"Revival" Bloodlines
ID | 13203503 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Bloodlines |
Release Name | Revival.2025.S01E06.Bloodlines.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37326641 |
Format | srt |
1
00:00:04,670 --> 00:00:06,789
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:06,790 --> 00:00:09,629
Dacă vreun înviat
prezintă urme de agresivitate
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,669
du-i într-un loc sigur și retras
la alegerea ta.
4
00:00:11,670 --> 00:00:13,679
Sora ta-i o înviată?
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,929
Vreau un armistițiu.
6
00:00:15,930 --> 00:00:18,509
- Spune-mi ca familia-i în siguranță.
<i>- Jur pe sfânta cruce.</i>
7
00:00:18,510 --> 00:00:20,559
Ești pe fugă de când ai lucrat
la cazul Blackdeer.
8
00:00:20,560 --> 00:00:23,099
Ai auzit?
9
00:00:23,100 --> 00:00:24,809
E ceva în pădure.
10
00:00:24,810 --> 00:00:28,819
Cine l-a împușcat a tras și-n tine.
Am tras înapoi în el.
11
00:00:28,820 --> 00:00:31,069
Lester a văzut tragătorul.
E un polițist.
12
00:00:31,070 --> 00:00:32,859
Am găsit glonțul
ce l-a omorât pe Aaron.
13
00:00:32,860 --> 00:00:34,739
Arma ta nu s-a potrivit.
14
00:00:34,740 --> 00:00:39,079
- Nu-ți vine să crezi a cui a fost.
- A lui McCray?
15
00:00:41,762 --> 00:00:44,453
<i>20 DE ANI ÎNAINTE DE ZIUA ÎNVIERII</i>
16
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
17
00:01:05,640 --> 00:01:08,269
E frumoasă.
18
00:01:08,270 --> 00:01:11,269
Salută-ți sora.
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,819
- Ce?
- Ce e?
20
00:01:18,820 --> 00:01:20,490
- Ce e?
- De ce nu plânge?
21
00:01:21,490 --> 00:01:23,239
De ce nu plânge?
22
00:01:36,510 --> 00:01:39,550
Ce zi. Dumnezeule mare.
23
00:01:43,180 --> 00:01:47,600
E conectată la toate aparatele.
Acum e într-un incubator.
24
00:01:48,560 --> 00:01:52,229
E o nebunie.
E așa mică, fragilă.
25
00:01:52,230 --> 00:01:56,189
Știai că după cancerul lui Patty,
ceva de genul era posibil.
26
00:01:56,190 --> 00:01:58,609
Complicații, subdezvoltare.
Ăsta era riscul.
27
00:01:58,610 --> 00:02:03,369
Dar trebuie să trecem
prin toată nașterea în apă?
28
00:02:03,370 --> 00:02:05,749
Serios acum!
Mai asta mai lipsea.
29
00:02:05,750 --> 00:02:08,829
Puteam fi în oraș la spital!
E o nebunie!
30
00:02:08,830 --> 00:02:11,879
Îi pasă de natură.
Nu-i poți schimba năravul.
31
00:02:11,880 --> 00:02:14,169
Crede că apa-i specială.
32
00:02:14,170 --> 00:02:16,509
Te-ai îndrăgostit de acel copilaș.
33
00:02:16,510 --> 00:02:20,339
Fii recunoscător că-i bine
și că Dana-i bine.
34
00:02:20,340 --> 00:02:22,599
Orice s-ar întâmpla,
e în mâna Domnului.
35
00:02:22,600 --> 00:02:24,260
Pentru tine și Patty.
36
00:02:24,720 --> 00:02:26,809
Mersi, frate.
Mulțumesc pentru tot.
37
00:02:30,900 --> 00:02:32,629
Nu-i degeaba, scumpo.
O vei folosi cândva.
38
00:02:33,690 --> 00:02:35,399
Doctore. Cum e?
39
00:02:41,200 --> 00:02:42,819
Ai grijă.
40
00:02:42,820 --> 00:02:47,499
Trebuie să mai facem teste,
dar arată semne timpurii de OI.
41
00:02:47,500 --> 00:02:48,789
Gata.
42
00:02:48,790 --> 00:02:50,249
OI?
43
00:02:50,250 --> 00:02:51,959
Ce-nseamnă asta?
44
00:02:51,960 --> 00:02:56,339
Mai vorbim noi, dar e fragilă
și posibil să rămână așa.
45
00:02:56,340 --> 00:02:58,760
- O pot ține-n brațe?
- Doar ai mare grijă.
46
00:03:00,630 --> 00:03:02,510
Ține-i capul.
47
00:03:02,890 --> 00:03:06,599
Da, ai prins-o. Așa.
48
00:03:06,600 --> 00:03:10,189
Va trebui să ajuți
la îngrijirea surorii tale, da?
49
00:03:10,190 --> 00:03:11,769
Va avea nevoie de tine.
50
00:03:11,770 --> 00:03:13,809
- E ceva în neregulă cu ea?
- Nu.
51
00:03:13,810 --> 00:03:15,820
Scumpo, e perfectă.
52
00:03:16,900 --> 00:03:18,530
E foarte specială.
53
00:03:37,895 --> 00:03:41,695
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17>
@ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>637</font>
54
00:03:41,696 --> 00:03:45,233
<b><i><font color=#40bfff>Revival</font> - <font color=#ed9f17>S01E06</font>
<font color=#009900>„Descendență”</font></b></i>
55
00:03:46,720 --> 00:03:50,229
Bun, n-avem destul timp.
Trebuie să scăpăm de marfă.
56
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
Să-l aruncăm pe Tommy în râu?
57
00:03:52,810 --> 00:03:54,560
Nu la propriu, idioților.
58
00:03:55,360 --> 00:03:57,519
Acum că poliția l-a prins pe McCray,
59
00:03:57,520 --> 00:03:59,329
e o chestiune de timp
până află de acest loc
60
00:03:59,330 --> 00:04:01,329
și toată munca noastră
se duce pe apa sâmbetei.
61
00:04:01,330 --> 00:04:05,569
Dar astăzi avem ocazia
să onorăm numele de Check.
62
00:04:05,570 --> 00:04:07,160
Ce trebuie să facem?
63
00:04:08,240 --> 00:04:13,329
Să mutăm marfa. Astăzi. Acum.
O scoatem din Wausau.
64
00:04:13,330 --> 00:04:15,539
Ne stabilim în est
și lucrăm direct pentru șeful.
