"Dexter: Original Sin" And in the Beginning...

ID13203516
Movie Name"Dexter: Original Sin" And in the Beginning...
Release NameDexter Original Sin S01E1
Year2024
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32921557
Formatssa
Download ZIP
Download Dexter Original Sin S01E1.ass
[Script Info] ;SrtEdit 6.0.2011.1205 ;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 960 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,STKaiti,68,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,58,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:29.77,0:00:32.65,Default,,0,0,0,,{\i1}我见过死亡许多次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've experienced death so many times.{\i} Dialogue: 0,0:00:37.53,0:00:39.53,Default,,0,0,0,,{\i1}但从未亲身体验过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But never my own.{\i} Dialogue: 0,0:00:54.22,0:00:55.26,Default,,0,0,0,,{\i1}什么情况\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Talk to me.{\i} Dialogue: 0,0:00:55.26,0:00:56.95,Default,,0,0,0,,{\i1}枪击造成的胸腔穿透性创伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have penetrating thoracic trauma by gunshot, Dialogue: 0,0:00:56.95,0:00:58.12,Default,,0,0,0,,患者大量失血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}catastrophic blood loss. Dialogue: 0,0:01:00.64,0:01:02.47,Default,,0,0,0,,他快挺不住了 听我口令\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're losing him. Defib on my count. Dialogue: 0,0:01:03.85,0:01:05.68,Default,,0,0,0,,三 二 一 离手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Three. Two. One. Clear. Dialogue: 0,0:01:08.56,0:01:09.90,Default,,0,0,0,,没有脉搏 重新充电\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No pulse. Recharging. Dialogue: 0,0:01:09.90,0:01:13.03,Default,,0,0,0,,三 二 一 离手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Three. Two. One. Clear. Dialogue: 0,0:01:14.07,0:01:15.74,Default,,0,0,0,,有心跳了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have a heartbeat. Dialogue: 0,0:01:15.74,0:01:19.57,Default,,0,0,0,,{\i1}一颗跳动的心脏 我收下了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A beating heart. I'll take it.{\i} Dialogue: 0,0:01:38.97,0:01:42.01,Default,,0,0,0,,{\i1}正如人们常说的那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It really is like they say,{\i} Dialogue: 0,0:01:42.01,0:01:44.89,Default,,0,0,0,,{\i1}你的一生在你眼前掠过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}your life flashes before your eyes.{\i} Dialogue: 0,0:01:47.81,0:01:49.48,Default,,0,0,0,,天哪 天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God. Oh, my God. Dialogue: 0,0:01:49.48,0:01:54.28,Default,,0,0,0,,好了 宫口已开十厘米 胎儿头部要出来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, we're at ten centimeters dilated. It's crowning. Dialogue: 0,0:01:54.28,0:01:55.73,Default,,0,0,0,,继续使劲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keep pushing. Dialogue: 0,0:01:55.74,0:01:57.15,Default,,0,0,0,,就这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's it. Dialogue: 0,0:01:57.15,0:01:58.61,Default,,0,0,0,,继续使劲 你做得很棒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keep pushing. You're doing great. Dialogue: 0,0:01:59.74,0:02:00.78,Default,,0,0,0,,用力推 最后一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Big push. One last one. Dialogue: 0,0:02:04.99,0:02:08.62,Default,,0,0,0,,出生时间 晚上11点21分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Time of birth, 2300 hours, 21 minutes. Dialogue: 0,0:02:08.62,0:02:10.62,Default,,0,0,0,,1971年2月1日\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}February 1, 1971. Dialogue: 0,0:02:10.63,0:02:13.67,Default,,0,0,0,,恭喜你 是个男孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Congratulations. It's a boy. Dialogue: 0,0:02:18.93,0:02:20.97,Default,,0,0,0,,{\i1}在最开始的时候…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And in the beginning...{\i} Dialogue: 0,0:02:20.97,0:02:22.47,Default,,0,0,0,,{\i1}鲜血便伴随左右\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there was blood.{\i} Dialogue: 0,0:02:22.47,0:02:25.22,Default,,0,0,0,,你要给你儿子起什么名字 莫泽女士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What're you gonna name your son, Miss Moser? Dialogue: 0,0:02:28.02,0:02:30.23,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter. Dialogue: 0,0:02:30.23,0:02:32.40,Default,,0,0,0,,他叫德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His name is Dexter. Dialogue: 0,0:04:36.19,0:04:37.85,Default,,0,0,0,,你是想占他便宜吗 怪胎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Trying to cop a feel, freak? Dialogue: 0,0:04:39.82,0:04:42.19,Default,,0,0,0,,我在感受死亡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm experiencing death. Dialogue: 0,0:04:43.11,0:04:44.45,Default,,0,0,0,,一生只有一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You only get one first time. Dialogue: 0,0:04:44.45,0:04:46.11,Default,,0,0,0,,伙计 你到底是哪个星球来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dude, what fucking planet you from? Dialogue: 0,0:04:46.11,0:04:47.53,Default,,0,0,0,,够了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's enough. Dialogue: 0,0:04:47.53,0:04:49.45,Default,,0,0,0,,让德克斯特专心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let Dexter focus. Dialogue: 0,0:05:07.59,0:05:09.68,Default,,0,0,0,,有问题吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Problem? Dialogue: 0,0:05:09.68,0:05:10.85,Default,,0,0,0,,{\i1}当然有 没有血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, no blood.{\i} Dialogue: 0,0:05:10.85,0:05:12.14,Default,,0,0,0,,没问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No problem. Dialogue: 0,0:05:32.49,0:05:34.83,Default,,0,0,0,,{\i1}没有心 就像铁皮人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Heartless. Like the Tin Man.{\i} Dialogue: 0,0:05:34.83,0:05:38.67,Default,,0,0,0,,{\i1}或许…也像我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And maybe... like me.{\i} Dialogue: 0,0:05:41.38,0:05:42.96,Default,,0,0,0,,一如既往的完美和能干 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Impec、cable work as always, Dexter. Dialogue: 0,0:05:42.96,0:05:45.09,Default,,0,0,0,,你日后定会成为一名优秀的外科医生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're gonna make an excellent surgeon one day. Dialogue: 0,0:05:45.09,0:05:49.22,Default,,0,0,0,,{\an8}我为今天做了很长时间的准备 但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've been preparing for today for such a long time, but... Dialogue: 0,0:05:49.22,0:05:52.51,Default,,0,0,0,,{\an8}我没有…任何感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't feel... anything. Dialogue: 0,0:05:52.51,0:05:54.68,Default,,0,0,0,,这就是你的特别之处\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's what makes you special. Dialogue: 0,0:05:57.94,0:06:00.06,Default,,0,0,0,,{\i1}这就是我的本质\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's what makes me me.{\i} Dialogue: 0,0:06:04.07,0:06:07.15,Default,,0,0,0,,大家一般都会笑一笑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's traditional to smile. Dialogue: 0,0:06:07.15,0:06:09.40,Default,,0,0,0,,我没笑吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wasn't smiling? Dialogue: 0,0:06:09.41,0:06:12.33,Default,,0,0,0,,想想那些让你开心的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just think of something that makes you happy. Dialogue: 0,0:06:21.00,0:06:23.13,Default,,0,0,0,,混蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Motherfucker. Dialogue: 0,0:06:36.97,0:06:38.81,Default,,0,0,0,,该死的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ugh, goddamn it. Dialogue: 0,0:06:39.81,0:06:41.10,Default,,0,0,0,,摩根警长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sergeant Morgan. Dialogue: 0,0:06:41.10,0:06:42.27,Default,,0,0,0,,斯宾塞队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Captain Spencer. Dialogue: 0,0:06:42.27,0:06:45.86,Default,,0,0,0,,什么情况 谁又死了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck? And who the fuck? Dialogue: 0,0:06:45.86,0:06:48.53,Default,,0,0,0,,我们也在问同样的问题 目前只是初步调查阶段\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're asking the same questions. Right now, it's all preliminary. Dialogue: 0,0:06:48.53,0:06:50.61,Default,,0,0,0,,- 好吧 我洗耳恭听 - 站住\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Well, I am all ears. - Stop. Dialogue: 0,0:06:50.61,0:06:54.03,Default,,0,0,0,,在鉴证科完成搜查之前 任何人不得干扰犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Until Forensics is done with our sweep, you are all guests at my crime scene. Dialogue: 0,0:06:54.03,0:06:56.70,Default,,0,0,0,,即使是你 队长 把塑料袋穿上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Even you, Captain. Bootie up. Dialogue: 0,0:06:56.70,0:06:58.58,Default,,0,0,0,,遵命 女士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, ma'am. Dialogue: 0,0:06:58.58,0:07:00.37,Default,,0,0,0,,好吧 你有什么发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. What do you got? Dialogue: 0,0:07:00.37,0:07:02.29,Default,,0,0,0,,看样子入侵者是用裁纸刀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Looks like the intruder used a box cutter to gain entry Dialogue: 0,0:07:02.29,0:07:03.58,Default,,0,0,0,,从后门的纱窗处进入\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}through the back screen porch. Dialogue: 0,0:07:03.58,0:07:05.79,Default,,0,0,0,,他开枪打死父母 干净利落\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, he shot the parents, point blank, Dialogue: 0,0:07:05.80,0:07:08.13,Default,,0,0,0,,后面的小女孩跑向楼梯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and the little girl in the back as she ran for the stairs. Dialogue: 0,0:07:08.13,0:07:10.26,Default,,0,0,0,,然后把看到的东西全偷走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then pilfered everything in sight. Dialogue: 0,0:07:10.26,0:07:11.84,Default,,0,0,0,,现金 珠宝 银行卡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Cash, jewelry, cards. Dialogue: 0,0:07:11.84,0:07:13.89,Default,,0,0,0,,你用了单数形式 是指作案的只有一个人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You said "intruder," as in there was only one perp? Dialogue: 0,0:07:13.89,0:07:17.26,Default,,0,0,0,,从这里遍布四处的泥泞的脚印来看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Based on the muddy footprints all over the place, Dialogue: 0,0:07:17.27,0:07:20.69,Default,,0,0,0,,只有一个人 经验老道 准备充分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}only one. Experienced, prepared. Dialogue: 0,0:07:20.69,0:07:22.02,Default,,0,0,0,,鞋子外面套了塑料袋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wore booties over shoes. Dialogue: 0,0:07:22.02,0:07:23.56,Default,,0,0,0,,因此 没有可以追踪的痕迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ergo, no tread marks to trace. Dialogue: 0,0:07:23.56,0:07:25.31,Default,,0,0,0,,你说了这么多等于白说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're giving me a whole lot of nothing here. Dialogue: 0,0:07:25.31,0:07:28.40,Default,,0,0,0,,一家人被谋杀 我们有什么线索\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A family is dead. What do we have? Dialogue: 0,0:07:33.45,0:07:36.99,Default,,0,0,0,,嘿 桑德斯警官 你到这的时候电视是开着的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Officer Sanders, was the TV on when you arrived here? Dialogue: 0,0:07:36.99,0:07:37.99,Default,,0,0,0,,不是 警长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Negative, Sergeant. Dialogue: 0,0:07:37.99,0:07:39.45,Default,,0,0,0,,好的 所以这可怜的一家子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, so this poor family, Dialogue: 0,0:07:39.45,0:07:41.00,Default,,0,0,0,,他们在用餐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}they're chowing down, Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:42.46,Default,,0,0,0,,看着电视…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}watching television... Dialogue: 0,0:07:45.84,0:07:47.84,Default,,0,0,0,,入侵者把电视关掉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The intruder turns it off. Dialogue: 0,0:07:50.30,0:07:52.80,Default,,0,0,0,,遥控器的开关键上有血迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm seeing blood on the "on/off" switch. Dialogue: 0,0:07:53.84,0:07:56.43,Default,,0,0,0,,马苏卡 等你弄完这里的其他700个地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Masuka, when you're done with the other 700 things going on here, Dialogue: 0,0:07:56.43,0:07:57.56,Default,,0,0,0,,可以查一下指纹吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}would you run this for prints? Dialogue: 0,0:07:57.56,0:07:59.89,Default,,0,0,0,,那就会是701处了 警长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It'll be number 701, Sergeant. Dialogue: 0,0:08:17.45,0:08:19.70,Default,,0,0,0,,至少可以先把那头该死的牛杀死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Could've at least killed the fucking cow first. Dialogue: 0,0:08:19.70,0:08:22.54,Default,,0,0,0,,那你至少可以不要在餐桌上说脏话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you could at least not curse at the dinner table. Dialogue: 0,0:08:22.54,0:08:24.83,Default,,0,0,0,,抱歉 一时说顺嘴了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry. It's just how it comes out. Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:30.21,Default,,0,0,0,,还有一周就毕业了 有什么趣事吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, uh, graduation's in a week. Anything fun happening? Dialogue: 0,0:08:30.21,0:08:34.13,Default,,0,0,0,,我听说某个地方有派对 记不清了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I heard about some party at Delta Alpha something. Dialogue: 0,0:08:34.13,0:08:35.22,Default,,0,0,0,,但我不会去的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I'm not going. Dialogue: 0,0:08:35.22,0:08:36.59,Default,,0,0,0,,我去 让大家看看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll represent. Show the world Dialogue: 0,0:08:36.59,0:08:37.97,Default,,0,0,0,,摩根家至少还有人懂得享乐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there's at least one Morgan with a life. Dialogue: 0,0:08:37.97,0:08:39.72,Default,,0,0,0,,你要去大学派对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're going to a college party? Dialogue: 0,0:08:39.72,0:08:41.85,Default,,0,0,0,,老爸 得了吧 我们都知道你会反对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, come on. We both know that you're gonna say no, Dialogue: 0,0:08:41.85,0:08:44.77,Default,,0,0,0,,我最后还是会去 世界也不会就此毁灭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna go anyway, and the world isn't gonna end, Dialogue: 0,0:08:44.77,0:08:47.56,Default,,0,0,0,,所以我们这次不如略过那样的情节\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so why don't we just skip the drama for once? Dialogue: 0,0:08:48.94,0:08:51.36,Default,,0,0,0,,- 我同意你去 - 真的假的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm okay with you going. - Seriously? Dialogue: 0,0:08:51.36,0:08:54.24,Default,,0,0,0,,一个条件 带上你哥哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One condition. You take your brother. Dialogue: 0,0:08:54.24,0:08:55.90,Default,,0,0,0,,- 什么 - 什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What? - What? Dialogue: 0,0:08:55.91,0:08:57.24,Default,,0,0,0,,你需要多出去走走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You need to get out more, Dialogue: 0,0:08:57.24,0:08:58.99,Default,,0,0,0,,和同龄人一起玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}spend time with people your own age. Dialogue: 0,0:08:58.99,0:09:00.45,Default,,0,0,0,,找点事做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Be a part of something. Dialogue: 0,0:09:00.45,0:09:03.16,Default,,0,0,0,,是的 他是应该 但别挨着我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, he should do that, but far away from me. Dialogue: 0,0:09:03.16,0:09:05.75,Default,,0,0,0,,- 这是我唯一一个条件 - 难以置信\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- It's my one condition. - Unbelievable. Dialogue: 0,0:09:05.75,0:09:07.33,Default,,0,0,0,,- 嘿 - 去死吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey. - Fuck me. Dialogue: 0,0:09:10.96,0:09:12.25,Default,,0,0,0,,昨天怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So how'd it go yesterday? Dialogue: 0,0:09:12.26,0:09:15.26,Default,,0,0,0,,里瓦斯医生说我表现很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dr. Rivas said I did a good job. Dialogue: 0,0:09:15.26,0:09:16.93,Default,,0,0,0,,那很不错啊 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, that's great, right? Dialogue: 0,0:09:16.93,0:09:18.76,Default,,0,0,0,,应该吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I guess. Dialogue: 0,0:09:18.76,0:09:20.05,Default,,0,0,0,,但是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But... Dialogue: 0,0:09:20.05,0:09:22.10,Default,,0,0,0,,我并没有预期中的感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it didn't give me the feeling I thought it would. Dialogue: 0,0:09:22.10,0:09:26.23,Default,,0,0,0,,我知道我们只需要切开尸体就够了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know we hoped slicing into bodies would be enough. Dialogue: 0,0:09:26.23,0:09:28.35,Default,,0,0,0,,但我还是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I-I'm still... Dialogue: 0,0:09:29.31,0:09:30.65,Default,,0,0,0,,…不满足\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...hungry. Dialogue: 0,0:09:31.73,0:09:33.36,Default,,0,0,0,,按计划走就好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just stick with the plan. Dialogue: 0,0:09:33.36,0:09:36.11,Default,,0,0,0,,读完四年医学院 然后到医院实习\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Four years of med school, then a residency. Dialogue: 0,0:09:36.11,0:09:37.95,Default,,0,0,0,,我们还有很多时间去探索\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have plenty of time to figure all this out. Dialogue: 0,0:09:37.95,0:09:39.49,Default,,0,0,0,,不 怎么说呢 我担心这个计划\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I don't know. I-I'm worried the plan Dialogue: 0,0:09:39.49,0:09:42.08,Default,,0,0,0,,满足不了我的…渴望\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}isn't going to satisfy my... urges. Dialogue: 0,0:09:42.08,0:09:43.79,Default,,0,0,0,,不满足也得满足\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It has to. Dialogue: 0,0:10:12.48,0:10:13.98,Default,,0,0,0,,祝你们今天愉快\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You guys have a good day. Dialogue: 0,0:10:13.98,0:10:16.65,Default,,0,0,0,,{\i1}这些光鲜亮丽 容光满面的人们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All those shiny, happy people.{\i} Dialogue: 0,0:10:16.65,0:10:19.53,Default,,0,0,0,,{\i1}兴致勃勃地规划着他们的人生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So excited to plan their lives.{\i} Dialogue: 0,0:10:20.36,0:10:22.99,Default,,0,0,0,,{\i1}而我只想结束一个人的人生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And all I wanted to do was end one.{\i} Dialogue: 0,0:10:33.50,0:10:35.46,Default,,0,0,0,,这些是真正的死尸吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are those real dead bodies? Dialogue: 0,0:10:35.46,0:10:37.84,Default,,0,0,0,,蛮酷的 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Kind of cool, right? Dialogue: 0,0:10:37.84,0:10:41.97,Default,,0,0,0,,我叫马苏卡 要是被开了超速罚单就来找我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Name's Masuka, look me up if you ever get a speeding ticket. Dialogue: 0,0:10:43.26,0:10:44.93,Default,,0,0,0,,展台不错啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nice booth. Dialogue: 0,0:10:45.97,0:10:49.27,Default,,0,0,0,,我父亲在迈阿密大都会警察局工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, my father actually works for Miami Metro. Dialogue: 0,0:10:49.27,0:10:51.39,Default,,0,0,0,,哈利·摩根 你认识他吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry Morgan. You know him? Dialogue: 0,0:10:51.40,0:10:54.15,Default,,0,0,0,,快啊 宝贝 来找爹地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, baby, come to Daddy. Dialogue: 0,0:10:54.15,0:10:56.40,Default,,0,0,0,,想看看我九英寸长的指甲吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want to see my nine-inch nail? Dialogue: 0,0:10:56.40,0:10:58.90,Default,,0,0,0,,真的吗 模特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Really? Poser. Dialogue: 0,0:11:08.95,0:11:11.79,Default,,0,0,0,,嘿 7号和12号是同一个凶手吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, are number seven and number 12 the same killer? Dialogue: 0,0:11:11.79,0:11:13.46,Default,,0,0,0,,什么 不是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? No. Dialogue: 0,0:11:13.46,0:11:16.80,Default,,0,0,0,,你能让开吗 你挡住我的展台了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can you move? You're cockblocking my booth. Dialogue: 0,0:11:16.80,0:11:18.42,Default,,0,0,0,,走开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shoo. Dialogue: 0,0:11:27.60,0:11:29.60,Default,,0,0,0,,这件案子越来越像\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is starting to look like Dialogue: 0,0:11:29.60,0:11:32.14,Default,,0,0,0,,一个连环杀手的艺术项目了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a serial killer art project up in here. Dialogue: 0,0:11:32.14,0:11:33.60,Default,,0,0,0,,而我们就是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And we are the parents Dialogue: 0,0:11:33.60,0:11:35.94,Default,,0,0,0,,把他的艺术挂到冰箱上的父母\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}displaying it on our fucking fridge! Dialogue: 0,0:11:35.94,0:11:37.98,Default,,0,0,0,,我不感到自豪 伙计们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not a proud mama, fellas. Dialogue: 0,0:11:37.98,0:11:41.70,Default,,0,0,0,,我现在是一个火大的、更年期的泼妇\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am one pissed-off, menopausal bitch. Dialogue: 0,0:11:41.70,0:11:44.66,Default,,0,0,0,,三个县发生了三起入室盗窃案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have three home invasion sites in three counties. Dialogue: 0,0:11:44.66,0:11:46.91,Default,,0,0,0,,八人死亡 包括两名儿童\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Eight dead, including two children. Dialogue: 0,0:11:46.91,0:11:50.79,Default,,0,0,0,,我不会也不能等着下一名死者出现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I will not and I cannot wait for the next one to happen. Dialogue: 0,0:11:50.79,0:11:52.41,Default,,0,0,0,,听清楚了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you understand me? Dialogue: 0,0:11:52.42,0:11:54.00,Default,,0,0,0,,- 是 队长 - 是 队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Yes, Captain. - Yes, Captain. Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:55.96,Default,,0,0,0,,- 我有发现 - 谢天谢地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I got something. - Thank fucking God. Dialogue: 0,0:11:55.96,0:11:57.75,Default,,0,0,0,,好 我们从遥控器上取得的线索\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, that partial we took off that VCR remote Dialogue: 0,0:11:57.75,0:11:59.59,Default,,0,0,0,,指向了四个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}gave us four hits. Dialogue: 0,0:11:59.59,0:12:02.34,Default,,0,0,0,,这家伙在蹲大牢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This guy's in prison. Dialogue: 0,0:12:02.34,0:12:04.55,Default,,0,0,0,,已故\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deceased. Dialogue: 0,0:12:04.55,0:12:05.93,Default,,0,0,0,,五英尺四英寸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Five-foot-four. Dialogue: 0,0:12:05.93,0:12:08.68,Default,,0,0,0,,然后就是他 李维·里德\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And then there's him. Levi Reed. Dialogue: 0,0:12:08.68,0:12:10.60,Default,,0,0,0,,大量非法入侵的犯罪记录\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Extensive B&E jacket. Dialogue: 0,0:12:10.60,0:12:11.98,Default,,0,0,0,,况且 他是六英尺三英寸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Plus, he's six-three, which matches Dialogue: 0,0:12:11.98,0:12:13.69,Default,,0,0,0,,符合我们在犯罪现场发现的泥脚印\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the muddy footprints we found on the scene. Dialogue: 0,0:12:13.69,0:12:16.02,Default,,0,0,0,,唯一 能阻止这一切的办法就是给他点颜色看看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The only way we're gonna stop this is if we bust his ass. Dialogue: 0,0:12:16.02,0:12:18.15,Default,,0,0,0,,通知特种部队 我们立即行动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Alert SWAT. We are doing this now. Dialogue: 0,0:12:32.71,0:12:35.29,Default,,0,0,0,,嘿 先看看门是否开着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. See if the door's open first. Dialogue: 0,0:12:39.42,0:12:41.50,Default,,0,0,0,,- 安全 - 安全\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Clear. - Clear. Dialogue: 0,0:12:43.63,0:12:45.43,Default,,0,0,0,,楼下安全\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Downstairs is clear. Dialogue: 0,0:12:48.01,0:12:49.89,Default,,0,0,0,,抓到他了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got him! Dialogue: 0,0:12:54.64,0:12:56.98,Default,,0,0,0,,喂 鞋子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yo. Shoes. Dialogue: 0,0:12:56.98,0:12:58.48,Default,,0,0,0,,你杀了两个小孩 去你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You killed two kids. Fuck you. Dialogue: 0,0:12:58.48,0:13:01.15,Default,,0,0,0,,去你妈的鞋子 让他从我面前消失\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck your shoes. Get him out of my face. Dialogue: 0,0:13:01.15,0:13:02.82,Default,,0,0,0,,快走 这边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on. This way. Dialogue: 0,0:13:09.70,0:13:11.41,Default,,0,0,0,,{\i1}在我真正实践之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Before I actually did the deed,{\i} Dialogue: 0,0:13:11.41,0:13:14.95,Default,,0,0,0,,{\i1}我花了很多时间幻想它\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I spent a lot of time fantasizing about it.{\i} Dialogue: 0,0:13:14.96,0:13:18.25,Default,,0,0,0,,{\i1}梦想着一个充满无限可能的世界\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dreaming about a world of possibilities.{\i} Dialogue: 0,0:13:18.25,0:13:21.38,Default,,0,0,0,,{\i1}但在我20岁这年 我还是个处男\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But at the tender age of 20, I was still a virgin.{\i} Dialogue: 0,0:13:21.38,0:13:23.25,Default,,0,0,0,,{\i1}泰德·邦迪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ted Bundy.{\i} Dialogue: 0,0:13:23.26,0:13:25.67,Default,,0,0,0,,{\i1}世界上最有魅力的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The most charming man in the world.{\i} Dialogue: 0,0:13:25.67,0:13:29.01,Default,,0,0,0,,{\i1}史上最多产的连环杀手之一\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And one of the most prolific serial killers ever.{\i} Dialogue: 0,0:13:29.01,0:13:32.76,Default,,0,0,0,,{\i1}善于伪装 直到被揪出\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Adept at blending in, until he wasn't.{\i} Dialogue: 0,0:13:32.77,0:13:35.02,Default,,0,0,0,,{\i1}我在想我是否有他的风采\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wondered if I was like him.{\i} Dialogue: 0,0:13:35.02,0:13:37.31,Default,,0,0,0,,{\i1}或是夜行者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or the Night Stalker.{\i} Dialogue: 0,0:13:37.31,0:13:38.85,Default,,0,0,0,,{\i1}或是BTK\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or BTK.{\i} Dialogue: 0,0:13:40.19,0:13:42.11,Default,,0,0,0,,{\i1}或者甚至是十二宫杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or even the Zodiac Killer.{\i} Dialogue: 0,0:13:43.07,0:13:45.90,Default,,0,0,0,,{\i1}我甚至在想我会不会也能获得称号\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I even wondered if I'd end up with a nickname, too.{\i} Dialogue: 0,0:13:45.90,0:13:47.61,Default,,0,0,0,,该走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Time to go. Dialogue: 0,0:13:49.11,0:13:50.87,Default,,0,0,0,,不是你想的那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, it's not what you think. Dialogue: 0,0:13:50.87,0:13:52.62,Default,,0,0,0,,不如你把藏在枕头下的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How about you shove that nudie magazine Dialogue: 0,0:13:52.62,0:13:54.50,Default,,0,0,0,,那本色情杂志扔了 和我一起进入真实世界\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}underneath your pillow and join me in the real world Dialogue: 0,0:13:54.50,0:13:58.50,Default,,0,0,0,,在那里有真正的女人和真正的奶子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}where real women with real tits actually exist? Dialogue: 0,0:13:58.50,0:13:59.87,Default,,0,0,0,,如果你和爸爸这么说的话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If you and Dad say so. Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:02.46,Default,,0,0,0,,谁知道呢 说不定你会遇到某个人 找点乐子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who knows? You might even meet someone and have fun. Dialogue: 0,0:14:02.46,0:14:04.25,Default,,0,0,0,,我有乐子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have fun. Dialogue: 0,0:14:04.26,0:14:05.80,Default,,0,0,0,,掐死你的鸡不算\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Choking your chicken doesn't count. Dialogue: 0,0:14:05.80,0:14:08.47,Default,,0,0,0,,快点 你开车 我要喝酒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on. You're driving, I'm drinking. Dialogue: 0,0:14:30.74,0:14:31.74,Default,,0,0,0,,我的天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God! Dialogue: 0,0:14:31.74,0:14:32.95,Default,,0,0,0,,- 索菲亚 - 黛布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Sophia. - Ah, Deb. Dialogue: 0,0:14:32.95,0:14:34.12,Default,,0,0,0,,你哥哥为什么会在这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why is your brother here? Dialogue: 0,0:14:34.12,0:14:36.20,Default,,0,0,0,,我们老爸逼她带上我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Our father made her bring me. Dialogue: 0,0:14:36.20,0:14:38.62,Default,,0,0,0,,好吧…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay... Dialogue: 0,0:14:38.62,0:14:41.46,Default,,0,0,0,,所以我要做什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, um, what do I do? Dialogue: 0,0:14:41.46,0:14:43.00,Default,,0,0,0,,消失两个小时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Disappear for two hours. Dialogue: 0,0:14:43.00,0:14:45.09,Default,,0,0,0,,在我需要搭车回家前别跟我说话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't talk to me until I need a ride home. Dialogue: 0,0:14:54.72,0:14:57.64,Default,,0,0,0,,黛布拉·摩根 狠角色\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Debra Morgan. Badass. Dialogue: 0,0:14:57.64,0:15:00.73,Default,,0,0,0,,我才刚刚开始 酒桶在哪里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just getting started. Where's the keg? Dialogue: 0,0:15:00.73,0:15:02.15,Default,,0,0,0,,酒桶 我们有更好的玩意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keg? We can do better. Dialogue: 0,0:15:07.44,0:15:11.11,Default,,0,0,0,,龙舌兰 苏打水\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tequila. Seltzer. Dialogue: 0,0:15:11.11,0:15:12.91,Default,,0,0,0,,一口闷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And slam. Dialogue: 0,0:15:16.41,0:15:17.79,Default,,0,0,0,,就这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is that all you got? Dialogue: 0,0:15:25.88,0:15:27.46,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利想让我出来走走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry wanted me to get out,{\i} Dialogue: 0,0:15:27.46,0:15:30.22,Default,,0,0,0,,{\i1}和同龄人一起玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to be with people my own age.{\i} Dialogue: 0,0:15:31.34,0:15:33.64,Default,,0,0,0,,{\i1}找点事做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Be a part of something.{\i} Dialogue: 0,0:15:33.64,0:15:36.80,Default,,0,0,0,,{\i1}这真的是他想要的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was this really what he meant?{\i} Dialogue: 0,0:15:36.81,0:15:39.68,Default,,0,0,0,,{\i1}这一切看起来都那么…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It all seemed so...{\i} Dialogue: 0,0:15:41.64,0:15:43.44,Default,,0,0,0,,{\i1}…不卫生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...unsanitary.{\i} Dialogue: 0,0:15:44.98,0:15:46.81,Default,,0,0,0,,嘿 帅哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, handsome. Dialogue: 0,0:15:48.57,0:15:50.32,Default,,0,0,0,,{\i1}极其不卫生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Extremely unsanitary.{\i} Dialogue: 0,0:15:55.28,0:15:58.49,Default,,0,0,0,,- 同性恋 没兴趣 还是什么 - 有女友了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Gay? Not interested? What? - Girlfriend. Dialogue: 0,0:15:58.49,0:16:00.83,Default,,0,0,0,,噢 你有摇头丸吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Do you have any X? Dialogue: 0,0:16:01.75,0:16:03.50,Default,,0,0,0,,我想拦住他们 但门被锁上了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I tried to stop them, but the door's locked. Dialogue: 0,0:16:03.50,0:16:04.83,Default,,0,0,0,,- 谁 - 黛布和安迪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Who? - Deb and Andy. Dialogue: 0,0:16:04.83,0:16:05.79,Default,,0,0,0,,她喝了很多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sh-Sh-She was drinking, like a lot, Dialogue: 0,0:16:05.79,0:16:07.13,Default,,0,0,0,,不省人事的程度\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}like, like blacked out, Dialogue: 0,0:16:07.13,0:16:08.67,Default,,0,0,0,,- 他把她带上楼了 - 哪个房间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- and he took her upstairs. - Which room? Dialogue: 0,0:16:08.67,0:16:10.01,Default,,0,0,0,,二楼 左边第一间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Second floor, first on the left. Dialogue: 0,0:16:13.68,0:16:15.51,Default,,0,0,0,,嘿 看着点 哥们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey! Watch it, bro. Dialogue: 0,0:16:17.81,0:16:19.26,Default,,0,0,0,,正忙着呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Kind of busy in here. Dialogue: 0,0:16:20.43,0:16:22.85,Default,,0,0,0,,- 黛布 - 伙计 快滚出去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Deb! - Dude! Get the fuck out of here! Dialogue: 0,0:16:35.03,0:16:36.45,Default,,0,0,0,,你发什么神经 混蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's your deal, asshole? Dialogue: 0,0:17:01.89,0:17:03.68,Default,,0,0,0,,回家吧 该死的神经病\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Go home, you fucking psycho. Dialogue: 0,0:17:03.68,0:17:05.60,Default,,0,0,0,,带上你的荡妇妹妹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Take your slut sister with you. Dialogue: 0,0:17:05.60,0:17:07.69,Default,,0,0,0,,刚才他妈的是怎么回事 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The fuck was that, Dex? Dialogue: 0,0:17:07.69,0:17:08.98,Default,,0,0,0,,我只是想保护你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was just trying to protect you. Dialogue: 0,0:17:08.98,0:17:11.11,Default,,0,0,0,,通过公开羞辱我吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}By publicly humiliating me? Dialogue: 0,0:17:11.11,0:17:12.94,Default,,0,0,0,,你在他房间里没有意识了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were unconscious in his room. Dialogue: 0,0:17:12.94,0:17:14.28,Default,,0,0,0,,我喝多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had too much to drink. Dialogue: 0,0:17:14.28,0:17:16.90,Default,,0,0,0,,他说我可以在哪里躺一会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He said that I could lie down in there. Dialogue: 0,0:17:16.91,0:17:18.70,Default,,0,0,0,,我到那里的时候 门被锁上了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When I got there, the door was locked Dialogue: 0,0:17:18.70,0:17:20.20,Default,,0,0,0,,他的裤子脱了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and his pants were off. Dialogue: 0,0:17:24.75,0:17:26.71,Default,,0,0,0,,他有没有…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did he...? Dialogue: 0,0:17:27.79,0:17:29.25,Default,,0,0,0,,- 没有 - 黛布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- No. - Deb! Dialogue: 0,0:17:29.25,0:17:31.75,Default,,0,0,0,,我好担心你 你没事吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was so scared. Are you okay? Dialogue: 0,0:17:31.75,0:17:33.42,Default,,0,0,0,,我会的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I will be. Dialogue: 0,0:17:33.42,0:17:36.13,Default,,0,0,0,,德克斯在酿成大错前赶到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex got there before anything happened. Dialogue: 0,0:17:37.26,0:17:38.51,Default,,0,0,0,,我以前经常取笑你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I used to make fun of you Dialogue: 0,0:17:38.51,0:17:40.22,Default,,0,0,0,,因为你总是在看摔跤狂热\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for watching {\i1}WrestleMania{\i} all the time, Dialogue: 0,0:17:40.22,0:17:43.10,Default,,0,0,0,,但刚才在那里 真是…了不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but that in there, that was... wow. Dialogue: 0,0:17:44.93,0:17:46.31,Default,,0,0,0,,我靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:17:46.31,0:17:48.90,Default,,0,0,0,,宵禁已经过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's already past curfew. Dialogue: 0,0:17:48.90,0:17:50.77,Default,,0,0,0,,走吧 我来搞定\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, go. I got it. Dialogue: 0,0:17:50.77,0:17:53.11,Default,,0,0,0,,你又救了我一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're a lifesaver, again. Dialogue: 0,0:17:53.11,0:17:54.73,Default,,0,0,0,,黛布 我明天给你打电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb, I'll call you tomorrow? Dialogue: 0,0:17:56.20,0:17:59.07,Default,,0,0,0,,把我的头发往后撩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hold my fucking hair back. Dialogue: 0,0:18:08.17,0:18:11.09,Default,,0,0,0,,吃点泰勒诺 喝点水 然后去睡觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Tylenol, water, bed. Dialogue: 0,0:18:11.09,0:18:13.00,Default,,0,0,0,,不要闹出大动静\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And quietly. Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:14.50,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know. Dialogue: 0,0:18:16.34,0:18:18.97,Default,,0,0,0,,宵禁早就过了吧 孩子们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Way past curfew, kids. Dialogue: 0,0:18:19.89,0:18:21.84,Default,,0,0,0,,派对怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How was the party? Dialogue: 0,0:18:21.85,0:18:23.97,Default,,0,0,0,,- 很… - 你是对的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- It was-- - You were right. Dialogue: 0,0:18:23.97,0:18:26.68,Default,,0,0,0,,我很庆幸我去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, I'm glad I went. Dialogue: 0,0:18:26.68,0:18:28.98,Default,,0,0,0,,交了很多朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Made lots of friends. Dialogue: 0,0:18:32.52,0:18:34.11,Default,,0,0,0,,睡觉去吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Go to bed. Dialogue: 0,0:18:41.28,0:18:43.66,Default,,0,0,0,,抱歉让你等我们 老爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry to keep you up, Dad. Dialogue: 0,0:18:43.66,0:18:46.33,Default,,0,0,0,,我知道几个小时后是我们打猎的时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know we're supposed to go hunting in a few hours. Dialogue: 0,0:18:47.29,0:18:51.25,Default,,0,0,0,,除非我的孩子们安全到家 否则我睡不着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't sleep unless I know my kids are home safe and sound. Dialogue: 0,0:18:53.88,0:18:55.46,Default,,0,0,0,,休息会吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Get some rest. Dialogue: 0,0:19:09.89,0:19:11.69,Default,,0,0,0,,{\i1}这场比赛那是相当的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, this game has certainly{\i} Dialogue: 0,0:19:11.69,0:19:13.35,Default,,0,0,0,,{\i1}- 不负众望 - 快啊 快啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- lived up to the hype.{\i} - Come on, come on. Dialogue: 0,0:19:13.36,0:19:14.19,Default,,0,0,0,,{\i1}- 快啊 快啊… - 海豚队和牛仔队\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Come on, come on... {\i1}- Dolphins and Cowboys.{\i} Dialogue: 0,0:19:14.19,0:19:15.31,Default,,0,0,0,,{\i1}格里斯投球了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Griese to throw.{\i} Dialogue: 0,0:19:15.32,0:19:16.52,Default,,0,0,0,,{\i1}没中\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Incomplete.{\i} Dialogue: 0,0:19:16.53,0:19:18.65,Default,,0,0,0,,得了吧 他根本没人防守\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on! He was wide open. Mm. Dialogue: 0,0:19:18.65,0:19:21.28,Default,,0,0,0,,{\i1}第四节还剩5分21秒 比分为7:7\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Seven-seven with 5:21 to play in the fourth.{\i} Dialogue: 0,0:19:21.28,0:19:23.95,Default,,0,0,0,,{\i1}在边线深处\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deep down the sidelines,{\i} Dialogue: 0,0:19:23.95,0:19:25.37,Default,,0,0,0,,{\i1}弗莱明在7码线处接住了球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}caught by Fleming at the seven{\i} Dialogue: 0,0:19:25.37,0:19:27.74,Default,,0,0,0,,{\i1}然后被哈里斯推出界外\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and thrown out of bounds by Harris.{\i} Dialogue: 0,0:19:27.74,0:19:29.83,Default,,0,0,0,,{\i1}推进了35码\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A gain of 35 yards.{\i} Dialogue: 0,0:19:29.83,0:19:33.71,Default,,0,0,0,,{\i1}这是迈阿密队整个下午一直在寻找的关键进攻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's the big play Miami has been looking for all afternoon.{\i} Dialogue: 0,0:19:33.71,0:19:36.59,Default,,0,0,0,,{\i1}比赛还剩4分48秒 首次达阵机会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}First and goal with 4:48 remaining.{\i} Dialogue: 0,0:19:36.59,0:19:39.05,Default,,0,0,0,,{\i1}当然了 对格里斯和海豚队来说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And of course, for Griese and the Dolphins,{\i} Dialogue: 0,0:19:39.05,0:19:40.92,Default,,0,0,0,,{\i1}这不仅仅是一场比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}this is more than just a game.{\i} Dialogue: 0,0:19:40.92,0:19:43.01,Default,,0,0,0,,嘿 伙计 加把劲啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, bud, where are you? Dialogue: 0,0:19:43.01,0:19:45.05,Default,,0,0,0,,海豚队就要得分了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dolphins are about to score. Dialogue: 0,0:19:45.05,0:19:46.39,Default,,0,0,0,,{\i1}但不要搞错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But make no mistake.{\i} Dialogue: 0,0:19:46.39,0:19:48.22,Default,,0,0,0,,- 嘿 小家伙 - {\i1}他们仍对{\i0}\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey, Junior. {\i1}- They are still haunted{\i} Dialogue: 0,0:19:48.22,0:19:49.22,Default,,0,0,0,,{\i1}- 输给达拉斯对耿耿于怀{\i0} - 小…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- by losing to Dallas...{\i} - Jun... Dialogue: 0,0:19:49.22,0:19:50.52,Default,,0,0,0,,{\i1}…两年前的那场…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...two years ago in...{\i} Dialogue: 0,0:19:53.48,0:19:55.86,Default,,0,0,0,,{\i1}第一次进攻 距离达阵区7码\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}First and goal from the seven.{\i} Dialogue: 0,0:19:57.65,0:19:59.19,Default,,0,0,0,,天啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jesus! Dialogue: 0,0:19:59.19,0:20:01.36,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck! Dialogue: 0,0:20:25.55,0:20:26.84,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:20:26.85,0:20:30.43,Default,,0,0,0,,快来人 救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Somebody! Help! Dialogue: 0,0:20:51.66,0:20:53.41,Default,,0,0,0,,天啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dear God. Dialogue: 0,0:20:54.79,0:20:56.42,Default,,0,0,0,,- 听我说 多丽斯 多丽斯 - 怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Now, Doris. Doris. - What happened?! Dialogue: 0,0:20:56.42,0:20:58.13,Default,,0,0,0,,多丽斯 多丽斯 多丽斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doris, Doris, Doris. Dialogue: 0,0:21:00.30,0:21:02.46,Default,,0,0,0,,对不起 这是个意外 我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry, it was an accident, I... Dialogue: 0,0:21:02.46,0:21:03.92,Default,,0,0,0,,我的孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My baby. Dialogue: 0,0:21:03.92,0:21:05.68,Default,,0,0,0,,对不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:21:07.47,0:21:09.64,Default,,0,0,0,,为什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why?! Dialogue: 0,0:21:21.15,0:21:22.48,Default,,0,0,0,,{\i1}对大多数父子来说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For most fathers and sons,{\i} Dialogue: 0,0:21:22.48,0:21:25.57,Default,,0,0,0,,{\i1}打猎之旅是为了增进感情…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a hunting trip is about bonding...{\i} Dialogue: 0,0:21:26.53,0:21:30.45,Default,,0,0,0,,{\i1}…和教会你儿子独自生存的技能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...about teaching your son the skills to survive on his own.{\i} Dialogue: 0,0:21:31.45,0:21:34.91,Default,,0,0,0,,{\i1}对我们也一样 但不止如此\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For us, it was that. And more.{\i} Dialogue: 0,0:21:41.67,0:21:45.55,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利知道我有特别的需求\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry knew I had specific needs.{\i} Dialogue: 0,0:21:46.80,0:21:49.97,Default,,0,0,0,,{\i1}我们会想尽一切办法压制它们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And we tried everything we could to control them.{\i} Dialogue: 0,0:21:53.52,0:21:56.85,Default,,0,0,0,,- 爸 - 我没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Dad? - I'm fine. Dialogue: 0,0:21:58.15,0:22:00.77,Default,,0,0,0,,你发现了什么 好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What'd you get? All right. Dialogue: 0,0:22:00.77,0:22:02.52,Default,,0,0,0,,这些看起来是刚留下的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These look fresh. Dialogue: 0,0:22:02.52,0:22:05.48,Default,,0,0,0,,你有挺久没打到过野猪了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's been a while since you bagged a boar. Dialogue: 0,0:22:05.49,0:22:07.53,Default,,0,0,0,,脚印看起来很深 肯定是个大家伙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tracks look deep. Must be a big one. Dialogue: 0,0:22:08.45,0:22:10.07,Default,,0,0,0,,那么 你觉得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, what do you think? Dialogue: 0,0:22:10.07,0:22:11.91,Default,,0,0,0,,今晚吃猪排还是牛排\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Pork chops tonight or sliders? Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:16.41,Default,,0,0,0,,- 德克斯 - 爸…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Dex? - Dad... Dialogue: 0,0:22:16.41,0:22:19.33,Default,,0,0,0,,这些打猎之类对我没用了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}these hunting trips don't work for me anymore. Dialogue: 0,0:22:19.33,0:22:20.92,Default,,0,0,0,,你什么意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you mean? Dialogue: 0,0:22:20.92,0:22:23.04,Default,,0,0,0,,打野兽满足不了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Animals aren't enough. Dialogue: 0,0:22:23.05,0:22:26.26,Default,,0,0,0,,满足不了我的…感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These... feelings I have. Dialogue: 0,0:22:26.26,0:22:28.05,Default,,0,0,0,,- 我不能无视它们 - 不 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I can't ignore them. - No, no. Dialogue: 0,0:22:28.05,0:22:29.05,Default,,0,0,0,,为时尚早\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's too soon. Dialogue: 0,0:22:29.05,0:22:31.55,Default,,0,0,0,,你教给我控制冲动的秘诀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You taught me the Code to help me channel my urges. Dialogue: 0,0:22:31.55,0:22:33.68,Default,,0,0,0,,如果我都用不上那又有什么意义\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's the point if I can't even use it? Dialogue: 0,0:22:37.06,0:22:39.23,Default,,0,0,0,,杀人…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Killing a person... Dialogue: 0,0:22:39.23,0:22:40.56,Default,,0,0,0,,没那么简单\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it's not that simple. Dialogue: 0,0:22:40.56,0:22:43.90,Default,,0,0,0,,一旦杀了人 就没有回头路可走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Once you do it, it can't be undone. Dialogue: 0,0:22:43.90,0:22:45.32,Default,,0,0,0,,我差点就做到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I almost did. Dialogue: 0,0:22:45.32,0:22:47.94,Default,,0,0,0,,- 什么 - 杀人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What? - Kill someone. Dialogue: 0,0:22:47.94,0:22:49.28,Default,,0,0,0,,昨晚在派对上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Last night at the party. Dialogue: 0,0:22:49.28,0:22:50.99,Default,,0,0,0,,发生了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What happened? Dialogue: 0,0:22:50.99,0:22:53.24,Default,,0,0,0,,- 我答应黛布不会说出去 - 行了 省省吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I promised Deb I wouldn't say anything. - Oh, come on, please. Dialogue: 0,0:22:53.24,0:22:55.37,Default,,0,0,0,,我知道她喝醉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know she was drinking. Dialogue: 0,0:22:55.37,0:22:56.66,Default,,0,0,0,,派对上有个男的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There was this guy. Dialogue: 0,0:22:56.66,0:22:59.54,Default,,0,0,0,,他想占她的便宜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He was trying to take advantage of her. Dialogue: 0,0:22:59.54,0:23:00.62,Default,,0,0,0,,然后呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And? Dialogue: 0,0:23:00.62,0:23:02.08,Default,,0,0,0,,我把他扔下楼梯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I threw him down the stairs. Dialogue: 0,0:23:02.08,0:23:04.38,Default,,0,0,0,,他打我 我还手 但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He hit me. I hit him back, but... Dialogue: 0,0:23:05.34,0:23:08.17,Default,,0,0,0,,…后来我看到他在流血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...then I saw his blood. Dialogue: 0,0:23:08.17,0:23:11.55,Default,,0,0,0,,一切都变得无比清晰\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And everything became really clear. Dialogue: 0,0:23:13.68,0:23:15.72,Default,,0,0,0,,吧台上有把刀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There was a knife on the bar. Dialogue: 0,0:23:17.18,0:23:18.97,Default,,0,0,0,,我生平最强烈的愿望\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}More than anything in my whole life, Dialogue: 0,0:23:18.98,0:23:21.23,Default,,0,0,0,,就是拿起那把刀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wanted to take that knife. Dialogue: 0,0:23:21.94,0:23:23.10,Default,,0,0,0,,为什么最后没拿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What stopped you? Dialogue: 0,0:23:23.11,0:23:25.40,Default,,0,0,0,,黛布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb. Dialogue: 0,0:23:25.40,0:23:27.40,Default,,0,0,0,,她把我从他身上拽了下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She yanked me off of him. Dialogue: 0,0:23:28.40,0:23:30.28,Default,,0,0,0,,如果不是她 我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If it hadn't been for her, I... Dialogue: 0,0:23:33.91,0:23:36.24,Default,,0,0,0,,爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad? Dialogue: 0,0:23:36.24,0:23:37.37,Default,,0,0,0,,爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad! Dialogue: 0,0:23:37.37,0:23:40.00,Default,,0,0,0,,天啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, God! Dialogue: 0,0:23:45.42,0:23:47.21,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:23:47.21,0:23:50.30,Default,,0,0,0,,我们需要帮助\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We need help here. Help! Dialogue: 0,0:23:50.30,0:23:52.17,Default,,0,0,0,,- 他叫什么名字 - 哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What's his name? - Harry. Dialogue: 0,0:23:52.18,0:23:53.38,Default,,0,0,0,,有心脏病史吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any history of heart attacks? Dialogue: 0,0:23:53.39,0:23:55.14,Default,,0,0,0,,- 手术史呢 - 没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Prior surgery? - No. Dialogue: 0,0:23:55.14,0:23:57.31,Default,,0,0,0,,爸 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad? Dad? Dialogue: 0,0:23:57.31,0:24:00.98,Default,,0,0,0,,我会没事的 我会没事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna be okay. I'm gonna be okay. Dialogue: 0,0:24:01.98,0:24:04.23,Default,,0,0,0,,在这等着 亲爱的 给我们点空间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hang back here, hon. Give us room to work. Dialogue: 0,0:24:04.23,0:24:06.69,Default,,0,0,0,,我保证 我们会照顾好他的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I promise, we'll take good care of him. Dialogue: 0,0:24:06.69,0:24:10.36,Default,,0,0,0,,{\i1}这是第一次 死亡的概念变得…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For the first time, the idea of death became...{\i} Dialogue: 0,0:24:10.36,0:24:12.78,Default,,0,0,0,,{\i1}撕心裂肺\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}excruciating.{\i} Dialogue: 0,0:24:19.41,0:24:21.96,Default,,0,0,0,,这种时候你怎么还吃得下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How can you fucking eat at a time like this? Dialogue: 0,0:24:21.96,0:24:24.75,Default,,0,0,0,,{\i1}这种时候我永远能吃得下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I could always eat at a time like this.{\i} Dialogue: 0,0:24:24.75,0:24:26.46,Default,,0,0,0,,{\i1}但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But...{\i} Dialogue: 0,0:24:31.01,0:24:32.17,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You okay? Dialogue: 0,0:24:32.17,0:24:35.13,Default,,0,0,0,,我他妈当然不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Of course I'm not fucking okay. Dialogue: 0,0:24:35.14,0:24:37.51,Default,,0,0,0,,万一他没挺过来呢 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if he doesn't make it, Dex? Dialogue: 0,0:24:37.51,0:24:38.89,Default,,0,0,0,,我今早没能见到他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't get to see him this morning. Dialogue: 0,0:24:38.89,0:24:39.89,Default,,0,0,0,,你们俩走得那么早\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You guys left so early. Dialogue: 0,0:24:39.89,0:24:42.85,Default,,0,0,0,,我都没机会说再见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I never got a chance to say goodbye. Dialogue: 0,0:24:42.85,0:24:44.02,Default,,0,0,0,,对他说我爱他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To tell him I love him. Dialogue: 0,0:24:44.02,0:24:45.98,Default,,0,0,0,,{\i1}我就在他身边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was there.{\i} Dialogue: 0,0:24:45.98,0:24:47.19,Default,,0,0,0,,{\i1}但我却没说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I didn't do that.{\i} Dialogue: 0,0:24:47.19,0:24:48.48,Default,,0,0,0,,老爸知道你爱他 黛布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad knows you love him, Deb. Dialogue: 0,0:24:48.48,0:24:50.48,Default,,0,0,0,,这不是重点 德克斯 天啊 你…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's not the point, Dex. God, you... Dialogue: 0,0:24:50.48,0:24:51.86,Default,,0,0,0,,给你 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Here you are, dear. Dialogue: 0,0:24:51.86,0:24:52.94,Default,,0,0,0,,进展怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any update? Dialogue: 0,0:24:53.95,0:24:57.78,Default,,0,0,0,,很遗憾告诉你们 你们父亲的心脏病发作了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry to say your father suffered a heart attack. Dialogue: 0,0:24:57.78,0:24:58.95,Default,,0,0,0,,我的天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God. Dialogue: 0,0:24:58.95,0:25:02.41,Default,,0,0,0,,但他目前稳定下来了 并得到了很好的照顾\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But he's currently stable and in great hands. Dialogue: 0,0:25:02.41,0:25:04.04,Default,,0,0,0,,好吗 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, sweetheart? Dialogue: 0,0:25:05.00,0:25:06.87,Default,,0,0,0,,你们现在可以去看他和医生了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You all can see him and the doctor now. Dialogue: 0,0:25:06.88,0:25:09.25,Default,,0,0,0,,你们父亲的血检显示\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your father's blood work indicates Dialogue: 0,0:25:09.25,0:25:13.63,Default,,0,0,0,,他患有非ST段抬高型心肌梗死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}he suffered a non-ST-elevation myocardial infarction. Dialogue: 0,0:25:13.63,0:25:14.84,Default,,0,0,0,,这他妈是什么意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck does that mean? Dialogue: 0,0:25:14.84,0:25:17.01,Default,,0,0,0,,黛布 注意用词 别这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb, language, come on. Dialogue: 0,0:25:17.01,0:25:18.97,Default,,0,0,0,,意思是我有点堵塞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It means I got a little blockage. Dialogue: 0,0:25:18.97,0:25:20.18,Default,,0,0,0,,没什么大问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing serious. Dialogue: 0,0:25:20.18,0:25:21.93,Default,,0,0,0,,几片药 我就没问题了 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A few pills, I'm out of the woods, right? Dialogue: 0,0:25:21.93,0:25:23.93,Default,,0,0,0,,不完全是 我们需要留你做进一步检查\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not quite. We're gonna need to hold you for further testing. Dialogue: 0,0:25:23.93,0:25:26.35,Default,,0,0,0,,如果一切顺利 这周末你就可以回家了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All goes well, you could be home by the end of the week. Dialogue: 0,0:25:26.35,0:25:28.94,Default,,0,0,0,,但你需要严格控制饮食\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But you're gonna need to stick to a strict diet. Dialogue: 0,0:25:28.94,0:25:31.57,Default,,0,0,0,,不能再吸烟 原谅我的法语\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, and quit fucking smoking. Excuse my French. Dialogue: 0,0:25:31.57,0:25:32.78,Default,,0,0,0,,你的法语很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your French is excellent. Dialogue: 0,0:25:32.78,0:25:34.44,Default,,0,0,0,,你需要控制压力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're gonna want to manage stress, Dialogue: 0,0:25:34.44,0:25:35.95,Default,,0,0,0,,当然 这很重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}of course, it's very important. Dialogue: 0,0:25:35.95,0:25:39.32,Default,,0,0,0,,{\i1}不幸的是 我就是他的压力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unfortunately, I was the stress.{\i} Dialogue: 0,0:25:43.83,0:25:47.21,Default,,0,0,0,,嘿 你不是还有一场重要的比赛吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, don't you have some, like, big game coming up? Dialogue: 0,0:25:47.62,0:25:49.63,Default,,0,0,0,,地区赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Regionals. Dialogue: 0,0:25:49.63,0:25:51.25,Default,,0,0,0,,我不确定要不要去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't know if I'm going. Dialogue: 0,0:25:52.30,0:25:53.80,Default,,0,0,0,,爸爸会想让你去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad would want you to play. Dialogue: 0,0:25:53.80,0:25:55.09,Default,,0,0,0,,爸爸不在这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad's not here. Dialogue: 0,0:25:55.09,0:25:56.97,Default,,0,0,0,,我在啊 我会去看你的比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I am. I'll go to your game. Dialogue: 0,0:25:56.97,0:25:58.89,Default,,0,0,0,,给我留个过道的座位就行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just save me an aisle seat. Dialogue: 0,0:25:59.84,0:26:02.56,Default,,0,0,0,,等等 你真的要来看我的排球比赛吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait, you actually want to come to my volleyball game? Dialogue: 0,0:26:03.52,0:26:06.06,Default,,0,0,0,,我们应该互相支持 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're supposed to support each other, right? Dialogue: 0,0:26:06.06,0:26:07.56,Default,,0,0,0,,作为一家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As a family? Dialogue: 0,0:26:09.56,0:26:11.77,Default,,0,0,0,,什么一家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What family? Dialogue: 0,0:26:11.77,0:26:14.86,Default,,0,0,0,,很快我们连餐桌都不需要了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Soon we won't even need a fucking table. Dialogue: 0,0:26:14.86,0:26:16.53,Default,,0,0,0,,两个电视托盘就够了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just two TV trays. Dialogue: 0,0:26:16.53,0:26:18.32,Default,,0,0,0,,医生说他这周末可能就出院了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The doctor said he might be out by the end of the week. Dialogue: 0,0:26:18.32,0:26:20.41,Default,,0,0,0,,然后呢 他又回到抽烟喝酒的老路\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And then what? He's gonna go right back to drinking Dialogue: 0,0:26:20.41,0:26:24.41,Default,,0,0,0,,还有所有毁掉他自己的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and smoking and all his other self-destructive shit. Dialogue: 0,0:26:29.00,0:26:31.63,Default,,0,0,0,,看看这堆垃圾\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look at all this crap. Dialogue: 0,0:26:31.63,0:26:35.26,Default,,0,0,0,,难怪他的心脏想停止跳动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No wonder his heart tried to peace out. Dialogue: 0,0:26:35.26,0:26:37.26,Default,,0,0,0,,- 妈的 - 黛布…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Fuck. - Deb... Dialogue: 0,0:26:37.26,0:26:38.84,Default,,0,0,0,,住手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stop. Dialogue: 0,0:26:39.30,0:26:40.18,Default,,0,0,0,,会好起来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's gonna be okay. Dialogue: 0,0:26:40.18,0:26:42.05,Default,,0,0,0,,妈妈去世时大家也是这么说的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's what everyone said before Mom died. Dialogue: 0,0:26:45.31,0:26:46.60,Default,,0,0,0,,操\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck! Dialogue: 0,0:26:58.03,0:26:59.57,Default,,0,0,0,,德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex. Dialogue: 0,0:27:04.41,0:27:07.62,Default,,0,0,0,,我们应该在血干之前把地板扫干净\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We should probably wipe the floor before that dries. Dialogue: 0,0:27:09.50,0:27:12.21,Default,,0,0,0,,妈的支持一下我会死吗 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Some fucking support, Dex. Dialogue: 0,0:27:13.54,0:27:14.79,Default,,0,0,0,,{\i1}接下来的几天里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The next few days{\i} Dialogue: 0,0:27:14.79,0:27:17.92,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利的住院治疗有点…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}of Harry's hospitalization were...{\i} Dialogue: 0,0:27:17.92,0:27:19.63,Default,,0,0,0,,{\i1}奇怪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}odd.{\i} Dialogue: 0,0:27:19.63,0:27:22.72,Default,,0,0,0,,{\i1}他的状况没有好转\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His condition didn't improve.{\i} Dialogue: 0,0:27:23.30,0:27:25.35,Default,,0,0,0,,{\i1}正是在这段时间里 我意识到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was in those days that I realized{\i} Dialogue: 0,0:27:25.35,0:27:27.64,Default,,0,0,0,,{\i1}悲伤就像海洋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that grief is like an ocean.{\i} Dialogue: 0,0:27:28.43,0:27:30.81,Default,,0,0,0,,{\i1}有时候风平浪静\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sometimes it's calm.{\i} Dialogue: 0,0:27:37.03,0:27:40.53,Default,,0,0,0,,{\i1}有时候海浪可以淹没你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Other times the waves can overwhelm you.{\i} Dialogue: 0,0:27:50.16,0:27:52.37,Default,,0,0,0,,{\i1}在那种情况下 人们常说最好的办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Times like that, people say the best you can do{\i} Dialogue: 0,0:27:52.37,0:27:54.67,Default,,0,0,0,,{\i1}就是学会游泳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}is just learn to swim.{\i} Dialogue: 0,0:28:02.59,0:28:06.60,Default,,0,0,0,,{\i1}但我要做的可不仅仅是游泳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I planned to do so much more than just swim.{\i} Dialogue: 0,0:28:52.48,0:28:55.77,Default,,0,0,0,,{\i1}就在那时 我意识到护士玛丽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And that was when I realized that Nurse Mary{\i} Dialogue: 0,0:28:55.77,0:28:59.27,Default,,0,0,0,,{\i1}和我也许是同类\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}just might be a fellow traveler.{\i} Dialogue: 0,0:29:02.44,0:29:04.95,Default,,0,0,0,,{\i1}在这个阳光明媚的日子里 我们过得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And how are we doing this sunshiny day? Dialogue: 0,0:29:06.53,0:29:08.57,Default,,0,0,0,,为什么我父亲的气色越来越差了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why is my father getting worse? Dialogue: 0,0:29:08.58,0:29:10.24,Default,,0,0,0,,噢 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, dear. Dialogue: 0,0:29:11.24,0:29:13.54,Default,,0,0,0,,看着你爱的人受苦从来都不容易\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's never easy seeing a loved one in pain. Dialogue: 0,0:29:13.54,0:29:15.79,Default,,0,0,0,,你给他注射了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What is that you just gave him? Dialogue: 0,0:29:17.13,0:29:18.46,Default,,0,0,0,,这很复杂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's complicated. Dialogue: 0,0:29:18.46,0:29:20.21,Default,,0,0,0,,说来听听\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Try me. Dialogue: 0,0:29:20.21,0:29:22.26,Default,,0,0,0,,我是医学预科生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm pre-med. Dialogue: 0,0:29:24.09,0:29:28.43,Default,,0,0,0,,你父亲这辈子做了很多不利于他健康的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your father made a lifetime of bad choices for his health. Dialogue: 0,0:29:28.43,0:29:31.35,Default,,0,0,0,,这就是后果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This... this is the result. Dialogue: 0,0:29:32.31,0:29:34.98,Default,,0,0,0,,所以我们能做得就是给他需要的药物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So all we can do is give him the medicine that he needs Dialogue: 0,0:29:34.98,0:29:36.77,Default,,0,0,0,,帮助他恢复健康\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to come out on the other side. Dialogue: 0,0:29:37.69,0:29:41.57,Default,,0,0,0,,别担心 一切都会过去的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't worry. This too shall pass. Dialogue: 0,0:29:44.78,0:29:46.53,Default,,0,0,0,,{\i1}就在那时 我决定了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was then I decided{\i} Dialogue: 0,0:29:46.53,0:29:49.87,Default,,0,0,0,,{\i1}要过去的人不是哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it wasn't Harry who was going to pass.{\i} Dialogue: 0,0:30:10.51,0:30:12.68,Default,,0,0,0,,你好 亲爱的 我能帮你什么吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hello, dear. Can I help with anything? Dialogue: 0,0:30:12.68,0:30:16.52,Default,,0,0,0,,我只是有点…迷路了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just kind of... lost. Dialogue: 0,0:30:18.02,0:30:19.60,Default,,0,0,0,,这猫真可爱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Cute cat. Dialogue: 0,0:30:19.60,0:30:22.73,Default,,0,0,0,,那是廷克先生 可爱的小家伙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, that's Mr. Tinker. Such a love. Dialogue: 0,0:30:22.73,0:30:24.86,Default,,0,0,0,,{\i1}我对猫总是很亲近\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd always had a kinship with cats.{\i} Dialogue: 0,0:30:24.86,0:30:27.24,Default,,0,0,0,,{\i1}大自然的连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nature's own serial killers.{\i} Dialogue: 0,0:30:29.20,0:30:32.83,Default,,0,0,0,,我得去门诊大厅了 如果你有什么需要 尽管说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've got to head down the hall. If you need anything, just ask. Dialogue: 0,0:30:55.31,0:30:56.98,Default,,0,0,0,,{\i1}她的战利品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Her trophies.{\i} Dialogue: 0,0:31:03.61,0:31:06.07,Default,,0,0,0,,{\i1}每张照片后都有一个故事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Every picture tells a story.{\i} Dialogue: 0,0:31:20.92,0:31:22.88,Default,,0,0,0,,你有什么事吗 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can I help you, Dexter? Dialogue: 0,0:31:22.88,0:31:25.96,Default,,0,0,0,,我需要用离子迁移谱仪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, I need to use the ion mobility spectrometer. Dialogue: 0,0:31:27.84,0:31:30.47,Default,,0,0,0,,是为了期末项目\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-It's for a finals project. Dialogue: 0,0:31:30.47,0:31:33.09,Default,,0,0,0,,你自便吧 但我40分钟后还有课\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help yourself. But I got a class coming in 40 minutes. Dialogue: 0,0:31:48.69,0:31:50.99,Default,,0,0,0,,硝酸钾含量高\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}High potassium nitrate levels. Dialogue: 0,0:31:50.99,0:31:52.95,Default,,0,0,0,,我看到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I noticed that. Dialogue: 0,0:31:53.91,0:31:58.24,Default,,0,0,0,,如果这个溶液通过静脉注射给某人 会有什么后果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What would happen if this solution were delivered to someone intravenously? Dialogue: 0,0:31:59.04,0:32:01.58,Default,,0,0,0,,这个稀释度吗 无害\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}At this dilution? Harmless. Dialogue: 0,0:32:03.00,0:32:06.75,Default,,0,0,0,,但如果在几天内反复注射…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But if administered repeatedly over the course of several days... Dialogue: 0,0:32:08.42,0:32:10.30,Default,,0,0,0,,…将会致死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...it could kill someone. Dialogue: 0,0:32:14.26,0:32:15.89,Default,,0,0,0,,谢谢 里瓦斯医生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, Dr. Rivas. Dialogue: 0,0:32:18.31,0:32:19.97,Default,,0,0,0,,嘿 那能被检测到吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, how detectable would that be in, say, Dialogue: 0,0:32:19.97,0:32:22.98,Default,,0,0,0,,比如说在法医检查中\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a forensics medical examination? Dialogue: 0,0:32:22.98,0:32:24.81,Default,,0,0,0,,几乎检测不到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nearly undetectable. Dialogue: 0,0:32:24.81,0:32:27.80,Default,,0,0,0,,身体能很好的代谢高浓度硝酸钾\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The body does a great job of processing high levels of potassium nitrate, Dialogue: 0,0:32:27.80,0:32:30.03,Default,,0,0,0,,即使那会杀死你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}even while it kills you. Dialogue: 0,0:32:30.03,0:32:33.82,Default,,0,0,0,,{\i1}一直以来一个真正的连环杀手就在我身边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had been hanging around a real-deal serial killer all this time.{\i} Dialogue: 0,0:32:33.82,0:32:38.28,Default,,0,0,0,,{\i1}我本来还希望能展示一下我独特的待人之道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was hoping I'd get to practice my own brand of bedside manner.{\i} Dialogue: 0,0:32:38.28,0:32:39.91,Default,,0,0,0,,{\i1}她出现了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There she was,{\i} Dialogue: 0,0:32:39.91,0:32:42.91,Default,,0,0,0,,{\i1}在医院的走廊里 满脑子想的却只有死亡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}in the halls of healing, only death on her mind.{\i} Dialogue: 0,0:32:44.04,0:32:46.50,Default,,0,0,0,,{\i1}若是我请求哈利让她成为我第一个杀的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If I asked Harry to let her be my first kill,{\i} Dialogue: 0,0:32:46.50,0:32:48.50,Default,,0,0,0,,{\i1}他想必会反对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}he would have said no.{\i} Dialogue: 0,0:32:48.50,0:32:50.55,Default,,0,0,0,,{\i1}他的保护欲太强…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He was too protective...{\i} Dialogue: 0,0:32:50.55,0:32:52.26,Default,,0,0,0,,{\i1}保护我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}of me.{\i} Dialogue: 0,0:32:52.26,0:32:54.38,Default,,0,0,0,,{\i1}必须由他主动提出杀了她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The kill had to be his idea.{\i} Dialogue: 0,0:32:56.80,0:32:58.47,Default,,0,0,0,,可怜的人啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Poor dear. Dialogue: 0,0:33:02.35,0:33:04.37,Default,,0,0,0,,我觉得她给你注射的药物会害了你的命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think that the shots she's giving are killing you. Dialogue: 0,0:33:04.37,0:33:06.31,Default,,0,0,0,,你的病只会越来越严重\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're only getting worse. Dialogue: 0,0:33:11.90,0:33:15.11,Default,,0,0,0,,拦住她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't... let her. Dialogue: 0,0:33:18.70,0:33:20.49,Default,,0,0,0,,好了 我勇敢的小战士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, my brave little soldier. Dialogue: 0,0:33:20.49,0:33:22.20,Default,,0,0,0,,我们来把药服了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's get this out of the way. Dialogue: 0,0:33:22.20,0:33:24.08,Default,,0,0,0,,慢着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait. Dialogue: 0,0:33:24.08,0:33:25.83,Default,,0,0,0,,哈利不想注射\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry doesn't want the shot. Dialogue: 0,0:33:26.62,0:33:28.42,Default,,0,0,0,,哈利很痛苦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry's in a lot of pain. Dialogue: 0,0:33:28.42,0:33:29.54,Default,,0,0,0,,我想要痛苦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want the pain. Dialogue: 0,0:33:29.54,0:33:30.79,Default,,0,0,0,,他想要痛苦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He wants the pain. Dialogue: 0,0:33:33.51,0:33:35.67,Default,,0,0,0,,{\i1}就在那一刻我看到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was at that moment she revealed{\i} Dialogue: 0,0:33:35.68,0:33:37.76,Default,,0,0,0,,{\i1}她也有黑暗的一面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}she also had a Dark Passenger.{\i} Dialogue: 0,0:33:37.76,0:33:40.01,Default,,0,0,0,,{\i1}更重要的是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}More important...{\i} Dialogue: 0,0:33:41.18,0:33:43.98,Default,,0,0,0,,{\i1}…哈利也看到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...Harry saw it, too.{\i} Dialogue: 0,0:33:45.27,0:33:49.90,Default,,0,0,0,,你拒绝服药医生不会高兴的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doctor's not gonna be happy that you're refusing your meds. Dialogue: 0,0:33:56.61,0:33:57.61,Default,,0,0,0,,你能看出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can tell. Dialogue: 0,0:33:57.61,0:34:01.08,Default,,0,0,0,,她要用高浓度硝酸钾杀了你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She's killing you with high levels of potassium nitrate. Dialogue: 0,0:34:01.83,0:34:03.41,Default,,0,0,0,,阻止…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stop... Dialogue: 0,0:34:06.25,0:34:07.46,Default,,0,0,0,,…她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...her. Dialogue: 0,0:34:11.25,0:34:15.05,Default,,0,0,0,,{\i1}我等这句话等了太久了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd been waiting to hear those words for so long.{\i} Dialogue: 0,0:34:16.01,0:34:19.34,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利为此训练了我多年\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry's been training me for this moment for years.{\i} Dialogue: 0,0:34:21.39,0:34:23.22,Default,,0,0,0,,{\i1}嘿 这事我是第一次干\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, I was new at this.{\i} Dialogue: 0,0:34:26.48,0:34:27.94,Default,,0,0,0,,{\i1}但今晚…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But tonight...{\i} Dialogue: 0,0:34:27.94,0:34:30.81,Default,,0,0,0,,{\i1}时机已到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}tonight's the night.{\i} Dialogue: 0,0:34:31.81,0:34:33.98,Default,,0,0,0,,我真不想错过你今晚的比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate that I'm missing the game tonight. Dialogue: 0,0:34:33.98,0:34:37.36,Default,,0,0,0,,别担心 德克斯会替你去的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't worry. Dex is taking your place. Dialogue: 0,0:34:37.36,0:34:40.16,Default,,0,0,0,,无意冒犯 但老爸 你这样子跟见了鬼一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No offense, Dad, but you look like shit. Dialogue: 0,0:34:43.87,0:34:47.08,Default,,0,0,0,,去吧 为我赢得胜利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Go. Win it for me. Dialogue: 0,0:34:48.04,0:34:50.46,Default,,0,0,0,,下一次我会在的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll be at the next one. Dialogue: 0,0:35:14.82,0:35:17.61,Default,,0,0,0,,{\i1}你永远忘不了你的第一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You never forget your first time.{\i} Dialogue: 0,0:35:17.61,0:35:19.11,Default,,0,0,0,,{\i1}我的是和一个老女人在一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mine was with an older woman.{\i} Dialogue: 0,0:35:19.11,0:35:22.95,Default,,0,0,0,,廷克先生 你在哪 小猫咪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mr. Tinker, where are you, kitty? Dialogue: 0,0:35:39.09,0:35:40.22,Default,,0,0,0,,{\i1}女士们先生们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ladies and gentlemen,{\i} Dialogue: 0,0:35:40.22,0:35:44.43,Default,,0,0,0,,{\i1}掌声欢迎海牛队\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}give it up for your Manatees!{\i} Dialogue: 0,0:36:28.72,0:36:31.68,Default,,0,0,0,,黛布拉·摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Debra Morgan! Dialogue: 0,0:36:38.98,0:36:41.94,Default,,0,0,0,,我一直在翻你的相册\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've been looking through your photo album. Dialogue: 0,0:36:42.28,0:36:45.24,Default,,0,0,0,,那么多美好的回忆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So many wonderful memories. Dialogue: 0,0:36:45.24,0:36:47.03,Default,,0,0,0,,希望你不要介意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hope you don't mind. Dialogue: 0,0:36:48.24,0:36:50.12,Default,,0,0,0,,你所有的受害者都在这吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are all your victims in here? Dialogue: 0,0:36:58.29,0:36:59.67,Default,,0,0,0,,让我来帮你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me help you with that. Dialogue: 0,0:37:01.76,0:37:04.34,Default,,0,0,0,,再叫一声舌头就别想要了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Scream again and lose a tongue. Dialogue: 0,0:37:07.68,0:37:09.35,Default,,0,0,0,,我帮了他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I helped them. Dialogue: 0,0:37:10.26,0:37:11.77,Default,,0,0,0,,我带走了他们的痛苦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I took their pain away. Dialogue: 0,0:37:11.77,0:37:15.14,Default,,0,0,0,,- 他们没让你那么做 - 他们不必\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- They didn't ask you to do that. - They didn't have to. Dialogue: 0,0:37:15.14,0:37:17.69,Default,,0,0,0,,那些该死的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These goddamn people Dialogue: 0,0:37:17.69,0:37:22.11,Default,,0,0,0,,抽烟喝酒直到心脏衰竭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}drinking and smoking till their hearts give out. Dialogue: 0,0:37:22.11,0:37:24.95,Default,,0,0,0,,屈服于他们的私欲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Slaves to their own compulsions. Dialogue: 0,0:37:24.95,0:37:27.32,Default,,0,0,0,,看看你父亲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just look at your father. Dialogue: 0,0:37:27.32,0:37:30.49,Default,,0,0,0,,我已经失去了母亲 只剩下哈利了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I already lost my mother. Harry's all I've got, Dialogue: 0,0:37:30.49,0:37:32.45,Default,,0,0,0,,而你想把他从我身边夺走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and you tried to take him away from me. Dialogue: 0,0:37:39.42,0:37:41.13,Default,,0,0,0,,{\i1}那是第一次我切身体会到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That was the first time I ever felt{\i} Dialogue: 0,0:37:41.13,0:37:43.30,Default,,0,0,0,,{\i1}他人的恐惧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}someone else's fear.{\i} Dialogue: 0,0:37:44.17,0:37:46.13,Default,,0,0,0,,{\i1}我很喜欢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I liked it.{\i} Dialogue: 0,0:38:00.90,0:38:02.28,Default,,0,0,0,,我来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got it! Dialogue: 0,0:38:04.11,0:38:07.15,Default,,0,0,0,,{\i1}摩根一击绝杀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And it's Morgan for the kill! Dialogue: 0,0:38:07.15,0:38:11.66,Default,,0,0,0,,海牛队赢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And the Manatees win! Dialogue: 0,0:39:04.21,0:39:07.21,Default,,0,0,0,,蚊子真的很讨厌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I really hate mosquitos. Dialogue: 0,0:39:32.78,0:39:35.24,Default,,0,0,0,,{\i1}我的第一个战利品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My first trophies.{\i} Dialogue: 0,0:39:35.24,0:39:37.45,Default,,0,0,0,,{\i1}我那时候并不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't know it then,{\i} Dialogue: 0,0:39:37.45,0:39:39.95,Default,,0,0,0,,{\i1}但那将会给我酿成大错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but it would end up being a terrible mistake.{\i} Dialogue: 0,0:39:41.75,0:39:43.42,Default,,0,0,0,,{\i1}我谨遵老爸的教导\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I stuck to Dad's Code.{\i} Dialogue: 0,0:39:43.42,0:39:46.04,Default,,0,0,0,,{\i1}规则的存在是有原因的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The rules were there for a reason.{\i} Dialogue: 0,0:39:46.05,0:39:47.96,Default,,0,0,0,,{\i1}保护我们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To protect us.{\i} Dialogue: 0,0:39:47.96,0:39:50.26,Default,,0,0,0,,{\i1}保护无辜者的安全\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To keep the innocent safe.{\i} Dialogue: 0,0:39:50.26,0:39:53.09,Default,,0,0,0,,{\i1}对我来说最重要的是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And, most importantly for me,{\i} Dialogue: 0,0:39:53.09,0:39:56.60,Default,,0,0,0,,{\i1}永远不被…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to never get...{\i} Dialogue: 0,0:39:56.60,0:39:58.39,Default,,0,0,0,,{\i1}抓到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}caught.{\i} Dialogue: 0,0:40:28.63,0:40:30.13,Default,,0,0,0,,你是谁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who are you? Dialogue: 0,0:40:30.13,0:40:32.42,Default,,0,0,0,,我住在这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh... I live here. Dialogue: 0,0:40:32.43,0:40:34.80,Default,,0,0,0,,- 嘿 德克斯特 - 鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey, Dexter. - Bobby. Dialogue: 0,0:40:34.80,0:40:36.93,Default,,0,0,0,,很高兴见到你 孩子 这是哈利的儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good to see you, Kid. This is Harry's boy. Dialogue: 0,0:40:36.93,0:40:39.22,Default,,0,0,0,,德克斯特 很高兴见到你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, it's so good to see you. Dialogue: 0,0:40:39.22,0:40:40.68,Default,,0,0,0,,我们都来支持你老爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're all pulling for your pop. Dialogue: 0,0:40:40.68,0:40:42.35,Default,,0,0,0,,你和你妹妹有任何需要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If there's anything you, your sister need, Dialogue: 0,0:40:42.35,0:40:43.89,Default,,0,0,0,,尽管开口 包在我身上 好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}just let me know, I'll make it happen, okay? Dialogue: 0,0:40:43.89,0:40:45.48,Default,,0,0,0,,谢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um, thanks. Dialogue: 0,0:40:45.48,0:40:47.11,Default,,0,0,0,,我的教女对这一切应对得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How's that goddaughter of mine handling everything? Dialogue: 0,0:40:47.11,0:40:48.65,Default,,0,0,0,,你知道的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, you know. Dialogue: 0,0:40:48.65,0:40:50.53,Default,,0,0,0,,黛布就那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb is... Deb. Dialogue: 0,0:40:50.53,0:40:52.57,Default,,0,0,0,,- 是啊 - 这些是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Yeah. - Uh, what's all this? Dialogue: 0,0:40:52.57,0:40:54.07,Default,,0,0,0,,你们最不该担心的一件事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Last thing you should be worrying about Dialogue: 0,0:40:54.07,0:40:55.57,Default,,0,0,0,,就是填满冰箱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}is filling the fridge. Dialogue: 0,0:40:55.57,0:40:56.99,Default,,0,0,0,,你知道 我拿了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, and you know, I got-- Dialogue: 0,0:40:56.99,0:40:59.49,Default,,0,0,0,,我让他们放一半的意大利辣香肠 对心脏好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I told them half pepperoni. You know, heart healthy. Dialogue: 0,0:40:59.49,0:41:00.74,Default,,0,0,0,,这真是太…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, that's such a... Dialogue: 0,0:41:00.74,0:41:01.87,Default,,0,0,0,,{\i1}虚惊一场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Relief.{\i} Dialogue: 0,0:41:01.87,0:41:03.25,Default,,0,0,0,,…热心了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...nice gesture. Dialogue: 0,0:41:08.29,0:41:10.34,Default,,0,0,0,,你们可以放在厨房的桌子上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, you can leave it all on the kitchen table. Dialogue: 0,0:41:10.34,0:41:13.26,Default,,0,0,0,,他在这呢 D哥 D大哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There he is. D-Man. D-Dawg. Dialogue: 0,0:41:13.26,0:41:15.88,Default,,0,0,0,,记得在招聘会上见过我吗 正希望能在这找到你呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Remember me from the job fair? Was hoping we'd catch you here. Dialogue: 0,0:41:15.89,0:41:17.51,Default,,0,0,0,,你逮到我了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You, uh, caught me. Dialogue: 0,0:41:17.51,0:41:19.43,Default,,0,0,0,,我给你们带了些汉堡助手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I brought you kids some Hamburger Helper. Dialogue: 0,0:41:19.43,0:41:20.85,Default,,0,0,0,,我的孩子没有这些活不下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My kids live off this stuff. Dialogue: 0,0:41:20.85,0:41:22.31,Default,,0,0,0,,德克斯特 见过塔尼娅·马丁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, meet Tanya Martin. Dialogue: 0,0:41:22.31,0:41:24.39,Default,,0,0,0,,也就是“法医部门的老大”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aka "The Boss Lady of Forensics." Dialogue: 0,0:41:24.39,0:41:26.06,Default,,0,0,0,,我经常听说你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've heard a lot about you. Dialogue: 0,0:41:26.06,0:41:27.31,Default,,0,0,0,,真的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Really? Dialogue: 0,0:41:27.31,0:41:28.65,Default,,0,0,0,,我和哈利一起工作了很多年\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've worked with Harry for years. Dialogue: 0,0:41:28.65,0:41:31.15,Default,,0,0,0,,他是个优秀的警察 相信虎父肯定无犬子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's a great cop. Bet he's taught you well. Dialogue: 0,0:41:31.15,0:41:33.65,Default,,0,0,0,,{\i1}她想也想不到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She had no idea.{\i} Dialogue: 0,0:41:33.65,0:41:35.11,Default,,0,0,0,,哥们 你的直觉真准\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dude, you had such great instincts Dialogue: 0,0:41:35.11,0:41:36.15,Default,,0,0,0,,招聘会上的那些照片\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}with those photos at the job fair. Dialogue: 0,0:41:36.16,0:41:37.49,Default,,0,0,0,,把它们归咎给同一个杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Linking them to the same killer? Dialogue: 0,0:41:37.49,0:41:39.16,Default,,0,0,0,,我们也是这么想的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's exactly what we thought. Dialogue: 0,0:41:39.16,0:41:40.70,Default,,0,0,0,,哇 真不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wow. Cool. Dialogue: 0,0:41:40.70,0:41:41.99,Default,,0,0,0,,不过事实并非如此\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Turned out not to be true, though. Dialogue: 0,0:41:42.58,0:41:45.33,Default,,0,0,0,,但找出相似之处就整整花了我们六周时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But it took us six weeks to recognize the similarities. Dialogue: 0,0:41:45.33,0:41:47.29,Default,,0,0,0,,你只用了六秒钟就找出来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You picked them out in six seconds. Dialogue: 0,0:41:47.29,0:41:48.71,Default,,0,0,0,,我打了些电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I made a few calls. Dialogue: 0,0:41:48.71,0:41:50.75,Default,,0,0,0,,你的教授里瓦斯医生告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your professor, Dr. Rivas, told me Dialogue: 0,0:41:50.75,0:41:52.92,Default,,0,0,0,,你是他见过的最天赋异禀的学生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you're the most talented student he's ever had. Dialogue: 0,0:41:52.92,0:41:54.76,Default,,0,0,0,,好吧 我不知道该说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I don't know what to say. Dialogue: 0,0:41:54.76,0:41:57.63,Default,,0,0,0,,答应啊 因为这份工作是你应得的 D猴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Say yes, 'cause you've earned yourself a job offer, D-Money. Dialogue: 0,0:41:57.64,0:41:59.59,Default,,0,0,0,,带薪实习\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A paid internship. Dialogue: 0,0:41:59.60,0:42:01.85,Default,,0,0,0,,每小时4.25美元\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}$4.25 an hour. Dialogue: 0,0:42:02.56,0:42:03.85,Default,,0,0,0,,考虑一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Think about it. Dialogue: 0,0:42:08.73,0:42:10.65,Default,,0,0,0,,{\i1}时机刚刚好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was perfect timing.{\i} Dialogue: 0,0:42:10.65,0:42:14.53,Default,,0,0,0,,{\i1}在那件事后我饿得要死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was starving after... well...{\i} Dialogue: 0,0:42:18.66,0:42:21.28,Default,,0,0,0,,- 嘿 - 嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey. - Hey. Dialogue: 0,0:42:21.28,0:42:22.70,Default,,0,0,0,,你整晚都在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where were you all night? Dialogue: 0,0:42:22.70,0:42:23.91,Default,,0,0,0,,好像你很关心一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like you care. Dialogue: 0,0:42:23.91,0:42:25.16,Default,,0,0,0,,我在索菲亚家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was at Sofia's. Dialogue: 0,0:42:25.16,0:42:27.41,Default,,0,0,0,,比赛结束后她父母带我们出去庆祝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Her parents took us out to celebrate after the big game. Dialogue: 0,0:42:27.41,0:42:28.87,Default,,0,0,0,,就是我们赢了的那场比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, the one that we won? Dialogue: 0,0:42:28.87,0:42:30.08,Default,,0,0,0,,你答应会去看的但最后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, the one that you said you'd come to Dialogue: 0,0:42:30.08,0:42:31.96,Default,,0,0,0,,放了我鸽子的那场比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but then blew off. Dialogue: 0,0:42:31.96,0:42:32.88,Default,,0,0,0,,黛布…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb... Dialogue: 0,0:42:32.88,0:42:35.55,Default,,0,0,0,,反正我也没想过你真的会去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't think you'd really come anyway. Dialogue: 0,0:42:35.55,0:42:36.55,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:42:36.55,0:42:38.18,Default,,0,0,0,,这些都是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's all this? Dialogue: 0,0:42:38.18,0:42:41.76,Default,,0,0,0,,爸爸的同事带来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, um, Dad's work friends dropped it off. Dialogue: 0,0:42:41.76,0:42:45.18,Default,,0,0,0,,他们真是太他妈贴心了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, wasn't that real fucking thoughtful of them? Dialogue: 0,0:43:07.83,0:43:11.46,Default,,0,0,0,,祝贺你们 1991届的毕业生们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Congratulations, Class of 1991. Dialogue: 0,0:43:16.42,0:43:17.46,Default,,0,0,0,,{\i1}我不怪黛布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't blame Deb{\i} Dialogue: 0,0:43:17.46,0:43:18.76,Default,,0,0,0,,{\i1}没来参加我的毕业典礼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for missing my graduation.{\i} Dialogue: 0,0:43:19.88,0:43:22.64,Default,,0,0,0,,{\i1}毕竟 我没能为她挺身而出\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}After all, I hadn't come through for her.{\i} Dialogue: 0,0:43:22.64,0:43:24.05,Default,,0,0,0,,{\i1}我独自一人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was alone,{\i} Dialogue: 0,0:43:24.05,0:43:27.85,Default,,0,0,0,,{\i1}不知为何对我来说太合适了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and somehow that seemed appropriate.{\i} Dialogue: 0,0:43:30.27,0:43:32.77,Default,,0,0,0,,我以为你气我错过了你的比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I thought you were mad at me for missing your game. Dialogue: 0,0:43:32.77,0:43:37.03,Default,,0,0,0,,我还是很生气 但就像你说的…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, I'm still royally pissed, but like you said... Dialogue: 0,0:43:38.49,0:43:40.61,Default,,0,0,0,,…我们是一家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...we're family. Dialogue: 0,0:43:42.95,0:43:45.28,Default,,0,0,0,,但我明天会好好教训你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am gonna ream you out tomorrow, though. Dialogue: 0,0:43:45.28,0:43:47.12,Default,,0,0,0,,你太混蛋了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, what a dick move. Dialogue: 0,0:43:53.38,0:43:55.29,Default,,0,0,0,,{\i1}所以 一直以来都是关乎家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, it was always about family.{\i} Dialogue: 0,0:43:57.34,0:43:59.72,Default,,0,0,0,,{\i1}多么有趣的概念\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What a concept.{\i} Dialogue: 0,0:44:09.35,0:44:10.81,Default,,0,0,0,,你做到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You did it. Dialogue: 0,0:44:12.06,0:44:14.48,Default,,0,0,0,,抱歉 我到处找不到你的护士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry, I couldn't find your nurse for the life of me. Dialogue: 0,0:44:15.94,0:44:17.36,Default,,0,0,0,,你们俩在嘀咕什么呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What were you two talking about? Dialogue: 0,0:44:17.36,0:44:18.98,Default,,0,0,0,,回家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}About going home. Dialogue: 0,0:44:20.19,0:44:22.20,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. Dialogue: 0,0:44:27.37,0:44:29.33,Default,,0,0,0,,你错过毕业典礼真是太可惜了 老爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's too bad you had to miss graduation, Dad. Dialogue: 0,0:44:29.33,0:44:31.75,Default,,0,0,0,,你真该看看德克斯那蠢样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You should've seen what a dope Dex was. Dialogue: 0,0:44:31.75,0:44:34.42,Default,,0,0,0,,他一个人坐在那里 像个白痴一样戴着他的帽子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He just sat there with his cap on like an idiot. Dialogue: 0,0:44:34.42,0:44:36.38,Default,,0,0,0,,其他人都已经把帽子扔上天了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Everyone had already thrown theirs off. Dialogue: 0,0:44:36.38,0:44:37.92,Default,,0,0,0,,对吗 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Isn't that right, Dex? Dialogue: 0,0:44:37.92,0:44:39.25,Default,,0,0,0,,真希望我能看到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wish I could've seen it. Dialogue: 0,0:44:39.25,0:44:41.59,Default,,0,0,0,,我感受到了你的存在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, your presence was felt. Dialogue: 0,0:44:41.59,0:44:44.05,Default,,0,0,0,,真不敢相信你看起来好多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't believe how much better you look. Dialogue: 0,0:44:44.05,0:44:46.30,Default,,0,0,0,,简直就是奇迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's almost a miracle. Dialogue: 0,0:44:47.81,0:44:49.18,Default,,0,0,0,,老天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, man. Dialogue: 0,0:44:49.18,0:44:50.39,Default,,0,0,0,,让让路\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Coming through. Dialogue: 0,0:44:50.39,0:44:53.18,Default,,0,0,0,,哦 我喜欢这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. I love it! Dialogue: 0,0:45:14.25,0:45:16.21,Default,,0,0,0,,有什么需要帮忙的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anything I can get you? Dialogue: 0,0:45:18.50,0:45:19.84,Default,,0,0,0,,没\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:45:19.84,0:45:23.17,Default,,0,0,0,,好吧 如果你晚上有什么需要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. Well, if you need anything in the night... Dialogue: 0,0:45:25.76,0:45:27.76,Default,,0,0,0,,那个护士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The nurse. Dialogue: 0,0:45:27.76,0:45:29.18,Default,,0,0,0,,没有目击证人吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No witnesses? Dialogue: 0,0:45:29.18,0:45:30.89,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}None. Dialogue: 0,0:45:31.85,0:45:33.10,Default,,0,0,0,,最重要的是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And, most importantly, Dialogue: 0,0:45:33.10,0:45:35.31,Default,,0,0,0,,她没法再害人了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}she'll never hurt anyone again. Dialogue: 0,0:45:38.73,0:45:41.23,Default,,0,0,0,,尸体你怎么处理的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What did you do with the body? Dialogue: 0,0:45:41.23,0:45:43.03,Default,,0,0,0,,她会…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She'll... Dialogue: 0,0:45:43.03,0:45:44.74,Default,,0,0,0,,永不见天日\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}never be found. Dialogue: 0,0:45:46.95,0:45:50.41,Default,,0,0,0,,你怎么处理的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What did you do with it? Dialogue: 0,0:45:51.24,0:45:53.20,Default,,0,0,0,,我把她包起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wrapped her up, Dialogue: 0,0:45:53.20,0:45:54.50,Default,,0,0,0,,把她塞进皮卡后面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}stuck her in the back of the pickup Dialogue: 0,0:45:54.50,0:45:56.29,Default,,0,0,0,,开车去了75号州际公路\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and drove out to Interstate 75. Dialogue: 0,0:45:57.33,0:45:59.54,Default,,0,0,0,,鳄鱼巷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Alligator Alley. Dialogue: 0,0:46:00.42,0:46:02.46,Default,,0,0,0,,我把她扔进一群饥饿的鳄鱼里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I dropped her in a batch of hungry gators. Dialogue: 0,0:46:02.46,0:46:05.34,Default,,0,0,0,,几秒钟后她就被吃掉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was gone in seconds. Dialogue: 0,0:46:06.30,0:46:07.59,Default,,0,0,0,,爸 真的没什么好担心的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, there's literally nothing to worry about Dialogue: 0,0:46:07.59,0:46:10.51,Default,,0,0,0,,因为她已经尸骨无存了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}because there's literally nothing left of her. Dialogue: 0,0:46:14.35,0:46:15.98,Default,,0,0,0,,你感觉如何\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How did it feel? Dialogue: 0,0:46:15.98,0:46:17.94,Default,,0,0,0,,我感觉…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It felt... Dialogue: 0,0:46:20.77,0:46:22.32,Default,,0,0,0,,…很踏实\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...right. Dialogue: 0,0:46:27.74,0:46:29.49,Default,,0,0,0,,晚安 儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good night, Son. Dialogue: 0,0:46:29.49,0:46:31.24,Default,,0,0,0,,明天早上见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll see you in the morning. Dialogue: 0,0:46:32.03,0:46:33.62,Default,,0,0,0,,晚安 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good night, Dad. Dialogue: 0,0:46:56.77,0:46:59.48,Default,,0,0,0,,{\i1}改变对哈利来说并不容易\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Change was never easy for Harry.{\i} Dialogue: 0,0:47:01.73,0:47:04.15,Default,,0,0,0,,我不赞成你这样做 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't approve of you doing this, Dex. Dialogue: 0,0:47:04.15,0:47:07.53,Default,,0,0,0,,{\i1}但我正处在人生需要改变的时刻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I was at a point in my life where change was necessary.{\i} Dialogue: 0,0:47:07.53,0:47:09.70,Default,,0,0,0,,你老是让我找点事做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're always telling me to be part of something. Dialogue: 0,0:47:09.70,0:47:12.11,Default,,0,0,0,,{\i1}这感觉…很不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was... good.{\i} Dialogue: 0,0:47:12.12,0:47:15.20,Default,,0,0,0,,我只是在听从我父亲的建议\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is me following my father's advice. Dialogue: 0,0:47:16.37,0:47:17.87,Default,,0,0,0,,- 警长 - 天使\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Sarge. - Angel. Dialogue: 0,0:47:17.87,0:47:20.08,Default,,0,0,0,,谢天谢地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ah, thank God. Dialogue: 0,0:47:20.08,0:47:22.12,Default,,0,0,0,,欢迎回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Welcome back. Dialogue: 0,0:47:22.13,0:47:24.04,Default,,0,0,0,,- 鲍比 - 我就知道你会挺过来的 伙计\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Bobby. - I knew you'd get through, pal. Dialogue: 0,0:47:24.04,0:47:25.17,Default,,0,0,0,,很高兴见到你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good to see you. Dialogue: 0,0:47:25.17,0:47:27.05,Default,,0,0,0,,见到你真是太好了 长官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's great to see you, sir. Dialogue: 0,0:47:27.05,0:47:28.80,Default,,0,0,0,,卡拉克 也很高兴见到你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Clark, good to see you, too. Dialogue: 0,0:47:28.80,0:47:30.05,Default,,0,0,0,,哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry. Dialogue: 0,0:47:30.05,0:47:31.55,Default,,0,0,0,,卡蜜拉 想你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Camilla. Missed you. Dialogue: 0,0:47:31.55,0:47:32.39,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, Dialogue: 0,0:47:32.39,0:47:35.01,Default,,0,0,0,,多丽斯会很自豪的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doris would be so proud. Dialogue: 0,0:47:37.18,0:47:39.52,Default,,0,0,0,,嘿 这个地方没有你感觉空荡荡的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, the place felt empty without you. Dialogue: 0,0:47:39.52,0:47:40.56,Default,,0,0,0,,- 嘿 - 欢迎回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey. - Welcome back. Dialogue: 0,0:47:40.56,0:47:42.86,Default,,0,0,0,,我也想你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Missed you, too. Dialogue: 0,0:47:43.65,0:47:46.27,Default,,0,0,0,,又一个摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Another Morgan in the building. Dialogue: 0,0:47:46.28,0:47:48.15,Default,,0,0,0,,希望你不要太像你爸爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hopefully, you're not a chip off the old block. Dialogue: 0,0:47:49.36,0:47:51.45,Default,,0,0,0,,发型不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nice haircut. Dialogue: 0,0:47:51.45,0:47:54.74,Default,,0,0,0,,{\i1}我父亲是个左右逢源的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My father was a man with so many friends.{\i} Dialogue: 0,0:47:54.74,0:47:55.91,Default,,0,0,0,,{\i1}我呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I,{\i} Dialogue: 0,0:47:55.91,0:47:58.04,Default,,0,0,0,,{\i1}我则相反\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}well, I... wasn't.{\i} Dialogue: 0,0:47:58.04,0:47:59.50,Default,,0,0,0,,你迟到了 新来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're late, newbie. Dialogue: 0,0:47:59.50,0:48:01.71,Default,,0,0,0,,- 是吗 - 我只是拿你开涮呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I am? - I'm just shitting you. Dialogue: 0,0:48:11.34,0:48:12.88,Default,,0,0,0,,塔尼娅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tanya. Dialogue: 0,0:48:12.89,0:48:14.30,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter. Dialogue: 0,0:48:14.30,0:48:17.43,Default,,0,0,0,,欢迎来到人生新篇章的第一天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Welcome to the first day of the rest of your life. Dialogue: 0,0:48:17.43,0:48:19.06,Default,,0,0,0,,我希望你在这里过得愉快\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hope you'll be happy here. Dialogue: 0,0:48:19.06,0:48:22.10,Default,,0,0,0,,我想我肯定会的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, I'm sure I will be. Dialogue: 0,0:48:22.10,0:48:23.81,Default,,0,0,0,,我知道你自认为无所不知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know you think you know it all, Dialogue: 0,0:48:23.81,0:48:26.11,Default,,0,0,0,,但你要学的还多着呢 朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but you've got a lot to learn, amigo. Dialogue: 0,0:48:26.11,0:48:27.77,Default,,0,0,0,,坐吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Take a seat. Dialogue: 0,0:48:29.48,0:48:30.78,Default,,0,0,0,,小的那张是你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You get the little one. Dialogue: 0,0:48:37.99,0:48:39.62,Default,,0,0,0,,{\i1}我的新生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My new life.{\i} Dialogue: 0,0:48:39.62,0:48:42.66,Default,,0,0,0,,{\i1}或许转一转是个好主意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thought it might be a good idea to take it for a spin.{\i} Dialogue: 0,0:13:35.02,0:13:37.31,注释,,0,0,0,,指理查德·拉米雷斯(Richard Ramirez)\N1980年代美国连环杀手 Dialogue: 0,0:13:37.31,0:13:38.85,注释,,0,0,0,,指丹尼斯·雷德(Dennis Rader)\N美国连环杀手,BTK的含义是“Bind, Torture, Kill”,即“捆绑、折磨、杀害” Dialogue: 0,0:01:35.74,0:01:38.45,Default,,0,0,0,,{\fn微软雅黑\b1s\fsp50\bord1\shad0\fs100\c&H7273DD&\3c&H070883&\pos(960,603)}急诊 Dialogue: 0,0:01:41.45,0:01:42.70,Default,,0,0,0,,{\\fn微软雅黑\b1\fsp50\bord1\shad0\fs90\c&H7273DD&\3c&H070883&\pos(960,697)}兴起 Dialogue: 0,0:02:58.95,0:03:03.49,Default,,0,0,0,,{\fsp180\an7\fs180\fn微软雅黑\bord0\shad3\b1\c&H0B0C80&\fscx100\fscy142\pos(400,30)\4c&H20204F&}嗜血法医 Dialogue: 0,0:03:00.36,0:03:03.49,Default,,0,0,0,,{\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,839)}源罪 Dialogue: 0,0:03:00.36,0:03:03.49,Default,,0,0,0,,{\fs50\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,923)}第一季 第一集 Dialogue: 0,0:04:18.40,0:04:22.15,Default,,0,0,0,,{\fsp60\fs110\fn微软雅黑\b1\shad0\bord0\c&H05053F&\pos(998,667)}在最开始的时候… Dialogue: 0,0:11:25.95,0:11:27.37,Default,,0,0,0,,{\an8}迈阿密大都会警察局 Dialogue: 0,0:13:22.65,0:13:25.90,Default,,0,0,0,,{\fn微软雅黑\bord0\shad0\c&H000000&\move(1338,255,1360,301)(\frz351)\t(\frz341.8)}邦迪被处决 Dialogue: 0,0:23:45.32,0:23:47.03,Default,,0,0,0,,{\fsp76\an1\fs50\bord0\shad0\fn微软雅黑\move(644,373,628,291)}仁爱天使医院 Dialogue: 0,0:30:53.91,0:30:56.08,Default,,0,0,0,,{\an8}鲁本·奥尼穆斯 55岁 Dialogue: 0,0:30:57.29,0:30:59.58,Default,,0,0,0,,{\an8}里克·卡普拉雷利 Dialogue: 0,0:31:02.00,0:31:05.84,Default,,0,0,0,,{\an8}维多利亚·辛克莱 Dialogue: 0,0:31:40.96,0:31:43.67,Default,,0,0,0,,{\fs45\fn微软雅黑\bord0\shad0\frz350\pos(1254,247)}硝酸钾红外光谱