297
00:30:14,664 --> 00:30:17,188
Oamenii ăștia au plătit mult
ca să facă această călătorie.
298
00:30:17,189 --> 00:30:19,327
N-ar ascunde niciodată
un imigrant ilegal.
299
00:30:28,502 --> 00:30:30,243
Hai să verificăm dormitorul.
300
00:30:32,947 --> 00:30:34,497
Scuzați-mă.
301
00:30:35,620 --> 00:30:37,264
Putem intra?
302
00:30:39,728 --> 00:30:41,674
Ne cerem scuze că vă deranjăm, domnilor.
303
00:30:41,675 --> 00:30:44,878
Din păcate, trebuie să inspectăm
din nou.
304
00:30:44,879 --> 00:30:46,677
- Din nou?
- Da, știu.
305
00:30:46,678 --> 00:30:48,325
Luca.
306
00:30:48,644 --> 00:30:51,134
Încearcă să mănânci ceva.
O bucată de pâine cu brânză.
307
00:30:51,135 --> 00:30:53,649
Dar nu vă faceți griji,
o să fie rapid.
308
00:30:53,650 --> 00:30:56,163
Biletele și pașapoartele la control,
vă rog.
309
00:31:01,233 --> 00:31:03,758
Arătați biletele
și pașapoartele, vă rog.
310
00:31:14,975 --> 00:31:16,411
Ați avut dreptate.
311
00:31:18,171 --> 00:31:20,171
Nu sunt imigranți ilegali aici.
312
00:31:20,289 --> 00:31:22,114
Ce surpriză!
313
00:31:22,627 --> 00:31:23,907
Hai să mâncăm.
314
00:31:23,908 --> 00:31:27,887
Domnilor, mulțumim pentru răbdare
și ne scuzați de deranj.
315
00:31:28,227 --> 00:31:29,779
Haideți.
316
00:31:37,369 --> 00:31:38,843
Mulțumesc.
317
00:32:12,003 --> 00:32:13,646
Am trecut prin momente grele.
318
00:32:20,403 --> 00:32:22,180
Doar asta am găsit.
319
00:32:25,325 --> 00:32:26,816
Mănâncă, poți mânca.
320
00:32:36,928 --> 00:32:38,260
Ești bine?
321
00:32:38,261 --> 00:32:40,348
Trebuie să iau
o gură de aer proaspăt.
322
00:32:58,331 --> 00:33:00,002
Nu putem acum, pitico.
323
00:33:01,861 --> 00:33:04,072
O să ieșim de îndată ce se întunecă.
324
00:33:05,831 --> 00:33:07,544
Când n-o să fie nimeni acolo.
325
00:33:08,498 --> 00:33:10,122
Nu-ți face griji.
326
00:33:11,675 --> 00:33:13,385
O să te duc să vezi marea.
327
00:33:14,731 --> 00:33:16,246
Luna.
328
00:33:17,658 --> 00:33:19,630
Și chiar și stelele.
329
00:33:47,202 --> 00:33:48,883
Încetișor.
Atenție la cap.
330
00:33:54,574 --> 00:33:56,000
Respiră adânc.
331
00:33:56,711 --> 00:33:58,259
Încearcă să nu faci zgomot.
332
00:34:00,415 --> 00:34:01,852
Simte ce aer minunat.
333
00:34:07,712 --> 00:34:09,669
Briza e plăcută.
334
00:34:17,963 --> 00:34:19,884
Ce mari sunt stelele astea!
335
00:34:21,490 --> 00:34:23,631
Sunt mai mari ca cele din Napoli.
336
00:34:25,274 --> 00:34:28,111
Cum or fi stelele
din New York?
337
00:34:30,724 --> 00:34:33,501
- Cine sunteți? Unde mergeți?
- Dă-mi drumul!
338
00:34:33,502 --> 00:34:35,301
- Vino înapoi!
- M-ai rănit la braț!
339
00:34:37,815 --> 00:34:39,766
Nenorocito!
340
00:34:43,613 --> 00:34:45,427
- Dă-mi drumul!
- Dă-mă jos!
341
00:34:53,628 --> 00:34:56,177
Blestemat să fie!
342
00:34:56,313 --> 00:34:57,691
Stai pe loc!
343
00:34:59,734 --> 00:35:01,252
Urmați-mă!
344
00:35:11,456 --> 00:35:12,706
George!
345
00:35:13,188 --> 00:35:14,853
Trebuie să-mi dai banii!
346
00:35:15,461 --> 00:35:18,046
Ești un trișor!
Stai sau îți dau o palmă.
347
00:35:18,668 --> 00:35:20,365
Nu ești decât un trișor.
348
00:35:20,730 --> 00:35:22,013
Nenorocitule!
349
00:35:24,798 --> 00:35:27,625
Recunosc că am greșit.
Ești fericit acum?
350
00:35:29,612 --> 00:35:31,847
E prima dată
în toată cariera mea.
351
00:35:31,969 --> 00:35:34,693
Și provoc pe oricine
să dovedească contrariul.
352
00:35:35,178 --> 00:35:36,590
Mai mult...
353
00:35:39,115 --> 00:35:41,034
ăștia doi sunt atât de mici.
354
00:35:41,152 --> 00:35:43,502
Am mai văzut copii venind cu părinții,
355
00:35:44,564 --> 00:35:46,341
dar niciodată singuri.
356
00:35:54,829 --> 00:35:58,159
Știți ce facem
cu cei care nu plătesc biletul?
357
00:35:58,605 --> 00:36:01,120
- Îi aruncăm în mare.
- Îi arun...
358
00:36:04,450 --> 00:36:06,303
Sunt copii, căpitane.
359
00:36:07,493 --> 00:36:09,162
Serios, Garofalo?
360
00:36:09,163 --> 00:36:12,006
Credeam că sunt marinari
foarte scunzi.
361
00:36:13,341 --> 00:36:15,079
Tradu.
362
00:36:18,325 --> 00:36:19,957
Îi aruncăm în mare.
363
00:36:21,847 --> 00:36:25,524
- Știați că e ilegal?
- Și să mori de foame e ilegal!
364
00:36:27,824 --> 00:36:30,350
Ea a spus că a muri de foame
e ilegal.
365
00:36:31,628 --> 00:36:35,653
Căpitane, casa
în care locuia Celestina s-a prăbușit.
366
00:36:35,654 --> 00:36:38,864
Mătușa ei e moartă
și Celestina nu are unde dormi.
367
00:36:39,115 --> 00:36:40,688
Nu are bani de mâncare.
368
00:36:40,860 --> 00:36:43,635
Acum spuneți-mi,
ce să facem în Napoli?
369
00:36:45,224 --> 00:36:47,079
Când americanii
erau acolo,
370
00:36:47,080 --> 00:36:48,479
era mult de lucru.
371
00:36:48,522 --> 00:36:50,054
Dar acum au plecat.
372
00:36:50,648 --> 00:36:52,256
Și e multă lume în Napoli.
373
00:36:53,504 --> 00:36:54,861
Foarte multă.
374
00:36:55,035 --> 00:36:57,721
Nu mai putea rămâne acolo,
era singură.
375
00:36:58,403 --> 00:37:00,171
Și e o fată bună, căpitane.
376
00:37:00,774 --> 00:37:02,613
Și trebuie să rămână așa.
377
00:37:03,156 --> 00:37:04,592
Eu am grijă de ea.
378
00:37:05,000 --> 00:37:06,430
Nu vă faceți griji.
379
00:37:14,078 --> 00:37:16,164
Intră.
Poți intra.
380
00:37:19,808 --> 00:37:22,357
Căpitane, băiatul ăsta
l-a dus în oraș.
381
00:37:22,358 --> 00:37:23,719
Hai să-l întrebăm pe el.
382
00:37:26,691 --> 00:37:28,845
L-ai dus pe omul ăsta în oraș?
383
00:37:30,934 --> 00:37:32,207
Da.
384
00:37:35,080 --> 00:37:36,704
Ce ați făcut împreună?
385
00:37:38,165 --> 00:37:40,087
A vândut ceva?
386
00:37:41,833 --> 00:37:43,453
Ceva viu?
387
00:37:45,836 --> 00:37:47,332
Ceva ilegal.
388
00:37:49,264 --> 00:37:52,132
- Ai înțeles întrebarea căpitanului?
- Am înțeles.
389
00:37:52,518 --> 00:37:56,351
- A întrebat dacă a vândut ceva.
- L-ai ajutat să vândă ceva?
390
00:37:57,200 --> 00:37:58,508
Băiete!
391
00:38:02,721 --> 00:38:04,117
Băiete.
392
00:38:04,854 --> 00:38:07,876
Fii bun cu noi
și vom fi buni cu tine.
393
00:38:08,034 --> 00:38:11,607
Trebuie doar să spui da și apoi...
394
00:38:12,489 --> 00:38:14,014
noi ne vom ocupa de restul.
395
00:38:21,397 --> 00:38:23,673
I-a plăcut
Mănăstirea Santa Chiara.
396
00:38:23,861 --> 00:38:25,876
Dar i-a plăcut și mai mult
pizza lui Giggino.
397
00:38:29,092 --> 00:38:30,867
A vândut ceva?
398
00:38:30,868 --> 00:38:34,616
Nu, am stat tot timpul împreună.
N-avea nimic de vânzare.
399
00:38:39,075 --> 00:38:40,708
Nu avem dovezi.
400
00:38:41,608 --> 00:38:43,370
Du-l înapoi la dormitor.
401
00:38:43,465 --> 00:38:46,487
De mâine,
poate să se întoarcă la muncă în bucătărie.
402
00:38:46,617 --> 00:38:47,908
Haide, George.
403
00:38:48,632 --> 00:38:50,138
Mulțumesc.
404
00:38:51,773 --> 00:38:53,579
Că ai spus adevărul.
405
00:38:57,649 --> 00:38:59,343
Ce facem cu copiii?
406
00:39:01,152 --> 00:39:03,090
Au văzut războiul,
407
00:39:03,464 --> 00:39:05,218
trebuie să fie înfometați.
408
00:39:05,528 --> 00:39:09,995
Dă-le de mâncare și un pat
și fă-le și o baie.
409
00:39:12,250 --> 00:39:14,720
Dar nu vreau să mai aud
de ei.