65
00:04:15,540 --> 00:04:17,749
Trebuie să accelerăm
planul de expansiune.
66
00:04:17,750 --> 00:04:21,009
Ne mai trebuie un înviat.
O femeie.
67
00:04:21,010 --> 00:04:23,549
Dumnezeule. De unde?
68
00:04:23,550 --> 00:04:25,929
Cum ducem marfa dincolo de bariere
fără McCray?
69
00:04:25,930 --> 00:04:28,599
Vom trece ca tăvălugul prin barieră
cu o fată în spatele mașinii?
70
00:04:28,600 --> 00:04:30,220
Nu.
71
00:04:30,680 --> 00:04:34,270
De aia eu sunt creierul familiei.
Voi ascultați de fratele vostru.
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,520
Vom împușca doi ierpuri
dintr-o lovitură.
73
00:04:45,570 --> 00:04:48,529
Îmi pare rău.
74
00:04:48,530 --> 00:04:51,369
Ce naiba-i cu tine
de te furișezi așa?
75
00:04:51,370 --> 00:04:54,290
N-am vrut să te sperii.
Ai un vizitator.
76
00:04:54,790 --> 00:04:56,879
Ce naiba?
77
00:04:56,880 --> 00:04:59,460
Ce-i cu tine? Dacă-i criminalul meu?
78
00:05:00,550 --> 00:05:02,379
Nu ești moartă.
79
00:05:02,380 --> 00:05:04,300
Încep să-mi fi dorit să fiu
acum că ești aici.
80
00:05:05,680 --> 00:05:08,429
Stai. Alea-s dosarele Blackdeer?
81
00:05:08,430 --> 00:05:11,849
Ai furat de la poliție?
Încerci să fii arestată?
82
00:05:11,850 --> 00:05:14,019
Asta-i tot ce am.
Și voi fi rapidă, da?
83
00:05:17,850 --> 00:05:19,899
Ne acorzi puțină intimitate?
84
00:05:19,900 --> 00:05:21,359
Da. Scuză-mă.
85
00:05:21,360 --> 00:05:23,399
- Nu! Brent!
- Da?
86
00:05:23,400 --> 00:05:25,949
- Stai aici. N-am încredere-n ea.
- Glumești?
87
00:05:25,950 --> 00:05:28,279
Bine. Voi rămâne.
88
00:05:28,280 --> 00:05:30,410
De unde ai dosarele?
89
00:05:30,830 --> 00:05:36,000
- Important e ce-s în ele.
- Știu ce-s în ele. Sunt dosarele mele.
90
00:05:43,760 --> 00:05:45,920
Ce se petrece?
91
00:05:48,550 --> 00:05:52,680
Motivul pentru care ai fost împușcată
e că te-ai apropiat de adevărul
92
00:05:53,640 --> 00:05:54,969
legat de Jesse și despre...
93
00:05:54,970 --> 00:06:00,649
Cred că te apropii de fața mea
și mă simt foarte inconfortabil.
94
00:06:00,650 --> 00:06:04,819
Dana, totul are legătură. Împușcarea ta.
Aaron. Cazul Blackdeer.
95
00:06:04,820 --> 00:06:07,069
Crezi că McCray are legătură
cu cazul Blackdeer?
96
00:06:07,070 --> 00:06:09,700
Nu, nu cred că el te-a împușcat.
Cred c-a fost înscenat.
97
00:06:11,120 --> 00:06:14,039
Asta era! Crede c-a fost înscenat!
98
00:06:14,040 --> 00:06:16,449
Asta era.
99
00:06:16,450 --> 00:06:18,499
Corupție în poliție,
diseară la ora șapte.
100
00:06:18,500 --> 00:06:19,789
Știri de ultimă oră!
101
00:06:19,790 --> 00:06:23,089
Putregaiul merge până-n...
Până-n inima...
102
00:06:23,090 --> 00:06:24,879
Oare eu sunt corupta?
103
00:06:24,880 --> 00:06:28,839
Poate m-am împușcat
și apoi l-am omorât pe Aaron.
104
00:06:28,840 --> 00:06:31,589
Și apoi i-am înscenat-o
unui alt polițist.
105
00:06:33,640 --> 00:06:35,469
E greu să-mi dau seama
de ce ai făcut asta.
106
00:06:35,470 --> 00:06:37,639
Să scap de cazul Blackdeer
107
00:06:37,640 --> 00:06:40,899
cu care toți cred c-am dat rateu
și fiindcă vreau să fiu lăsată-n pace!
108
00:06:40,900 --> 00:06:43,939
- Vreau să verifici un singur lucru.
- Nu.
109
00:06:43,940 --> 00:06:45,480
Pleacă d-aici!
110
00:06:47,110 --> 00:06:49,069
- Bine.
- Vrea să...
111
00:06:49,070 --> 00:06:51,990
cred c-ai stat cam mult.
112
00:06:54,950 --> 00:06:56,830
Notițele mele sunt în dosar.
113
00:06:57,450 --> 00:07:00,119
Citește-le. Te rog.
114
00:07:00,120 --> 00:07:02,999
- Bine. Hai să...
- Nu mă atinge.
115
00:08:14,780 --> 00:08:16,160
Aici erai.
116
00:08:21,870 --> 00:08:25,959
Avem un buchet minunat.
Trandafiri, desigur.
117
00:08:25,960 --> 00:08:28,629
Clasic. Dar apoi... minunăția!
118
00:08:28,630 --> 00:08:33,129
Crini, roz și galbeni
de parcă a explodat apusul.
119
00:08:33,130 --> 00:08:37,719
Apoi avem gura leului,
parcă arată a molii, așa-i?
120
00:08:37,720 --> 00:08:42,349
- Și să nu uităm de margarete.
- Nu, nu uita de margarete.
121
00:08:42,350 --> 00:08:44,269
Stai. Ai mâncare cu minerale
pentru flori?
122
00:08:44,270 --> 00:08:47,020
Avem așa ceva aici?
123
00:08:47,690 --> 00:08:49,269
Nu, n-avem.
124
00:08:49,270 --> 00:08:54,649
Dana, ce Doamne iartă-mă vei face
cu florile astea?
125
00:08:54,650 --> 00:08:56,699
Se ofilesc,
precum corpurile noastre,
126
00:08:56,700 --> 00:08:58,279
- dacă n-ai grijă de ele.
- Știi ceva?
