"Dexter: Original Sin" The Big Bad Body Problem
ID | 13203525 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Original Sin" The Big Bad Body Problem |
Release Name | Dexter Original Sin S01E7 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 32921928 |
Format | ssa |
[Script Info]
;SrtEdit 6.0.2011.1205
;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Timing:
Original Editing:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1920
PlayResY: 960
Timer: 100.0000
Synch Point:
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,STKaiti,68,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,58,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:04.42,0:00:07.25,Default,,0,0,0,,{\i1}《嗜血法医:源罪》前情提要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Previously on Dexter: Original Sin...
Dialogue: 0,0:00:07.25,0:00:09.13,Default,,0,0,0,,不要 不要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. No, no!
Dialogue: 0,0:00:13.01,0:00:16.85,Default,,0,0,0,,局里需要一个能打入埃斯特拉达组织内部的线人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Now, the department needs an informant who can gain insight into the Estrada organization.
Dialogue: 0,0:00:16.97,0:00:18.35,Default,,0,0,0,, {\i1}劳拉·莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Laura Moser.{\i}
Dialogue: 0,0:00:18.35,0:00:19.68,Default,,0,0,0,,我不让你坐牢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I kept you out of jail.
Dialogue: 0,0:00:19.81,0:00:21.10,Default,,0,0,0,,{\i1}让你和你孩子团聚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Got you home to your kids.{\i}
Dialogue: 0,0:00:21.22,0:00:23.64,Default,,0,0,0,,我儿子布莱恩 这个小天使是德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My son, Brian, and this little angel is Dexter.
Dialogue: 0,0:00:23.77,0:00:25.85,Default,,0,0,0,, {\i1}你是我线人 而且我结婚了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}You're my C.I. and I'm married.{\i}
Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:29.06,Default,,0,0,0,,我们很快就掌握足够的证据把埃斯特拉达抓起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've almost gathered enough evidence to put Estrada away.
Dialogue: 0,0:00:29.07,0:00:31.23,Default,,0,0,0,,我们只是需要你去见他一面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We just need you to get a meeting with him.
Dialogue: 0,0:00:31.36,0:00:33.11,Default,,0,0,0,,和你的女儿打声招呼吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Would you like to meet your daughter?
Dialogue: 0,0:00:33.11,0:00:34.70,Default,,0,0,0,,哈利 你又当上了父亲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry, you're a father again.
Dialogue: 0,0:00:34.82,0:00:38.16,Default,,0,0,0,,你要结束那段关系 永远不再见她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You need to end it. You can't see her anymore.
Dialogue: 0,0:00:39.87,0:00:42.87,Default,,0,0,0,, 嘿 女士们 我妈上周给我买的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, ladies. My mom got it for me last week.
Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:44.91,Default,,0,0,0,,你们是第一批乘客\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}First one off the lot.
Dialogue: 0,0:00:44.91,0:00:46.75,Default,,0,0,0,, {\i1}快点 不要吵醒蒂芙尼了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Hurry up. We don't want to wake Tiffany.{\i}
Dialogue: 0,0:00:46.88,0:00:49.75,Default,,0,0,0,,蒂芙今晚睡不成美容觉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No beauty sleep for Tiff tonight.
Dialogue: 0,0:00:51.67,0:00:53.05,Default,,0,0,0,, {\i1}一起来一次四人约会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Going on double dates together,{\i}
Dialogue: 0,0:00:53.17,0:00:54.42,Default,,0,0,0,,{\i1}我哥哥和我闺蜜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}my brother and my bestie.{\i}
Dialogue: 0,0:00:54.42,0:00:55.97,Default,,0,0,0,,{\i1}原来约会还挺有趣的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Turns out dating was fun.{\i}
Dialogue: 0,0:00:55.97,0:00:57.80,Default,,0,0,0,,嘿 警长 你听说鲍威尔法官他儿子的事了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Sarge, have you heard about Judge Powell's kid?
Dialogue: 0,0:00:59.68,0:01:01.26,Default,,0,0,0,,杀害吉米·鲍威尔的人很专业\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jimmy Powell's killing appears professional.
Dialogue: 0,0:01:01.39,0:01:04.43,Default,,0,0,0,,死因是被冰镐击中后脑勺\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Cause of death, ice pick to the back of the head.
Dialogue: 0,0:01:04.43,0:01:06.10,Default,,0,0,0,,公众正陷入恐慌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've got a terrified public out there
Dialogue: 0,0:01:06.23,0:01:07.94,Default,,0,0,0,,我需要给鲍威尔法官和他妻子一个交代\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and I need to tell Judge Powell and his wife something.
Dialogue: 0,0:01:07.94,0:01:09.77,Default,,0,0,0,,- 亚伦 - 贝卡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Aaron. - Becca?
Dialogue: 0,0:01:09.77,0:01:12.02,Default,,0,0,0,,- 我有点忙 - 忙到没时间陪你儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm a little busy. - Too busy for your son?
Dialogue: 0,0:01:12.03,0:01:13.94,Default,,0,0,0,,- 这不公平 - 尼尔森去看了很多次…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- That's not fair. - Nelson's been to see--
Dialogue: 0,0:01:13.94,0:01:15.36,Default,,0,0,0,,不要在我面前提那个杂碎的名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't say that prick's name to me.
Dialogue: 0,0:01:15.36,0:01:17.41,Default,,0,0,0,,- 他是我的未婚夫 - 他是个该死的小三\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- He's my fiancé. - He's a fucking homewrecker.
Dialogue: 0,0:01:17.53,0:01:20.08,Default,,0,0,0,,过来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come here.
Dialogue: 0,0:01:20.20,0:01:22.58,Default,,0,0,0,,- 谢天谢地你没事 - 找到他 拜托你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Thank God you're okay. - Find him. Please.
Dialogue: 0,0:01:22.58,0:01:25.29,Default,,0,0,0,,我儿子被人从我身边夺走 正身处一个完全陌生的环境\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My son got snatched from me, from everything that he knows.
Dialogue: 0,0:01:25.41,0:01:26.75,Default,,0,0,0,,不知所踪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And he is out there somewhere,
Dialogue: 0,0:01:26.75,0:01:29.13,Default,,0,0,0,,{\i1}吓得半死 这让我心如刀绞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}scared shitless, and that's killing me.{\i}
Dialogue: 0,0:01:29.25,0:01:31.96,Default,,0,0,0,, {\i1}街头上还有那么多的杀人犯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}So many killers still on the street.{\i}
Dialogue: 0,0:01:31.96,0:01:34.17,Default,,0,0,0,,{\i1}李维·里德罪该万死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Levi Reed deserved to die.{\i}
Dialogue: 0,0:01:34.30,0:01:36.01,Default,,0,0,0,,他近距离地开枪打死了父母\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, he shot the parents point blank,
Dialogue: 0,0:01:36.01,0:01:38.63,Default,,0,0,0,,然后射杀了后面跑向楼梯的小女孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and the little girl in the back as she ran for the stairs.
Dialogue: 0,0:01:38.64,0:01:40.30,Default,,0,0,0,,{\i1}我已做好准备\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I had prepared{\i}
Dialogue: 0,0:01:40.43,0:01:41.97,Default,,0,0,0,,{\i1}没有什么能够阻挡我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}and nothing was gonna get in my--{\i}
Dialogue: 0,0:01:41.97,0:01:43.77,Default,,0,0,0,,克拉克\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Clark.
Dialogue: 0,0:01:43.89,0:01:45.81,Default,,0,0,0,,嘿 桑德斯警官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Officer Sanders.
Dialogue: 0,0:01:45.81,0:01:48.31,Default,,0,0,0,,我和几个朋友出来玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was just... out with some friends.
Dialogue: 0,0:01:48.31,0:01:51.23,Default,,0,0,0,,- 嘿 帅哥 - 噢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Hey, gorgeous. - Oh.
Dialogue: 0,0:01:52.11,0:01:53.40,Default,,0,0,0,,你为什么杀了他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why did you kill them?
Dialogue: 0,0:01:53.53,0:01:55.78,Default,,0,0,0,,我要看他们求饶\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wanted to see them beg for their lives.
Dialogue: 0,0:01:55.90,0:01:57.11,Default,,0,0,0,,我爸给了我一条准则\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My dad gave me a Code.
Dialogue: 0,0:01:57.11,0:01:59.49,Default,,0,0,0,,只杀那些该死的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I only kill the ones who deserve it.
Dialogue: 0,0:02:00.78,0:02:02.37,Default,,0,0,0,,而你该死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You deserve it.
Dialogue: 0,0:02:03.74,0:02:06.45,Default,,0,0,0,,{\i1}前入室抢劫凶手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Former home invasion killer,{\i}
Dialogue: 0,0:02:06.45,0:02:08.46,Default,,0,0,0,,{\i1}很快就要成为鳄鱼的盘中餐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}soon to be alligator food.{\i}
Dialogue: 0,0:02:09.42,0:02:11.67,Default,,0,0,0,,{\i1}我卡车后面装着一具尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I've got a body in the back of the truck.{\i}
Dialogue: 0,0:02:11.67,0:02:13.38,Default,,0,0,0,,{\i1}这里到处都是警察\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}There's cops everywhere.{\i}
Dialogue: 0,0:02:16.17,0:02:18.26,Default,,0,0,0,,{\i1}还有什么比这更糟糕的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}What could be worse?{\i}
Dialogue: 0,0:04:03.40,0:04:05.16,Default,,0,0,0,,先生 我需要你掉头\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}Sir, I'm gonna need you to turn around.
Dialogue: 0,0:04:05.28,0:04:07.53,Default,,0,0,0,,这里是犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}This is an active crime scene.
Dialogue: 0,0:04:07.53,0:04:09.08,Default,,0,0,0,,{\i1}就在那一瞬间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}In that split second,{\i}
Dialogue: 0,0:04:09.20,0:04:12.58,Default,,0,0,0,,{\i1}我决定最好的办法就是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}I decided the best thing I could do was...{\i}
Dialogue: 0,0:04:12.58,0:04:15.21,Default,,0,0,0,,{\i1}融入环境\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}act like I belonged.{\i}
Dialogue: 0,0:04:15.21,0:04:19.09,Default,,0,0,0,,我是法医 不然我来这干嘛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}I'm with Forensics. Why else would I be here?
Dialogue: 0,0:04:22.72,0:04:24.09,Default,,0,0,0,,{\i1}但在犯罪现场工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}But working a crime scene{\i}
Dialogue: 0,0:04:24.22,0:04:25.76,Default,,0,0,0,,{\i1}在我抛尸的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}at my victim dumping grounds,{\i}
Dialogue: 0,0:04:25.89,0:04:29.01,Default,,0,0,0,,{\i1}李维·里德的尸体还在我卡车后面…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}with Levi Reed's body in the back of my truck...{\i}
Dialogue: 0,0:04:29.01,0:04:32.56,Default,,0,0,0,,{\i1}基本上等于自投罗网\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}was basically asking to get caught.{\i}
Dialogue: 0,0:04:41.78,0:04:45.53,Default,,0,0,0,,{\i1}我想知道我会被判终身监禁还是电椅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}I wondered if I'd get life in prison or the electric chair.{\i}
Dialogue: 0,0:04:46.45,0:04:49.66,Default,,0,0,0,,{\i1}两害相较我很难说清哪个更轻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}{\i1}I could never decide which was the lesser of two evils.{\i}
Dialogue: 0,0:04:50.99,0:04:52.87,Default,,0,0,0,,你在里面打飞机吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You rubbing one out in there?
Dialogue: 0,0:04:55.54,0:04:58.38,Default,,0,0,0,,我还以为今晚就我一个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thought I was flying solo tonight.
Dialogue: 0,0:04:59.34,0:05:02.67,Default,,0,0,0,,走吧 奴才 我有很多事要你做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's go, minion. I got tons for you to do.
Dialogue: 0,0:05:05.13,0:05:09.18,Default,,0,0,0,,{\i1}我能确定的一件事 是我的最后一餐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The one thing I could decide, my last meal.{\i}
Dialogue: 0,0:05:09.18,0:05:11.64,Default,,0,0,0,,{\i1}一份血淋淋的波特豪斯牛排\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}A porterhouse steak. Blood rare.{\i}
Dialogue: 0,0:05:11.76,0:05:14.60,Default,,0,0,0,,{\i1}一杯奶昔 巧克力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And a milkshake. Chocolate.{\i}
Dialogue: 0,0:05:15.44,0:05:16.98,Default,,0,0,0,,{\i1}还是两杯奶昔吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Make that two milkshakes.{\i}
Dialogue: 0,0:05:17.10,0:05:18.31,Default,,0,0,0,,小心脚下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Watch your step.
Dialogue: 0,0:05:18.44,0:05:20.65,Default,,0,0,0,,这里到处都有鳄鱼出没\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got active gators all over the area.
Dialogue: 0,0:05:28.61,0:05:29.82,Default,,0,0,0,,不 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, no!
Dialogue: 0,0:05:33.54,0:05:35.00,Default,,0,0,0,,摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan.
Dialogue: 0,0:05:36.71,0:05:38.17,Default,,0,0,0,,谢谢你加入我们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks for joining us.
Dialogue: 0,0:05:38.17,0:05:39.50,Default,,0,0,0,,很乐意搭把手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Happy to lend a hand.
Dialogue: 0,0:05:39.63,0:05:41.09,Default,,0,0,0,,我懂了 手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, I get it. Hand.
Dialogue: 0,0:05:41.21,0:05:42.71,Default,,0,0,0,,不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good one.
Dialogue: 0,0:05:42.71,0:05:45.88,Default,,0,0,0,,那些手指不会自己采集指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Those fingers aren't gonna print themselves.
Dialogue: 0,0:05:45.88,0:05:48.05,Default,,0,0,0,,我不好说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, I don't know.
