"Dexter: Original Sin" Fender Bender

ID13203521
Movie Name"Dexter: Original Sin" Fender Bender
Release Name Dexter Original Sin S01E4
Year2024
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32921780
Formatssa
Download ZIP
Download Dexter Original Sin S01E4.ass
[Script Info] ;SrtEdit 6.0.2011.1205 ;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 960 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,STKaiti,68,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,58,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.42,0:00:06.79,Default,,0,0,0,,《嗜血法医:源罪》前情提要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Previously on{\i} Original Sin... Dialogue: 0,0:00:06.92,0:00:09.84,Default,,0,0,0,,我可以帮你 巴蒂斯塔警探 安吉尔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can help you. Detective Batista. Angel. Dialogue: 0,0:00:09.96,0:00:11.09,Default,,0,0,0,,警探玛丽亚·拉古埃塔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective Maria LaGuerta. Dialogue: 0,0:00:11.09,0:00:12.30,Default,,0,0,0,,留意一下新来的警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keep an eye on the new detective. Dialogue: 0,0:00:12.42,0:00:14.26,Default,,0,0,0,,她想进入重案组\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She wanted a spot on Homicide, Dialogue: 0,0:00:14.26,0:00:15.55,Default,,0,0,0,,在媒体前诋毁我们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}smeared us in the press, Dialogue: 0,0:00:15.55,0:00:17.39,Default,,0,0,0,,迫使我雇用她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and forced me to hire her. Dialogue: 0,0:00:17.39,0:00:20.01,Default,,0,0,0,,{\i1}街头上还有那么多的凶手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}So many killers still on the street.{\i} Dialogue: 0,0:00:20.14,0:00:22.60,Default,,0,0,0,,不要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, no, no! Dialogue: 0,0:00:22.60,0:00:24.39,Default,,0,0,0,,这股渴望需要一个大师\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This hunger needs a master. Dialogue: 0,0:00:24.39,0:00:28.02,Default,,0,0,0,,从现在起 你的一举一动都要先问过我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}From now on, everything you do goes through me first. Dialogue: 0,0:00:28.15,0:00:31.32,Default,,0,0,0,,我们未能策反任何一个哥伦比亚人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've been unable to flip any of the Colombians, Dialogue: 0,0:00:31.44,0:00:32.74,Default,,0,0,0,,{\i1}所以我们要另找他法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}so we need a new way in.{\i} Dialogue: 0,0:00:32.86,0:00:34.11,Default,,0,0,0,,我让你不坐牢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I kept you out of jail, Dialogue: 0,0:00:34.11,0:00:35.57,Default,,0,0,0,,{\i1}让你回家照顾你孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}got you home to your kids.{\i} Dialogue: 0,0:00:35.57,0:00:37.07,Default,,0,0,0,,我儿子布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My son Brian. Dialogue: 0,0:00:37.07,0:00:39.16,Default,,0,0,0,,- 这个小天使是德克斯特 - 你好 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- This little angel's Dexter. - Hello, Dexter. Dialogue: 0,0:00:39.16,0:00:41.33,Default,,0,0,0,,现在你要帮我们抓住那些杂碎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Now you're gonna help us take down these motherfuckers. Dialogue: 0,0:00:41.33,0:00:44.54,Default,,0,0,0,,顺藤摸瓜 准确来说是接近埃斯特拉达\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All the way up the ladder. To Estrada, to be exact. Dialogue: 0,0:00:44.54,0:00:46.71,Default,,0,0,0,,我要和泽尼见面了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got a meeting with Zenny. Dialogue: 0,0:00:46.71,0:00:48.58,Default,,0,0,0,,我该带你回家了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um, I should get you home. Dialogue: 0,0:00:48.71,0:00:50.59,Default,,0,0,0,,孩子们应该都在担心你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Boys are probably worried about you. Dialogue: 0,0:00:50.71,0:00:52.76,Default,,0,0,0,,保姆还能陪他们一个小时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The babysitter's with them for another hour. Dialogue: 0,0:00:52.76,0:00:55.42,Default,,0,0,0,,不 我想我们该走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, no, I think, I think we should go. Dialogue: 0,0:00:56.30,0:00:58.01,Default,,0,0,0,,嘿 警长 你听谁鲍威尔法官他孩子的事了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Sarge, have you heard about Judge Powell's kid? Dialogue: 0,0:00:58.01,0:00:59.60,Default,,0,0,0,,{\i1}据报失踪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Reported missing.{\i} Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:00.68,Default,,0,0,0,,我可以回家吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can I go home? Dialogue: 0,0:01:02.31,0:01:03.60,Default,,0,0,0,,{\i1}纸盒里的手指\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}A finger in a box.{\i} Dialogue: 0,0:01:03.72,0:01:04.77,Default,,0,0,0,,{\i1}本应该会让我振奋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It should have excited me,{\i} Dialogue: 0,0:01:04.77,0:01:05.98,Default,,0,0,0,,{\i1}但一个孩子的手指\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}but a child's finger?{\i} Dialogue: 0,0:01:06.10,0:01:07.48,Default,,0,0,0,,嘿 你还好吗 儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, you okay, son? Dialogue: 0,0:01:07.48,0:01:09.73,Default,,0,0,0,,{\i1}我一刻不会停歇\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I will not stop{\i} Dialogue: 0,0:01:09.73,0:01:13.40,Default,,0,0,0,,直到吉米安然无恙地回到他家人身边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}until Jimmy has been safely returned to his family. Dialogue: 0,0:03:23.07,0:03:24.91,Default,,0,0,0,,{\an8}警官 把这些人拦住\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Officer. Hold these people back. Dialogue: 0,0:03:25.03,0:03:26.74,Default,,0,0,0,,我们需要完全封锁街道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We need complete control of the street. Dialogue: 0,0:03:26.74,0:03:28.45,Default,,0,0,0,,可以把这辆车开过去吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can we get this van over here now, please? Dialogue: 0,0:03:28.45,0:03:29.66,Default,,0,0,0,,{\an8}我们目前没有进一步的消息…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have no further information at this time-- Dialogue: 0,0:03:29.79,0:03:31.75,Default,,0,0,0,,{\an8}提问到此结束 抱歉了各位\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No more questions. Sorry, folks. Dialogue: 0,0:03:31.87,0:03:34.21,Default,,0,0,0,,他妈的离媒体远点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}Stay away from the fucking press. Dialogue: 0,0:03:42.43,0:03:44.93,Default,,0,0,0,,{\an8}拿个尸袋出来 儿童尺寸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Grab the body bag. Child-size. Dialogue: 0,0:03:44.93,0:03:46.43,Default,,0,0,0,,老天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}Jesus Christ. Dialogue: 0,0:03:46.43,0:03:48.39,Default,,0,0,0,,{\an8}是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know. Dialogue: 0,0:03:56.81,0:03:58.65,Default,,0,0,0,,{\i1}被谋杀的孩子总是让我心神不宁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Murdered children always got to me.{\i} Dialogue: 0,0:03:58.65,0:04:00.40,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter. Dialogue: 0,0:04:00.53,0:04:02.65,Default,,0,0,0,,德克斯特 快来帮我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, come on. Help me out here. Dialogue: 0,0:04:10.12,0:04:11.83,Default,,0,0,0,,{\an8}好的 一辆车可不够\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, that van is not gonna be enough. Dialogue: 0,0:04:11.83,0:04:14.08,Default,,0,0,0,,{\an8}给我在这男孩的尸体周围搭起帐篷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want a tent around this boy's body. Dialogue: 0,0:04:14.08,0:04:15.37,Default,,0,0,0,,马上去办 老大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm on it, boss. Dialogue: 0,0:04:17.59,0:04:19.34,Default,,0,0,0,,{\an8}这是个什么情况\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are we dealing with here? Dialogue: 0,0:04:19.34,0:04:21.17,Default,,0,0,0,,{\an8}- 贩毒集团吗 - 看起来是这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Cartels? - Sure looks like it. Dialogue: 0,0:04:21.17,0:04:23.67,Default,,0,0,0,,- 我们现在不排除任何可能 - 我想负责这件案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- We're not ruling anything out. - I want to take point for this. Dialogue: 0,0:04:23.67,0:04:26.59,Default,,0,0,0,,{\an8}你要去调查今早在椰林发现的尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're gonna handle the body that was found at Coconut Grove this morning. Dialogue: 0,0:04:26.59,0:04:28.01,Default,,0,0,0,,爱丽丝·温莱特公园\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Alice Wainwright Park. Dialogue: 0,0:04:28.01,0:04:29.97,Default,,0,0,0,,招妓公园 没开玩笑吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Prostitute Park? Seriously? Dialogue: 0,0:04:29.97,0:04:34.27,Default,,0,0,0,,{\an8}“生命无贵贱之分” 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"No one life is more valuable than the next," right? Dialogue: 0,0:04:35.10,0:04:37.06,Default,,0,0,0,,让桑德斯在那边等你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Have Sanders meet you there. Dialogue: 0,0:04:38.23,0:04:39.32,Default,,0,0,0,,摩根 鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan, Bobby. Dialogue: 0,0:04:39.44,0:04:41.73,Default,,0,0,0,,{\an8}- 你们俩负责 - 是 长官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Take point on this. - Yes, sir. Dialogue: 0,0:04:44.24,0:04:45.86,Default,,0,0,0,,哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry? Dialogue: 0,0:04:45.86,0:04:48.37,Default,,0,0,0,,{\an8}好 不抓到这些混蛋我们不会罢休的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. We won't stop until we catch these assholes. Dialogue: 0,0:04:48.37,0:04:50.83,Default,,0,0,0,,说得太对了 现在去工作吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Damn right. Now let's get to work. Dialogue: 0,0:04:53.75,0:04:55.46,Default,,0,0,0,,你还好吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You doing all right? Dialogue: 0,0:04:55.46,0:04:57.21,Default,,0,0,0,,我不知道我这是怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know what's happening to me. I was, Dialogue: 0,0:04:57.21,0:05:00.04,Default,,0,0,0,,我只是看着尸体 突然间我就…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was just looking at the body, and all of a sudden I... Dialogue: 0,0:05:00.17,0:05:01.80,Default,,0,0,0,,喘不过气来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I couldn't breathe. Dialogue: 0,0:05:02.71,0:05:04.26,Default,,0,0,0,,没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's okay. Dialogue: 0,0:05:04.26,0:05:07.13,Default,,0,0,0,,嘿 桑德斯 你把德克斯特也带上吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Sanders. Why don't you take Dexter with you Dialogue: 0,0:05:07.13,0:05:08.47,Default,,0,0,0,,你要去椰林 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to Coconut Grove, all right? Dialogue: 0,0:05:08.59,0:05:10.64,Default,,0,0,0,,- 他可以帮你 - 没问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You could use the help. - You got it. Dialogue: 0,0:05:11.47,0:05:13.64,Default,,0,0,0,,爸…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad... Dialogue: 0,0:05:13.64,0:05:14.85,Default,,0,0,0,,对不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:05:14.98,0:05:17.35,Default,,0,0,0,,不必\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't be. Dialogue: 0,0:05:17.35,0:05:21.94,Default,,0,0,0,,没有什么比你的第一起儿童谋杀案更难受的了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing's harder than seeing your first murdered kid. Dialogue: 0,0:05:22.07,0:05:25.57,Default,,0,0,0,,有这种感觉是人之常情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What you're feeling is normal. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:39.92,Default,,0,0,0,,卡车后座至少可以塞得下四个女生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So we can fit at least four girls into the back of the truck. Dialogue: 0,0:05:39.92,0:05:42.42,Default,,0,0,0,,- 丹妮拉 珍 加比 劳伦 - 那蒂芙呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Daniela, Jen, Gaby, Lauren. - What about Tiff? Dialogue: 0,0:05:42.55,0:05:44.09,Default,,0,0,0,,她怎么了 她要是想搭车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about her? If she wants a ride, Dialogue: 0,0:05:44.21,0:05:45.71,Default,,0,0,0,,只能怪月经来得不是时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}she shouldn't be such a fucking menstrual cramp. Dialogue: 0,0:05:45.84,0:05:47.63,Default,,0,0,0,,这是你要的比基尼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, here's that bikini you wanted. Dialogue: 0,0:05:47.63,0:05:49.05,Default,,0,0,0,,谢天谢地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank God. Dialogue: 0,0:05:49.05,0:05:50.93,Default,,0,0,0,,要不然我只能穿去年我妈妈买给我的那件了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All I have is that one-piece my mom got me last year. Dialogue: 0,0:05:50.93,0:05:53.56,Default,,0,0,0,,穿得像个尼姑我还怎么跟南海岸的帅哥调情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I can't flirt with guys on South Beach looking like a nun. Dialogue: 0,0:05:53.56,0:05:54.89,Default,,0,0,0,,除非他们喜欢那种类型\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unless they're into that. Dialogue: 0,0:05:55.02,0:05:58.02,Default,,0,0,0,,- 你要来些橙汁吗 - 好啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You want some OJ? - Uh-huh. Dialogue: 0,0:05:58.14,0:06:00.94,Default,,0,0,0,,你他妈逗我呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You've got to be fucking shitting me. Dialogue: 0,0:06:00.94,0:06:02.94,Default,,0,0,0,,- 怎么了 - 我爸上班把卡车开走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What? - My dad took the truck to work. Dialogue: 0,0:06:03.07,0:06:05.32,Default,,0,0,0,,他答应过我今天让我用的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He promised I could use it today. Dialogue: 0,0:06:05.44,0:06:06.90,Default,,0,0,0,,这下我们整个队要怎么去海滩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How are we gonna get the team to the beach? Dialogue: 0,0:06:07.03,0:06:09.86,Default,,0,0,0,,要命 要命 要命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck me. Fuck me. Fuck me! Dialogue: 0,0:06:24.88,0:06:26.51,Default,,0,0,0,,嘿 你没事吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, you okay? Dialogue: 0,0:06:29.13,0:06:30.51,Default,,0,0,0,,犯罪现场让我不适\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Rough crime scene. Dialogue: 0,0:06:30.51,0:06:32.76,Default,,0,0,0,,刚上岗两个星期 确实难为你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not the easiest for your second week. Dialogue: 0,0:06:32.89,0:06:34.39,Default,,0,0,0,,我是医学预科生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was premed. Dialogue: 0,0:06:34.51,0:06:38.27,Default,,0,0,0,,我之前也见过死尸 我只是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've seen dead bodies before, I just... Dialogue: 0,0:06:38.27,0:06:41.06,Default,,0,0,0,,不知道为什么这次让我这么心烦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}don't know why this one did this to me. Dialogue: 0,0:06:43.19,0:06:45.77,Default,,0,0,0,,我还记得我第一次看到一个死去的孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I remember the first time I saw a dead kid. Dialogue: 0,0:06:45.90,0:06:47.48,Default,,0,0,0,,我14岁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was 14. Dialogue: 0,0:06:47.48,0:06:49.32,Default,,0,0,0,,一个和我年纪相仿的男孩中了流弹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Boy about my age caught a stray bullet Dialogue: 0,0:06:49.32,0:06:51.91,Default,,0,0,0,,就在我房子外 骑着他的自行车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}right outside my house, just riding his bike. Dialogue: 0,0:06:52.91,0:06:55.16,Default,,0,0,0,,我永远忘不了那感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll never forget that feeling. Dialogue: 0,0:06:55.28,0:06:56.99,Default,,0,0,0,,你是怎么释怀的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What made it go away? Dialogue: 0,0:06:56.99,0:06:58.62,Default,,0,0,0,,我决定采取行动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Decided to do something about it. Dialogue: 0,0:06:58.62,0:07:02.79,Default,,0,0,0,,对我自己说 再长大一点 我要去当警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Told myself, when I'm older, I'm gonna be a detective. Dialogue: 0,0:07:02.79,0:07:04.75,Default,,0,0,0,,我见过好很多人试图隐藏他们的感情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've seen a lot of guys try to hide their feelings, Dialogue: 0,0:07:04.75,0:07:06.13,Default,,0,0,0,,压抑自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}bottle 'em up, Dialogue: 0,0:07:06.13,0:07:08.84,Default,,0,0,0,,但最终他们还是以其他方式发泄出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but eventually they come out in other ways. Dialogue: 0,0:07:08.84,0:07:11.76,Default,,0,0,0,,- 酗酒 吸毒… - {\i1}暴力{\i0}\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Drinking, drugs... {\i1}- Violence.