410
00:39:15,947 --> 00:39:18,124
Acum sunt problema ta.
411
00:39:27,970 --> 00:39:29,382
Intrați.
412
00:39:35,368 --> 00:39:37,186
Ce vă uitați?
413
00:39:37,466 --> 00:39:39,848
N-aveți ce vedea,
doar doi șmecheri.
414
00:39:39,848 --> 00:39:42,024
De îndată ce ajungem
la New York...
415
00:39:42,515 --> 00:39:44,908
îi predăm poliției
și apoi vedem.
416
00:39:45,658 --> 00:39:47,900
Haideți, urcați.
Ăsta e patul vostru.
417
00:39:49,585 --> 00:39:53,222
Nu vreau să dorm lângă
italienii ăștia doi murdari.
418
00:39:53,455 --> 00:39:54,801
Miros urât.
419
00:39:55,309 --> 00:39:58,397
- Ce a spus?
- Nimic, n-a spus nimic.
420
00:39:59,033 --> 00:40:02,119
- Amice, să știi că am înțeles!
- Ia degetul de pe mine.
421
00:40:02,120 --> 00:40:04,142
- Fii atent!
- Nu-ți înțeleg limba.
422
00:40:04,143 --> 00:40:06,089
- Taci din gură!
- Garofalo!
423
00:40:06,090 --> 00:40:07,904
- Ce e, George?
- Vino încoace.
424
00:40:10,907 --> 00:40:12,848
Patul de alături e liber.
425
00:40:13,137 --> 00:40:15,796
Era al lui Richard, ți-l amintești?
426
00:40:18,376 --> 00:40:20,002
Haideți, veniți aici.
427
00:40:21,017 --> 00:40:23,504
Richard a murit.
E mort.
428
00:40:24,619 --> 00:40:25,873
Nu-ți face griji.
429
00:40:26,622 --> 00:40:29,482
De acum înainte,
nimeni nu vorbește cu ei doi.
430
00:40:29,753 --> 00:40:31,037
Ai înțeles?
431
00:40:31,535 --> 00:40:34,032
- Ne-am înțeles?
- Da.
432
00:40:34,190 --> 00:40:37,078
Stingeți luminile și faceți liniște.
433
00:41:06,330 --> 00:41:07,717
E în regulă, puștiule.
434
00:41:08,859 --> 00:41:10,270
Ciocolată.
435
00:41:11,235 --> 00:41:12,746
Vă place ciocolata?
436
00:41:20,548 --> 00:41:22,211
Mulțumesc.
437
00:41:23,831 --> 00:41:25,298
Ce e aia?
438
00:41:25,816 --> 00:41:27,373
Nu e nimic.
439
00:41:27,774 --> 00:41:29,507
Cărți de joc, doar atât.
440
00:41:30,458 --> 00:41:32,090
Vise plăcute.
441
00:42:29,727 --> 00:42:31,471
- Salut, Celestina.
- Salut, Carmine.
442
00:42:32,141 --> 00:42:34,726
<i>Potatoes</i>, George.
Avem nevoie de mai mulți cartofi.
443
00:42:34,952 --> 00:42:36,477
Cartofii sunt acolo sus.
444
00:42:45,801 --> 00:42:48,633
Nu v-am spus să stați
în dormitor?
445
00:42:48,634 --> 00:42:51,564
- E vreo problemă, Garofalo?
- Ce caută ăștia doi în bucătărie?
446
00:42:51,565 --> 00:42:53,607
Ce ți-am spus?
447
00:42:55,523 --> 00:42:58,570
Ascultă, e mult de făcut aici
și copiii ajută.
448
00:42:58,571 --> 00:43:01,413
- Se pricep.
- Avem nevoie de mai mulți cartofi.
449
00:43:06,573 --> 00:43:08,497
Îmi ești dator, George.
450
00:43:13,412 --> 00:43:16,252
„Ce caută ăștia doi în bucătărie?”
Tu ce cauți aici?
451
00:43:17,589 --> 00:43:19,124
Bine, la treabă!
452
00:44:44,615 --> 00:44:47,865
Câștigă cine trage cartea mai mare.
453
00:44:48,012 --> 00:44:49,517
Pariez totul pe băiat.
454
00:44:49,644 --> 00:44:50,958
Nu știu, oameni buni...
455
00:44:51,277 --> 00:44:53,090
Cincisprezece dolari pe domn.
456
00:44:53,198 --> 00:44:54,513
Hai, băiete!
457
00:45:50,363 --> 00:45:51,875
Nu știu cum să explic.
458
00:45:52,583 --> 00:45:54,443
Dar pentru mine,
par diferite.
459
00:45:56,272 --> 00:45:58,433
Până și mirosul mării e diferit.
460
00:46:00,334 --> 00:46:02,164
Cred că aproape am ajuns.
461
00:46:03,221 --> 00:46:04,808
Ești fericită?
462
00:46:05,149 --> 00:46:07,718
Da, sunt foarte fericită.
463
00:46:08,950 --> 00:46:12,488
Mă simt ca atunci când mergeam
la înot pe plaja din Posillipo.
464
00:46:12,604 --> 00:46:14,066
Îți amintești?
465
00:46:14,394 --> 00:46:15,835
Sigur că-mi amintesc.
466
00:46:16,579 --> 00:46:18,426
Dar ce legătură are?
467
00:46:18,655 --> 00:46:20,587
Mă simt ca atunci când eram acolo.
468
00:46:20,588 --> 00:46:23,657
Chiar în vârful stâncii
și mă uitam în jos.
469
00:46:24,809 --> 00:46:26,553
Era foarte înalt.
470
00:46:27,404 --> 00:46:28,995
Dar rămâneam oricum.
471
00:46:29,582 --> 00:46:31,592
Și puteam face un singur lucru.
472
00:46:32,387 --> 00:46:33,878
Să sar.
473
00:46:36,339 --> 00:46:38,413
Doamna Teresa Esposito e acolo.
474
00:46:40,031 --> 00:46:43,325
- Doamna Teresa, e totul în regulă?
- Bună, Carmine.
475
00:46:46,681 --> 00:46:48,117
Ce faci?
476
00:46:49,034 --> 00:46:50,822
Luca e din ce în ce mai rău.
477
00:46:51,073 --> 00:46:54,128
Nu pot să spun nimănui,
altfel ne vor repatria.
478
00:46:55,442 --> 00:46:57,425
Și nu ne putem întoarce la Napoli.
479
00:46:58,301 --> 00:47:01,053
Am vândut și patul
ca să venim în America.
480
00:47:03,380 --> 00:47:05,389
Te putem ajuta cu medicamente.
481
00:47:05,664 --> 00:47:07,825
Avem mulți prieteni la infirmerie.
482
00:47:15,614 --> 00:47:16,959
Păstrează asta.
483
00:47:18,595 --> 00:47:20,046
M-ai ajutat.
484
00:47:20,536 --> 00:47:22,125
Acum te ajutăm noi pe tine.
485
00:47:25,570 --> 00:47:28,364
Mâine vom fi la New York.
486
00:47:28,540 --> 00:47:30,195
Slavă Domnului.
487
00:47:34,907 --> 00:47:38,028
Exact despre asta
voiam să vorbesc.
488
00:47:38,792 --> 00:47:42,020
Avem problema
celor doi copii italieni.
489
00:47:44,270 --> 00:47:45,581
Ce problemă?
490
00:47:48,373 --> 00:47:51,507
Când ajungem la New York,
îi predăm poliției.
491
00:47:51,715 --> 00:47:53,897
Exact asta e problema...
492
00:47:57,156 --> 00:47:59,337
Dacă îi denunțăm
ca imigranți ilegali,
493
00:47:59,338 --> 00:48:01,520
risc să fiu suspendat,
cel puțin.
494
00:48:01,520 --> 00:48:04,697
Să fim sinceri,
a fost greșeala mea că nu i-am văzut.
495
00:48:05,958 --> 00:48:10,511
- Tu ești șeful de echipaj.
- Eu sunt șeful de echipaj.
496
00:48:14,524 --> 00:48:18,589
Dar dumneavoastră cunoașteți
metodele poliției.
497
00:48:18,590 --> 00:48:21,753
Voi fi interogat,
se vor audia martori.
498
00:48:22,363 --> 00:48:25,997
Îmi vor pune multe întrebări,
mă vor presa.
499
00:48:26,229 --> 00:48:29,390
E riscant pentru dumneavoastră,
pentru că aș putea scăpa ceva.
500
00:48:31,714 --> 00:48:33,518
Știți ce urăsc cel mai mult?
501
00:48:34,738 --> 00:48:36,884
Să vorbesc de obiceiurile altora.
502
00:48:36,885 --> 00:48:39,961
E ceva ce urăsc profund.
503
00:48:40,267 --> 00:48:43,239
În plus, nu știu să mint.
Soția mea mă prinde mereu.
504
00:48:43,240 --> 00:48:45,313
Nu știu cum face,
dar mă prinde mereu.
505
00:48:46,055 --> 00:48:48,403
Îmi spune: „Tocmai ai mințit”.
Și are dreptate.
506
00:48:49,008 --> 00:48:51,164
Dumneavoastră sunteți pe punctul
de a vă pensiona.
507
00:48:56,999 --> 00:49:00,990
De ce să stricați totul acum
și să vă pătați cariera?
508
00:49:12,754 --> 00:49:14,875
- Căpitane!
- Ce vrei?
509
00:49:14,876 --> 00:49:17,766
Luca Esposito e bolnav,
are nevoie de medicamente.
510
00:49:18,017 --> 00:49:19,840
Poți să-i ceri ajutorul
căpitanului?
511
00:49:19,841 --> 00:49:22,085
Bietul de el
nu mai are nevoie de nimic,
512
00:49:22,086 --> 00:49:23,931
a murit azi-dimineață,
în zori.
513
00:49:25,377 --> 00:49:27,163
- Unde te duci?
- S-o văd pe Teresa!
514
00:49:35,456 --> 00:49:36,781
Teresa!
515
00:49:37,925 --> 00:49:39,716
A văzut-o cineva pe Teresa?
516
00:49:39,871 --> 00:49:42,221
Teresa! Teresa!
517
00:49:45,854 --> 00:49:47,282
Teresa!
518
00:50:24,993 --> 00:50:26,906
Aproape au reușit.
