"Revival" Bloodlines

ID13203503
Movie Name"Revival" Bloodlines
Release NameRevival.2025.S01E06.Bloodlines.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37326641
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,670 --> 00:00:06,789 <i>Din episoadele anterioare...</i> 2 00:00:06,790 --> 00:00:09,629 Dacă vreun înviat prezintă urme de agresivitate 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,669 du-i într-un loc sigur și retras la alegerea ta. 4 00:00:11,670 --> 00:00:13,679 Sora ta-i o înviată? 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,929 Vreau un armistițiu. 6 00:00:15,930 --> 00:00:18,509 - Spune-mi ca familia-i în siguranță. <i>- Jur pe sfânta cruce.</i> 7 00:00:18,510 --> 00:00:20,559 Ești pe fugă de când ai lucrat la cazul Blackdeer. 8 00:00:20,560 --> 00:00:23,099 Ai auzit? 9 00:00:23,100 --> 00:00:24,809 E ceva în pădure. 10 00:00:24,810 --> 00:00:28,819 Cine l-a împușcat a tras și-n tine. Am tras înapoi în el. 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,069 Lester a văzut tragătorul. E un polițist. 12 00:00:31,070 --> 00:00:32,859 Am găsit glonțul ce l-a omorât pe Aaron. 13 00:00:32,860 --> 00:00:34,739 Arma ta nu s-a potrivit. 14 00:00:34,740 --> 00:00:39,079 - Nu-ți vine să crezi a cui a fost. - A lui McCray? 15 00:00:41,762 --> 00:00:44,453 <i>20 DE ANI ÎNAINTE DE ZIUA ÎNVIERII</i> 16 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 17 00:01:05,640 --> 00:01:08,269 E frumoasă. 18 00:01:08,270 --> 00:01:11,269 Salută-ți sora. 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,819 - Ce? - Ce e? 20 00:01:18,820 --> 00:01:20,490 - Ce e? - De ce nu plânge? 21 00:01:21,490 --> 00:01:23,239 De ce nu plânge? 22 00:01:36,510 --> 00:01:39,550 Ce zi. Dumnezeule mare. 23 00:01:43,180 --> 00:01:47,600 E conectată la toate aparatele. Acum e într-un incubator. 24 00:01:48,560 --> 00:01:52,229 E o nebunie. E așa mică, fragilă. 25 00:01:52,230 --> 00:01:56,189 Știai că după cancerul lui Patty, ceva de genul era posibil. 26 00:01:56,190 --> 00:01:58,609 Complicații, subdezvoltare. Ăsta era riscul. 27 00:01:58,610 --> 00:02:03,369 Dar trebuie să trecem prin toată nașterea în apă? 28 00:02:03,370 --> 00:02:05,749 Serios acum! Mai asta mai lipsea. 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,829 Puteam fi în oraș la spital! E o nebunie! 30 00:02:08,830 --> 00:02:11,879 Îi pasă de natură. Nu-i poți schimba năravul. 31 00:02:11,880 --> 00:02:14,169 Crede că apa-i specială. 32 00:02:14,170 --> 00:02:16,509 Te-ai îndrăgostit de acel copilaș. 33 00:02:16,510 --> 00:02:20,339 Fii recunoscător că-i bine și că Dana-i bine. 34 00:02:20,340 --> 00:02:22,599 Orice s-ar întâmpla, e în mâna Domnului. 35 00:02:22,600 --> 00:02:24,260 Pentru tine și Patty. 36 00:02:24,720 --> 00:02:26,809 Mersi, frate. Mulțumesc pentru tot. 37 00:02:30,900 --> 00:02:32,629 Nu-i degeaba, scumpo. O vei folosi cândva. 38 00:02:33,690 --> 00:02:35,399 Doctore. Cum e? 39 00:02:41,200 --> 00:02:42,819 Ai grijă. 40 00:02:42,820 --> 00:02:47,499 Trebuie să mai facem teste, dar arată semne timpurii de OI. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,789 Gata. 42 00:02:48,790 --> 00:02:50,249 OI? 43 00:02:50,250 --> 00:02:51,959 Ce-nseamnă asta? 44 00:02:51,960 --> 00:02:56,339 Mai vorbim noi, dar e fragilă și posibil să rămână așa. 45 00:02:56,340 --> 00:02:58,760 - O pot ține-n brațe? - Doar ai mare grijă. 46 00:03:00,630 --> 00:03:02,510 Ține-i capul. 47 00:03:02,890 --> 00:03:06,599 Da, ai prins-o. Așa. 48 00:03:06,600 --> 00:03:10,189 Va trebui să ajuți la îngrijirea surorii tale, da? 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,769 Va avea nevoie de tine. 50 00:03:11,770 --> 00:03:13,809 - E ceva în neregulă cu ea? - Nu. 51 00:03:13,810 --> 00:03:15,820 Scumpo, e perfectă. 52 00:03:16,900 --> 00:03:18,530 E foarte specială. 53 00:03:37,895 --> 00:03:41,695 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>637</font> 54 00:03:41,696 --> 00:03:45,233 <b><i><font color=#40bfff>Revival</font> - <font color=#ed9f17>S01E06</font> <font color=#009900>„Descendență”</font></b></i> 55 00:03:46,720 --> 00:03:50,229 Bun, n-avem destul timp. Trebuie să scăpăm de marfă. 56 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 Să-l aruncăm pe Tommy în râu? 57 00:03:52,810 --> 00:03:54,560 Nu la propriu, idioților. 