Dialogue: 0,0:05:48.18,0:05:51.89,Default,,0,0,0,,鉴于手指浸过水 部分腐烂 指纹似乎不太可能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Prints feel unlikely considering the waterlogged, partially decayed fingers.
Dialogue: 0,0:05:52.01,0:05:55.10,Default,,0,0,0,,突击测验 塔尼娅不在时听谁的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Pop quiz. Who's in charge when Tanya's not here?
Dialogue: 0,0:05:55.10,0:05:57.52,Default,,0,0,0,,我 所以乖乖照做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Me. So just do it.
Dialogue: 0,0:06:07.95,0:06:11.78,Default,,0,0,0,,{\i1}这些手指虽然有损坏 但仍能提取部分指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}They were intact enough to produce at least partial prints.{\i}
Dialogue: 0,0:06:11.91,0:06:15.45,Default,,0,0,0,,{\i1}费勒的指纹将会让我成为嫌疑人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And Ferrer's prints could lead Homicide to me.{\i}
Dialogue: 0,0:06:19.58,0:06:23.13,Default,,0,0,0,,{\i1}那些史前怪物不管托尼·费勒是什么人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Those prehistoric monsters didn't care who Tony Ferrer was,{\i}
Dialogue: 0,0:06:23.13,0:06:25.88,Default,,0,0,0,,{\i1}它们只想填饱肚子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}they just needed to feed.{\i}
Dialogue: 0,0:06:26.01,0:06:28.13,Default,,0,0,0,,{\i1}我和它们有何不同\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Was I any different?{\i}
Dialogue: 0,0:06:40.65,0:06:43.11,Default,,0,0,0,,祝用餐愉快\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bon appétit.
Dialogue: 0,0:06:43.94,0:06:45.07,Default,,0,0,0,,没有其他身体部位了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No other body parts?
Dialogue: 0,0:06:45.07,0:06:46.44,Default,,0,0,0,,没有 我们彻底搜了一遍 但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nope. We did a full sweep, but--
Dialogue: 0,0:06:49.15,0:06:50.61,Default,,0,0,0,,摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan!
Dialogue: 0,0:06:50.61,0:06:52.45,Default,,0,0,0,,怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What happened?
Dialogue: 0,0:06:52.45,0:06:55.28,Default,,0,0,0,,一条鳄鱼突然冒出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Alligator came out of nowhere.
Dialogue: 0,0:06:55.28,0:06:58.25,Default,,0,0,0,,幸好我及时躲开了但…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm lucky I got out of the way in time, but...
Dialogue: 0,0:06:58.25,0:06:59.75,Default,,0,0,0,,它叼了那条手臂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it took the arm.
Dialogue: 0,0:07:01.21,0:07:04.04,Default,,0,0,0,,游走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Swam off.
Dialogue: 0,0:07:05.71,0:07:07.63,Default,,0,0,0,,你怎么会让这种事发生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How the hell could you let this happen?
Dialogue: 0,0:07:07.63,0:07:09.42,Default,,0,0,0,,他可能会死的 警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He could've died, Detective.
Dialogue: 0,0:07:13.18,0:07:14.76,Default,,0,0,0,,那么…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well...
Dialogue: 0,0:07:15.60,0:07:16.56,Default,,0,0,0,,现在要怎样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What next?
Dialogue: 0,0:07:16.56,0:07:18.39,Default,,0,0,0,,没有证据了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No evidence to book.
Dialogue: 0,0:07:19.39,0:07:21.69,Default,,0,0,0,,谁想吃火腿上的月亮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who's in the mood for Moons Over My Hammy?
Dialogue: 0,0:07:28.28,0:07:29.36,Default,,0,0,0,,你饿了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You hungry?
Dialogue: 0,0:07:29.36,0:07:31.24,Default,,0,0,0,,不了 谢谢 我不饿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, thanks. I'm good.
Dialogue: 0,0:07:32.03,0:07:34.70,Default,,0,0,0,,{\i1}尽管我很想大快朵颐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}As much as I would've loved to eat,{\i}
Dialogue: 0,0:07:34.70,0:07:37.24,Default,,0,0,0,,{\i1}但我还要去抛尸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I still had garbage to take out.{\i}
Dialogue: 0,0:08:08.11,0:08:09.65,Default,,0,0,0,,现在不行 索菲亚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not now, Sofia.
Dialogue: 0,0:08:47.73,0:08:51.03,Default,,0,0,0,,总算解脱了 李维·里德\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good riddance, Levi Reed.
Dialogue: 0,0:09:06.71,0:09:08.63,Default,,0,0,0,,{\i1}三个小时后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Three hours from now,{\i}
Dialogue: 0,0:09:08.63,0:09:12.34,Default,,0,0,0,,{\i1}他的尸体就会迷失在垃圾的海洋里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}his body would be lost in a sea of trash.{\i}
Dialogue: 0,0:09:13.42,0:09:15.38,Default,,0,0,0,,{\i1}回归他本来的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Right where it belonged.{\i}
Dialogue: 0,0:10:11.90,0:10:14.44,Default,,0,0,0,,这是什么鬼味道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ugh. The fuck is that smell?
Dialogue: 0,0:10:15.74,0:10:16.65,Default,,0,0,0,,有答案了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mystery solved.
Dialogue: 0,0:10:16.78,0:10:18.19,Default,,0,0,0,,我不知道哪个更恶心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know what's nastier.
Dialogue: 0,0:10:18.20,0:10:20.82,Default,,0,0,0,,你有多臭 还是你现在居然能吃得下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How much you reek or that you can eat right now.
Dialogue: 0,0:10:20.82,0:10:22.53,Default,,0,0,0,,这是意大利面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's spaghetti.
Dialogue: 0,0:10:22.53,0:10:24.54,Default,,0,0,0,,你他妈干嘛去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The fuck happened to you?
Dialogue: 0,0:10:25.45,0:10:28.37,Default,,0,0,0,,我去了大沼泽地的犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Some crime scene out in the Everglades.
Dialogue: 0,0:10:28.37,0:10:30.79,Default,,0,0,0,,那里伸手不见五指 我掉进了沼泽里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was super dark and I fell into a swamp.
Dialogue: 0,0:10:30.92,0:10:34.30,Default,,0,0,0,,沼泽 什么沼泽闻起来像流浪汉的屁眼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A swamp? What swamp smells like a hobo's asshole?
Dialogue: 0,0:10:35.76,0:10:38.26,Default,,0,0,0,,嘿 你知道为什么索菲亚一直给我发这些随机数字码\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, any idea why Sofia keeps sending me these random numbers?
Dialogue: 0,0:10:38.38,0:10:39.38,Default,,0,0,0,,废话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Duh.
Dialogue: 0,0:10:39.38,0:10:41.51,Default,,0,0,0,,是传呼机代码 蠢货 给我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's beeper code, dumbass. Here.
Dialogue: 0,0:10:41.64,0:10:43.05,Default,,0,0,0,,把你的传呼机给我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Give me your pager.
Dialogue: 0,0:10:43.18,0:10:46.81,Default,,0,0,0,,1-2-3意思是“我想你”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. 1-2-3 means "I miss you."
Dialogue: 0,0:10:46.81,0:10:48.85,Default,,0,0,0,,2-1-3意思是“你想我吗”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}2-1-3 means "Do you miss me?"
Dialogue: 0,0:10:48.85,0:10:50.23,Default,,0,0,0,,最近这条\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And the latest,
Dialogue: 0,0:10:50.23,0:10:53.06,Default,,0,0,0,,220意思是“你为什么不打电话”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}220 means "Why haven't you called?"
Dialogue: 0,0:10:53.06,0:10:54.65,Default,,0,0,0,,等等 你为什么不打电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait, why haven't you called?
Dialogue: 0,0:10:54.77,0:10:56.40,Default,,0,0,0,,我不知道我还要给她打电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Didn't know I was supposed to.
Dialogue: 0,0:10:56.53,0:10:58.74,Default,,0,0,0,,当然啊 你他妈是她男朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Of course you're supposed to. You're her fucking boyfriend.
Dialogue: 0,0:10:58.86,0:11:00.70,Default,,0,0,0,,你最后一次和她说话是什么时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When was the last time you talked to her?
Dialogue: 0,0:11:00.70,0:11:02.11,Default,,0,0,0,,我们的四人约会后就没说过话了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not since our double date.
Dialogue: 0,0:11:02.11,0:11:04.37,Default,,0,0,0,,她给你吹箫后你一个电话都没打吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You haven't called her since she blew you?
Dialogue: 0,0:11:04.49,0:11:07.08,Default,,0,0,0,,天啊 你比我想的还要蠢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jesus, you're even dumber than I thought.
Dialogue: 0,0:11:07.08,0:11:08.29,Default,,0,0,0,,早啊 塞尔米诺人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morning, Seminole.
Dialogue: 0,0:11:08.41,0:11:09.66,Default,,0,0,0,,慢着 正式定下来了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait, it's official?
Dialogue: 0,0:11:09.66,0:11:11.21,Default,,0,0,0,,不是 老爸只是太激动了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dad's just overeager,
Dialogue: 0,0:11:11.33,0:11:14.04,Default,,0,0,0,,但我的奖学金很有希望\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but things are looking pretty good for my scholarship.
Dialogue: 0,0:11:14.17,0:11:16.09,Default,,0,0,0,,全额奖学金 好样的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Full ride. That's my girl.
Dialogue: 0,0:11:16.09,0:11:17.42,Default,,0,0,0,,事情还没有定下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing's a lock yet.
Dialogue: 0,0:11:17.55,0:11:19.01,Default,,0,0,0,,他们还要看我季后赛的表现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They still want to see me in the playoffs.
Dialogue: 0,0:11:19.01,0:11:21.84,Default,,0,0,0,,那应该不是问题 有压力你会大杀四方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shouldn't be a problem. You kill under pressure.
Dialogue: 0,0:11:21.84,0:11:23.55,Default,,0,0,0,,{\i1}这一点我们一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}We had that in common.{\i}
Dialogue: 0,0:11:27.56,0:11:29.22,Default,,0,0,0,,9-9-2-2是什么意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What does 9-9-2-2 mean?
Dialogue: 0,0:11:29.23,0:11:32.35,Default,,0,0,0,,我得离你远点 不然我要吐了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ugh, I got to get away from you before I blow chunks.
Dialogue: 0,0:11:32.48,0:11:35.86,Default,,0,0,0,,9-9-2-2意思是“关我鸟事”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}9-9-2-2 means "I don't care!"
Dialogue: 0,0:11:38.57,0:11:41.70,Default,,0,0,0,,天啊 我以为是你妹妹又忘了拿垃圾出去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}God, I thought your sister forgot to take the garbage out again.
Dialogue: 0,0:11:41.70,0:11:42.95,Default,,0,0,0,,说来话长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Long story.
Dialogue: 0,0:11:42.95,0:11:44.45,Default,,0,0,0,,好了 我们去呼吸点新鲜空气\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, let's get some fresh air.
Dialogue: 0,0:11:44.57,0:11:46.87,Default,,0,0,0,,你可以跟我细细道来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can tell me all about it.
Dialogue: 0,0:11:47.95,0:11:49.74,Default,,0,0,0,,{\i1}好吧 所以你假装\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}All right. So you faked{\i}
Dialogue: 0,0:11:49.75,0:11:53.46,Default,,0,0,0,,鳄鱼攻击你 好扔掉托尼·费勒的手臂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}an alligator attack to get rid of Tony Ferrer's arm,
Dialogue: 0,0:11:53.46,0:11:55.54,Default,,0,0,0,,但你一开始去那里的原因\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but the reason you were there in the first place was
Dialogue: 0,0:11:55.67,0:11:57.42,Default,,0,0,0,,是扔掉李维·里德的尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to dump Levi Reed's body?
Dialogue: 0,0:11:57.42,0:11:59.46,Default,,0,0,0,,差不多吧…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}More or less...
Dialogue: 0,0:11:59.59,0:12:00.88,Default,,0,0,0,,大体上是这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mainly more.
Dialogue: 0,0:12:01.01,0:12:04.22,Default,,0,0,0,,你在卡车后放了一具尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You had a dead body in the back of that truck
Dialogue: 0,0:12:04.34,0:12:06.09,Default,,0,0,0,,周围都是重案组警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and you were surrounded by Homicide detectives?
Dialogue: 0,0:12:06.10,0:12:08.06,Default,,0,0,0,,是的 但没有人发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. But it's not like anybody knew.
Dialogue: 0,0:12:08.18,0:12:12.35,Default,,0,0,0,,老天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, oh. Jesus.
Dialogue: 0,0:12:12.48,0:12:15.94,Default,,0,0,0,,如果有人要把设备装到卡车后面呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if somebody needed to load equipment into the back of the truck?
Dialogue: 0,0:12:15.94,0:12:19.48,Default,,0,0,0,,或者马苏卡要搭你车 你可能会被抓到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or-or Masuka asked for a ride? You could've been caught.
Dialogue: 0,0:12:20.86,0:12:22.24,Default,,0,0,0,,拜托…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please...
Dialogue: 0,0:12:22.36,0:12:25.91,Default,,0,0,0,,别告诉我李维·里德的尸体还在卡车里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}don't tell me Levi's body is still in the truck.
Dialogue: 0,0:12:25.91,0:12:27.62,Default,,0,0,0,,他现在应该已经被埋在垃圾填埋场了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He'll be buried in a landfill by now.
Dialogue: 0,0:12:27.62,0:12:30.16,Default,,0,0,0,,好吧 那这身臭味就说得通了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, well, that explains the smell.
Dialogue: 0,0:12:30.16,0:12:33.21,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah.
Dialogue: 0,0:12:34.54,0:12:36.63,Default,,0,0,0,,你这次躲过了一劫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You dodged a bullet this time.
Dialogue: 0,0:12:36.75,0:12:39.96,Default,,0,0,0,,但一开始就不该有人向你开枪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your goal should be to not get shot at in the first place.
Dialogue: 0,0:12:39.96,0:12:41.63,Default,,0,0,0,,我下次会注意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll do better.
Dialogue: 0,0:12:42.72,0:12:44.05,Default,,0,0,0,,我保证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Promise.
Dialogue: 0,0:12:44.84,0:12:46.51,Default,,0,0,0,,好了 去洗澡吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Go shower.
Dialogue: 0,0:12:46.64,0:12:50.51,Default,,0,0,0,,把那些衣服给烧了 我们上班见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Burn those clothes and, uh, I'll see you at work.
Dialogue: 0,0:13:21.88,0:13:23.34,Default,,0,0,0,,{\i1}哈利说得对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Harry was right.{\i}
Dialogue: 0,0:13:23.34,0:13:25.47,Default,,0,0,0,,{\i1}没有抛尸地就意味着没有杀人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}No victim dumping ground meant no killing.{\i}
Dialogue: 0,0:13:25.47,0:13:27.84,Default,,0,0,0,,{\i1}而没有杀人…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}And no killing was...{\i}
Dialogue: 0,0:13:27.84,0:13:29.47,Default,,0,0,0,,{\i1}很不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}no good.{\i}
Dialogue: 0,0:13:40.31,0:13:42.36,Default,,0,0,0,,你为什么一直不回我的传呼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why haven't you been answering any of my pages?
Dialogue: 0,0:13:42.48,0:13:45.28,Default,,0,0,0,,你觉得你和我亲热后可以不给我打电话吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you think you can just hook up with me and not call?
Dialogue: 0,0:13:45.28,0:13:47.40,Default,,0,0,0,,不 我没有…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. That isn't...
Dialogue: 0,0:13:47.40,0:13:49.41,Default,,0,0,0,,我昨晚在调查犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was working a crime scene.
Dialogue: 0,0:13:49.53,0:13:51.03,Default,,0,0,0,,- 好吗 - 噢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- All night. - Oh.
Dialogue: 0,0:13:51.03,0:13:53.29,Default,,0,0,0,,现在我觉得自己好傻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Now I feel kind of dumb.
Dialogue: 0,0:13:54.83,0:13:57.41,Default,,0,0,0,,是不是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was it a...
Dialogue: 0,0:13:57.41,0:13:58.92,Default,,0,0,0,,谋杀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}murder?
Dialogue: 0,0:14:00.29,0:14:01.46,Default,,0,0,0,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah.
Dialogue: 0,0:14:01.59,0:14:03.50,Default,,0,0,0,,在鳄鱼巷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}At Alligator Alley.
Dialogue: 0,0:14:03.63,0:14:05.71,Default,,0,0,0,,我还差点被一条鳄鱼吃了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I almost got eaten by one, too.
Dialogue: 0,0:14:05.84,0:14:07.88,Default,,0,0,0,,天哪 还好你没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God. I'm so glad that you're okay.
Dialogue: 0,0:14:08.01,0:14:10.85,Default,,0,0,0,,- 可怜的宝贝 - 是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You poor baby. - Yeah.
Dialogue: 0,0:14:18.23,0:14:19.40,Default,,0,0,0,,这是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's this?
Dialogue: 0,0:14:19.52,0:14:21.56,Default,,0,0,0,,你可能不应该碰那个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You probably shouldn't touch that.
Dialogue: 0,0:14:21.56,0:14:22.73,Default,,0,0,0,,这就是你一直不理我的原因吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is this why you've been ignoring me?
Dialogue: 0,0:14:22.86,0:14:24.36,Default,,0,0,0,,因为你对我出轨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Because you're cheating on me?
Dialogue: 0,0:14:24.48,0:14:27.36,Default,,0,0,0,,这肯定是在犯罪现场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, it must've gotten stuck to my shoe at, uh...
Dialogue: 0,0:14:28.24,0:14:29.74,Default,,0,0,0,,粘在我鞋子上的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...the crime scene.
Dialogue: 0,0:14:29.86,0:14:31.78,Default,,0,0,0,,沼泽地吗 老天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}At the swamp? God!
Dialogue: 0,0:14:31.78,0:14:33.74,Default,,0,0,0,,真不敢相信你让我对你有一丝的愧疚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't believe you had me feeling sorry for you.
Dialogue: 0,0:14:33.74,0:14:35.45,Default,,0,0,0,,蠢货\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dickhead!
Dialogue: 0,0:14:39.12,0:14:40.79,Default,,0,0,0,,{\i1}这段感情虽然短暂 但很美好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}It was fun while it lasted.{\i}
Dialogue: 0,0:14:40.92,0:14:43.29,Default,,0,0,0,,{\i1}但我的待办清单上还有比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}But I had more important things on my to-do list{\i}
Dialogue: 0,0:14:43.29,0:14:46.30,Default,,0,0,0,,{\i1}记住传呼机代码更重要的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}than memorize beeper codes.{\i}
Dialogue: 0,0:14:57.47,0:14:59.48,Default,,0,0,0,,玩我呢 索菲亚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck, Sofia?
Dialogue: 0,0:15:02.02,0:15:05.23,Default,,0,0,0,,{\i1}一屋子迈阿密精英\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}A room full of Miami's finest.{\i}
Dialogue: 0,0:15:05.23,0:15:09.57,Default,,0,0,0,,{\i1}我要想出一个他们永远找不到的抛尸地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I needed to come up with a dumping ground they'd never find.{\i}
Dialogue: 0,0:15:09.70,0:15:10.90,Default,,0,0,0,,{\i1}总有办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Somehow.{\i}
Dialogue: 0,0:15:10.91,0:15:12.91,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey.
Dialogue: 0,0:15:12.91,0:15:14.57,Default,,0,0,0,,- 鲍比 安吉尔 - 好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Bobby, Angel. - Yeah.
Dialogue: 0,0:15:14.58,0:15:16.33,Default,,0,0,0,,给大伙说说我们今早谈的内容\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fill the team in on what we talked about this morning.
Dialogue: 0,0:15:16.33,0:15:17.58,Default,,0,0,0,,听好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Listen up!
Dialogue: 0,0:15:17.70,0:15:19.00,Default,,0,0,0,,关于吉米·鲍威尔的谋杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Regarding the murder of Jimmy Powell
Dialogue: 0,0:15:19.00,0:15:20.83,Default,,0,0,0,,和尼基·斯宾塞的绑架案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and the kidnapping of Nicky Spencer,
Dialogue: 0,0:15:20.83,0:15:23.46,Default,,0,0,0,,我们正不遗余力地寻找老虎帮的安全屋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we're pursuing every avenue to find the Los Tigres safe house.
Dialogue: 0,0:15:23.46,0:15:25.17,Default,,0,0,0,,调动所有线人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Pulling in all of our informants.
Dialogue: 0,0:15:25.17,0:15:26.96,Default,,0,0,0,,挨家挨户敲门寻找愿意开口的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Knocking down doors to see if anyone's willing to talk.
Dialogue: 0,0:15:27.09,0:15:28.88,Default,,0,0,0,,下一步将会与地区检察官办公室联系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The next step is liaising with the D.A.'s office
Dialogue: 0,0:15:29.01,0:15:31.59,Default,,0,0,0,,为那些愿意提供信息的被监禁的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to negotiate reduced sentences for incarcerated cartel members
Dialogue: 0,0:15:31.59,0:15:33.30,Default,,0,0,0,,贩毒集团成员争取减刑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}who are willing to give up any information.
Dialogue: 0,0:15:33.30,0:15:36.14,Default,,0,0,0,,距尼基被绑架已经过去了四天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's been four days since Nicky was taken.
Dialogue: 0,0:15:36.26,0:15:37.68,Default,,0,0,0,,吉米·鲍威尔被绑架\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's the same amount of time between
Dialogue: 0,0:15:37.68,0:15:40.22,Default,,0,0,0,,到他的断指出现的时间间隔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when Jimmy Powell went missing
Dialogue: 0,0:15:40.23,0:15:41.81,Default,,0,0,0,,也是四天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and his finger showed up.
Dialogue: 0,0:15:41.94,0:15:44.31,Default,,0,0,0,,必须争分夺秒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Every second counts.
Dialogue: 0,0:15:44.44,0:15:46.90,Default,,0,0,0,,天知道尼基现在的状况是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}God only knows what Nicky's going through.
Dialogue: 0,0:15:46.90,0:15:49.98,Default,,0,0,0,,我们对贝卡家进行了24小时的监控\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've had 24-hour surveillance on Becca's house.
Dialogue: 0,0:15:49.99,0:15:52.70,Default,,0,0,0,,我和鲍比 我们会去顶替富兰克林和慕斯金斯基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And me and Bobby, we're gonna relieve Franklin and Muszynski.
Dialogue: 0,0:15:52.70,0:15:55.32,Default,,0,0,0,,我们觉得很有必要亲自盯梢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, we think that it's important we're there when...
Dialogue: 0,0:15:55.32,0:15:56.83,Default,,0,0,0,,以防出现意外\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}well, in case anything shows up.
Dialogue: 0,0:15:56.95,0:15:58.45,Default,,0,0,0,,很好 谢了 伙计们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. Thanks, guys.
Dialogue: 0,0:15:58.45,0:16:01.00,Default,,0,0,0,,我指望着你们创造点奇迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm counting on you to really make something happen
Dialogue: 0,0:16:01.12,0:16:02.50,Default,,0,0,0,,解决这破事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}out of this shit show.
Dialogue: 0,0:16:02.50,0:16:06.13,Default,,0,0,0,,好了 我们在鳄鱼巷找到的那条手臂调查得怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, where are we at with the arm that was found at Alligator Alley?
Dialogue: 0,0:16:06.13,0:16:08.00,Default,,0,0,0,,- 那具无名尸 - 没有进展\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- The John Doe. - Nowhere.
Dialogue: 0,0:16:08.13,0:16:09.67,Default,,0,0,0,,我们还没来得及采集指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We weren't able to get any fingerprints
Dialogue: 0,0:16:09.80,0:16:12.80,Default,,0,0,0,,证据就被吃掉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}before the evidence was... eaten.
Dialogue: 0,0:16:18.18,0:16:19.43,Default,,0,0,0,,是我不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My bad.
Dialogue: 0,0:16:19.43,0:16:21.93,Default,,0,0,0,,真有你的 这样子丢掉证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That is a hell of a way to lose evidence.
Dialogue: 0,0:16:23.60,0:16:26.02,Default,,0,0,0,,好了…大家都干活吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay... let's get it done.
Dialogue: 0,0:16:26.15,0:16:27.82,Default,,0,0,0,,不好意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:16:27.94,0:16:30.48,Default,,0,0,0,,- 那我的案子怎么样 - 案子怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What about my cases? - What about them?
Dialogue: 0,0:16:30.61,0:16:32.53,Default,,0,0,0,,我认为我们在调查一名连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think we're dealing with a serial killer.
Dialogue: 0,0:16:33.82,0:16:36.41,Default,,0,0,0,,我办公室 你也来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My office. You, too.
Dialogue: 0,0:16:52.17,0:16:53.51,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey!
Dialogue: 0,0:16:53.51,0:16:55.55,Default,,0,0,0,,今天早上你怎么丢下我自己走了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What was with you ditching me this morning?
Dialogue: 0,0:16:55.55,0:16:56.97,Default,,0,0,0,,我得搭别人的便车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had to hitchhike.
Dialogue: 0,0:16:57.09,0:16:59.01,Default,,0,0,0,,一个让我听史提利·丹的老不死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Some old creep made me listen to Steely Dan.
Dialogue: 0,0:17:00.35,0:17:01.72,Default,,0,0,0,,我靠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit.
Dialogue: 0,0:17:01.85,0:17:03.02,Default,,0,0,0,,出什么事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's wrong?
Dialogue: 0,0:17:03.02,0:17:06.73,Default,,0,0,0,,- 德克斯特出轨了 - 德克斯特吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Dexter's cheating on me. - Dexter?
Dialogue: 0,0:17:06.85,0:17:08.19,Default,,0,0,0,,我哥哥德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My brother Dexter?
Dialogue: 0,0:17:08.31,0:17:09.44,Default,,0,0,0,,这不好笑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's not funny.
Dialogue: 0,0:17:09.44,0:17:12.23,Default,,0,0,0,,我在他卡车上找到了一个避孕套包装\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I found a condom wrapper in his truck.
Dialogue: 0,0:17:12.36,0:17:13.53,Default,,0,0,0,,所以呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So?
Dialogue: 0,0:17:13.65,0:17:15.19,Default,,0,0,0,,什么叫“所以呢”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you mean "so"?
Dialogue: 0,0:17:15.20,0:17:17.91,Default,,0,0,0,,如果他没有和某个荡妇做爱怎么会用到避孕套\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How could it have been there if he wasn't fucking some skank?
Dialogue: 0,0:17:18.03,0:17:19.41,Default,,0,0,0,,我不知道 他可能觉得无聊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know. He probably got bored
Dialogue: 0,0:17:19.41,0:17:21.54,Default,,0,0,0,,想做些气球动物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and wanted to make some balloon animals.
Dialogue: 0,0:17:22.45,0:17:24.87,Default,,0,0,0,,索菲 你要相信我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sof. You got to trust me.
Dialogue: 0,0:17:25.00,0:17:27.46,Default,,0,0,0,,德克斯特不会出轨的 他不是花花公子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter wouldn't cheat, okay? He's not a player.
Dialogue: 0,0:17:27.46,0:17:30.04,Default,,0,0,0,,我好不容易才说服他和你约会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I literally had to convince him to go out with you.
Dialogue: 0,0:17:30.04,0:17:31.17,Default,,0,0,0,,你说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:17:31.30,0:17:32.96,Default,,0,0,0,,靠 我不是那个意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck. That's not what I meant.
Dialogue: 0,0:17:32.96,0:17:35.22,Default,,0,0,0,,我是说 在和女生交往方面他就是个呆瓜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just saying, he's a fucking dweeb when it comes to girls.
Dialogue: 0,0:17:35.34,0:17:39.39,Default,,0,0,0,,所以我不得不…稍微推波助澜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So I had to, I don't know, like... nudge him a bit.
Dialogue: 0,0:17:39.51,0:17:41.35,Default,,0,0,0,,但他是喜欢你的 我发誓\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But he likes you, I swear.
Dialogue: 0,0:17:41.35,0:17:43.43,Default,,0,0,0,,真不敢相信你站他那边而不是站我这边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't believe you're taking his side over mine.
Dialogue: 0,0:17:43.56,0:17:46.23,Default,,0,0,0,,我不能总是站你那边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't take your side all the time.
Dialogue: 0,0:17:46.35,0:17:48.06,Default,,0,0,0,,他是我哥哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's my brother.
Dialogue: 0,0:17:54.11,0:17:56.11,Default,,0,0,0,,操他妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucking shit.
Dialogue: 0,0:18:00.78,0:18:02.45,Default,,0,0,0,,嘿 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Dexter.
Dialogue: 0,0:18:02.58,0:18:04.62,Default,,0,0,0,,- 你有空吗 - 有啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Got a minute? - Sure.
Dialogue: 0,0:18:04.62,0:18:06.29,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I, um...
Dialogue: 0,0:18:06.29,0:18:09.08,Default,,0,0,0,,我只是想和你说一下昨晚的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I just wanted to talk to you about last night.
Dialogue: 0,0:18:09.08,0:18:11.13,Default,,0,0,0,,酒吧外面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Outside the bar.
Dialogue: 0,0:18:11.13,0:18:12.88,Default,,0,0,0,,是这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, um,
Dialogue: 0,0:18:12.88,0:18:15.92,Default,,0,0,0,,大家都不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}nobody here really knows.
Dialogue: 0,0:18:15.92,0:18:19.13,Default,,0,0,0,,好吧 呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Right. Well...
Dialogue: 0,0:18:19.13,0:18:21.14,Default,,0,0,0,,没什么大不了的 没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No big deal. That's cool.
Dialogue: 0,0:18:21.14,0:18:22.72,Default,,0,0,0,,是啊 你跟我父母说去吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Tell that to my parents.
Dialogue: 0,0:18:22.72,0:18:24.14,Default,,0,0,0,,这么糟糕吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That bad, huh?
Dialogue: 0,0:18:25.35,0:18:27.02,Default,,0,0,0,,我是说…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, um...
Dialogue: 0,0:18:27.02,0:18:29.64,Default,,0,0,0,,这就是为什么我搬来迈阿密\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's why I moved to Miami.
Dialogue: 0,0:18:29.65,0:18:31.10,Default,,0,0,0,,在这里我能做自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I get to be myself here.
Dialogue: 0,0:18:31.11,0:18:32.98,Default,,0,0,0,,除了上班的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, except when you're at work.
Dialogue: 0,0:18:32.98,0:18:35.02,Default,,0,0,0,,没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}True.
Dialogue: 0,0:18:35.03,0:18:36.53,Default,,0,0,0,,听着 我觉得我最好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look, I-I've learned that it's better
Dialogue: 0,0:18:36.53,0:18:39.36,Default,,0,0,0,,把上班时和下班后的生活分开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to keep those two sides of myself separate.
Dialogue: 0,0:18:39.36,0:18:42.45,Default,,0,0,0,,但至少我不需要在这两者中选择\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But at least I don't have to choose between them.
Dialogue: 0,0:18:43.24,0:18:45.29,Default,,0,0,0,,我会替你保守秘密的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your secret's safe with me.
Dialogue: 0,0:18:46.16,0:18:47.62,Default,,0,0,0,,谢了 伙计\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, man.
Dialogue: 0,0:18:51.29,0:18:53.25,Default,,0,0,0,,你逗我呢 连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're shitting me. A serial killer?
Dialogue: 0,0:18:53.38,0:18:55.00,Default,,0,0,0,,我没有在逗你 队长 最近三起…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No one is shitting you, Captain. The last three--
Dialogue: 0,0:18:55.00,0:18:57.00,Default,,0,0,0,,你有确凿的证据吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you have anything that resembles evidence?
Dialogue: 0,0:18:57.01,0:18:59.13,Default,,0,0,0,,作案手法 杀人模式 任何能…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An M.O.? A pattern of killing? Anything at all that--
Dialogue: 0,0:18:59.13,0:19:01.30,Default,,0,0,0,,如果你让我说完 你就会知道了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, if you would let me speak, I will tell you.
Dialogue: 0,0:19:05.51,0:19:08.06,Default,,0,0,0,,最近三起你所谓的NHI谋杀案…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The last three NHI murders-- as you call them--
Dialogue: 0,0:19:08.06,0:19:09.60,Default,,0,0,0,,有着惊人的相似处\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}have striking similarities.
Dialogue: 0,0:19:09.73,0:19:11.56,Default,,0,0,0,,所有受害者都来自高危人群\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All the victims come from high-risk populations.
Dialogue: 0,0:19:11.69,0:19:13.15,Default,,0,0,0,,都孤身一人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All loners.
Dialogue: 0,0:19:13.27,0:19:15.23,Default,,0,0,0,,他们身上的东西都在 所以抢劫不是动机\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing was taken from them, so robbery isn't a motive.
Dialogue: 0,0:19:15.23,0:19:17.40,Default,,0,0,0,,据我所知 每一个受害者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As I understand it, each one of these vics
Dialogue: 0,0:19:17.40,0:19:18.82,Default,,0,0,0,,被杀害的方式都不同\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was killed in a different way.
Dialogue: 0,0:19:18.82,0:19:20.53,Default,,0,0,0,,在我看来这不像一个凶手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That doesn't say one killer to me.
Dialogue: 0,0:19:20.53,0:19:23.41,Default,,0,0,0,,那是因为凶手的手段在升级\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's because the killer's methods are escalating.
Dialogue: 0,0:19:23.53,0:19:24.91,Default,,0,0,0,,他在实验\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's-he's experimenting.
Dialogue: 0,0:19:24.91,0:19:26.83,Default,,0,0,0,,他正变得越来越暴力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's becoming more violent.
Dialogue: 0,0:19:26.95,0:19:29.58,Default,,0,0,0,,他在寻找最愉悦的杀人方式\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's figuring out what he finds most pleasurable.
Dialogue: 0,0:19:31.92,0:19:33.83,Default,,0,0,0,,你话很少啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You haven't said much.
Dialogue: 0,0:19:35.09,0:19:36.50,Default,,0,0,0,,你怎么看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you think?
Dialogue: 0,0:19:36.63,0:19:38.05,Default,,0,0,0,,我觉得她言之有理 亚伦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think she's on to something, Aaron.
Dialogue: 0,0:19:38.17,0:19:40.13,Default,,0,0,0,,值得追查下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think it's worth pursuing.
Dialogue: 0,0:19:42.55,0:19:44.85,Default,,0,0,0,,我期待你给我惊喜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I look forward to being amazed.
Dialogue: 0,0:19:49.18,0:19:50.56,Default,,0,0,0,,他真的很有天分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's got a real talent
Dialogue: 0,0:19:50.68,0:19:52.19,Default,,0,0,0,,能把“是”说成“去你的”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}at making "yes" feel like "fuck you."
Dialogue: 0,0:19:52.31,0:19:55.31,Default,,0,0,0,,他要忙很多事 拉古埃塔…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's got a lot on his plate. LaGuerta...
Dialogue: 0,0:19:56.69,0:19:59.19,Default,,0,0,0,,别担心 我们可以的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't worry. We got this.
Dialogue: 0,0:20:06.95,0:20:09.41,Default,,0,0,0,,不会有事的 你要相信我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's gonna be all right. You just have to trust me.
Dialogue: 0,0:20:09.41,0:20:14.12,Default,,0,0,0,,已经快一年了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's been almost a year now.
Dialogue: 0,0:20:14.12,0:20:16.29,Default,,0,0,0,,什么时候才是个头\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When is it gonna end?
Dialogue: 0,0:20:16.29,0:20:19.71,Default,,0,0,0,,我走到这一步已经他妈是个奇迹了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a fucking miracle I have made it this far.
Dialogue: 0,0:20:19.84,0:20:21.96,Default,,0,0,0,,只要你带上窃听器\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As soon as we get Estrada on the wire
Dialogue: 0,0:20:21.97,0:20:23.72,Default,,0,0,0,,让埃斯特拉达谈他的交易 你就能脱身\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}talking about his operation, you're out.
Dialogue: 0,0:20:23.72,0:20:27.10,Default,,0,0,0,,我保证 我保证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I promise. I promise.
Dialogue: 0,0:20:28.06,0:20:32.77,Default,,0,0,0,,如果我拒绝呢 如果我想退出呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if I just say no? What if I walk away?
Dialogue: 0,0:20:36.06,0:20:37.73,Default,,0,0,0,,你知道会怎样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know what happens.
Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:42.07,Default,,0,0,0,,你进监狱 你的儿子被送去寄养家庭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You'll go to jail, and they'll put the boys in foster care.
Dialogue: 0,0:20:46.16,0:20:48.58,Default,,0,0,0,,我想就那样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I guess that's it then.
Dialogue: 0,0:20:50.83,0:20:54.67,Default,,0,0,0,,你该回家了 回你家人身边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You should probably get home, to your family.
Dialogue: 0,0:20:56.17,0:20:57.29,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Daddy.
Dialogue: 0,0:20:57.29,0:21:00.80,Default,,0,0,0,,不 那不是你爸爸 宝贝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, that's not your Daddy, baby.
Dialogue: 0,0:21:00.80,0:21:03.26,Default,,0,0,0,,跟摩根先生说再见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Say goodbye to Mr. Morgan.
Dialogue: 0,0:21:51.51,0:21:53.35,Default,,0,0,0,,没想到你回来这么早\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Didn't expect you home so early.
Dialogue: 0,0:21:53.35,0:21:56.31,Default,,0,0,0,,我说结束那段关系时是认真的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I meant it when I said it was over.
Dialogue: 0,0:22:01.94,0:22:03.69,Default,,0,0,0,,你想知道当时的情况吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you want to know how it happened?
Dialogue: 0,0:22:03.69,0:22:04.69,Default,,0,0,0,,不想\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't.
Dialogue: 0,0:22:04.69,0:22:06.15,Default,,0,0,0,,我觉得我们应该谈一谈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think we should talk about it.
Dialogue: 0,0:22:06.15,0:22:07.57,Default,,0,0,0,,- 我觉得你需要听我说 - 不 哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I think you need to hear it. - No, Harry,
Dialogue: 0,0:22:07.57,0:22:10.28,Default,,0,0,0,,是你需要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that's what you need.
Dialogue: 0,0:22:11.33,0:22:15.66,Default,,0,0,0,,如果我们还想过下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If we're gonna stay together
Dialogue: 0,0:22:15.66,0:22:17.50,Default,,0,0,0,,作为一家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}as a family,
Dialogue: 0,0:22:17.50,0:22:20.71,Default,,0,0,0,,我们必须想办法解决这个问题 爱对方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we have to find a way through this and love each other
Dialogue: 0,0:22:20.83,0:22:24.88,Default,,0,0,0,,因为我还爱你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}because I still love you.
Dialogue: 0,0:22:27.34,0:22:29.59,Default,,0,0,0,,多莉丝 拜托\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doris, please.
Dialogue: 0,0:22:31.09,0:22:32.64,Default,,0,0,0,,我很抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:22:37.31,0:22:40.94,Default,,0,0,0,,这是第一次你真正说你抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's the first time you've actually said you're sorry.
Dialogue: 0,0:22:43.69,0:22:45.19,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I--
Dialogue: 0,0:22:45.32,0:22:48.07,Default,,0,0,0,,不 让我来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, no. I got her.
Dialogue: 0,0:22:48.20,0:22:49.99,Default,,0,0,0,,让我来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've got her.
Dialogue: 0,0:22:52.70,0:22:54.53,Default,,0,0,0,,爸爸来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Daddy's here.
Dialogue: 0,0:22:56.91,0:22:58.41,Default,,0,0,0,,噢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh.
Dialogue: 0,0:22:58.41,0:23:01.17,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There you go.
Dialogue: 0,0:23:14.64,0:23:16.93,Default,,0,0,0,,{\i1}科勒尔盖布尔斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Coral Gables?{\i}
Dialogue: 0,0:23:17.06,0:23:19.89,Default,,0,0,0,,{\i1}爱管闲事的老人太多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Too many nosy geriatrics.{\i}
Dialogue: 0,0:23:20.02,0:23:24.90,Default,,0,0,0,,{\i1}南海滩 太多在沙滩上晒日光浴的游客\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}South Beach? Too many tourists tanning on the sandy strands.{\i}
Dialogue: 0,0:23:25.98,0:23:28.11,Default,,0,0,0,,{\i1}比斯坎湾应该很不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Biscayne Bay would've been great,{\i}
Dialogue: 0,0:23:28.24,0:23:30.28,Default,,0,0,0,,{\i1}但我没有船\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}but I didn't have a boat.{\i}
Dialogue: 0,0:23:30.28,0:23:32.32,Default,,0,0,0,,{\i1}目前来看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Yet.{\i}
Dialogue: 0,0:23:33.49,0:23:36.41,Default,,0,0,0,,{\i1}真希望兰德麦奈利能为尸体处理出版地图\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I wish there was a Rand McNally for body disposal.{\i}
Dialogue: 0,0:23:42.54,0:23:45.42,Default,,0,0,0,,这些录入到档案中 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, these need to go to Records, right?
Dialogue: 0,0:23:46.25,0:23:48.30,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, sure.
Dialogue: 0,0:23:48.30,0:23:50.26,Default,,0,0,0,,我可以拿去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I can take them down.
Dialogue: 0,0:23:50.97,0:23:52.17,Default,,0,0,0,,如果你觉得你没问题的话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If you think you can handle it.
Dialogue: 0,0:23:59.68,0:24:01.94,Default,,0,0,0,,嘿 伙计 你在忙什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, man. What you up to?
Dialogue: 0,0:24:02.06,0:24:03.77,Default,,0,0,0,,我给你看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll show you.
Dialogue: 0,0:24:04.56,0:24:06.98,Default,,0,0,0,,我们的无名氏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ah, our John Doe.
Dialogue: 0,0:24:06.98,0:24:08.77,Default,,0,0,0,,老天 这个词我永远听不腻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Boy, I'm never gonna hear the end of that one.
Dialogue: 0,0:24:08.78,0:24:10.65,Default,,0,0,0,,那不是无名氏 你看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's no John Doe. Look.
Dialogue: 0,0:24:10.78,0:24:12.99,Default,,0,0,0,,看到那个蛇形戒指了吗 那是托尼·费勒的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}See that snake ring? It belongs to Tony Ferrer.
Dialogue: 0,0:24:13.11,0:24:14.45,Default,,0,0,0,,我跟你说过的那个王八蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That {\i1}hijo de puta{\i} I told you about,
Dialogue: 0,0:24:14.45,0:24:16.12,Default,,0,0,0,,在我表哥的餐馆里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}back at my cousin's restaurant.
Dialogue: 0,0:24:17.12,0:24:19.45,Default,,0,0,0,,我不知道 那枚戒指可能是任何人的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know. I mean, that ring could've belonged to anyone.
Dialogue: 0,0:24:19.58,0:24:21.50,Default,,0,0,0,,不可能 我到哪都认得出\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. No way. I'd recognize it anywhere.
Dialogue: 0,0:24:21.50,0:24:22.87,Default,,0,0,0,,{\i1}我们俩都是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}You and me both.{\i}
Dialogue: 0,0:24:22.87,0:24:24.37,Default,,0,0,0,,我要提交一份新的证据报告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna file a new evidence report.
Dialogue: 0,0:24:24.37,0:24:27.09,Default,,0,0,0,,费勒 他不是随便哪个坏人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ferrer, he isn't just some random bad guy.
Dialogue: 0,0:24:27.21,0:24:29.21,Default,,0,0,0,,对我来说不是 我要查清楚他发生了什么事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not to me, anyway. I got to know what happened.
Dialogue: 0,0:24:29.34,0:24:31.01,Default,,0,0,0,,{\i1}我最不愿面对的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The last thing I wanted to deal with{\i}
Dialogue: 0,0:24:31.13,0:24:35.34,Default,,0,0,0,,{\i1}就是调查我犯下的谋杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}was a murder investigation when the killer was me.{\i}
Dialogue: 0,0:24:36.97,0:24:40.35,Default,,0,0,0,,你知道的 很遗憾 证据都被鳄鱼吃了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, unfortunately, the evidence is gator shit.
Dialogue: 0,0:24:40.35,0:24:43.64,Default,,0,0,0,,就算被鳄鱼吃掉的是托尼·费勒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And let's say that was Tony who was fed to the alligators.
Dialogue: 0,0:24:43.64,0:24:46.27,Default,,0,0,0,,在我看来正义得到了伸张\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sounds like justice was served to me.
Dialogue: 0,0:24:46.40,0:24:47.86,Default,,0,0,0,,这算哪门子的正义\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's the wrong kind of justice.
Dialogue: 0,0:24:47.86,0:24:51.03,Default,,0,0,0,,你把这张照片拿给托尼的受害者家人看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You show that photo to the family of Tony's victims,
Dialogue: 0,0:24:51.15,0:24:53.11,Default,,0,0,0,,我敢说他们会认为这是正义\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I bet they'd think it's justice.
Dialogue: 0,0:24:54.32,0:24:55.99,Default,,0,0,0,,与其浪费时间调查一个死人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Instead of spending time on a dead man,
Dialogue: 0,0:24:56.11,0:24:57.41,Default,,0,0,0,,也许你应该把精力放在那些\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}maybe you should focus on the cases
Dialogue: 0,0:24:57.41,0:25:00.29,Default,,0,0,0,,值得你调查的案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that actually deserve your energy.
Dialogue: 0,0:25:00.41,0:25:03.62,Default,,0,0,0,,比如说尼基·斯宾塞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like Nicky Spencer.
Dialogue: 0,0:25:05.04,0:25:06.75,Default,,0,0,0,,那孩子需要我们所有人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That kid needs all of us.
Dialogue: 0,0:25:06.75,0:25:10.05,Default,,0,0,0,,要是想活下来 他需要你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He needs you if he's going to survive.
Dialogue: 0,0:25:10.17,0:25:13.47,Default,,0,0,0,,也许你说得对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe you're right.
Dialogue: 0,0:25:17.97,0:25:19.68,Default,,0,0,0,,谢谢你劝我悬崖勒马 朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks for talking me off the ledge, amigo.
Dialogue: 0,0:25:26.19,0:25:29.52,Default,,0,0,0,,{\i1}又躲过一劫 很凶险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Another bullet dodged. Barely.{\i}
Dialogue: 0,0:25:29.52,0:25:32.65,Default,,0,0,0,,好 很好 我们马上到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, great. We're on our way.
Dialogue: 0,0:25:33.44,0:25:34.90,Default,,0,0,0,,注意搜寻有结果了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We got a hit on our BOLO.
Dialogue: 0,0:25:34.90,0:25:38.30,Default,,0,0,0,,警员发现了一辆盗用车牌的黑金相间的庞蒂亚克\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unis have their eyes on a black and gold Pontiac with stolen plates.
Dialogue: 0,0:25:38.30,0:25:39.03,Default,,0,0,0,,我们要去哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where are we headed?
Dialogue: 0,0:25:39.16,0:25:42.04,Default,,0,0,0,,- 阿拉帕塔 - 我们走吧 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Allapattah. - Let's go, {\i1}papi.{\i}
Dialogue: 0,0:25:59.47,0:26:02.51,Default,,0,0,0,,你得进来逼我吃了它们 你个王八蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're gonna have to come in here and make me eat them, motherfucker!
Dialogue: 0,0:26:36.63,0:26:38.09,Default,,0,0,0,,放开我 放开我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me go! Let me go!
Dialogue: 0,0:26:38.22,0:26:41.26,Default,,0,0,0,,我爸爸是警察 他会…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My father's a cop, and he'll--
Dialogue: 0,0:26:51.31,0:26:52.98,Default,,0,0,0,,雅布隆斯基警官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Officer Jablonski.
Dialogue: 0,0:26:53.11,0:26:54.27,Default,,0,0,0,,你想让我们和你们去吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You want us to come with you?
Dialogue: 0,0:26:54.40,0:26:55.78,Default,,0,0,0,,你们不如先退下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why don't you hang back,
Dialogue: 0,0:26:55.90,0:26:58.15,Default,,0,0,0,,但要注意我们的信号\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but be ready for our signal.
Dialogue: 0,0:26:58.15,0:26:59.36,Default,,0,0,0,,谢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks.
Dialogue: 0,0:26:59.49,0:27:01.99,Default,,0,0,0,,- 庞蒂亚克就在那里 - 对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- There's the Pontiac. - Yeah.
Dialogue: 0,0:27:01.99,0:27:03.70,Default,,0,0,0,,你打算怎么办\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So how do you want to play it?
Dialogue: 0,0:27:03.83,0:27:05.66,Default,,0,0,0,,简单敲门聊几句\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Simple knock and talk.
Dialogue: 0,0:27:05.66,0:27:08.41,Default,,0,0,0,,我们是在卖饼干还是抓连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We selling cookies or catching a serial killer?
Dialogue: 0,0:27:17.09,0:27:19.05,Default,,0,0,0,,你们想干嘛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you want?
Dialogue: 0,0:27:19.88,0:27:21.93,Default,,0,0,0,,我们是迈阿密警局的警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're detectives with Miami Metro.
Dialogue: 0,0:27:21.93,0:27:25.64,Default,,0,0,0,,我们对你停在街上的庞蒂亚克有几个问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We just have a few questions about the Pontiac parked in the street.
Dialogue: 0,0:27:26.93,0:27:27.85,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about it?
Dialogue: 0,0:27:27.97,0:27:29.39,Default,,0,0,0,,这么说是你的车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So it's yours?
Dialogue: 0,0:27:31.90,0:27:33.23,Default,,0,0,0,,安玛丽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Annemarie?
Dialogue: 0,0:27:33.23,0:27:35.73,Default,,0,0,0,,- 怎么了 爸 - 过来 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Yeah, Dad? - Come here, sweetheart.
Dialogue: 0,0:27:39.94,0:27:43.49,Default,,0,0,0,,这些友好的警官要问问你的新车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These nice officers want to ask you about your new car.
Dialogue: 0,0:27:45.24,0:27:48.54,Default,,0,0,0,,那是你的车吗 那辆黑金相间的车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's yours? The black and gold vehicle right there?
Dialogue: 0,0:27:48.54,0:27:50.66,Default,,0,0,0,,是的 我有麻烦了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, sir. Am I in trouble?
Dialogue: 0,0:27:50.66,0:27:51.92,Default,,0,0,0,,当然没有 宝贝女儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Of course not, baby girl.
Dialogue: 0,0:27:52.04,0:27:53.42,Default,,0,0,0,,那辆车你们开了多长时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How long have you had that car?
Dialogue: 0,0:27:53.42,0:27:54.83,Default,,0,0,0,,两天左右\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For, like, two days.
Dialogue: 0,0:27:54.96,0:27:57.21,Default,,0,0,0,,那是我和她妈妈送的16岁生日礼物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was a sweet 16 gift from her mother and me.
Dialogue: 0,0:27:57.21,0:27:59.38,Default,,0,0,0,,我们看到它停在美国一号公路边上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We saw it sitting on the side of the U.S. 1.
Dialogue: 0,0:27:59.51,0:28:01.01,Default,,0,0,0,,300块\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}300 bucks.
Dialogue: 0,0:28:01.01,0:28:04.34,Default,,0,0,0,,很遗憾 我们需要把那辆车作为证据扣押起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unfortunately, we're gonna have to impound it as evidence.
Dialogue: 0,0:28:04.34,0:28:05.60,Default,,0,0,0,,天啊 为什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God. Why?
Dialogue: 0,0:28:05.72,0:28:08.18,Default,,0,0,0,,我们怀疑有人用来犯罪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We suspect it's been used in the commission of a crime.
Dialogue: 0,0:28:08.18,0:28:09.56,Default,,0,0,0,,难怪你讨厌警察\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No wonder you hate cops.
Dialogue: 0,0:28:09.68,0:28:12.14,Default,,0,0,0,,- 你不明白… - 钥匙麻烦交出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You don't understand-- - Keys, please.
Dialogue: 0,0:28:17.65,0:28:18.86,Default,,0,0,0,,多谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you.
Dialogue: 0,0:28:18.86,0:28:20.90,Default,,0,0,0,,你会不会刚好知道卖家的名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did you happen to get the seller's name?
Dialogue: 0,0:28:20.90,0:28:22.70,Default,,0,0,0,,- 任何信息都行 - 不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Any information? - Nope.
Dialogue: 0,0:28:22.70,0:28:25.53,Default,,0,0,0,,我们需要你们一五一十告诉我们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, well, we're gonna need you to tell us everything
Dialogue: 0,0:28:25.66,0:28:28.37,Default,,0,0,0,,关于那个卖你们车的人的一切\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you can about the man who sold you that vehicle.
Dialogue: 0,0:28:28.49,0:28:30.08,Default,,0,0,0,,你是要因为合法购买二手车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you trying to arrest my daughter
Dialogue: 0,0:28:30.08,0:28:31.62,Default,,0,0,0,,逮捕我女儿吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for legally buying a used car?
Dialogue: 0,0:28:31.62,0:28:33.37,Default,,0,0,0,,滚吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're done.
Dialogue: 0,0:28:40.30,0:28:42.13,Default,,0,0,0,,{\i1}我想我可以温习一下大师的事迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Thought I'd brush up and look to the greats{\i}
Dialogue: 0,0:28:42.26,0:28:45.26,Default,,0,0,0,,{\i1}为我的尸体处理问题找到解决办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}for solutions to my body disposal problem.{\i}
Dialogue: 0,0:28:47.22,0:28:50.26,Default,,0,0,0,,{\i1}艾德·盖恩 平原镇屠夫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Ed Gein, the Butcher of Plainfield.{\i}
Dialogue: 0,0:29:01.86,0:29:04.82,Default,,0,0,0,,人体部位有很多种用途\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There's lots of uses for a human body.
Dialogue: 0,0:29:04.82,0:29:07.53,Default,,0,0,0,,好吧…谢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah... Thanks.
Dialogue: 0,0:29:10.37,0:29:11.87,Default,,0,0,0,,{\i1}大卫·伯科维茨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}David Berkowitz.{\i}
Dialogue: 0,0:29:21.80,0:29:23.42,Default,,0,0,0,,你就这样放着不管吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And then you just leave them?
Dialogue: 0,0:29:33.60,0:29:34.81,Default,,0,0,0,,{\i1}约翰·韦恩·盖西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}John Wayne Gacy.{\i}
Dialogue: 0,0:29:38.31,0:29:40.44,Default,,0,0,0,,{\i1}芝加哥的杀人小丑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The Killer Clown of Chicago.{\i}
Dialogue: 0,0:29:41.98,0:29:45.11,Default,,0,0,0,,{\i1}把受害者埋在他的地下室里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Buried victims in his crawl space.{\i}
Dialogue: 0,0:29:47.32,0:29:49.66,Default,,0,0,0,,只是有个问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mm, just one problem.
Dialogue: 0,0:29:49.78,0:29:51.07,Default,,0,0,0,,什么问题 伙计\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's that, pal?
Dialogue: 0,0:29:51.08,0:29:55.00,Default,,0,0,0,,要是我把尸体埋在房子下面 我爸会杀了我的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My dad would kill me if I buried my victims under our house.
Dialogue: 0,0:29:58.79,0:30:02.38,Default,,0,0,0,,{\i1}我的研究没有预期那么有启发性\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}My research wasn't as enlightening as I hoped.{\i}
Dialogue: 0,0:30:18.98,0:30:21.90,Default,,0,0,0,,开始吧 把情况告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Here we go. Communicate.
Dialogue: 0,0:30:23.57,0:30:25.40,Default,,0,0,0,,你这该死的贱人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You fucking bitch!
Dialogue: 0,0:30:25.40,0:30:28.99,Default,,0,0,0,,你的小恶作剧毁了我的车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That little prank of yours messed up my car.
Dialogue: 0,0:30:28.99,0:30:31.41,Default,,0,0,0,,我不知道你在说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have no idea what you're talking about.
Dialogue: 0,0:30:31.41,0:30:33.49,Default,,0,0,0,,你和你那油腻的小男友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You and your greasy little boyfriend
Dialogue: 0,0:30:33.49,0:30:35.08,Default,,0,0,0,,往我的发动机里放了沙子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}got sand in the engine.
Dialogue: 0,0:30:35.08,0:30:36.33,Default,,0,0,0,,我的变速器完全不能用了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It totally screwed up my transmission.
Dialogue: 0,0:30:36.33,0:30:37.83,Default,,0,0,0,,你告诉她了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You told her?
Dialogue: 0,0:30:37.96,0:30:39.83,Default,,0,0,0,,我只是想把事情平息下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I just, I was trying to calm things down.
Dialogue: 0,0:30:39.83,0:30:41.50,Default,,0,0,0,,她父母要报警\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Her parents were gonna call the cops.
Dialogue: 0,0:30:41.63,0:30:43.09,Default,,0,0,0,,你出卖我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You sold me out.
Dialogue: 0,0:30:43.21,0:30:45.17,Default,,0,0,0,,你应该是我最好的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're supposed to be my best friend.
Dialogue: 0,0:30:45.17,0:30:48.13,Default,,0,0,0,,我不能总是站在你那边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't take your side all the time.
Dialogue: 0,0:30:50.22,0:30:51.72,Default,,0,0,0,,真遗憾 摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bummer, Morgan.
Dialogue: 0,0:30:51.72,0:30:53.85,Default,,0,0,0,,你最后一个朋友也没了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There goes your last friend.
Dialogue: 0,0:30:53.97,0:30:55.85,Default,,0,0,0,,整个球队都讨厌你 你真不该当这个队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You really shouldn't be captain of a team that hates you.
Dialogue: 0,0:30:55.85,0:30:59.43,Default,,0,0,0,,至少我看起来不像吸老二的皮皮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}At least I don't look like Pippi Dick-sucking.
Dialogue: 0,0:31:02.77,0:31:04.36,Default,,0,0,0,,摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan!
Dialogue: 0,0:31:04.36,0:31:06.19,Default,,0,0,0,,马上来我办公室\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My office now.
Dialogue: 0,0:31:11.64,0:31:13.45,Default,,0,0,0,,所以我蹬起我的锐步鞋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, so I gave my Reeboks a quick pump.
Dialogue: 0,0:31:13.45,0:31:15.03,Default,,0,0,0,,跑向德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ran over to Dexter
Dialogue: 0,0:31:15.03,0:31:17.56,Default,,0,0,0,,在关键时刻把他从鳄鱼嘴中救了下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and pulled him away from those gator jaws of death in the nick of time.
Dialogue: 0,0:31:17.56,0:31:18.33,Default,,0,0,0,,哇 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wow, Dexter.
Dialogue: 0,0:31:18.33,0:31:19.87,Default,,0,0,0,,多亏有马苏卡在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're lucky Masuka was there.
Dialogue: 0,0:31:20.00,0:31:20.91,Default,,0,0,0,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yep.
Dialogue: 0,0:31:20.92,0:31:21.96,Default,,0,0,0,,我的英雄\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My hero.
Dialogue: 0,0:31:22.08,0:31:23.38,Default,,0,0,0,,我得承认 鳄鱼巷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got to admit, Alligator Alley's
Dialogue: 0,0:31:23.38,0:31:25.00,Default,,0,0,0,,是一个很不错的抛尸地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a pretty good place to dump a body.
Dialogue: 0,0:31:25.00,0:31:26.88,Default,,0,0,0,,{\i1}曾经是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Was a good place.{\i}
Dialogue: 0,0:31:27.01,0:31:29.38,Default,,0,0,0,,处理尸体还有什么其他好的办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What'd be other good ways to get rid of a body?
Dialogue: 0,0:31:29.51,0:31:31.68,Default,,0,0,0,,我是说假设\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, hypothetically.
Dialogue: 0,0:31:31.80,0:31:34.26,Default,,0,0,0,,如果是个辣妹 做成动物标本\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If it's a hot girl, taxidermy.
Dialogue: 0,0:31:34.39,0:31:36.68,Default,,0,0,0,,我会邀请汉尼拔·莱克特来吃晚饭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd invite Hannibal Lecter over for dinner.
Dialogue: 0,0:31:36.68,0:31:38.43,Default,,0,0,0,,{\i1}慕斯金斯基从来没帮过什么忙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Muszynski was never very helpful.{\i}
Dialogue: 0,0:31:38.43,0:31:39.73,Default,,0,0,0,,你呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about you?
Dialogue: 0,0:31:39.73,0:31:41.31,Default,,0,0,0,,我会把他们扔在建筑工地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd dump them at a construction site.
Dialogue: 0,0:31:41.31,0:31:42.98,Default,,0,0,0,,他们倒水泥的前一晚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Night before they pour the cement.
Dialogue: 0,0:31:43.10,0:31:44.61,Default,,0,0,0,,{\i1}还不错 但我每杀一个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}Not bad, but I'd have to wait{\i}
Dialogue: 0,0:31:44.73,0:31:47.40,Default,,0,0,0,,{\i1}就得等建新的摩天大楼才行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}for a new skyscraper for every kill.{\i}
Dialogue: 0,0:31:47.53,0:31:49.44,Default,,0,0,0,,嘿 你们这些傻瓜在说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, what are you knuckleheads talking about?
Dialogue: 0,0:31:49.44,0:31:50.94,Default,,0,0,0,,- 没什么 - 我们只是在讨论\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Uh, nothing. - We were just talking
Dialogue: 0,0:31:50.95,0:31:52.74,Default,,0,0,0,,藏尸体最佳的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}about the best places to hide a dead body.
Dialogue: 0,0:31:55.20,0:31:58.12,Default,,0,0,0,,现在不太适合开黑色玩笑 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not exactly the right time for gallows humor, is it?
Dialogue: 0,0:31:58.12,0:32:00.62,Default,,0,0,0,,回去干活吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Get back to work.
Dialogue: 0,0:32:03.92,0:32:06.84,Default,,0,0,0,,- 你不看消息吗 - 我不懂传呼机代码\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You're not gonna check that? - I don't speak beeper code.
Dialogue: 0,0:32:06.96,0:32:09.84,Default,,0,0,0,,- 我可以看看吗 - 随你便\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- May I? - Knock yourself out.
Dialogue: 0,0:32:10.84,0:32:12.01,Default,,0,0,0,,“我恨你”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"I hate you."
Dialogue: 0,0:32:12.01,0:32:13.80,Default,,0,0,0,,哇 女士杀手 她叫什么名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoa, lady killer. What's her name?
Dialogue: 0,0:32:13.80,0:32:16.10,Default,,0,0,0,,索菲亚 我想她是我女友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sofia, who I think was my girlfriend,
Dialogue: 0,0:32:16.22,0:32:20.10,Default,,0,0,0,,但现在可能是前女友了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but now I think she might be my ex-girlfriend.
Dialogue: 0,0:32:21.85,0:32:23.48,Default,,0,0,0,,等等 你在传呼她吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wait, you're paging her?
Dialogue: 0,0:32:23.48,0:32:24.60,Default,,0,0,0,,别担心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't worry.
Dialogue: 0,0:32:24.73,0:32:28.27,Default,,0,0,0,,我有个代码 每次都能赢得美女芳心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got a code that wins over the babes every time.
Dialogue: 0,0:32:29.19,0:32:31.03,Default,,0,0,0,,你发了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What'd you send?
Dialogue: 0,0:32:59.14,0:33:02.35,Default,,0,0,0,,马苏卡 摩根 我办公室\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Masuka, Morgan, my office.
Dialogue: 0,0:33:02.48,0:33:04.52,Default,,0,0,0,,随手把门关上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And close the door behind you.
Dialogue: 0,0:33:12.65,0:33:13.82,Default,,0,0,0,,- 亚伦 亚伦… - 不 拜托\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Aaron, Aaron-- - No, come on.
Dialogue: 0,0:33:13.95,0:33:15.53,Default,,0,0,0,,- 那是我… - 队长 队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- That's my-- - Captain, Captain.
Dialogue: 0,0:33:15.53,0:33:17.20,Default,,0,0,0,,- 交给塔尼娅吧 - 你得让我…拜托\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Let Tanya handle it. - You got to let me-- Come on.
Dialogue: 0,0:33:17.20,0:33:19.33,Default,,0,0,0,,给他们一点时间工作 好吗 走吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's give them a minute to work, okay? Come on.
Dialogue: 0,0:33:26.58,0:33:28.25,Default,,0,0,0,,{\i1}我逐渐明白\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I'd come to anticipate{\i}
Dialogue: 0,0:33:28.25,0:33:31.75,Default,,0,0,0,,{\i1}孩子遭受暴力会给我带来怎样的冲击\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}how violence against children made me feel.{\i}
Dialogue: 0,0:33:35.93,0:33:37.97,Default,,0,0,0,,{\i1}我无法理解这样的怪物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}This was a monster I couldn't understand,{\i}
Dialogue: 0,0:33:38.09,0:33:40.47,Default,,0,0,0,,{\i1}我要把他弄上我的杀人台\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}and I needed to get him on my kill table.{\i}
Dialogue: 0,0:33:40.47,0:33:41.68,Default,,0,0,0,,我能做点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What can I do?
Dialogue: 0,0:33:41.81,0:33:43.39,Default,,0,0,0,,等我们一会 摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just give us a minute, Morgan.
Dialogue: 0,0:33:43.39,0:33:44.68,Default,,0,0,0,,在旁边站着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stand by.
Dialogue: 0,0:33:45.48,0:33:47.44,Default,,0,0,0,,可见的骨骼损伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Visible damage to the bone.
Dialogue: 0,0:33:47.44,0:33:49.52,Default,,0,0,0,,指甲下有什么吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anything under the fingernail?
Dialogue: 0,0:33:49.65,0:33:51.86,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Negative.
Dialogue: 0,0:33:53.65,0:33:56.65,Default,,0,0,0,,看起来手指是被剪枝剪剪断的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It looks like the finger was severed using pruning shears.
Dialogue: 0,0:33:57.53,0:33:59.20,Default,,0,0,0,,和吉米·鲍威尔一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just like Jimmy Powell.
Dialogue: 0,0:34:02.83,0:34:04.20,Default,,0,0,0,,这可能会是凶手的血吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Could this be the killer's blood?
Dialogue: 0,0:34:04.20,0:34:05.83,Default,,0,0,0,,你说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, what'd you say?
Dialogue: 0,0:34:06.91,0:34:10.04,Default,,0,0,0,,从血滴的位置和角度来看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Based on the location and the angle of the drip,
Dialogue: 0,0:34:10.17,0:34:12.54,Default,,0,0,0,,这和里面的血迹不一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it doesn't match the blood inside.
Dialogue: 0,0:34:12.55,0:34:13.92,Default,,0,0,0,,不一样吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doesn't match?
Dialogue: 0,0:34:13.92,0:34:15.59,Default,,0,0,0,,被剪断的手指往往很脏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, severed fingers tend to be messy.
Dialogue: 0,0:34:15.59,0:34:17.30,Default,,0,0,0,,我是说 这机会渺茫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, it's a long shot,
Dialogue: 0,0:34:17.30,0:34:19.55,Default,,0,0,0,,但任何线索都值得一探究竟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but any lead's worth exploring.
Dialogue: 0,0:34:19.68,0:34:22.39,Default,,0,0,0,,采集两份样本拿去测试\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's pull both samples so we can test.
Dialogue: 0,0:34:22.39,0:34:24.68,Default,,0,0,0,,好眼力 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good eye, Dexter.
Dialogue: 0,0:34:43.03,0:34:46.33,Default,,0,0,0,,{\i1}我一直很擅长发现别人看不到的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I was always good at seeing things others couldn't.{\i}
Dialogue: 0,0:34:47.58,0:34:48.66,Default,,0,0,0,,喝一杯吧 亚伦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Have a drink, Aaron.
Dialogue: 0,0:34:48.66,0:34:49.71,Default,,0,0,0,,耐心点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Try to be patient.
Dialogue: 0,0:34:49.83,0:34:52.25,Default,,0,0,0,,这种情况下你他妈要怎么耐心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How the fuck do you do patient in the middle of this shit?
Dialogue: 0,0:34:52.38,0:34:53.17,Default,,0,0,0,,不了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No.
Dialogue: 0,0:34:54.21,0:34:55.55,Default,,0,0,0,,请进\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come in.
Dialogue: 0,0:35:01.84,0:35:05.14,Default,,0,0,0,,我们查了指纹 和学校的纪录相符\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We ran the print, and it matches school records.
Dialogue: 0,0:35:06.31,0:35:09.10,Default,,0,0,0,,很抱歉 先生 那根手指是你儿子的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry, sir, the finger does belong to your son.
Dialogue: 0,0:35:10.39,0:35:12.65,Default,,0,0,0,,手法也与吉米·鲍威尔相符\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The methodology also matches Jimmy Powell.
Dialogue: 0,0:35:12.65,0:35:15.40,Default,,0,0,0,,所以正如我们所料 两起案子是相关的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, as we all suspected, the cases are connected.
Dialogue: 0,0:35:16.82,0:35:18.44,Default,,0,0,0,,凶手…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The perp--
Dialogue: 0,0:35:19.74,0:35:20.95,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What?
Dialogue: 0,0:35:21.07,0:35:22.45,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What is it?
Dialogue: 0,0:35:22.57,0:35:24.28,Default,,0,0,0,,抱歉…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry, uh...
Dialogue: 0,0:35:24.28,0:35:26.83,Default,,0,0,0,,我只是尽量不告诉你细节\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just, I'm trying to spare you the details.
Dialogue: 0,0:35:26.83,0:35:28.33,Default,,0,0,0,,别\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't.
Dialogue: 0,0:35:28.33,0:35:30.62,Default,,0,0,0,,我想知道一切\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want to know everything.
Dialogue: 0,0:35:30.62,0:35:32.83,Default,,0,0,0,,凶手使用了一把弹簧剪枝剪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoever did this used spring-loaded pruning shears,
Dialogue: 0,0:35:32.96,0:35:35.96,Default,,0,0,0,,根据伤口和我们检测到的微量WD-40\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}based on the cut and the trace amounts of WD-40 that we detected.
Dialogue: 0,0:35:35.96,0:35:38.30,Default,,0,0,0,,好消息是 从血迹我们知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The good news is, we do know from the blood
Dialogue: 0,0:35:38.30,0:35:40.30,Default,,0,0,0,,尼基手指被剪断时还活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that Nicky was alive when his finger was severed.
Dialogue: 0,0:35:40.30,0:35:42.68,Default,,0,0,0,,他还活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He still is alive.
Dialogue: 0,0:35:42.80,0:35:44.18,Default,,0,0,0,,亚伦 我们会找到他的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aaron, we're gonna find him.
Dialogue: 0,0:35:44.18,0:35:45.85,Default,,0,0,0,,就这样吗 没有别的了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's it? There's nothing else?
Dialogue: 0,0:35:45.85,0:35:48.60,Default,,0,0,0,,很遗憾 我们没能从盒子上提取到任何指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unfortunately, there were no prints to pull from the box.
Dialogue: 0,0:35:48.72,0:35:51.06,Default,,0,0,0,,没有毛发或纤维可以检验\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No hairs or fibers to test.
Dialogue: 0,0:35:51.06,0:35:55.82,Default,,0,0,0,,但我们在盒子外面找到了一小滴血迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But we did notice a small spatter of blood on the outside of the box.
Dialogue: 0,0:35:55.94,0:35:58.65,Default,,0,0,0,,您需要明白概率很低\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's important to understand that the probability is low,
Dialogue: 0,0:35:58.78,0:36:01.40,Default,,0,0,0,,但那有可能是凶手的血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but there's a chance that it could be the perp's blood.
Dialogue: 0,0:36:01.40,0:36:04.03,Default,,0,0,0,,我不知道 也许过程中他划伤了自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know, maybe he nicked himself in the process.
Dialogue: 0,0:36:04.16,0:36:06.03,Default,,0,0,0,,我们正在和尼基的样本比对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're running the sample against Nicky's.
Dialogue: 0,0:36:06.16,0:36:08.45,Default,,0,0,0,,这给了我们血型可以和任何嫌疑人比对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It could give us a blood type to compare against any suspects
Dialogue: 0,0:36:08.58,0:36:11.25,Default,,0,0,0,,最终锁定目标\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}brought in, ultimately narrow down our leads.
Dialogue: 0,0:36:11.37,0:36:14.04,Default,,0,0,0,,干得漂亮 塔尼娅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's great work, Tanya.
Dialogue: 0,0:36:14.04,0:36:17.21,Default,,0,0,0,,实际上 是德克斯特发现了血滴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Actually, it was Dexter who noticed the spatter.
Dialogue: 0,0:36:17.34,0:36:18.34,Default,,0,0,0,,你儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your boy.
Dialogue: 0,0:36:20.17,0:36:22.22,Default,,0,0,0,,血液测试结果什么时候能出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When will we get the blood test results?
Dialogue: 0,0:36:22.22,0:36:23.76,Default,,0,0,0,,实验室在加快进度\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're expediting the labs.
Dialogue: 0,0:36:23.89,0:36:25.64,Default,,0,0,0,,明天一早应该就能出结果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We should have them first thing in the morning.
Dialogue: 0,0:36:25.64,0:36:27.05,Default,,0,0,0,,谢谢 塔尼娅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you, Tanya.
Dialogue: 0,0:36:27.05,0:36:28.47,Default,,0,0,0,,应该的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Of course.
Dialogue: 0,0:36:29.22,0:36:31.10,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you.
Dialogue: 0,0:36:31.10,0:36:32.93,Default,,0,0,0,,我们正竭尽全力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're doing everything we can.
Dialogue: 0,0:36:32.94,0:36:34.27,Default,,0,0,0,,再努力点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do more.
Dialogue: 0,0:36:34.27,0:36:35.86,Default,,0,0,0,,当然\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:36:43.53,0:36:46.07,Default,,0,0,0,,- 这是什么 - 那辆庞蒂亚克注册在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What's this? - The Pontiac is registered
Dialogue: 0,0:36:46.07,0:36:47.41,Default,,0,0,0,,坦帕的保罗·皮特里名下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to a Paul Petrie in Tampa.
Dialogue: 0,0:36:47.41,0:36:48.78,Default,,0,0,0,,所以我们要怎么着 警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So what's our move, Detective?
Dialogue: 0,0:36:48.78,0:36:51.58,Default,,0,0,0,,我认为出其不意对我们有利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think the element of surprise is in our favor.
Dialogue: 0,0:36:51.70,0:36:53.12,Default,,0,0,0,,不想让皮特里知道我们在调查他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't want to tip Petrie off that we're on to him.
Dialogue: 0,0:36:53.12,0:36:54.37,Default,,0,0,0,,同意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Agreed.
Dialogue: 0,0:36:54.50,0:36:55.88,Default,,0,0,0,,坦帕距离大概280英里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tampa's about 280 miles away.
Dialogue: 0,0:36:56.00,0:36:58.25,Default,,0,0,0,,去那里通常要开四小时车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Usually takes about four hours to get there.
Dialogue: 0,0:36:58.38,0:37:00.09,Default,,0,0,0,,我可以花三个小时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can do it in three.
Dialogue: 0,0:37:00.09,0:37:01.21,Default,,0,0,0,,明天去公路旅行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Road trip mañana?
Dialogue: 0,0:37:01.34,0:37:02.51,Default,,0,0,0,,听起来不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sounds good.
Dialogue: 0,0:37:23.40,0:37:24.61,Default,,0,0,0,,上车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Get in.
Dialogue: 0,0:37:24.61,0:37:25.90,Default,,0,0,0,,好 我就进去把东西放下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sure, I'll just drop these inside.
Dialogue: 0,0:37:25.91,0:37:27.91,Default,,0,0,0,,放那里就行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Leave them.
Dialogue: 0,0:38:07.11,0:38:08.49,Default,,0,0,0,,这是哪里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where are we?
Dialogue: 0,0:38:08.49,0:38:10.74,Default,,0,0,0,,跟我来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Follow me.
Dialogue: 0,0:38:13.87,0:38:15.91,Default,,0,0,0,,把衣服脱掉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Take off your clothes.
Dialogue: 0,0:39:17.48,0:39:20.85,Default,,0,0,0,,劳拉·莫泽 这是赫克托·埃斯特拉达\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Laura Moser, meet Hector Estrada.
Dialogue: 0,0:39:21.98,0:39:24.86,Default,,0,0,0,,每天游100圈 磨练心志\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}100 laps a day maintains discipline
Dialogue: 0,0:39:24.98,0:39:26.69,Default,,0,0,0,,明心见性\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and unclouds one's vision.
Dialogue: 0,0:39:26.69,0:39:28.19,Default,,0,0,0,,你游泳吗 劳拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you swim, Laura?
Dialogue: 0,0:39:28.32,0:39:30.57,Default,,0,0,0,,有时会游\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um, sometimes.
Dialogue: 0,0:39:30.57,0:39:31.86,Default,,0,0,0,,和我一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Join me.
Dialogue: 0,0:39:46.67,0:39:48.30,Default,,0,0,0,,抱歉 但在我这行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Apologies, but in my line of work,
Dialogue: 0,0:39:48.30,0:39:51.38,Default,,0,0,0,,我觉得这是最保险的方式判断一个人可不可信\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I find it is the safest way to know who I can trust.
Dialogue: 0,0:39:51.38,0:39:55.55,Default,,0,0,0,,你扩大客户的方式让我很惊讶\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm impressed on how you've been able to expand your clientele.
Dialogue: 0,0:39:55.55,0:39:57.72,Default,,0,0,0,,非常有进取心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Very enterprising.
Dialogue: 0,0:39:58.89,0:40:00.27,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you.
Dialogue: 0,0:40:00.27,0:40:02.73,Default,,0,0,0,,大多数人很乐意待在中层 但你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Most are happy to remain in the middle ranks, but you,
Dialogue: 0,0:40:02.85,0:40:05.27,Default,,0,0,0,,你有一股野心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you have a... a hunger.
Dialogue: 0,0:40:05.27,0:40:07.36,Default,,0,0,0,,你的动力是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What is it that drives you?
Dialogue: 0,0:40:07.48,0:40:09.07,Default,,0,0,0,,我的家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My family.
Dialogue: 0,0:40:09.19,0:40:11.82,Default,,0,0,0,,我想让他们过上舒适的生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want to provide a comfortable life for them.
Dialogue: 0,0:40:11.82,0:40:14.91,Default,,0,0,0,,布莱恩 和谁来着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian and, um... What is it?
Dialogue: 0,0:40:14.91,0:40:17.45,Default,,0,0,0,,是的 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, yes, Dexter.
Dialogue: 0,0:40:17.45,0:40:19.79,Default,,0,0,0,,有意思的名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Interesting name.
Dialogue: 0,0:40:19.79,0:40:22.75,Default,,0,0,0,,家庭是一项崇高的事业 但如果你要的是舒适的生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Family is a noble cause, but if comfort is what you seek,
Dialogue: 0,0:40:22.75,0:40:24.75,Default,,0,0,0,,还有很多其他方式能达到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there are many other ways to provide
Dialogue: 0,0:40:24.88,0:40:27.50,Default,,0,0,0,,远没有那么危险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that are far less treacherous.
Dialogue: 0,0:40:30.13,0:40:33.09,Default,,0,0,0,,我想要的不只是舒适\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want more than just... comfort.
Dialogue: 0,0:40:33.22,0:40:36.30,Default,,0,0,0,,我想要…这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want... this.
Dialogue: 0,0:40:36.30,0:40:38.97,Default,,0,0,0,,说干就干 一点不含糊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anything and everything at the drop of a hat.
Dialogue: 0,0:40:39.89,0:40:42.81,Default,,0,0,0,,我要把我的地盘扩大到东北\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm expanding my territory to the Northeast.
Dialogue: 0,0:40:42.94,0:40:46.06,Default,,0,0,0,,下周二有一大批货要发运\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There's a large shipment going out next Tuesday.
Dialogue: 0,0:40:46.19,0:40:47.77,Default,,0,0,0,,我希望你到船厂去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd like you to be at the shipyard
Dialogue: 0,0:40:47.77,0:40:49.61,Default,,0,0,0,,了解更多交易的知识\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to learn more about the operation.
Dialogue: 0,0:40:49.61,0:40:51.32,Default,,0,0,0,,谢谢 埃斯特拉达先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you, Mr. Estrada.
Dialogue: 0,0:40:51.32,0:40:53.11,Default,,0,0,0,,你会在那里吗 我只是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Will you be there? I-I just
Dialogue: 0,0:40:53.11,0:40:55.24,Default,,0,0,0,,觉得我可以从你身上学到许多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}know I could learn a lot from you.
Dialogue: 0,0:40:56.03,0:40:58.53,Default,,0,0,0,,我们很快会再见面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We will see each other soon.
Dialogue: 0,0:41:06.96,0:41:09.04,Default,,0,0,0,,很高兴终于见到你了 劳拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was a pleasure to finally meet you, Laura.
Dialogue: 0,0:41:09.04,0:41:11.38,Default,,0,0,0,,是我的荣幸 埃斯特拉达先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The pleasure's mine, Mr. Estrada.
Dialogue: 0,0:41:18.97,0:41:21.22,Default,,0,0,0,,看着点她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keep an eye on her.
Dialogue: 0,0:41:27.02,0:41:29.86,Default,,0,0,0,,{\i1}我一直在想尼基 被关起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I couldn't stop thinking of Nicky, locked away,{\i}
Dialogue: 0,0:41:29.86,0:41:32.82,Default,,0,0,0,,{\i1}孤身一人 担惊受怕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}alone, scared.{\i}
Dialogue: 0,0:41:45.08,0:41:48.25,Default,,0,0,0,,这次不用别人帮忙翻译了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm. Don't need help translating that one.
Dialogue: 0,0:42:04.52,0:42:08.23,Default,,0,0,0,,{\i1}剪断的身体部位\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The severed body part.{\i}
Dialogue: 0,0:42:08.23,0:42:10.52,Default,,0,0,0,,犹豫割伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A hesitation cut.
Dialogue: 0,0:42:20.66,0:42:23.54,Default,,0,0,0,,剪吉米·鲍威尔手指的时候没犹豫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No hesitation cut on Jimmy's finger.
Dialogue: 0,0:42:24.50,0:42:26.79,Default,,0,0,0,,{\i1}我希望明天早上血液检测结果出来时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I hoped when the blood test came back in the morning,{\i}
Dialogue: 0,0:42:26.79,0:42:29.38,Default,,0,0,0,,{\i1}那就是我需要的那块缺失的拼图\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}it'd be the missing puzzle piece I needed.{\i}
Dialogue: 0,0:42:47.52,0:42:49.23,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey.
Dialogue: 0,0:42:49.23,0:42:50.40,Default,,0,0,0,,你怎么没有在训练\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How come you're not at practice?
Dialogue: 0,0:42:50.40,0:42:51.77,Default,,0,0,0,,被踢出球队了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got kicked off the team
Dialogue: 0,0:42:51.77,0:42:53.40,Default,,0,0,0,,还被学校停学了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and suspended from school.
Dialogue: 0,0:42:54.40,0:42:56.74,Default,,0,0,0,,等会 告诉我这是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whoa, back up. T-Tell me everything that happened.
Dialogue: 0,0:42:56.86,0:42:59.11,Default,,0,0,0,,没什么好说的 蒂芙尼满嘴胡言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not much to tell. Tiffany was talking shit.
Dialogue: 0,0:42:59.11,0:43:01.07,Default,,0,0,0,,她推了我 所以我朝她脸上打了一拳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She shoved me, so I punched her in the face.
Dialogue: 0,0:43:01.20,0:43:04.99,Default,,0,0,0,,我把女儿养大不是为了用暴力解决问题的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't raise my daughter to solve problems with violence.
Dialogue: 0,0:43:04.99,0:43:06.58,Default,,0,0,0,,现在有点晚了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Little late for that.
Dialogue: 0,0:43:06.70,0:43:08.25,Default,,0,0,0,,那奖金怎么办\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about the scholarship, huh?
Dialogue: 0,0:43:08.25,0:43:10.67,Default,,0,0,0,,我是说 球探不是要让你打季后赛吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, doesn't the-the scout need to see you at the playoffs?
Dialogue: 0,0:43:10.79,0:43:12.83,Default,,0,0,0,,也许团队运动不适合我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe team sports aren't for me.
Dialogue: 0,0:43:12.84,0:43:16.26,Default,,0,0,0,,那奖学金是我唯一供你上佛罗里达州立大学的办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That scholarship is the only way I can send you to FSU.
Dialogue: 0,0:43:17.76,0:43:21.09,Default,,0,0,0,,那我就不去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then maybe I won't go.
Dialogue: 0,0:43:24.56,0:43:26.76,Default,,0,0,0,,看来我得好好想想了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guess I have a lot of thinking to do.
Dialogue: 0,0:43:26.77,0:43:29.23,Default,,0,0,0,,我要去吉奥家想\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I'm gonna do that thinking at Gio's.
Dialogue: 0,0:43:30.39,0:43:32.65,Default,,0,0,0,,- 不用等我了 - 嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Don't wait up. - Hey.
Dialogue: 0,0:43:32.77,0:43:35.11,Default,,0,0,0,,你要是走出那扇门 你就被禁足了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You go out that door, you're grounded.
Dialogue: 0,0:43:35.23,0:43:37.36,Default,,0,0,0,,所以你的意思是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So what you're saying is,
Dialogue: 0,0:43:37.36,0:43:41.11,Default,,0,0,0,,要是我出门了 我就出不了门\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}if I leave this house, I can't leave this house.
Dialogue: 0,0:43:41.91,0:43:44.12,Default,,0,0,0,,好家伙 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good one, Dad.
Dialogue: 0,0:43:48.70,0:43:51.50,Default,,0,0,0,,嘿 你要去哪里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Where you off to?
Dialogue: 0,0:43:51.50,0:43:53.12,Default,,0,0,0,,没有爸爸的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anywhere Dad isn't.
Dialogue: 0,0:43:53.13,0:43:55.46,Default,,0,0,0,,就因为我给了蒂芙尼脸上一拳 他就对我大发脾气\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He threw a hissy fit because I punched Tiffany in the face.
Dialogue: 0,0:43:55.59,0:43:56.67,Default,,0,0,0,,为什么打她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For?
Dialogue: 0,0:43:56.80,0:43:58.80,Default,,0,0,0,,因为她像个该死的造口袋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For being a fucking colostomy bag.
Dialogue: 0,0:43:58.80,0:43:59.92,Default,,0,0,0,,你的麻烦有多大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How much trouble are you in?
Dialogue: 0,0:44:00.05,0:44:02.59,Default,,0,0,0,,爸爸要禁足我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With Dad, grounded.
Dialogue: 0,0:44:02.72,0:44:05.18,Default,,0,0,0,,学校让我停学 把我踢出了球队\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With school, suspended and kicked off the team.
Dialogue: 0,0:44:07.01,0:44:08.85,Default,,0,0,0,,总的来说 今天诸事不宜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All in all, not my best day.
Dialogue: 0,0:44:08.85,0:44:10.85,Default,,0,0,0,,下次想听点建议吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You want some advice for next time?
Dialogue: 0,0:44:10.85,0:44:12.31,Default,,0,0,0,,好啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sure.
Dialogue: 0,0:44:12.31,0:44:14.52,Default,,0,0,0,,不要被抓到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't get caught.
Dialogue: 0,0:44:14.52,0:44:15.90,Default,,0,0,0,,好极了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great.
Dialogue: 0,0:44:15.90,0:44:17.82,Default,,0,0,0,,谢了 混蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks, asshole.
Dialogue: 0,0:44:20.19,0:44:22.49,Default,,0,0,0,,回见 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Later, Dex.
Dialogue: 0,0:44:41.38,0:44:43.93,Default,,0,0,0,,{\i1}唯一能让我从待办清单上分心的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}The only thing that could pull me from my to-do list{\i}
Dialogue: 0,0:44:43.93,0:44:46.60,Default,,0,0,0,,{\i1}就是帮忙抓住这个孩子杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}was helping take down this child killer.{\i}
Dialogue: 0,0:44:48.18,0:44:51.68,Default,,0,0,0,,{\i1}一大早的队长在我座位上做什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}What was the captain doing at my desk so early in the morning?{\i}
Dialogue: 0,0:44:51.68,0:44:55.19,Default,,0,0,0,,真可惜你的理论没有成功\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a damn shame your theory didn't pan out.
Dialogue: 0,0:44:55.19,0:44:57.73,Default,,0,0,0,,血型是一样的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Same blood type.
Dialogue: 0,0:44:57.73,0:44:59.52,Default,,0,0,0,,你知道 统计学上来说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know, statistically speaking,
Dialogue: 0,0:44:59.53,0:45:01.53,Default,,0,0,0,,34%的人都是A型血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}34% of people are A-positive.
Dialogue: 0,0:45:01.53,0:45:04.57,Default,,0,0,0,,所以凶手的血型可能和尼基一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So the killer could just have the same blood type as Nicky.
Dialogue: 0,0:45:04.57,0:45:06.82,Default,,0,0,0,,没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm. That's true.
Dialogue: 0,0:45:09.16,0:45:10.83,Default,,0,0,0,,我儿子快没时间了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My boy's running out of time.
Dialogue: 0,0:45:10.83,0:45:14.54,Default,,0,0,0,,实际上 我还发现了别的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Actually, I, uh, found something else.
Dialogue: 0,0:45:14.67,0:45:17.31,Default,,0,0,0,,我在尼基的手指上发现了一道犹豫割伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I noticed a small hesitation cut on Nicky's finger,
Dialogue: 0,0:45:17.31,0:45:19.13,Default,,0,0,0,,但吉米·鲍威尔没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but not on Jimmy Powell's.
Dialogue: 0,0:45:21.00,0:45:23.55,Default,,0,0,0,,- 你觉得那说明了什么 - 还不确定\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- What do you think that means? - Not sure yet.
Dialogue: 0,0:45:23.55,0:45:26.47,Default,,0,0,0,,但在我看来 凶手可能是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But off the top of my head, it could be the work of, uh,
Dialogue: 0,0:45:26.59,0:45:29.39,Default,,0,0,0,,经验不足或紧张的贩毒集团成员\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}an inexperienced or nervous cartel member.
Dialogue: 0,0:45:29.39,0:45:33.98,Default,,0,0,0,,甚至有可能是认为自己与尼基有关系的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or maybe even someone who feels some kind of connection to Nicky.
Dialogue: 0,0:45:33.98,0:45:37.56,Default,,0,0,0,,我谢谢你为找到尼基所做的努力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I thank you for everything you're doing to try to help Nicky.
Dialogue: 0,0:45:42.07,0:45:43.48,Default,,0,0,0,,- 真疼 - 什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Ouch. - Hmm?
Dialogue: 0,0:45:43.49,0:45:45.90,Default,,0,0,0,,这个啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:45:46.03,0:45:49.74,Default,,0,0,0,,我在修我那破公寓的空调时搞的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is what I get for trying to fix the air conditioner in my shitty apartment.
Dialogue: 0,0:45:49.74,0:45:52.45,Default,,0,0,0,,我最近一直没睡好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I haven't been able to sleep very well lately.
Dialogue: 0,0:45:52.58,0:45:55.08,Default,,0,0,0,,如果你还有其他想法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If you have any other theories
Dialogue: 0,0:45:55.21,0:45:58.42,Default,,0,0,0,,能帮我找出是谁绑架了尼基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that could help me find out who did this to Nicky,
Dialogue: 0,0:45:58.42,0:46:00.21,Default,,0,0,0,,直接来找我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}come to me directly.
Dialogue: 0,0:46:05.55,0:46:07.13,Default,,0,0,0,,和盒子里的血迹不一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doesn't match the blood inside.
Dialogue: 0,0:46:07.26,0:46:09.14,Default,,0,0,0,,尼基手指上有一道小的犹豫割伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Small hesitation cut on Nicky's finger,
Dialogue: 0,0:46:09.26,0:46:11.01,Default,,0,0,0,,但吉米·鲍威尔没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but not on Jimmy Powell's.
Dialogue: 0,0:46:11.01,0:46:13.77,Default,,0,0,0,,某个认为自己与尼基有关系的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Someone who feels some kind of connection to Nicky.
Dialogue: 0,0:46:25.65,0:46:27.95,Default,,0,0,0,,{\i1}我之前怎么会没想到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}How had I not seen this before?{\i}
Dialogue: 0,0:46:45.42,0:46:47.01,Default,,0,0,0,,{\i1}我突然意识到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I suddenly realized{\i}
Dialogue: 0,0:46:47.01,0:46:51.30,Default,,0,0,0,,{\i1}我比预想中更快需要新的抛尸地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I might need a new victim dumping ground even sooner than I thought.{\i}
Dialogue: 0,0:47:07.07,0:47:09.49,Default,,0,0,0,,这些很多人买啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm. These are really popular.
Dialogue: 0,0:47:09.49,0:47:11.45,Default,,0,0,0,,好吃吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They any good?
Dialogue: 0,0:47:13.78,0:47:15.37,Default,,0,0,0,,我孩子爱吃\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My kid loves 'em.
Dialogue: 0,0:07:19.39,0:07:21.69,注释,,0,0,0,,Denny's 餐厅的经典早餐菜品
Dialogue: 0,0:11:07.08,0:11:08.29,注释,,0,0,0,,指佛罗里达州立大学的吉祥物,该大学的运动队被称为“塞米诺尔人”,吉祥物是一名印第安酋长
Dialogue: 0,0:16:40.66,0:16:43.29,注释,,0,0,0,,Orange Crush - R.E.M
Dialogue: 0,0:23:14.64,0:23:16.93,注释,,0,0,0,,美国佛罗里达州东南部沿海城市
Dialogue: 0,0:23:25.98,0:23:28.11,注释,,0,0,0,,位于美国佛罗里达州东南海岸的大西洋海湾
Dialogue: 0,0:23:33.49,0:23:36.41,注释,,0,0,0,,{\i1}真希望兰德麦奈利能为尸体处理出版地图\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\i1}I wish there was a Rand McNally for body disposal.{\i}
Dialogue: 0,0:25:33.44,0:25:34.90,注释,,0,0,0,,BOLO即Be On the Lookout,执法部门在通缉犯或失物时发布的警报
Dialogue: 0,0:30:55.85,0:30:59.43,注释,,0,0,0,,指皮皮·长袜,一个有着一头红发、脸上长满雀斑、力大无比的小女孩
Dialogue: 0,0:02:29.79,0:02:34.17,Default,,0,0,0,,{\fsp180\an7\fs180\fn微软雅黑\bord0\shad3\b1\c&H0B0C80&\fscx100\fscy142\pos(400,30)\4c&H20204F&}嗜血法医
Dialogue: 0,0:02:32.17,0:02:34.17,Default,,0,0,0,,{\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,839)}源罪
Dialogue: 0,0:03:49.08,0:03:52.92,Default,,0,0,0,,{\b1\fad(300,300)\shad3\fs90\c&HFFFFFF&\pos(960,672)\4c&H0D0E93&}严重的尸体问题
Dialogue: 0,0:28:45.82,0:28:49.91,Default,,0,0,0,,{\fsp15\alpha80\bord0\shad0\fs40\frz6.501\c&HFFFFFF&\pos(1138,122)}艾德·盖恩 平原镇屠夫
Dialogue: 0,0:29:10.10,0:29:11.27,Default,,0,0,0,,{\alpha30\fs50\bord0\shad0\frz355.5\pos(862,182)\c&H90C9C5&}恶魔遗产:狩猎“山姆之子”
Dialogue: 0,0:29:33.29,0:29:34.50,Default,,0,0,0,,{\alpha30\bord0\shad0\pos(890,374)\frz355.9\c&H90C9C5&}约翰·韦恩·盖西:\N困扰着一个国家的小丑杀手
Dialogue: 0,0:41:40.31,0:41:42.22,Default,,0,0,0,,{\fs45\b0\fn郑庆科智雅体\pos(968,494)\frz0.62}去死吧