519
00:50:30,237 --> 00:50:32,959
- Și noi?
- Nu-ți face griji.
520
00:50:33,545 --> 00:50:36,254
Când ajungem în America,
ne vom gândi la ceva.
521
00:50:36,587 --> 00:50:38,226
Nu mă întorc la Napoli.
522
00:50:38,697 --> 00:50:40,221
Jur pe viața mea.
523
00:50:50,550 --> 00:50:51,914
Ce e?
524
00:50:52,529 --> 00:50:54,397
Ce frumoasă e!
525
00:50:54,767 --> 00:50:56,340
Cine e ea?
526
00:50:56,980 --> 00:50:58,982
Pare Maica Domnului din Pompei.
527
00:51:00,689 --> 00:51:04,255
Nici vorbă!
Nu seamănă deloc.
528
00:51:05,641 --> 00:51:09,574
- Și asta are o față de snoabă.
- Trebuie să ne mulțumim cu ea.
529
00:51:12,484 --> 00:51:14,984
Imediat începe!
530
00:51:16,436 --> 00:51:20,348
Doamnă, te implor, acordă-ne
harul de a rămâne în America
531
00:51:20,349 --> 00:51:21,723
și de a o găsi pe Agnese.
532
00:51:21,724 --> 00:51:25,974
Ascultă această rugăminte și voi aprinde
o lumânare uriașă pentru tine.
533
00:51:27,098 --> 00:51:29,298
Atât de mare cât...
534
00:51:29,990 --> 00:51:31,661
cât...
535
00:51:32,102 --> 00:51:33,533
Cât Carmine!
536
00:51:35,005 --> 00:51:37,111
Hai afară să vedem mai bine.
537
00:52:00,040 --> 00:52:02,112
Pare un castel plin de turnuri.
538
00:52:03,371 --> 00:52:05,037
Mamă, ce frumos e!
539
00:52:07,438 --> 00:52:10,906
<i>Atenție! Pasagerii italieni
debarcă aici.</i>
540
00:52:10,907 --> 00:52:12,895
<i>Pregătiți-vă bagajele
și documentele.</i>
541
00:52:13,035 --> 00:52:16,506
<i>Atenție! Pasagerii italieni
debarcă aici.</i>
542
00:52:16,507 --> 00:52:18,468
<i>Pregătiți-vă bagajele
și documentele.</i>
543
00:52:18,469 --> 00:52:20,143
Noi nu avem documente.
544
00:52:20,424 --> 00:52:22,721
Luați-vă lucrurile
și stați cu George.
545
00:52:22,846 --> 00:52:24,692
- Nu coborâm?
- Ba da.
546
00:52:25,400 --> 00:52:26,951
Acum depinde de el.
547
00:52:28,669 --> 00:52:30,538
Și eu nu v-am văzut niciodată.
548
00:52:32,672 --> 00:52:34,688
Haideți repede.
549
00:52:41,425 --> 00:52:42,776
<i>Intrați, repede.</i>
550
00:52:43,088 --> 00:52:44,744
Haideți repede, intrați!
551
00:52:44,745 --> 00:52:46,142
Ce e asta?
552
00:52:46,621 --> 00:52:48,132
Trebuie să mergem la New York.
553
00:52:48,726 --> 00:52:50,363
Știu, știu.
554
00:52:51,158 --> 00:52:53,946
Va veni cineva să vă deschidă, da?
555
00:52:55,426 --> 00:52:59,556
Când se va deschide,
veți fi la New York.
556
00:53:03,679 --> 00:53:05,284
Aveți încredere în mine.
557
00:53:10,712 --> 00:53:13,621
Asta e pentru voi.
558
00:53:20,369 --> 00:53:21,869
Și ăsta...
559
00:53:22,137 --> 00:53:25,450
Sunt banii pe care ți-i datoram.
Acum suntem chit.
560
00:53:25,616 --> 00:53:27,112
Mulțumesc, George.
561
00:53:30,163 --> 00:53:31,595
Bine.
562
00:53:31,900 --> 00:53:33,906
Acum stați aici și fiți cuminți.
563
00:53:34,190 --> 00:53:35,627
Liniște.
564
00:53:36,943 --> 00:53:38,892
Baftă, șmecherilor.
565
00:53:39,179 --> 00:53:40,544
Vă iubesc.
566
00:53:41,136 --> 00:53:43,422
George vă iubește pe amândoi.
567
00:54:11,309 --> 00:54:12,960
Ce facem acum?
568
00:54:19,081 --> 00:54:20,675
Ce facem acum?
569
00:54:22,293 --> 00:54:23,924
Mâncăm o portocală.
570
00:54:24,254 --> 00:54:25,896
Îți plac portocalele?
571
00:55:07,717 --> 00:55:09,016
Ce-i asta?
572
00:55:09,153 --> 00:55:10,974
Un cutremur!
573
00:55:12,053 --> 00:55:15,051
- Ține portocalele!
- Ce se întâmplă?
574
00:55:15,411 --> 00:55:17,186
Nu știu.
575
00:55:19,877 --> 00:55:21,582
Nu știu!
576
00:55:48,052 --> 00:55:49,555
<i>Copii!</i>
577
00:55:49,853 --> 00:55:54,011
<i>Așteptați puțin
și apoi puteți ieși.</i>
578
00:56:12,731 --> 00:56:14,209
Așteaptă aici.
579
00:56:31,611 --> 00:56:33,233
E în regulă, poți veni.
580
00:56:56,153 --> 00:56:57,710
America!
581
00:56:58,647 --> 00:57:01,322
NU E NIMIC MAI BUN
DECÂT STILUL DE VIAȚĂ AMERICAN
582
00:58:13,644 --> 00:58:15,337
Dă-mi adresa lui Agnese.
583
00:58:17,034 --> 00:58:18,750
Doamnă, <i>sorry</i>.
584
00:58:18,999 --> 00:58:20,286
Unde e asta?
585
00:58:20,752 --> 00:58:23,599
De unde ați apărut?
Din Africa?
586
00:58:23,777 --> 00:58:26,038
Ce Africa, doamnă!
Din Napoli.
587
00:58:26,039 --> 00:58:29,403
- Napoli? Unde e asta?
- În Italia.
588
00:58:29,567 --> 00:58:31,521
Ce minunat!
589
00:58:31,695 --> 00:58:33,342
Și unde e Italia?
590
00:58:33,772 --> 00:58:37,654
Doamnă, nu înțelegeți.
Vrem să știm unde e locul ăsta.
591
00:58:37,843 --> 00:58:39,544
Unde e?
592
00:58:39,740 --> 00:58:41,993
Nu e pe aici, pe aproape.
593
00:58:43,022 --> 00:58:46,476
- Luați autobuzul ăla și întrebați.
- Autobuzul ăla?
594
00:58:46,477 --> 00:58:48,547
Mulțumim, doamnă.
Haide, Celestina.
595
00:59:13,567 --> 00:59:15,924
- E aici.
- Dar e un magazin.
596
00:59:16,007 --> 00:59:18,112
Poate are un apartament
deasupra.
597
00:59:22,834 --> 00:59:24,566
Nu vrem cerșetori aici!
598
00:59:24,768 --> 00:59:26,179
Cine e șeful?
599
00:59:27,212 --> 00:59:28,716
Ce vreți?
600
00:59:28,717 --> 00:59:31,453
<i>Good morning,</i>
o căutăm pe femeia asta.
601
00:59:31,720 --> 00:59:33,095
O cunoști?
602
00:59:33,838 --> 00:59:36,795
- Sunteți italieni?
- Da, italieni.
603
00:59:37,074 --> 00:59:38,712
O cunoști sau nu?
604
00:59:39,224 --> 00:59:41,091
O cheamă Agnese Scognamiglio.
605
00:59:41,373 --> 00:59:43,494
Agnese Scognamiglio.
606
00:59:45,313 --> 00:59:47,315
Nu, n-am văzut-o niciodată.
607
00:59:47,907 --> 00:59:49,363
Mulțumesc.
608
00:59:50,647 --> 00:59:51,948
Haide.
609
00:59:52,439 --> 00:59:56,688
Carmine, suntem foarte proști.
Acum Agnese are numele soțului.
610
00:59:56,708 --> 00:59:59,699
Așa e.
Îl cunoști pe John Milkins?
611
00:59:59,700 --> 01:00:03,536
Milkins? Da, îl cunosc.
Dar n-a mai apărut de mult pe aici.
612
01:00:03,536 --> 01:00:04,879
Milkins?
613
01:00:05,369 --> 01:00:06,991
Îmi amintesc de el.
614
01:00:07,528 --> 01:00:08,971
Acum vreo lună,
615
01:00:08,972 --> 01:00:11,644
eram singur în magazin
la ora închiderii
616
01:00:11,645 --> 01:00:13,751
și o tânără a venit să-l caute.
617
01:00:13,883 --> 01:00:16,208
- Italiancă?
- Da, italiancă.
618
01:00:16,631 --> 01:00:20,647
O femeie italiană a venit...
să-l caute.
619
01:00:24,683 --> 01:00:28,714
Sean i-a spus că nu era aici
și ea a plecat.
620
01:00:30,422 --> 01:00:32,239
Era foarte supărată.
621
01:00:33,257 --> 01:00:36,296
Asta e tot ce știm, copii.
Îmi pare rău.
622
01:00:42,847 --> 01:00:44,205
Așteaptă aici.
623
01:01:04,051 --> 01:01:06,430
Toți de aici se numesc John Milkins.
624
01:01:21,020 --> 01:01:22,955
Și dacă am merge să mâncăm ceva?
625
01:01:23,593 --> 01:01:25,678
Avem banii de la George.
626
01:01:26,217 --> 01:01:29,042
Apoi ne vom gândi
cum s-o găsim pe Agnese.
627
01:01:30,185 --> 01:01:32,655
Cu stomacul plin
gândim mai bine, nu?
628
01:01:52,251 --> 01:01:53,543
Domnișoară.
629
01:01:54,365 --> 01:01:55,814
Bună, domnișoară!
630
01:01:56,195 --> 01:01:57,804
Pe ăsta, vă rog.
631
01:01:59,680 --> 01:02:02,162
Nu mă aude?
Domnișoară!