127
00:08:58,280 --> 00:09:01,790
Du-te și adu-mi de urgență mâncare
pentru a nu se ofili nicio floare.
128
00:09:02,290 --> 00:09:04,120
Da. Asta voi face.
129
00:09:06,080 --> 00:09:08,210
Lester.
130
00:09:09,710 --> 00:09:12,919
Nu!
131
00:09:12,920 --> 00:09:15,089
Ce naiba-i cu voi?
132
00:09:15,090 --> 00:09:18,889
Nu-i mai aduceți gogoși!
133
00:09:18,890 --> 00:09:22,099
A fost împușcată-n stomac.
134
00:09:22,100 --> 00:09:23,729
Scuze.
135
00:09:23,730 --> 00:09:25,810
Demisionez după cazul ăsta.
136
00:09:26,390 --> 00:09:28,230
Am încercat.
137
00:09:29,150 --> 00:09:31,019
Mulțumesc.
138
00:09:31,020 --> 00:09:32,690
Am adus ce-ai cerut.
139
00:09:33,280 --> 00:09:35,029
Cum reziști?
140
00:09:35,030 --> 00:09:39,029
Am fost mai bine, dar apoi vin la mine
cu injecția „pterodactil” și mă simt
141
00:09:39,030 --> 00:09:41,910
extrem de bine.
142
00:09:45,330 --> 00:09:49,750
- Ce-i cu tine?
- Știi tu.
143
00:09:51,340 --> 00:09:53,170
Să te văd așa...
144
00:09:55,300 --> 00:10:00,099
E greu... mai ales că individul
a fost pe tura mea, știi?
145
00:10:01,760 --> 00:10:03,309
Nu ți-a plăcut niciodată
de McCray.
146
00:10:05,680 --> 00:10:08,060
Și acum JP îmi spune
că lucrează cu familia Check.
147
00:10:08,850 --> 00:10:10,440
Cum de n-am văzut asta?
148
00:10:11,060 --> 00:10:14,189
Nu-ți face griji. Nu cred că familia Check
sunt implicați în acest atac.
149
00:10:14,190 --> 00:10:16,069
Știu că-s nesimțiți.
150
00:10:16,070 --> 00:10:19,359
Dacă mă voiau moartă, veneau la mine
și mă împușcau în față.
151
00:10:19,360 --> 00:10:21,529
Și profesorul?
152
00:10:21,530 --> 00:10:23,949
Ce legătură are?
Ți-a dat mesaj?
153
00:10:23,950 --> 00:10:28,249
Da. Cred c-a vrut să mărturisească ceva
și am ajuns acolo prea târziu.
154
00:10:28,250 --> 00:10:31,999
- Timpul și locul nepotrivit.
- Ce anume să mărturisească?
155
00:10:32,000 --> 00:10:37,219
Nu-s sigură,
dar am tras înapoi în atacator.
156
00:10:37,220 --> 00:10:39,010
L-am nimerit în mâna dreaptă.
157
00:10:39,430 --> 00:10:41,220
McCray avea o rană acolo?
158
00:10:42,180 --> 00:10:43,219
Nu.
159
00:10:45,350 --> 00:10:47,679
Atunci nu-i el.
A fost înscenat.
160
00:10:47,680 --> 00:10:52,189
L-am prins pe idiot la frontieră
plin cu părți de înviat.
161
00:10:52,190 --> 00:10:54,399
Isuse.
162
00:10:54,400 --> 00:10:57,070
Poate că-i idiot,
dar e unul oportunist.
163
00:10:58,190 --> 00:11:00,910
Dacă ar fi să-i înscenez cuiva,
el ar fi ăla.
164
00:11:02,950 --> 00:11:04,660
Aveai dreptate să vrei să pleci d-aici.
165
00:11:05,080 --> 00:11:06,950
Orașul te ține pe loc.
166
00:11:07,750 --> 00:11:09,159
Ce? Tată.
167
00:11:10,960 --> 00:11:15,209
Când totul se va termina
și te vei simți mai bine,
168
00:11:15,210 --> 00:11:20,299
dacă vrei o scrisoare de recomandare,
am să ți-o ofer. Orice!
169
00:11:20,300 --> 00:11:23,260
Orice-ți trebuie,
n-am să te țin aici. Bine?
170
00:11:34,810 --> 00:11:37,940
Știu. Rezolv eu.
Da? Doar...
171
00:11:38,860 --> 00:11:40,280
Sigur mă descurc singur.
172
00:11:41,110 --> 00:11:44,199
Nu eu țip!
Tu strigi la mine!
173
00:11:44,200 --> 00:11:47,699
Ești... Super!
174
00:11:49,700 --> 00:11:50,999
O grămadă de...
175
00:12:00,170 --> 00:12:01,970
Da!
176
00:12:01,971 --> 00:12:04,271
<i>ÎMI PARE RĂU.
PUTEM VORBI? ÎMI LIPSEȘTI</i>
177
00:12:04,340 --> 00:12:06,010
Da.
178
00:12:08,720 --> 00:12:11,229
- Nu.
- Dumnezeule.
179
00:12:11,230 --> 00:12:15,019
Poate te bat de data asta.
Mulțumesc.
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,939
Bun, începe.
181
00:12:20,490 --> 00:12:23,949
Șapte.
Unu, doi, trei, patru, cinci.
182
00:12:43,470 --> 00:12:45,639
N-am împușcat-o pe Dana.
183
00:12:45,640 --> 00:12:47,760
Și sunt sigur
că n-am împușcat niciun profesor.
184
00:12:48,050 --> 00:12:49,889
Sunt un țap ispășitor.
185
00:12:49,890 --> 00:12:51,599
Și părțile de înviat din mașină?
186
00:12:51,600 --> 00:12:53,979
Ești nevinovat?
De unde au provenit alea?
187
00:12:53,980 --> 00:12:55,849
Nu fac asta cu voi.
188
00:12:55,850 --> 00:12:58,109
Am făcut un curs
despre dreptatea criminală.
189
00:12:58,110 --> 00:13:00,189
Îmi cunosc drepturile.
190
00:13:00,190 --> 00:13:02,689
Și dacă un înviat
vrea să-și vândă organele
191
00:13:02,690 --> 00:13:05,199
să facă un ban de pe bogătani,
192
00:13:06,910 --> 00:13:08,870
cu atât mai bine pentru mine.
193
00:13:10,080 --> 00:13:12,160
Eu sunt un simplu intermediar.
