"Dexter: Original Sin" F Is for Fuck-Up

ID13203522
Movie Name"Dexter: Original Sin" F Is for Fuck-Up
Release Name Dexter Original Sin S01E5
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32921828
Formatssa
Download ZIP
Download Dexter Original Sin S01E5.ass
[Script Info] ;SrtEdit 6.0.2011.1205 ;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 960 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,STKaiti,68,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,58,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.92,0:00:06.12,Default,,0,0,0,,《嗜血法医:源罪》前情提要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Previously on{\i} Original Sin... Dialogue: 0,0:00:06.13,0:00:07.79,Default,,0,0,0,,你杀了两个孩子 去你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You killed two kids. Fuck you. Dialogue: 0,0:00:08.29,0:00:10.00,Default,,0,0,0,,{\i1}李维昨晚和我在一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Levi was with me that night,{\i} Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:11.71,Default,,0,0,0,,一整晚都在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}all night. Dialogue: 0,0:00:11.71,0:00:14.67,Default,,0,0,0,,那好 布兰迪 今天是星期几\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, Brandi, what day is today? Dialogue: 0,0:00:14.67,0:00:16.84,Default,,0,0,0,,星期二\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tuesday. Dialogue: 0,0:00:16.84,0:00:18.97,Default,,0,0,0,,今天星期四 现在滚出我的视线\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's Thursday. Now get the hell out of my sight. Dialogue: 0,0:00:18.97,0:00:20.85,Default,,0,0,0,,至少妈妈还在的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}At least when Mom was here, Dialogue: 0,0:00:20.85,0:00:22.39,Default,,0,0,0,,还有人陪我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I... I had someone. Dialogue: 0,0:00:22.39,0:00:23.73,Default,,0,0,0,,我们都得想办法向前看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We all got to find a way to move on. Dialogue: 0,0:00:24.94,0:00:26.39,Default,,0,0,0,,一起来一次四人约会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Going on double dates together? Dialogue: 0,0:00:26.39,0:00:27.85,Default,,0,0,0,,{\i1}我哥哥和我闺蜜 当然了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}My brother and my bestie? Of course,{\i} Dialogue: 0,0:00:27.85,0:00:29.23,Default,,0,0,0,,{\i1}我得先自己找个男友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'll have to bag a boyfriend of my own.{\i} Dialogue: 0,0:00:29.23,0:00:30.23,Default,,0,0,0,,有时间给我电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Call me sometime. Dialogue: 0,0:00:30.23,0:00:32.61,Default,,0,0,0,,呜呼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoo! Dialogue: 0,0:00:32.61,0:00:34.07,Default,,0,0,0,,你的一举一动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Everything you do Dialogue: 0,0:00:34.07,0:00:35.65,Default,,0,0,0,,都要先问过我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}goes through me first. Dialogue: 0,0:00:35.65,0:00:38.11,Default,,0,0,0,,我一整天都在想那个男孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I haven't stopped thinking about that boy all day. Dialogue: 0,0:00:38.11,0:00:40.07,Default,,0,0,0,,把正义交给警察\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Leave justice to the police. Dialogue: 0,0:00:40.08,0:00:41.12,Default,,0,0,0,,这不过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's not enough. Dialogue: 0,0:00:41.12,0:00:42.79,Default,,0,0,0,,{\i1}他们称他为疯狗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}They call him Mad-Dog.{\i} Dialogue: 0,0:00:42.79,0:00:45.04,Default,,0,0,0,,{\i1}他的档案有一本电话簿那么厚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}His file's the size of a phone book.{\i} Dialogue: 0,0:00:45.04,0:00:46.46,Default,,0,0,0,,据说他杀的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Some say his body count Dialogue: 0,0:00:46.46,0:00:47.87,Default,,0,0,0,,{\i1}可能多达200\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}could be as high as 200.{\i} Dialogue: 0,0:00:47.87,0:00:50.96,Default,,0,0,0,,{\i1}这股渴望需要一名大师\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}This hunger, it needs a master.{\i} Dialogue: 0,0:00:50.96,0:00:52.42,Default,,0,0,0,,{\i1}一步错…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}One wrong move...{\i} Dialogue: 0,0:00:55.13,0:00:56.63,Default,,0,0,0,,{\i1}…步步错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}...it all falls apart.{\i} Dialogue: 0,0:00:59.30,0:01:00.43,Default,,0,0,0,,{\i1}靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Shit.{\i} Dialogue: 0,0:02:34.19,0:02:38.48,Default,,0,0,0,,天哪 快来人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, God! Oh, my... Somebody! Dialogue: 0,0:02:38.49,0:02:40.03,Default,,0,0,0,,救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Somebody help! Dialogue: 0,0:02:40.03,0:02:41.36,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:02:41.36,0:02:43.86,Default,,0,0,0,,快打911\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh! Please call 911! Dialogue: 0,0:02:43.87,0:02:46.22,Default,,0,0,0,,{\i1\an8}1991年迈阿密响应一通涉及死亡的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The average response time for a 911 call {\i} Dialogue: 0,0:02:46.22,0:02:49.20,Default,,0,0,0,,{\an8\i1}911报警电话的平均时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}involving a death in 1991 Miami{\i} Dialogue: 0,0:02:49.20,0:02:51.37,Default,,0,0,0,,{\i1\an8}为7分钟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}was seven minutes.{\i} Dialogue: 0,0:02:51.37,0:02:55.67,Default,,0,0,0,,{\i1}尸体身上没有钱包 没有身份证 没有面部信息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1\an8}The body had no wallet, no ID, no face left.{\i} Dialogue: 0,0:02:55.67,0:02:59.72,Default,,0,0,0,,{\i1}邻居确认死者身份需要五分钟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8\i1}Five minutes for a neighbor to identify the victim,{\i} Dialogue: 0,0:02:59.72,0:03:01.72,Default,,0,0,0,,{\i1}找到死者房子需要三分钟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1\an8}another three to find the house.{\i} Dialogue: 0,0:03:03.26,0:03:04.85,Default,,0,0,0,,{\i1}也就是说我只有15分钟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Which meant I only had 15 minutes{\i} Dialogue: 0,0:03:04.85,0:03:06.51,Default,,0,0,0,,{\i1}清理犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}to do a little cleanup.{\i} Dialogue: 0,0:03:08.18,0:03:10.73,Default,,0,0,0,,靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:03:16.31,0:03:18.19,Default,,0,0,0,,{\i1}好吧 要清理的有点多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1\an8}Okay, a lot of cleanup.{\i} Dialogue: 0,0:03:18.19,0:03:19.40,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:36.17,Default,,0,0,0,,{\i1}多亏了迈阿密警局\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Thanks to Miami Metro,{\i} Dialogue: 0,0:03:36.17,0:03:38.54,Default,,0,0,0,,{\i1}我有充足的工具来完成我的工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I had more than enough tools to get the job done.{\i} Dialogue: 0,0:03:59.23,0:04:00.44,Default,,0,0,0,,迈阿密警局\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Miami Metro PD! Dialogue: 0,0:04:01.44,0:04:03.11,Default,,0,0,0,,我靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:04:04.61,0:04:06.28,Default,,0,0,0,,{\i1}真是倒霉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Just my luck.{\i} Dialogue: 0,0:04:06.28,0:04:09.08,Default,,0,0,0,,{\i1}迈阿密今晚表现出了超出平均的水平\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Miami Metro was better than average that night.{\i} Dialogue: 0,0:04:13.12,0:04:15.42,Default,,0,0,0,,有人吗 有人在家吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hello? Anyone home? Dialogue: 0,0:04:24.55,0:04:25.68,Default,,0,0,0,,这里没人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing in here. Dialogue: 0,0:04:26.64,0:04:27.93,Default,,0,0,0,,等会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait. Dialogue: 0,0:04:28.93,0:04:32.93,Default,,0,0,0,,那是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is that... Dialogue: 0,0:04:32.93,0:04:34.48,Default,,0,0,0,,范·海恩签名系列\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a Van Halen Signature Series? Dialogue: 0,0:04:36.81,0:04:37.94,Default,,0,0,0,,真是重磅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's da bomb. Dialogue: 0,0:04:37.94,0:04:39.65,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on. Dialogue: 0,0:05:11.89,0:05:15.52,Default,,0,0,0,,所以 疯狗的事处理得怎么样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, how'd everything go with Mad-Dog? Dialogue: 0,0:05:15.52,0:05:17.64,Default,,0,0,0,,他不会再害人了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He'll never hurt anyone again. Dialogue: 0,0:05:17.64,0:05:21.65,Default,,0,0,0,,那为什么我在警方广播里听到了他的名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then why am I hearing his name on my police radio? Dialogue: 0,0:05:23.07,0:05:25.49,Default,,0,0,0,,你要不要再回答一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want to try again? Dialogue: 0,0:05:26.49,0:05:29.32,Default,,0,0,0,,疯狗的事处理得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How did everything go with Mad-Dog? Dialogue: 0,0:05:30.74,0:05:32.37,Default,,0,0,0,,一切顺利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Everything went well. Dialogue: 0,0:05:32.37,0:05:34.12,Default,,0,0,0,,但他提前醒过来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But he woke up a little early, Dialogue: 0,0:05:34.12,0:05:35.87,Default,,0,0,0,,我要脱下他的裤子 所以剪开了他脚踝的绳子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and I just cut the ankle ropes to get his pants off. Dialogue: 0,0:05:35.87,0:05:38.21,Default,,0,0,0,,你为什么要脱他裤子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why were you taking his pants off? Dialogue: 0,0:05:38.21,0:05:39.83,Default,,0,0,0,,塑料膜贴在裸露的皮肤上要比…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, the plastic wrap clings better to bare skin than-- Dialogue: 0,0:05:39.83,0:05:41.17,Default,,0,0,0,,你打算什么时候才告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When were you gonna tell me Dialogue: 0,0:05:41.17,0:05:42.50,Default,,0,0,0,,- 他挣脱了 - 爸 没关系了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- he got loose? - Dad, it's fine. Dialogue: 0,0:05:42.50,0:05:44.84,Default,,0,0,0,,你让一个 半裸的男人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You let a half-naked man Dialogue: 0,0:05:44.84,0:05:48.09,Default,,0,0,0,,尖叫着跑到街上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}run screaming into the streets. Dialogue: 0,0:05:48.09,0:05:50.09,Default,,0,0,0,,我想你应该在追他吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm imagining that you were chasing after him? Dialogue: 0,0:05:50.09,0:05:52.89,Default,,0,0,0,,没人看到我 疯狗也死了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No one saw me, and Mad-Dog's dead. Dialogue: 0,0:05:52.89,0:05:55.31,Default,,0,0,0,,万一他没死呢 他可以指认你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if he hadn't died? He could have ID'd you. Dialogue: 0,0:05:55.31,0:05:57.02,Default,,0,0,0,,但他死了 这没什么大不了的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But he did die. This doesn't have to be a big deal. Dialogue: 0,0:05:57.02,0:05:59.98,Default,,0,0,0,,这是大事 你知不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It is a big fucking deal. Do you understand? Dialogue: 0,0:05:59.98,0:06:03.19,Default,,0,0,0,,现在警察正在搜查他家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There are uniformed police officers searching his house right now. Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:05.90,Default,,0,0,0,,如果他们找到一丁点谋杀的证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If they find a sliver of evidence of foul play, Dialogue: 0,0:06:05.90,0:06:07.61,Default,,0,0,0,,立马就会变成凶杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}this goes right to Homicide. Dialogue: 0,0:06:07.61,0:06:09.15,Default,,0,0,0,,他们什么都找不到的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They're not gonna find anything. Dialogue: 0,0:06:09.15,0:06:10.95,Default,,0,0,0,,我都按准则做了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I followed the Code. Dialogue: 0,0:06:10.95,0:06:13.16,Default,,0,0,0,,你教我的准则 这就是个意外\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The code you taught me. This-this was an accident. Dialogue: 0,0:06:13.16,0:06:14.66,Default,,0,0,0,,意外就意味着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An accident means Dialogue: 0,0:06:14.66,0:06:16.49,Default,,0,0,0,,你没有考虑到所有可能性\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you didn't think through all the possibilities. Dialogue: 0,0:06:16.49,0:06:19.33,Default,,0,0,0,,你必须有十足的把握 知道吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You have to be in control, all right? Dialogue: 0,0:06:19.33,0:06:21.16,Default,,0,0,0,,如果他提前醒来 说明你搞砸了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If he woke up early, that is your fuckup. Dialogue: 0,0:06:21.17,0:06:23.04,Default,,0,0,0,,是你的责任\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's your responsibility. Dialogue: 0,0:06:23.04,0:06:25.13,Default,,0,0,0,,我的错就是让你去杀那个护士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My fuckup was letting you go after that nurse. Dialogue: 0,0:06:25.13,0:06:26.88,Default,,0,0,0,,- 太早了 - 什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- It was too soon. - What? Dialogue: 0,0:06:26.88,0:06:29.42,Default,,0,0,0,,我们急着下手是因为我的病情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We rushed it because of my condition. Dialogue: 0,0:06:29.42,0:06:32.09,Default,,0,0,0,,我知道你没准备好 显然现在依然没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I knew you weren't ready. Clearly, you're still not. Dialogue: 0,0:06:32.09,0:06:34.35,Default,,0,0,0,,你要回归基础\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're going back to basics. Dialogue: 0,0:06:34.35,0:06:36.10,Default,,0,0,0,,只作训练练习\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Training exercises only. Dialogue: 0,0:06:36.10,0:06:38.18,Default,,0,0,0,,在我同意前你什么都不许做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You are done until I say otherwise. Dialogue: 0,0:06:38.18,0:06:39.94,Default,,0,0,0,,- 爸 你不能… - 还有你不能离开这座房子半步\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Dad, you can't-- - And you do not leave this house Dialogue: 0,0:06:39.94,0:06:42.40,Default,,0,0,0,,直到我确认你没有搞砸其他事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}until I make sure you haven't fucked up anything else. Dialogue: 0,0:06:43.44,0:06:46.32,Default,,0,0,0,,- 班也不能上吗 - 没门\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Not even for work? - No fucking chance. Dialogue: 0,0:06:46.32,0:06:49.61,Default,,0,0,0,,{\i1}我不是没有被禁足过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It wasn't the first time I'd been grounded,{\i} Dialogue: 0,0:06:49.61,0:06:52.45,Default,,0,0,0,,{\i1}但成年后还是第一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}just the first time as an adult.