632
01:02:02,423 --> 01:02:03,730
Hei, domnișoară!
633
01:02:06,088 --> 01:02:07,740
- Doamnă.
- Nu, nu.
634
01:02:08,931 --> 01:02:11,751
Vrem pe ăsta cu ciocolată.
635
01:02:13,040 --> 01:02:15,224
<i>Chocolate</i>, mulțumesc.
636
01:02:15,702 --> 01:02:20,939
Eu vă mulțumesc,
dar nu servim italieni aici.
637
01:02:20,940 --> 01:02:22,896
Noi avem bani, <i>money.</i>
638
01:02:23,153 --> 01:02:25,153
Italienii nu au voie să intre aici.
639
01:02:25,154 --> 01:02:27,498
Cum adică <i>no italians</i>?
Noi avem bani.
640
01:02:27,499 --> 01:02:29,228
Și sunt bani americani.
641
01:02:30,647 --> 01:02:33,272
- Nu puteți...
- De ce? Nu suntem bolnavi!
642
01:02:33,807 --> 01:02:37,977
Astea sunt regulile, ai înțeles?
643
01:02:39,772 --> 01:02:41,297
Maica Domnului!
644
01:02:46,395 --> 01:02:48,317
Întoarceți-vă imediat!
645
01:03:20,120 --> 01:03:21,689
Celestina, pe aici!
646
01:03:40,187 --> 01:03:41,674
Carmine?
647
01:03:44,733 --> 01:03:46,084
Celestina.
648
01:03:46,247 --> 01:03:47,877
Carmine!
649
01:03:54,277 --> 01:03:55,826
Carmine!
650
01:03:56,346 --> 01:03:59,088
Celestina! Celestina!
651
01:04:03,642 --> 01:04:07,003
- Scuzați-mă, ați văzut o fetiță?
- Nu înțeleg, îmi pare rău.
652
01:04:22,227 --> 01:04:23,851
Unde ești, Celestina?
653
01:05:58,685 --> 01:06:00,512
Cum a fost vremea?
654
01:06:01,106 --> 01:06:02,435
<i>A fost bună?</i>
655
01:06:02,436 --> 01:06:05,938
Am prins o singură furtună
lângă Nantucket.
656
01:06:06,753 --> 01:06:08,288
Dar totul a fost bine.
657
01:07:38,646 --> 01:07:41,144
<i>- Eu am văzut primul!
- Dă-mi-o!</i>
658
01:07:44,148 --> 01:07:46,929
- Mirositorule! Dă-o înapoi!
- Eu am văzut primul!
659
01:07:59,664 --> 01:08:01,998
Scuză-mă, mă înțelegi?
660
01:08:03,419 --> 01:08:07,240
- Unde suntem?
- La New York. Nu știai?
661
01:08:08,179 --> 01:08:11,244
- De ce vorbești italiană?
- Pentru că sunt din Caserta.
662
01:08:11,245 --> 01:08:13,755
Acum dă-te la o parte
că vine procesiunea.
663
01:09:00,571 --> 01:09:05,220
- Anna, vine procesiunea.
- Trece procesiunea!
664
01:09:06,909 --> 01:09:09,523
Domnule Gennaro,
vine procesiunea.
665
01:09:09,764 --> 01:09:11,115
Să n-o pierzi.
666
01:09:11,751 --> 01:09:13,536
Uite procesiunea!
667
01:09:13,917 --> 01:09:15,945
Vine procesiunea, domnilor!
668
01:09:16,102 --> 01:09:17,995
Trece procesiunea!
669
01:10:01,587 --> 01:10:05,053
Sfinte Ianuarie,
salveaz-o pe pitica mea.
670
01:10:05,596 --> 01:10:07,281
Fă să o găsesc pe Celestina.
671
01:10:10,218 --> 01:10:11,723
Sfinte Ianuarie!
672
01:10:13,560 --> 01:10:16,219
Ce s-a întâmplat cu tine, băiete?
673
01:10:17,006 --> 01:10:18,669
Îl cunoști pe Garofalo?
674
01:10:18,946 --> 01:10:22,679
Suntem în Little Italy,
toată lumea îl cunoaște pe Garofalo.
675
01:10:24,111 --> 01:10:26,351
Doamnă, vă rog.
Trebuie să mă ajutați.
676
01:11:41,069 --> 01:11:44,555
Muzică frumoasă, nu?
Era un muzician foarte faimos.
677
01:11:47,501 --> 01:11:51,535
A cântat în cele mai bune cluburi,
doar că bea prea mult.
678
01:11:51,918 --> 01:11:54,624
Și de aceea muzica lui
s-a întors pe străzi.
679
01:11:54,927 --> 01:11:56,888
N-am înțeles nimic.
680
01:12:13,528 --> 01:12:17,140
Tom, ce faci?
Vino să mă ajuți.
681
01:12:32,105 --> 01:12:33,728
Bună ziua, Garofalo.
682
01:12:34,148 --> 01:12:36,167
- Unde e?
- Aici.
683
01:12:36,489 --> 01:12:39,417
I-am dat puțin lapte
și doarme ca un buștean.
684
01:13:05,651 --> 01:13:08,479
Celestina... s-a pierdut.
685
01:13:09,241 --> 01:13:10,951
Trebuie să mă ajuți, te rog.
686
01:13:30,141 --> 01:13:31,826
Gulerul ăla, pentru numele lui Dumnezeu!
687
01:13:34,401 --> 01:13:36,596
<i>Ți-au plăcut hainele
pe care ți le-am cumpărat?</i>
688
01:13:37,364 --> 01:13:39,319
Da, doamnă.
Sunt frumoase, dar...
689
01:13:40,303 --> 01:13:41,726
Mă simt puțin ciudat.
690
01:13:43,005 --> 01:13:46,286
Ești foarte frumos
acum că ești curat și pieptănat.
691
01:13:46,609 --> 01:13:47,941
Hai să mâncăm.
692
01:13:48,054 --> 01:13:49,520
Îți plac spaghetele?
693
01:13:50,778 --> 01:13:52,077
Acum da.
694
01:13:52,254 --> 01:13:54,608
- Da, doamnă. Mulțumesc.
- Vrei mai mult sos?
695
01:13:54,608 --> 01:13:57,013
- Nu, e bun așa.
- Atunci puțină brânză.
696
01:13:57,014 --> 01:13:59,555
- Nu, îmi place fără...
- E mai gustos cu brânză.
697
01:14:00,112 --> 01:14:01,759
Gata.
Acum mănâncă.
698
01:14:02,637 --> 01:14:04,009
Mulțumesc, doamnă.
699
01:14:15,364 --> 01:14:18,792
- Vreo veste?
- Poliția o caută.
700
01:14:19,801 --> 01:14:21,828
Nu-ți face griji,
aici nu e ca în Italia.
701
01:14:21,829 --> 01:14:23,288
Aici...
702
01:14:23,801 --> 01:14:25,749
lucrurile funcționează cum trebuie.
703
01:14:28,016 --> 01:14:32,217
Ești sigur că pe sora Celestinei
o cheamă Agnese Scognamiglio?
704
01:14:32,339 --> 01:14:35,594
- Sigur-sigur?
- Desigur. Nu sunt prost!
705
01:14:36,416 --> 01:14:39,248
Dar la adresa pe care ne-a dat-o
nimeni nu o cunoaște.
706
01:14:39,248 --> 01:14:40,728
Am întrebat prin jur.
707
01:14:40,828 --> 01:14:44,464
Am un prieten la poliție,
îi cunosc pe aproape toți de aici.
708
01:14:46,841 --> 01:14:48,352
Agnese...
709
01:14:49,954 --> 01:14:51,566
Știu unde e.
710
01:15:16,208 --> 01:15:17,912
<i>Avem o problemă serioasă, Carmine.</i>
711
01:15:18,167 --> 01:15:21,489
Ca să putem vorbi cu ea,
a trebuit să cer mai multe favoruri.
712
01:15:23,456 --> 01:15:25,119
A aflat că ați ajuns.
713
01:15:26,365 --> 01:15:28,252
Dar ea...
714
01:15:33,069 --> 01:15:34,479
o să vezi imediat.
715
01:16:10,303 --> 01:16:11,788
Stai pe loc!
716
01:16:12,064 --> 01:16:14,458
Este interzis să atingi deținuta.
717
01:16:15,368 --> 01:16:17,280
Veți sta așezați aici.
718
01:16:17,655 --> 01:16:20,224
Trebuie să stăm aici
și nu putem s-o atingem.
719
01:16:22,848 --> 01:16:24,690
- Nici s-o îmbrățișăm?
- Nu.
720
01:16:25,602 --> 01:16:27,192
Nici s-o îmbrățișăm.
721
01:16:32,442 --> 01:16:34,940
Va trebui să-mi traduci
tot ce spun.
722
01:16:36,462 --> 01:16:37,890
Sigur.
723
01:16:40,617 --> 01:16:42,243
Unde e surioara mea?
724
01:16:43,305 --> 01:16:44,861
De ce n-a venit și ea?
725
01:16:52,141 --> 01:16:55,718
Era epuizată,
n-am putut s-o trezesc.
726
01:16:59,326 --> 01:17:00,921
Ce ai făcut?
727
01:17:02,434 --> 01:17:04,886
Nenorocitul ăla promisese
că se va căsători cu mine.
728
01:17:05,383 --> 01:17:06,872
John Milkins?
729
01:17:10,643 --> 01:17:15,869
„Dacă nu mă căsătoresc cu tine,
poți să mă omori cu arma mea”,
730
01:17:15,870 --> 01:17:17,264
îmi spunea el.
731
01:17:19,216 --> 01:17:20,990
Eram îndrăgostită, Carmine.
732
01:17:24,560 --> 01:17:27,222
Știi ce înseamnă o promisiune
pentru noi.
733
01:17:28,306 --> 01:17:30,574
Visam să-mi schimb viața
cu el.
734
01:17:32,056 --> 01:17:33,994
Îl iubeam cu adevărat.
735
01:17:36,753 --> 01:17:38,428
Când a plecat,
736
01:17:38,429 --> 01:17:43,324
a jurat că se va întoarce să mă ia
și să mă aducă în America cu el.
737
01:17:47,438 --> 01:17:48,962
Și am așteptat.
738
01:17:49,595 --> 01:17:51,258
Am mai așteptat puțin.