58 00:03:55,360 --> 00:03:57,519 Acum că poliția l-a prins pe McCray, 59 00:03:57,520 --> 00:03:59,329 e o chestiune de timp până află de acest loc 60 00:03:59,330 --> 00:04:01,329 și toată munca noastră se duce pe apa sâmbetei. 61 00:04:01,330 --> 00:04:05,569 Dar astăzi avem ocazia să onorăm numele de Check. 62 00:04:05,570 --> 00:04:07,160 Ce trebuie să facem? 63 00:04:08,240 --> 00:04:13,329 Să mutăm marfa. Astăzi. Acum. O scoatem din Wausau. 64 00:04:13,330 --> 00:04:15,539 Ne stabilim în est și lucrăm direct pentru șeful. 65 00:04:15,540 --> 00:04:17,749 Trebuie să accelerăm planul de expansiune. 66 00:04:17,750 --> 00:04:21,009 Ne mai trebuie un înviat. O femeie. 67 00:04:21,010 --> 00:04:23,549 Dumnezeule. De unde? 68 00:04:23,550 --> 00:04:25,929 Cum ducem marfa dincolo de bariere fără McCray? 69 00:04:25,930 --> 00:04:28,599 Vom trece ca tăvălugul prin barieră cu o fată în spatele mașinii? 70 00:04:28,600 --> 00:04:30,220 Nu. 71 00:04:30,680 --> 00:04:34,270 De aia eu sunt creierul familiei. Voi ascultați de fratele vostru. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,520 Vom împușca doi ierpuri dintr-o lovitură. 73 00:04:45,570 --> 00:04:48,529 Îmi pare rău. 74 00:04:48,530 --> 00:04:51,369 Ce naiba-i cu tine de te furișezi așa? 75 00:04:51,370 --> 00:04:54,290 N-am vrut să te sperii. Ai un vizitator. 76 00:04:54,790 --> 00:04:56,879 Ce naiba? 77 00:04:56,880 --> 00:04:59,460 Ce-i cu tine? Dacă-i criminalul meu? 78 00:05:00,550 --> 00:05:02,379 Nu ești moartă. 79 00:05:02,380 --> 00:05:04,300 Încep să-mi fi dorit să fiu acum că ești aici. 80 00:05:05,680 --> 00:05:08,429 Stai. Alea-s dosarele Blackdeer? 81 00:05:08,430 --> 00:05:11,849 Ai furat de la poliție? Încerci să fii arestată? 82 00:05:11,850 --> 00:05:14,019 Asta-i tot ce am. Și voi fi rapidă, da? 83 00:05:17,850 --> 00:05:19,899 Ne acorzi puțină intimitate? 84 00:05:19,900 --> 00:05:21,359 Da. Scuză-mă. 85 00:05:21,360 --> 00:05:23,399 - Nu! Brent! - Da? 86 00:05:23,400 --> 00:05:25,949 - Stai aici. N-am încredere-n ea. - Glumești? 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,279 Bine. Voi rămâne. 88 00:05:28,280 --> 00:05:30,410 De unde ai dosarele? 89 00:05:30,830 --> 00:05:36,000 - Important e ce-s în ele. - Știu ce-s în ele. Sunt dosarele mele. 90 00:05:43,760 --> 00:05:45,920 Ce se petrece? 91 00:05:48,550 --> 00:05:52,680 Motivul pentru care ai fost împușcată e că te-ai apropiat de adevărul 92 00:05:53,640 --> 00:05:54,969 legat de Jesse și despre... 93 00:05:54,970 --> 00:06:00,649 Cred că te apropii de fața mea și mă simt foarte inconfortabil. 94 00:06:00,650 --> 00:06:04,819 Dana, totul are legătură. Împușcarea ta. Aaron. Cazul Blackdeer. 95 00:06:04,820 --> 00:06:07,069 Crezi că McCray are legătură cu cazul Blackdeer? 96 00:06:07,070 --> 00:06:09,700 Nu, nu cred că el te-a împușcat. Cred c-a fost înscenat. 97 00:06:11,120 --> 00:06:14,039 Asta era! Crede c-a fost înscenat! 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,449 Asta era. 99 00:06:16,450 --> 00:06:18,499 Corupție în poliție, diseară la ora șapte. 100 00:06:18,500 --> 00:06:19,789 Știri de ultimă oră! 101 00:06:19,790 --> 00:06:23,089 Putregaiul merge până-n... Până-n inima... 102 00:06:23,090 --> 00:06:24,879 Oare eu sunt corupta? 103 00:06:24,880 --> 00:06:28,839 Poate m-am împușcat și apoi l-am omorât pe Aaron. 104 00:06:28,840 --> 00:06:31,589 Și apoi i-am înscenat-o unui alt polițist. 105 00:06:33,640 --> 00:06:35,469 E greu să-mi dau seama de ce ai făcut asta. 106 00:06:35,470 --> 00:06:37,639 Să scap de cazul Blackdeer 107 00:06:37,640 --> 00:06:40,899 cu care toți cred c-am dat rateu și fiindcă vreau să fiu lăsată-n pace! 108 00:06:40,900 --> 00:06:43,939 - Vreau să verifici un singur lucru. - Nu. 109 00:06:43,940 --> 00:06:45,480 Pleacă d-aici! 110 00:06:47,110 --> 00:06:49,069 - Bine. - Vrea să... 111 00:06:49,070 --> 00:06:51,990 cred c-ai stat cam mult. 112 00:06:54,950 --> 00:06:56,830 Notițele mele sunt în dosar. 113 00:06:57,450 --> 00:07:00,119 Citește-le. Te rog. 114 00:07:00,120 --> 00:07:02,999 - Bine. Hai să... - Nu mă atinge. 115 00:08:14,780 --> 00:08:16,160 Aici erai. 116 00:08:21,870 --> 00:08:25,959 Avem un buchet minunat. Trandafiri, desigur. 117 00:08:25,960 --> 00:08:28,629 Clasic. Dar apoi... minunăția! 118 00:08:28,630 --> 00:08:33,129 Crini, roz și galbeni de parcă a explodat apusul. 119 00:08:33,130 --> 00:08:37,719 Apoi avem gura leului, parcă arată a molii, așa-i? 120 00:08:37,720 --> 00:08:42,349 - Și să nu uităm de margarete. - Nu, nu uita de margarete. 