194
00:13:12,660 --> 00:13:14,660
Eu doar transport.
Nimic mai mult.
195
00:13:15,250 --> 00:13:17,579
Cine te-a plătit să-i muți?
196
00:13:17,580 --> 00:13:19,499
Nu mă plătești destul de mult să-ți spun.
197
00:13:19,500 --> 00:13:22,920
Săptămâna trecută am câștigat
cât am făcut anul trecut cu voi.
198
00:13:23,510 --> 00:13:25,510
Demisionez!
199
00:13:28,140 --> 00:13:29,599
Merg să-mi găsesc o mașină.
200
00:13:33,980 --> 00:13:35,940
Nu-i el.
201
00:13:37,190 --> 00:13:39,520
Noutăți despre organele de înviat
din mașina sa?
202
00:13:40,110 --> 00:13:44,360
Nu am găsit niciun ADN,
dar e cineva tânăr.
203
00:13:44,990 --> 00:13:46,450
Până-n 20 de ani, așa cred.
204
00:13:47,200 --> 00:13:49,069
Da.
205
00:13:49,070 --> 00:13:50,950
Nu-s mulți înviați tineri
de care știu.
206
00:13:51,580 --> 00:13:55,409
Există unul.
Ar trebui să vezi ceva.
207
00:14:06,220 --> 00:14:08,550
Mă depășește generația de astăzi.
208
00:14:10,140 --> 00:14:11,390
Îl cunosc pe puști.
209
00:14:12,260 --> 00:14:13,719
Se vede cu Martha.
210
00:14:18,060 --> 00:14:19,940
Dl Cypress.
211
00:14:20,310 --> 00:14:25,489
Te rog. Ascultă-mă, dle Cypress,
nu știu nimic despre niciun înviat.
212
00:14:25,490 --> 00:14:27,110
- Taci.
- Jur...
213
00:14:30,410 --> 00:14:32,079
Ce-i locul ăsta?
214
00:14:35,540 --> 00:14:37,159
Bun-venit în Riverside.
215
00:14:41,460 --> 00:14:42,999
Ești sigură?
216
00:14:43,000 --> 00:14:45,169
- Da!
- Bun.
217
00:14:45,170 --> 00:14:49,680
Pleacă d-aici!
Nu vezi că nu le mai vreau?!
218
00:14:50,340 --> 00:14:52,180
Du-le înapoi de unde le-ai luat!
219
00:14:53,260 --> 00:14:56,519
Pleacă!
220
00:14:56,520 --> 00:14:58,769
Te-ai rănit. Glumeai?
221
00:14:58,770 --> 00:15:01,020
A fost finalul
din Harry și Henderson.
222
00:15:02,560 --> 00:15:06,689
John Lithgow trebuia să fie rău
cu Harry fiindcă nu voia să plece,
223
00:15:06,690 --> 00:15:08,290
dar el chiar nu voia să plece.
224
00:15:08,490 --> 00:15:10,529
N-am văzut filmul.
225
00:15:10,530 --> 00:15:13,450
E amuzant fiindcă vorbeam de gogoși,
dar el se referea la Harry.
226
00:15:14,030 --> 00:15:15,369
E în regulă.
227
00:15:15,370 --> 00:15:17,539
Bine. Înțeleg...
228
00:15:17,540 --> 00:15:19,499
Da?
229
00:15:19,500 --> 00:15:21,370
Poți să treci pe la mine pe acasă?
230
00:15:21,830 --> 00:15:25,630
- Sigur, da. De ce?
- Verifică-i pe Em și Cooper.
231
00:15:26,250 --> 00:15:30,066
Am încercat să-i sun.
Sigur se joacă, dar...
232
00:15:30,090 --> 00:15:32,679
- Bine. Se rezolvă.
- Mulțumesc.
233
00:15:32,680 --> 00:15:34,759
Iau gogoșile.
234
00:15:34,760 --> 00:15:37,719
- Ar trebui să te uiți la film.
- Mă uit.
235
00:15:37,720 --> 00:15:40,350
Mi-am rupt o sutură
să fac asta pentru tine.
236
00:15:40,730 --> 00:15:42,399
Bine.
237
00:15:42,400 --> 00:15:44,060
- Bun.
- Bine.
238
00:15:45,110 --> 00:15:46,819
<i>Dă-mi drumul!</i>
239
00:15:48,570 --> 00:15:51,069
Stai! Nu poți face asta!
240
00:15:52,780 --> 00:15:54,410
Ce naiba se petrece?
241
00:15:55,660 --> 00:15:57,330
Nu mă poți ține aici!
242
00:16:04,790 --> 00:16:06,420
Fir-ar!
243
00:16:07,630 --> 00:16:09,259
<i>Nu poți face nimic.</i>
244
00:16:16,600 --> 00:16:18,720
Ce...
245
00:16:19,350 --> 00:16:22,230
Poți să...
Ce se petrece aici?
246
00:16:22,890 --> 00:16:27,820
- Sunt Rhodey. Cum te numești?
<i>- Nu ești niciun Rhodey. Nu mai exiști.</i>
247
00:16:28,480 --> 00:16:30,439
<i>Ești cine vor ei să fii.</i>
248
00:16:30,440 --> 00:16:32,280
Dar n-am făcut nimic.
249
00:16:33,110 --> 00:16:34,910
<i>Crezi că contează?</i>
250
00:16:35,530 --> 00:16:38,739
Mi-am ispășit pedeapsa.
Mi-am plătit datoria față de societate.
251
00:16:38,740 --> 00:16:40,869
Uită-te unde am ajuns, Rhodey.
252
00:16:44,420 --> 00:16:48,210
<i>E o decizie unilaterală.
Aveam mai multe drepturi</i>
253
00:16:48,670 --> 00:16:50,550
ca infractor
decât am acum ca înviat.
254
00:16:55,220 --> 00:16:56,640
Fii sigur de asta.
255
00:17:14,570 --> 00:17:16,240
E cineva acasă?
256
00:17:17,490 --> 00:17:19,160
Em? Jordan?
257
00:17:21,580 --> 00:17:23,289
Cooper?
258
00:17:31,340 --> 00:17:33,469
<i>Sunt bine?</i>
259
00:17:33,470 --> 00:17:36,260
Nu-i nimeni aici, Dana,
locul e devastat.
260
00:17:36,590 --> 00:17:39,759
<i>- Ce?</i>
- E...