739
01:17:52,660 --> 01:17:54,288
Dar n-a mai venit niciodată.
740
01:17:54,936 --> 01:17:57,746
Am vândut tot ce aveam
ca să vin la New York.
741
01:17:58,608 --> 01:18:00,494
Și când am ajuns aici,
742
01:18:01,013 --> 01:18:04,768
am descoperit că ticălosul era căsătorit
743
01:18:05,372 --> 01:18:07,424
și locuia cu soția lui.
744
01:18:07,713 --> 01:18:09,222
Și încă o bătea.
745
01:18:10,504 --> 01:18:12,600
A descoperit că era căsătorit,
746
01:18:13,027 --> 01:18:14,612
că locuia cu soția lui
747
01:18:15,038 --> 01:18:16,657
și că o bătea.
748
01:18:19,104 --> 01:18:20,622
L-am împușcat.
749
01:18:25,997 --> 01:18:28,001
Dacă aș putea da timpul înapoi,
750
01:18:29,717 --> 01:18:31,880
aș face totul din nou.
751
01:18:35,108 --> 01:18:37,403
Ea a spus...
752
01:18:39,338 --> 01:18:41,096
că îi pare foarte rău,
753
01:18:41,487 --> 01:18:43,985
că îi pare foarte, foarte rău.
754
01:18:43,986 --> 01:18:45,368
De ce?
755
01:18:45,721 --> 01:18:48,026
De ce trebuie ei mereu
să scape?
756
01:18:49,848 --> 01:18:51,310
Carmine,
757
01:18:51,555 --> 01:18:54,513
aș face-o din nou.
758
01:18:54,701 --> 01:18:56,092
Ai făcut bine!
759
01:18:56,229 --> 01:18:57,973
Ea a spus...
760
01:19:00,589 --> 01:19:02,311
că s-a căit,
cum se spune asta?
761
01:19:02,312 --> 01:19:03,679
De unde să știu?
762
01:19:04,372 --> 01:19:05,703
Căită.
763
01:19:06,063 --> 01:19:10,199
Este profund căită.
764
01:19:10,330 --> 01:19:11,843
Este disperată.
765
01:19:52,186 --> 01:19:54,299
<i>PAISÀ
REGIZAT DE ROBERTO ROSSELLINI</i>
766
01:20:14,712 --> 01:20:16,622
Vrei un bilet, drăguță?
767
01:20:18,367 --> 01:20:20,581
N-am înțeles, trebuie să plătesc?
768
01:20:20,740 --> 01:20:22,973
Îmi pare rău, dar nu înțeleg.
769
01:20:24,269 --> 01:20:26,266
- Italiancă?
- Da.
770
01:20:26,267 --> 01:20:28,273
Bunicul meu era italian.
771
01:20:28,840 --> 01:20:31,768
Filmul ăsta
e al unui regizor italian faimos.
772
01:20:32,278 --> 01:20:33,582
Vrei să-l vezi?
773
01:20:34,429 --> 01:20:37,951
- Vrei să-l vezi?
- Da, dar n-am bani.
774
01:20:38,336 --> 01:20:39,947
Nu are bani.
775
01:20:41,234 --> 01:20:42,933
Plătesc eu pentru tine.
776
01:20:44,036 --> 01:20:45,885
Trei bilete, vă rog.
777
01:20:54,872 --> 01:20:56,781
Acesta e al tău.
778
01:20:57,260 --> 01:20:58,721
<i>Thank you.</i>
779
01:21:06,920 --> 01:21:08,696
<i>Portul orașului</i>
780
01:21:08,696 --> 01:21:12,774
<i>a devenit cel mai mare centru
logistic al războiului în Italia.</i>
781
01:21:19,068 --> 01:21:21,976
Acesta e Napoli!
Da, chiar e Napoli!
782
01:21:22,505 --> 01:21:25,319
Domnule, chiar în spatele ăluia
era casa mea.
783
01:21:25,781 --> 01:21:28,086
Doamne Iisuse,
au făcut un film despre noi.
784
01:21:28,832 --> 01:21:31,592
Vedeți, vedeți!
Ăsta e Ciro, fachirul.
785
01:21:31,593 --> 01:21:34,644
Doamne, ce talentat e!
Nimeni nu face asta mai bine ca el.
786
01:21:34,797 --> 01:21:37,138
Chiar acolo mama mea
avea un magazin de papuci,
787
01:21:37,214 --> 01:21:38,840
- înainte să moară.
- Liniște!
788
01:21:38,841 --> 01:21:41,631
Ăla pare a fi Gennarino.
789
01:21:43,737 --> 01:21:45,861
E interzis să vorbești aici.
Trebuie să ieși.
790
01:21:45,862 --> 01:21:47,807
Dar chiar e Gennaro.
791
01:21:48,334 --> 01:21:50,746
Oare știe că
a ajuns într-un film?
792
01:23:06,831 --> 01:23:08,809
Extra! Extra!
793
01:23:09,089 --> 01:23:12,383
Ce scrie aici?
De ce e poza asta în ziar?
794
01:23:12,384 --> 01:23:14,346
Ce vrei?
Lasă-mă să-mi fac treaba.
795
01:23:17,299 --> 01:23:20,294
Agnese e sora mea,
de ce e în ziar?
796
01:23:23,905 --> 01:23:26,559
Italiancă murdară!
Ea...
797
01:23:29,454 --> 01:23:31,709
Ai înțeles acum?
Acum șterge-o.
798
01:24:23,695 --> 01:24:25,789
Hai, Tom, e ultima ta șansă.
799
01:24:31,221 --> 01:24:33,202
Tom, e rândul tău.
800
01:24:39,122 --> 01:24:41,159
S-a aruncat în râu.
801
01:24:56,277 --> 01:24:59,168
Voiam să fac o prăjitură caprese,
dar nu mai am ciocolată.
802
01:24:59,566 --> 01:25:01,635
Dar dacă vrei, am pâine,
unt și gem.
803
01:25:02,074 --> 01:25:04,700
Nu, doamnă. Mulțumesc.
Prăjitura e grozavă.
804
01:25:05,320 --> 01:25:08,326
Atunci mănâncă.
Mănâncă mult ca să crești.
805
01:25:10,760 --> 01:25:12,989
Dacă vorbiți,
nu aud nimic.
806
01:25:13,127 --> 01:25:15,278
Nu, puteți repeta, vă rog?
Repetați.
807
01:25:16,783 --> 01:25:19,351
Trebuie să plec acum,
dar soția mea e aici.
808
01:25:19,352 --> 01:25:23,678
Puteți lăsa un mesaj la ea.
Mulțumesc, mulțumesc mult.
809
01:25:42,538 --> 01:25:46,114
Cred că am o idee.
810
01:25:47,473 --> 01:25:49,296
O idee grozavă.
811
01:25:51,008 --> 01:25:52,526
Joe Agrillo!
812
01:25:53,334 --> 01:25:58,335
- Iisuse! E adevărat.
- Dar cum de nu m-am gândit la asta înainte!
813
01:25:58,868 --> 01:26:01,232
- Joe Agrillo!
- Cine e ăsta?
814
01:26:01,232 --> 01:26:04,493
Cum adică, cine e?
El e directorul la „Libertà”.
815
01:26:04,825 --> 01:26:08,062
E un ziar foarte citit
de comunitatea italiană.
816
01:26:08,063 --> 01:26:11,701
Eu și Joe suntem așa...
E un mare prieten de-al meu.
817
01:26:11,702 --> 01:26:15,675
O să-l rugăm să scrie
un anunț pentru a o găsi pe Celestina.
818
01:26:15,676 --> 01:26:17,453
Ai înțeles? Eu sunt...
819
01:26:17,593 --> 01:26:19,830
Un geniu! Ești un geniu!
820
01:26:19,831 --> 01:26:22,232
E perfect, exact
ce aveam nevoie.
821
01:26:22,505 --> 01:26:24,422
Candidatul la primăria
New York-ului
822
01:26:24,423 --> 01:26:26,697
este democratul Vincent Pettinieri.
823
01:26:27,010 --> 01:26:30,408
Suntem așa pentru că avem nevoie
de voturile italienilor.
824
01:26:31,433 --> 01:26:34,850
Atenție! Atenție!
Ascultați ce avem aici.
825
01:26:35,120 --> 01:26:39,382
E o tânără italiană
numită Agnese
826
01:26:39,574 --> 01:26:41,205
pe care vor să o condamne.
827
01:26:43,463 --> 01:26:45,590
Toată lumea vorbește
despre acest caz.
828
01:26:45,591 --> 01:26:50,153
Dar iată că sora ei
829
01:26:50,154 --> 01:26:51,708
a fost lăsată singură.
830
01:26:51,816 --> 01:26:55,118
E mică, are doar zece ani.
831
01:26:55,510 --> 01:26:57,843
Și a traversat marea,
832
01:26:58,074 --> 01:27:00,512
a trecut oceanul fără niciun ban,
833
01:27:00,513 --> 01:27:05,000
pentru a fi cu sora ei
și a locui la New York.
834
01:27:05,415 --> 01:27:07,776
Dar când ajunge aici,
ce se întâmplă?
835
01:27:08,387 --> 01:27:09,680
Ce se întâmplă?
836
01:27:09,892 --> 01:27:12,435
Descoperă că sora ei,
837
01:27:12,568 --> 01:27:15,954
singura ei speranță,
838
01:27:17,597 --> 01:27:19,796
riscă să primească
pedeapsa cu moartea.
839
01:27:20,217 --> 01:27:21,761
Pedeapsa cu moartea.
840
01:27:23,419 --> 01:27:25,143
Povestea asta e superbă.
841
01:27:25,441 --> 01:27:26,993
Va înnebuni pe toată lumea.
842
01:27:27,422 --> 01:27:30,248
Toți o vor lua razna.
843
01:27:30,248 --> 01:27:34,421
Și dacă Vincent folosește povestea asta
în campania sa electorală
844
01:27:34,422 --> 01:27:38,074
și reușește să o salveze pe italiancă,
dăm lovitura!
845
01:27:38,946 --> 01:27:40,814
Trebuie să o găsim pe Celestina.