121 00:08:42,350 --> 00:08:44,269 Stai. Ai mâncare cu minerale pentru flori? 122 00:08:44,270 --> 00:08:47,020 Avem așa ceva aici? 123 00:08:47,690 --> 00:08:49,269 Nu, n-avem. 124 00:08:49,270 --> 00:08:54,649 Dana, ce Doamne iartă-mă vei face cu florile astea? 125 00:08:54,650 --> 00:08:56,699 Se ofilesc, precum corpurile noastre, 126 00:08:56,700 --> 00:08:58,279 - dacă n-ai grijă de ele. - Știi ceva? 127 00:08:58,280 --> 00:09:01,790 Du-te și adu-mi de urgență mâncare pentru a nu se ofili nicio floare. 128 00:09:02,290 --> 00:09:04,120 Da. Asta voi face. 129 00:09:06,080 --> 00:09:08,210 Lester. 130 00:09:09,710 --> 00:09:12,919 Nu! 131 00:09:12,920 --> 00:09:15,089 Ce naiba-i cu voi? 132 00:09:15,090 --> 00:09:18,889 Nu-i mai aduceți gogoși! 133 00:09:18,890 --> 00:09:22,099 A fost împușcată-n stomac. 134 00:09:22,100 --> 00:09:23,729 Scuze. 135 00:09:23,730 --> 00:09:25,810 Demisionez după cazul ăsta. 136 00:09:26,390 --> 00:09:28,230 Am încercat. 137 00:09:29,150 --> 00:09:31,019 Mulțumesc. 138 00:09:31,020 --> 00:09:32,690 Am adus ce-ai cerut. 139 00:09:33,280 --> 00:09:35,029 Cum reziști? 140 00:09:35,030 --> 00:09:39,029 Am fost mai bine, dar apoi vin la mine cu injecția „pterodactil” și mă simt 141 00:09:39,030 --> 00:09:41,910 extrem de bine. 142 00:09:45,330 --> 00:09:49,750 - Ce-i cu tine? - Știi tu. 143 00:09:51,340 --> 00:09:53,170 Să te văd așa... 144 00:09:55,300 --> 00:10:00,099 E greu... mai ales că individul a fost pe tura mea, știi? 145 00:10:01,760 --> 00:10:03,309 Nu ți-a plăcut niciodată de McCray. 146 00:10:05,680 --> 00:10:08,060 Și acum JP îmi spune că lucrează cu familia Check. 147 00:10:08,850 --> 00:10:10,440 Cum de n-am văzut asta? 148 00:10:11,060 --> 00:10:14,189 Nu-ți face griji. Nu cred că familia Check sunt implicați în acest atac. 149 00:10:14,190 --> 00:10:16,069 Știu că-s nesimțiți. 150 00:10:16,070 --> 00:10:19,359 Dacă mă voiau moartă, veneau la mine și mă împușcau în față. 151 00:10:19,360 --> 00:10:21,529 Și profesorul? 152 00:10:21,530 --> 00:10:23,949 Ce legătură are? Ți-a dat mesaj? 153 00:10:23,950 --> 00:10:28,249 Da. Cred c-a vrut să mărturisească ceva și am ajuns acolo prea târziu. 154 00:10:28,250 --> 00:10:31,999 - Timpul și locul nepotrivit. - Ce anume să mărturisească? 155 00:10:32,000 --> 00:10:37,219 Nu-s sigură, dar am tras înapoi în atacator. 156 00:10:37,220 --> 00:10:39,010 L-am nimerit în mâna dreaptă. 157 00:10:39,430 --> 00:10:41,220 McCray avea o rană acolo? 158 00:10:42,180 --> 00:10:43,219 Nu. 159 00:10:45,350 --> 00:10:47,679 Atunci nu-i el. A fost înscenat. 160 00:10:47,680 --> 00:10:52,189 L-am prins pe idiot la frontieră plin cu părți de înviat. 161 00:10:52,190 --> 00:10:54,399 Isuse. 162 00:10:54,400 --> 00:10:57,070 Poate că-i idiot, dar e unul oportunist. 163 00:10:58,190 --> 00:11:00,910 Dacă ar fi să-i înscenez cuiva, el ar fi ăla. 164 00:11:02,950 --> 00:11:04,660 Aveai dreptate să vrei să pleci d-aici. 165 00:11:05,080 --> 00:11:06,950 Orașul te ține pe loc. 166 00:11:07,750 --> 00:11:09,159 Ce? Tată. 167 00:11:10,960 --> 00:11:15,209 Când totul se va termina și te vei simți mai bine, 168 00:11:15,210 --> 00:11:20,299 dacă vrei o scrisoare de recomandare, am să ți-o ofer. Orice! 169 00:11:20,300 --> 00:11:23,260 Orice-ți trebuie, n-am să te țin aici. Bine? 170 00:11:34,810 --> 00:11:37,940 Știu. Rezolv eu. Da? Doar... 171 00:11:38,860 --> 00:11:40,280 Sigur mă descurc singur. 172 00:11:41,110 --> 00:11:44,199 Nu eu țip! Tu strigi la mine! 173 00:11:44,200 --> 00:11:47,699 Ești... Super! 174 00:11:49,700 --> 00:11:50,999 O grămadă de... 175 00:12:00,170 --> 00:12:01,970 Da! 176 00:12:01,971 --> 00:12:04,271 <i>ÎMI PARE RĂU. PUTEM VORBI? ÎMI LIPSEȘTI</i> 177 00:12:04,340 --> 00:12:06,010 Da. 178 00:12:08,720 --> 00:12:11,229 - Nu. - Dumnezeule. 179 00:12:11,230 --> 00:12:15,019 Poate te bat de data asta. Mulțumesc. 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,939 Bun, începe. 181 00:12:20,490 --> 00:12:23,949 Șapte. Unu, doi, trei, patru, cinci. 182 00:12:43,470 --> 00:12:45,639 N-am împușcat-o pe Dana. 183 00:12:45,640 --> 00:12:47,760 Și sunt sigur că n-am împușcat niciun profesor. 184 00:12:48,050 --> 00:12:49,889 Sunt un țap ispășitor. 185 00:12:49,890 --> 00:12:51,599 Și părțile de înviat din mașină? 