261
00:17:39,760 --> 00:17:41,929
E înfricoșător, Dana.
Se petrece ceva aici.
262
00:17:43,890 --> 00:17:45,439
Spune-mi tot ce vezi.
Descrie-mi.
263
00:17:45,440 --> 00:17:47,650
Da.
264
00:17:48,520 --> 00:17:52,440
Stai puțin.
E ceva pe perete.
265
00:17:53,690 --> 00:17:54,820
Ce?
266
00:17:55,530 --> 00:17:57,530
E o...
267
00:17:57,990 --> 00:18:01,450
e o revistă pe perete
cu un cuțit în ea.
268
00:18:03,450 --> 00:18:05,119
<i>E...</i>
269
00:18:05,120 --> 00:18:08,379
E o fată pe copertă. Scrie...
Scrie Hack/Slash.
270
00:18:10,040 --> 00:18:12,499
Frații Check i-a luat.
271
00:18:12,500 --> 00:18:14,629
<i>Dana?</i>
272
00:18:14,630 --> 00:18:20,219
Nu. Serios?
Întoarce-te în pat.
273
00:18:20,220 --> 00:18:22,969
- Să vină cineva aici!
- Bun.
274
00:18:22,970 --> 00:18:25,849
- Te rog, au plecat...
- Nu.
275
00:18:25,850 --> 00:18:27,809
- Nu!
- Mulțumesc.
276
00:18:27,810 --> 00:18:29,729
- Nu! Mi-au luat familia.
- Bine.
277
00:18:29,730 --> 00:18:32,069
- Sigur.
- Nu!
278
00:18:32,070 --> 00:18:34,479
Cât de curând te vei liniști.
279
00:18:34,480 --> 00:18:36,319
Gata.
280
00:18:41,230 --> 00:18:44,619
Unde-i băiatul nostru Tommy?
Aici era!
281
00:18:46,000 --> 00:18:48,119
Trăim visul american, nu?
282
00:18:48,120 --> 00:18:51,249
Ce-ai spus, Tommy?
Ai nevoie de-o mână?
283
00:18:51,250 --> 00:18:53,289
Nu, are nevoie de două.
284
00:19:18,360 --> 00:19:22,369
Îmi pare rău. Nu te înțeleg.
Poți vorbi mai clar?
285
00:19:22,370 --> 00:19:25,620
Cooper.
286
00:19:26,370 --> 00:19:27,999
Puștiul uscat?
287
00:19:32,210 --> 00:19:34,880
Felul în care ai tremurat
când i-am pus cuțitul la gât.
288
00:19:35,960 --> 00:19:38,719
Nu-ți face griji.
Nu merge nicăieri.
289
00:19:38,720 --> 00:19:42,970
E aici să vă țină familia docilă.
Nu-s un sălbatic.
290
00:19:45,850 --> 00:19:47,600
Dar fetița înviată?
291
00:19:47,970 --> 00:19:49,889
Da, ea-i victima colaterală.
292
00:19:55,320 --> 00:19:58,820
Bun. Să mergem.
Curățați-o și pregătiți-o.
293
00:20:02,910 --> 00:20:07,199
Vei fi fața noii francize
a șefului nostru.
294
00:20:13,750 --> 00:20:15,170
Mutați camioanele în față.
295
00:20:22,430 --> 00:20:24,179
Calmează-te.
296
00:20:24,180 --> 00:20:26,759
- Frații Check i-au luat.
- Știm.
297
00:20:26,760 --> 00:20:29,019
Ibrahim ne-a spus.
298
00:20:29,020 --> 00:20:31,179
Dana, de ce-ar veni după tine?
299
00:20:31,180 --> 00:20:35,980
Nu știu. Ne-am mai intersectat,
dar am făcut o înțelegere.
300
00:20:36,690 --> 00:20:38,779
Te-ai înțeles cu frații Check?
301
00:20:38,780 --> 00:20:41,699
Cu Anthony, de fapt.
302
00:20:41,700 --> 00:20:43,199
Fir-ar.
303
00:20:43,200 --> 00:20:44,860
Dana.
304
00:20:45,370 --> 00:20:49,449
Super interesant.
305
00:20:49,450 --> 00:20:54,079
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Stai. Unde-i tata? Știe?
306
00:20:54,080 --> 00:20:56,289
Unde-i ascunzătoarea, McCray?
307
00:20:57,880 --> 00:21:02,879
- Tu nu înțelegi.
- Nu! Tu nu înțelegi.
308
00:21:02,880 --> 00:21:05,720
Unde-s fiica și nepotul meu?
309
00:21:06,220 --> 00:21:10,220
Ce?! Familia ta?
N-am idee despre ce vorbești.
310
00:21:12,810 --> 00:21:15,149
Nu?
311
00:21:15,150 --> 00:21:16,819
Ce vei face?
Mă împuști aici în secție?
312
00:21:16,820 --> 00:21:19,069
Nu știu! Să aflăm.
313
00:21:19,070 --> 00:21:21,069
- Unde-i țin?
- Bine, gata.
314
00:21:21,070 --> 00:21:22,939
Știu c-am făcut multe boacăne
în viața mea,
315
00:21:22,940 --> 00:21:26,819
dar n-am atins-o niciodată pe Dana! Da?
Sau pe cealaltă fiică sau nepotul tău.
316
00:21:26,820 --> 00:21:28,279
Jur pe viața cătelului meu.
317
00:21:28,280 --> 00:21:32,620
Și dacă-i legat de frați,
atunci nu vreau să mă implic deloc.
318
00:21:33,460 --> 00:21:35,829
De ce te temi de frații Check?
319
00:21:35,830 --> 00:21:38,329
Nu de ei mă tem!
Ci de șeful lor.
320
00:21:40,090 --> 00:21:42,169
- Pentru cine lucrează?
- Te rog!
321
00:21:42,170 --> 00:21:44,169
Mai bine mă omori și gata! Bine?
322
00:21:44,170 --> 00:21:46,299
Fiindcă vor merge după familia mea,
323
00:21:46,300 --> 00:21:48,299
câinele meu, Newman
și exact asta vor face
324
00:21:48,300 --> 00:21:50,219
dacă te ajut.
Așa că omoară-mă.
325
00:21:50,220 --> 00:21:52,930
Îmi pare rău pentru familia ta,
dar trebuie s-o protejez pe a mea.
326
00:22:01,190 --> 00:22:03,109
<i>- Jur pe sfânta cruce...</i>
- Anthony Check,
327
00:22:03,110 --> 00:22:04,899
o aprind pe mama ta
ca pe-un pom de Crăciun
328
00:22:04,900 --> 00:22:06,449
dacă-i faci ceva familiei mele.
329
00:22:06,450 --> 00:22:11,199
Chiar și-n momentele grele
când ești pe-un pat de spital
330
00:22:11,200 --> 00:22:12,539
încă ai sânge-n instalație.
331
00:22:12,540 --> 00:22:14,330
<i>Ne-am înțeles.
Ce s-a schimbat?</i>
332
00:22:15,000 --> 00:22:17,249
Ești polițistă.
Eu sunt un criminal.
333
00:22:17,250 --> 00:22:18,880
Chiar ești surprinsă?
334
00:22:19,920 --> 00:22:21,380
De unde știu că familia mea-i bine?
335
00:22:22,210 --> 00:22:24,260
Corect. Un moment.
336
00:22:31,760 --> 00:22:33,139
Mamă!
337
00:22:33,140 --> 00:22:35,060
<i>E în regulă. Sunt bine.</i>
338
00:22:35,560 --> 00:22:40,359
Cooper, e în regulă.
<i>Poți sta la telefon cu mama?</i>
339
00:22:40,360 --> 00:22:42,859
Tatăl tău l-a arestat pe McCray
și ne-a complicat treburile.
340
00:22:42,860 --> 00:22:46,359
<i>Da? Șeful meu lipsit de scrupule
are o listă cu oameni importanți</i>
341
00:22:46,360 --> 00:22:47,900
ce au nevoie de...
342
00:22:48,320 --> 00:22:49,700
Reparare.
343
00:22:50,160 --> 00:22:53,489
<i>Avem nevoie de ajutor
să scoatem marfa din oraș.</i>
344
00:22:53,490 --> 00:22:55,410
Vinzi părți de înviat?
345
00:22:56,160 --> 00:22:58,289
Suntem în mijlocul recesiunii.
346
00:22:58,290 --> 00:23:00,459
Băncile se închid.
Mama nu poate plăti.
347
00:23:00,460 --> 00:23:04,459
Casele dispar. Visul fratelui meu
de-a avea un pilon de pensie, la fel.
348
00:23:04,460 --> 00:23:06,050
<i>Și ziua învierii</i>
349
00:23:06,840 --> 00:23:08,590
<i>ne-a acordat a doua șansă.</i>
350
00:23:09,090 --> 00:23:13,889
<i>Frații Check sunt patronii unei afaceri
extrem de profitabilă.</i>
351
00:23:13,890 --> 00:23:15,599
<i>Nu dau cu piciorul la așa ceva.</i>
352
00:23:15,600 --> 00:23:18,140
Să nu te atingi de sora mea!
353
00:23:18,850 --> 00:23:20,940
A furat de la familia mea.
354
00:23:21,940 --> 00:23:24,359
E corect să fur și eu de la a ta.
355
00:23:24,360 --> 00:23:27,239
E amuzant. E doar vina ta.
356
00:23:27,240 --> 00:23:31,320
Nici n-am știut că drăguța de ea
e o înviată până nu ne-ai spus.
357
00:23:31,990 --> 00:23:35,699
<i>Cei în conducere o vor pe sora ta
iar tu vei fi</i>
358
00:23:35,700 --> 00:23:36,929
<i>cea care ne va ajuta la asta.</i>
359
00:23:36,930 --> 00:23:38,319
Țăran ordinar ce ești.
360
00:23:39,580 --> 00:23:42,169
Scumpo,
361
00:23:42,170 --> 00:23:45,960
îți tai băiatul
în 1000 de bucăți.
362
00:23:46,550 --> 00:23:48,130
<i>Doar dă-mi un motiv.</i>
363
00:23:49,050 --> 00:23:53,969
<i>Fă cum ți s-a spus
și-ți primești diseară băiatul.</i>
364
00:23:53,970 --> 00:23:57,519
Poate are nevoie de puțină terapie,
dar am văzut mai rele la vârsta lui
365
00:23:57,520 --> 00:23:59,020
și uite ce-am ajuns.
366
00:24:02,230 --> 00:24:04,060
<i>N-am cum să îndulcesc situația.</i>
367
00:24:04,560 --> 00:24:06,399
Dar sora ta-i dusă.
368
00:24:06,400 --> 00:24:08,230
Dar ți-ai putea salva băiețelul.
369
00:24:09,070 --> 00:24:10,900
<i>E alegerea ta.</i>
370
00:24:14,320 --> 00:24:18,039
Iau tăcerea ca pe-un răspuns afirmativ.
371
00:24:18,040 --> 00:24:19,909
În locul tău aș scrie.
372
00:24:19,910 --> 00:24:21,869
- Boomer, dă-mi un pix.
<i>- Primul camion...</i>
373
00:24:21,870 --> 00:24:24,499
<i>va fi la punctul de control estic
la ora 04:35.</i>
374
00:24:24,500 --> 00:24:27,379
Al doilea camion, în sud
la ora 04:45.
375
00:24:27,380 --> 00:24:33,429
Numerele de înmatriculare
<i>RJM1990 și VRD74</i>
376
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
46.
377
00:24:35,600 --> 00:24:38,259
Oamenii mă vor suna
când vor trece granița cu bine.
378
00:24:38,260 --> 00:24:42,849
Și ascultă.
<i>Dacă simt miros de poliție,</i>
379
00:24:42,850 --> 00:24:44,940
sau oamenii mei nu dau acel telefon,
380
00:24:46,150 --> 00:24:49,229
fiecare Cypress aflat în viață
va fi omorât.
381
00:24:49,230 --> 00:24:51,899
<i>M-ai înțeles?</i>
382
00:24:51,900 --> 00:24:54,320
<i>Mă auzi dar nu mă vezi.</i>
383
00:24:55,280 --> 00:24:58,120
Lăsând gluma la o parte,
sunt serios precum cancerul mamei tale.
384
00:24:58,990 --> 00:25:01,080
Spune-mi c-ai înțeles.
385
00:25:03,000 --> 00:25:05,129
- Am înțeles.
<i>- Super!</i>
386
00:25:05,130 --> 00:25:06,710
<i>Pa!</i>
387
00:25:09,050 --> 00:25:11,049
Trage mașina aici.
Au luat-o pe Em.
388
00:25:11,050 --> 00:25:13,509
Credeam c-au luat-o deja.