846
01:27:41,396 --> 01:27:43,737
Sigur, dragule,
847
01:27:44,050 --> 01:27:45,978
dar chiar dacă nu o găsim,
848
01:27:45,979 --> 01:27:48,382
povestea funcționează la fel.
849
01:27:48,383 --> 01:27:50,063
Director! Director!
850
01:27:51,157 --> 01:27:54,760
Au găsit o fetiță din Napoli
în port și e aproape moartă.
851
01:27:54,872 --> 01:27:56,196
A sărit în râu.
852
01:27:56,197 --> 01:27:57,729
Foarte bine, treabă grozavă!
853
01:27:57,730 --> 01:28:00,371
Vreau cei mai buni fotografi
la fața locului.
854
01:28:00,372 --> 01:28:03,149
Richard, articolul e al tău.
Avem nevoie de o mașină, repede.
855
01:28:03,150 --> 01:28:05,998
Voi mergeți cu ei.
Și luați și un medic!
856
01:28:05,999 --> 01:28:08,846
Fără poliție deocamdată, vă rog.
857
01:28:10,555 --> 01:28:13,135
Sunt Joe Agrillo.
Salut, Vinnie!
858
01:28:26,278 --> 01:28:28,973
Așteptați puțin, ce naiba!
859
01:28:31,873 --> 01:28:33,271
Mă auzi, drăguțo?
860
01:28:34,367 --> 01:28:35,937
Poți să-mi spui numele tău?
861
01:28:37,219 --> 01:28:38,711
Poți să vorbești?
862
01:28:44,286 --> 01:28:46,200
- Carmine.
- Celestina!
863
01:28:47,906 --> 01:28:49,397
Ce ai făcut?
864
01:28:51,170 --> 01:28:54,009
- Agnese.
- Nu-ți face griji.
865
01:28:54,793 --> 01:28:56,271
Acum sunt aici cu tine.
866
01:29:04,946 --> 01:29:10,206
Totul e rezolvat.
Vinnie e entuziasmat de idee.
867
01:29:10,207 --> 01:29:12,358
A vorbit deja cu Judiciarul.
868
01:29:12,359 --> 01:29:14,809
Vom crea comitete,
vom vorbi cu presa.
869
01:29:14,810 --> 01:29:17,371
Dacă reușește să împiedice
condamnarea lui Agnese,
870
01:29:17,372 --> 01:29:19,581
întreaga comunitate italiană
va fi de partea lui.
871
01:29:20,578 --> 01:29:22,865
Fata trăiește?
872
01:29:22,866 --> 01:29:25,703
- Da, trăiește.
- Dar e foarte slăbită.
873
01:29:26,117 --> 01:29:28,965
Uite-o că vine! Faceți poze!
Ce naiba faceți?
874
01:29:28,966 --> 01:29:31,856
Fotografiați în ambulanță!
875
01:29:31,857 --> 01:29:35,108
Exact!
Prindeți bine ambulanța!
876
01:29:35,935 --> 01:29:39,079
Vom face
toată America să plângă.
877
01:29:39,653 --> 01:29:42,570
<i>A ÎNCERCAT SĂ SE SINUCIDĂ
TRAGEDIA FETEI ITALIENCE</i>
878
01:29:42,648 --> 01:29:45,177
<i>TÂNĂRA ITALIANCĂ E VINOVATĂ?
O TRAGEDIE ITALO-AMERICANĂ</i>
879
01:29:48,666 --> 01:29:50,849
<i>TRAGEDIA TINEREI ITALIENCE</i>
880
01:29:53,980 --> 01:29:56,209
<i>SORA LUI AGNESE ESTE ÎN NEW YORK</i>
881
01:30:00,572 --> 01:30:03,047
Suntem pe primele pagini
ale tuturor ziarelor.
882
01:30:03,390 --> 01:30:04,859
Vezi?
883
01:30:06,464 --> 01:30:09,077
Se spune că mâine
Celestina va fi externată.
884
01:30:09,316 --> 01:30:11,512
Da, se recuperează.
885
01:30:13,345 --> 01:30:15,294
Mi s-a părut că azi
era mult mai bine.
886
01:30:20,696 --> 01:30:22,562
Trebuie să vorbesc cu voi.
887
01:30:26,647 --> 01:30:28,256
Cu tine și cu Celestina.
888
01:30:42,895 --> 01:30:45,836
- Vom rămâne indiferenți la asta?
- Nu!
889
01:30:46,155 --> 01:30:49,057
- Vrem să fie eliberată?
- Da!
890
01:30:49,058 --> 01:30:51,533
- Agnese liberă!
- Agnese liberă!
891
01:30:55,872 --> 01:30:59,038
- A decis să nu plece capul.
- Da!
892
01:31:09,772 --> 01:31:13,405
<i>Fetița a rămas singură
și fără nimic,</i>
893
01:31:13,487 --> 01:31:16,736
<i>dar când a descoperit că sora ei
fusese condamnată la moarte</i>
894
01:31:16,737 --> 01:31:19,880
<i>după ce a comis o crimă,
a încercat să se sinucidă.</i>
895
01:31:22,930 --> 01:31:25,847
<i>AGNESE LIBERĂ</i>
896
01:31:42,544 --> 01:31:43,937
Celestina!
897
01:31:47,253 --> 01:31:49,539
Fotografiați!
898
01:32:00,754 --> 01:32:03,469
Drepturi egale! Drepturi egale!
899
01:32:06,340 --> 01:32:08,887
<i>PIZZA GRATIS PENTRU CINE LASĂ
O DONAȚIE PENTRU AGNESE</i>
900
01:32:08,888 --> 01:32:12,635
<i>SALVAȚI VIAȚA SURORII MELE!
AGNESE LIBERĂ!</i>
901
01:32:14,263 --> 01:32:17,087
Drepturi egale! Drepturi egale!
902
01:32:26,791 --> 01:32:29,468
<i>DE CE FEMEILE
TREBUIE SĂ PLĂTEASCĂ MEREU?</i>
903
01:32:51,014 --> 01:32:52,586
Au adormit?
904
01:32:54,320 --> 01:32:55,755
Da.
905
01:32:56,522 --> 01:32:58,462
Sunt incredibili.
906
01:33:01,326 --> 01:33:02,676
Mă fac fericită.
907
01:33:04,991 --> 01:33:06,943
Deci încă îți place ideea?
908
01:33:11,151 --> 01:33:12,415
Domenico.
909
01:33:14,412 --> 01:33:16,059
Știu că mă iubești.
910
01:33:16,871 --> 01:33:18,635
Dar trebuie să-mi spui adevărul.
911
01:33:19,904 --> 01:33:21,314
Și tu vrei?
912
01:33:21,627 --> 01:33:23,373
Nu faci asta doar pentru mine?
913
01:33:26,888 --> 01:33:30,526
Îți amintești primul lucru
pe care ți l-am promis când ne-am căsătorit?
914
01:33:33,537 --> 01:33:35,207
Doar că...
915
01:33:36,133 --> 01:33:37,852
nu mai suntem atât de tineri.
916
01:33:39,811 --> 01:33:42,510
Ești sigură? Va fi epuizant,
mai ales pentru tine.
917
01:33:42,511 --> 01:33:44,271
Asta nu e muncă.
918
01:33:44,464 --> 01:33:48,432
Și dacă Dumnezeu nu a vrut să ne ajute,
ne vom ajuta singuri.
919
01:33:48,609 --> 01:33:49,944
În felul nostru.
920
01:33:51,768 --> 01:33:53,895
- Când o să-i spui?
- Mâine.
921
01:33:53,960 --> 01:33:56,410
Doamne Dumnezeule!
Dar așa repede?
922
01:33:56,960 --> 01:33:58,419
Nu costă nimic.
923
01:33:59,478 --> 01:34:01,889
<i>- Și pentru tine.</i>
- Domenico, sunt copii.
924
01:34:01,890 --> 01:34:04,230
E doar un degețel
și face bine la sânge.
925
01:34:05,574 --> 01:34:08,984
Dacă nu mă înșel,
acesta e primul nostru prânz împreună.
926
01:34:08,984 --> 01:34:10,390
Nu-i așa?
927
01:34:13,276 --> 01:34:17,025
Sper să fie
primul din multe.
928
01:34:19,822 --> 01:34:21,220
Noroc.
929
01:34:22,111 --> 01:34:23,392
- Noroc.
- Noroc.
930
01:34:23,393 --> 01:34:24,667
Noroc.
931
01:34:27,460 --> 01:34:28,851
E gustos.
932
01:34:30,842 --> 01:34:33,908
Se pare că lucrurile
se așează, nu?
933
01:34:34,411 --> 01:34:38,054
Chiar și americanii creează
comitete de eliberare pentru Agnese.
934
01:34:38,390 --> 01:34:40,633
Vincent, candidatul la primărie,
935
01:34:40,634 --> 01:34:43,499
a reușit să pună cinci italieni
printre membrii juriului.
936
01:34:44,177 --> 01:34:47,976
Sosirea Celestinei,
faptul că e aici
937
01:34:50,224 --> 01:34:52,022
a fost foarte important.
938
01:34:52,717 --> 01:34:55,474
- Mai vrei chiftele?
- Nu, mulțumesc, doamnă.
939
01:34:55,475 --> 01:34:57,665
Sunt delicioase,
dar sunt deja sătulă.
940
01:34:59,378 --> 01:35:02,071
Ți-a plăcut camera
în care te-am pus?
941
01:35:02,216 --> 01:35:05,662
E superbă, mulțumesc.
Parcă aș fi la hotel.
942
01:35:07,991 --> 01:35:10,178
Voiam să vorbim
cu voi despre asta.
943
01:35:11,096 --> 01:35:13,204
Indiferent cum se va termina
procesul,
944
01:35:13,205 --> 01:35:15,186
trebuie să începem
să ne gândim la viitor.
945
01:35:17,568 --> 01:35:20,479
Să trăiești singur la New York
nu e ușor.
946
01:35:24,176 --> 01:35:26,122
Și după cum vedeți,
947
01:35:26,123 --> 01:35:28,857
casa asta e prea mare
pentru noi doi singuri.
948
01:35:28,858 --> 01:35:31,808
Când am cumpărat-o,
plănuiam să avem copii.
949
01:35:31,809 --> 01:35:33,430
Dar apoi...
950
01:35:35,510 --> 01:35:37,290
Copiii n-au mai venit.