186 00:12:51,600 --> 00:12:53,979 Ești nevinovat? De unde au provenit alea? 187 00:12:53,980 --> 00:12:55,849 Nu fac asta cu voi. 188 00:12:55,850 --> 00:12:58,109 Am făcut un curs despre dreptatea criminală. 189 00:12:58,110 --> 00:13:00,189 Îmi cunosc drepturile. 190 00:13:00,190 --> 00:13:02,689 Și dacă un înviat vrea să-și vândă organele 191 00:13:02,690 --> 00:13:05,199 să facă un ban de pe bogătani, 192 00:13:06,910 --> 00:13:08,870 cu atât mai bine pentru mine. 193 00:13:10,080 --> 00:13:12,160 Eu sunt un simplu intermediar. 194 00:13:12,660 --> 00:13:14,660 Eu doar transport. Nimic mai mult. 195 00:13:15,250 --> 00:13:17,579 Cine te-a plătit să-i muți? 196 00:13:17,580 --> 00:13:19,499 Nu mă plătești destul de mult să-ți spun. 197 00:13:19,500 --> 00:13:22,920 Săptămâna trecută am câștigat cât am făcut anul trecut cu voi. 198 00:13:23,510 --> 00:13:25,510 Demisionez! 199 00:13:28,140 --> 00:13:29,599 Merg să-mi găsesc o mașină. 200 00:13:33,980 --> 00:13:35,940 Nu-i el. 201 00:13:37,190 --> 00:13:39,520 Noutăți despre organele de înviat din mașina sa? 202 00:13:40,110 --> 00:13:44,360 Nu am găsit niciun ADN, dar e cineva tânăr. 203 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Până-n 20 de ani, așa cred. 204 00:13:47,200 --> 00:13:49,069 Da. 205 00:13:49,070 --> 00:13:50,950 Nu-s mulți înviați tineri de care știu. 206 00:13:51,580 --> 00:13:55,409 Există unul. Ar trebui să vezi ceva. 207 00:14:06,220 --> 00:14:08,550 Mă depășește generația de astăzi. 208 00:14:10,140 --> 00:14:11,390 Îl cunosc pe puști. 209 00:14:12,260 --> 00:14:13,719 Se vede cu Martha. 210 00:14:18,060 --> 00:14:19,940 Dl Cypress. 211 00:14:20,310 --> 00:14:25,489 Te rog. Ascultă-mă, dle Cypress, nu știu nimic despre niciun înviat. 212 00:14:25,490 --> 00:14:27,110 - Taci. - Jur... 213 00:14:30,410 --> 00:14:32,079 Ce-i locul ăsta? 214 00:14:35,540 --> 00:14:37,159 Bun-venit în Riverside. 215 00:14:41,460 --> 00:14:42,999 Ești sigură? 216 00:14:43,000 --> 00:14:45,169 - Da! - Bun. 217 00:14:45,170 --> 00:14:49,680 Pleacă d-aici! Nu vezi că nu le mai vreau?! 218 00:14:50,340 --> 00:14:52,180 Du-le înapoi de unde le-ai luat! 219 00:14:53,260 --> 00:14:56,519 Pleacă! 220 00:14:56,520 --> 00:14:58,769 Te-ai rănit. Glumeai? 221 00:14:58,770 --> 00:15:01,020 A fost finalul din Harry și Henderson. 222 00:15:02,560 --> 00:15:06,689 John Lithgow trebuia să fie rău cu Harry fiindcă nu voia să plece, 223 00:15:06,690 --> 00:15:08,290 dar el chiar nu voia să plece. 224 00:15:08,490 --> 00:15:10,529 N-am văzut filmul. 225 00:15:10,530 --> 00:15:13,450 E amuzant fiindcă vorbeam de gogoși, dar el se referea la Harry. 226 00:15:14,030 --> 00:15:15,369 E în regulă. 227 00:15:15,370 --> 00:15:17,539 Bine. Înțeleg... 228 00:15:17,540 --> 00:15:19,499 Da? 229 00:15:19,500 --> 00:15:21,370 Poți să treci pe la mine pe acasă? 230 00:15:21,830 --> 00:15:25,630 - Sigur, da. De ce? - Verifică-i pe Em și Cooper. 231 00:15:26,250 --> 00:15:30,066 Am încercat să-i sun. Sigur se joacă, dar... 232 00:15:30,090 --> 00:15:32,679 - Bine. Se rezolvă. - Mulțumesc. 233 00:15:32,680 --> 00:15:34,759 Iau gogoșile. 234 00:15:34,760 --> 00:15:37,719 - Ar trebui să te uiți la film. - Mă uit. 235 00:15:37,720 --> 00:15:40,350 Mi-am rupt o sutură să fac asta pentru tine. 236 00:15:40,730 --> 00:15:42,399 Bine. 237 00:15:42,400 --> 00:15:44,060 - Bun. - Bine. 238 00:15:45,110 --> 00:15:46,819 <i>Dă-mi drumul!</i> 239 00:15:48,570 --> 00:15:51,069 Stai! Nu poți face asta! 240 00:15:52,780 --> 00:15:54,410 Ce naiba se petrece? 241 00:15:55,660 --> 00:15:57,330 Nu mă poți ține aici! 242 00:16:04,790 --> 00:16:06,420 Fir-ar! 243 00:16:07,630 --> 00:16:09,259 <i>Nu poți face nimic.</i> 244 00:16:16,600 --> 00:16:18,720 Ce... 245 00:16:19,350 --> 00:16:22,230 Poți să... Ce se petrece aici? 246 00:16:22,890 --> 00:16:27,820 - Sunt Rhodey. Cum te numești? <i>- Nu ești niciun Rhodey. Nu mai exiști.</i> 247 00:16:28,480 --> 00:16:30,439 <i>Ești cine vor ei să fii.</i> 248 00:16:30,440 --> 00:16:32,280 Dar n-am făcut nimic. 249 00:16:33,110 --> 00:16:34,910 <i>Crezi că contează?</i> 250 00:16:35,530 --> 00:16:38,739 Mi-am ispășit pedeapsa. Mi-am plătit datoria față de societate. 251 00:16:38,740 --> 00:16:40,869 Uită-te unde am ajuns, Rhodey. 252 00:16:44,420 --> 00:16:48,210 <i>E o decizie unilaterală. Aveam mai multe drepturi</i> 253 00:16:48,670 --> 00:16:50,550 ca infractor decât am acum ca înviat. 