{\i} Dialogue: 0,0:07:11.88,0:07:14.01,Default,,0,0,0,,…暴力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...violence. Dialogue: 0,0:07:14.01,0:07:18.97,Default,,0,0,0,,嘿 别的不说 谈谈心总是有用的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, if nothing else... talking always helps. Dialogue: 0,0:07:20.10,0:07:21.52,Default,,0,0,0,,法医死哪去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where the hell is Forensics? Dialogue: 0,0:07:21.64,0:07:24.02,Default,,0,0,0,,来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Present. Dialogue: 0,0:07:25.19,0:07:27.44,Default,,0,0,0,,我 我就是法医\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Me, I'm Forensics. Dialogue: 0,0:07:28.28,0:07:29.61,Default,,0,0,0,,你有12岁了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you, 12? Dialogue: 0,0:07:29.61,0:07:32.99,Default,,0,0,0,,没有 我20了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I'm 20. Dialogue: 0,0:07:32.99,0:07:35.41,Default,,0,0,0,,部里的其他人还在忙法官的案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The rest of the team is still tied up with the judge's case. Dialogue: 0,0:07:36.58,0:07:37.83,Default,,0,0,0,,那就看看你有什么能耐了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's see what you can do. Dialogue: 0,0:08:29.29,0:08:30.50,Default,,0,0,0,,好了 说吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, come on. Dialogue: 0,0:08:30.50,0:08:32.05,Default,,0,0,0,,你有什么看法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's hear it. Dialogue: 0,0:08:40.60,0:08:42.02,Default,,0,0,0,,{\i1}受害者是被勒死的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The victim was strangled.{\i} Dialogue: 0,0:08:42.14,0:08:44.06,Default,,0,0,0,,{\i1}但不是从后面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}But not from behind.{\i} Dialogue: 0,0:08:44.18,0:08:45.89,Default,,0,0,0,,{\i1}凶手面对着他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The killer faced him.{\i} Dialogue: 0,0:08:46.02,0:08:49.06,Default,,0,0,0,,{\i1}他想感受死者死者的死亡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Wanted to feel the death of the victim.{\i} Dialogue: 0,0:08:50.69,0:08:52.82,Default,,0,0,0,,{\i1}看着他死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}To see it.{\i} Dialogue: 0,0:08:56.16,0:08:57.99,Default,,0,0,0,,{\i1}尽情享受着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Savor it.{\i} Dialogue: 0,0:09:00.62,0:09:02.54,Default,,0,0,0,,{\i1}你怎么知道的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}How do you know that?{\i} Dialogue: 0,0:09:04.66,0:09:07.58,Default,,0,0,0,,有理有据的猜测而已\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just an educated guess. Dialogue: 0,0:09:07.58,0:09:08.88,Default,,0,0,0,,猜测\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A guess? Dialogue: 0,0:09:10.04,0:09:11.17,Default,,0,0,0,,我不需要猜测\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't need guesses. Dialogue: 0,0:09:11.17,0:09:13.76,Default,,0,0,0,,我需要真正的法医\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I need real fucking forensics. Dialogue: 0,0:09:16.38,0:09:19.26,Default,,0,0,0,,{\i1}总有一天 拉古埃塔会欣赏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It would take a while for LaGuerta to appreciate{\i} Dialogue: 0,0:09:19.39,0:09:22.18,Default,,0,0,0,,{\i1}我的特殊技能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}my particular set of skills.{\i} Dialogue: 0,0:09:31.40,0:09:34.74,Default,,0,0,0,,行了 他是你的了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. He's all yours. Dialogue: 0,0:09:36.70,0:09:37.65,Default,,0,0,0,,怎么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:09:37.78,0:09:39.11,Default,,0,0,0,,我不会碰他的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not touching that thing. Dialogue: 0,0:09:40.03,0:09:41.49,Default,,0,0,0,,我不想染上艾滋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't want to get AIDS. Dialogue: 0,0:09:48.46,0:09:50.29,Default,,0,0,0,,我来抬脚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll get his legs. Dialogue: 0,0:09:59.05,0:10:00.51,Default,,0,0,0,,公交站就离学校不远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The bus stop isn't far from school. Dialogue: 0,0:10:00.64,0:10:02.47,Default,,0,0,0,,搭公交 你的卡车呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The bus? What happened to your truck? Dialogue: 0,0:10:02.60,0:10:04.01,Default,,0,0,0,,我爸开走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My dad has it. Dialogue: 0,0:10:04.01,0:10:06.10,Default,,0,0,0,,如果我们坐绿线换成17路\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If we take the Green Line to the 17, Dialogue: 0,0:10:06.23,0:10:08.23,Default,,0,0,0,,大约下午四点就能到海滩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we should be at the beach by, like, 4 p.m. Dialogue: 0,0:10:10.81,0:10:12.98,Default,,0,0,0,,嘿 女士们 要搭车吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, ladies! Need a lift? Dialogue: 0,0:10:12.98,0:10:15.40,Default,,0,0,0,,好啊 天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Oh, my God. Dialogue: 0,0:10:15.53,0:10:17.57,Default,,0,0,0,,我妈上周给我买的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My mom got it for me last week. Dialogue: 0,0:10:17.69,0:10:20.49,Default,,0,0,0,,- 你们是第一批乘客 - 太棒了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- First one off the lot. - This is amazing. Dialogue: 0,0:10:20.49,0:10:24.16,Default,,0,0,0,,糟糕 车子坐不下了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ah, shoot, we're all out of room. Dialogue: 0,0:10:24.16,0:10:27.29,Default,,0,0,0,,看来我们的队长要自己找车坐了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guess our captain is gonna have to find her own ride. Dialogue: 0,0:10:28.12,0:10:29.83,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry. Dialogue: 0,0:10:32.63,0:10:34.17,Default,,0,0,0,,那女的就是个社会恐怖分子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That girl is a social terrorist. Dialogue: 0,0:10:34.29,0:10:36.76,Default,,0,0,0,,让那贱人和海滩都去死吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck the bitch and fuck the beach. Dialogue: 0,0:10:37.59,0:10:39.22,Default,,0,0,0,,我有个更好的主意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've got a better idea. Dialogue: 0,0:10:49.02,0:10:50.35,Default,,0,0,0,,嘿 卡米拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Camilla. Dialogue: 0,0:10:50.35,0:10:51.56,Default,,0,0,0,,哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry. Dialogue: 0,0:10:51.56,0:10:53.31,Default,,0,0,0,,我听说了鲍威尔法官的孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I heard about Judge Powell's boy. Dialogue: 0,0:10:53.44,0:10:54.57,Default,,0,0,0,,可怜的小家伙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Poor thing. Dialogue: 0,0:10:54.57,0:10:57.57,Default,,0,0,0,,- 你还好吗 - 我没事 我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You okay? - I'm okay. I'm, uh... Dialogue: 0,0:10:57.57,0:10:59.19,Default,,0,0,0,,比较担心德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}more concerned about Dexter. Dialogue: 0,0:10:59.32,0:11:02.20,Default,,0,0,0,,天哪 当然了 他今天早上也在吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, gosh. Of course. Was he there this morning? Dialogue: 0,0:11:02.20,0:11:04.95,Default,,0,0,0,,待了一会我就把他支走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For a little while until I sent him away. Dialogue: 0,0:11:04.95,0:11:08.91,Default,,0,0,0,,但他好像被那副场景吓到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But he did seem... jolted by what he saw. Dialogue: 0,0:11:09.04,0:11:12.00,Default,,0,0,0,,他不记得他妈妈是我的线人吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He doesn't remember anything about his mother being my C.I. Dialogue: 0,0:11:12.00,0:11:14.75,Default,,0,0,0,,或者是那个集装箱里的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}or what happened in that shipping container. Dialogue: 0,0:11:14.88,0:11:16.00,Default,,0,0,0,,我能做点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What can I do to help? Dialogue: 0,0:11:17.30,0:11:20.34,Default,,0,0,0,,我可能有点多疑 但我只想再三确认一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm probably being paranoid, but I just want to triple-check Dialogue: 0,0:11:20.47,0:11:22.76,Default,,0,0,0,,劳拉·莫泽案件档案里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that all mentions of Dexter have been removed Dialogue: 0,0:11:22.76,0:11:24.72,Default,,0,0,0,,提到德克斯特的部分都被移除了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}from Laura Moser's case files. Dialogue: 0,0:11:24.72,0:11:25.97,Default,,0,0,0,,我明白了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I understand. Dialogue: 0,0:11:26.10,0:11:27.68,Default,,0,0,0,,就我们的记录而言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As far as our records are concerned, Dialogue: 0,0:11:27.81,0:11:30.18,Default,,0,0,0,,德克斯特从没去过那个集装箱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter was never in that shipping container. Dialogue: 0,0:11:30.31,0:11:32.23,Default,,0,0,0,,但我还是会把档案调出来让你自己看看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I'll pull the files so you can see for yourself. Dialogue: 0,0:11:32.35,0:11:33.81,Default,,0,0,0,,谢谢 卡米拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, Camilla. Dialogue: 0,0:11:33.81,0:11:35.36,Default,,0,0,0,,不用谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Of course. Dialogue: 0,0:11:35.36,0:11:36.61,Default,,0,0,0,,我们是一家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's family. Dialogue: 0,0:11:42.45,0:11:43.91,Default,,0,0,0,,泽尼·赫南德斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Zenny Hernandez. Dialogue: 0,0:11:43.91,0:11:46.62,Default,,0,0,0,,老兄 我们想抓这家伙好久了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Man, we've been trying to get to this guy for a while. Dialogue: 0,0:11:46.62,0:11:47.95,Default,,0,0,0,,是啊 如果今天进展顺利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, if it goes well today, Dialogue: 0,0:11:47.95,0:11:49.41,Default,,0,0,0,,我们的姑娘离埃斯特拉达又近了一步\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}our girl's one step closer to Estrada. Dialogue: 0,0:11:49.54,0:11:50.91,Default,,0,0,0,,如果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If. Dialogue: 0,0:11:53.92,0:11:55.21,Default,,0,0,0,,你犹豫了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You second-guessing? Dialogue: 0,0:11:55.33,0:11:56.50,Default,,0,0,0,,没有 没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, no. Dialogue: 0,0:11:56.50,0:11:57.71,Default,,0,0,0,,牛逼轰轰的哈利·摩根什么时候开始\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Since when does Harry-fucking-Morgan Dialogue: 0,0:11:57.71,0:11:59.25,Default,,0,0,0,,也会犹豫了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}second-guess anything? Dialogue: 0,0:12:00.34,0:12:02.01,Default,,0,0,0,,你知道 这些家伙都是变态狂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's just, you know, these guys are psychopaths. Dialogue: 0,0:12:02.01,0:12:03.30,Default,,0,0,0,,你知道他们能做出什么来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know what they're capable of. Dialogue: 0,0:12:03.43,0:12:04.47,Default,,0,0,0,,废话 正因如此\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No shit. That's why we're using Dialogue: 0,0:12:04.47,0:12:06.18,Default,,0,0,0,,我们才用所有的资源抓捕他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}all our resources to go after them. Dialogue: 0,0:12:06.18,0:12:08.47,Default,,0,0,0,,你觉得这个计划不妥吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You-you think something's wrong with the plan? Dialogue: 0,0:12:08.47,0:12:10.89,Default,,0,0,0,,我知道担心她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just worried about her. Dialogue: 0,0:12:10.89,0:12:12.48,Default,,0,0,0,,劳拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Laura? Dialogue: 0,0:12:12.48,0:12:14.14,Default,,0,0,0,,好了 伙计 她已经证明过自己能应付那些人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, man, she's proven she can deal with these people. Dialogue: 0,0:12:14.27,0:12:16.36,Default,,0,0,0,,她是专业的 所以你才招募她 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She's a pro. That's why you recruited her, right? Dialogue: 0,0:12:18.44,0:12:20.78,Default,,0,0,0,,听着 我知道你们有一腿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look, I know there's some thing between the two of you. Dialogue: 0,0:12:20.78,0:12:23.03,Default,,0,0,0,,好吗 但现在不是感情用事的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right? But now's not the time to be sentimental. Dialogue: 0,0:12:23.15,0:12:25.03,Default,,0,0,0,,这他妈什么意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck does that mean? Dialogue: 0,0:12:26.95,0:12:29.58,Default,,0,0,0,,哈利 劳拉·莫泽是你的线人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry. Laura Moser's your informant. Dialogue: 