{\i} Dialogue: 0,0:06:52.45,0:06:54.62,注释,,0,0,0,,I Want That Man - Deborah Harry Dialogue: 0,0:06:59.91,0:07:03.71,Default,,0,0,0,,{\i1}我想要一双粉红的高跟鞋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ I want a pair of pink high heels ♪{\i} Dialogue: 0,0:07:03.71,0:07:08.50,Default,,0,0,0,,{\i1}能与灯火通明的摩天轮一争高下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ That catch the lights up on the Ferris wheel ♪{\i} Dialogue: 0,0:07:08.50,0:07:11.97,Default,,0,0,0,,{\i1}但我真正想要的 我却买不到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ But what I really want, I just can't buy ♪{\i} Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:17.01,Default,,0,0,0,,{\i1}二十一世纪即将到来…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Here comes the 21st century... ♪{\i} Dialogue: 0,0:07:17.01,0:07:19.01,Default,,0,0,0,,谢谢你送我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks for the ride. Dialogue: 0,0:07:19.02,0:07:21.10,Default,,0,0,0,,我们什么时候能再见面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When can I see you again? Dialogue: 0,0:07:21.10,0:07:22.89,Default,,0,0,0,,- 希望很快 - 就今晚吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Soon, I hope. - Tonight, I hope. Dialogue: 0,0:07:22.89,0:07:24.52,Default,,0,0,0,,我球队里有事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've got plans with the team. Dialogue: 0,0:07:24.52,0:07:25.85,Default,,0,0,0,,你什么时候有空就告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me know when you're free. Dialogue: 0,0:07:25.86,0:07:27.36,Default,,0,0,0,,当然会的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, you know I will. Dialogue: 0,0:07:27.36,0:07:30.07,Default,,0,0,0,,{\i1}我想要那个男人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ I want that man ♪{\i} Dialogue: 0,0:07:44.33,0:07:45.67,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:07:45.67,0:07:48.34,Default,,0,0,0,,哈利 没想到你会来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry. Wasn't expecting you. Dialogue: 0,0:07:48.34,0:07:50.17,Default,,0,0,0,,- 我们有预约吗 - 没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Do we have an appointment? - No. Dialogue: 0,0:07:50.17,0:07:51.92,Default,,0,0,0,,抱歉 我应该打个电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry, I, uh, should've called. Dialogue: 0,0:07:51.92,0:07:53.80,Default,,0,0,0,,我刚好在附近 想来看看那具尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was in the neighborhood, I thought I'd check on that body Dialogue: 0,0:07:53.80,0:07:55.97,Default,,0,0,0,,昨晚送来的 在马路上发现的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that came in last night, found in the road? Dialogue: 0,0:07:55.97,0:07:57.76,Default,,0,0,0,,- 行人死亡吗 - 没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Pedestrian fatality? - That's the one. Dialogue: 0,0:07:57.76,0:07:59.47,Default,,0,0,0,,跟我来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Follow me. Dialogue: 0,0:08:03.14,0:08:04.73,Default,,0,0,0,,有意外发现吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any surprises? Dialogue: 0,0:08:04.73,0:08:06.44,Default,,0,0,0,,就是个典型案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just your classic case Dialogue: 0,0:08:06.44,0:08:08.23,Default,,0,0,0,,人对卡车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}of truck versus guy. Dialogue: 0,0:08:09.27,0:08:10.78,Default,,0,0,0,,看了卡车赢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, looks like the truck won. Dialogue: 0,0:08:10.78,0:08:13.07,Default,,0,0,0,,是啊 这案子应该不会变成凶杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, doubt this will end up in Homicide Dialogue: 0,0:08:13.07,0:08:15.86,Default,,0,0,0,,除非他和卡车司机之间有什么联系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}unless there's some sort of connection between him and the driver. Dialogue: 0,0:08:29.29,0:08:32.25,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利是唯一一个知道我真实本性的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Harry was the only person who knew my true nature.{\i} Dialogue: 0,0:08:32.26,0:08:33.63,Default,,0,0,0,,{\i1}他仍然接受了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}He still accepted me.{\i} Dialogue: 0,0:08:33.63,0:08:36.01,Default,,0,0,0,,{\i1}我仍然需要他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And I still needed him.{\i} Dialogue: 0,0:08:38.18,0:08:40.22,Default,,0,0,0,,{\i1}遗憾的是 要赢回他的信任\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Unfortunately, the way to win back his trust{\i} Dialogue: 0,0:08:40.22,0:08:42.26,Default,,0,0,0,,{\i1}我只能…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}was to do...{\i} Dialogue: 0,0:08:42.27,0:08:44.18,Default,,0,0,0,,{\i1}什么都不做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}nothing.{\i} Dialogue: 0,0:08:52.44,0:08:54.57,Default,,0,0,0,,{\i1}那天早上我意识到了一些事情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I learned something about myself that morning.{\i} Dialogue: 0,0:08:54.57,0:08:57.78,Default,,0,0,0,,{\i1}满足我内心黑暗面的不是死亡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Death didn't feed my Dark Passenger.{\i} Dialogue: 0,0:08:57.78,0:08:59.70,Default,,0,0,0,,{\i1}而是杀戮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Killing did.{\i} Dialogue: 0,0:08:59.70,0:09:03.54,Default,,0,0,0,,{\i1}而我依然饥肠辘辘\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And I was still hungry.{\i} Dialogue: 0,0:09:45.95,0:09:49.08,Default,,0,0,0,,摩根警长 在搜查夏皮罗的住所时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sergeant Morgan, while searching the Shapiro family's residence, Dialogue: 0,0:09:49.08,0:09:52.38,Default,,0,0,0,,你在记录中表示发现了异常\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you stated on record that you found an anomaly. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:53.80,Default,,0,0,0,,你声称这个遥控器被摆放在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You said this remote was on the coffee table Dialogue: 0,0:09:53.80,0:09:55.34,Default,,0,0,0,,犯罪现场的咖啡桌上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}at the scene of the crime? Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.63,Default,,0,0,0,,是的 我们在那里发现了指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Correct, that's where we found the fingerprint. Dialogue: 0,0:09:57.63,0:09:58.97,Default,,0,0,0,,你做得很好 警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're doing great, Detective. Dialogue: 0,0:09:58.97,0:10:00.47,Default,,0,0,0,,伊莱恩 不要对他心慈手软\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Elaine, don't go easy on him. Dialogue: 0,0:10:00.47,0:10:02.80,Default,,0,0,0,,里德的辩护律师肯定不会这么好心肠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Reed's defense attorneys sure as fuck won't. Dialogue: 0,0:10:02.80,0:10:05.06,Default,,0,0,0,,你以前和他们上过法庭 对吗 塔尼娅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You've been in court with them before, right, Tanya? Dialogue: 0,0:10:05.06,0:10:07.06,Default,,0,0,0,,巴恩斯就夜店谋杀案盘问我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Barnes cross-examined me for that nightclub murder. Dialogue: 0,0:10:07.06,0:10:09.98,Default,,0,0,0,,我想给他那小人得志的嘴脸来一拳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wanted to punch him in his smug-ass face. Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:12.82,Default,,0,0,0,,那里有个法警\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There was a bailiff there. Dialogue: 0,0:10:12.82,0:10:14.36,Default,,0,0,0,,你懂的 我是专业人士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And, you know, professionalism. Dialogue: 0,0:10:14.36,0:10:15.48,Default,,0,0,0,,你本可以把那法警打趴下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You could've taken that bailiff. Dialogue: 0,0:10:15.48,0:10:16.94,Default,,0,0,0,,睡梦中都能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}In my sleep. Dialogue: 0,0:10:16.94,0:10:18.44,Default,,0,0,0,,摩根警长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sergeant Morgan, Dialogue: 0,0:10:18.44,0:10:20.28,Default,,0,0,0,,那些指纹是完整的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}were these full fingerprints? Dialogue: 0,0:10:20.28,0:10:21.91,Default,,0,0,0,,不完整\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, partial. Dialogue: 0,0:10:21.91,0:10:23.99,Default,,0,0,0,,这些不完整的指纹有匹配吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did these partial fingerprints yield any matches? Dialogue: 0,0:10:23.99,0:10:26.49,Default,,0,0,0,,我们确定了四名嫌疑人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We identified four persons of interest. Dialogue: 0,0:10:26.49,0:10:28.83,Default,,0,0,0,,一人在监狱服刑 一人已故\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, one in prison, one deceased. Dialogue: 0,0:10:28.83,0:10:31.12,Default,,0,0,0,,第三个人不符合马丁女士和她的团队\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The third didn't match the evidence that Ms. Martin Dialogue: 0,0:10:31.12,0:10:33.54,Default,,0,0,0,,在犯罪现场找到的证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and her team discovered at the scene, Dialogue: 0,0:10:33.54,0:10:37.67,Default,,0,0,0,,所以就剩下了一名嫌疑人 李维·里德先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}which left us with one suspect: Mr. Levi Reed. Dialogue: 0,0:10:37.67,0:10:39.01,Default,,0,0,0,,好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:10:39.01,0:10:40.30,Default,,0,0,0,,- 你要是没问题就过了 - 就这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm good if you are? - Yeah. Dialogue: 0,0:10:40.30,0:10:41.42,Default,,0,0,0,,干得漂亮 摩根 好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great job, Morgan. Okay. Dialogue: 0,0:10:41.43,0:10:42.80,Default,,0,0,0,,马丁 到你接受盘问了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Martin, your turn in the hot seat. Dialogue: 0,0:10:47.72,0:10:49.39,Default,,0,0,0,,哇 干得漂亮 劳拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoa. Great work, Laura. Dialogue: 0,0:10:49.39,0:10:51.19,Default,,0,0,0,,看来你今天收获颇丰\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Looks like you had a hell of a day. Dialogue: 0,0:10:52.73,0:10:54.69,Default,,0,0,0,,哥伦比亚人开始信任我了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The Colombians are starting to trust me. Dialogue: 0,0:10:54.69,0:10:56.36,Default,,0,0,0,,是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah? Dialogue: 0,0:10:56.36,0:10:59.03,Default,,0,0,0,,甚至有人邀请我周末去礁岛群\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One of them even invited me to a weekend in the Keys. Dialogue: 0,0:10:59.03,0:11:00.36,Default,,0,0,0,,你最好不要去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, you don't want to do that. Dialogue: 0,0:11:00.36,0:11:02.49,Default,,0,0,0,,为什么 是因为有危险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why? Because it's dangerous Dialogue: 0,0:11:02.49,0:11:04.07,Default,,0,0,0,,还是因为你嫉妒了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}or because you're jealous? Dialogue: 0,0:11:04.07,0:11:07.37,Default,,0,0,0,,嫉妒 我喜欢礁岛群\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jealous. I love the Keys. Dialogue: 0,0:11:08.37,0:11:10.12,Default,,0,0,0,,那其实被高估了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Meh. Overrated. Dialogue: 0,0:11:10.12,0:11:11.83,Default,,0,0,0,,我还是更喜欢奥兰多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm more of an Orlando girl. Dialogue: 0,0:11:11.83,0:11:13.37,Default,,0,0,0,,我很想带孩子们去那个迪士尼乐园\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, I really want to take the boys to that Disney park Dialogue: 0,0:11:13.37,0:11:15.21,Default,,0,0,0,,老是听人说起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I keep hearing about. Dialogue: 0,0:11:15.21,0:11:17.17,Default,,0,0,0,,我相信他们肯定求之不得\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I'm sure they'd love that. Dialogue: 0,0:11:19.17,0:11:22.38,Default,,0,0,0,,你要走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're going? Dialogue: 0,0:11:22.38,0:11:25.35,Default,,0,0,0,,很晚了 我就不打扰你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's late. I should probably get out of your hair. Dialogue: 0,0:11:26.39,0:11:29.72,Default,,0,0,0,,我以为 那晚的事过后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-I just thought, after the other night, Dialogue: 0,0:11:29.72,0:11:32.35,Default,,0,0,0,,你也许会想留下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you might want to stay. Dialogue: 0,0:11:33.94,0:11:37.27,Default,,0,0,0,,所以 那晚发生的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, what happened the other night, Dialogue: 0,0:11:37.27,0:11:39.52,Default,,0,0,0,,很美好 但是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it was great, but... Dialogue: 0,0:11:39.53,0:11:42.03,Default,,0,0,0,,不会再有下次了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it can't happen again. Dialogue: 0,0:11:42.03,0:11:44.99,Default,,0,0,0,,你是我的线人 而且我结婚了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're my CI, and I'm married. Dialogue: 0,0:11:45.95,0:11:48.53,Default,,0,0,0,,是 你说得没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, you're right. Dialogue: 0,0:11:48.53,0:11:51.95,Default,,0,0,0,,我们一时冲动罢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We, uh, got caught up in the moment. Dialogue: 0,0:11:51.95,0:11:53.79,Default,,0,0,0,,过分了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, took it too far. Dialogue: 0,0:11:56.75,0:11:58.84,Default,,0,0,0,,那么…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So... Dialogue: 0,0:11:59.84,0:12:01.13,Default,,0,0,0,,那么…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So... Dialogue: 0,0:12:02.59,0:12:04.26,Default,,0,0,0,,好 就这么着了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, it's settled. Dialogue: 0,0:12:08.56,0:12:10.22,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck. Dialogue: 0,0:12:22.99,0:12:26.28,Default,,0,0,0,,{\i1}帕克 帕…我们得谈谈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Park. Pa... we got to talk.{\i} Dialogue: 0,0:12:26.28,0:12:27.82,Default,,0,0,0,,{\i1}你遇到了一个女孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}You met a girl.{\i} Dialogue: 0,0:12:27.82,0:12:31.58,Default,,0,0,0,,{\i1}女孩 帕克 这可不仅仅是个女孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}A girl? Park, this isn't just a girl.{\i} Dialogue: 0,0:12:31.58,0:12:33.04,Default,,0,0,0,,{\i1}听好了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And get this...{\i} Dialogue: 0,0:12:33.04,0:12:34.75,Default,,0,0,0,,{\i1}…她喜欢我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}...she likes me.{\i} Dialogue: 0,0:12:34.75,0:12:36.71,Default,,0,0,0,,{\i1}你想让我查出她的名字吗 兰德尔先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Do you want me to find out her name, Mr. Randall?{\i} Dialogue: 0,0:12:36.71,0:12:38.17,Default,,0,0,0,,{\i1}我可以帮你 我哥哥有个朋友…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I could look it up. I got a friend of mine's brother--{\i} Dialogue: 0,0:12:38.17,0:12:39.75,Default,,0,0,0,,{\i1}你能不能闭嘴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Oh, will you stop it already?{\i} Dialogue: 0,0:12:39.75,0:12:41.67,Default,,0,0,0,,哈喽 黛布拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hello, Debra. Dialogue: 0,0:12:41.67,0:12:43.59,Default,,0,0,0,,“黛布拉”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"Debra"? Dialogue: 0,0:12:43.59,0:12:45.51,Default,,0,0,0,,怎么这么正式\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why so formal? Dialogue: 0,0:12:46.51,0:12:48.80,Default,,0,0,0,,你现在不是应该在警局吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aren't you supposed to be at the station right now? Dialogue: 0,0:12:48.80,0:12:50.60,Default,,0,0,0,,老爸让我待在家里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad told me to stay home. Dialogue: 0,0:12:50.60,0:12:52.14,Default,,0,0,0,,你知道你是个成年人了吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You do know that you're a big boy who doesn't have Dialogue: 0,0:12:52.14,0:12:53.98,Default,,0,0,0,,不用再听爸爸的话了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to listen to Daddy anymore, right? Dialogue: 0,0:12:53.98,0:12:55.98,Default,,0,0,0,,也许吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I guess. Dialogue: 0,0:12:55.98,0:12:58.19,Default,,0,0,0,,黛布拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Debra. Dialogue: 0,0:12:58.19,0:13:01.61,Default,,0,0,0,,“黛布…拉 黛布…拉”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"Deb-ra. Deb-ra." Dialogue: 0,0:13:01.61,0:13:03.28,Default,,0,0,0,,“黛布拉”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"Debra." Dialogue: 0,0:13:03.28,0:13:04.57,Default,,0,0,0,,什么情况\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck? Dialogue: 0,0:13:04.57,0:13:06.40,Default,,0,0,0,,你太奇怪了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're acting so strange. Dialogue: 0,0:13:06.40,0:13:07.76,Default,,0,0,0,,当你仔细想想的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When you really think about it, Dialogue: 0,0:13:07.76,0:13:10.74,Default,,0,0,0,,“黛布拉”这个名字听起来怪怪的 不是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"Debra" feels kind of weird in your mouth, huh? Dialogue: 0,0:13:10.74,0:13:13.16,Default,,0,0,0,,“黛…布拉”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"Deb... bra." Dialogue: 0,0:13:13.16,0:13:15.46,Default,,0,0,0,,靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:13:17.46,0:13:19.46,Default,,0,0,0,,你没看到我写的便条吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Didn't you see my note? Dialogue: 0,0:13:19.46,0:13:20.63,Default,,0,0,0,,这些是给排球队的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These are for the volleyball team. Dialogue: 0,0:13:20.63,0:13:22.00,Default,,0,0,0,,你吃了多少\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How many have you had? Dialogue: 0,0:13:22.00,0:13:23.96,Default,,0,0,0,,就四个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just four. Dialogue: 0,0:13:23.96,0:13:26.26,Default,,0,0,0,,等等 不 是六个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait, no. Six. Dialogue: 0,0:13:27.51,0:13:29.18,Default,,0,0,0,,我靠 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck, Dex. Dialogue: 0,0:13:29.18,0:13:30.97,Default,,0,0,0,,这些是大麻布朗尼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These are pot brownies. Dialogue: 0,0:13:30.97,0:13:33.31,Default,,0,0,0,,一个就能让你嗨到不行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One would have been enough for a good high, Dialogue: 0,0:13:33.31,0:13:34.97,Default,,0,0,0,,但你吃了六个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but you've had six? Dialogue: 0,0:13:34.97,0:13:36.85,Default,,0,0,0,,我…我没有…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-I didn't... I... Dialogue: 0,0:13:36.85,0:13:38.69,Default,,0,0,0,,我只想吃点零食\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I just wanted a snack. Dialogue: 0,0:13:38.69,0:13:41.10,Default,,0,0,0,,你这么慌干什么 你之前没吸过大麻吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why are you freaking out? Haven't you had pot before? Dialogue: 0,0:13:41.11,0:13:42.82,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:13:44.23,0:13:46.36,Default,,0,0,0,,我不喜欢失控的感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I don't like being out of control. Dialogue: 0,0:13:46.36,0:13:49.36,Default,,0,0,0,,那么这对你来说是好事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, this will be good for you, then. Dialogue: 0,0:13:49.36,0:13:52.07,Default,,0,0,0,,一个放纵的机会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A chance to really go wild. Dialogue: 0,0:13:52.07,0:13:55.62,Default,,0,0,0,,{\i1}那正是我所害怕的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}That's exactly what I was afraid of.{\i} Dialogue: 0,0:13:56.71,0:13:58.71,Default,,0,0,0,,行了 我得准备一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anyway, I've got to get ready. Dialogue: 0,0:13:58.71,0:14:00.67,Default,,0,0,0,,- 我球队里还有事 - 等一下 黛比 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I've got plans with the girls. - Wait, Deb, no. Dialogue: 0,0:14:00.67,0:14:01.84,Default,,0,0,0,,不 不 别走 我不…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}N-N-No, don't go, I'm not... Dialogue: 0,0:14:04.46,0:14:06.05,Default,,0,0,0,,万一我做出什么事怎么办\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if I do something? Dialogue: 0,0:14:07.67,0:14:11.47,Default,,0,0,0,,你接下来会做的唯一一件事就是去睡觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The only thing you'll probably do is go to sleep. Dialogue: 0,0:14:11.47,0:14:13.06,Default,,0,0,0,,黛比 求你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb, please. Dialogue: 0,0:14:14.18,0:14:15.89,Default,,0,0,0,,看你嗑药的样子肯定很好玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Could be fun to see you all doped out. Dialogue: 0,0:14:18.94,0:14:19.98,Default,,0,0,0,,你在干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you doing? Dialogue: 0,0:14:21.27,0:14:24.86,Default,,0,0,0,,赶上我哥哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Catching up with my brother. Dialogue: 0,0:14:33.83,0:14:37.24,Default,,0,0,0,,什么这么好笑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's so funny? Dialogue: 0,0:14:37.24,0:14:38.54,Default,,0,0,0,,披萨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Pizza. Dialogue: 0,0:14:38.54,0:14:41.04,Default,,0,0,0,,它是一个圆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a circle Dialogue: 0,0:14:41.04,0:14:43.04,Default,,0,0,0,,由三角形组成\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}made of triangles Dialogue: 0,0:14:43.04,0:14:46.46,Default,,0,0,0,,装在一个方形的盒子里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}packed in a square box. Dialogue: 0,0:14:47.88,0:14:49.84,Default,,0,0,0,,我还真没那样想过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Never thought about it that way. Dialogue: 0,0:14:49.84,0:14:51.84,Default,,0,0,0,,- 多谢了 - 伙计\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Oh, thank you. - Dude. Dialogue: 0,0:14:51.84,0:14:54.10,Default,,0,0,0,,你已经吃了十块了 连边角都不放过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You've had ten slices and my crusts. Dialogue: 0,0:14:56.31,0:14:59.31,Default,,0,0,0,,我从没吃过这么好吃的披萨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've never had anything this good before. Dialogue: 0,0:14:59.31,0:15:01.31,Default,,0,0,0,,我们为什么从来没这样一起玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How come we never hang like this? Dialogue: 0,0:15:01.31,0:15:03.61,Default,,0,0,0,,终于有一回我们有了亲兄妹的感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For once it actually feels like we're brother and sister. Dialogue: 0,0:15:03.61,0:15:06.65,Default,,0,0,0,,就是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mm. Totally. Dialogue: 0,0:15:06.65,0:15:08.32,Default,,0,0,0,,我们应该多聊聊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We should talk more. Dialogue: 0,0:15:08.32,0:15:10.36,Default,,0,0,0,,太对了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Totally. Dialogue: 0,0:15:13.28,0:15:14.82,Default,,0,0,0,,聊什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}About what? Dialogue: 0,0:15:14.82,0:15:16.83,Default,,0,0,0,,什么都行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anything. Dialogue: 0,0:15:16.83,0:15:20.08,Default,,0,0,0,,比如说 你和索菲亚怎么样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like, how's it going with you and Sofia? Dialogue: 0,0:15:20.08,0:15:21.87,Default,,0,0,0,,挺好吧 我不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good. I don't know. Dialogue: 0,0:15:21.87,0:15:23.54,Default,,0,0,0,,你不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You don't know? Dialogue: 0,0:15:23.54,0:15:27.88,Default,,0,0,0,,我寻思着 既然我们都有对象了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was hoping, now that we're both seeing people, Dialogue: 0,0:15:27.88,0:15:29.67,Default,,0,0,0,,我们可以来次四人约会了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we could all go on a double date. Dialogue: 0,0:15:29.67,0:15:31.55,Default,,0,0,0,,四人约会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Double date. Dialogue: 0,0:15:31.55,0:15:33.59,Default,,0,0,0,,四人…四…四人约会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dubba-dubba-dubba date. Dialogue: 0,0:15:33.59,0:15:35.72,Default,,0,0,0,,德克斯和黛比四人约会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex and Deb do a dubba date. Dialogue: 0,0:15:35.72,0:15:39.26,Default,,0,0,0,,德克斯 我是想告诉你我有男朋友了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, I'm trying to tell you that I'm seeing someone. Dialogue: 0,0:15:39.27,0:15:42.68,Default,,0,0,0,,他叫吉奥 我们感情很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His name is Gio, and things are going well. Dialogue: 0,0:15:42.69,0:15:45.52,Default,,0,0,0,,真不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, cool. Dialogue: 0,0:15:45.52,0:15:47.77,Default,,0,0,0,,- 老爸知道吗 - 当然不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Does Dad know? - Hell no. Dialogue: 0,0:15:47.77,0:15:50.28,Default,,0,0,0,,吉奥有点痞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gio's kind of a bad boy. Dialogue: 0,0:15:50.28,0:15:53.07,Default,,0,0,0,,但是好的那种痞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But like a good bad boy. Dialogue: 0,0:15:53.07,0:15:54.45,Default,,0,0,0,,哈利肯定讨厌他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry would hate him, Dialogue: 0,0:15:54.45,0:15:55.99,Default,,0,0,0,,还有妈妈…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and Mom... Dialogue: 0,0:16:02.37,0:16:04.92,Default,,0,0,0,,你觉得明天爸爸会有什么打算吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you think Dad will want to do anything tomorrow? Dialogue: 0,0:16:06.00,0:16:08.25,Default,,0,0,0,,我们还有巧克力吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do we have any more chocolate? Dialogue: 0,0:16:10.30,0:16:13.09,Default,,0,0,0,,德克斯 专心点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex, focus. Dialogue: 0,0:16:13.09,0:16:15.26,Default,,0,0,0,,我很专心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am focused. Dialogue: 0,0:16:15.26,0:16:17.30,Default,,0,0,0,,我们从没谈过妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We never talk about Mom. Dialogue: 0,0:16:17.30,0:16:20.18,Default,,0,0,0,,明天就满一年了 自从她…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And tomorrow it'll be one year since she... Dialogue: 0,0:16:21.22,0:16:24.69,Default,,0,0,0,,对不起 我们来谈谈妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-I'm sorry, uh, let's-let's talk Mom. Dialogue: 0,0:16:30.98,0:16:33.20,Default,,0,0,0,,你最想念她什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you miss most about her? Dialogue: 0,0:16:37.16,0:16:41.83,Default,,0,0,0,,每当我不开心或心烦意乱的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whenever I was having a bad day or couldn't settle down, Dialogue: 0,0:16:41.83,0:16:45.50,Default,,0,0,0,,她会把我头发别到耳后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}she'd do that thing to my hair where she'd tuck it behind my ear. Dialogue: 0,0:16:45.50,0:16:47.21,Default,,0,0,0,,这样吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, yeah. This? Dialogue: 0,0:16:47.21,0:16:49.21,Default,,0,0,0,,就是那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's the one. Dialogue: 0,0:16:49.21,0:16:51.25,Default,,0,0,0,,每次都能让我平静下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It always calmed me down. Dialogue: 0,0:16:53.26,0:16:55.26,Default,,0,0,0,,你觉得她会以我们为豪吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you think she'd be proud of us? Dialogue: 0,0:16:56.89,0:16:59.55,Default,,0,0,0,,老实说吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Honestly? Dialogue: 0,0:16:59.55,0:17:01.39,Default,,0,0,0,,我不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know. Dialogue: 0,0:17:01.39,0:17:02.93,Default,,0,0,0,,- 我当了她的珍珠项链 - 我是个可怕的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I pawned her pearl necklace. - I'm a terrible person. Dialogue: 0,0:17:02.93,0:17:05.68,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:17:05.68,0:17:07.94,Default,,0,0,0,,你可是金童 你可以在草地上拉屎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're the golden child. You could shit in the grass Dialogue: 0,0:17:07.94,0:17:10.02,Default,,0,0,0,,爸爸会说那是肥料\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and Dad would call it fertilizer. Dialogue: 0,0:17:10.02,0:17:12.02,Default,,0,0,0,,说不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know. Dialogue: 0,0:17:12.02,0:17:15.28,Default,,0,0,0,,我这次真的闯祸了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I really messed something up this time. Dialogue: 0,0:17:15.28,0:17:17.45,Default,,0,0,0,,我不知道自己还能不能挽回\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not sure I can come back from it. Dialogue: 0,0:17:17.45,0:17:18.70,Default,,0,0,0,,你干了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What'd you do? Dialogue: 0,0:17:21.33,0:17:23.99,Default,,0,0,0,,得了吧 你又没有杀人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, it's not like you killed anyone. Dialogue: 0,0:17:26.71,0:17:28.00,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:17:29.96,0:17:31.88,Default,,0,0,0,,如果我杀了呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if I did? Dialogue: 0,0:17:31.88,0:17:33.84,Default,,0,0,0,,杀了人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Kill someone. Dialogue: 0,0:17:35.47,0:17:37.01,Default,,0,0,0,,假设\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hypothetically? Dialogue: 0,0:17:40.22,0:17:43.06,Default,,0,0,0,,你真是嗨到不行了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You are so high. Dialogue: 0,0:17:57.40,0:18:00.07,Default,,0,0,0,,昨晚过后你怎么还能吃这么多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How can you eat all of that after last night? Dialogue: 0,0:18:00.07,0:18:03.66,Default,,0,0,0,,昨晚是昨晚 这是早餐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That was then, this is breakfast. Dialogue: 0,0:18:03.66,0:18:04.87,Default,,0,0,0,,我很开心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had fun. Dialogue: 0,0:18:05.91,0:18:07.83,Default,,0,0,0,,我大概也一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I probably did, too. Dialogue: 0,0:18:07.83,0:18:10.21,Default,,0,0,0,,你说了好多疯狂的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You said so many crazy things. Dialogue: 0,0:18:10.21,0:18:11.96,Default,,0,0,0,,比如什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like what? Dialogue: 0,0:18:11.96,0:18:13.84,Default,,0,0,0,,你真的不记得了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You seriously don't remember? Dialogue: 0,0:18:13.84,0:18:16.71,Default,,0,0,0,,披萨的形状\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}About pizza shapes? Dialogue: 0,0:18:16.71,0:18:19.84,Default,,0,0,0,,哦 那个啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, that. Yeah. Dialogue: 0,0:18:19.84,0:18:22.39,Default,,0,0,0,,- 挺疯狂的 - 什么疯狂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Crazy. - What's crazy? Dialogue: 0,0:18:22.39,0:18:25.51,Default,,0,0,0,,没什么 只是在回顾昨晚的兄妹时光\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing. Just recapping our night of sibling bonding. Dialogue: 0,0:18:27.35,0:18:28.89,Default,,0,0,0,,呃 我们…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, we, uh... Dialogue: 0,0:18:28.89,0:18:32.27,Default,,0,0,0,,好吧 我们都知道今天是什么日子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, we all know what day it is. Dialogue: 0,0:18:36.32,0:18:38.40,Default,,0,0,0,,真希望我知道说些什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wish I knew what to say. Dialogue: 0,0:18:38.40,0:18:41.62,Default,,0,0,0,,多丽丝…你们妈妈…她…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doris... Mom... she, uh... Dialogue: 0,0:18:43.07,0:18:45.49,Default,,0,0,0,,…她更擅长这类事情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...she was better at this sort of stuff. Dialogue: 0,0:18:45.49,0:18:47.79,Default,,0,0,0,,我知道我们每天都想她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know we miss her every day. Dialogue: 0,0:18:50.67,0:18:54.17,Default,,0,0,0,,看着你们俩 我就能看到她的影子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I see glimmers of her when I look at the two of you. Dialogue: 0,0:18:55.21,0:18:56.75,Default,,0,0,0,,德克斯和我昨天说到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex and I were talking yesterday Dialogue: 0,0:18:56.75,0:18:59.55,Default,,0,0,0,,今天要为她做点事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}about doing something for her. Dialogue: 0,0:19:00.72,0:19:02.68,Default,,0,0,0,,也许我们晚点可以去她坟前看看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe we could all stop by her grave later? Dialogue: 0,0:19:02.68,0:19:04.43,Default,,0,0,0,,我要出席李维·里德的审判\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I've got the Levi Reed trial. Dialogue: 0,0:19:04.43,0:19:06.26,Default,,0,0,0,,我不知道什么时候能结束 不过…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know when that's gonna finish, but-- Dialogue: 0,0:19:06.26,0:19:07.35,Default,,0,0,0,,这可是妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's Mom. Dialogue: 0,0:19:07.35,0:19:09.10,Default,,0,0,0,,对 当然了 \N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, of course, absolutely. Dialogue: 0,0:19:09.10,0:19:12.31,Default,,0,0,0,,我会想办法的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna figure it out, I just, uh... Dialogue: 0,0:19:12.31,0:19:15.44,Default,,0,0,0,,我们五点在家里见怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, how about we meet back here at the house at five? Dialogue: 0,0:19:15.44,0:19:17.32,Default,,0,0,0,,谢了 老爸 五点很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, Dad, five is great. Dialogue: 0,0:19:17.32,0:19:19.65,Default,,0,0,0,,好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good? Dialogue: 0,0:19:19.65,0:19:22.53,Default,,0,0,0,,我上学要迟到了 晚点见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm late for school. I'll see you both later. Dialogue: 0,0:19:29.04,0:19:30.12,Default,,0,0,0,,戴上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Put that on. Dialogue: 0,0:19:30.12,0:19:31.41,Default,,0,0,0,,你今天要去上班\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're going to work today. Dialogue: 0,0:19:40.40,0:19:41.67,Default,,0,0,0,,快啊 加油\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, pick it up. Dialogue: 0,0:19:41.67,0:19:44.55,Default,,0,0,0,,嗨 老大 我错过了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hi, boss. What did I miss? Dialogue: 0,0:19:44.55,0:19:46.09,Default,,0,0,0,,第一条规则是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's the number one rule? Dialogue: 0,0:19:46.10,0:19:47.47,Default,,0,0,0,,{\i1}不要被抓\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Don't get caught.{\i} Dialogue: 0,0:19:47.47,0:19:49.89,Default,,0,0,0,,比赛期间禁止交谈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No talking during the races. Dialogue: 0,0:19:49.89,0:19:52.19,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry. Dialogue: 0,0:19:52.19,0:19:53.98,Default,,0,0,0,,我情绪有点激动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I get a little carried away. Dialogue: 0,0:19:53.98,0:19:56.98,Default,,0,0,0,,但我想我的宝贝姜薄脆会赢得比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I think my boy Ginger Snap's gonna take the whole thing. Dialogue: 0,0:19:56.98,0:20:01.19,Default,,0,0,0,,他最好能赢 因为我在他身上压了很多钱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And he better because I have a lot of money riding on him. Dialogue: 0,0:20:01.19,0:20:04.20,Default,,0,0,0,,{\i1}…海厄利亚公园大沼泽地残障区…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}...in the Hialeah Park Everglades Handicap...{\i} Dialogue: 0,0:20:04.20,0:20:06.45,Default,,0,0,0,,哦 有邮件\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Mail. Dialogue: 0,0:20:09.54,0:20:13.20,Default,,0,0,0,,这个给你的 克拉克\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ah. Got one for you, Clark. Dialogue: 0,0:20:13.21,0:20:15.58,Default,,0,0,0,,看起来是抢劫案的官方文件\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Looks like something official from Robbery. Dialogue: 0,0:20:15.58,0:20:18.84,Default,,0,0,0,,- 嘿 - 晚点找你聊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey. - Catch up with you later. Dialogue: 0,0:20:18.84,0:20:21.59,Default,,0,0,0,,- 嘿 怎么了 爸 - 你学会采指纹了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey, what's up, Dad? - You learn to fingerprint yet? Dialogue: 0,0:20:21.59,0:20:23.72,Default,,0,0,0,,- 塔尼娅教我了 - 很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Uh, Tanya showed me. - Oh, good. Dialogue: 0,0:20:23.72,0:20:25.43,Default,,0,0,0,,跟我来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come with me. Dialogue: 0,0:20:35.27,0:20:37.27,Default,,0,0,0,,你想让我给那家伙采指纹吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You want me to fingerprint that guy? Dialogue: 0,0:20:38.77,0:20:41.11,Default,,0,0,0,,撞死疯狗的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The guy who ran over Mad-Dog? Dialogue: 0,0:20:41.11,0:20:43.61,Default,,0,0,0,,你说没人看到你 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, you said nobody saw you, right? Dialogue: 0,0:20:43.61,0:20:45.24,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Right. Dialogue: 0,0:20:45.24,0:20:48.16,Default,,0,0,0,,那好 去工作吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good. Well, get to work. Dialogue: 0,0:20:52.83,0:20:55.75,Default,,0,0,0,,在此之间 你和莫雷蒂先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did you have any other interactions Dialogue: 0,0:20:55.75,0:20:58.92,Default,,0,0,0,,有过任何交流吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}with Mr. Moretti prior to this incident? Dialogue: 0,0:20:58.92,0:21:01.42,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:21:01.42,0:21:02.96,Default,,0,0,0,,完全没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not at all. Dialogue: 0,0:21:05.42,0:21:06.76,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hi. Dialogue: 0,0:21:06.76,0:21:08.51,Default,,0,0,0,,我来给你采指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm here to get your fingerprints. Dialogue: 0,0:21:11.35,0:21:13.31,Default,,0,0,0,,我被逮捕了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Am I being arrested right now? Dialogue: 0,0:21:13.31,0:21:14.97,Default,,0,0,0,,这些指纹只是用来排除你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These are just elimination prints Dialogue: 0,0:21:14.98,0:21:16.31,Default,,0,0,0,,因为你接触过尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}because you touched the body. Dialogue: 0,0:21:16.31,0:21:18.14,Default,,0,0,0,,等会 我不能碰他吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait, was I not supposed to do that? Dialogue: 0,0:21:18.15,0:21:19.90,Default,,0,0,0,,- 等一下… - 没事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Uh, wait... - It's okay. Dialogue: 0,0:21:19.90,0:21:21.73,Default,,0,0,0,,你没有被逮捕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're not being arrested. Dialogue: 0,0:21:21.73,0:21:24.32,Default,,0,0,0,,我们只是需要你的指纹来排除你的嫌疑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, we just need your prints on file so we can rule you out. Dialogue: 0,0:21:24.32,0:21:25.70,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. Dialogue: 0,0:21:26.70,0:21:29.78,Default,,0,0,0,,莫雷蒂先生在追别人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was Mr. Moretti chasing anyone? Dialogue: 0,0:21:29.78,0:21:31.07,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, no. Dialogue: 0,0:21:31.07,0:21:32.78,Default,,0,0,0,,别人在追他吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was anyone chasing him? Dialogue: 0,0:21:32.79,0:21:34.75,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:21:34.75,0:21:38.00,Default,,0,0,0,,路上或附近还有其他人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was there anyone else on or near the road? Dialogue: 0,0:21:38.00,0:21:39.33,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:21:39.33,0:21:40.96,Default,,0,0,0,,{\i1}看来我安全了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Guess I was off the hook.{\i} Dialogue: 0,0:21:40.96,0:21:42.96,Default,,0,0,0,,很抱歉给你添麻烦了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry for your troubles. Dialogue: 0,0:21:46.22,0:21:48.18,Default,,0,0,0,,你还能想起昨晚是有什么事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is there anything that you can remember about last night Dialogue: 0,0:21:48.18,0:21:49.68,Default,,0,0,0,,我应该知道的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that I should know? Dialogue: 0,0:21:49.68,0:21:51.64,Default,,0,0,0,,我说过了 他就那么…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like I said, he just... Dialogue: 0,0:21:51.64,0:21:53.64,Default,,0,0,0,,跑到马路中央\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}he ran in the middle of the street. Dialogue: 0,0:21:56.73,0:21:58.23,Default,,0,0,0,,几秒后 我撞到了他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A second later, I hit him. Dialogue: 0,0:21:58.23,0:22:03.02,Default,,0,0,0,,我本来可以…我试着…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I, I-I-I could have... I-I-I tried... I... Dialogue: 0,0:22:03.02,0:22:05.36,Default,,0,0,0,,你还记得他的长相吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can you remember anything about his appearance? Dialogue: 0,0:22:05.36,0:22:07.03,Default,,0,0,0,,他的表情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His expression? Dialogue: 0,0:22:07.03,0:22:09.36,Default,,0,0,0,,你在开玩笑吗 我怎么可能不记得\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you kidding me? That is all I see. Dialogue: 0,0:22:09.36,0:22:12.66,Default,,0,0,0,,他看到我时脸上的表情 那种恐惧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His face when he saw me. The-the terror. Dialogue: 0,0:22:12.66,0:22:15.45,Default,,0,0,0,,我永远忘不了他脸上的表情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll never forget the look on his face. Dialogue: 0,0:22:15.45,0:22:16.83,Default,,0,0,0,,就这样吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And what? Dialogue: 0,0:22:16.83,0:22:18.16,Default,,0,0,0,,我就这么回学校吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just supposed to go back to school? Dialogue: 0,0:22:18.16,0:22:19.66,Default,,0,0,0,,练棒球 参加派对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Baseball practice? Parties? Dialogue: 0,0:22:19.67,0:22:21.04,Default,,0,0,0,,好像什么都没发生过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like nothing ever happened? Dialogue: 0,0:22:21.04,0:22:23.38,Default,,0,0,0,,我没有杀人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like-like I didn't just kill a man? Dialogue: 0,0:22:25.00,0:22:29.05,Default,,0,0,0,,我是杀人犯 我是杀人犯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm a murderer. I'm a murderer. I... Dialogue: 0,0:22:29.05,0:22:31.68,Default,,0,0,0,,{\i1}这是杀了人后的正常反应\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}A normal reaction to killing someone.{\i} Dialogue: 0,0:22:31.68,0:22:33.85,Default,,0,0,0,,{\i1}我听着他说 恨杀了他的不是自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And there I was, jealous I wasn't the one who'd done it.{\i} Dialogue: 0,0:22:33.85,0:22:37.72,Default,,0,0,0,,听着 你不是杀人犯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look, you're not a murderer. Dialogue: 0,0:22:37.72,0:22:39.64,Default,,0,0,0,,你是个普通人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're a human being. Dialogue: 0,0:22:39.64,0:22:42.77,Default,,0,0,0,,世事如常意外难料\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Accidents are a fact of life. Dialogue: 0,0:22:44.44,0:22:46.07,Default,,0,0,0,,人生不如意十之八九\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bad things happen, Dialogue: 0,0:22:46.07,0:22:48.61,Default,,0,0,0,,但你不必因此而定义自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but they don't have to define you. Dialogue: 0,0:22:48.61,0:22:51.24,Default,,0,0,0,,关键在于你接下来如何应对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What matters most is what you do next. Dialogue: 0,0:22:51.24,0:22:54.45,Default,,0,0,0,,这些经历对你有何影响完全取决于你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How you grow from this is up to you. Dialogue: 0,0:22:54.45,0:22:56.58,Default,,0,0,0,,{\i1}拉古埃塔说得没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}LaGuerta was right.{\i} Dialogue: 0,0:22:56.58,0:22:59.08,Default,,0,0,0,,{\i1}我们不必用所犯过的错来定义自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Our mistakes don't have to define us.{\i} Dialogue: 0,0:22:59.08,0:23:01.54,Default,,0,0,0,,{\i1}如果我还想杀人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}If I wanted to kill again,{\i} Dialogue: 0,0:23:01.54,0:23:03.88,Default,,0,0,0,,{\i1}我就得吸取自己的教训\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'd need to learn from mine.{\i} Dialogue: 0,0:23:10.13,0:23:12.18,Default,,0,0,0,,姜薄脆表现怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How'd Ginger Snap do? Dialogue: 0,0:23:13.43,0:23:15.34,Default,,0,0,0,,灾难\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bad. Dialogue: 0,0:23:15.35,0:23:19.10,Default,,0,0,0,,狠狠摔了一跤 摔断了后腿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Had a terrible fall. Broke his hind leg. Dialogue: 0,0:23:19.10,0:23:21.60,Default,,0,0,0,,他们不得不让他安乐死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They're gonna have to put him down. Dialogue: 0,0:23:21.60,0:23:23.73,Default,,0,0,0,,电视上还能看这个吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They show that on TV? Dialogue: 0,0:23:23.73,0:23:25.27,Default,,0,0,0,,不能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:23:25.27,0:23:26.86,Default,,0,0,0,,现在他们只给他服了镇静剂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Right now they're just sedating him. Dialogue: 0,0:23:26.86,0:23:28.27,Default,,0,0,0,,为什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why? Dialogue: 0,0:23:28.28,0:23:30.74,Default,,0,0,0,,这样他就不会踢兽医的头\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So he doesn't kick the vet in the head. Dialogue: 0,0:23:30.74,0:23:32.24,Default,,0,0,0,,聪明\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Smart. Dialogue: 0,0:23:33.41,0:23:35.91,Default,,0,0,0,,太痛苦了 看不下去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's too painful. Can't watch. Dialogue: 0,0:23:35.91,0:23:39.87,Default,,0,0,0,,不仅仅因为我输了很多钱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And not just because I lost so much money. Dialogue: 0,0:23:39.87,0:23:44.04,Default,,0,0,0,,嘿 什么药能让这么大的动物镇定下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, what kind of drug could sedate an animal that large? Dialogue: 0,0:23:44.04,0:23:45.71,Default,,0,0,0,,可能是埃托啡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Probably etorphine. Dialogue: 0,0:23:45.71,0:23:48.54,Default,,0,0,0,,它的威力比吗啡强上无数倍\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's more powerful than morphine to, like, the nth degree. Dialogue: 0,0:23:48.55,0:23:51.51,Default,,0,0,0,,我从一个骑师那里学来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I learned that from a jockey I used to ride. Dialogue: 0,0:23:51.51,0:23:53.89,Default,,0,0,0,,那时候尼尔还没娶我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Before Neil made an honest woman of me. Dialogue: 0,0:23:54.84,0:23:56.76,Default,,0,0,0,,那匹马会昏过去多长时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How long will the horse be out? Dialogue: 0,0:23:56.76,0:23:59.06,Default,,0,0,0,,大概四个小时吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I guess, like, four hours. Dialogue: 0,0:23:59.06,0:24:00.60,Default,,0,0,0,,我是说 如果他们没有让他安乐死的话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, if they weren't putting him down. Dialogue: 0,0:24:00.60,0:24:01.73,Default,,0,0,0,,太好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. Dialogue: 0,0:24:02.69,0:24:05.73,Default,,0,0,0,,从兽医的角度来看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}From a veterinary perspective. Dialogue: 0,0:24:07.27,0:24:10.40,Default,,0,0,0,,糟了 我得走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, shoot. I have to run. Dialogue: 0,0:24:10.40,0:24:12.19,Default,,0,0,0,,我女儿有一场篮球赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My daughter has a basketball game. Dialogue: 0,0:24:12.19,0:24:13.78,Default,,0,0,0,,有其母必有其女\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like mother, like daughter. Dialogue: 0,0:24:13.78,0:24:16.24,Default,,0,0,0,,她当然想\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She wishes. Dialogue: 0,0:24:16.24,0:24:17.91,Default,,0,0,0,,你要去多久\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. How long will you be gone? Dialogue: 0,0:24:17.91,0:24:20.66,Default,,0,0,0,,可能至少几个小时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Probably at least a few hours. Dialogue: 0,0:24:20.66,0:24:23.12,Default,,0,0,0,,行行好 不要打碎任何东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do me a favor, don't break anything. Dialogue: 0,0:24:35.55,0:24:38.34,Default,,0,0,0,,根据指纹 我们确认李维·里德\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}From the fingerprints, we identified Levi Reed Dialogue: 0,0:24:38.35,0:24:40.18,Default,,0,0,0,,是主要嫌疑人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}as the most likely suspect. Dialogue: 0,0:24:40.18,0:24:41.97,Default,,0,0,0,,但那些指纹并不完整\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But those were only partial prints? Dialogue: 0,0:24:41.97,0:24:43.64,Default,,0,0,0,,- 是的 - 所以那些指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Yes. - So you never got Dialogue: 0,0:24:43.64,0:24:45.94,Default,,0,0,0,,和里德先生并不完全匹配 但你还是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a full fingerprint match for Mr. Reed, but you still Dialogue: 0,0:24:45.94,0:24:47.85,Default,,0,0,0,,- 决定申请逮捕令 - 反对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- decided to pursue a warrant? - Objection. Dialogue: 0,0:24:47.85,0:24:49.65,Default,,0,0,0,,- 诱导证人 - 反对成立\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Leading the witness. - Sustained. Dialogue: 0,0:24:49.65,0:24:51.19,Default,,0,0,0,,请重新措辞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please rephrase. Dialogue: 0,0:24:51.19,0:24:52.98,Default,,0,0,0,,指纹未完全匹配\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Without a full match, Dialogue: 0,0:24:52.99,0:24:56.53,Default,,0,0,0,,是什么让你决定申请对里德先生的逮捕令\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}what made you decide to pursue a warrant for Mr. Reed's arrest? Dialogue: 0,0:24:56.53,0:24:59.03,Default,,0,0,0,,我们结合了现场的其他物证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We considered other physical evidence from the scene Dialogue: 0,0:24:59.03,0:25:01.53,Default,,0,0,0,,与他过往的犯罪记录\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}as well as his past criminal record. Dialogue: 0,0:25:01.54,0:25:03.08,Default,,0,0,0,,所以你对他心理侧写了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, so you profiled him? Dialogue: 0,0:25:03.08,0:25:06.00,Default,,0,0,0,,我们基于现场的证据深思熟虑后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We made a calculated decision to pursue a warrant Dialogue: 0,0:25:06.00,0:25:07.63,Default,,0,0,0,,才决定申请逮捕令\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}based on evidence from the scene, Dialogue: 0,0:25:07.63,0:25:09.88,Default,,0,0,0,,所以我们很迅速地逮捕了 他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so we moved quickly to arrest him Dialogue: 0,0:25:09.88,0:25:11.84,Default,,0,0,0,,以免他再度犯案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}because the risk he might kill again. Dialogue: 0,0:25:13.80,0:25:15.30,Default,,0,0,0,,经法院许可\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With the court's permission, Dialogue: 0,0:25:15.30,0:25:18.34,Default,,0,0,0,,- 我想将次转交给我的助理卡罗尔·希尔斯 - 开始吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'd like to turn this over to my associate Carol Shears. - Go ahead. Dialogue: 0,0:25:22.47,0:25:25.85,Default,,0,0,0,,摩根警探 你是否认识这栋房子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective Morgan, do you recognize this house? Dialogue: 0,0:25:25.85,0:25:27.52,Default,,0,0,0,,我永远忘不了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll never forget it. Dialogue: 0,0:25:27.52,0:25:30.31,Default,,0,0,0,,夏皮罗一家就是在那房子里被谋杀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I found the Shapiro family murdered in that house. Dialogue: 0,0:25:30.31,0:25:32.86,Default,,0,0,0,,你在房子里也看到了里德先生吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did you see Mr. Reed in that house as well? Dialogue: 0,0:25:32.86,0:25:34.53,Default,,0,0,0,,没有 我没看到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I did not. Dialogue: 0,0:25:34.53,0:25:37.82,Default,,0,0,0,,但你确定事发当晚里德先生就在房子里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But you're certain Mr. Reed was at this house the night of the incident? Dialogue: 0,0:25:37.82,0:25:43.04,Default,,0,0,0,,所有证据都表明了里德先生当晚在犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All the evidence points to Mr. Reed being there at the time of the crime, yes. Dialogue: 0,0:25:44.91,0:25:46.91,Default,,0,0,0,,所有的证据吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All the evidence? Dialogue: 0,0:25:58.80,0:26:02.06,Default,,0,0,0,,摩根警探 这个女人你之前见过吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective Morgan, have you ever seen this woman before? Dialogue: 0,0:26:03.39,0:26:05.27,Default,,0,0,0,,- 没见过 - 你确定吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- No. - Are you sure? Dialogue: 0,0:26:05.27,0:26:09.73,Default,,0,0,0,,这个女人你之前见过吗 警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Have you ever seen this woman before, Detective? Dialogue: 0,0:26:11.77,0:26:12.77,Default,,0,0,0,,去你妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck you! Dialogue: 0,0:26:12.77,0:26:16.03,Default,,0,0,0,,是的 我见过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Yes, I have. Dialogue: 0,0:26:16.03,0:26:17.99,Default,,0,0,0,,你和她谈过话吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And have you ever spoken with her? Dialogue: 0,0:26:17.99,0:26:18.99,Default,,0,0,0,,谈过 但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, but... Dialogue: 0,0:26:18.99,0:26:20.32,Default,,0,0,0,,在什么情况下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Under what circumstances? Dialogue: 0,0:26:22.91,0:26:26.00,Default,,0,0,0,,她…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was, uh... Dialogue: 0,0:26:26.00,0:26:29.25,Default,,0,0,0,,她想证明被告不在场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was trying to alibi the defendant. Dialogue: 0,0:26:29.25,0:26:31.50,Default,,0,0,0,,你故意隐瞒的不在场证明\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An alibi you purposely omitted from discovery Dialogue: 0,0:26:31.50,0:26:33.17,Default,,0,0,0,,因为其不符合你的陈述\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}because it didn't fit your narrative. Dialogue: 0,0:26:33.17,0:26:36.46,Default,,0,0,0,,她醉得不省人事 显然是在撒谎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was totally stoned, obviously lying. Dialogue: 0,0:26:36.46,0:26:40.59,Default,,0,0,0,,她之前与你今天带进来的人判若两人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She didn't look anything like the person you paraded in here today. Dialogue: 0,0:26:40.59,0:26:44.30,Default,,0,0,0,,你自主做出了那样的评估吗 告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you independently made that assessment yourself? Tell me, Dialogue: 0,0:26:44.30,0:26:46.81,Default,,0,0,0,,摩根警探 你也是心理学家吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective Morgan, are you a psychiatrist, too? Dialogue: 0,0:26:46.81,0:26:47.81,Default,,0,0,0,,反对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Objection. Dialogue: 0,0:26:47.81,0:26:49.06,Default,,0,0,0,,反对无效\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Overruled. Dialogue: 0,0:26:49.06,0:26:51.10,Default,,0,0,0,,她一句话都说不完整 我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She couldn't put two words together. I... Dialogue: 0,0:26:51.10,0:26:52.60,Default,,0,0,0,,她连今天星期几都搞不清楚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She didn't know what day of the week it was. Dialogue: 0,0:26:52.60,0:26:55.65,Default,,0,0,0,,是或不是 摩根警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes or no, Detective Morgan. Dialogue: 0,0:26:58.99,0:27:00.28,Default,,0,0,0,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:27:01.20,0:27:02.91,Default,,0,0,0,,法官大人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your Honor, Dialogue: 0,0:27:02.91,0:27:05.49,Default,,0,0,0,,故意无视真实有效的不在场证明\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}willfully disregarding a good-faith alibi Dialogue: 0,0:27:05.49,0:27:08.04,Default,,0,0,0,,构成证据隐匿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}constitutes suppression of evidence. Dialogue: 0,0:27:09.41,0:27:10.96,Default,,0,0,0,,我请求驳回此案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I move that this case be dismissed. Dialogue: 0,0:27:10.96,0:27:13.25,Default,,0,0,0,,该死 弗兰克 那人杀了八个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Damn it, Frank. That man killed eight people, Dialogue: 0,0:27:13.25,0:27:14.46,Default,,0,0,0,,包括两个孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}including two children. Dialogue: 0,0:27:14.46,0:27:18.50,Default,,0,0,0,,那人有权获得公正的审判 所有证据都应被采纳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That man is entitled to a fair trial with all evidence admitted. Dialogue: 0,0:27:18.51,0:27:20.67,Default,,0,0,0,,你应该更清楚 警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You should know better, Detective. Dialogue: 0,0:27:20.67,0:27:22.18,Default,,0,0,0,,里德先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mr. Reed. Dialogue: 0,0:27:26.60,0:27:28.81,Default,,0,0,0,,我谨代表佛罗里达州人民\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}On behalf of the people of the State of Florida, Dialogue: 0,0:27:28.81,0:27:30.27,Default,,0,0,0,,向你致歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I must apologize to you. Dialogue: 0,0:27:31.60,0:27:33.35,Default,,0,0,0,,案件驳回 你可以走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Case dismissed. You're free to go. Dialogue: 0,0:27:33.35,0:27:36.44,Default,,0,0,0,,太好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:27:42.61,0:27:45.12,Default,,0,0,0,,宝贝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Babe. Dialogue: 0,0:27:51.91,0:27:53.50,Default,,0,0,0,,今天下午你休息吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You should take the rest of the afternoon off Dialogue: 0,0:27:53.50,0:27:55.04,Default,,0,0,0,,直到我想好接下来怎么处置\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}until I figure out what to do next. Dialogue: 0,0:27:55.04,0:27:56.79,Default,,0,0,0,,处置什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}About? Dialogue: 0,0:27:56.79,0:27:58.00,Default,,0,0,0,,你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You. Dialogue: 0,0:28:02.05,0:28:05.34,Default,,0,0,0,,你不可能知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How could you have known? Dialogue: 0,0:28:06.64,0:28:08.35,Default,,0,0,0,,这是我的工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's my job to know. Dialogue: 0,0:28:19.65,0:28:21.19,Default,,0,0,0,,{\i1}欢迎来到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Welcome to{\i} Dialogue: 0,0:28:21.19,0:28:24.53,Default,,0,0,0,,{\i1}海厄利亚公园举行的第三场比赛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}the third race of the day at Hialeah Park.{\i} Dialogue: 0,0:28:24.53,0:28:26.74,Default,,0,0,0,,{\i1}再一次 我们已经蓄势待发了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Once again, we're ready for the start.{\i} Dialogue: 0,0:28:26.74,0:28:29.83,Default,,0,0,0,,{\i1}他们出发了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And... they're off!{\i} Dialogue: 0,0:29:05.70,0:29:07.57,Default,,0,0,0,,想不想活动活动腿脚 伙计\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want to stretch your legs, buddy? Dialogue: 0,0:29:12.58,0:29:14.95,Default,,0,0,0,,靠 玛吉 帮我一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aw, shit, Marge. A little help? Dialogue: 0,0:29:14.96,0:29:16.16,Default,,0,0,0,,该死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dagnab it. Dialogue: 0,0:29:16.16,0:29:17.83,Default,,0,0,0,,喔 嘿 给我回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoa. Hey, get back here. Dialogue: 0,0:29:37.27,0:29:39.40,Default,,0,0,0,,{\i1}大麻不是为我准备的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Pot didn't do it for me.{\i} Dialogue: 0,0:29:39.40,0:29:41.40,Default,,0,0,0,,{\i1}这是我的首选药物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}This was my drug of choice.{\i} Dialogue: 0,0:29:58.50,0:30:00.00,Default,,0,0,0,,谢谢你 医生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you, Doctor. Dialogue: 0,0:30:00.00,0:30:02.13,Default,,0,0,0,,叫马夫小心门闩松了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tell the stable boy to watch for loose latches. Dialogue: 0,0:30:43.59,0:30:45.17,Default,,0,0,0,,不管了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck it. Dialogue: 0,0:30:50.51,0:30:54.05,Default,,0,0,0,,{\i1}我问自己 “怎样让一头野兽冷静下来”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I asked myself, "How do you calm a beast?"{\i} Dialogue: 0,0:30:54.05,0:30:57.35,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利调教我多年\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Harry had been trying with me for years,{\i} Dialogue: 0,0:30:57.35,0:31:00.39,Default,,0,0,0,,{\i1}而我离冷静相差甚远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}and I was anything but calmed.{\i} Dialogue: 0,0:31:09.70,0:31:12.24,Default,,0,0,0,,{\i1}有时候我们并不像表面上看上去那么可怕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Sometimes we're not as scary as we look.{\i} Dialogue: 0,0:31:15.49,0:31:17.49,Default,,0,0,0,,{\i1}有时候情况恰恰相反\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Sometimes the opposite is true.{\i} Dialogue: 0,0:31:17.49,0:31:18.70,Default,,0,0,0,,女士 我不会挂断电话的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ma'am, I'm not hanging up this phone Dialogue: 0,0:31:18.70,0:31:20.08,Default,,0,0,0,,除非你撤销这项收费\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}until you reverse this charge. Dialogue: 0,0:31:20.08,0:31:21.83,Default,,0,0,0,,好 我等着 反正我有大把时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, I'll hold. I have nothing but time. Dialogue: 0,0:31:23.83,0:31:25.42,Default,,0,0,0,,对不住了 黛比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry, Deb. Dialogue: 0,0:31:25.42,0:31:27.34,Default,,0,0,0,,一时半会去不了了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gonna be a while. Dialogue: 0,0:31:31.13,0:31:33.22,Default,,0,0,0,,谢谢你来接我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks for coming to get me. Dialogue: 0,0:31:33.22,0:31:35.93,Default,,0,0,0,,想让我陪你去吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want me to come with you? Dialogue: 0,0:31:35.93,0:31:38.35,Default,,0,0,0,,我没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm all right. Dialogue: 0,0:31:38.35,0:31:40.23,Default,,0,0,0,,还有一件事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, one more thing. Dialogue: 0,0:31:43.35,0:31:44.81,Default,,0,0,0,,这是给你妈妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They're for your mom. Dialogue: 0,0:31:48.28,0:31:49.94,Default,,0,0,0,,我就在这里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll be right here. Dialogue: 0,0:32:09.63,0:32:10.92,Default,,0,0,0,,嗨 妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hi, Mom. Dialogue: 0,0:32:12.09,0:32:13.88,Default,,0,0,0,,我穿着你给我买的粉红色裙子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm wearing the pink dress you got me. Dialogue: 0,0:32:15.26,0:32:17.81,Default,,0,0,0,,我看着像不像冯·特拉普家的孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do I look like one of the Von Trapp kids? Dialogue: 0,0:32:19.81,0:32:22.31,Default,,0,0,0,,天哪 我讨厌这条裙子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}God, I hated this dress. Dialogue: 0,0:32:22.31,0:32:25.35,Default,,0,0,0,,你觉得穿这条裙子参加奶奶的生日晚宴很合适\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You thought it was perfect for Grandma's birthday dinner. Dialogue: 0,0:32:25.35,0:32:27.23,Default,,0,0,0,,我吓得不得了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I freaked. Dialogue: 0,0:32:27.23,0:32:29.23,Default,,0,0,0,,害怕极了学校里的同学会看到我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So worried someone from school would see me. Dialogue: 0,0:32:35.41,0:32:39.62,Default,,0,0,0,,我知道我不让你省心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I... I know I wasn't always the easiest kid. Dialogue: 0,0:32:39.62,0:32:42.46,Default,,0,0,0,,问问那该死的脏话罐就知道了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just ask the fucking swear jar. Dialogue: 0,0:32:44.71,0:32:47.46,Default,,0,0,0,,但现在你不在了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But now that you're gone... Dialogue: 0,0:32:49.50,0:32:52.13,Default,,0,0,0,,我好想你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I miss you so much. Dialogue: 0,0:32:54.38,0:32:56.47,Default,,0,0,0,,我很茫然\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I feel lost. Dialogue: 0,0:32:58.60,0:33:02.14,Default,,0,0,0,,我在爸爸和德克斯面前那么格格不入\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm such an outsider with Dad and Dex. Dialogue: 0,0:33:03.18,0:33:05.44,Default,,0,0,0,,他们甚至眼里都没有我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They don't even see me. Dialogue: 0,0:33:09.19,0:33:12.49,Default,,0,0,0,,我真的需要一个人帮我渡过难关\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I could really use someone to help me figure my shit out. Dialogue: 0,0:33:14.95,0:33:17.91,Default,,0,0,0,,或者至少能听我倾诉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or at least someone to listen. Dialogue: 0,0:33:24.12,0:33:28.00,Default,,0,0,0,,也许我不该再期望爸爸和德克斯有所改变了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe it's time I stop waiting for Dad and Dex to change. Dialogue: 0,0:33:39.72,0:33:42.01,Default,,0,0,0,,有消息我会告诉你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll keep you posted. Dialogue: 0,0:34:02.95,0:34:04.37,Default,,0,0,0,,{\i1}一切都好吗{\fs40}[西班牙语]\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}¿Todo bien?{\i} Dialogue: 0,0:34:04.37,0:34:06.37,Default,,0,0,0,,嘿 我爸这么早就走了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, did my Dad leave already? Dialogue: 0,0:34:06.37,0:34:07.83,Default,,0,0,0,,他有找我吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was he looking for me? Dialogue: 0,0:34:07.83,0:34:09.16,Default,,0,0,0,,我不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have no idea. Dialogue: 0,0:34:09.17,0:34:12.21,Default,,0,0,0,,法庭上出了那事后哈利就没回过警局了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry never came back to the station after what happened at the trial. Dialogue: 0,0:34:12.21,0:34:14.09,Default,,0,0,0,,什么事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What happened? Dialogue: 0,0:34:14.09,0:34:16.09,Default,,0,0,0,,你没听说吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You haven't heard? Dialogue: 0,0:34:16.09,0:34:17.71,Default,,0,0,0,,你爸把不在场证明搞砸了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your dad bungled an alibi. Dialogue: 0,0:34:17.72,0:34:19.34,Default,,0,0,0,,整个案子都被驳回了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The whole case was thrown out. Dialogue: 0,0:34:19.34,0:34:22.43,Default,,0,0,0,,- 这么说李维·里德… - 脱罪了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- So Levi Reed-- - Is a free man. Dialogue: 0,0:34:25.27,0:34:26.93,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I, uh... Dialogue: 0,0:34:27.98,0:34:29.60,Default,,0,0,0,,我得走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have to go. Dialogue: 0,0:35:28.50,0:35:30.25,Default,,0,0,0,,嘿 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Dex. Dialogue: 0,0:35:30.25,0:35:31.83,Default,,0,0,0,,你怎么还不睡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you doing awake? Dialogue: 0,0:35:37.13,0:35:39.25,Default,,0,0,0,,这个人是谁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who's this guy? Dialogue: 0,0:35:39.26,0:35:40.84,Default,,0,0,0,,是你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You. Dialogue: 0,0:35:42.18,0:35:43.47,Default,,0,0,0,,是我吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's me? Dialogue: 0,0:35:44.39,0:35:46.18,Default,,0,0,0,,你真是太贴心了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's really nice. Dialogue: 0,0:35:46.18,0:35:47.64,Default,,0,0,0,,你知道现在挺晚了 我应该\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, it's late, I should, uh, Dialogue: 0,0:35:47.64,0:35:49.14,Default,,0,0,0,,我该送你回床上去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I should get you back to bed. Dialogue: 0,0:35:56.65,0:35:58.86,Default,,0,0,0,,给你长颈鹿先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Giraffe guy for you. Dialogue: 0,0:35:58.86,0:36:01.03,Default,,0,0,0,,- 好了 晚安 - 晚安\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Okay. Night night. - Night night. Dialogue: 0,0:36:01.03,0:36:02.07,Default,,0,0,0,,晚安\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Night. Dialogue: 0,0:36:07.33,0:36:10.20,Default,,0,0,0,,德克斯不是你第一个抱上床的孩子 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter's not the first kid you've put to bed, is he? Dialogue: 0,0:36:17.75,0:36:20.01,Default,,0,0,0,,你想谈谈吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you want to talk about it? Dialogue: 0,0:36:22.68,0:36:26.30,Default,,0,0,0,,我那些见不得人的事你都知道了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know the sordid details of my life. Dialogue: 0,0:36:26.30,0:36:28.35,Default,,0,0,0,,让我替你分担吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Happy to share the load. Dialogue: 0,0:36:32.56,0:36:34.73,Default,,0,0,0,,我有过一个儿子…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had a son... Dialogue: 0,0:36:38.73,0:36:40.98,Default,,0,0,0,,…他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...who was, uh, Dialogue: 0,0:36:40.98,0:36:43.82,Default,,0,0,0,,和德克斯特差不多大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}almost Dexter's age. Dialogue: 0,0:36:43.82,0:36:46.20,Default,,0,0,0,,哈利 真抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry, I'm so sorry. Dialogue: 0,0:36:52.37,0:36:54.42,Default,,0,0,0,,是我的错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was my fault. Dialogue: 0,0:37:17.19,0:37:18.86,Default,,0,0,0,,你回来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're back. Dialogue: 0,0:37:18.86,0:37:20.31,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:37:20.31,0:37:24.15,Default,,0,0,0,,我一直在加班…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was working late, um... Dialogue: 0,0:37:24.15,0:37:25.78,Default,,0,0,0,,你怎么还没睡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you doing up? Dialogue: 0,0:37:25.78,0:37:27.11,Default,,0,0,0,,在等我丈夫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Waiting for my husband. Dialogue: 0,0:37:28.24,0:37:30.49,Default,,0,0,0,,你不用等我的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, you didn't have to do that. Dialogue: 0,0:37:30.49,0:37:35.12,Default,,0,0,0,,我想我们可以庆祝庆祝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I thought we could celebrate. Dialogue: 0,0:37:37.17,0:37:40.21,Default,,0,0,0,,庆祝 我是不是忘了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Celebrate? Did I forget something? Dialogue: 0,0:37:51.97,0:37:54.64,Default,,0,0,0,,我怀孕了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm pregnant. Dialogue: 0,0:37:54.64,0:37:56.98,Default,,0,0,0,,但我们几乎没…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But we barely... Dialogue: 0,0:37:56.98,0:37:59.48,Default,,0,0,0,,- 我们都没怎么努力 - 我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- W-We haven't even been trying. - I know. Dialogue: 0,0:37:59.48,0:38:01.40,Default,,0,0,0,,这是个奇迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a miracle. Dialogue: 0,0:38:01.40,0:38:03.82,Default,,0,0,0,,我这周一直感到恶心和疲倦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've been feeling nauseous and-and tired all week, Dialogue: 0,0:38:03.82,0:38:06.19,Default,,0,0,0,,所以卡米拉带我去看医生…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and so Camilla drove me to the doctors and... Dialogue: 0,0:38:07.82,0:38:09.24,Default,,0,0,0,,怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well? Dialogue: 0,0:38:09.24,0:38:11.78,Default,,0,0,0,,你觉得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you think? Dialogue: 0,0:38:13.95,0:38:16.12,Default,,0,0,0,,是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah? Dialogue: 0,0:38:16.12,0:38:17.62,Default,,0,0,0,,我觉得这太棒了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think it's wonderful. Dialogue: 0,0:38:17.62,0:38:19.04,Default,,0,0,0,,太棒了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's wonderful. Dialogue: 0,0:38:40.81,0:38:42.44,Default,,0,0,0,,你怎么发现这个地方的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How do you know this spot? Dialogue: 0,0:38:42.44,0:38:46.19,Default,,0,0,0,,我以前经常在那附近帆船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I used to go sailing right off that point. Dialogue: 0,0:38:46.19,0:38:48.78,Default,,0,0,0,,有时间你应该带我一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You should bring me sometime. Dialogue: 0,0:38:50.53,0:38:53.99,Default,,0,0,0,,我爸有一艘游艇 你可能更喜欢那个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My dad has a yacht. You'd like that better. Dialogue: 0,0:38:53.99,0:38:57.00,Default,,0,0,0,,你知道你不用一直刻意讨好我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know you don't have to impress me all the time? Dialogue: 0,0:38:57.00,0:38:59.50,Default,,0,0,0,,我喜欢的是你 不是什么破船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's you I like, not some dumb boat. Dialogue: 0,0:38:59.50,0:39:01.75,Default,,0,0,0,,嘿 那艘破船真的很大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. It's a really big dumb boat. Dialogue: 0,0:39:22.60,0:39:24.44,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry. Dialogue: 0,0:39:24.44,0:39:26.78,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You okay? Dialogue: 0,0:39:26.78,0:39:29.32,Default,,0,0,0,,你不想吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you not want to? Dialogue: 0,0:39:29.32,0:39:32.66,Default,,0,0,0,,因为你不愿意的话我们不必勉强\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Because we don't have to do anything you don't want. Dialogue: 0,0:39:32.66,0:39:35.91,Default,,0,0,0,,不 我想 我只是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, I... I do, I just... Dialogue: 0,0:39:35.91,0:39:38.49,Default,,0,0,0,,今天过得很不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it's been a hard day. Dialogue: 0,0:39:38.49,0:39:40.00,Default,,0,0,0,,没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's okay. Dialogue: 0,0:39:41.08,0:39:42.67,Default,,0,0,0,,一切按照你的节奏来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We can go as slow as you need. Dialogue: 0,0:39:45.88,0:39:48.42,注释,,0,0,0,,Last Chance - John Mellencamp Dialogue: 0,0:39:57.72,0:40:01.06,Default,,0,0,0,,{\i1}十二月里寒冷的一天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ A cold day in December ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:03.06,0:40:05.94,Default,,0,0,0,,{\i1}我依然孤苦伶仃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ I'm still here alone... ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:08.32,0:40:10.90,Default,,0,0,0,,- 再来一杯 - 好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- One more. - Okay. Dialogue: 0,0:40:11.99,0:40:15.41,Default,,0,0,0,,不好意思 请给我两杯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Excuse me, can I get two, please? Dialogue: 0,0:40:15.41,0:40:17.41,Default,,0,0,0,,{\i1}但我没地方可去…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ But I've no place to go... ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:18.79,0:40:22.16,Default,,0,0,0,,我想你在我们这个老地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I assume you're not here at our old haunt Dialogue: 0,0:40:22.16,0:40:24.41,Default,,0,0,0,,不是为了回忆往昔峥嵘岁月\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to reminisce about the good old days. Dialogue: 0,0:40:24.42,0:40:26.54,Default,,0,0,0,,今天早上李维·里德的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What happened with Levi Reed this morning Dialogue: 0,0:40:26.54,0:40:28.13,Default,,0,0,0,,是个大麻烦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was a major fuckup, Dialogue: 0,0:40:28.13,0:40:32.26,Default,,0,0,0,,市长需要找个人来背锅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and the mayor needs someone held responsible. Dialogue: 0,0:40:33.26,0:40:34.26,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you. Dialogue: 0,0:40:38.81,0:40:40.85,Default,,0,0,0,,我帮你省点事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me save you the trouble. Dialogue: 0,0:40:44.85,0:40:46.81,Default,,0,0,0,,我了解你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know you. Dialogue: 0,0:40:46.81,0:40:49.77,Default,,0,0,0,,你的表现有目共睹 你不是马虎的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know your record, I know you're not negligent, Dialogue: 0,0:40:49.77,0:40:52.11,Default,,0,0,0,,你是我手下最好的警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and you're the best detective I've got. Dialogue: 0,0:40:52.11,0:40:55.78,Default,,0,0,0,,我确保市长也知道这点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I made sure the mayor knew that, too. Dialogue: 0,0:40:55.78,0:40:57.32,Default,,0,0,0,,我保住了你的工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I saved your job. Dialogue: 0,0:40:57.32,0:40:59.66,Default,,0,0,0,,但你还会面临一些后果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But there will still be consequences. Dialogue: 0,0:40:59.66,0:41:01.33,Default,,0,0,0,,你被调出吉米·鲍威尔的案子了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're off the Jimmy Powell case. Dialogue: 0,0:41:01.33,0:41:04.08,Default,,0,0,0,,太引人注目了 再加上今天的事…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's too high-profile, and with what happened today-- Dialogue: 0,0:41:04.08,0:41:06.71,Default,,0,0,0,,我太引人注目\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm too high-profile. Dialogue: 0,0:41:06.71,0:41:08.54,Default,,0,0,0,,你将会和拉古埃塔一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're gonna be working Dialogue: 0,0:41:08.54,0:41:11.00,Default,,0,0,0,,处理最不起眼的凶杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the bottom of the Homicide list with LaGuerta Dialogue: 0,0:41:11.00,0:41:12.63,Default,,0,0,0,,直到风波平息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}until this cools down. Dialogue: 0,0:41:14.17,0:41:16.26,Default,,0,0,0,,你知道 你现在应该给我办个游行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, this is where you throw me a fucking parade Dialogue: 0,0:41:16.26,0:41:17.63,Default,,0,0,0,,因为我救了你一命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for saving your ass. Dialogue: 0,0:41:17.64,0:41:20.51,Default,,0,0,0,,或者说谢谢也行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or you say thank you. Dialogue: 0,0:41:20.51,0:41:22.60,Default,,0,0,0,,或者至少开心一点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or at least look happy about it. Dialogue: 0,0:41:22.60,0:41:24.81,Default,,0,0,0,,我做不到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't. Dialogue: 0,0:41:24.81,0:41:27.15,Default,,0,0,0,,只要李维·里德还逍遥法外\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not while Levi Reed is still out there. Dialogue: 0,0:41:27.15,0:41:29.19,Default,,0,0,0,,我明白\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I get that. Dialogue: 0,0:41:29.19,0:41:30.81,Default,,0,0,0,,这滋味不好受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That was hard. Dialogue: 0,0:41:30.82,0:41:32.52,Default,,0,0,0,,但我们目前无能为力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But there's nothing we can do about it now. Dialogue: 0,0:41:32.53,0:41:36.20,Default,,0,0,0,,有时候恶人就是会逍遥法外\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sometimes the bad guys, they slip through the cracks. Dialogue: 0,0:41:36.20,0:41:39.37,Default,,0,0,0,,我不喜欢当那个罪魁祸首\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mm. I don't like being the crack. Dialogue: 0,0:41:42.20,0:41:44.16,Default,,0,0,0,,那就不要再有下次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Never let it happen again. Dialogue: 0,0:41:48.46,0:41:50.54,Default,,0,0,0,,- 嘿 亚伦 - 嗯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey, Aaron. - Yeah. Dialogue: 0,0:41:52.05,0:41:53.42,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you. Dialogue: 0,0:42:00.60,0:42:01.97,Default,,0,0,0,,结账吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The check? Dialogue: 0,0:42:03.89,0:42:05.81,Default,,0,0,0,,再来一杯威士忌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Another Scotch. Dialogue: 0,0:42:05.81,0:42:07.81,Default,,0,0,0,,双份的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Make it a double. Dialogue: 0,0:42:07.81,0:42:09.69,Default,,0,0,0,,{\i1}内心也不会受伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ Nor hurt inside ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:11.57,0:42:15.98,Default,,0,0,0,,{\i1}我只怪我自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ I only have myself to blame ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:15.99,0:42:19.66,Default,,0,0,0,,{\i1}但愿我能看到那个世界与我擦肩而过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}♪ If I see that the world's passed me by ♪{\i} Dialogue: 0,0:42:52.02,0:42:54.15,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利道德高尚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Harry was a moral man.{\i} Dialogue: 0,0:42:54.15,0:42:55.78,Default,,0,0,0,,{\i1}但当一个凶手因为他的错误\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}But when a child killer went free{\i} Dialogue: 0,0:42:55.78,0:42:57.78,Default,,0,0,0,,{\i1}而逍遥法外时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}because of his own mistakes,{\i} Dialogue: 0,0:42:57.78,0:43:01.24,Default,,0,0,0,,{\i1}他也许会放下他的道德感…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}his morality could be pushed aside...{\i} Dialogue: 0,0:43:01.24,0:43:03.95,Default,,0,0,0,,{\i1}当他认为无人在意时…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}when he thought no one was looking.{\i} Dialogue: 0,0:43:45.99,0:43:47.66,Default,,0,0,0,,哎呀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoops. Dialogue: 0,0:44:07.18,0:44:08.81,Default,,0,0,0,,试着挣脱开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Try to get free. Dialogue: 0,0:44:12.89,0:44:14.98,Default,,0,0,0,,看到了吧 你挣脱不了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}See? You can't. Dialogue: 0,0:44:16.82,0:44:18.27,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry. Dialogue: 0,0:44:18.27,0:44:20.36,Default,,0,0,0,,他妈的把我弄出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Get me the fuck out of here! Dialogue: 0,0:44:23.95,0:44:25.78,Default,,0,0,0,,德克斯 这不好玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex, this isn't funny. Dialogue: 0,0:44:26.95,0:44:28.99,Default,,0,0,0,,他妈的我衣服哪去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where are my fucking clothes? Dialogue: 0,0:44:28.99,0:44:30.87,Default,,0,0,0,,在裸露的皮肤上包裹膜粘性更强\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}See, I told you, the wrap sticks better to bare skin. Dialogue: 0,0:44:30.87,0:44:32.66,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck. Dialogue: 0,0:44:32.66,0:44:34.00,Default,,0,0,0,,黛比呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about Deb? Dialogue: 0,0:44:34.00,0:44:35.33,Default,,0,0,0,,她随时有可能回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sh-She's gonna be home any second. Dialogue: 0,0:44:35.33,0:44:36.84,Default,,0,0,0,,不 她不会回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nope, she won't. Dialogue: 0,0:44:37.84,0:44:39.46,Default,,0,0,0,,我在考虑所有的可能性\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm thinking through all the possibilities now. Dialogue: 0,0:44:39.46,0:44:41.34,Default,,0,0,0,,就像你说的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like you said. Dialogue: 0,0:44:42.63,0:44:44.01,Default,,0,0,0,,看来你没看到她的便条\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guess you didn't read her note. Dialogue: 0,0:44:48.26,0:44:50.22,Default,,0,0,0,,爸 你说的没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, you were right. Dialogue: 0,0:44:50.22,0:44:53.14,Default,,0,0,0,,在疯狗这件事上我犯了个错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I made a mistake with Mad-Dog. Dialogue: 0,0:44:53.14,0:44:54.98,Default,,0,0,0,,但人非圣贤孰能无过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But we all make mistakes. Dialogue: 0,0:44:54.98,0:44:56.65,Default,,0,0,0,,你在法庭上犯了错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You made a mistake in court. Dialogue: 0,0:44:58.40,0:45:00.44,Default,,0,0,0,,你今晚还要犯更大的错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you were about to make an even bigger one tonight. Dialogue: 0,0:45:01.90,0:45:03.65,Default,,0,0,0,,我跟着你到了酒吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I followed you to the bar. Dialogue: 0,0:45:04.74,0:45:07.49,Default,,0,0,0,,我想看你要去哪里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wanted to see where you were going. Dialogue: 0,0:45:07.49,0:45:09.95,Default,,0,0,0,,向你证明我有多细心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To show you how careful I could be. Dialogue: 0,0:45:09.95,0:45:12.49,Default,,0,0,0,,我永远不会被抓到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How I'd never get caught. Dialogue: 0,0:45:12.49,0:45:15.00,Default,,0,0,0,,但你踉踉跄跄地走出来时…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But when you stumbled out with this... Dialogue: 0,0:45:15.00,0:45:16.46,Default,,0,0,0,,眼中闪烁着疯狂的光芒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}crazed look in your eye, Dialogue: 0,0:45:16.46,0:45:18.71,Default,,0,0,0,,我必须看看你要去哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had to see where you were going. Dialogue: 0,0:45:20.05,0:45:22.30,Default,,0,0,0,,李维·里德的房子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Levi Reed's house? Dialogue: 0,0:45:22.30,0:45:24.80,Default,,0,0,0,,你怎么想的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What were you thinking? Dialogue: 0,0:45:26.34,0:45:28.55,Default,,0,0,0,,如果我不在那你要怎么做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What would you have done if I wasn't there? Dialogue: 0,0:45:33.35,0:45:35.60,Default,,0,0,0,,人生不如意十之八九\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bad things happen, Dialogue: 0,0:45:35.60,0:45:38.44,Default,,0,0,0,,但我们不必因此定义自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but they don't have to define us. Dialogue: 0,0:45:38.44,0:45:41.27,Default,,0,0,0,,关键在于接下来怎么应对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What matters most is what we do next. Dialogue: 0,0:45:43.74,0:45:45.82,Default,,0,0,0,,我从我的错误中吸取了教训\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I learned from my mistake. Dialogue: 0,0:45:48.24,0:45:50.99,Default,,0,0,0,,罪犯再也不会提前醒来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No more perps waking up early. Dialogue: 0,0:45:52.16,0:45:56.25,Default,,0,0,0,,一毫克这个就可以让一匹赛马昏睡几个小时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One milligram of this can knock a racehorse out for hours. Dialogue: 0,0:45:57.87,0:45:59.29,Default,,0,0,0,,你可能会杀了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That could've killed me. Dialogue: 0,0:45:59.29,0:46:00.88,Default,,0,0,0,,我根据你的体重和体脂肪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I calculated the dosage for your weight Dialogue: 0,0:46:00.88,0:46:02.21,Default,,0,0,0,,计算好了剂量\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and body fat composition. Dialogue: 0,0:46:02.21,0:46:05.38,Default,,0,0,0,,甚至还确保了不会和你的心脏药物冲突\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Even made sure there was no interaction with your heart medication. Dialogue: 0,0:46:05.38,0:46:06.76,Default,,0,0,0,,不会再有弹片了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No more shrapnel. Dialogue: 0,0:46:07.93,0:46:10.10,Default,,0,0,0,,好吧 你已经证明自己了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, you've made your point. Dialogue: 0,0:46:12.85,0:46:14.77,Default,,0,0,0,,把我弄出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Get me out of here. Dialogue: 0,0:46:29.24,0:46:31.16,Default,,0,0,0,,爸 你不能再阻止我了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, you can't stop this anymore. Dialogue: 0,0:46:47.30,0:46:50.13,Default,,0,0,0,,我今天还一直在想妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've been thinking a lot about Mom today, too. Dialogue: 0,0:46:50.13,0:46:53.18,Default,,0,0,0,,她总是能看到人的本善\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She always saw the best in people. Dialogue: 0,0:46:54.85,0:46:57.31,Default,,0,0,0,,但她不像你这么了解我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But she didn't know me like you did. Dialogue: 0,0:46:58.81,0:47:01.85,Default,,0,0,0,,你没有试图改变我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you didn't try to change me. Dialogue: 0,0:47:01.85,0:47:03.27,Default,,0,0,0,,你训练我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You trained me. Dialogue: 0,0:47:06.90,0:47:10.70,Default,,0,0,0,,爸 今晚去杀李维·里德的人不该是你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, you shouldn't have been the one going after Levi Reed tonight. Dialogue: 0,0:47:10.70,0:47:12.99,Default,,0,0,0,,这就是你造就我的目的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's what you made me for. Dialogue: 0,0:47:14.95,0:47:17.12,Default,,0,0,0,,让我做我自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me be me. Dialogue: 0,0:47:26.50,0:47:28.26,Default,,0,0,0,,用嗅盐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Smelling salts. Dialogue: 0,0:47:28.26,0:47:30.67,Default,,0,0,0,,这样你抓到李维·里德后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So you don't have to wait as long, Dialogue: 0,0:47:30.67,0:47:33.22,Default,,0,0,0,,就不必等太久\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when you get Levi Reed. Dialogue: 0,0:47:34.93,0:47:37.18,Default,,0,0,0,,我们已经得到证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We already have the proof. Dialogue: 0,0:47:39.68,0:47:41.64,Default,,0,0,0,,干掉他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Take him out. Dialogue: 0,0:47:46.23,0:47:48.53,Default,,0,0,0,,再把这里打扫干净\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And clean this up. Dialogue: 0,0:47:52.07,0:47:55.24,Default,,0,0,0,,{\i1}我爸和我谈了大概五分钟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}My dad and I had been talking for five minutes.{\i} Dialogue: 0,0:47:56.91,0:47:59.87,Default,,0,0,0,,{\i1}而我只听到了三个字:\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And all I heard was three words:{\i} Dialogue: 0,0:47:59.87,0:48:02.71,Default,,0,0,0,,{\i1}“干掉他”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}"Take him out."{\i} Dialogue: 0,0:48:11.17,0:48:13.97,Default,,0,0,0,,你感觉怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How are you feeling? Dialogue: 0,0:48:13.97,0:48:15.59,Default,,0,0,0,,爽翻了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucking great. Dialogue: 0,0:49:19.20,0:49:22.41,Default,,0,0,0,,我13岁那年 有一次我听到你和爸爸在说话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One time when I was 13, I heard you talking to Dad. Dialogue: 0,0:49:22.41,0:49:25.25,Default,,0,0,0,,你担心我有点…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were worried that something was... Dialogue: 0,0:49:25.25,0:49:27.25,Default,,0,0,0,,不对劲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}off about me. Dialogue: 0,0:49:27.25,0:49:30.80,Default,,0,0,0,,你求他带我去做心理测试\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You begged him to get me psychologically tested. Dialogue: 0,0:49:32.34,0:49:36.01,Default,,0,0,0,,我以为你不要我了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I thought you were trying to get rid of me. Dialogue: 0,0:49:36.01,0:49:37.64,Default,,0,0,0,,但现在我懂了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But now I know. Dialogue: 0,0:49:39.26,0:49:41.43,Default,,0,0,0,,你是想帮我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were trying to help me. Dialogue: 0,0:49:50.23,0:49:52.86,Default,,0,0,0,,黛比问我最想念你什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb asked me what I missed most about you. Dialogue: 0,0:49:54.11,0:49:56.45,Default,,0,0,0,,我不能对她说实话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I couldn't tell her the truth. Dialogue: 0,0:49:56.45,0:50:01.16,Default,,0,0,0,,我想念有人看着我 看到我向善的可能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I miss someone looking at me and seeing a chance at goodness. Dialogue: 0,0:50:02.66,0:50:05.33,Default,,0,0,0,,即使那不存在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Even if it wasn't there. Dialogue: 0,0:50:07.33,0:50:09.75,Default,,0,0,0,,爸爸看到的不一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad saw something different. Dialogue: 0,0:50:11.17,0:50:13.84,Default,,0,0,0,,我不可能成为善人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That I could never be good. Dialogue: 0,0:50:15.01,0:50:18.76,Default,,0,0,0,,但也许我仍然能做善事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But maybe I could still do good. Dialogue: 0,0:50:20.76,0:50:23.64,Default,,0,0,0,,我希望他是对的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hope he's right. Dialogue: 0,0:50:23.64,0:50:26.85,Default,,0,0,0,,也希望这足以让你以我为豪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And that it's enough to make you proud. Dialogue: 0,0:50:29.23,0:50:32.02,Default,,0,0,0,,因为我已退无可退\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}'Cause there's no going back. Dialogue: 0,0:50:40.95,0:50:42.53,Default,,0,0,0,,再见 妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bye, Mom. Dialogue: 0,0:32:15.26,0:32:17.81,注释,,0,0,0,,冯·特拉普:奥地利的一个著名家族,以音乐家和歌唱家而闻名,也是音乐剧《音乐之声》的主角 Dialogue: 0,0:32:39.62,0:32:42.46,注释,,0,0,0,,"swear jar"通常指家庭或学校用来惩罚说脏话的人,每次说脏话就要往罐子里放钱 Dialogue: 0,0:01:08.46,0:01:13.26,Default,,0,0,0,,{\fsp180\an7\fs180\fn微软雅黑\bord0\shad3\b1\c&H0B0C80&\fscx100\fscy142\pos(400,30)\4c&H20204F&}嗜血法医 Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:13.26,Default,,0,0,0,,{\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,839)}源罪 Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:13.26,Default,,0,0,0,,{\fs50\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,923)}第一季 第五集 Dialogue: 0,0:02:27.79,0:02:30.58,Default,,0,0,0,,{\fs110\fn微软雅黑\b1\shad3\bord0\c&H0A0BB3&\pos(960,667)\4c&HFFFFFF&}F代表搞砸了 Dialogue: 0,0:09:36.97,0:09:39.97,Default,,0,0,0,,{\bord0\shad0\c&H000000&\fn方正泰山金刚经隶书 简\move(1028,206,1036,264)}给黛比的排球队\N不许吃 Dialogue: 0,0:28:28.97,0:28:31.98,Default,,0,0,0,,{\alpha80\fs45\b1\bord0\shad0\frz358\c&H9CD5ED&\pos(850,264)}海厄利亚公园\N{\fs55}接待马厩 Dialogue: 0,0:29:36.96,0:29:39.00,Default,,0,0,0,,{\an8}盐酸埃托啡 Dialogue: 0,0:33:42.54,0:33:45.58,Default,,0,0,0,,{\alpha80\bord0\shad0\frz12.95\pos(884,286)}多莉丝·摩根 Dialogue: 0,0:33:42.54,0:33:45.58,Default,,0,0,0,,{\alpha80\bord0\shad0\pos(1044,690)\frz14.85}挚爱的妻子和母亲 Dialogue: 0,0:44:41.49,0:44:43.61,Default,,0,0,0,,{\fs50\bord0\shad0\c&H000000&\frz5.839\fn李旭科书法\move(600,672,566,702)}今晚在\N朋友家过夜 Dialogue: 0,0:49:37.24,0:49:42.95,Default,,0,0,0,,{\fs45\bord0\shad0\alpha80\frz358.5\c&H42697A&\pos(608,688)}日落泉公墓