254 00:16:55,220 --> 00:16:56,640 Fii sigur de asta. 255 00:17:14,570 --> 00:17:16,240 E cineva acasă? 256 00:17:17,490 --> 00:17:19,160 Em? Jordan? 257 00:17:21,580 --> 00:17:23,289 Cooper? 258 00:17:31,340 --> 00:17:33,469 <i>Sunt bine?</i> 259 00:17:33,470 --> 00:17:36,260 Nu-i nimeni aici, Dana, locul e devastat. 260 00:17:36,590 --> 00:17:39,759 <i>- Ce?</i> - E... 261 00:17:39,760 --> 00:17:41,929 E înfricoșător, Dana. Se petrece ceva aici. 262 00:17:43,890 --> 00:17:45,439 Spune-mi tot ce vezi. Descrie-mi. 263 00:17:45,440 --> 00:17:47,650 Da. 264 00:17:48,520 --> 00:17:52,440 Stai puțin. E ceva pe perete. 265 00:17:53,690 --> 00:17:54,820 Ce? 266 00:17:55,530 --> 00:17:57,530 E o... 267 00:17:57,990 --> 00:18:01,450 e o revistă pe perete cu un cuțit în ea. 268 00:18:03,450 --> 00:18:05,119 <i>E...</i> 269 00:18:05,120 --> 00:18:08,379 E o fată pe copertă. Scrie... Scrie Hack/Slash. 270 00:18:10,040 --> 00:18:12,499 Frații Check i-a luat. 271 00:18:12,500 --> 00:18:14,629 <i>Dana?</i> 272 00:18:14,630 --> 00:18:20,219 Nu. Serios? Întoarce-te în pat. 273 00:18:20,220 --> 00:18:22,969 - Să vină cineva aici! - Bun. 274 00:18:22,970 --> 00:18:25,849 - Te rog, au plecat... - Nu. 275 00:18:25,850 --> 00:18:27,809 - Nu! - Mulțumesc. 276 00:18:27,810 --> 00:18:29,729 - Nu! Mi-au luat familia. - Bine. 277 00:18:29,730 --> 00:18:32,069 - Sigur. - Nu! 278 00:18:32,070 --> 00:18:34,479 Cât de curând te vei liniști. 279 00:18:34,480 --> 00:18:36,319 Gata. 280 00:18:41,230 --> 00:18:44,619 Unde-i băiatul nostru Tommy? Aici era! 281 00:18:46,000 --> 00:18:48,119 Trăim visul american, nu? 282 00:18:48,120 --> 00:18:51,249 Ce-ai spus, Tommy? Ai nevoie de-o mână? 283 00:18:51,250 --> 00:18:53,289 Nu, are nevoie de două. 284 00:19:18,360 --> 00:19:22,369 Îmi pare rău. Nu te înțeleg. Poți vorbi mai clar? 285 00:19:22,370 --> 00:19:25,620 Cooper. 286 00:19:26,370 --> 00:19:27,999 Puștiul uscat? 287 00:19:32,210 --> 00:19:34,880 Felul în care ai tremurat când i-am pus cuțitul la gât. 288 00:19:35,960 --> 00:19:38,719 Nu-ți face griji. Nu merge nicăieri. 289 00:19:38,720 --> 00:19:42,970 E aici să vă țină familia docilă. Nu-s un sălbatic. 290 00:19:45,850 --> 00:19:47,600 Dar fetița înviată? 291 00:19:47,970 --> 00:19:49,889 Da, ea-i victima colaterală. 292 00:19:55,320 --> 00:19:58,820 Bun. Să mergem. Curățați-o și pregătiți-o. 293 00:20:02,910 --> 00:20:07,199 Vei fi fața noii francize a șefului nostru. 294 00:20:13,750 --> 00:20:15,170 Mutați camioanele în față. 295 00:20:22,430 --> 00:20:24,179 Calmează-te. 296 00:20:24,180 --> 00:20:26,759 - Frații Check i-au luat. - Știm. 297 00:20:26,760 --> 00:20:29,019 Ibrahim ne-a spus. 298 00:20:29,020 --> 00:20:31,179 Dana, de ce-ar veni după tine? 299 00:20:31,180 --> 00:20:35,980 Nu știu. Ne-am mai intersectat, dar am făcut o înțelegere. 300 00:20:36,690 --> 00:20:38,779 Te-ai înțeles cu frații Check? 301 00:20:38,780 --> 00:20:41,699 Cu Anthony, de fapt. 302 00:20:41,700 --> 00:20:43,199 Fir-ar. 303 00:20:43,200 --> 00:20:44,860 Dana. 304 00:20:45,370 --> 00:20:49,449 Super interesant. 305 00:20:49,450 --> 00:20:54,079 - Ce naiba s-a întâmplat? - Stai. Unde-i tata? Știe? 306 00:20:54,080 --> 00:20:56,289 Unde-i ascunzătoarea, McCray? 307 00:20:57,880 --> 00:21:02,879 - Tu nu înțelegi. - Nu! Tu nu înțelegi. 308 00:21:02,880 --> 00:21:05,720 Unde-s fiica și nepotul meu? 309 00:21:06,220 --> 00:21:10,220 Ce?! Familia ta? N-am idee despre ce vorbești. 310 00:21:12,810 --> 00:21:15,149 Nu? 311 00:21:15,150 --> 00:21:16,819 Ce vei face? Mă împuști aici în secție? 312 00:21:16,820 --> 00:21:19,069 Nu știu! Să aflăm. 313 00:21:19,070 --> 00:21:21,069 - Unde-i țin? - Bine, gata. 314 00:21:21,070 --> 00:21:22,939 Știu c-am făcut multe boacăne în viața mea, 315 00:21:22,940 --> 00:21:26,819 dar n-am atins-o niciodată pe Dana! Da? Sau pe cealaltă fiică sau nepotul tău. 316 00:21:26,820 --> 00:21:28,279 Jur pe viața cătelului meu. 317 00:21:28,280 --> 00:21:32,620 Și dacă-i legat de frați, atunci nu vreau să mă implic deloc. 318 00:21:33,460 --> 00:21:35,829 De ce te temi de frații Check? 319 00:21:35,830 --> 00:21:38,329 Nu de ei mă tem! Ci de șeful lor. 320 00:21:40,090 --> 00:21:42,169 - Pentru cine lucrează? - Te rog! 321 00:21:42,170 --> 00:21:44,169 Mai bine mă omori și gata! Bine? 322 00:21:44,170 --> 00:21:46,299 Fiindcă vor merge după familia mea, 323 00:21:46,300 --> 00:21:48,299 câinele meu, Newman și exact asta vor face 324 00:21:48,300 --> 00:21:50,219 dacă te ajut. Așa că omoară-mă. 325 00:21:50,220 --> 00:21:52,930 Îmi pare rău pentru familia ta, dar trebuie s-o protejez pe a mea. 326 00:22:01,190 --> 00:22:03,109 <i>- Jur pe sfânta cruce...