0,0:12:30.54,0:12:32.58,Default,,0,0,0,,别忘记这一点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just don't forget that. Dialogue: 0,0:12:33.46,0:12:35.29,Default,,0,0,0,,住手 住手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stop, stop! Dialogue: 0,0:12:35.42,0:12:39.21,Default,,0,0,0,,布莱恩 马上把那玩意放下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian! Put that down, now. Dialogue: 0,0:12:40.63,0:12:41.67,Default,,0,0,0,,你们好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hi. Dialogue: 0,0:12:41.80,0:12:42.97,Default,,0,0,0,,- 一切还好吗 - 不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Everything all right? - No. Dialogue: 0,0:12:42.97,0:12:44.30,Default,,0,0,0,,我雇的保姆不来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My babysitter canceled, Dialogue: 0,0:12:44.30,0:12:45.63,Default,,0,0,0,,男孩们正闹翻天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the boys are on a tear. Dialogue: 0,0:12:45.63,0:12:47.30,Default,,0,0,0,,我今天不能出门了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-I can't go out today. Dialogue: 0,0:12:47.30,0:12:48.55,Default,,0,0,0,,喔 喔 先慢着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoa, whoa. Now slow down. Dialogue: 0,0:12:48.55,0:12:50.10,Default,,0,0,0,,不 我会给阿尔弗雷多打电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I... I will call Alfredo. Dialogue: 0,0:12:50.22,0:12:51.77,Default,,0,0,0,,我就告诉他临时有事 他会推迟会面的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll tell him something came up. He'll move the meeting. Dialogue: 0,0:12:51.89,0:12:53.60,Default,,0,0,0,,你不能那样做 这不是在预约牙医\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's not an option. It's not a dental appointment. Dialogue: 0,0:12:53.73,0:12:54.85,Default,,0,0,0,,你不能就这样重新安排 我是说…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can't just reschedule. I mean... Dialogue: 0,0:12:54.85,0:12:56.23,Default,,0,0,0,,你的邻居呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about your neighbors? Dialogue: 0,0:12:56.35,0:12:57.44,Default,,0,0,0,,他们不愿意照看布莱恩了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They won't watch Brian anymore. Dialogue: 0,0:12:57.56,0:12:58.90,Default,,0,0,0,,他们说他太调皮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They say he's too much to handle. Dialogue: 0,0:12:59.02,0:13:00.36,Default,,0,0,0,,住手 放开我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stop! Let go! Get off of me. Dialogue: 0,0:13:00.36,0:13:01.69,Default,,0,0,0,,- 不 - 抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- No! - I'm sorry, Dialogue: 0,0:13:01.69,0:13:03.15,Default,,0,0,0,,但我不能丢下他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but I can't just leave them alone. Dialogue: 0,0:13:03.15,0:13:05.03,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mommy! Dialogue: 0,0:13:05.15,0:13:06.32,Default,,0,0,0,,把玩具还给我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Give me back my toy! Dialogue: 0,0:13:06.32,0:13:07.82,Default,,0,0,0,,我来看他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll watch them. Dialogue: 0,0:13:07.82,0:13:09.74,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:13:09.74,0:13:12.04,Default,,0,0,0,,你和鲍比去 我留在这里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, you go with Bobby. I will stay here. Dialogue: 0,0:13:12.04,0:13:14.66,Default,,0,0,0,,我会看着德克斯特和布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll keep an eye on Dexter and Brian. Dialogue: 0,0:13:14.66,0:13:16.46,Default,,0,0,0,,怎样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm? Dialogue: 0,0:13:18.00,0:13:20.42,Default,,0,0,0,,我回家之前摩根先生会陪着你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mr. Morgan will be here with you until I come home. Dialogue: 0,0:13:20.42,0:13:23.63,Default,,0,0,0,,你们要在他面前表现得乖乖的 好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want you to show him how you two can be good boys, okay? Dialogue: 0,0:13:31.81,0:13:34.18,Default,,0,0,0,,他们七点前要上床睡觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They should be in bed by 7. Dialogue: 0,0:13:34.31,0:13:36.31,Default,,0,0,0,,德克斯特喜欢你读书给他听\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter likes it if you read to him. Dialogue: 0,0:13:41.27,0:13:42.50,Default,,0,0,0,,我们真的要这么做吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are we sure about this? Dialogue: 0,0:13:42.50,0:13:44.86,Default,,0,0,0,,别担心你的孩子 我们不会有事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't worry about the kids, we're gonna be fine. Dialogue: 0,0:13:44.99,0:13:48.74,Default,,0,0,0,,你专心于埃斯特拉达 确保那批货物的安全\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You focus on Estrada, and securing that shipment. Dialogue: 0,0:13:49.95,0:13:53.70,Default,,0,0,0,,你不在那里…感觉肯定很奇怪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's gonna be strange... not having you there. Dialogue: 0,0:13:53.70,0:13:57.00,Default,,0,0,0,,听着 鲍比会保护好你的 我保证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Listen, Bobby's got you covered. I promise. Dialogue: 0,0:14:00.96,0:14:01.88,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:14:01.88,0:14:03.80,Default,,0,0,0,,该走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's go-time. Dialogue: 0,0:14:07.17,0:14:08.63,Default,,0,0,0,,来吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shall we? Dialogue: 0,0:14:10.34,0:14:11.51,Default,,0,0,0,,这次我自己来就行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think I got it this time. Dialogue: 0,0:14:21.86,0:14:22.94,Default,,0,0,0,,干嘛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:14:26.40,0:14:28.07,Default,,0,0,0,,真不敢相信那家伙别了我们的车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't believe that guy cut us off. Dialogue: 0,0:14:28.07,0:14:30.03,Default,,0,0,0,,第一条规则 每个人都是混蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Rule number one: Everyone's an asshole. Dialogue: 0,0:14:30.16,0:14:31.82,Default,,0,0,0,,不是每个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not everyone. Dialogue: 0,0:14:35.49,0:14:37.37,Default,,0,0,0,,我只有几分钟时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I only have a few minutes. Dialogue: 0,0:14:38.83,0:14:40.21,Default,,0,0,0,,谢了 菲利普\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, Flip. Dialogue: 0,0:14:41.38,0:14:43.59,Default,,0,0,0,,你们想要可卡因吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Do you guys want coke? Dialogue: 0,0:14:43.71,0:14:45.55,Default,,0,0,0,,我可以给你们打个折\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can give it to you at a discount. Dialogue: 0,0:14:45.55,0:14:47.88,Default,,0,0,0,,先让我试用\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd have to try it first. Dialogue: 0,0:14:55.31,0:14:57.60,Default,,0,0,0,,我的妈呀 太爽了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck a duck! That's awesome. Dialogue: 0,0:14:57.72,0:14:59.35,Default,,0,0,0,,让我试试\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me try. Dialogue: 0,0:15:03.94,0:15:06.40,Default,,0,0,0,,哇 真不赖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, shit's amazing! Dialogue: 0,0:15:06.53,0:15:09.07,Default,,0,0,0,,比德克斯特给我们的好多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Way better than the coke that Dexter got us. Dialogue: 0,0:15:10.03,0:15:11.41,Default,,0,0,0,,你们想要多少\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How much you guys want? Dialogue: 0,0:15:16.12,0:15:17.74,Default,,0,0,0,,这么多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This much. Dialogue: 0,0:15:31.72,0:15:35.93,Default,,0,0,0,,{\i1}克拉克说发泄情感的最好办法是采取行动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Clark said the best way to deal with his feelings was to take action.{\i} Dialogue: 0,0:15:37.72,0:15:40.27,Default,,0,0,0,,{\i1}我选择了唯一的发泄方式\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I went with the only outlet I had.{\i} Dialogue: 0,0:15:53.16,0:15:56.85,Default,,0,0,0,,{\i1}吉米·鲍威尔最先失踪是在一周前早上七点左右\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Jimmy Powell first disappeared over a week ago around 7 a.m.{\i} Dialogue: 0,0:15:56.85,0:15:58.37,Default,,0,0,0,,{\i1}独自一人走在去学校的路上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1} walking alone to school.{\i} Dialogue: 0,0:15:58.37,0:16:00.83,Default,,0,0,0,,{\i1}他的家人向迈阿密警方报了案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}His family contacted Miami Metro Police.{\i} Dialogue: 0,0:16:00.83,0:16:04.58,Default,,0,0,0,,{\i1}这个男孩被发现吊在迈阿密市区的一座桥上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The boy was found hanging from a bridge in Downtown Miami.{\i} Dialogue: 0,0:16:04.58,0:16:06.63,Default,,0,0,0,,{\i1}法官的儿子年仅十岁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The judge's son was only ten years old.{\i} Dialogue: 0,0:16:08.25,0:16:10.17,Default,,0,0,0,,{\i1}当局尚未就此事发表声明…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Authorities have not yet made a statement on--{\i} Dialogue: 0,0:16:10.30,0:16:12.09,Default,,0,0,0,,德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex. Dialogue: 0,0:16:14.26,0:16:16.64,Default,,0,0,0,,你感觉怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How you feeling? Dialogue: 0,0:16:16.76,0:16:20.22,Default,,0,0,0,,老实说 我一整天都在想那个男孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Honestly, I haven't stopped thinking about that boy all day. Dialogue: 0,0:16:21.89,0:16:24.69,Default,,0,0,0,,- 案子有什么线索吗 - 除了贩毒集团之外\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Any leads in the case? - Other than the cartel? Dialogue: 0,0:16:24.69,0:16:26.35,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:16:28.73,0:16:29.86,Default,,0,0,0,,我和克拉克聊过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I talked to Clark. Dialogue: 0,0:16:29.86,0:16:32.94,Default,,0,0,0,,他说你今早上在另一个犯罪现场表现很不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He said you did a great job at that other crime scene this morning. Dialogue: 0,0:16:32.94,0:16:34.95,Default,,0,0,0,,克拉克人很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Clark's a good guy. Dialogue: 0,0:16:38.33,0:16:39.83,Default,,0,0,0,,你饿了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You hungry? Dialogue: 0,0:16:41.83,0:16:45.12,Default,,0,0,0,,如果说有谁该死 非这个人莫属\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If anyone deserves to be killed, it's whoever did this. Dialogue: 0,0:16:51.55,0:16:53.51,Default,,0,0,0,,你说得对 儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're right, son. Dialogue: 0,0:16:55.34,0:16:57.51,Default,,0,0,0,,但我向你保证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I assure you, Dialogue: 0,0:16:57.64,0:17:01.47,Default,,0,0,0,,我们正全力以赴抓捕这个凶手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we're doing everything we can to catch this killer. Dialogue: 0,0:17:02.60,0:17:06.48,Default,,0,0,0,,- 把正义交给警察吧 - 这不够\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Leave justice to the police. - It's not enough. Dialogue: 0,0:17:06.60,0:17:09.98,Default,,0,0,0,,爸 我不断地看到他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, I can't stop seeing him. Dialogue: 0,0:17:09.98,0:17:12.61,Default,,0,0,0,,吊在那里 我必须得…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hanging there. I have to... Dialogue: 0,0:17:13.69,0:17:16.66,Default,,0,0,0,,…对某个人做点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...do something to someone. Dialogue: 0,0:17:16.66,0:17:18.11,Default,,0,0,0,,又来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Again? Dialogue: 0,0:17:18.24,0:17:20.49,Default,,0,0,0,,我是说 你不是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, didn't you... Dialogue: 0,0:17:20.49,0:17:23.58,Default,,0,0,0,,几天前才刚“做了点什么”吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"do something" a few days ago? Dialogue: 0,0:17:23.70,0:17:25.87,Default,,0,0,0,,爸 我怕如果我压抑自己的情感\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, I'm scared if I try to bottle them up, Dialogue: 0,0:17:26.00,0:17:31.21,Default,,0,0,0,,它们会以不可控的方式喷涌而出\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}these feelings will come out... in ways I can't control. Dialogue: 0,0:17:37.55,0:17:39.68,Default,,0,0,0,,你心中有人选了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you have someone in mind? Dialogue: 0,0:17:45.10,0:17:46.35,Default,,0,0,0,,我从档案室借来了这个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I borrowed this from the records room Dialogue: 0,0:17:46.48,0:17:48.35,Default,,0,0,0,,当我调查未破的案件时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when I was looking up unsolved cases. Dialogue: 0,0:17:48.48,0:17:49.60,Default,,0,0,0,,借来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Borrowed? Dialogue: 0,0:17:52.44,0:17:54.23,Default,,0,0,0,,他们称他为疯狗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They call him Mad-Dog. Dialogue: 0,0:17:55.65,0:17:57.61,Default,,0,0,0,,{\i1}他的档案有一本电话簿那么厚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}His file is the size of a phone book.{\i} Dialogue: 0,0:17:57.61,0:17:59.11,Default,,0,0,0,,{\i1}上面说他涉嫌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It says he was suspected{\i} Dialogue: 0,0:17:59.11,0:18:00.87,Default,,0,0,0,,{\i1}给黑帮当职业杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}of being a contract killer for the mob.{\i} Dialogue: 0,0:18:00.87,0:18:04.20,Default,,0,0,0,,{\i1}芝加哥、纽约和波士顿都有过他的踪迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}With previous addresses in Chicago, New York and Boston.{\i} Dialogue: 0,0:18:04.20,0:18:08.08,Default,,0,0,0,,仅在70年代 此人就与二十多起谋杀案相关\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A person of interest in over two dozen mob-related murders in the '70s alone. Dialogue: 0,0:18:08.08,0:18:09.29,Default,,0,0,0,,我听说过这个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've heard of this guy. Dialogue: 0,0:18:09.42,0:18:12.63,Default,,0,0,0,,他在水滨游艇俱乐部外做着钓鱼包船的生意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He runs a fishing charter out of the Edgewater Yacht Club. Dialogue: 0,0:18:12.75,0:18:14.84,Default,,0,0,0,,{\i1}称他只是个退休的水手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Claims he's just a retired sailor,{\i} Dialogue: 0,0:18:14.84,0:18:17.01,Default,,0,0,0,,{\i1}拒不承认和黑帮有任何关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}and denies any involvement with the mob.{\i} Dialogue: 0,0:18:17.01,0:18:18.59,Default,,0,0,0,,小心脚下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Watch your step. Dialogue: 0,0:18:18.72,0:18:21.76,Default,,0,0,0,,几年前他出现在迈阿密 出于礼貌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The Feds gave us research years ago out of courtesy Dialogue: 0,0:18:21.76,0:18:23.93,Default,,0,0,0,,联邦调查局给了我们研究报告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when he turned up here in Miami. Dialogue: 0,0:18:24.76,0:18:26.35,Default,,0,0,0,,他是职业杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Strictly a gun for hire. Dialogue: 0,0:18:26.47,0:18:29.94,Default,,0,0,0,,与任何犯罪家族都没有联系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No affiliation with any particular crime family. Dialogue: 0,0:18:29.94,0:18:31.61,Default,,0,0,0,,从未被正式指控 也从未被起诉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Never tried. Never prosecuted. Dialogue: 0,0:18:31.61,0:18:34.32,Default,,0,0,0,,也没有能把他和谋杀案联系起来的证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And no evidence to tie him to any killings. Dialogue: 0,0:18:34.32,0:18:35.94,Default,,0,0,0,,{\i1}自他搬到这里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Since he's moved here,{\i} Dialogue: 0,0:18:36.07,0:18:37.74,Default,,0,0,0,,{\i1}迈阿密警局没有抓到他任何把柄\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Miami Metro hasn't gotten Mad-Dog on anything.{\i} Dialogue: 0,0:18:37.74,0:18:39.32,Default,,0,0,0,,{\i1}连张超速罚单都没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Not even a speeding ticket.{\i} Dialogue: 0,0:18:39.32,0:18:42.12,Default,,0,0,0,,- 说“茄子” - 茄子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Say, "Breeze." - Breeze. Dialogue: 0,0:18:42.99,0:18:46.20,Default,,0,0,0,,有人说他杀的人可能多达200\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Some say his body count could be as high as 200. Dialogue: 0,0:18:46.33,0:18:47.83,Default,,0,0,0,,这一点从未被证实\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's never been proven. Dialogue: 0,0:18:49.04,0:18:51.54,Default,,0,0,0,,德克斯 假设你说得没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex, let's say you're right Dialogue: 0,0:18:51.54,0:18:54.34,Default,,0,0,0,,疯狗的传说是真的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and the legend of Mad-Dog is true. Dialogue: 0,0:18:54.34,0:18:58.34,Default,,0,0,0,,你真的要去杀一个比你老道几十年的职业杀手吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You really want to go after a professional hit man with decades of experience? Dialogue: 0,0:18:58.47,0:18:59.84,Default,,0,0,0,,还有谁更符合准则\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who better to fit the Code? Dialogue: 0,0:18:59.84,0:19:01.89,Default,,0,0,0,,我不能同意 除非我看到证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't say yes unless I have some proof. Dialogue: 0,0:19:02.01,0:19:03.97,Default,,0,0,0,,什么证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Proof of what? Dialogue: 0,0:19:05.56,0:19:07.52,Default,,0,0,0,,噢 别管我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, don't mind me. Dialogue: 0,0:19:07.64,0:19:08.98,Default,,0,0,0,,我不是有意打扰你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Didn't mean to interrupt whatever Dialogue: 0,0:19:09.10,0:19:10.98,Default,,0,0,0,,不管你们在谈什么超级秘密警察的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}super-secret police shit you two have going on. Dialogue: 0,0:19:11.10,0:19:12.81,Default,,0,0,0,,黛比 我们只是在…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, Deb, we were just... Dialogue: 0,0:19:12.94,0:19:15.65,Default,,0,0,0,,不 我懂 我是你们男孩俱乐部的外人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I get it, I'm not part of your little boys' club. Dialogue: 0,0:19:15.65,0:19:17.23,Default,,0,0,0,,这没关系 不过…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's fine. Although... Dialogue: 0,0:19:17.23,0:19:18.78,Default,,0,0,0,,现在我当上了排球队的队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}now that I'm captain of the volleyball team, Dialogue: 0,0:19:18.90,0:19:20.20,Default,,0,0,0,,我想我地位比你高 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think I outrank you, Dad. Dialogue: 0,0:19:20.20,0:19:21.74,Default,,0,0,0,,你只是个警长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you, just a sergeant? Dialogue: 0,0:19:21.74,0:19:23.37,Default,,0,0,0,,嘿 你当上警长了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, you made captain? Dialogue: 0,0:19:23.49,0:19:24.99,Default,,0,0,0,,德克斯特没告诉你吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter didn't tell you? Dialogue: 0,0:19:25.12,0:19:26.87,Default,,0,0,0,,搞什么飞机 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The fuck, Dex? Dialogue: 0,0:19:26.99,0:19:28.66,Default,,0,0,0,,你有为除你以外的人着想过吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you ever think about anyone other than yourself? Dialogue: 0,0:19:28.66,0:19:30.54,Default,,0,0,0,,- 嘿 别这样… - 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey, come on, come-- - No. Dialogue: 0,0:19:30.66,0:19:32.04,Default,,0,0,0,,不要再为他说话了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't take his fucking side. Dialogue: 0,0:19:32.17,0:19:34.21,Default,,0,0,0,,如果你们俩不整天黏在一起 也许你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If you two weren't so attached at the dick, maybe you'd Dialogue: 0,0:19:34.33,0:19:35.84,Default,,0,0,0,,会知道我的生活里发生了什么事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}actually have an idea of what was going on in my life. Dialogue: 0,0:19:37.34,0:19:40.09,Default,,0,0,0,,真不敢相信你今天答应让我用卡车又出尔反尔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't believe you stiffed me on the truck today. Dialogue: 0,0:19:40.22,0:19:42.59,Default,,0,0,0,,让我在我朋友面前难堪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Made me look like an asshole in front of all my friends. Dialogue: 0,0:19:42.59,0:19:45.39,Default,,0,0,0,,黛布拉 一个孩子今天被发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Debra! A child was found murdered Dialogue: 0,0:19:45.39,0:19:47.14,Default,,0,0,0,,吊死在一座桥上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}hanging from a bridge today. Dialogue: 0,0:19:47.26,0:19:49.85,Default,,0,0,0,,所以很抱歉你没去成海滩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So sorry you couldn't go to the beach. Dialogue: 0,0:19:52.56,0:19:57.61,Default,,0,0,0,,呃…我他妈怎么会知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well... how the fuck was I supposed to know that? Dialogue: 0,0:19:57.61,0:20:00.44,Default,,0,0,0,,我怎么比得过一个死去的孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't compete with a dead kid! Dialogue: 0,0:20:00.44,0:20:01.86,Default,,0,0,0,,亲爱的…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Honey... Dialogue: 0,0:20:05.45,0:20:06.74,Default,,0,0,0,,你嗑药了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you on something? Dialogue: 0,0:20:06.87,0:20:08.70,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}God! Dialogue: 0,0:20:18.71,0:20:21.92,Default,,0,0,0,,确保疯狗是你口中的那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Make sure this Mad-Dog is who you say he is. Dialogue: 0,0:20:22.05,0:20:23.84,Default,,0,0,0,,也要小心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And be careful. Dialogue: 0,0:20:38.69,0:20:40.07,Default,,0,0,0,,你懂的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know. Dialogue: 0,0:20:56.04,0:20:57.67,Default,,0,0,0,,杰克逊 给我来杯啤酒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jackson, let me have a beer. Dialogue: 0,0:20:57.79,0:20:59.42,Default,,0,0,0,,- 没问题 - 阿嗬\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You got it. - Ahoy. Dialogue: 0,0:21:00.38,0:21:02.55,Default,,0,0,0,,嘿 海盗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Hey there, pirate. Dialogue: 0,0:21:04.55,0:21:05.84,Default,,0,0,0,,你有事吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can I help you? Dialogue: 0,0:21:05.84,0:21:08.93,Default,,0,0,0,,我叫道格 想租你的船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Name's Doug. I'd love to charter your boat. Dialogue: 0,0:21:10.26,0:21:13.60,Default,,0,0,0,,道格 我今天下午都订满了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, Doug, um, I'm booked all afternoon. Dialogue: 0,0:21:13.73,0:21:15.94,Default,,0,0,0,,真倒霉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ah, bummer. Dialogue: 0,0:21:15.94,0:21:18.98,Default,,0,0,0,,但我可以安排到…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I could take you... Dialogue: 0,0:21:19.11,0:21:20.32,Default,,0,0,0,,明天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}tomorrow. Dialogue: 0,0:21:20.32,0:21:22.03,Default,,0,0,0,,{\i1}除非我先把他干掉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Not if I took him out first.{\i} Dialogue: 0,0:21:22.03,0:21:23.36,Default,,0,0,0,,真的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Really? Dialogue: 0,0:21:23.49,0:21:27.16,Default,,0,0,0,,是 给我个电话 我们很快就满了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, give me a call. We fill up fast. Dialogue: 0,0:21:27.16,0:21:29.62,Default,,0,0,0,,{\i1}啊哈 地址搞到手了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Aha. I have an address.{\i} Dialogue: 0,0:21:29.62,0:21:32.95,Default,,0,0,0,,{\i1}现在来证明这只狗还在狩猎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Now to prove this dog still hunts.{\i} Dialogue: 0,0:21:59.77,0:22:02.36,Default,,0,0,0,,{\i1}难以想象背负了200多起谋杀案的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It was hard to think that a guy with over 200 murders{\i} Dialogue: 0,0:22:02.48,0:22:05.32,Default,,0,0,0,,会是某人的“最佳外公”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}could be anyone's "best grandpa."{\i} Dialogue: 0,0:22:37.93,0:22:41.73,Default,,0,0,0,,{\i1}看样子疯狗的退休生活过得很充实\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It seemed Mad-Dog was making the most of his retirement.{\i} Dialogue: 0,0:23:02.58,0:23:05.38,Default,,0,0,0,,{\i1}他也许退休了 但没完全退\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Maybe he hadn't retired after all.{\i} Dialogue: 0,0:23:05.38,0:23:08.26,Default,,0,0,0,,{\i1}但一张撕碎的照片不足以成为哈利所要的证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}But a shredded photo wouldn't be enough proof for Harry.{\i} Dialogue: 0,0:23:08.38,0:23:11.68,Default,,0,0,0,,{\i1}我需要自己把这张照片拼起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I needed to put the pieces together myself.{\i} Dialogue: 0,0:23:11.80,0:23:14.26,Default,,0,0,0,,杀害吉米·鲍威尔的凶手十分专业\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jimmy Powell's killing appears professional. Dialogue: 0,0:23:14.39,0:23:17.06,Default,,0,0,0,,死因:被冰锥击中后脑勺\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Cause of death: ice pick to the back of the head. Dialogue: 0,0:23:17.18,0:23:18.89,Default,,0,0,0,,这是贩毒集团的作案手法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, that fits with the cartel theory. Dialogue: 0,0:23:19.02,0:23:20.44,Default,,0,0,0,,没错 但为什么把他吊在立交桥上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, but why hang him from the overpass? Dialogue: 0,0:23:20.44,0:23:23.44,Default,,0,0,0,,- 这么大张旗鼓 - 一个警告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Why the big display? - A warning? Dialogue: 0,0:23:23.56,0:23:25.94,Default,,0,0,0,,我和缉毒组谈过了 他们和我们一样一头雾水\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I spoke to Narcotics, they're just as baffled as we are. Dialogue: 0,0:23:25.94,0:23:28.32,Default,,0,0,0,,最近毒贩子并不活跃\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There hasn't been a lot of drug activity lately. Dialogue: 0,0:23:28.32,0:23:30.32,Default,,0,0,0,,好吧 我们知道他的死亡时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, we know he was killed eight to ten hours Dialogue: 0,0:23:30.45,0:23:32.03,Default,,0,0,0,,是在被吊起来前的八到十个小时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}before his body was strung up. Dialogue: 0,0:23:32.03,0:23:33.32,Default,,0,0,0,,所以他是在别处遇害\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So he was killed elsewhere. Dialogue: 0,0:23:33.32,0:23:34.78,Default,,0,0,0,,哪里 有什么头绪吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where? Do we have any leads? Dialogue: 0,0:23:34.91,0:23:36.78,Default,,0,0,0,,没有证据指向明确的地点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No evidence to determine location. Dialogue: 0,0:23:36.78,0:23:38.70,Default,,0,0,0,,但根据尸检报告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But according to the autopsy report, Dialogue: 0,0:23:38.70,0:23:40.46,Default,,0,0,0,,这男孩胃里唯一的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the only thing in the boy's stomach Dialogue: 0,0:23:40.58,0:23:42.96,Default,,0,0,0,,是火腿和奶酪三明治\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was ham and cheese SunnySmiles. Dialogue: 0,0:23:43.08,0:23:45.46,Default,,0,0,0,,被绑架后每天都吃一样的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fed the same thing every day since the kidnapping. Dialogue: 0,0:23:45.46,0:23:47.46,Default,,0,0,0,,那些东西迈阿密的每家杂货店都有卖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, every grocery store in Miami sells those things. Dialogue: 0,0:23:47.46,0:23:50.51,Default,,0,0,0,,关于男孩的手指你还有什么结论吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anything else you've been able to determine about the boy's finger? Dialogue: 0,0:23:50.51,0:23:53.51,Default,,0,0,0,,没了 但他手指被剪断的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, but the nub where his finger used to be Dialogue: 0,0:23:53.51,0:23:56.26,Default,,0,0,0,,伤口用汽车的点烟器进行过烧灼止血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was cauterized using a car cigarette lighter. Dialogue: 0,0:23:56.39,0:23:57.47,Default,,0,0,0,,你可以看到线圈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You could see the coils. Dialogue: 0,0:23:57.60,0:23:58.97,Default,,0,0,0,,该死的禽兽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucking monsters. Dialogue: 0,0:23:58.97,0:24:01.52,Default,,0,0,0,,绑架了一个小孩 既不要赎金 也没有要求…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You kidnap a child, offer no ransom, no demands... Dialogue: 0,0:24:01.64,0:24:03.27,Default,,0,0,0,,把他的断指装在盒子里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Leave his finger in a box and place it Dialogue: 0,0:24:03.39,0:24:05.02,Default,,0,0,0,,放到他父母的房门前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}in front of his goddamn parents' house. Dialogue: 0,0:24:05.02,0:24:06.73,Default,,0,0,0,,把他的尸体吊在桥上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hang his body from a bridge. Dialogue: 0,0:24:06.86,0:24:08.48,Default,,0,0,0,,这凶手到底想干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck does this killer want? Dialogue: 0,0:24:08.61,0:24:10.03,Default,,0,0,0,,我们需要快点找到答案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, we need answers soon. Dialogue: 0,0:24:10.03,0:24:11.74,Default,,0,0,0,,因为现在的群众正提心吊胆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Because we've got a terrified public out there. Dialogue: 0,0:24:11.86,0:24:13.95,Default,,0,0,0,,而且我需要给鲍威尔法官和他的妻子一个交代\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I need to tell Judge Powell and his wife something. Dialogue: 0,0:24:13.95,0:24:15.45,Default,,0,0,0,,亚伦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aaron. Dialogue: 0,0:24:15.45,0:24:17.99,Default,,0,0,0,,贝卡 你怎么在这里 一切还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Becca? What are you doing here? Is everything okay? Dialogue: 0,0:24:17.99,0:24:19.49,Default,,0,0,0,,很好 但我要和你谈谈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, but I need to speak with you. Dialogue: 0,0:24:19.49,0:24:21.45,Default,,0,0,0,,并且我不想再给你的助手留言了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I'm tired of leaving word with your assistant. Dialogue: 0,0:24:21.58,0:24:22.87,Default,,0,0,0,,去我办公室\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's go to my office. Dialogue: 0,0:24:24.50,0:24:27.25,Default,,0,0,0,,尼基 你在外面等 好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky, just wait outside, okay? Dialogue: 0,0:24:27.25,0:24:29.63,Default,,0,0,0,,好 我很快就出来 好吗 小家伙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, I'll be out in a minute, okay, buddy? Dialogue: 0,0:24:29.75,0:24:31.26,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:24:32.05,0:24:33.38,Default,,0,0,0,,到底是什么这么重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the hell is so important? Dialogue: 0,0:24:33.38,0:24:35.01,Default,,0,0,0,,我还要教有氧舞步课\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have my step aerobics class to teach. Dialogue: 0,0:24:35.01,0:24:36.30,Default,,0,0,0,,你要带尼基去踢足球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You need to take Nicky to soccer. Dialogue: 0,0:24:36.30,0:24:38.68,Default,,0,0,0,,我的老天 贝卡 现在吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, Jesus Christ, Becca. Right now? Dialogue: 0,0:24:38.68,0:24:40.89,Default,,0,0,0,,你知道吗 要是这个赛季他老爸能至少\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know what? He'd be thrilled to have his dad see Dialogue: 0,0:24:41.02,0:24:42.35,Default,,0,0,0,,去看他一场比赛 他会就会很开心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}at least one game this season. Dialogue: 0,0:24:42.35,0:24:43.81,Default,,0,0,0,,你看新闻了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Have you seen the news? Dialogue: 0,0:24:43.94,0:24:46.56,Default,,0,0,0,,- 我有点忙 - 忙到不能陪你儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm a little busy. - Too busy for your son? Dialogue: 0,0:24:47.44,0:24:48.56,Default,,0,0,0,,这么说不公平\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's not fair. Dialogue: 0,0:24:48.56,0:24:49.90,Default,,0,0,0,,尼尔森每场比赛都去看了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nelson's been to see every single-- Dialogue: 0,0:24:49.90,0:24:51.32,Default,,0,0,0,,别跟我提那混蛋的名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't say that prick's name to me. Dialogue: 0,0:24:51.32,0:24:53.28,Default,,0,0,0,,- 他是我未婚夫 - 他是个该死的小三\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- He's my fiancé. - He's a fucking homewrecker. Dialogue: 0,0:24:54.65,0:24:56.32,Default,,0,0,0,,让我们冷静下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's take a step back here Dialogue: 0,0:24:56.32,0:24:58.78,Default,,0,0,0,,回想一下我对你的忠诚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and remember I was faithful to you. Dialogue: 0,0:24:58.91,0:25:00.83,Default,,0,0,0,,是你毁了我们的家庭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're the one who blew up our family. Dialogue: 0,0:25:00.95,0:25:02.70,Default,,0,0,0,,是你毁了一切\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You destroyed everything. Dialogue: 0,0:25:02.83,0:25:05.50,Default,,0,0,0,,你他妈的这辈子能不能有点担当 亚伦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Take some fucking responsibility for once in your life, Aaron. Dialogue: 0,0:25:05.50,0:25:06.87,Default,,0,0,0,,这是你的家庭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is your family. Dialogue: 0,0:25:07.00,0:25:08.96,Default,,0,0,0,,你很久之前就做了这个选择\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You made that choice a really long time ago. Dialogue: 0,0:25:08.96,0:25:10.34,Default,,0,0,0,,别他妈再装受害者了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stop playing the fucking victim. Dialogue: 0,0:25:10.34,0:25:11.63,Default,,0,0,0,,别给我来这套\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, don't give me that shit. Dialogue: 0,0:25:11.75,0:25:13.30,Default,,0,0,0,,他们一时半会不会出来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They'll be in there a while. Dialogue: 0,0:25:21.10,0:25:22.89,Default,,0,0,0,,你在玩什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What you playing? Dialogue: 0,0:25:22.89,0:25:24.10,Default,,0,0,0,,{\i1}刺猬索尼克\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Sonic the Hedgehog.{\i} Dialogue: 0,0:25:24.10,0:25:26.02,Default,,0,0,0,,我爸从日本特别买的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My dad got it special from Japan. Dialogue: 0,0:25:26.02,0:25:27.27,Default,,0,0,0,,你厉害吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You any good? Dialogue: 0,0:25:27.40,0:25:29.11,Default,,0,0,0,,他们一开始吵架我就玩这个游戏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I play whenever they start fighting, Dialogue: 0,0:25:29.11,0:25:30.98,Default,,0,0,0,,所以是的 我很厉害\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so yeah, pretty good. Dialogue: 0,0:25:31.11,0:25:34.40,Default,,0,0,0,,{\i1}就连小孩也有比我健康的应对方式\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Even this kid had a way of coping that was healthier than mine.{\i} Dialogue: 0,0:25:34.40,0:25:37.24,Default,,0,0,0,,- 你玩过吗 - 只在电视上玩过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You ever play? - Just on the TV. Dialogue: 0,0:25:37.24,0:25:38.74,Default,,0,0,0,,和我妹妹一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With my sister. Dialogue: 0,0:25:38.74,0:25:40.49,Default,,0,0,0,,从没玩过手持版的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Never played the handheld version. Dialogue: 0,0:25:40.62,0:25:41.91,Default,,0,0,0,,你想试试吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You want to try it? Dialogue: 0,0:25:42.04,0:25:44.79,Default,,0,0,0,,我也想 但不行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wish I could. Can't. Dialogue: 0,0:25:44.79,0:25:46.79,Default,,0,0,0,,我在上班\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm on the clock. Dialogue: 0,0:25:46.79,0:25:49.61,Default,,0,0,0,,我在海盗游戏厅的《龙之忍者》拿了最高分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got the top score in {\i1}Dragon Ninjas{\i} at Pirates Arcade. Dialogue: 0,0:25:49.86,0:25:51.38,Default,,0,0,0,,排行榜上可以找到我的名字“NAS”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can find me under "NAS." Dialogue: 0,0:25:51.38,0:25:52.75,Default,,0,0,0,,好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Cool. Dialogue: 0,0:25:52.88,0:25:54.88,Default,,0,0,0,,我爸以前每周都带我去游戏厅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My dad used to take me to the arcade every weekend. Dialogue: 0,0:25:54.88,0:25:57.68,Default,,0,0,0,,直到他升职了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, until he got promoted. Dialogue: 0,0:26:00.85,0:26:03.39,Default,,0,0,0,,我下次去那里会试着打破你的记录\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll try to beat it next time I'm there. Dialogue: 0,0:26:07.31,0:26:08.39,Default,,0,0,0,,要来块特趣吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want a Twix? Dialogue: 0,0:26:08.39,0:26:10.31,Default,,0,0,0,,我不能吃糖果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not allowed to have candy. Dialogue: 0,0:26:12.86,0:26:15.36,Default,,0,0,0,,只要你不说我就不说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can keep a secret if you can. Dialogue: 0,0:26:31.42,0:26:32.59,Default,,0,0,0,,我准备好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm ready. Dialogue: 0,0:26:33.92,0:26:35.71,Default,,0,0,0,,克拉克 你先说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Clark, you go first. Dialogue: 0,0:26:36.92,0:26:41.09,Default,,0,0,0,,死者身份确认为布莱克·克斯滕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um, the victim has been ID'd as Blake Kersten. Dialogue: 0,0:26:41.22,0:26:43.01,Default,,0,0,0,,我和他妹妹通过电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spoke to his sister on the phone. Dialogue: 0,0:26:43.01,0:26:44.51,Default,,0,0,0,,她说他们在盖尔布斯长大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She said they grew up in Gables, Dialogue: 0,0:26:44.51,0:26:46.79,Default,,0,0,0,,但布莱克17岁那年就和父母疏远了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but Blake has been estranged from his parents since he was 17, Dialogue: 0,0:26:46.79,0:26:48.31,Default,,0,0,0,,当他们发现他是同性恋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when they discovered he was gay. Dialogue: 0,0:26:48.43,0:26:51.44,Default,,0,0,0,,他们把他赶出家门 自此失去了联系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They kicked him out the house, no word from him since. Dialogue: 0,0:26:51.44,0:26:52.94,Default,,0,0,0,,有前科吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any priors? Dialogue: 0,0:26:53.06,0:26:55.57,Default,,0,0,0,,因为毒品被逮捕过几次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Arrested a few times for drugs. Dialogue: 0,0:26:55.57,0:26:57.03,Default,,0,0,0,,居无定所 游手好闲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Vagrancy, loitering. Dialogue: 0,0:26:57.03,0:27:00.11,Default,,0,0,0,,最后居住的地方是肯德尔的一个小单间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Last known residence is an SRO in Kendall. Dialogue: 0,0:27:00.11,0:27:02.03,Default,,0,0,0,,楼管说他经常独来独往\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The building manager said he kept to himself. Dialogue: 0,0:27:02.16,0:27:04.20,Default,,0,0,0,,性格孤僻 很少与人来往\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Seemed like a loner. Never saw him with anyone. Dialogue: 0,0:27:04.20,0:27:06.04,Default,,0,0,0,,孤家寡人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A loner. Dialogue: 0,0:27:06.04,0:27:09.50,Default,,0,0,0,,听起来像几天前的一起毒品相关的谋杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sounds like that other drug-related homicide from a few days ago. Dialogue: 0,0:27:09.62,0:27:12.63,Default,,0,0,0,,听上去像很多案子 但就是不像法官儿子案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sounds like a lot of cases when you're not the judge's son. Dialogue: 0,0:27:13.58,0:27:16.46,Default,,0,0,0,,好了 德克斯特 到你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, uh, Dexter, you're up. Dialogue: 0,0:27:18.63,0:27:20.30,Default,,0,0,0,,如果这是起简单的谋杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If this was a straightforward murder, Dialogue: 0,0:27:20.30,0:27:22.84,Default,,0,0,0,,死者会被扔到地上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the victim would've been thrown to the ground. Dialogue: 0,0:27:22.97,0:27:25.18,Default,,0,0,0,,他的头会被石头砸开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His head split open on the rocks. Dialogue: 0,0:27:25.30,0:27:28.56,Default,,0,0,0,,血液仍会从他跳动的心脏里涌出\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Blood still pumping from his beating heart. Dialogue: 0,0:27:28.56,0:27:29.81,Default,,0,0,0,,像这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like this. Dialogue: 0,0:27:42.78,0:27:44.24,Default,,0,0,0,,看到血了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}See the blood? Dialogue: 0,0:27:44.24,0:27:46.62,Default,,0,0,0,,这是血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, this is blood. Dialogue: 0,0:27:47.54,0:27:52.00,Default,,0,0,0,,然而 犯罪现场却是这样的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But instead, the crime scene looked like this. Dialogue: 0,0:27:59.59,0:28:00.72,Default,,0,0,0,,你的意思是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your point is? Dialogue: 0,0:28:00.72,0:28:03.38,Default,,0,0,0,,死者落地的时候心脏已经停止跳动了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The victim's heart wasn't pumping when he hit the ground. Dialogue: 0,0:28:03.51,0:28:04.76,Default,,0,0,0,,看到了没\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}See? Dialogue: 0,0:28:06.51,0:28:09.68,Default,,0,0,0,,死者死后很长时间里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The killer held the victim by the throat Dialogue: 0,0:28:09.68,0:28:13.60,Default,,0,0,0,,凶手仍然掐着他的喉咙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for a significant period of time after he was already dead. Dialogue: 0,0:28:13.60,0:28:16.98,Default,,0,0,0,,也就是说我们的凶手想感受他生命的流逝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Meaning our killer wanted to feel the life leave him. Dialogue: 0,0:28:17.90,0:28:19.98,Default,,0,0,0,,想直视死者的双眼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wanted to look into the victim's eyes. Dialogue: 0,0:28:21.44,0:28:25.24,Default,,0,0,0,,这难道又是你的另一个…猜测\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is this another one of your... guesses? Dialogue: 0,0:28:25.24,0:28:27.37,Default,,0,0,0,,这是基于确凿的证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's based on hard evidence. Dialogue: 0,0:28:28.78,0:28:29.91,Default,,0,0,0,,死者没有被抢劫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The victim wasn't robbed. Dialogue: 0,0:28:30.04,0:28:31.16,Default,,0,0,0,,他身上的钱还在 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There was still cash on him, right? Dialogue: 0,0:28:31.16,0:28:32.16,Default,,0,0,0,,还有毒品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And drugs. Dialogue: 0,0:28:32.29,0:28:34.08,Default,,0,0,0,,这案子只关乎一件事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This was about one thing Dialogue: 0,0:28:34.08,0:28:36.21,Default,,0,0,0,,唯一的一件事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and one thing only. Dialogue: 0,0:28:39.00,0:28:40.50,Default,,0,0,0,,杀戮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The kill. Dialogue: 0,0:28:40.63,0:28:42.38,Default,,0,0,0,,你的意思是这是私人恩怨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're saying it was personal? Dialogue: 0,0:28:42.38,0:28:44.88,Default,,0,0,0,,我的意思是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm saying it was... Dialogue: 0,0:28:47.64,0:28:49.39,Default,,0,0,0,,…亲密犯罪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...intimate. Dialogue: 0,0:28:51.60,0:28:53.52,Default,,0,0,0,,“亲密犯罪”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"Intimate." Dialogue: 0,0:28:54.35,0:28:57.19,Default,,0,0,0,,也许是因为死者是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe because the victim was... Dialogue: 0,0:28:57.19,0:29:00.57,Default,,0,0,0,,- 同性恋 - 是的 同性恋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Gay? - Yes. Gay. Dialogue: 0,0:29:05.40,0:29:07.24,Default,,0,0,0,,好了 表演结束了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, show's over. Dialogue: 0,0:29:17.54,0:29:18.75,Default,,0,0,0,,那些是我的哈密瓜吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are those my cantaloupes? Dialogue: 0,0:29:18.75,0:29:20.67,Default,,0,0,0,,别碰塔尼娅的哈密瓜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hands off Tanya's melons. Dialogue: 0,0:29:22.80,0:29:24.59,Default,,0,0,0,,他永远不会道歉的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And he never even apologized. Dialogue: 0,0:29:24.72,0:29:26.76,Default,,0,0,0,,仿佛他的眼里除了尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's like he's fucking blind to anything Dialogue: 0,0:29:26.76,0:29:28.68,Default,,0,0,0,,什么都看不到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that isn't a dead body. Dialogue: 0,0:29:29.80,0:29:32.27,Default,,0,0,0,,有点奶奶风\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a little {\i1}abuela.{\i} Dialogue: 0,0:29:32.93,0:29:33.81,Default,,0,0,0,,外婆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Grandma. Dialogue: 0,0:29:33.93,0:29:36.56,Default,,0,0,0,,你不累吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aren't you tired? Dialogue: 0,0:29:36.56,0:29:38.98,Default,,0,0,0,,天哪 我昨晚怎么都睡不着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}God, I couldn't sleep at all last night. Dialogue: 0,0:29:38.98,0:29:41.36,Default,,0,0,0,,那可卡因比上周的猛多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That coke was way stronger than last week's. Dialogue: 0,0:29:41.36,0:29:45.24,Default,,0,0,0,,不 我在这该死的家里一分钟都待不下去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I can't spend another minute in this goddamn house. Dialogue: 0,0:29:45.24,0:29:46.78,Default,,0,0,0,,你表哥给你回电话了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did your cousin ever get back to you? Dialogue: 0,0:29:46.78,0:29:49.32,Default,,0,0,0,,嗯 他说他可以带我们去宝蓝俱乐部\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, he said he can get us into Sapphire, Dialogue: 0,0:29:49.45,0:29:51.66,Default,,0,0,0,,但他只看门到10点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but he only works the door until, like, 10. Dialogue: 0,0:29:51.78,0:29:53.70,Default,,0,0,0,,太好了 因为我们就那个点到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. 'Cause that's what time we'll be there. Dialogue: 0,0:29:53.70,0:29:55.16,Default,,0,0,0,,你觉得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you think? Dialogue: 0,0:29:55.16,0:29:57.42,Default,,0,0,0,,非常性感\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Muy{\i} sexy. Dialogue: 0,0:29:58.21,0:29:59.96,Default,,0,0,0,,你爸一定会发脾气\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your dad is gonna hate it. Dialogue: 0,0:30:23.69,0:30:25.82,Default,,0,0,0,,{\i1}奥马尔·雷耶斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Omar Reyes.{\i} Dialogue: 0,0:30:29.36,0:30:31.24,Default,,0,0,0,,{\i1}“洗钱从犯”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}"Accessory to Money Laundering."{\i} Dialogue: 0,0:30:31.24,0:30:33.33,Default,,0,0,0,,{\i1}算不上死罪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Hardly a capital offense.{\i} Dialogue: 0,0:30:33.33,0:30:35.33,Default,,0,0,0,,{\i1}上面说雷耶斯是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It said Reyes was a state's witness{\i} Dialogue: 0,0:30:35.45,0:30:38.33,Default,,0,0,0,,{\i1}一起邮件诈骗案的污点证人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}on a RICO case targeting mail fraud.{\i} Dialogue: 0,0:30:38.33,0:30:40.79,Default,,0,0,0,,{\i1}即将出庭作证…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Set to testify in court...{\i} Dialogue: 0,0:30:42.08,0:30:43.50,Default,,0,0,0,,下周二\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Next Tuesday? Dialogue: 0,0:30:43.63,0:30:46.09,Default,,0,0,0,,{\i1}雷耶斯不是疯狗的最后一个目标\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Reyes wasn't Mad-Dog's last hit.{\i} Dialogue: 0,0:30:46.09,0:30:47.97,Default,,0,0,0,,{\i1}而是下一个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}He was his next.{\i} Dialogue: 0,0:30:51.97,0:30:54.14,Default,,0,0,0,,嘿 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Dexter. Dialogue: 0,0:30:54.14,0:30:55.22,Default,,0,0,0,,你感觉怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How you holding up? Dialogue: 0,0:30:55.22,0:30:56.72,Default,,0,0,0,,我听从了你的建议\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I followed your advice. Dialogue: 0,0:30:56.72,0:30:59.94,Default,,0,0,0,,决定采取行动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Decided to take action. Dialogue: 0,0:30:59.94,0:31:01.98,Default,,0,0,0,,不再压抑那些情感\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not let those feelings bottle up. Dialogue: 0,0:31:02.10,0:31:03.36,Default,,0,0,0,,明智的选择\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good choice. Dialogue: 0,0:31:04.98,0:31:06.11,Default,,0,0,0,,那是你和你哥哥吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You and your brother? Dialogue: 0,0:31:06.11,0:31:08.82,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh... yeah, sure is. Dialogue: 0,0:31:10.15,0:31:11.36,Default,,0,0,0,,你有兄弟吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You have any brothers? Dialogue: 0,0:31:11.49,0:31:14.24,Default,,0,0,0,,有个妹妹 黛比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A sister. Deb. Dialogue: 0,0:31:14.37,0:31:15.99,Default,,0,0,0,,但她现在有点生我的气\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um, but she's a little mad at me right now. Dialogue: 0,0:31:15.99,0:31:18.62,Default,,0,0,0,,我哥哥和我以前也经常闹矛盾\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, my brother and I used to get into it a lot, too. Dialogue: 0,0:31:18.75,0:31:20.71,Default,,0,0,0,,你们怎么解决的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How'd you get past it? Dialogue: 0,0:31:23.54,0:31:26.00,Default,,0,0,0,,我们一直没有机会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We never really got the chance to. Dialogue: 0,0:31:26.88,0:31:29.55,Default,,0,0,0,,他就是你小时候被射杀的那个小孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's the boy who was shot when you were a kid. Dialogue: 0,0:31:30.30,0:31:31.97,Default,,0,0,0,,所以我把他的照片放在这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's why I keep his picture here. Dialogue: 0,0:31:32.09,0:31:35.05,Default,,0,0,0,,让大家知道你所经历的事 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Helps to have people know what you're going through, right? Dialogue: 0,0:31:35.18,0:31:37.89,Default,,0,0,0,,我只有少数几个真正了解我的人 但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've only had a few people who really knew me, but... Dialogue: 0,0:31:38.85,0:31:40.14,Default,,0,0,0,,不 不要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, don't! Dialogue: 0,0:31:41.02,0:31:42.65,Default,,0,0,0,,我不得不和他们断绝关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had to cut ties with them. Dialogue: 0,0:31:42.65,0:31:46.11,Default,,0,0,0,,嘿 如果你想谈谈心…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, hey, if you ever want to talk about anything... Dialogue: 0,0:31:46.23,0:31:49.65,Default,,0,0,0,,谢谢 但我得走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, but I-I got to run. Dialogue: 0,0:31:50.44,0:31:53.32,Default,,0,0,0,,{\i1}大家动起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Everybody move ♪{\i} Dialogue: 0,0:31:53.32,0:31:54.78,Default,,0,0,0,,{\i1}让我的爱传递给你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Let my love come through ♪{\i} Dialogue: 0,0:31:54.78,0:31:57.12,Default,,0,0,0,,{\i1}从你的身体到我的身体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Through your body to mine ♪{\i} Dialogue: 0,0:31:57.12,0:31:59.04,Default,,0,0,0,,{\i1}所有人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Everybody ♪{\i} Dialogue: 0,0:31:59.16,0:32:01.04,Default,,0,0,0,,{\i1}都动起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Everybody move ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:01.04,0:32:03.33,Default,,0,0,0,,{\i1}我的心里只有你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ There's no one but you ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:03.33,0:32:06.67,Default,,0,0,0,,{\i1}你将属于我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ And you're gonna be mine ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:06.67,0:32:10.34,Default,,0,0,0,,{\i1}刚从孟买回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Just back from Bombay ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:10.46,0:32:12.88,Default,,0,0,0,,{\i1}那里没有边界\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ There are no frontiers ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:12.88,0:32:14.64,Default,,0,0,0,,{\i1}现在我知道你就在这里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Now I know you're here ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:14.64,0:32:18.97,Default,,0,0,0,,{\i1}派对达人发来的电报…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ A telegram from a party man... ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:18.97,0:32:20.85,Default,,0,0,0,,- 你有男友了吗 - 可以有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You got a boyfriend? - Maybe. Dialogue: 0,0:32:20.85,0:32:22.52,Default,,0,0,0,,他会介意我请你喝杯酒吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Would he mind if I bought you a drink? Dialogue: 0,0:32:22.52,0:32:24.02,Default,,0,0,0,,除非你只请一杯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Only if you stop at one. Dialogue: 0,0:32:24.02,0:32:26.94,Default,,0,0,0,,{\i1}谁最好给我个警告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Somebody better get out a warning ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:28.02,0:32:31.44,Default,,0,0,0,,{\i1}谁最好给我腾出点地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Somebody better start making room ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:31.44,0:32:35.36,Default,,0,0,0,,{\i1}深夜时分我听到你呼唤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Deep in the night I hear you calling ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:35.36,0:32:38.45,Default,,0,0,0,,{\i1}我虎视眈眈看见你落荒而逃\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Tiger's eyes can see you running ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:40.83,0:32:42.25,Default,,0,0,0,,{\i1}大家动起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Everybody move ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:42.25,0:32:44.17,Default,,0,0,0,,{\i1}让我的爱传递给你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Let my love come through ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:44.17,0:32:47.17,Default,,0,0,0,,{\i1}从你的身体到我的身体…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Through your body to mine... ♪{\i} Dialogue: 0,0:32:47.29,0:32:48.96,Default,,0,0,0,,来吧 伙计们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, guys! Dialogue: 0,0:32:48.96,0:32:50.21,Default,,0,0,0,,这可是周五晚上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's Friday night! Dialogue: 0,0:32:50.34,0:32:51.88,Default,,0,0,0,,嗨起来 嗨起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's go! Let's go! Dialogue: 0,0:32:51.88,0:32:54.30,Default,,0,0,0,,准备好狂欢了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who's ready to have some fun? Dialogue: 0,0:32:57.55,0:32:59.05,Default,,0,0,0,,伙计们 我也喜欢这首歌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guys, I love this song, too. Dialogue: 0,0:33:11.36,0:33:13.44,Default,,0,0,0,,你真是勇气可嘉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You must be really brave. Dialogue: 0,0:33:14.49,0:33:16.03,Default,,0,0,0,,你就这样搭讪吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is that your pickup line? Dialogue: 0,0:33:16.16,0:33:17.70,Default,,0,0,0,,我只是很惊讶\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just impressed. Dialogue: 0,0:33:17.70,0:33:20.24,Default,,0,0,0,,你真的胆大包天 偷一瓶…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a bold move to steal a, uh... Dialogue: 0,0:33:20.37,0:33:22.95,Default,,0,0,0,,300美元的法国廊酒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}$300 bottle of Dom. Dialogue: 0,0:33:22.95,0:33:24.33,Default,,0,0,0,,尤其是从那伙人手里偷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Especially from that crew. Dialogue: 0,0:33:24.46,0:33:26.00,Default,,0,0,0,,我不知道你在说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know what you're talking about. Dialogue: 0,0:33:26.12,0:33:27.79,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, Dialogue: 0,0:33:27.79,0:33:32.05,Default,,0,0,0,,这瓶酒是那家伙的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}this bottle belongs to that guy. Dialogue: 0,0:33:32.05,0:33:33.92,Default,,0,0,0,,埃拉奥迪·拉米雷斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Eladio Ramirez. Dialogue: 0,0:33:33.92,0:33:36.26,Default,,0,0,0,,迈阿密卫冕中量级拳击冠军\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Miami's reigning middle-weight boxing champion. Dialogue: 0,0:33:36.26,0:33:37.64,Default,,0,0,0,,我可以放倒他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I could take him. Dialogue: 0,0:33:37.76,0:33:39.47,Default,,0,0,0,,- 是吗 - 除非你想为我挺身而出\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Is that right? - Unless you want to defend me. Dialogue: 0,0:33:39.60,0:33:41.51,Default,,0,0,0,,听着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Listen. Dialogue: 0,0:33:41.51,0:33:43.77,Default,,0,0,0,,我为你挨拳头也心甘情愿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd absolutely take a punch for you. Dialogue: 0,0:33:43.89,0:33:46.89,Default,,0,0,0,,只不过我父母花了很多钱在我的牙上面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Only thing is my parents spent a lot of money on my teeth Dialogue: 0,0:33:46.89,0:33:48.65,Default,,0,0,0,,我想尊重他们的投资\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and I'd like to respect their investment. Dialogue: 0,0:33:52.27,0:33:54.57,Default,,0,0,0,,我得走了 你要一起吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got to head out. You want to come with? Dialogue: 0,0:33:54.69,0:33:57.74,Default,,0,0,0,,我也想跟你走 但我不能抛下我朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wish I could. But I can't ditch my friend. Dialogue: 0,0:33:57.86,0:34:00.24,Default,,0,0,0,,我们有严格的“不抛弃闺蜜”的原则\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have a strict no-girl-left-behind policy. Dialogue: 0,0:34:00.37,0:34:01.99,Default,,0,0,0,,我对此表示尊重\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I respect that. Dialogue: 0,0:34:02.12,0:34:03.49,Default,,0,0,0,,给\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Here. Dialogue: 0,0:34:05.00,0:34:06.79,Default,,0,0,0,,- 留下我的号码 - 一张名片\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Take my number. - A card? Dialogue: 0,0:34:06.91,0:34:09.25,Default,,0,0,0,,- 你是个会计还是啥的 - 有时间给我电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What are you, an accountant? - Call me sometime. Dialogue: 0,0:34:33.61,0:34:35.15,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:34:42.53,0:34:43.66,Default,,0,0,0,,这是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's this? Dialogue: 0,0:34:43.66,0:34:46.54,Default,,0,0,0,,疯狗绝对没有退休\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mad-Dog definitely isn't retired. Dialogue: 0,0:34:49.46,0:34:51.96,Default,,0,0,0,,奥马尔·雷耶斯 一起邮件诈骗案的证人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Omar Reyes. A witness in a RICO case. Dialogue: 0,0:34:51.96,0:34:53.75,Default,,0,0,0,,他下周作证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He testifies next week. Dialogue: 0,0:34:53.75,0:34:54.75,Default,,0,0,0,,还有呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And? Dialogue: 0,0:34:54.88,0:34:57.01,Default,,0,0,0,,雷耶斯就是疯狗的下一个受害者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Reyes is Mad-Dog's next victim. Dialogue: 0,0:34:57.13,0:34:58.42,Default,,0,0,0,,你怎么知道的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you know this how? Dialogue: 0,0:34:58.55,0:35:00.34,Default,,0,0,0,,我在疯狗的碎纸机里找到了这张照片\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I found that picture, along with other info Dialogue: 0,0:35:00.34,0:35:02.14,Default,,0,0,0,,还有关于他的其他信息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}about Reyes in Mad-Dog's shredder. Dialogue: 0,0:35:03.68,0:35:05.51,Default,,0,0,0,,你觉得会发生什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you think is happening Dialogue: 0,0:35:05.51,0:35:07.60,Default,,0,0,0,,当一个臭名昭著的杀手得到了一个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when a known hit man has files on a snitch Dialogue: 0,0:35:07.60,0:35:09.85,Default,,0,0,0,,即将当庭指证黑帮的告密者的资料\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}who's about to testify against the mob? Dialogue: 0,0:35:10.69,0:35:12.94,Default,,0,0,0,,雷耶斯就是疯狗的下一个目标\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Reyes is Mad-Dog's next hit. Dialogue: 0,0:35:12.94,0:35:15.15,Default,,0,0,0,,我是说 这就是奥卡姆剃刀 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, it's Occam's razor, Dad. Dialogue: 0,0:35:15.15,0:35:17.94,Default,,0,0,0,,最简单的解释往往就是最好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The simplest explanation is most likely the right one. Dialogue: 0,0:35:17.94,0:35:21.57,Default,,0,0,0,,如果你不让我照你教我的去做 雷耶斯就死定了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Reyes is going to die unless I do what you trained me to do. Dialogue: 0,0:35:21.70,0:35:24.95,Default,,0,0,0,,他是职业杀手 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's a professional hit man, Dexter. Dialogue: 0,0:35:25.08,0:35:28.45,Default,,0,0,0,,你觉得一对一你能打得过迈克尔·乔丹吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You think you can beat Michael Jordan at one-on-one? Dialogue: 0,0:35:29.41,0:35:30.46,Default,,0,0,0,,谁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who? Dialogue: 0,0:35:30.46,0:35:33.63,Default,,0,0,0,,疯狗对你来说难度太高了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mad-Dog is too advanced for you. Dialogue: 0,0:35:37.05,0:35:40.34,Default,,0,0,0,,爸 雷耶斯结婚了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad. Reyes is married. Dialogue: 0,0:35:40.34,0:35:43.64,Default,,0,0,0,,他是一对双胞胎女儿的父亲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A father of twins. Two girls. Dialogue: 0,0:35:43.64,0:35:46.47,Default,,0,0,0,,雷耶斯是在维护正义\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Reyes is trying to do the right thing. Dialogue: 0,0:35:47.51,0:35:49.85,Default,,0,0,0,,疯狗随时都有可能杀了雷耶斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mad-Dog will kill Reyes at any moment. Dialogue: 0,0:35:49.85,0:35:51.44,Default,,0,0,0,,我必须做点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have to do something. Dialogue: 0,0:36:03.49,0:36:04.62,Default,,0,0,0,,谢了 老爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, Dad. Dialogue: 0,0:36:50.16,0:36:53.08,Default,,0,0,0,,我拿零食来了 你弟弟呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got your snacks. Uh, where's your brother? Dialogue: 0,0:36:53.08,0:36:54.25,Default,,0,0,0,,跑开了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ran off. Dialogue: 0,0:36:54.25,0:36:55.46,Default,,0,0,0,,跑开了 去哪了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ran off? Where? Dialogue: 0,0:36:55.46,0:36:57.04,Default,,0,0,0,,不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't know. Dialogue: 0,0:37:01.88,0:37:03.47,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter? Dialogue: 0,0:37:04.38,0:37:06.01,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter! Dialogue: 0,0:37:06.55,0:37:07.85,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter! Dialogue: 0,0:37:09.68,0:37:10.72,Default,,0,0,0,,你藏起来了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you hiding? Dialogue: 0,0:37:10.72,0:37:12.56,Default,,0,0,0,,嘿 嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey! H-Hey! Dialogue: 0,0:37:12.56,0:37:14.56,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter! Dialogue: 0,0:37:22.82,0:37:25.74,Default,,0,0,0,,德克斯特 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter! Dexter! Dialogue: 0,0:37:25.74,0:37:27.91,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter! Dialogue: 0,0:37:29.78,0:37:31.74,Default,,0,0,0,,谢天谢地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank God. Dialogue: 0,0:37:31.87,0:37:33.00,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:37:34.33,0:37:35.75,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's wrong? Dialogue: 0,0:37:37.04,0:37:38.00,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you okay? Dialogue: 0,0:37:38.00,0:37:40.17,Default,,0,0,0,,我试着救他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I tried to save him. Dialogue: 0,0:37:43.96,0:37:46.59,Default,,0,0,0,,嘿 你没事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, hey, you're okay. Dialogue: 0,0:37:49.26,0:37:51.35,Default,,0,0,0,,你安全了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're safe. Dialogue: 0,0:37:52.68,0:37:54.27,Default,,0,0,0,,你安全了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're safe. Dialogue: 0,0:37:57.56,0:37:59.27,Default,,0,0,0,,你没事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're okay. Dialogue: 0,0:38:07.95,0:38:09.99,Default,,0,0,0,,你真的搞砸了 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You really messed him up, Dex. Dialogue: 0,0:38:10.12,0:38:11.45,Default,,0,0,0,,布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian. Dialogue: 0,0:38:13.04,0:38:14.91,Default,,0,0,0,,死亡是生命的一部分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Death is part of life. Dialogue: 0,0:38:15.04,0:38:17.87,Default,,0,0,0,,这些死掉的蜥蜴都去了更好的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All these dead lizards are in a better place. Dialogue: 0,0:38:18.00,0:38:19.29,Default,,0,0,0,,就连那一个也是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Even that one. Dialogue: 0,0:38:19.29,0:38:21.50,Default,,0,0,0,,尾巴还在吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With their tails? Dialogue: 0,0:38:21.63,0:38:23.67,Default,,0,0,0,,在的 德克斯 他们的尾巴还在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, Dex, with their tails. Dialogue: 0,0:38:24.51,0:38:26.67,Default,,0,0,0,,在那抓点土\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Grab some dirt there. Dialogue: 0,0:38:31.85,0:38:33.85,Default,,0,0,0,,{\i1}我的计划很简单\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}My plan was simple.{\i} Dialogue: 0,0:38:33.85,0:38:35.85,Default,,0,0,0,,{\i1}我包下疯狗的船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'd charter Mad-Dog's boat.{\i} Dialogue: 0,0:38:35.85,0:38:38.31,Default,,0,0,0,,{\i1}假装成开心的顾客…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Posing as the happy customer named...{\i} Dialogue: 0,0:38:38.31,0:38:41.10,Default,,0,0,0,,道格 很高兴再次见到你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doug! Good to see you again. Dialogue: 0,0:38:42.36,0:38:43.23,Default,,0,0,0,,准备好了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You ready? Dialogue: 0,0:38:43.23,0:38:44.90,Default,,0,0,0,,随时可以出发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As I'll ever be. Dialogue: 0,0:38:44.90,0:38:46.69,Default,,0,0,0,,{\i1}终于等到和疯狗独处的时候了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Finally, I'd be able to get Mad-Dog alone.{\i} Dialogue: 0,0:38:46.69,0:38:48.07,Default,,0,0,0,,很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. Dialogue: 0,0:38:48.20,0:38:50.61,Default,,0,0,0,,其他人一到我们就出发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We'll set sail as soon as the others get here. Dialogue: 0,0:38:50.61,0:38:52.83,Default,,0,0,0,,呃 我以为我包下了整条船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I thought I chartered the whole boat. Dialogue: 0,0:38:52.95,0:38:54.58,Default,,0,0,0,,就你付的那点钱可不够 小子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not for what you're paying, kid. Dialogue: 0,0:38:54.58,0:38:56.45,Default,,0,0,0,,现在是旺季\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is peak season. Dialogue: 0,0:38:56.45,0:38:58.50,Default,,0,0,0,,我满载出航\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I sail at capacity. Dialogue: 0,0:38:58.50,0:38:59.92,Default,,0,0,0,,你们好啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, there. Dialogue: 0,0:39:00.04,0:39:02.06,Default,,0,0,0,,嘿 我妻子 和女儿刚去洗手间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, my wife and daughter, they're just hitting the restroom. Dialogue: 0,0:39:02.06,0:39:02.67,Default,,0,0,0,,没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No worries. Dialogue: 0,0:39:02.79,0:39:04.25,Default,,0,0,0,,- 好的 - 这是道格\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- All right. - So, uh, this is Doug, Dialogue: 0,0:39:04.25,0:39:06.38,Default,,0,0,0,,他会和你们同船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and he's gonna be sharing the charter with you. Dialogue: 0,0:39:06.38,0:39:08.63,Default,,0,0,0,,- 好的 - 走吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- All right. - Shall we? Dialogue: 0,0:39:09.84,0:39:12.68,Default,,0,0,0,,{\i1}我从来不喜欢和别人分享\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I never liked a shared experience.{\i} Dialogue: 0,0:39:22.60,0:39:24.27,Default,,0,0,0,,我要钓一条旗鱼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna catch a sailfish. Dialogue: 0,0:39:24.40,0:39:27.23,Default,,0,0,0,,你干得很不错 就像我教你的那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're doing great. Just like I taught you. Dialogue: 0,0:39:27.23,0:39:29.15,Default,,0,0,0,,{\i1}他就在那里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}There he was,{\i} Dialogue: 0,0:39:29.15,0:39:31.91,Default,,0,0,0,,{\i1}一名即将告老的职业杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}a professional killer in the twilight of his career,{\i} Dialogue: 0,0:39:31.91,0:39:33.78,Default,,0,0,0,,{\i1}而我却刚崭露头角\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}and me at my beginning.{\i} Dialogue: 0,0:39:35.78,0:39:38.29,Default,,0,0,0,,哦 小夜曲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, a serenade? Dialogue: 0,0:39:38.29,0:39:39.54,Default,,0,0,0,,把鱼引过来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To lure the fish. Dialogue: 0,0:39:39.66,0:39:42.25,Default,,0,0,0,,{\i1}他待人如此的亲和\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}He was so natural with people.{\i} Dialogue: 0,0:39:42.25,0:39:44.88,Default,,0,0,0,,{\i1}让事情变得简单\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Made it look easy.{\i} Dialogue: 0,0:39:45.75,0:39:47.71,Default,,0,0,0,,生活就该如此 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is the life, huh? Dialogue: 0,0:39:49.51,0:39:51.47,Default,,0,0,0,,美梦成真\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Living the dream. Dialogue: 0,0:39:51.47,0:39:53.97,Default,,0,0,0,,真希望我也有条这样的船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wish I could get a boat like this. Dialogue: 0,0:39:54.09,0:39:57.22,Default,,0,0,0,,得大学毕业再说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got to graduate college first. Dialogue: 0,0:39:58.89,0:40:02.64,Default,,0,0,0,,所以 你在干包船之前做什么工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, what'd you do before running the charter? Dialogue: 0,0:40:02.64,0:40:03.94,Default,,0,0,0,,做房地产\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}In real estate. Dialogue: 0,0:40:03.94,0:40:06.32,Default,,0,0,0,,法拍房\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, foreclosures. Dialogue: 0,0:40:06.44,0:40:09.82,Default,,0,0,0,,你怎么进入那一行的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How'd you get into foreclosures? Dialogue: 0,0:40:09.82,0:40:12.95,Default,,0,0,0,,有个人给了我一个机会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guy came at me with an opportunity. Dialogue: 0,0:40:12.95,0:40:14.45,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I, uh... Dialogue: 0,0:40:14.45,0:40:17.95,Default,,0,0,0,,觉得自己干得还不赖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}found I was good at it. Dialogue: 0,0:40:17.95,0:40:19.66,Default,,0,0,0,,这一行难做吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was it ever hard? Dialogue: 0,0:40:19.66,0:40:23.71,Default,,0,0,0,,夺走别人的房子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, taking someone's house? Dialogue: 0,0:40:23.71,0:40:26.96,Default,,0,0,0,,不会 只是份工作而已 钱很多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nope, just a job. And it paid. Dialogue: 0,0:40:26.96,0:40:31.51,Default,,0,0,0,,我才付得起这条船 这把吉他 供我女儿在法学院读书\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For this boat, this guitar, my daughter's law school. Dialogue: 0,0:40:31.51,0:40:33.01,Default,,0,0,0,,你心里会过意不去吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did you ever feel bad? Dialogue: 0,0:40:33.01,0:40:35.34,Default,,0,0,0,,那些人失去了他们的家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All those people losing their homes, Dialogue: 0,0:40:35.34,0:40:36.97,Default,,0,0,0,,我相信不是所有人都活该\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sure not all of them deserved it. Dialogue: 0,0:40:36.97,0:40:41.06,Default,,0,0,0,,被我收回房子的每个人都罪有应得\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Every person I foreclosed on deserved it. Dialogue: 0,0:40:41.18,0:40:43.77,Default,,0,0,0,,是他们自作自受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They put themselves in that position. Dialogue: 0,0:40:43.89,0:40:46.31,Default,,0,0,0,,你的底线在哪里 家庭 孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where'd you draw the line? Families? Kids? Dialogue: 0,0:40:46.44,0:40:48.52,Default,,0,0,0,,小老太太\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Little old ladies? Dialogue: 0,0:40:48.52,0:40:50.69,Default,,0,0,0,,底线\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Line? Dialogue: 0,0:40:50.69,0:40:52.69,Default,,0,0,0,,关你什么事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you care? Dialogue: 0,0:40:52.69,0:40:54.91,Default,,0,0,0,,我完成了工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was a job, I got it done. Dialogue: 0,0:40:55.03,0:40:57.66,Default,,0,0,0,,履行了我的职责\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I did what I was hired to do. Dialogue: 0,0:40:59.62,0:41:01.87,Default,,0,0,0,,还有问题吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any more questions? Dialogue: 0,0:41:01.87,0:41:03.37,Default,,0,0,0,,我们钓到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've got something. Dialogue: 0,0:41:03.50,0:41:05.46,Default,,0,0,0,,抓好鱼竿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hold that. Dialogue: 0,0:41:05.46,0:41:07.13,Default,,0,0,0,,我来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Coming! Dialogue: 0,0:41:10.17,0:41:11.92,Default,,0,0,0,,抓紧了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hold on to 'er. Dialogue: 0,0:41:11.92,0:41:13.76,Default,,0,0,0,,抓紧了 你钓到了是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hold on to 'er. You got it, huh? Dialogue: 0,0:41:13.88,0:41:16.01,Default,,0,0,0,,好的 拉上来 拉上来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Reel her up, reel her up. Dialogue: 0,0:41:16.01,0:41:18.01,Default,,0,0,0,,{\i1}疯狗的死期已到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It was time to put Mad-Dog down.{\i} Dialogue: 0,0:41:45.50,0:41:47.58,Default,,0,0,0,,{\i1}- 嘿 我是吉奥{\i0} - 嗨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}- Hey, it's Gio.{\i} - Hi. Dialogue: 0,0:41:47.58,0:41:50.84,Default,,0,0,0,,我只是打来请教一下我的税务问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, I was just calling to get some advice on my taxes. Dialogue: 0,0:42:00.80,0:42:02.68,Default,,0,0,0,,那是你的车吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's your car? Dialogue: 0,0:42:05.02,0:42:07.94,Default,,0,0,0,,我是个非常厉害的会计\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm a very good accountant. Dialogue: 0,0:42:13.73,0:42:15.69,Default,,0,0,0,,五碟CD机\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A five-disc CD player. Dialogue: 0,0:42:15.82,0:42:16.99,Default,,0,0,0,,车载电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A car phone? Dialogue: 0,0:42:16.99,0:42:19.74,Default,,0,0,0,,- 这有用吗 - 你说呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Does it work? - You tell me. Dialogue: 0,0:42:24.45,0:42:26.73,Default,,0,0,0,,{\i1}给哈利 德克斯特 还有黛布拉留言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Leave a message for Harry, Dexter, and Debra.{\i} Dialogue: 0,0:42:26.73,0:42:27.71,Default,,0,0,0,,{\i1}我们会给你回电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}We'll call you back.{\i} Dialogue: 0,0:42:27.71,0:42:30.46,Default,,0,0,0,,嘿 老爸 是我 我今晚在索菲亚家过夜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Dad, it's me. I'm sleeping over at Sofia's tonight. Dialogue: 0,0:42:30.58,0:42:33.30,Default,,0,0,0,,明天放学后见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll see you tomorrow after school. Dialogue: 0,0:42:34.96,0:42:36.34,Default,,0,0,0,,上学\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}School? Dialogue: 0,0:42:37.09,0:42:38.55,Default,,0,0,0,,有问题吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is that a problem? Dialogue: 0,0:42:40.80,0:42:42.80,Default,,0,0,0,,所以 这车能飙多快\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, how fast does this thing go? Dialogue: 0,0:42:42.80,0:42:44.56,Default,,0,0,0,,一试便知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's find out. Dialogue: 0,0:42:53.23,0:42:54.94,Default,,0,0,0,,所以你到底是做什么的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, what do you really do? Dialogue: 0,0:42:56.15,0:42:57.69,Default,,0,0,0,,我替我爸工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I work for my father. Dialogue: 0,0:42:57.69,0:42:59.28,Default,,0,0,0,,那他是做什么的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And what does he do? Dialogue: 0,0:42:59.28,0:43:01.91,Default,,0,0,0,,他把我逼疯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He drives me crazy. Dialogue: 0,0:43:02.95,0:43:04.83,Default,,0,0,0,,我哥哥也刚和我爸一起工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My brother just started working with my dad. Dialogue: 0,0:43:04.83,0:43:07.33,Default,,0,0,0,,他们俩成天腻歪个不够\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They fucking can't get enough of each other. Dialogue: 0,0:43:07.33,0:43:09.25,Default,,0,0,0,,挺好啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good. Dialogue: 0,0:43:09.25,0:43:10.96,Default,,0,0,0,,我宁愿和你独处\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd rather have you all to myself. Dialogue: 0,0:43:11.08,0:43:12.96,Default,,0,0,0,,哇 你真的很自豪是吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wow, you're really proud of that one, huh? Dialogue: 0,0:43:13.09,0:43:15.17,Default,,0,0,0,,有一点点吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Yeah, a little bit. Dialogue: 0,0:43:15.17,0:43:16.51,Default,,0,0,0,,效果怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How'd it come off? Dialogue: 0,0:43:16.63,0:43:18.72,Default,,0,0,0,,够低俗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just sleazy enough. Dialogue: 0,0:43:29.81,0:43:31.31,Default,,0,0,0,,{\i1}嘿 老爸 是我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Hey, Dad, it's me.{\i} Dialogue: 0,0:43:31.31,0:43:33.11,Default,,0,0,0,,{\i1}我今晚在索菲亚家过夜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'm sleeping over at Sofia's tonight.{\i} Dialogue: 0,0:43:33.23,0:43:35.27,Default,,0,0,0,,{\i1}明天放学后见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}See you tomorrow after school.{\i} Dialogue: 0,0:43:36.73,0:43:39.82,Default,,0,0,0,,拜托 黛比 撒个谎都撒不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, Deb, it's not even a good lie. Dialogue: 0,0:44:24.07,0:44:26.58,Default,,0,0,0,,嘿 你回来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. You're back. Dialogue: 0,0:44:32.66,0:44:34.50,Default,,0,0,0,,乖孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Here you go, buddy. Dialogue: 0,0:44:50.72,0:44:54.27,Default,,0,0,0,,他们肯定把你累坏了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They must have tired you out. Dialogue: 0,0:44:55.10,0:44:56.56,Default,,0,0,0,,和赫南德斯谈得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How'd it go with Hernandez? Dialogue: 0,0:44:56.69,0:44:58.23,Default,,0,0,0,,他喜欢我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He loved me. Dialogue: 0,0:44:58.23,0:45:00.73,Default,,0,0,0,,他希望我最早下周开始卖更多的货\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He wants me to start moving more product as early as next week. Dialogue: 0,0:45:00.73,0:45:02.90,Default,,0,0,0,,- 哇 - 听好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Wow. - And get this. Dialogue: 0,0:45:02.90,0:45:05.95,Default,,0,0,0,,他说埃斯特拉达知道了我 并且赞赏我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He says Estrada knows about me and likes what I'm doing. Dialogue: 0,0:45:07.45,0:45:09.62,Default,,0,0,0,,劳拉·莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Laura Moser. Dialogue: 0,0:45:13.79,0:45:16.42,Default,,0,0,0,,- 所以 你今晚过得怎么样 - 呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- So, how'd you do tonight? - Uh... Dialogue: 0,0:45:16.42,0:45:19.00,Default,,0,0,0,,你知道的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you know, we had, uh, Dialogue: 0,0:45:19.00,0:45:22.76,Default,,0,0,0,,我们出了一点小插曲 不过呢…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a little bit of excitement earlier, but, uh... Dialogue: 0,0:45:22.88,0:45:24.88,Default,,0,0,0,,还算有惊无险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we got through it. Dialogue: 0,0:45:26.05,0:45:28.18,Default,,0,0,0,,而且你也看到了 他们睡着了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And as you can tell, they're asleep. Dialogue: 0,0:45:28.30,0:45:29.89,Default,,0,0,0,,那是大约一小时前的事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That was about an hour ago. Dialogue: 0,0:45:29.89,0:45:31.10,Default,,0,0,0,,没打起来吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Without a fight? Dialogue: 0,0:45:34.89,0:45:36.73,Default,,0,0,0,,哈利·摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry Morgan. Dialogue: 0,0:45:36.85,0:45:40.61,Default,,0,0,0,,工作很出色 和孩子相处得也很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great at his job and great with kids. Dialogue: 0,0:45:48.87,0:45:52.54,Default,,0,0,0,,我该走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um, I should probably go. Dialogue: 0,0:45:56.21,0:45:57.92,Default,,0,0,0,,留下来喝一杯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stay for a drink. Dialogue: 0,0:46:03.00,0:46:04.63,Default,,0,0,0,,也许改天吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe another time. Dialogue: 0,0:46:04.76,0:46:06.09,Default,,0,0,0,,怎样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm? Dialogue: 0,0:46:12.18,0:46:14.18,Default,,0,0,0,,- 在这 - 谢谢…- Here. - Oh, thank you-- Dialogue: 0,0:46:25.82,0:46:28.95,Default,,0,0,0,,{\i1}我倒霉不断\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Born under a bad sign ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:30.57,0:46:35.00,Default,,0,0,0,,{\i1}从开始爬行时就一直跌倒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Been down since I begin to crawl ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:35.12,0:46:36.79,Default,,0,0,0,,{\i1}如果不是因为运气不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ If it wasn't for bad luck ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:36.91,0:46:38.29,Default,,0,0,0,,什么鬼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the hell? Dialogue: 0,0:46:38.42,0:46:41.38,Default,,0,0,0,,{\i1}你知道我总是很倒霉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ You know I wouldn't have no luck at all ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:46.51,0:46:49.01,Default,,0,0,0,,{\i1}厄运连连\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Hard luck and trouble ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:49.01,0:46:51.47,Default,,0,0,0,,{\i1}是我唯一的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Is my only friend ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:51.47,0:46:54.06,Default,,0,0,0,,{\i1}我只能靠自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ I've been on my own ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:54.06,0:46:56.31,Default,,0,0,0,,{\i1}我从10岁起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Ever since I was ten ♪{\i} Dialogue: 0,0:46:56.31,0:46:58.69,Default,,0,0,0,,{\i1}就倒霉不断\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Born under a bad sign ♪{\i} Dialogue: 0,0:47:06.99,0:47:09.28,Default,,0,0,0,,{\i1}他用沾了血的钱买了这些吉他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}He bought these guitars with blood.{\i} Dialogue: 0,0:47:09.40,0:47:12.49,Default,,0,0,0,,{\i1}我不想再把血弄上去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'd have hated to get any more on them.{\i} Dialogue: 0,0:47:13.28,0:47:14.58,Default,,0,0,0,,{\i1}我想让他看着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I wanted him to see the faces{\i} Dialogue: 0,0:47:14.70,0:47:16.66,Default,,0,0,0,,{\i1}那些被他“驳回”的人的脸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}of the people he "foreclosed" on.{\i} Dialogue: 0,0:47:16.66,0:47:19.71,Default,,0,0,0,,{\i1}那些他拒绝谈论的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The ones he refused to talk about.{\i} Dialogue: 0,0:47:21.04,0:47:22.38,Default,,0,0,0,,{\i1}说出你的感受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Talking about your feelings{\i} Dialogue: 0,0:47:22.50,0:47:24.34,Default,,0,0,0,,{\i1}是解决它们最好的办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}is the best way to work through them.{\i} Dialogue: 0,0:47:27.80,0:47:29.42,Default,,0,0,0,,{\i1}我要把他开膛破肚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'd open him up.{\i} Dialogue: 0,0:47:58.87,0:48:00.62,Default,,0,0,0,,不 不要拿克莱普顿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Not the Clapton. Dialogue: 0,0:48:39.24,0:48:41.08,Default,,0,0,0,,{\i1}靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Shit.{\i} Dialogue: 0,0:26:07.31,0:26:08.39,注释,,0,0,0,,巧克力品牌 Dialogue: 0,0:26:57.03,0:27:00.11,注释,,0,0,0,,SRO即Single Room Occupancy,指单间公寓 Dialogue: 0,0:31:50.44,0:31:53.32,注释,,0,0,0,,Everybody move - Cathy Dennis Dialogue: 0,0:35:12.94,0:35:15.15,注释,,0,0,0,,奥卡姆剃刀的哲学原则源自于14世纪的英国哲学家和逻辑学家威廉·奥卡姆(William of Ockham) Dialogue: 0,0:46:17.94,0:46:20.86,注释,,0,0,0,,Born Under a Bad Sign - Albert King Dialogue: 0,0:01:22.43,0:01:27.23,Default,,0,0,0,,{\fsp180\an7\fs180\fn微软雅黑\bord0\shad3\b1\c&H0B0C80&\fscx100\fscy142\pos(400,30)\4c&H20204F&}嗜血法医 Dialogue: 0,0:01:24.98,0:01:27.23,Default,,0,0,0,,{\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,839)}源罪 Dialogue: 0,0:01:24.98,0:01:27.23,Default,,0,0,0,,{\fs50\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,923)}第一季 第四集 Dialogue: 0,0:02:43.22,0:02:46.81,Default,,0,0,0,,{\shad0\fs90\c&HFFFFFF&\pos(960,672)}车祸现场 Dialogue: 0,0:05:57.92,0:06:00.04,Default,,0,0,0,,{\alpha80\b0\bord0\fn方正字迹-漫趣手写体 简\c&H000000&\frz351.3\pos(712,692)}卡车我开去上班了\N老爸 Dialogue: 0,0:21:27.05,0:21:29.55,Default,,0,0,0,,{\fs80\bord0\shad0\fn微软雅黑\frz24.77\pos(892,238)\c&H000000&}安东尼·莫雷蒂\N{\fs55\b0}钓鱼包船 Dialogue: 0,0:30:28.63,0:30:31.05,Default,,0,0,0,,{\fs34\bord0.5\shad0\c&HBCE4A4&\frz0.5919\3c&HBCE4A4&\pos(862,170)}迈阿密警局 Dialogue: 0,0:30:28.63,0:30:31.05,Default,,0,0,0,,{\fs33\bord0.5\shad0\c&HBCE4A4&\frz0.5919\3c&HBCE4A4&\pos(800,480)}犯罪记录报告 Dialogue: 0,0:30:28.63,0:30:31.05,Default,,0,0,0,,{\fs33\bord0.5\shad0\c&HBCE4A4&\frz0.5919\3c&HBCE4A4&\pos(776,520)}姓名:奥马尔·雷耶斯 Dialogue: 0,0:34:21.53,0:34:23.66,Default,,0,0,0,,{\alpha50\fs50\bord0\shad0\fn方正吕建德字体\c&H000000&\frz0.2598\pos(888,422)}和索菲亚出去了\N做不了晚餐\N你自己和你\N那破卡车过去吧 Dialogue: 0,0:41:28.09,0:41:32.42,Default,,0,0,0,,{\fs50\alpha80\b0\bord0\fn方正字迹-漫趣手写体 简\c&H000000&\frz354.9\pos(1102,900)}我不回家吃饭了\N\N\N自己点外卖\N\N\N\N爱你的老爸 Dialogue: 0,0:41:41.56,0:41:43.98,Default,,0,0,0,,{\bord0\shad0\b0\fs30\c&H000000&\frz63.86\pos(402,418)}吉奥·马蒂诺