951
01:35:37,554 --> 01:35:40,654
- E o casă foarte frumoasă.
- Mulțumim.
952
01:35:41,137 --> 01:35:44,961
Pot să știu cât ați plătit
pe casa asta imensă din New York?
953
01:35:47,015 --> 01:35:48,402
N-a fost ieftin, băiete.
954
01:35:49,880 --> 01:35:51,229
Deloc ieftin.
955
01:35:52,014 --> 01:35:53,882
Ce a vrut să spună soțul meu
956
01:35:54,089 --> 01:35:56,856
e că e o casă mare
și e loc pentru toți.
957
01:35:57,756 --> 01:36:00,368
Ați putea trăi
o viață normală.
958
01:36:00,671 --> 01:36:03,468
Tu ai putea să mă ajuți
cu treburile casnice.
959
01:36:08,328 --> 01:36:09,740
Chiar mi-ar plăcea.
960
01:36:10,340 --> 01:36:14,660
Dar n-avem bani să închiriem
o cameră într-o casă așa frumoasă.
961
01:36:17,601 --> 01:36:19,414
A vrut să spună altceva.
962
01:36:22,649 --> 01:36:24,917
Noi ne-am dorit mereu copii.
963
01:36:28,902 --> 01:36:31,171
Adică vă gândiți
să ne...
964
01:36:31,896 --> 01:36:33,238
Adoptați?
965
01:36:41,857 --> 01:36:43,737
Și de unde a apărut ideea asta?
966
01:36:45,720 --> 01:36:48,442
Sunteți copii buni
și noi n-avem copii.
967
01:36:49,593 --> 01:36:52,662
Voi nu aveți casă,
iar noi avem una prea mare.
968
01:36:53,663 --> 01:36:56,109
Și noi îmbătrânim.
969
01:36:59,658 --> 01:37:02,064
Cred că e un lucru bun
pentru noi toți.
970
01:37:15,016 --> 01:37:16,532
Nu știu.
971
01:37:17,557 --> 01:37:19,026
Trebuie să mă gândesc la asta.
972
01:37:19,525 --> 01:37:21,095
Chiar nu știu.
973
01:37:23,710 --> 01:37:25,722
Dar noi nici nu știm
ce e ăla un tată.
974
01:37:27,248 --> 01:37:29,370
Al tău a dispărut când aveai
doar trei luni.
975
01:37:30,967 --> 01:37:33,048
Eu nici nu l-am cunoscut pe al meu.
976
01:37:34,592 --> 01:37:36,875
Îți imaginezi că o să vreau unul la mâna a doua.
977
01:37:38,611 --> 01:37:40,802
Părinții sunt enervanți.
978
01:37:41,503 --> 01:37:44,768
Cât ești mic,
te cocoloșesc.
979
01:37:45,327 --> 01:37:46,817
Dar după ce crești,
980
01:37:47,284 --> 01:37:49,899
vor să-ți dicteze
ce e bine și ce e rău.
981
01:37:54,213 --> 01:37:56,556
Mâine va fi procesul lui Agnese.
982
01:37:57,086 --> 01:37:58,890
Fecioara Maria să ne ajute!
983
01:38:02,962 --> 01:38:06,740
Ei îi spun Statuia Libertății
Maicii Domnului din Pompei
984
01:38:07,880 --> 01:38:09,156
Ce libertate?
985
01:38:09,708 --> 01:38:11,208
Doar dacă în loc de torță,
986
01:38:11,209 --> 01:38:13,107
ar fi pus
un teanc de bani.
987
01:38:15,824 --> 01:38:18,544
<i>O mulțime s-a adunat
în fața tribunalului.</i>
988
01:38:19,120 --> 01:38:22,478
<i>Printre ele se află femeile
din Mișcarea de Eliberare a Femeilor.</i>
989
01:38:22,714 --> 01:38:25,241
<i>Mulți reprezentanți
ai comunității italiene</i>
990
01:38:25,242 --> 01:38:27,803
<i>și, de asemenea, mulți cetățeni
americani</i>
991
01:38:27,804 --> 01:38:31,696
<i>urmăresc procesul
tinerei Agnese Scognamiglio.</i>
992
01:38:34,058 --> 01:38:36,796
Dau cuvântul
avocatului apărării.
993
01:38:40,657 --> 01:38:44,651
Avocatul Peter Sangiuliano
pare pregătit de luptă,
994
01:38:44,652 --> 01:38:47,122
<i>probabil din cauza
originilor sale italiene.</i>
995
01:38:47,177 --> 01:38:50,288
<i>Poartă un costum elegant gri
cu cămașă albă.</i>
996
01:38:50,288 --> 01:38:52,354
<i>Să ascultăm ce spune.</i>
997
01:38:52,971 --> 01:38:57,757
Am aici un document
din octombrie 1912
998
01:38:58,090 --> 01:39:01,790
de la consiliul de imigrație
privind chestiunea italiană.
999
01:39:02,425 --> 01:39:05,690
„În general sunt mici
și cu pielea închisă la culoare.
1000
01:39:05,864 --> 01:39:07,221
Nu le place apa.
1001
01:39:07,222 --> 01:39:11,703
Mulți dintre ei miros urât pentru că poartă
aceleași haine săptămâni la rând.
1002
01:39:12,066 --> 01:39:14,961
Construiesc barăci de lemn
și aluminiu
1003
01:39:14,962 --> 01:39:17,861
<i>la periferia orașelor
unde trăiesc înghesuiți.</i>
1004
01:39:17,862 --> 01:39:22,359
<i>Când se apropie de centru,</i>
închiriază o cameră cu bucătărie.
1005
01:39:22,526 --> 01:39:24,476
De obicei apar doi,
1006
01:39:24,477 --> 01:39:27,754
<i>dar după câteva zile,</i>
devin patru, șase, zece!
1007
01:39:30,817 --> 01:39:34,631
<i>Vorbesc între ei în limbi</i>
care sunt de neînțeles pentru noi,
1008
01:39:34,632 --> 01:39:39,704
cu excepția cazului în care cerșesc
cu tonuri plângăcioase și nerușinate.
1009
01:39:39,704 --> 01:39:44,690
<i>Femeile noastre îi evită,
deoarece circulă zvonuri despre violuri.</i>
1010
01:39:44,691 --> 01:39:47,943
Guvernele noastre
au deschis prea mult granițele.
1011
01:39:47,944 --> 01:39:51,872
Acești italieni transformă
Statele Unite ale Americii
1012
01:39:51,873 --> 01:39:54,442
într-o groapă de gunoi
de cetățeni indezirabili.”
1013
01:39:58,891 --> 01:40:00,308
Acum vă întreb,
1014
01:40:04,789 --> 01:40:08,358
suntem siguri că mulți dintre noi
nu mai gândesc așa?
1015
01:40:08,359 --> 01:40:12,466
Și că Agnese nu e victima
acestor prejudecăți?
1016
01:40:12,623 --> 01:40:16,150
Și că nu de aceea
prima femeie
1017
01:40:16,151 --> 01:40:19,065
pentru care se cere
pedeapsa cu moartea în această țară
1018
01:40:20,159 --> 01:40:22,001
este o italiancă?
1019
01:40:22,510 --> 01:40:26,961
Acuzata pare calmă,
ca și cum n-ar fi vorba despre ea.
1020
01:40:37,720 --> 01:40:39,706
Mă făcea să mă simt în siguranță.
1021
01:40:40,868 --> 01:40:42,915
<i>Nu-mi mai era teamă lângă el.</i>
1022
01:40:45,617 --> 01:40:47,536
O promisiune de iubire e un lucru serios.
1023
01:40:48,674 --> 01:40:50,949
În fiecare zi la spălătorie,
1024
01:40:51,316 --> 01:40:53,637
mă imaginam la New York
căsătorită cu el,
1025
01:40:54,019 --> 01:40:57,656
cu doi copii,
frumoși și blonzi ca el.
1026
01:41:02,404 --> 01:41:04,491
Am vândut tot ce aveam
1027
01:41:04,758 --> 01:41:06,944
ca să cumpăr biletul
spre New York.
1028
01:41:07,395 --> 01:41:10,079
Am cumpărat și o rochie superbă
cu flori roșii,
1029
01:41:10,080 --> 01:41:11,752
exact așa cum îi plăcea lui.
1030
01:41:12,996 --> 01:41:16,717
Dar adresa pe care mi-a dat-o ticălosul
era a unui magazin.
1031
01:41:17,066 --> 01:41:20,037
<i>Acuzata nu pare intimidată.</i>
1032
01:41:20,126 --> 01:41:23,192
<i>De fapt, pare aproape
mândră de faptele sale.</i>
1033
01:41:23,193 --> 01:41:24,486
Frank!
1034
01:41:26,295 --> 01:41:29,104
De când pot intra negrii
în barul tău?
1035
01:41:29,374 --> 01:41:31,705
Pune niște muzică
în locul porcăriei ăsteia.
1036
01:41:31,706 --> 01:41:34,662
<i>În timp ce avocatul
le spune juraților că după...</i>
1037
01:41:44,579 --> 01:41:46,242
Dar l-am găsit oricum.
1038
01:41:47,086 --> 01:41:48,750
Am ajuns la el acasă.
1039
01:41:48,900 --> 01:41:51,929
O casă în care locuia
cu soția lui.
1040
01:41:52,921 --> 01:41:54,697
„Dacă nu mă însor cu tine,
1041
01:41:55,017 --> 01:41:58,255
te autorizez să mă împuști
cu arma mea.”
1042
01:41:58,534 --> 01:42:00,117
Îmi spusese asta.
1043
01:42:01,893 --> 01:42:05,698
Așa că m-am dus să cumpăr o armă
cu restul banilor mei.
1044
01:42:05,841 --> 01:42:09,508
M-am întors la el acasă,
se certa cu soția lui.
1045
01:42:09,754 --> 01:42:11,422
Și o bătea.
1046
01:42:13,487 --> 01:42:15,254
Așa că am făcut ce-mi ceruse.
1047
01:42:17,502 --> 01:42:21,424
Soția lui nu a reacționat.
1048
01:42:21,691 --> 01:42:24,854
<i>S-a așezat pe un scaun și a rămas acolo.</i>
1049
01:42:25,854 --> 01:42:27,359
Mută.
1050
01:42:28,922 --> 01:42:30,719
Eu am sunat la poliție.
1051
01:42:30,872 --> 01:42:34,078
- Agnese liberă!
- Agnese liberă!
1052
01:42:34,245 --> 01:42:36,864
- Agnese liberă!
- Agnese liberă!
1053
01:42:36,865 --> 01:42:39,920
Deci, dacă vreți să mă omorâți,
nu-mi pasă.
1054
01:42:40,064 --> 01:42:41,638
Omorâți-mă.
1055
01:42:42,524 --> 01:42:44,452
Oricum, viața mea s-a terminat.
1056
01:42:46,856 --> 01:42:50,158
- Agnese liberă!
- Agnese liberă!
1057
01:42:50,159 --> 01:42:52,304
<i>O chem pe sora lui Agnese,</i>
1058
01:42:52,305 --> 01:42:55,392
Celestina Scognamiglio,
să depună mărturie.
1059
01:43:13,312 --> 01:43:14,706
Ți-e frică?
1060
01:43:17,778 --> 01:43:19,636
- Mie nu mi-e frică.
- Ce bine.
1061
01:43:20,357 --> 01:43:23,553
Atunci, poți să ne spui
ce ai simțit
1062
01:43:23,554 --> 01:43:26,177
când ai descoperit că sora ta
1063
01:43:26,178 --> 01:43:29,482
ar putea fi condamnată la moarte?
1064
01:43:32,829 --> 01:43:34,292
Ce vrei să știi?
1065
01:43:35,240 --> 01:43:37,755
Sora mea e singurul lucru
pe care-l am pe lume.
1066
01:43:38,475 --> 01:43:40,038
Și voi vreți s-o omorâți.
1067
01:43:40,447 --> 01:43:42,183
Ce altceva pot să spun?
1068
01:43:43,239 --> 01:43:45,004
Dar vreau să spun un singur lucru.
1069
01:43:45,672 --> 01:43:47,279
Ați vorbit despre noi, străinii
1070
01:43:47,280 --> 01:43:50,151
și mi-am amintit de un proverb napoletan
care spune:
1071
01:43:50,763 --> 01:43:53,689
„Nu ești străin,
ești doar sărac.
1072
01:43:54,169 --> 01:43:57,667
Cine e bogat
nu e străin nicăieri.”
1073
01:43:59,288 --> 01:44:00,920
Am terminat.
1074
01:44:05,170 --> 01:44:07,740
Nu ești străin,
<i>ești doar sărac.</i>
1075
01:44:08,014 --> 01:44:10,647
<i>Cine e bogat
nu e străin nicăieri.</i>
1076
01:44:30,399 --> 01:44:32,064
Liniște...
1077
01:44:33,527 --> 01:44:35,231
Liniște în tribunal!
1078
01:44:39,981 --> 01:44:41,593
Liniște!
1079
01:44:45,303 --> 01:44:47,570
Liniște sau vă scot pe toți afară!
1080
01:44:56,660 --> 01:44:59,001
Dacă nu mai sunt martori...
1081
01:44:59,652 --> 01:45:02,245
<i>Juriul se retrage pentru a delibera.</i>
1082
01:45:27,344 --> 01:45:31,213
Acest tribunal
o condamnă pe Agnese Scognamiglio
1083
01:45:32,847 --> 01:45:34,823
la doi ani de închisoare
1084
01:45:34,824 --> 01:45:36,929
<i>deoarece, conform legii
Statelor Unite,</i>
1085
01:45:36,930 --> 01:45:40,031
<i>fapta a fost însoțită
de violență repetată.</i>
1086
01:46:19,442 --> 01:46:20,941
Drăguți.
1087
01:46:21,714 --> 01:46:25,348
Simpatici. Dar acum avem nevoie
de documente pentru copii.
1088
01:46:25,349 --> 01:46:28,117
Nicio problemă, vorbim mai târziu.
1089
01:46:32,884 --> 01:46:35,892
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Și eu.
1090
01:46:36,051 --> 01:46:39,360
Trebuie să vorbesc
despre ce a spus Garofalo.
1091
01:46:40,892 --> 01:46:42,331
Și eu.
1092
01:46:42,856 --> 01:46:44,627
- Amin.
- Amin.
1093
01:46:54,572 --> 01:46:56,122
De la bărbat la bărbat.
1094
01:46:57,823 --> 01:47:00,745
Celestina a spus că nu ți-a plăcut
ideea adopției.
1095
01:47:01,538 --> 01:47:03,355
Ea mi s-a părut fericită.
1096
01:47:03,880 --> 01:47:07,116
- Nu-ți place familia mea?
- Nu e asta.
1097
01:47:08,158 --> 01:47:09,837
Aveam altceva în minte.
1098
01:47:10,360 --> 01:47:13,496
Ne-ai tratat bine, ne-ai ajutat.
1099
01:47:14,424 --> 01:47:16,989
Dar nu te pot vedea ca pe un tată.
1100
01:47:17,600 --> 01:47:18,915
Se poate înțelege?
1101
01:47:20,866 --> 01:47:22,176
Nu știu.
1102
01:47:22,725 --> 01:47:25,463
Atunci facem așa,
dacă tot nu știi.
1103
01:47:26,071 --> 01:47:28,401
Lăsăm soarta să decidă.
1104
01:47:29,043 --> 01:47:30,579
Jucăm barbut.
1105
01:47:30,863 --> 01:47:32,824
Dacă tu câștigi, nimic nu se schimbă.
1106
01:47:32,825 --> 01:47:35,886
Rămâi la mine,
plătești chiria și apoi vedem.
1107
01:47:36,266 --> 01:47:37,683
Dar dacă eu câștig,
1108
01:47:37,684 --> 01:47:39,860
mă lași să te adopt
împreună cu Celestina.
1109
01:47:45,944 --> 01:47:47,895
- Vrei să joci cu mine?
- Vreau.
1110
01:47:48,805 --> 01:47:50,144
Să joci barbut?
1111
01:47:50,145 --> 01:47:53,713
Băiete, eu jucam înainte
să te naști tu.
1112
01:47:55,806 --> 01:47:57,787
Mi-ar plăcea să fac parte
dintr-o familie.
1113
01:47:58,348 --> 01:48:03,050
Să trăiesc o viață normală,
fără să trebuiască să mă ascund sau să fug.
1114
01:48:03,719 --> 01:48:05,980
Să am o casă unde să mă întorc
și să dorm.
1115
01:48:07,140 --> 01:48:09,062
Dar tu vrei să continui
să trăiești așa.
1116
01:48:09,063 --> 01:48:10,448
Fără să știi ce va fi mâine.
1117
01:48:10,682 --> 01:48:12,110
Ce spui?
1118
01:48:12,615 --> 01:48:14,644
Vrei să continui
să fii un copil al străzii.
1119
01:48:14,645 --> 01:48:16,667
Știu că nu-ți plac familiile.
1120
01:48:16,668 --> 01:48:20,398
Că vrei să trăiești singur,
că n-ai nevoie de nimeni.
1121
01:48:21,523 --> 01:48:24,335
Nu e adevărat.
Am crescut singur.
1122
01:48:24,605 --> 01:48:27,511
Crezi că nu vreau să am familie
când voi crește?
1123
01:48:28,365 --> 01:48:30,256
Dar trebuie să fie familia mea.
1124
01:48:36,753 --> 01:48:39,283
- De ce?
- Trebuie să fac ceva dificil.
1125
01:48:46,527 --> 01:48:49,273
Știai că nu ai
linia norocului?
1126
01:48:49,815 --> 01:48:53,388
De ce, doamnă?
Unde ar trebui să fie linia norocului?
1127
01:48:54,527 --> 01:48:55,855
Chiar aici.
1128
01:49:15,801 --> 01:49:18,612
Vito, grăbește-te.
Începe.
1129
01:49:33,810 --> 01:49:35,555
Și acum, doamnelor și domnilor,
1130
01:49:35,854 --> 01:49:40,365
momentul atât de așteptat
a sosit în sfârșit.
1131
01:49:41,438 --> 01:49:45,596
De acea parte a mesei,
un om care nu are nevoie de prezentare:
1132
01:49:45,850 --> 01:49:48,269
Domenico Garofalo.
1133
01:49:53,874 --> 01:49:58,209
Și de această parte, îl avem pe cel care nu e favorit:
1134
01:49:58,424 --> 01:50:01,376
Carmine din Napoli.
1135
01:50:03,225 --> 01:50:05,245
E din Napoli.
1136
01:50:07,113 --> 01:50:10,081
- Bravo!
- Bine, ajunge.
1137
01:50:11,186 --> 01:50:12,965
Vor juca barbut.
1138
01:50:13,610 --> 01:50:15,652
În formatul cel mai bun din trei.
1139
01:50:16,051 --> 01:50:17,776
Să înceapă jocurile.
1140
01:50:56,307 --> 01:50:57,585
Șapte!
1141
01:50:58,137 --> 01:50:59,603
De caro.
1142
01:51:12,193 --> 01:51:15,069
Crezi că nu vreau să am familie
când voi crește?
1143
01:51:15,871 --> 01:51:17,815
Dar trebuie să fie familia mea.
1144
01:51:18,392 --> 01:51:21,579
Dacă Garofalo ne adoptă,
devenim rude.
1145
01:51:22,332 --> 01:51:23,824
Frate și soră.
1146
01:51:26,657 --> 01:51:29,304
Și ce-o să fac?
O să mă însor cu sora mea?
1147
01:51:38,527 --> 01:51:42,130
Scumpo, poți să-mi aduci
o bere rece?
1148
01:51:50,446 --> 01:51:51,780
E rândul tău.
1149
01:52:13,794 --> 01:52:16,831
ÎNTRE 1861 ȘI 1985
APROXIMATIV 19 MILIOANE DE ITALIENI
1150
01:52:16,832 --> 01:52:19,345
AU EMIGRAT PENTRU A NU SE MAI ÎNTOARCE.
1151
01:52:20,041 --> 01:52:23,227
<b>NAPOLI - NEW YORK</>
1152
01:52:24,142 --> 01:52:31,442
Traducerea și adaptarea:
<i>MEOO Team</i>
1152
01:52:32,305 --> 01:53:32,880
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-