</i> - Anthony Check, 327 00:22:03,110 --> 00:22:04,899 o aprind pe mama ta ca pe-un pom de Crăciun 328 00:22:04,900 --> 00:22:06,449 dacă-i faci ceva familiei mele. 329 00:22:06,450 --> 00:22:11,199 Chiar și-n momentele grele când ești pe-un pat de spital 330 00:22:11,200 --> 00:22:12,539 încă ai sânge-n instalație. 331 00:22:12,540 --> 00:22:14,330 <i>Ne-am înțeles. Ce s-a schimbat?</i> 332 00:22:15,000 --> 00:22:17,249 Ești polițistă. Eu sunt un criminal. 333 00:22:17,250 --> 00:22:18,880 Chiar ești surprinsă? 334 00:22:19,920 --> 00:22:21,380 De unde știu că familia mea-i bine? 335 00:22:22,210 --> 00:22:24,260 Corect. Un moment. 336 00:22:31,760 --> 00:22:33,139 Mamă! 337 00:22:33,140 --> 00:22:35,060 <i>E în regulă. Sunt bine.</i> 338 00:22:35,560 --> 00:22:40,359 Cooper, e în regulă. <i>Poți sta la telefon cu mama?</i> 339 00:22:40,360 --> 00:22:42,859 Tatăl tău l-a arestat pe McCray și ne-a complicat treburile. 340 00:22:42,860 --> 00:22:46,359 <i>Da? Șeful meu lipsit de scrupule are o listă cu oameni importanți</i> 341 00:22:46,360 --> 00:22:47,900 ce au nevoie de... 342 00:22:48,320 --> 00:22:49,700 Reparare. 343 00:22:50,160 --> 00:22:53,489 <i>Avem nevoie de ajutor să scoatem marfa din oraș.</i> 344 00:22:53,490 --> 00:22:55,410 Vinzi părți de înviat? 345 00:22:56,160 --> 00:22:58,289 Suntem în mijlocul recesiunii. 346 00:22:58,290 --> 00:23:00,459 Băncile se închid. Mama nu poate plăti. 347 00:23:00,460 --> 00:23:04,459 Casele dispar. Visul fratelui meu de-a avea un pilon de pensie, la fel. 348 00:23:04,460 --> 00:23:06,050 <i>Și ziua învierii</i> 349 00:23:06,840 --> 00:23:08,590 <i>ne-a acordat a doua șansă.</i> 350 00:23:09,090 --> 00:23:13,889 <i>Frații Check sunt patronii unei afaceri extrem de profitabilă.</i> 351 00:23:13,890 --> 00:23:15,599 <i>Nu dau cu piciorul la așa ceva.</i> 352 00:23:15,600 --> 00:23:18,140 Să nu te atingi de sora mea! 353 00:23:18,850 --> 00:23:20,940 A furat de la familia mea. 354 00:23:21,940 --> 00:23:24,359 E corect să fur și eu de la a ta. 355 00:23:24,360 --> 00:23:27,239 E amuzant. E doar vina ta. 356 00:23:27,240 --> 00:23:31,320 Nici n-am știut că drăguța de ea e o înviată până nu ne-ai spus. 357 00:23:31,990 --> 00:23:35,699 <i>Cei în conducere o vor pe sora ta iar tu vei fi</i> 358 00:23:35,700 --> 00:23:36,929 <i>cea care ne va ajuta la asta.</i> 359 00:23:36,930 --> 00:23:38,319 Țăran ordinar ce ești. 360 00:23:39,580 --> 00:23:42,169 Scumpo, 361 00:23:42,170 --> 00:23:45,960 îți tai băiatul în 1000 de bucăți. 362 00:23:46,550 --> 00:23:48,130 <i>Doar dă-mi un motiv.</i> 363 00:23:49,050 --> 00:23:53,969 <i>Fă cum ți s-a spus și-ți primești diseară băiatul.</i> 364 00:23:53,970 --> 00:23:57,519 Poate are nevoie de puțină terapie, dar am văzut mai rele la vârsta lui 365 00:23:57,520 --> 00:23:59,020 și uite ce-am ajuns. 366 00:24:02,230 --> 00:24:04,060 <i>N-am cum să îndulcesc situația.</i> 367 00:24:04,560 --> 00:24:06,399 Dar sora ta-i dusă. 368 00:24:06,400 --> 00:24:08,230 Dar ți-ai putea salva băiețelul. 369 00:24:09,070 --> 00:24:10,900 <i>E alegerea ta.</i> 370 00:24:14,320 --> 00:24:18,039 Iau tăcerea ca pe-un răspuns afirmativ. 371 00:24:18,040 --> 00:24:19,909 În locul tău aș scrie. 372 00:24:19,910 --> 00:24:21,869 - Boomer, dă-mi un pix. <i>- Primul camion...</i> 373 00:24:21,870 --> 00:24:24,499 <i>va fi la punctul de control estic la ora 04:35.</i> 374 00:24:24,500 --> 00:24:27,379 Al doilea camion, în sud la ora 04:45. 375 00:24:27,380 --> 00:24:33,429 Numerele de înmatriculare <i>RJM1990 și VRD74</i> 376 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 46. 377 00:24:35,600 --> 00:24:38,259 Oamenii mă vor suna când vor trece granița cu bine. 378 00:24:38,260 --> 00:24:42,849 Și ascultă. <i>Dacă simt miros de poliție,</i> 379 00:24:42,850 --> 00:24:44,940 sau oamenii mei nu dau acel telefon, 380 00:24:46,150 --> 00:24:49,229 fiecare Cypress aflat în viață va fi omorât. 381 00:24:49,230 --> 00:24:51,899 <i>M-ai înțeles?</i> 382 00:24:51,900 --> 00:24:54,320 <i>Mă auzi dar nu mă vezi.</i> 383 00:24:55,280 --> 00:24:58,120 Lăsând gluma la o parte, sunt serios precum cancerul mamei tale. 384 00:24:58,990 --> 00:25:01,080 Spune-mi c-ai înțeles. 385 00:25:03,000 --> 00:25:05,129 - Am înțeles. <i>- Super!</i> 386 00:25:05,130 --> 00:25:06,710 <i>Pa!</i> 387 00:25:09,050 --> 00:25:11,049 Trage mașina aici. Au luat-o pe Em. 388 00:25:11,050 --> 00:25:13,509 Credeam c-au luat-o deja. 389 00:25:13,510 --> 00:25:16,389 - Trage mașina în față! Acum! - Da. Bine. 390 00:25:16,390 --> 00:25:20,009 Asistentă! Am nevoie de „pterodactil”! 391 00:25:25,560 --> 00:25:27,309 - Bine, scumpo. - Asistentă! 392 00:25:27,310 --> 00:25:30,319 - Hai înapoi în pat. - Am nevoie de „pterodactil”! 393 00:25:30,320 --> 00:25:32,149 - Nu-ți putem da... - Asistentă! 394 00:25:32,150 --> 00:25:34,319 - o injecție de Toradol. - Te rog? 395 00:25:34,320 --> 00:25:37,240 Te rog, familia mea e în pericol. 396 00:25:38,620 --> 00:25:41,039 - Bine. - Mulțumesc. 397 00:25:46,500 --> 00:25:48,539 <i>Dana.</i> 398 00:25:48,540 --> 00:25:51,250 - Tată, unde ești? - La secție. 399 00:25:51,670 --> 00:25:53,919 - Ce se petrece? - Bun. Ești aproape. 400 00:25:53,920 --> 00:25:57,719 Tată, du-te la punctul de control din partea de est. 401 00:25:57,720 --> 00:26:01,849 - De ce? - Eu și Brent mergem la cea din sud. 402 00:26:01,850 --> 00:26:04,429 Tata, sunt două camioane. Em e într-unul din ele. 403 00:26:04,430 --> 00:26:06,099 Dana, ce naiba se petrece? 404 00:26:06,100 --> 00:26:07,769 <i>Sună-mă când ai ajuns acolo.</i> 405 00:26:07,770 --> 00:26:10,109 Șoferii știu de unde au plecat 406 00:26:10,110 --> 00:26:13,529 și poți obține o locație și apoi îl vom suna pe Anthony. 407 00:26:13,530 --> 00:26:15,279 Mai încet. 408 00:26:15,280 --> 00:26:17,239 <i>Te rog.</i> 409 00:26:17,240 --> 00:26:21,370 Tată, e pentru Cooper și Em. Ai încredere în mine. 410 00:26:22,200 --> 00:26:24,119 <i>Îți explic mai târziu. N-am timp acum.</i> 411 00:26:24,120 --> 00:26:25,620 <i>Ai încredere doar. Te rog.</i> 412 00:26:26,120 --> 00:26:27,870 <i>Bine.</i> 413 00:26:28,380 --> 00:26:30,209 <i>Merg la punctul de control din est.</i> 414 00:26:30,210 --> 00:26:32,459 - Bun. - Bine. 415 00:26:34,260 --> 00:26:36,010 Dă-mi injecția. 416 00:26:37,260 --> 00:26:39,549 Bun. 417 00:26:41,220 --> 00:26:43,220 Și gata... 418 00:26:43,640 --> 00:26:46,229 Așa mai merge. 419 00:26:46,230 --> 00:26:47,889 Bun. 420 00:26:51,400 --> 00:26:52,899 Mulțumesc. 421 00:26:52,900 --> 00:26:55,319 Da. 422 00:26:55,320 --> 00:26:57,070 Gata de plecare. 423 00:27:11,290 --> 00:27:16,420 Fir-ar. 424 00:27:18,670 --> 00:27:20,420 Brent, tu ai fost? 425 00:27:20,550 --> 00:27:22,800 De ce l-ai împușca pe...? Prietene, te rog. 426 00:27:25,680 --> 00:27:27,729 Cine te-a pus să faci asta? Nu trebuie s-o faci. 427 00:27:27,730 --> 00:27:31,730 Pentru prima dată-n viața ta, tacă-ți fleanca. 428 00:27:36,570 --> 00:27:39,449 Trebuia să fie așa, Dana. Nu poți face nimic... 429 00:27:40,990 --> 00:27:42,869 Treci în pat. 430 00:27:42,870 --> 00:27:44,489 - Ce? - Serios, Dana. Treci în pat! 431 00:27:44,490 --> 00:27:46,289 Nu glumesc. 432 00:27:46,290 --> 00:27:47,789 Ce naiba? 433 00:27:47,790 --> 00:27:49,619 Bun. 434 00:27:49,620 --> 00:27:51,539 Nu arunca cu pișat în mine! 435 00:27:54,710 --> 00:27:56,709 Treci în pat! 436 00:28:04,300 --> 00:28:06,060 Trebuie să-ți închid gura. 437 00:28:06,600 --> 00:28:09,059 Bine, Dana, noapte bună. 438 00:28:24,950 --> 00:28:26,790 Unde mergi? 439 00:28:37,340 --> 00:28:42,969 De ce nu mori odată, Dana? 440 00:29:23,680 --> 00:29:25,469 Am camionul 441 00:29:25,470 --> 00:29:30,059 în fața mea. Numărul VRD7446. 442 00:29:30,060 --> 00:29:32,729 Camion albastru. Acum îl abordez. 443 00:29:32,730 --> 00:29:35,519 <i>Ofițer are nevoie de asistență pe ruta 51.</i> 444 00:29:35,520 --> 00:29:40,359 <i>Camion albastru cu numărul VRD7446</i> 445 00:29:40,360 --> 00:29:42,069 <i>La cinci minute de bariera estică.</i> 446 00:29:42,070 --> 00:29:46,700 <i>Aveți grijă la alt camion cu numărul RJM1990.</i> 447 00:30:05,180 --> 00:30:07,550 Mâinile sus! 448 00:30:07,930 --> 00:30:09,720 Ieși din camion. 449 00:30:10,600 --> 00:30:12,019 Treci în spate. 450 00:30:13,890 --> 00:30:15,560 Deschide-l. 451 00:30:19,770 --> 00:30:21,400 Încătușează-te. 452 00:30:30,030 --> 00:30:31,740 Em, sunt aici. 453 00:30:32,200 --> 00:30:33,949 Em, sunt aici. 454 00:30:45,010 --> 00:30:47,550 Dumnezeule. 455 00:30:50,720 --> 00:30:52,849 Nu poți trece p-aici. 456 00:30:52,850 --> 00:30:54,299 Ce se petrece? Unde-i Dana? E bine? 457 00:30:54,300 --> 00:30:56,639 - Dana a plecat. - Poftim? 458 00:30:56,640 --> 00:31:00,770 - Unde ai încărcat camionul? - Pe strada Nueces. Vechiul depozit. 459 00:31:01,560 --> 00:31:05,149 Sună-l pe Anthony. Spune-i c-ai trecut de barieră. 460 00:31:05,150 --> 00:31:07,069 Totul a decurs foarte bine. 461 00:31:07,070 --> 00:31:09,239 Dana a fost împușcată. De ce-ar pleca? 462 00:31:09,240 --> 00:31:10,869 Nu-s sigură. 463 00:31:10,870 --> 00:31:13,700 - Cine-i responsabilul? - Ea. 464 00:31:14,200 --> 00:31:16,080 - Ce se petrece aici? - Tată. 465 00:31:16,580 --> 00:31:18,500 Em nu-i în camionul ăsta. E în al tău. 466 00:31:19,000 --> 00:31:20,829 <i>Și locația lui Cooper?</i> 467 00:31:20,830 --> 00:31:22,669 Da. 468 00:31:22,670 --> 00:31:25,669 E un depozit de refrigerare. Carbone. 469 00:31:25,670 --> 00:31:27,799 De pe Nueces. Sunt pe drum. 470 00:31:27,800 --> 00:31:29,759 <i>Ai grijă. Ai auzit de Brent?</i> 471 00:31:29,760 --> 00:31:32,219 Tată, Brent e mort! Brent m-a împușcat. 472 00:31:32,220 --> 00:31:34,179 <i>Ce? Isuse!</i> 473 00:31:34,180 --> 00:31:36,679 Ești în cealaltă parte a orașului. 474 00:31:36,680 --> 00:31:38,689 Eu sunt mai aproape. Trebuie s-ajungem acolo 475 00:31:38,690 --> 00:31:40,719 înainte ca Cooper și Jordan să pățească ceva. 476 00:31:40,720 --> 00:31:42,809 <i>Fir-ar! Nu-i aborda până nu ajung.</i> 477 00:31:42,810 --> 00:31:44,689 <i>Vin și eu imediat ce o iau pe Em.</i> 478 00:31:52,320 --> 00:31:53,949 <i>Cod 1-3-4 pe Ninth și Nueces.</i> 479 00:31:53,950 --> 00:31:55,869 <i>Acționați cu grijă.</i> 480 00:31:55,870 --> 00:31:59,789 Ninth. E aproape. E depozitul fraților Check? 481 00:31:59,790 --> 00:32:03,170 - Așa cred. - Bun. 482 00:32:04,790 --> 00:32:09,219 - Tată, o ai? <i>- Nu! Camionul nu-i aici.</i> 483 00:32:09,220 --> 00:32:11,759 Cum adică? Ar fi trebuit să fie acolo. 484 00:32:11,760 --> 00:32:13,390 Unde naiba-i? 485 00:33:01,100 --> 00:33:02,939 Ce se petrece? 486 00:33:02,940 --> 00:33:05,609 Du-te verifică. 487 00:34:29,060 --> 00:34:30,440 Adam, ești bine, frate? 488 00:34:33,400 --> 00:34:35,070 Adam? 489 00:34:36,150 --> 00:34:37,449 Adam? 490 00:36:13,290 --> 00:36:16,249 Jordan. Unde-i Dana și Cooper? 491 00:36:16,250 --> 00:36:18,089 Nu știu. 492 00:36:18,090 --> 00:36:19,549 Bine. Hai să ieșim d-aici. 493 00:36:19,550 --> 00:36:21,549 - Haide. Ești bine? - Da. 494 00:36:21,550 --> 00:36:24,260 Bun. Ești cu mine acum. 495 00:36:24,720 --> 00:36:28,519 Haide. Să plecăm d-aici. Ai grijă unde calci. 496 00:37:18,400 --> 00:37:19,860 Coop. 497 00:37:21,950 --> 00:37:23,699 Cooper. 498 00:37:23,700 --> 00:37:24,949 Mamă, sunt aici! 499 00:37:24,950 --> 00:37:26,570 Mamă! 500 00:37:58,900 --> 00:38:02,110 Armele sunt complicate. 501 00:38:02,940 --> 00:38:04,739 Mamă? 502 00:38:04,740 --> 00:38:06,360 Uită-te la mine. 503 00:38:06,990 --> 00:38:08,620 Uită-te la mine! 504 00:38:09,870 --> 00:38:11,869 Nu te mai lua niciodată de familia mea! 505 00:39:03,380 --> 00:39:06,840 Urcă. Ești în regulă. 506 00:39:07,470 --> 00:39:11,849 - Pot ajuta. Sunt o înviată. - Nu. Ești un copil, da? 507 00:39:11,850 --> 00:39:16,890 - Stai aici în siguranță, da? - Și Cooper? 508 00:39:17,640 --> 00:39:20,310 Coop. 509 00:39:20,810 --> 00:39:23,020 Stai în mașină. 510 00:39:25,570 --> 00:39:28,449 - Coop. - Mătușă Em! 511 00:39:28,450 --> 00:39:30,319 Vreau să mă asculți, da? 512 00:39:30,320 --> 00:39:34,489 Du-te p-acolo și ieși d-aici cât mai urgent, da? 513 00:39:34,490 --> 00:39:36,370 Bine? Du-te, te rog! 514 00:39:44,920 --> 00:39:48,300 - Jordan, ce faci? - E în regulă. 515 00:39:48,970 --> 00:39:50,640 E după mine. 516 00:39:52,510 --> 00:39:53,890 Jordan! 517 00:39:58,060 --> 00:39:59,640 Ai grijă! 518 00:40:13,660 --> 00:40:16,790 Haide. 519 00:40:17,450 --> 00:40:20,960 Dana, luptă. Te rog! 520 00:40:21,830 --> 00:40:23,840 Vreau să lupți. Te rog! 521 00:40:27,590 --> 00:40:29,589 Nu poți renunța! Te rog, Dana! 522 00:40:44,810 --> 00:40:46,979 Mulțumesc c-ați fost așa buni cu mine. 523 00:41:44,500 --> 00:41:45,920 Vei fi în regulă. 524 00:41:46,790 --> 00:41:48,629 Ce se petrece? 525 00:41:48,630 --> 00:41:50,459 Vei fi bine. Ești cu mine. 526 00:42:07,104 --> 00:42:13,104 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>637</font> 526 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm