"Snowfall" The Offer

ID13203533
Movie Name"Snowfall" The Offer
Release Name Snowfall.2017.S02E06.The.Offer.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2018
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID7868264
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,048 ‫תוציאו את כולם מפה, עכשיו! 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,717 ‫השוטרים פינו מגרש ריק 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,803 ‫בניסיון לגרום לעיר שלנו להיראות יפה ‫לקראת האולימפיאדה, 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 ‫ואלטון לא רצה לעזוב. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,056 ‫אז אני אתן לך את הכסף, ‫ואתה פשוט תלך ותיתן אותו לאמא שלי? 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 ‫לא, לא, זה בכלל לא ככה. 7 00:00:16,933 --> 00:00:19,602 ‫זה ככה מאז שהייתי גדול מספיק ‫כדי להבין את משמעות המילה "בטלן". 8 00:00:19,686 --> 00:00:20,770 ‫רוצה קצת חדשות טובות? 9 00:00:21,438 --> 00:00:22,397 ‫הזזתי את הקילו ההוא. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 ‫העמק צמא, חבר. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,192 ‫נשמע שהכרת את אלחנדרו לא רע. 12 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 ‫הוא בעלי. 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 ‫הם מסתובבים סביבנו כבר שבועות. 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 ‫זה רק עניין של זמן עד שימצאו אותנו. 15 00:00:33,283 --> 00:00:36,161 ‫אחד מהם היה סוחר סמים והשנייה היתה אישה, 16 00:00:36,244 --> 00:00:37,078 ‫והוא הרג אותה... 17 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 ‫אז אתה הרגת אותו. 18 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 ‫לא היתה לי ברירה. 19 00:00:40,498 --> 00:00:42,709 ‫אקדחים, רובי סער, תתי-מקלע. 20 00:00:42,792 --> 00:00:45,295 ‫הדבר היחיד שמעניין אותי הוא שתוכל ‫לייצא אותם למקום כלשהו מחוץ למדינה. 21 00:00:45,378 --> 00:00:46,421 ‫כבר חשבת על מקום מסוים? 22 00:00:46,504 --> 00:00:49,049 ‫שמעתי שפנמה יפה מאוד בתקופה הזו בשנה. 23 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 ‫אם גבי תגיד לך לזיין את אמא שלך, ‫אתה תזיין את אמא שלך. 24 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:00,226 --> 00:01:03,438 ‫האופן שבו היא החזיקה את האקדח, התנוחה... ‫היא שוטרת מזדיינת! 26 00:01:03,521 --> 00:01:05,648 ‫או מהמנהל לאכיפת הסמים, אבל מאחת הרשויות! 27 00:01:05,732 --> 00:01:08,151 ‫אם היא שוטרת, מה זה אומר על פדרו? 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,379 ‫- ריד תומפסון, לה פוארצה - ‫- מאט, טייס - 29 00:01:29,339 --> 00:01:34,594 ‫- מונארקאס - 30 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 ‫כמה שאני אהיה פה יותר, ככה יהיו לי ‫יותר שאלות לענות עליהן כשאחזור. 31 00:01:41,434 --> 00:01:42,936 ‫אנחנו מוציאים אותך, לורנה. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,401 ‫למה שתעשו דבר כזה? 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,904 ‫את הרגת מישהו. ‫-מתוך הגנה עצמית. 34 00:01:52,987 --> 00:01:55,532 ‫ועזרת להם להיפטר מהגופות... ‫-לא עשיתי כלום, חוץ מאשר לטפל 35 00:01:55,615 --> 00:01:57,575 ‫בכלבה המזדיינת. ‫-היית צריכה לעצור אותם 36 00:01:57,659 --> 00:01:58,576 ‫באותו הרגע ממש, 37 00:02:00,203 --> 00:02:03,748 ‫אז תשמעי מה נעשה עכשיו, ‫נעצור את משפחת וייאנובה 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,917 ‫ונתפוס את מי שנתפוס אחר כך, זה מה יש. 39 00:02:06,000 --> 00:02:07,627 ‫אם תוציאו את לוסיה מהמשחק עכשיו 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 ‫כל אנשי הקשר שלה יילחצו ויברחו, 41 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 ‫כולל הספקים. 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,007 ‫עדיין נוכל לתת ביס בלה פוארצה. 43 00:02:13,091 --> 00:02:13,925 ‫זה כמו "הכה בחפרפרת". 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 ‫הפרס האמיתי בסיפור הוא הטייס והשותף שלו. 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,096 ‫טוני... 46 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 ‫אם נתפוס אותם ‫אז יהיה לנו סיכוי לתפוס את הקרטל, 47 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 ‫את הקולומביאנים המזדיינים! 48 00:02:23,893 --> 00:02:26,729 ‫עמוד השער של ה"טיימס", ‫הפרצוף המכוער שלך עם שלושה טון קוקאין. 49 00:02:28,606 --> 00:02:30,608 ‫את יודעת שההחלטה לא רק בידיי, נכון? 50 00:02:32,694 --> 00:02:35,196 ‫אתה חייב להגיד להם ‫שאני לא מוכנה להקשיב ושסירבתי לבוא, 51 00:02:35,280 --> 00:02:38,741 ‫מה שאני מתכננת לעשות בכל מקרה, ‫אז זה לא יהיה שקר גדול מדי. 52 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 ‫כמה זמן את צריכה? 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 ‫48 שעות, 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 ‫מספיק כדי לאזוק את הדפוקים האלו, 55 00:02:46,040 --> 00:02:47,292 ‫ואז נעצור את משפחת וייאנואבה, 56 00:02:47,375 --> 00:02:50,086 ‫ואחרי זה כבר לא אכפת לי ‫איך ייפלו שאר לבני הדומינו. 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 ‫בבקשה ממך, טוני. 58 00:02:57,343 --> 00:02:58,219 ‫יומיים? 59 00:03:14,110 --> 00:03:19,157 ‫- פנמה סיטי, פנמה - 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 ‫טעים מאוד. 61 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 ‫מגראווס. בוקבק בשנת 1942. 62 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 ‫אפילו בעתות מלחמה, מישהו תמיד מייצר יין. 63 00:03:31,127 --> 00:03:36,716 ‫אני רוצה לדמיין נשים צרפתיות שופעות חזה ‫מועכות ענבים בין בהונותיהן. 64 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 ‫יהיו גם דמי שירות בסך 350 למשלוח. 65 00:03:43,640 --> 00:03:46,726 ‫כמה חכם מצידך, למזוג לנו יין ‫לפני שאתה מפיל עלינו את המספר. 66 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 ‫טוב, אנחנו לא במקסיקו סיטי, 67 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 ‫שבה הרוח נושבת לכיוון שונה מדי יום. 68 00:03:50,396 --> 00:03:52,273 ‫נורייגה שינה הכול. 69 00:03:53,566 --> 00:03:56,569 ‫אתם קונים את הגיבוי ואת האבטחה 70 00:03:56,653 --> 00:03:59,614 ‫של ממשלת פנמה, מכף רגל ועד ראש. 71 00:03:59,822 --> 00:04:01,449 ‫שווייץ, רק בלי השלג. 72 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 ‫כן, אני מעריך את ההצעה, 73 00:04:03,660 --> 00:04:04,535 ‫ולכן אנחנו פה, 74 00:04:04,661 --> 00:04:10,208 ‫אבל... אילו יכולתי להבטיח ‫שזו תהיה מערכת יחסים מתמשכת, 75 00:04:10,291 --> 00:04:12,543 ‫מה הייתם עושים כדי לזכות בעסקה? 76 00:04:13,002 --> 00:04:15,546 ‫אני מניח שהיינו יכולים להוריד את המחיר ‫מספיק כדי לגרום לך לחייך, 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 ‫נניח... עשרים אחוז? 78 00:04:17,715 --> 00:04:19,384 ‫שלושים אחוז יגרמו לי לחייך יותר. 79 00:04:20,051 --> 00:04:21,636 ‫אני לא יכול לגרום לך לחייך עד כדי כך. 80 00:04:22,136 --> 00:04:25,515 ‫והעסקה כוללת גם ערבונות ‫לאבטחה ולטיפול ולפרטיות, נכון? 81 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 ‫לגמרי. 82 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 ‫אם יקרה משהו לאחד המשלוחים שלכם, 83 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 ‫מהנמל ועד המטוס, 84 00:04:31,729 --> 00:04:32,897 ‫אנחנו נשלים לכם הכול, 85 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 ‫ולא משנה מה המחיר. 86 00:04:35,191 --> 00:04:37,652 ‫אנחנו לא חבר'ה של כפפות משי. 87 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 ‫הביטחון שתקבלו מאיתנו יעניק לכם ראש שקט. 88 00:04:41,155 --> 00:04:42,490 ‫אני כבר מרגיש טוב יותר. 89 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 ‫הנחה של 27 אחוז על כל המשלוחים הבאים. 90 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 ‫25 אחוז. 91 00:04:51,332 --> 00:04:55,295 ‫כמה נחמד לעבוד עם מקצוענים אמיתיים, ‫לשם שינוי. 92 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 ‫אכן. 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,721 ‫הבחור הפינתי מכניס 5 אלף בשבוע שם, ‫ב"טומי'ז בורגר". 94 00:05:04,804 --> 00:05:06,097 ‫טוב מאוד. 95 00:05:06,180 --> 00:05:07,181 ‫וזה גורם לי לחשוב... 96 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 ‫אולי כדאי שנתחיל להשתמש בעסקים מקומיים 97 00:05:10,768 --> 00:05:11,978 ‫בשכונה, אתה יודע? 98 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 ‫כמו המקום שפודה צ'קים ברחוב ה-42. 99 00:05:16,691 --> 00:05:19,444 ‫אנשים יכולים לבוא עם הצ'קים מהעבודה ‫ולצאת משם עם הגבישים שלנו. 100 00:05:21,404 --> 00:05:23,489 ‫למה אתה תמיד מנסה ‫להפוך את העסק לגלוי לעין? 101 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 ‫מה זאת אומרת, גלוי לעין, בנאדם? 102 00:05:26,451 --> 00:05:30,580 ‫ככה יהיה פחות לחץ על עסקאות מיד-ליד, ‫ועלינו... 103 00:05:30,913 --> 00:05:33,207 ‫ולא נצטרך לצאת לנסיעות אספקה כל היום. 104 00:05:34,917 --> 00:05:37,462 ‫המקומות האלו ירצו נתח מהרווחים על הסיכון, 105 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 ‫הרבה יותר ממה שאני מוכן לשלם. 106 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 ‫תחשוב על משהו אחר, בנאדם, בסדר? 107 00:05:44,844 --> 00:05:45,803 ‫משהו פחות מנקר עיניים. 108 00:05:46,471 --> 00:05:47,889 ‫כן... בסדר. 109 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 ‫היי, אפשר לקבל ארטיק-קופץ? 110 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ‫אנחנו סגורים, גברת. 111 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 ‫טוב, אז טאקו-שוקו ‫או מקל-תוף עם אגוזים מעל? 112 00:05:55,396 --> 00:05:57,231 ‫סליחה, אבל אנחנו לא פתוחים. ‫-לא? 113 00:05:57,690 --> 00:05:59,359 ‫אפילו לא בשביל הגביש הזה שיש לך שם? 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,443 ‫סליחה? 115 00:06:00,526 --> 00:06:02,153 ‫אני חייבת לפרגן לך. זה מחוכם למדי. 116 00:06:02,487 --> 00:06:04,530 ‫כאילו, מי יחשוב לעצור אוטו-גלידה? 117 00:06:04,989 --> 00:06:07,158 ‫וזה גם בטח קל יותר ‫מאשר להסתובב ברגל כל היום, נכון? 118 00:06:07,241 --> 00:06:09,869 ‫אני לא בטוח על מה את מדברת, גברת, ‫אבל שיהיה לך יום טוב, סבבה? 119 00:06:09,952 --> 00:06:12,330 ‫אבל קודם אני צריכה שתצא רגע ‫כדי לדבר איתי, פרנקלין. 120 00:06:14,916 --> 00:06:15,958 ‫זה קשור לאבא שלך. 121 00:06:32,683 --> 00:06:34,936 ‫מי את? ‫-ניה ג'ונס. 122 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 ‫ומה את רוצה מאלטון? 123 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 ‫השוטרים מגישים תביעה, 124 00:06:38,689 --> 00:06:40,942 ‫למרות שהם אלו שכיסחו לו את הצורה. 125 00:06:43,403 --> 00:06:45,029 ‫- מקלט אדג'ווד - 126 00:06:46,823 --> 00:06:47,657 ‫אני לא יכול לעזור לך. 127 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 ‫תשמע, בדקתי אצל אמא שלך... 128 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 ‫אולי כדאי לך לחפש מתחת לגשרים, 129 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 ‫את יודעת, ולבדוק אנשים מעולפים בתעלות. 130 00:06:53,496 --> 00:06:56,207 ‫לא, הוא נשאר פיכח ומתנהל לפי התוכנית, 131 00:06:56,290 --> 00:06:57,500 ‫והוא לא פספס אף פגישה עד היום. 132 00:06:57,583 --> 00:06:58,418 ‫עד היום, מה? 133 00:06:59,585 --> 00:07:00,420 ‫אז הרגע אמרת בעצמך. 134 00:07:01,587 --> 00:07:02,797 ‫זה תמיד נגמר באותה הצורה. 135 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 ‫אולי הפעם המצב שונה. 136 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 ‫את סתם מבזבזת זמן. 137 00:07:05,758 --> 00:07:06,592 ‫אם הוא רוצה להילחם, 138 00:07:06,676 --> 00:07:08,803 ‫אני צריכה שהטפסים האלו ‫ייחתמו ויוגשו עד מחר. 139 00:07:09,303 --> 00:07:10,847 ‫אם לא, הם יזרקו אותו לכלא, 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 ‫וגבר שחור עם תיק פלילי... ‫הוא כבר לא יצא משם. 141 00:07:14,142 --> 00:07:17,603 ‫ושוב, גברת ניה ג'ונס... 142 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 ‫זה תמיד נגמר באותה הצורה. 143 00:07:22,942 --> 00:07:25,153 ‫הוא זקוק לעורך דין. ‫את מוזמנת למצוא לו אחד. 144 00:07:25,236 --> 00:07:28,281 ‫הוא אבא שלך, אז תמצא לו עורך דין אתה, ‫מר גביע-גלידה. 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,660 ‫אני אמשיך לחפש אותו. 146 00:07:33,411 --> 00:07:35,288 ‫אם תשמע משהו, אתה יודע איפה למצוא אותי. 147 00:07:35,830 --> 00:07:37,081 ‫שיהיה לך יום נפלא. 148 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 ‫כדאי שתלכי הביתה. 149 00:07:52,221 --> 00:07:53,723 ‫אחרי שגבריאלה תבוא. 150 00:07:55,975 --> 00:07:58,269 ‫עד אז, הכול צריך להיראות רגיל. 151 00:07:58,352 --> 00:07:59,437 ‫להיראות רגיל? 152 00:08:01,272 --> 00:08:02,273 ‫מה זה "רגיל" בכלל? 153 00:08:07,320 --> 00:08:09,322 ‫אני זוכרת שאבא שלי מצא את המקום הזה... 154 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 ‫הוא נראה פשוט ענקי. 155 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 ‫הוא התרגש בטירוף. 156 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‫כולנו התרגשנו. 157 00:08:23,419 --> 00:08:24,629 ‫פישלתי כהוגן, ללא ספק. 158 00:08:29,008 --> 00:08:30,134 ‫אתה צדקת, אוסו. 159 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 ‫לא הייתי צריכה להכניס את פדרו בחזרה. 160 00:08:35,056 --> 00:08:36,265 ‫אנחנו תמיד יכולים לברוח. 161 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 ‫כן, ממש ברגע זה! פשוט נעוף מפה. 162 00:08:39,685 --> 00:08:40,770 ‫ככה אנחנו ניראה אשמים. 163 00:08:40,895 --> 00:08:42,355 ‫נתחיל מחדש, את ואני. 164 00:08:42,855 --> 00:08:45,483 ‫וכל חיינו נצטרך להסתכל מעבר לכתף. 165 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 ‫אני לא יכולה לחיות את חיי ככה. 166 00:08:49,695 --> 00:08:50,655 ‫תתנהגי כרגיל. 167 00:08:52,990 --> 00:08:54,075 ‫כרגיל... 168 00:08:55,993 --> 00:08:57,703 ‫היי. חשבתי שסיכמנו להיפגש מאוחר יותר? 169 00:08:57,787 --> 00:08:59,413 ‫לא ידענו מתי המשלוח מגיע. 170 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 ‫רצינו לבוא לעזור. 171 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 ‫סליחה. היינו צריכים להתקשר. 172 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 ‫הלבנים ביטלו אותו. 173 00:09:05,670 --> 00:09:06,712 ‫הם אמרו למה? 174 00:09:06,796 --> 00:09:09,632 ‫לא... וגבי אמורה להגיע בכל רגע. 175 00:09:09,715 --> 00:09:11,300 ‫אולי עדיף שלא תהיו פה. 176 00:09:11,634 --> 00:09:13,219 ‫אנחנו נישאר, אם את זקוקה לנו. 177 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 ‫לא! 178 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 ‫אם הם רוצים שנלך, אנחנו נלך. 179 00:09:19,308 --> 00:09:20,142 ‫קדימה, בוא. 180 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 ‫תתקשרו אלינו אם תזדקקו לנו, כן? 181 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 ‫כן, כמובן. 182 00:09:24,063 --> 00:09:25,147 ‫תודה שקפצתם לבדוק. 183 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 ‫כמובן. 184 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ‫היי. מספר ארבע, בבקשה. 185 00:09:35,408 --> 00:09:38,452 ‫היי, אתם שניכם... תמשיכו בלעדיי. 186 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 ‫אני צריך לדבר עם מישהו. 187 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 ‫אבל חשבתי שאתה יוצא איתנו. 188 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 ‫תשאירו לי פתק אצל הקונסיירז' ‫ואני כבר אצטרף. 189 00:09:43,457 --> 00:09:46,252 ‫מסוכן מאוד להסתובב בפנמה סיטי לבד. 190 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 ‫אל תדאג, מאט ישמור עליך. 191 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 ‫אלנה. 192 00:10:33,883 --> 00:10:34,717 ‫סליחה על האיחור. 193 00:10:54,862 --> 00:10:55,946 ‫מה התקציב שלי? 194 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‫התקציב הוא 400. 195 00:11:01,243 --> 00:11:05,206 ‫תחמושת חדשה, ספקים חדשים, מסלולים חדשים... ‫ופחות כסף? 196 00:11:06,040 --> 00:11:08,125 ‫תראי, אנחנו מחויבים מאי פעם ‫לניצחון במלחמה. 197 00:11:09,877 --> 00:11:12,046 ‫התמיכה שלנו לא תיעלם. 198 00:11:12,129 --> 00:11:14,548 ‫את תמשיכי להגיד לי מה את צריכה, ‫ואני אמשיך להשיג לך הכול. 199 00:11:29,814 --> 00:11:33,567 ‫הרופאים בחינוטגה רצו לכרות את זה. 200 00:11:34,902 --> 00:11:35,945 ‫גם את הרגל שלי. 201 00:11:37,697 --> 00:11:38,989 ‫אני שמח שהעברנו אותך לדאלאס. 202 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 ‫בסדר. 203 00:11:50,751 --> 00:11:53,754 ‫אז כן, המשלוח הראשון ‫אמור להתחיל לזרום פנימה 204 00:11:55,256 --> 00:11:56,507 ‫בשבועות הקרובים. 205 00:11:57,133 --> 00:12:00,386 ‫החברים הפנמים שלנו ‫ייקחו אותו למסלול ההמראה בקמרונס, 206 00:12:00,469 --> 00:12:02,722 ‫ואז הטייס שלי יאסוף אותו ‫ויעביר לך אותו זריז. 207 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 ‫והטייס החדש הזה, 208 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 ‫הוא יודע לטוס נמוך עם משקל כבד? 209 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ‫כן, הוא השתתף בעשרות משימות קרביות. 210 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 ‫כך גם אלחנדרו. 211 00:12:15,693 --> 00:12:17,486 ‫עוד לא היתה לי הזדמנות להגיד לך 212 00:12:18,779 --> 00:12:21,282 ‫כמה שאני מצטער, באמת ובתמים, על מה שקרה. 213 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 ‫הוא היה איש טוב... 214 00:12:26,495 --> 00:12:27,663 ‫והוא היה חייל טוב. 215 00:12:31,292 --> 00:12:33,335 ‫אני רק מקווה שאוכל לעשות כבוד לזכרו. 216 00:12:37,840 --> 00:12:40,634 ‫אם תעמוד בהבטחות שלך, זו תהיה התחלה טובה. 217 00:12:44,555 --> 00:12:49,935 ‫- וילנואבה - 218 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 ‫מה כולם עושים פה? 219 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 ‫לאור ההאשמות שלך, ‫חשבתי שהם צריכים להיות פה... 220 00:13:22,092 --> 00:13:23,427 ‫כדי שלא יהיה שום בלבול. 221 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 ‫הם מעולם לא שילמו על המשלוח. 222 00:13:29,350 --> 00:13:30,434 ‫פשוט למדי, לא? 223 00:13:31,310 --> 00:13:34,480 ‫הנה, זה בדיוק מה שדיברתי עליו, ‫כי הם אומרים משהו אחר. 224 00:13:35,397 --> 00:13:39,109 ‫סטומפר, ממו וסטריינג'ר ‫יצאו מאצלנו עם הכסף אתמול בלילה, 225 00:13:39,652 --> 00:13:41,237 ‫בדרכם לשלם לך. 226 00:13:41,779 --> 00:13:43,072 ‫הם לא חזרו מאז. 227 00:13:43,280 --> 00:13:45,199 ‫אולי הם נסעו לווגאס במקום. 228 00:13:45,449 --> 00:13:47,618 ‫טוב, אני רק יודע ‫שאנחנו עמדנו במחויבות שלנו, 229 00:13:48,077 --> 00:13:49,912 ‫שסיפקנו את הסחורה, ושהיא נמכרה. 230 00:13:50,496 --> 00:13:51,622 ‫עכשיו אנחנו רוצים את הכסף שלנו. 231 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 ‫אני לא חושב שהם מאמינים לך, ילדה. ‫-ממש לא אכפת לי למה הם מאמינים. 232 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 ‫יא זונה שקרנית. 233 00:13:59,588 --> 00:14:02,883 ‫היי, תפסיק. תפסיקו מיד, לעזאזל! ‫קחו את החרא הזה החוצה! 234 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 ‫כולם החוצה, חוץ ממני וממנה! קדימה! 235 00:14:05,678 --> 00:14:07,137 ‫עוד היום, חבורת סתומים! 236 00:14:10,432 --> 00:14:11,892 ‫קדימה, יא אהבל, צא החוצה כבר! 237 00:14:15,229 --> 00:14:16,063 ‫בואי. 238 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 ‫אמרת שאת מסוגלת לשלוט בהם, 239 00:14:24,488 --> 00:14:25,739 ‫ושהם ישתפו פעולה. 240 00:14:26,657 --> 00:14:28,284 ‫זה פשוט חרא צרוף, גבריאלה. 241 00:14:28,367 --> 00:14:29,577 ‫את יודעת, לא גדלתי בחיים האלו. 242 00:14:30,619 --> 00:14:32,204 ‫אבא שלי עבד על רכבים. 243 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 ‫אמא שלי היתה בבית ‫ושמרה עליי ועל האחים שלי. 244 00:14:36,500 --> 00:14:37,751 ‫יכולתי לבחור בדרך הזו גם, 245 00:14:39,211 --> 00:14:42,464 ‫להתחתן עם גבר רגיל ‫ולהישאר בבית עם התינוקות שלי... 246 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 ‫אבל הייתי יורה לעצמי בראש, נכון? 247 00:14:45,759 --> 00:14:48,721 ‫וכשפגשתי את ייבארה, ידעתי. וזהו זה. ‫וכשהוא הלך, 248 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 ‫אני לא פחדתי 249 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 ‫כי זה בדיוק מה שרציתי, 250 00:14:54,226 --> 00:14:55,352 ‫להיות הבוסית. 251 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 ‫זה מה שגם את רוצה. 252 00:14:59,398 --> 00:15:01,859 ‫את רוצה לחלק פקודות ולא לקבל פקודות, נכון? 253 00:15:02,276 --> 00:15:04,486 ‫אני יודעת. אני מכבדת את זה. קלטתי אותך. 254 00:15:05,446 --> 00:15:07,239 ‫כשאני חושבת על הבת שאיבדתי 255 00:15:08,073 --> 00:15:09,533 ‫ואיזו מין אישה היא היתה יכולה להיות, 256 00:15:10,534 --> 00:15:11,452 ‫אני חושבת עלייך, 257 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 ‫רק שאני... 258 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 ‫אני מדמיינת לעצמי מישהי שהיא קצת... 259 00:15:17,625 --> 00:15:20,044 ‫יותר חכמה, לעזאזל, נכון? הו, כן, 260 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 ‫כן. אלו בטח קליעים, אם הפצע גדול כל כך. 261 00:15:22,838 --> 00:15:25,424 ‫כואב בטירוף, אני יודעת. ‫כל הכתף עולה באש, נכון או לא? 262 00:15:25,507 --> 00:15:28,469 ‫את מתכננת לומר את האמת ‫או להמשיך להאכיל אותי בחרא, יא זונה? 263 00:15:28,552 --> 00:15:29,511 ‫הם תקפו אותנו, לעזאזל, 264 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 ‫ופשוט לא היתה לנו ברירה. ‫-אה, כן? זה לא משנה. 265 00:15:31,263 --> 00:15:33,891 ‫אני לא ממציאה את החוקים, ‫אבל כולנו צריכות לשחק לפיהם. צר לי. 266 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 ‫אני אשלם לך. ‫-כן? 267 00:15:35,935 --> 00:15:37,770 ‫רבע מיליון דולר, מחר. 268 00:15:37,853 --> 00:15:40,022 ‫אני אצטרך רבע מיליון לכל מקבלי ההחלטות ‫ועוד רבע בשבילי, 269 00:15:40,105 --> 00:15:43,400 ‫אז 1.5 בסך הכול, ילדה, כדי לקנות את חייך. ‫יש לך סכום כזה, שסתם שוכב לו איפשהו? 270 00:15:43,525 --> 00:15:45,361 ‫אם תהרגי אותי, הקשר ייאבד. 271 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 ‫הכול טוב. אני יכולה להשיג אחד אחר. 272 00:15:48,530 --> 00:15:51,200 ‫ומה אם אני אציע לך משהו ששווה יותר מ-1.5? 273 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 ‫מה? 274 00:15:53,786 --> 00:15:54,828 ‫את המתכון. 275 00:15:56,288 --> 00:15:57,790 ‫תבשלי את הקראק בעצמך. 276 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 ‫את חושבת שאת מרוויחה כסף עכשיו? 277 00:16:00,459 --> 00:16:02,753 ‫את תוכלי להכניס 1.5 בחודש! 278 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 ‫בואי נגיד שאני מעוניינת... 279 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 ‫המונארקאס רוצים את הראש שלך. 280 00:16:10,094 --> 00:16:11,595 ‫אני צריכה רק כמה ימים. 281 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 ‫אני לא אצליח להרחיק אותם לזמן רב. 282 00:16:18,644 --> 00:16:22,648 ‫אם תנסי לדפוק אותי, זה לא יהיה רק הסוף שלך 283 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 ‫אלא של כל בני הווייאנואבה, ‫מכאן ועד סינלואה, 284 00:16:26,402 --> 00:16:28,904 ‫וכל השושלת תימחה מעל פני האדמה, 285 00:16:29,947 --> 00:16:31,407 ‫ולנצח נצחים, הבנת אותי? 286 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 ‫תרגישי טוב. 287 00:16:45,295 --> 00:16:46,380 ‫- קפיטול המבורגרים - 288 00:16:46,463 --> 00:16:48,298 ‫מספר 12. 289 00:16:48,632 --> 00:16:50,426 ‫מספר 12, תורך. נא להתקדם. 290 00:16:50,551 --> 00:16:54,596 ‫- חנייה - 291 00:16:55,264 --> 00:16:56,974 ‫איזה יופי! ‫-כן, תמיד... 292 00:17:08,068 --> 00:17:08,986 ‫טוב, הנה, אני פה. 293 00:17:10,362 --> 00:17:11,655 ‫מה היה חשוב ודחוף כל כך? 294 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 ‫אנחנו ניתן לך את האח שהרג את החברים שלך, 295 00:17:18,287 --> 00:17:21,373 ‫איפה למצוא אותו ‫ואיך להרוג אותו בלי שידעו שזה אתה. 296 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 ‫בלי השלכות, בלי מלחמה. 297 00:17:24,168 --> 00:17:25,210 ‫רק נקמה וזהו. 298 00:17:26,795 --> 00:17:28,922 ‫תוכל לקבל גם רבע מיליון במזומן. 299 00:17:30,799 --> 00:17:32,718 ‫אני חושש אפילו לשאול בתמורה למה. 300 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 ‫למתכון. 301 00:17:38,891 --> 00:17:40,851 ‫זה על-אמת, פרנקלין. ‫-התשובה היא "לא". 302 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 ‫אפילו לא חשבת על ההצעה. 303 00:17:42,519 --> 00:17:43,812 ‫אני לא צריך לחשוב עליה. 304 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 ‫אמרתי לך. 305 00:17:47,691 --> 00:17:49,693 ‫אני מוכן לייצר כמה גבישים שרק תרצו, 306 00:17:50,861 --> 00:17:52,279 ‫אבל אני לא מגלה את התהליך. 307 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 ‫חשבתי שאתה רוצה נקמה. 308 00:17:54,031 --> 00:17:55,282 ‫לא במחיר כזה. 309 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 ‫לילה טוב שיהיה. 310 00:17:58,911 --> 00:17:59,995 ‫תשמרו על עצמכם שם, בחוץ. 311 00:18:04,416 --> 00:18:05,250 ‫היי... 312 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 ‫לא מדובר בתאוות בצע. 313 00:18:09,797 --> 00:18:13,133 ‫אנחנו בצרות, חבר, ‫וזקוקים לעזרתך כדי לצאת מהן. 314 00:18:15,427 --> 00:18:17,679 ‫כאשר היית זקוק לעזרתנו ‫אנחנו היינו שם, זוכר? 315 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 ‫והצלנו את חייך. 316 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 ‫אולי הגיע הזמן להחזיר לנו. 317 00:18:26,438 --> 00:18:27,815 ‫אני אסיר תודה על כך, 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,026 ‫ואני בחיים לא אשכח... 319 00:18:33,654 --> 00:18:36,031 ‫אבל זה הדבר היחיד ‫שאני פשוט לא יכול לעשות בשבילך, אוסו. 320 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 ‫אני מצטער. 321 00:18:41,078 --> 00:18:41,912 ‫באמת. 322 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‫בהצלחה. 323 00:18:52,214 --> 00:18:53,298 ‫תתקשר למיגל. 324 00:18:55,509 --> 00:18:56,343 ‫נראה מה הוא יכול לעשות. 325 00:19:43,015 --> 00:19:43,849 ‫מה זה? 326 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 ‫שירות חדרים? 327 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‫אמרת את השמות שלנו? 328 00:19:55,402 --> 00:19:57,321 ‫לא. ‫-הזכרת את הסי-איי-איי, איכשהו? 329 00:19:57,404 --> 00:19:59,239 ‫מה? ‫-הזכרת את הסי-איי-איי? 330 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 ‫לא! 331 00:20:00,782 --> 00:20:02,910 ‫תראה, הן כבר היו בחדר כשהגענו. 332 00:20:02,993 --> 00:20:05,037 ‫זו היתה חוצפה אילו... ‫-בסדר, הכול טוב. 333 00:20:05,120 --> 00:20:06,580 ‫אני אשם. הייתי צריך להזהיר אותך. 334 00:20:07,748 --> 00:20:09,791 ‫מה? ‫-כן, זה חשבון גדול של לובה. 335 00:20:09,875 --> 00:20:11,126 ‫זו הדרך שלו לוודא 336 00:20:11,210 --> 00:20:12,920 ‫שבחיים לא נעביר את העסקים שלנו למישהו אחר. 337 00:20:13,086 --> 00:20:14,922 ‫רגע, שנייה אחת, התקינו מכשירי מעקב בחדר? 338 00:20:16,757 --> 00:20:21,053 ‫ובנוסף, שמתי לב שהווילונות פתוחים, ‫אז אני ממש מקווה שחייכת למצלמה. 339 00:20:25,307 --> 00:20:26,350 ‫אתה עדיין לא קולט 340 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 ‫מי האנשים האלו, מה? 341 00:20:27,935 --> 00:20:29,728 ‫תראה, אף אחד פה לא באמת חבר שלך, 342 00:20:29,811 --> 00:20:33,523 ‫ואף אחד לא יעשה משהו נחמד בשבילך ‫סתם ככה, מטוב לב. 343 00:20:33,607 --> 00:20:34,900 ‫הדברים לא עובדים ככה. 344 00:20:35,359 --> 00:20:37,611 ‫רגע, אז... זה רע? 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 ‫זה בסדר, כנראה. ‫-כן. 346 00:20:41,531 --> 00:20:43,700 ‫אלא אם כן אתה מתכנן לרוץ לנשיאות בעתיד. 347 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 ‫טוב, תראה... 348 00:20:49,289 --> 00:20:51,541 ‫אתה יכול כבר לגמור וזהו, בשלב הזה, 349 00:20:51,625 --> 00:20:54,002 ‫רק תיזהר במה שאתה אומר, בבקשה. 350 00:21:08,183 --> 00:21:09,017 ‫היי. 351 00:21:11,812 --> 00:21:13,647 ‫זה היה כל מה שחלמת עליו? 352 00:21:13,981 --> 00:21:15,023 ‫כן, 353 00:21:16,358 --> 00:21:20,153 ‫עד שהתחלתי לחשוב על הבחור ‫שמעבר לעדשת הטלפוטו. 354 00:21:21,321 --> 00:21:22,155 ‫כן... 355 00:21:22,406 --> 00:21:24,700 ‫זה בטח עובד טוב יותר ‫מלחשוב על בייסבול, מה? 356 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 ‫אני מצטער. 357 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 ‫הייתי צריך לצפות את זה מראש. 358 00:21:29,579 --> 00:21:30,539 ‫הייתי צריך לדעת. 359 00:21:32,416 --> 00:21:33,542 ‫תודה. אפשר לקבל, אהמ... 360 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 ‫שתי טקילות? 361 00:21:35,919 --> 00:21:38,422 ‫דוס טקילאס? יקרות? 362 00:21:39,131 --> 00:21:41,717 ‫תודה רבה. ‫-הספרדית שלך מתקדמת יפה. 363 00:21:42,342 --> 00:21:43,260 ‫גרסיאס. 364 00:21:46,388 --> 00:21:47,514 ‫תגיד, היית יכול לדמיין לעצמך... 365 00:21:48,598 --> 00:21:50,767 ‫שאתה ואני נהיה אי פעם 366 00:21:52,144 --> 00:21:53,770 ‫בפנמה סיטי יחד? 367 00:21:55,105 --> 00:21:59,401 ‫אתה, מפתח מקרה חמור של כלמידיה ‫ברגעים אלו ממש, 368 00:21:59,860 --> 00:22:03,947 ‫בזמן שאני מתווך בעסקאות נשק בינלאומיות ‫בלתי חוקיות? 369 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 ‫לא, אבל אני די נהנה. 370 00:22:08,952 --> 00:22:11,455 ‫אני מרגיש שחזרתי להילחם. 371 00:22:14,041 --> 00:22:17,753 ‫אתה יודע... אתה בטח יכול לחזור למשחק ‫בצורה רשמית, 372 00:22:18,712 --> 00:22:19,629 ‫אם תרצה. 373 00:22:21,381 --> 00:22:23,675 ‫אני אפילו יכול לדאוג שיגייסו אותך, כנראה. 374 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 ‫אין סיכוי. 375 00:22:29,556 --> 00:22:32,893 ‫נכון, שכחתי שיש לך את הקטע הזה, 376 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 ‫של הונאת הצניחה החופשית, לחזור אליו. 377 00:22:35,687 --> 00:22:36,897 ‫זו לא הונאה, טדי. 378 00:22:36,980 --> 00:22:38,482 ‫כבר סיפרת לאבא? ‫-למה? 379 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 ‫אני פשוט סקרן לדעת 380 00:22:40,567 --> 00:22:44,571 ‫איך הוא קיבל את החדשות ‫על כך שאתה ויתרת על חיי השירות לגמרי. 381 00:22:44,863 --> 00:22:46,198 ‫איך אתה חושב שהוא קיבל אותן? 382 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 ‫אתה יודע מה הוא אמר לי 383 00:22:48,450 --> 00:22:50,077 ‫כאשר סיפרתי לו שהסי-איי-איי גייסו אותי? 384 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 ‫הוא אמר, "אה, אתה מתכוון לנקבות האלו, 385 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 ‫"שמתגנבות להן בסמטאות ודוקרות אותך בגב?" 386 00:22:56,124 --> 00:22:57,459 ‫אני חושב שאתה קשה מדי איתו. 387 00:22:58,251 --> 00:23:00,921 ‫אני יודע שהוא היה קשוח כשהיינו ילדים, ‫אבל... 388 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 ‫לפחות הוא נשאר בסביבה. 389 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 ‫כן, וחבל שכך. 390 00:23:06,009 --> 00:23:07,260 ‫מה, לעזאזל? 391 00:23:07,761 --> 00:23:08,595 ‫תחזור בך. 392 00:23:08,678 --> 00:23:09,846 ‫לך להזדיין. ‫-תחזור בך. 393 00:23:09,930 --> 00:23:11,515 ‫אני רק אומר שאם האידיוט הזה היה עוזב, 394 00:23:11,598 --> 00:23:12,599 ‫אולי אמא היתה נשארת. 395 00:23:12,682 --> 00:23:14,142 ‫שטויות במיץ, לעזאזל. ‫-לא נכון. 396 00:23:14,226 --> 00:23:15,852 ‫אתה עושה לה רומנטיזציה. 397 00:23:15,936 --> 00:23:17,896 ‫לא, אני לא. אני פשוט לא מאשים אותה, 398 00:23:17,979 --> 00:23:18,855 ‫וזה שונה. ‫-אולי אתה צריך. 399 00:23:19,231 --> 00:23:20,607 ‫גם אני עזבתי ברגע שרק יכולתי. 400 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 ‫אבל לך לא היו שני ילדים קטנים בבית. ‫-יש לי ילד קטן אחד בבית עכשיו, 401 00:23:23,693 --> 00:23:24,820 ‫ואני לא שם, נכון? ‫-זה שונה. 402 00:23:24,903 --> 00:23:27,239 ‫איך, בדיוק? ‫-כי אתה חלק מהחיים של פול. 403 00:23:27,572 --> 00:23:30,659 ‫אתה יודע איפה הוא ומה שלומו. 404 00:23:31,660 --> 00:23:33,495 ‫היא פשוט עזבה אותנו... 405 00:23:34,287 --> 00:23:35,580 ‫אפילו בלי להשאיר פתק, 406 00:23:37,040 --> 00:23:40,419 ‫וזה בלתי נסלח, ואתה יודע את זה. 407 00:23:53,432 --> 00:23:54,724 ‫לחיי אמא ואבא. 408 00:23:56,810 --> 00:23:57,686 ‫שילכו להזדיין שניהם. 409 00:23:59,104 --> 00:23:59,938 ‫שילכו להזדיין שניהם. 410 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 ‫חשבונות מזדיינים, ו... 411 00:24:13,577 --> 00:24:16,079 ‫אני אצטרך לתלות עליך פעמון בסוף, מותק. 412 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 ‫פרנקלין נמצא? 413 00:24:17,914 --> 00:24:20,625 ‫לא, אבל אם אתה רוצה להשאיר לו קצת מזומנים, ‫אני מוכן לקחת. 414 00:24:27,299 --> 00:24:28,383 ‫מה, אתה לא סומך עלינו? 415 00:24:29,801 --> 00:24:30,886 ‫לא, ברור שכן. 416 00:24:31,386 --> 00:24:32,471 ‫אז מה, אין לך? 417 00:24:32,554 --> 00:24:37,559 ‫לא, כלום, אני פשוט... ‫אני פשוט אשב לי פה ואחכה לפרנקלין. 418 00:24:41,605 --> 00:24:43,440 ‫אויש, חרא! 419 00:24:43,982 --> 00:24:45,275 ‫שדדו אותך, מה? 420 00:24:45,358 --> 00:24:47,819 ‫לא, זה... לא שדדו אותי. ‫-דווקא כן, ועוד איך. 421 00:24:47,903 --> 00:24:50,906 ‫לא, אני פשוט... טוב, יש קצת בלגן כרגע 422 00:24:50,989 --> 00:24:53,074 ‫ואני לא רוצה להטריח אתכם, חבר'ה... ‫-קדימה, תשפוך. 423 00:24:55,202 --> 00:24:56,369 ‫אבא שלי לקח את זה. 424 00:24:57,787 --> 00:25:00,916 ‫אבא'לה שלך, שאיתו אתה גר, ‫לקח לך את הקוקאין שלך? 425 00:25:00,999 --> 00:25:03,168 ‫כן. ‫-טוב, אז קח אותו בחזרה, ילד! 426 00:25:03,960 --> 00:25:05,170 ‫מה לא בסדר איתך, לעזאזל? 427 00:25:06,379 --> 00:25:07,714 ‫רגע, חכה, רק שנייה... 428 00:25:08,131 --> 00:25:11,051 ‫זה הבית שבו פרנקלין היה גר פעם, נכון? 429 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 ‫עם כל הסרטים הקטנים והמלוכלכים שלכם... 430 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 ‫אני אעזור לך. 431 00:25:17,807 --> 00:25:18,683 ‫אנחנו נלך להחזיר את זה. 432 00:25:19,768 --> 00:25:21,269 ‫כן, לעזאזל! אני איתכם בחרא הזה. 433 00:25:21,561 --> 00:25:24,147 ‫אתה חושב שאני אתן לך ללכת ‫לבית מלא בכלבות לבנות ועירומות? 434 00:25:24,231 --> 00:25:25,524 ‫בנאדם, זה עניין עסקי! 435 00:25:25,649 --> 00:25:27,567 ‫אתה לא הולך למועדון הציצים הזה, ליאון. 436 00:25:27,984 --> 00:25:29,361 ‫פיצ'ס, רוצה לבוא למועדון הציצים? 437 00:25:30,278 --> 00:25:31,530 ‫ג'רום, אתה צריך אותי, כן? ‫-למה? 438 00:25:31,613 --> 00:25:33,865 ‫אני לא צריך ממך שום-כלום. ‫-מה עכשיו? 439 00:25:34,032 --> 00:25:37,494 ‫רוב נשדד על ידי אבא שלו. ‫-מה? איך? 440 00:25:37,577 --> 00:25:39,412 ‫אז מה, כולכם הולכים לשם עכשיו? ‫-כן, לעזאזל! 441 00:25:39,621 --> 00:25:42,207 ‫רגע, על כמה אנחנו מדברים? ‫-על... שני ק"ג, בערך. 442 00:25:42,290 --> 00:25:43,124 ‫ג'רום! ‫-אוי ואבוי. 443 00:25:46,169 --> 00:25:47,003 ‫רק רגע... 444 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 ‫הוא מכיר אותי. 445 00:25:49,464 --> 00:25:50,882 ‫אבא יודע שאני בחרא הזה? 446 00:25:53,009 --> 00:25:54,844 ‫מה בדיוק אתה מתכנן לעשות? 447 00:25:55,303 --> 00:25:56,680 ‫ועכשיו... ‫-מי נוהג? 448 00:25:56,763 --> 00:25:58,390 ‫חייבים להחזיר את זה. 449 00:25:58,473 --> 00:25:59,683 ‫נו, אתה בא? ‫-לא. 450 00:26:18,118 --> 00:26:19,160 ‫מה נסגר עם המקום הזה? 451 00:26:20,370 --> 00:26:22,330 ‫קשה פה קצת מאז שאמא עזבה. 452 00:26:22,414 --> 00:26:23,248 ‫מה? 453 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 ‫מתי זה קרה? ‫-אני לא יודע... 454 00:26:27,544 --> 00:26:28,587 ‫לפני כמה חודשים. 455 00:26:29,170 --> 00:26:30,297 ‫היי, איפה אבא שלך? 456 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 ‫הנה, מכאן. הם באמצע צילומים. 457 00:26:40,307 --> 00:26:41,141 ‫ומה שלומכן, בנות? 458 00:26:41,224 --> 00:26:42,809 ‫היי, תפסיק כבר! 459 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 ‫בנאדם, לך תביא את אבא שלך. 460 00:26:44,477 --> 00:26:46,271 ‫הנה, שם... כן, ככה אני אוהב... 461 00:26:46,438 --> 00:26:47,522 ‫בואו נחכה לקאט הבא. 462 00:26:47,606 --> 00:26:48,648 ‫זהו זה... 463 00:26:49,065 --> 00:26:50,900 ‫כן, לא לאבד קשר עין... 464 00:26:50,984 --> 00:26:51,818 ‫היי! 465 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 ‫הוא ממש לא יאהב את זה, בנאדם. 466 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 ‫הכול טוב. 467 00:26:56,698 --> 00:26:57,532 ‫יפה מאוד... 468 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 ‫אבא שלך תמיד התייחס אליי כמו אל בן משפחה. 469 00:26:59,242 --> 00:27:00,285 ‫כן, קצת שמאלה... 470 00:27:00,368 --> 00:27:01,328 ‫אז יהיה בסדר. 471 00:27:01,578 --> 00:27:03,288 ‫פשוט מעולה. יפה מאוד, 472 00:27:04,372 --> 00:27:06,625 ‫ו... קאט! מעולה. 473 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 ‫אלוהים אדירים! מה לעזאזל, רוב? 474 00:27:11,338 --> 00:27:12,547 ‫היי, איפה כל הכלבות? 475 00:27:12,922 --> 00:27:15,508 ‫הבטיחו לנו ציצים! ‫איפה כל הציצים והכלבות, לעזאזל? 476 00:27:15,967 --> 00:27:17,218 ‫זה סרט של הומואים. 477 00:27:17,302 --> 00:27:18,470 ‫סרט של הומואים... 478 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 ‫מר וולפה! 479 00:27:21,181 --> 00:27:22,223 ‫סליחה על ההפרעה. 480 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 ‫אה, פרנקלין, 481 00:27:23,391 --> 00:27:27,312 ‫נפלא לראות אותך, באמת שכן, ‫אבל זה לא הזמן הכי טוב בעולם. 482 00:27:27,395 --> 00:27:30,106 ‫אני חושב שרוב בטח הסביר לך את זה 483 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 ‫לפני שטרחת לבוא עד לפה... 484 00:27:31,775 --> 00:27:33,151 ‫אנחנו צריכים לדבר, אבא. 485 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 ‫לא. לא, אנחנו לא צריכים לדבר. 486 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 ‫אני שורף אור יום 487 00:27:36,988 --> 00:27:39,491 ‫ואני צריך לצלם כרגע, ‫זה מה שאני צריך לעשות, 488 00:27:39,574 --> 00:27:41,993 ‫ואתה צריך להעיף את כל המזדיינים האלו מכאן. 489 00:27:42,077 --> 00:27:44,412 ‫עם כל הכבוד, אדוני, לפי מה ששמעתי, 490 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 ‫יש מצב שאתה מממן את העסק ‫באמצעות משהו שלא שייך לך. 491 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 ‫יא חתיכת חרא כפוי טובה. 492 00:27:50,543 --> 00:27:51,670 ‫מה סיפרת להם, לעזאזל? 493 00:27:52,170 --> 00:27:53,171 ‫מה? ‫-היי... 494 00:27:54,255 --> 00:27:55,757 ‫אל תיגע בי, לעזאזל! 495 00:27:55,840 --> 00:27:57,467 ‫היי, כולם להזדיין החוצה! 496 00:27:58,468 --> 00:27:59,344 ‫עכשיו! 497 00:28:00,220 --> 00:28:01,554 ‫אל תעשה את זה, יא מזדיין. 498 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 ‫לא, אנחנו בסדר. אנחנו בסדר גמור. 499 00:28:06,768 --> 00:28:09,229 ‫טוב, חבר'ה, אז הרסתם לי את הסרט לגמרי. 500 00:28:09,312 --> 00:28:11,231 ‫מעולה. אני מקווה שאתם מרוצים. 501 00:28:14,693 --> 00:28:18,321 ‫פרנקלין סיפר לכם ‫על התקופה שבה הוא גר פה, איתנו? 502 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 ‫איך הכנסנו אותו לבית שלנו, ואיך טיפלנו בו? 503 00:28:22,200 --> 00:28:25,203 ‫אתה יודע שאני מעריך ‫את כל מה שאתה וגברת וולפה עשיתם בשבילי. 504 00:28:25,286 --> 00:28:27,956 ‫כן, אני ממש מרגיש את האהבה הזו כרגע, ‫בנאדם. 505 00:28:28,039 --> 00:28:31,543 ‫יש לך מושג כמה האוכל, ורק האוכל, עולה? 506 00:28:32,127 --> 00:28:35,588 ‫כאילו, היית שואב-מזון אמיתי! ‫אם כי לא גרוע כמו רוב. 507 00:28:36,047 --> 00:28:37,924 ‫נחש כמה עלה לנו לגדל את רוב. 508 00:28:38,675 --> 00:28:43,596 ‫שילמתי על בגדים, על טיפולי שיניים, ‫על צעצועים ועל טיולים... 509 00:28:43,680 --> 00:28:44,639 ‫יש לך מושג? 510 00:28:45,640 --> 00:28:48,101 ‫214 אלף. 511 00:28:48,518 --> 00:28:49,477 ‫זה דפוק לגמרי. 512 00:28:49,561 --> 00:28:51,855 ‫אתה נותן את כל מה שאתה יכול לילדים שלך, 513 00:28:51,938 --> 00:28:52,856 ‫ומה אתה מקבל בחזרה? 514 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 ‫שום-כלום ארור בתמורה! 515 00:28:54,649 --> 00:28:55,567 ‫היי, ג'ים? 516 00:28:56,693 --> 00:28:58,737 ‫כל מה שאתה אומר כרגע פשוט לא רלבנטי. 517 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 ‫אתה יודע שאבי היה הקשר שלי, נכון? 518 00:29:04,576 --> 00:29:05,702 ‫כלומר, אילולא אני, 519 00:29:05,785 --> 00:29:07,996 ‫אתה בכלל לא היית בעסק הארור הזה, 520 00:29:08,079 --> 00:29:11,458 ‫אז מה שאני צריך ממך כרגע ‫זה איזו טיפת הכרת תודה מזדיינת. 521 00:29:13,168 --> 00:29:14,085 ‫איפה זה? 522 00:29:18,798 --> 00:29:19,883 ‫איפה הקוקאין שלי? 523 00:29:23,636 --> 00:29:24,471 ‫הוא איננו. 524 00:29:28,433 --> 00:29:30,643 ‫אז... אם לדבר בכנות, 525 00:29:30,727 --> 00:29:34,481 ‫מה שאני בעצם צריך ממך ‫זה איזה החזר קטן על הנדיבות שלי. 526 00:29:34,564 --> 00:29:37,484 ‫כן, טוב, אז חבל שלא ידעתי ‫שהנדיבות שלך באה עם מחויבות... 527 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 ‫אבל אני רואה באיזה מצב קשה אתה, 528 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 ‫וצר לי על כך. 529 00:29:51,247 --> 00:29:53,833 ‫מה דעתך על חמישים אחוז הנחה לבני משפחה? 530 00:29:58,129 --> 00:30:00,882 ‫בנאדם, החברה שלי על סף קריסה. 531 00:30:00,965 --> 00:30:04,427 ‫אני לא יכול לשלם לך חצי. ‫אני לא יכול לשלם לך כלום! 532 00:30:04,511 --> 00:30:05,345 ‫מה? 533 00:30:06,304 --> 00:30:07,263 ‫לא סיפרת לי. 534 00:30:07,347 --> 00:30:10,558 ‫למה שאני אספר לך, לעזאזל? ‫למה, היית מחלץ אותי מהמצב? 535 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‫הדבר היחיד שאתה עשית אי פעם זה לקחת, 536 00:30:13,561 --> 00:30:15,271 ‫זה כל מה שעשית אי פעם, לקחת, לקחת... 537 00:30:15,355 --> 00:30:18,024 ‫היי, היי! תפסיק לנסות להתחמק, יא בן כלבה. 538 00:30:18,149 --> 00:30:21,694 ‫תקשיב טוב, אתה לא תיקח לנו כלום יותר, ‫ואתה גם לא תגנוב מהבן שלך יותר, לעזאזל! 539 00:30:23,071 --> 00:30:24,113 ‫היי, בוא לפה, לבנבן. 540 00:30:24,531 --> 00:30:25,406 ‫קדימה, בוא לפה! 541 00:30:25,698 --> 00:30:27,116 ‫תזיז ת'תחת שלך לפה. 542 00:30:30,328 --> 00:30:31,538 ‫תסטור לאבא'לה. ‫-לא... 543 00:30:33,122 --> 00:30:34,582 ‫תסטור לאבא המזדיין שלך כבר. 544 00:30:34,916 --> 00:30:38,795 ‫הבן כלבה הזה גונב ממך, ומנסה להכריח אותך ‫להחזיר לו על כך שהוא גידל אותך? 545 00:30:39,045 --> 00:30:40,839 ‫קדימה, תסטור לאבא הארור שלך. 546 00:30:41,673 --> 00:30:43,216 ‫קדימה, בנאדם, תסטור לו כבר! 547 00:30:47,554 --> 00:30:49,556 ‫נו, בחייך, בנאדם, אתה מסוגל ליותר. 548 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 ‫תסטור לאבא הארור שלך כבר! 549 00:30:52,308 --> 00:30:53,184 ‫כן! 550 00:30:53,268 --> 00:30:54,686 ‫אני אראה לך איך סוטרים לבן הכלבה הזה. 551 00:30:54,769 --> 00:30:56,437 ‫אתה תחזיר לנו את כל מה שלקחת. 552 00:30:57,021 --> 00:30:57,939 ‫הנה, ככה סוטרים! 553 00:30:58,022 --> 00:30:59,983 ‫אתה תחזיר לנו את כל מה שלקחת, לעזאזל! 554 00:31:00,066 --> 00:31:01,568 ‫אל תפגע בו! תפסיק! ‫-תירגע! 555 00:31:02,861 --> 00:31:03,736 ‫בבקשה, לא! 556 00:31:03,820 --> 00:31:06,114 ‫לא, בבקשה! בבקשה, לא! 557 00:31:06,739 --> 00:31:08,199 ‫זה עליי! עליי! אני אחזיר. ‫-רוצה עוד? 558 00:31:08,283 --> 00:31:10,034 ‫למה אכפת לך מהבטלן הזה? 559 00:31:10,118 --> 00:31:12,829 ‫כי הוא אבא שלי, בסדר? 560 00:31:14,831 --> 00:31:15,790 ‫אני מצטער. 561 00:31:17,333 --> 00:31:18,376 ‫אני אטפל במצב. 562 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ‫היי, אנחנו עדיין ניקח משהו, בנאדם. 563 00:31:27,302 --> 00:31:28,136 ‫לא. 564 00:31:30,263 --> 00:31:31,598 ‫רוב יעמוד בהתחייבות שלו. 565 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 ‫קדימה, בואו. 566 00:31:47,780 --> 00:31:48,656 ‫היי, לורנה, שומעת? 567 00:31:49,365 --> 00:31:50,241 ‫כן, אני פה. 568 00:31:50,450 --> 00:31:52,577 ‫ווקר ודובס עומדים להיכנס. את בסדר? 569 00:31:52,827 --> 00:31:53,661 ‫צריכה משהו? 570 00:31:54,078 --> 00:31:56,039 ‫כן, אני בסדר. קדימה, סוף. 571 00:31:56,497 --> 00:31:58,124 ‫קיבלתי. רות, סוף. 572 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 ‫עדיין כלום? 573 00:32:14,682 --> 00:32:16,559 ‫אם לא, הייתי רגועה הרבה פחות. 574 00:32:18,436 --> 00:32:19,771 ‫עדיין לא שמעת מילה מלוסיה? 575 00:32:21,105 --> 00:32:22,273 ‫אתה חייב להירגע. 576 00:32:24,150 --> 00:32:25,360 ‫זו טעות. 577 00:32:25,902 --> 00:32:26,736 ‫הם יחזרו בסוף. 578 00:32:26,819 --> 00:32:28,446 ‫אני לא מדבר על הספקים. 579 00:32:28,529 --> 00:32:30,323 ‫אני מדבר על כך שלא עצרת את לוסיה ‫כשהיתה לך הזדמנות. 580 00:32:30,406 --> 00:32:31,866 ‫היא לא הולכת לשום מקום. 581 00:32:31,950 --> 00:32:32,784 ‫איך את יודעת? 582 00:32:32,867 --> 00:32:34,327 ‫ייתכן שהיא חוצה את הגבול ברגע זה ממש. 583 00:32:34,410 --> 00:32:35,411 ‫היא לא יכולה לברוח, 584 00:32:36,412 --> 00:32:38,456 ‫לא לפני שהיא תטפל בעניינים עם לה פוארצה 585 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 ‫ותוריד את האור הירוק מעל הראש, 586 00:32:40,458 --> 00:32:42,669 ‫ואפילו אם כן, היינו מוצאים אותה. 587 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ‫אני פשוט לא מבין. 588 00:32:44,796 --> 00:32:47,006 ‫כבר תפסת אותה על סחר, על הפצה ‫ואפילו על רצח, לעזאזל! 589 00:32:47,090 --> 00:32:48,132 ‫מה עוד את רוצה? 590 00:32:49,258 --> 00:32:50,760 ‫ולמה אנחנו יושבים פה ומחכים ללבקנים האלו? 591 00:32:50,843 --> 00:32:52,679 ‫אמרתי לך כשבאת אלינו 592 00:32:53,096 --> 00:32:57,976 ‫שאם תעשה את מה שנבקש ממך ‫אנחנו נשיג לך את מה שאתה רוצה, וכך יהיה. 593 00:32:59,268 --> 00:33:02,021 ‫היא תסבול בכלא הרבה זמן, הרבה מאוד, 594 00:33:03,940 --> 00:33:07,193 ‫אבל כרגע אני צריכה שתסתום ת'פה כבר, ‫לעזאזל, 595 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 ‫ותיישר קו איתי. 596 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 ‫היי! 597 00:33:34,095 --> 00:33:35,847 ‫היי, פרנקלין! 598 00:33:35,930 --> 00:33:37,473 ‫מייק צ'ו, תכיר את ניה ג'ונס. 599 00:33:37,557 --> 00:33:38,474 ‫נעים להכיר. 600 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 ‫גם לי. 601 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 ‫המקום פשוט מטונף, צ'ו. בחייך. 602 00:33:41,310 --> 00:33:42,228 ‫הנה, המטאטא שם. 603 00:33:42,520 --> 00:33:44,063 ‫פרנקלין סיפר לך שהוא עבד פה פעם? 604 00:33:44,147 --> 00:33:45,148 ‫לא! 605 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 ‫ממה ששמעתי, כל העבודה נשארת במשפחה. 606 00:33:50,695 --> 00:33:52,071 ‫יש לה ניירת בשבילך. 607 00:33:52,155 --> 00:33:53,614 ‫איך ידעת לבוא לפה? 608 00:33:53,948 --> 00:33:55,867 ‫לבן שלך יש השפעה בשכונה. 609 00:33:55,950 --> 00:33:58,870 ‫כן. אין הרבה זמן, אז כדאי שתיגשו לעבודה. 610 00:33:59,537 --> 00:34:00,788 ‫צ'ו! 611 00:34:02,415 --> 00:34:04,250 ‫מתי התקנת מכונת נקניקיות, לעזאזל? 612 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 ‫אהבת? 613 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 ‫וזה מכניס לך כסף? 614 00:34:06,919 --> 00:34:07,920 ‫כן, בהחלט. 615 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 ‫אז מה... מה קורה? 616 00:34:12,550 --> 00:34:14,594 ‫נו, כזה הוא. 617 00:34:15,511 --> 00:34:16,763 ‫שאלתי אותו... 618 00:34:21,726 --> 00:34:23,519 ‫אני אצור קשר ברגע שאשמע מהם. 619 00:34:24,937 --> 00:34:26,105 ‫שוב, תודה לך. 620 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 ‫על הכול. 621 00:34:29,108 --> 00:34:30,193 ‫אני גאה בך. 622 00:34:30,693 --> 00:34:32,737 ‫אתה עושה עבודה מעולה, ‫ואני מקווה שאתה יודע את זה. 623 00:34:40,620 --> 00:34:43,664 ‫- בירה - 624 00:34:43,748 --> 00:34:45,333 ‫אל תשאיר את אמא תלויה באוויר. 625 00:34:48,503 --> 00:34:51,798 ‫- משקאות מוגזים - 626 00:34:58,179 --> 00:34:59,514 ‫רוצה אחת? ‫-לא. 627 00:35:00,723 --> 00:35:03,643 ‫אני לא יודעת למה שינית את דעתך, ‫אבל אני שמחה שכן. 628 00:35:07,396 --> 00:35:08,773 ‫הוא אמור להיות טוב מאוד. 629 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 ‫הוא מטפל במקרים מהסוג הזה כל הזמן. 630 00:35:13,820 --> 00:35:16,531 ‫כבר שילמתי את שכר הטרחה שלו, ‫אז הוא מחכה לשיחה ממך. 631 00:35:19,033 --> 00:35:21,577 ‫את תמיד יוצאת לצוד את כל המטופלים שלך ככה? 632 00:35:21,911 --> 00:35:23,037 ‫לא, האמת שלא. 633 00:35:23,454 --> 00:35:25,832 ‫לאבא שלך יש מקום מיוחד מאוד בליבי. 634 00:35:26,541 --> 00:35:28,000 ‫אבא שלי היה פנתר. 635 00:35:28,376 --> 00:35:29,210 ‫מה, באמת? 636 00:35:29,293 --> 00:35:30,419 ‫לכן הם נתנו לי את התיק שלו. 637 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 ‫לעזאזל, איזה טירוף. 638 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 ‫איפה הוא עכשיו, אבא שלך? 639 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 ‫הוא מת כשהייתי בת 12. 640 00:35:36,634 --> 00:35:39,053 ‫הוא נורה במהלך איזה שוד, ‫או ככה אמרו לנו, לפחות. 641 00:35:39,137 --> 00:35:39,971 ‫אני מצטער לשמוע. 642 00:35:41,889 --> 00:35:43,141 ‫אז מה, את מהצפון? 643 00:35:43,349 --> 00:35:45,226 ‫לא, מכאן. מבולדווין הילז. 644 00:35:45,560 --> 00:35:47,019 ‫איפה למדת? ב"קרנשו"? 645 00:35:47,103 --> 00:35:48,354 ‫ב"אימנו הקדושה". 646 00:35:48,938 --> 00:35:49,814 ‫את מכירה את דיזי? 647 00:35:49,897 --> 00:35:52,275 ‫וואו... דיזי היה החבר שלי בכיתה ו'. 648 00:35:52,358 --> 00:35:53,609 ‫בואנה, בנאדם... ‫-עד שהוא זרק אותי 649 00:35:53,693 --> 00:35:54,777 ‫לטובת וונקישה ג'קסון. 650 00:35:54,861 --> 00:35:56,988 ‫וואו, היא היתה זנזונת! לעזאזל. ‫-נכון? 651 00:35:58,072 --> 00:35:59,157 ‫והלכת לקולג'? 652 00:35:59,323 --> 00:36:02,118 ‫הלכתי למכללת מידלברי לאיזה רגע, על מלגה. 653 00:36:03,035 --> 00:36:03,953 ‫אל תגידי לי... 654 00:36:04,787 --> 00:36:06,539 ‫היית האדם השחור היחיד שם, נכון? 655 00:36:06,622 --> 00:36:08,166 ‫היינו שלושה. 656 00:36:08,708 --> 00:36:11,294 ‫אבל עזבתי אחרי שנתיים ‫והלכתי לאוניברסיטת הווארד. 657 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 ‫היא היתה יותר בסגנון שלי. 658 00:36:12,753 --> 00:36:14,172 ‫ועכשיו חזרת לצמיתות, מה? 659 00:36:14,755 --> 00:36:16,132 ‫אני חוסכת ללימודי משפטים. 660 00:36:16,799 --> 00:36:17,717 ‫לימודי משפטים? 661 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 ‫אי אפשר לשנות את המערכת מבחוץ. 662 00:36:21,345 --> 00:36:22,221 ‫לא, אי אפשר. 663 00:36:24,307 --> 00:36:25,808 ‫אפשר להזמין אותך לצאת מתישהו? 664 00:36:26,684 --> 00:36:27,685 ‫לארוחת ערב, אולי? 665 00:36:27,977 --> 00:36:28,811 ‫או למשקה? 666 00:36:29,187 --> 00:36:30,188 ‫אני לא חושבת. 667 00:36:31,022 --> 00:36:34,275 ‫תראה, אני מבינה למה אתה בעסקים האלו, ‫ואני יודעת מה אתה רוצה, 668 00:36:34,400 --> 00:36:37,445 ‫אבל כבר הייתי שם בעבר ‫ואני לא רוצה לחזור לשם. 669 00:36:38,154 --> 00:36:39,655 ‫נתראה בסביבה, פרנקלין. 670 00:36:55,463 --> 00:36:57,256 ‫אז מה בא לך לארוחת ערב? 671 00:36:57,840 --> 00:36:58,674 ‫לא משנה לי. 672 00:37:01,177 --> 00:37:02,386 ‫המבורגר? 673 00:37:03,804 --> 00:37:05,139 ‫לא, לא המבורגר. 674 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 ‫אז דווקא כן משנה לך. 675 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 ‫היי, בנאדם! המשרד... 676 00:37:12,688 --> 00:37:14,523 ‫אל תסתכל עליו. עיניים ישר קדימה. 677 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 ‫מה? 678 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 ‫ואתה בטוח במאה אחוז שלא אמרת אף מילה 679 00:37:19,403 --> 00:37:20,947 ‫על מי שאנחנו באמת במלון? 680 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 ‫מה, לזונות? 681 00:37:22,573 --> 00:37:24,867 ‫כן, אני בטוח לגמרי. למה? 682 00:37:25,910 --> 00:37:27,495 ‫כי מישהו מתצפת על המשרד. 683 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 ‫הם עברו פה הרגע. ‫ייתכן שהם קלטו את הרכב שלי. 684 00:37:37,004 --> 00:37:38,256 ‫יש לי עיניים עליהם. אני עוקבת. 685 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 ‫קיבלתי. נוסעים דרומה על ארלינגטון. 686 00:37:46,013 --> 00:37:47,014 ‫יופי, אז תן גז. 687 00:37:47,348 --> 00:37:48,849 ‫נתפוס אותם באימפריאל. 688 00:37:49,558 --> 00:37:50,893 ‫קיבלתי. יוצאים לדרך. 689 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 ‫ועכשיו עוקבים אחרינו. 690 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 ‫אני אנסה להימנע מעומסי תנועה, 691 00:38:00,444 --> 00:38:01,696 ‫אז תפקח עין מקדימה. 692 00:38:01,779 --> 00:38:03,030 ‫מה בדיוק אני אמור לחפש? 693 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 ‫מישהו שמנסה לכתר אותנו, ‫למשל מסחרית שעוצרת בפתאומיות 694 00:38:06,117 --> 00:38:07,118 ‫ואז אנשים קופצים מתוכה. 695 00:38:07,535 --> 00:38:09,954 ‫מה זה פה, חוליית חיסול של הקרטל או משהו? 696 00:38:13,624 --> 00:38:15,042 ‫אלוהים אדירים. 697 00:38:15,126 --> 00:38:17,211 ‫טדי, דבר אליי. מה אתה רואה? 698 00:38:17,920 --> 00:38:19,130 ‫יש שני רכבים עכשיו, 699 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 ‫שמשחקים ב"חמור ארוך". 700 00:38:21,882 --> 00:38:23,009 ‫זה בטח הסוכנים הפדרלים. 701 00:38:23,217 --> 00:38:24,760 ‫אתה עדיין רואה שש-שש? 702 00:38:24,844 --> 00:38:26,470 ‫למה? מה אני אמור לחפש? 703 00:38:27,013 --> 00:38:30,224 ‫יש רכב שברולט קפריס כחול ‫במרחק חמישה נתיבים בערך, 704 00:38:30,308 --> 00:38:32,810 ‫ואני אתקרב אליו ‫כדי שתוכל לקרוא את לוחית הרישוי. 705 00:38:38,232 --> 00:38:39,734 ‫עם שני אנשים ברכב? ‫-כן, בדיוק. 706 00:38:39,817 --> 00:38:40,776 ‫טוב, תגיד לי כשתצליח. 707 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 ‫כן. 708 00:38:45,448 --> 00:38:46,282 ‫טוב, תחזיק חזק. 709 00:39:00,463 --> 00:39:02,048 ‫מה קורה פה, לעזאזל? 710 00:39:03,007 --> 00:39:03,841 ‫אני לא יודע. 711 00:39:20,441 --> 00:39:21,484 ‫אבל כבר אמרתי לכם 712 00:39:21,567 --> 00:39:23,402 ‫להפסיק להתרוצץ בבית שלי עם הבקבוק הזה! 713 00:39:23,486 --> 00:39:24,987 ‫אתם עוד תשפכו את החרא הזה על הספה. 714 00:39:25,071 --> 00:39:26,530 ‫קדימה, שבו כבר ותהיו בשקט. 715 00:39:26,614 --> 00:39:29,909 ‫היי, היי, היי! מה קורה, חבובות? 716 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 ‫מי פה רעב? ‫-היי. 717 00:39:31,369 --> 00:39:32,495 ‫קדימה, בואו תיקחו. 718 00:39:32,995 --> 00:39:33,871 ‫הנה, קח את זה. 719 00:39:33,954 --> 00:39:35,039 ‫היי, מותק. היי! 720 00:39:35,331 --> 00:39:36,248 ‫תודה רבה. 721 00:39:37,124 --> 00:39:38,000 ‫רוצה מגש? 722 00:39:38,709 --> 00:39:39,835 ‫שלום, מאמי קטנה. 723 00:39:40,461 --> 00:39:42,129 ‫תגידי "היי"! ‫-היי. 724 00:39:42,213 --> 00:39:43,047 ‫אולי תפסיקו כבר... 725 00:39:43,130 --> 00:39:44,298 ‫הבאתי לך משהו! 726 00:39:45,716 --> 00:39:46,550 ‫הו, כן, זה טוב. 727 00:39:46,634 --> 00:39:48,386 ‫חיתולים ותחליף חלב. 728 00:39:49,220 --> 00:39:51,013 ‫אני רוצה לראות אותה בבגדים החדשים, שומעת? 729 00:39:51,097 --> 00:39:52,181 ‫תודה רבה, אח קטן. 730 00:39:53,808 --> 00:39:55,684 ‫אם זה דיאנדרה, אני הולך להתעצבן רצח. 731 00:39:56,394 --> 00:39:57,353 ‫סתום כבר. 732 00:40:00,231 --> 00:40:01,065 ‫היי... 733 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 ‫אתה זוכר אותנו? 734 00:40:03,359 --> 00:40:05,236 ‫אם אני זוכר... החרא הזה אמור להצחיק אותי? 735 00:40:05,986 --> 00:40:07,196 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך. 736 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 ‫על מה? 737 00:40:08,197 --> 00:40:09,115 ‫מי שם? 738 00:40:09,365 --> 00:40:11,575 ‫אה, סתם חברים שבאו לדבר על עסקים, ‫את יודעת. 739 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 ‫היי, תוודאי שהם לא אוכלים לי את כל האוכל, 740 00:40:13,786 --> 00:40:14,954 ‫בבקשה? תודה. 741 00:40:19,208 --> 00:40:21,752 ‫או שאתם מטומטמים, ‫או שהתחלקתם על השכל לגמרי, 742 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 ‫לבוא ככה לשכונה שלי, בשעה כזו בלילה... 743 00:40:24,004 --> 00:40:25,297 ‫יש לנו משהו בשבילך, 744 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 ‫משהו שצריך לדסקס בפרטיות, ושלא יכול לחכות. 745 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 ‫רוצה לדעת מי הרג את החברים שלך? 746 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 ‫אנחנו יכולים לקחת אותך ישר אליו 747 00:40:34,390 --> 00:40:36,183 ‫ולהראות לך איפה לתפוס אותו, ואיך. 748 00:40:36,934 --> 00:40:38,060 ‫ולמה שתעשו דבר כזה? 749 00:40:38,727 --> 00:40:41,188 ‫כי אתה תספר לנו איך מבשלים את הגבישים. 750 00:40:41,522 --> 00:40:42,648 ‫ולמה שאני אעשה דבר כזה? 751 00:40:43,023 --> 00:40:44,900 ‫המתכון יצא החוצה במוקדם או במאוחר 752 00:40:44,984 --> 00:40:47,736 ‫וככה, לפחות, ‫אתה תקבל משהו בתמורה כשזה יקרה. 753 00:40:49,738 --> 00:40:51,407 ‫העסקה הזו ממש לא נשמעת לי הוגנת. 754 00:40:51,991 --> 00:40:52,825 ‫לא? 755 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 ‫מה עוד אתה רוצה? 756 00:40:56,996 --> 00:40:58,873 ‫יש לי גישה לקוקאין טהור. 757 00:40:58,956 --> 00:41:01,041 ‫היישר מהסירה, ובמחירים סבירים. 758 00:41:01,125 --> 00:41:02,543 ‫גבר חכם כמוך? 759 00:41:03,502 --> 00:41:05,546 ‫אין שום סיבה שלא תנהל מבצע משלך, 760 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 ‫אם זה מה שאתה רוצה. 761 00:41:10,759 --> 00:41:12,845 ‫יש מספיק מקום במשחק הזה לכולנו. 762 00:41:13,512 --> 00:41:15,848 ‫אנחנו יכולים לוודא ‫שאתה והמשפחה שלך תהיו מסודרים, 763 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 ‫וברור שאף אחד בחיים לא ידע ‫שהשיחה הזו התרחשה 764 00:41:18,434 --> 00:41:19,727 ‫אי פעם. 765 00:41:26,108 --> 00:41:28,235 ‫הנה מספר האיתורית שלי, והמספר במשרד. 766 00:41:39,914 --> 00:41:41,665 ‫אני מחכה לשמוע ממך בקרוב. 767 00:43:25,185 --> 00:43:27,187 ‫תורגם על ידי: יעל בלום 767 00:43:28,305 --> 00:44:28,557 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-