389
00:25:13,510 --> 00:25:16,389
- Trage mașina în față! Acum!
- Da. Bine.
390
00:25:16,390 --> 00:25:20,009
Asistentă! Am nevoie de „pterodactil”!
391
00:25:25,560 --> 00:25:27,309
- Bine, scumpo.
- Asistentă!
392
00:25:27,310 --> 00:25:30,319
- Hai înapoi în pat.
- Am nevoie de „pterodactil”!
393
00:25:30,320 --> 00:25:32,149
- Nu-ți putem da...
- Asistentă!
394
00:25:32,150 --> 00:25:34,319
- o injecție de Toradol.
- Te rog?
395
00:25:34,320 --> 00:25:37,240
Te rog, familia mea e în pericol.
396
00:25:38,620 --> 00:25:41,039
- Bine.
- Mulțumesc.
397
00:25:46,500 --> 00:25:48,539
<i>Dana.</i>
398
00:25:48,540 --> 00:25:51,250
- Tată, unde ești?
- La secție.
399
00:25:51,670 --> 00:25:53,919
- Ce se petrece?
- Bun. Ești aproape.
400
00:25:53,920 --> 00:25:57,719
Tată, du-te la punctul de control
din partea de est.
401
00:25:57,720 --> 00:26:01,849
- De ce?
- Eu și Brent mergem la cea din sud.
402
00:26:01,850 --> 00:26:04,429
Tata, sunt două camioane.
Em e într-unul din ele.
403
00:26:04,430 --> 00:26:06,099
Dana, ce naiba se petrece?
404
00:26:06,100 --> 00:26:07,769
<i>Sună-mă când ai ajuns acolo.</i>
405
00:26:07,770 --> 00:26:10,109
Șoferii știu de unde au plecat
406
00:26:10,110 --> 00:26:13,529
și poți obține o locație
și apoi îl vom suna pe Anthony.
407
00:26:13,530 --> 00:26:15,279
Mai încet.
408
00:26:15,280 --> 00:26:17,239
<i>Te rog.</i>
409
00:26:17,240 --> 00:26:21,370
Tată, e pentru Cooper și Em.
Ai încredere în mine.
410
00:26:22,200 --> 00:26:24,119
<i>Îți explic mai târziu.
N-am timp acum.</i>
411
00:26:24,120 --> 00:26:25,620
<i>Ai încredere doar. Te rog.</i>
412
00:26:26,120 --> 00:26:27,870
<i>Bine.</i>
413
00:26:28,380 --> 00:26:30,209
<i>Merg la punctul de control din est.</i>
414
00:26:30,210 --> 00:26:32,459
- Bun.
- Bine.
415
00:26:34,260 --> 00:26:36,010
Dă-mi injecția.
416
00:26:37,260 --> 00:26:39,549
Bun.
417
00:26:41,220 --> 00:26:43,220
Și gata...
418
00:26:43,640 --> 00:26:46,229
Așa mai merge.
419
00:26:46,230 --> 00:26:47,889
Bun.
420
00:26:51,400 --> 00:26:52,899
Mulțumesc.
421
00:26:52,900 --> 00:26:55,319
Da.
422
00:26:55,320 --> 00:26:57,070
Gata de plecare.
423
00:27:11,290 --> 00:27:16,420
Fir-ar.
424
00:27:18,670 --> 00:27:20,420
Brent, tu ai fost?
425
00:27:20,550 --> 00:27:22,800
De ce l-ai împușca pe...?
Prietene, te rog.
426
00:27:25,680 --> 00:27:27,729
Cine te-a pus să faci asta?
Nu trebuie s-o faci.
427
00:27:27,730 --> 00:27:31,730
Pentru prima dată-n viața ta,
tacă-ți fleanca.
428
00:27:36,570 --> 00:27:39,449
Trebuia să fie așa, Dana.
Nu poți face nimic...
429
00:27:40,990 --> 00:27:42,869
Treci în pat.
430
00:27:42,870 --> 00:27:44,489
- Ce?
- Serios, Dana. Treci în pat!
431
00:27:44,490 --> 00:27:46,289
Nu glumesc.
432
00:27:46,290 --> 00:27:47,789
Ce naiba?
433
00:27:47,790 --> 00:27:49,619
Bun.
434
00:27:49,620 --> 00:27:51,539
Nu arunca cu pișat în mine!
435
00:27:54,710 --> 00:27:56,709
Treci în pat!
436
00:28:04,300 --> 00:28:06,060
Trebuie să-ți închid gura.
437
00:28:06,600 --> 00:28:09,059
Bine, Dana, noapte bună.
438
00:28:24,950 --> 00:28:26,790
Unde mergi?
439
00:28:37,340 --> 00:28:42,969
De ce nu mori odată, Dana?
440
00:29:23,680 --> 00:29:25,469
Am camionul
441
00:29:25,470 --> 00:29:30,059
în fața mea.
Numărul VRD7446.
442
00:29:30,060 --> 00:29:32,729
Camion albastru.
Acum îl abordez.
443
00:29:32,730 --> 00:29:35,519
<i>Ofițer are nevoie de asistență
pe ruta 51.</i>
444
00:29:35,520 --> 00:29:40,359
<i>Camion albastru
cu numărul VRD7446</i>
445
00:29:40,360 --> 00:29:42,069
<i>La cinci minute de bariera estică.</i>
446
00:29:42,070 --> 00:29:46,700
<i>Aveți grijă la alt camion
cu numărul RJM1990.</i>
447
00:30:05,180 --> 00:30:07,550
Mâinile sus!
448
00:30:07,930 --> 00:30:09,720
Ieși din camion.
449
00:30:10,600 --> 00:30:12,019
Treci în spate.
450
00:30:13,890 --> 00:30:15,560
Deschide-l.
451
00:30:19,770 --> 00:30:21,400
Încătușează-te.
452
00:30:30,030 --> 00:30:31,740
Em, sunt aici.
453
00:30:32,200 --> 00:30:33,949
Em, sunt aici.
454
00:30:45,010 --> 00:30:47,550
Dumnezeule.
455
00:30:50,720 --> 00:30:52,849
Nu poți trece p-aici.
456
00:30:52,850 --> 00:30:54,299
Ce se petrece?
Unde-i Dana? E bine?
457
00:30:54,300 --> 00:30:56,639
- Dana a plecat.
- Poftim?
458
00:30:56,640 --> 00:31:00,770
- Unde ai încărcat camionul?
- Pe strada Nueces. Vechiul depozit.
459
00:31:01,560 --> 00:31:05,149
Sună-l pe Anthony.
Spune-i c-ai trecut de barieră.
460
00:31:05,150 --> 00:31:07,069
Totul a decurs foarte bine.
461
00:31:07,070 --> 00:31:09,239
Dana a fost împușcată.
De ce-ar pleca?
462
00:31:09,240 --> 00:31:10,869
Nu-s sigură.
463
00:31:10,870 --> 00:31:13,700
- Cine-i responsabilul?
- Ea.
464
00:31:14,200 --> 00:31:16,080
- Ce se petrece aici?
- Tată.
465
00:31:16,580 --> 00:31:18,500
Em nu-i în camionul ăsta.
E în al tău.
466
00:31:19,000 --> 00:31:20,829
<i>Și locația lui Cooper?</i>
467
00:31:20,830 --> 00:31:22,669
Da.
468
00:31:22,670 --> 00:31:25,669
E un depozit de refrigerare.
Carbone.
469
00:31:25,670 --> 00:31:27,799
De pe Nueces.
Sunt pe drum.
470
00:31:27,800 --> 00:31:29,759
<i>Ai grijă. Ai auzit de Brent?</i>
471
00:31:29,760 --> 00:31:32,219
Tată, Brent e mort!
Brent m-a împușcat.
472
00:31:32,220 --> 00:31:34,179
<i>Ce? Isuse!</i>
473
00:31:34,180 --> 00:31:36,679
Ești în cealaltă parte a orașului.
474
00:31:36,680 --> 00:31:38,689
Eu sunt mai aproape.
Trebuie s-ajungem acolo
475
00:31:38,690 --> 00:31:40,719
înainte ca Cooper și Jordan
să pățească ceva.
476
00:31:40,720 --> 00:31:42,809
<i>Fir-ar! Nu-i aborda până nu ajung.</i>
477
00:31:42,810 --> 00:31:44,689
<i>Vin și eu imediat ce o iau pe Em.</i>
478
00:31:52,320 --> 00:31:53,949
<i>Cod 1-3-4 pe Ninth și Nueces.</i>
479
00:31:53,950 --> 00:31:55,869
<i>Acționați cu grijă.</i>
480
00:31:55,870 --> 00:31:59,789
Ninth. E aproape.
E depozitul fraților Check?
481
00:31:59,790 --> 00:32:03,170
- Așa cred.
- Bun.
482
00:32:04,790 --> 00:32:09,219
- Tată, o ai?
<i>- Nu! Camionul nu-i aici.</i>
483
00:32:09,220 --> 00:32:11,759
Cum adică?
Ar fi trebuit să fie acolo.
484
00:32:11,760 --> 00:32:13,390
Unde naiba-i?
485
00:33:01,100 --> 00:33:02,939
Ce se petrece?
486
00:33:02,940 --> 00:33:05,609
Du-te verifică.
487
00:34:29,060 --> 00:34:30,440
Adam, ești bine, frate?
488
00:34:33,400 --> 00:34:35,070
Adam?
489
00:34:36,150 --> 00:34:37,449
Adam?
490
00:36:13,290 --> 00:36:16,249
Jordan.
Unde-i Dana și Cooper?
491
00:36:16,250 --> 00:36:18,089
Nu știu.
492
00:36:18,090 --> 00:36:19,549
Bine. Hai să ieșim d-aici.
493
00:36:19,550 --> 00:36:21,549
- Haide. Ești bine?
- Da.
494
00:36:21,550 --> 00:36:24,260
Bun. Ești cu mine acum.
495
00:36:24,720 --> 00:36:28,519
Haide. Să plecăm d-aici.
Ai grijă unde calci.
496
00:37:18,400 --> 00:37:19,860
Coop.
497
00:37:21,950 --> 00:37:23,699
Cooper.
498
00:37:23,700 --> 00:37:24,949
Mamă, sunt aici!
499
00:37:24,950 --> 00:37:26,570
Mamă!
500
00:37:58,900 --> 00:38:02,110
Armele sunt complicate.
501
00:38:02,940 --> 00:38:04,739
Mamă?
502
00:38:04,740 --> 00:38:06,360
Uită-te la mine.
503
00:38:06,990 --> 00:38:08,620
Uită-te la mine!
504
00:38:09,870 --> 00:38:11,869
Nu te mai lua niciodată
de familia mea!
505
00:39:03,380 --> 00:39:06,840
Urcă. Ești în regulă.
506
00:39:07,470 --> 00:39:11,849
- Pot ajuta. Sunt o înviată.
- Nu. Ești un copil, da?
507
00:39:11,850 --> 00:39:16,890
- Stai aici în siguranță, da?
- Și Cooper?
508
00:39:17,640 --> 00:39:20,310
Coop.
509
00:39:20,810 --> 00:39:23,020
Stai în mașină.
510
00:39:25,570 --> 00:39:28,449
- Coop.
- Mătușă Em!
511
00:39:28,450 --> 00:39:30,319
Vreau să mă asculți, da?
512
00:39:30,320 --> 00:39:34,489
Du-te p-acolo și ieși d-aici
cât mai urgent, da?
513
00:39:34,490 --> 00:39:36,370
Bine? Du-te, te rog!
514
00:39:44,920 --> 00:39:48,300
- Jordan, ce faci?
- E în regulă.
515
00:39:48,970 --> 00:39:50,640
E după mine.
516
00:39:52,510 --> 00:39:53,890
Jordan!
517
00:39:58,060 --> 00:39:59,640
Ai grijă!
518
00:40:13,660 --> 00:40:16,790
Haide.
519
00:40:17,450 --> 00:40:20,960
Dana, luptă. Te rog!
520
00:40:21,830 --> 00:40:23,840
Vreau să lupți. Te rog!
521
00:40:27,590 --> 00:40:29,589
Nu poți renunța!
Te rog, Dana!
522
00:40:44,810 --> 00:40:46,979
Mulțumesc c-ați fost așa buni cu mine.
523
00:41:44,500 --> 00:41:45,920
Vei fi în regulă.
524
00:41:46,790 --> 00:41:48,629
Ce se petrece?
525
00:41:48,630 --> 00:41:50,459
Vei fi bine. Ești cu mine.
526
00:42:07,104 --> 00:42:13,104
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17>
@ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>637</font>
526
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm