"Snowfall" The World Is Yours

ID13203534
Movie Name"Snowfall" The World Is Yours
Release Name Snowfall.2017.S02E07.The.World.Is.Yours.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2018
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID7868294
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:07,716 ‫ראיתי את ההתראות הבוקר, 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,759 ‫אבל אם אתה רוצה לעזור לאמא שלך קצת... 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,719 ‫פרנקלין הוא לא המושיע. 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,637 ‫אז את מוכנה לאבד את הבית הזה 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,472 ‫לפני ש... ‫-כן, אז אני אאבד את הבית המזדיין! 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,685 ‫ימי העבדות שלך אצל הסלסול-קבוע הזה ‫נגמרו כבר. 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,020 ‫רוצה לבוא לעבוד בשבילנו? 8 00:00:20,103 --> 00:00:20,979 ‫הו, אלוהים! 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,772 ‫פרנקלין, אני לא אאכזב אותך. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 ‫רק תשמרי את העניין בסוד, בסדר? 11 00:00:24,482 --> 00:00:26,067 ‫אנחנו משפחה, וחייבים שיהיה אמון. 12 00:00:26,151 --> 00:00:30,155 ‫אני יודע שקשה להכניס מישהו פנימה ‫אחרי מה שקרה למשפחה הזו. 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,495 ‫אבא שלך חשש שהשאפתנות שלך 14 00:00:37,579 --> 00:00:41,708 ‫עלולה לגרום נזק רב למשפחה הזו. 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,005 ‫היא שוטרת מזדיינת! 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 ‫אז מה זה אומר על פדרו? 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 ‫עדיין כלום? 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,052 ‫אם לא, הייתי רגועה הרבה פחות. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,220 ‫הפרס האמיתי בסיפור הוא הטייס והשותף שלו. 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,681 ‫אם נתפוס אותם ‫אז יהיה לנו סיכוי לתפוס את הקולומביאנים. 21 00:00:56,765 --> 00:00:57,932 ‫אנחנו נשמח לשאת במשקל 22 00:00:58,016 --> 00:00:59,517 ‫ולסגור את ההפרש בפעם הבאה. 23 00:00:59,601 --> 00:01:00,435 ‫הבחור מוצא חן בעיניי. 24 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 ‫אני כאן לדבר על רובים. 25 00:01:02,395 --> 00:01:05,273 ‫האנשים שבהם אני משתמש, ‫אם הם לא יקבלו את הכסף שלהם 26 00:01:05,356 --> 00:01:06,775 ‫אז הם יקבלו את השם שלך ממני. 27 00:01:06,858 --> 00:01:08,359 ‫היי, בנאדם! המשרד... ‫-אל תסתכל עליו. 28 00:01:08,443 --> 00:01:09,652 ‫עיניים ישר קדימה. 29 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 ‫מישהו מתצפת על המשרד. 30 00:01:11,321 --> 00:01:14,199 ‫את מתכננת לומר את האמת ‫או להמשיך להאכיל אותי בחרא, יא זונה? 31 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 ‫ומה אם אני אציע לך את המתכון? 32 00:01:16,076 --> 00:01:17,368 ‫המונארקאס רוצים את הראש שלך. 33 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 ‫אני לא אצליח להרחיק אותם לזמן רב. 34 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 ‫דלרוי מת. 35 00:01:20,955 --> 00:01:23,333 ‫ויק מת. הם סירסו אותם! 36 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 ‫רוצה לדעת מי הרג את החברים שלך? 37 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 ‫אנחנו יכולים לקחת אותך ישר אליו. 38 00:01:28,296 --> 00:01:29,464 ‫ולמה שתעשו דבר כזה? 39 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 ‫כי אתה תספר לנו איך מבשלים את הגבישים. 40 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 ‫אני מחכה לשמוע ממך בקרוב. 41 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:01:44,312 --> 00:01:45,522 ‫היי, חבר... 43 00:01:46,564 --> 00:01:48,399 ‫בוא נבהיר את העניין כאן ועכשיו. 44 00:01:50,527 --> 00:01:54,739 ‫בחיים שלי לא דפקתי מישהו ‫שלא הרוויח את זה ביושר, 45 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 ‫הבנת אותי? 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,283 ‫היי, למה אתה מדבר ככה? 47 00:01:57,367 --> 00:01:58,952 ‫כי לי יש רק... ‫-הוא מקובה. 48 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 ‫לא כולם מקובה? 49 00:02:00,829 --> 00:02:02,372 ‫אני לא שובר אותם בשביל אף אחד. 50 00:02:02,789 --> 00:02:03,748 ‫אתה מבין? 51 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 ‫אתה רואה, זה מה שאנחנו צריכים. 52 00:02:05,458 --> 00:02:06,543 ‫חוקה... 53 00:02:07,168 --> 00:02:08,294 ‫ספר חוקים או איזה מין חרא כזה, 54 00:02:08,378 --> 00:02:09,420 ‫שיהיה הדיבר הראשון שלנו. 55 00:02:09,504 --> 00:02:10,839 ‫היי, סיינט, מילים הן רק מילים, בנאדם, 56 00:02:10,922 --> 00:02:12,507 ‫אבל הבוס הוא הבוס. 57 00:02:13,049 --> 00:02:14,926 ‫לא נכון. ‫-היי, סתום ת'פה, בנאדם! 58 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 ‫היי, אתה תסתום ת'פה, לעזאזל! 59 00:02:16,302 --> 00:02:18,513 ‫אני מנסה לצפות בסרט הארור! ‫-שקט שם. 60 00:02:18,721 --> 00:02:20,140 ‫היי, אתם מוכנים לשתוק כבר? 61 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 ‫היי, כמה פעמים ראית את החרא הזה? 62 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 ‫לא יודע, איזה חמש פעמים. 63 00:02:24,561 --> 00:02:26,437 ‫בוליביה. לעזאזל, אתה רואה על מה אני מדבר? 64 00:02:26,521 --> 00:02:27,730 ‫יש להם קו ייצור שלם... 65 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 ‫טוב, אז אתה המומחה. 66 00:02:29,190 --> 00:02:32,152 ‫אם כולם מקובה, למה הוא היחיד שמדבר ככה? 67 00:02:32,235 --> 00:02:33,403 ‫בנאדם, אולי תסתמו כבר? 68 00:02:33,736 --> 00:02:35,321 ‫בנאדם, לכן אני לא הולך לקולנוע איתכם. 69 00:02:35,405 --> 00:02:36,739 ‫אתם גרועים יותר מהדודה המזדיינת שלי. 70 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 ‫אנחנו לא הולכים לקולנוע איתך 71 00:02:38,533 --> 00:02:39,951 ‫כי אתה קונה ארגז של לימונדות, 72 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 ‫מוצץ את כל הצבע החוצה 73 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 ‫ואז מחזיר את כולן לארגז. 74 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 ‫אני מכיר אותך עוד מאז ימי אודובון, ‫ואף פעם לא הבנתי 75 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 ‫למה אתה עושה את זה... ‫-מה שתגיד! 76 00:02:46,207 --> 00:02:47,083 ‫זה פשוט מגעיל. ‫-רק תסתמו. 77 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 ‫זה מגעיל בטירוף. ‫-ובדיוק בגלל זה 78 00:02:48,376 --> 00:02:49,377 ‫אני לא יוצא איתכם. ‫-הזוי. 79 00:02:51,462 --> 00:02:52,589 ‫בדיוק על זה אני מדבר! 80 00:02:52,672 --> 00:02:54,257 ‫יותר מדי מקומות בסרט הזה. 81 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 ‫כן, ואנחנו עוד לא היינו באף אחד מהם. 82 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 ‫אתם מאמינים לחרא הזה? 83 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 ‫אפילו אין לי דרכון מזדיין. 84 00:03:01,055 --> 00:03:02,140 ‫יש לי מדיניות נוקשה, 85 00:03:02,223 --> 00:03:03,516 ‫הכי רחוק שאני נוסע זה קרנשו. 86 00:03:04,559 --> 00:03:05,977 ‫רונלד רייגן שקרן, 87 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 ‫נשבעת לכם באלוהים! 88 00:03:08,021 --> 00:03:09,856 ‫רונלד רייגן באמת שקרן. 89 00:03:09,939 --> 00:03:11,149 ‫אני נשבעת לכם באלוהים שכן. 90 00:03:12,066 --> 00:03:13,109 ‫תן לי את המפתחות. 91 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 ‫לא, אני סבבה. 92 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 ‫כן, אח, ובסוף נגיע לעמק ‫או איזה חרא בסגנון. 93 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 ‫לא, בנאדם, אנחנו לא. קדימה. 94 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ‫תן לי אותם. 95 00:03:19,532 --> 00:03:21,326 ‫כולם צריכים לדעת שהוא שקרן. 96 00:03:21,993 --> 00:03:23,995 ‫אני לא אוהב לא לדעת לאן אני נוסע, סיינט. 97 00:03:24,662 --> 00:03:25,705 ‫רונלד רייגן שקרן! 98 00:03:25,788 --> 00:03:26,748 ‫אנחנו נהיה בסדר. 99 00:03:28,458 --> 00:03:30,043 ‫רונלד רייגן שקרן. 100 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 ‫נשבעת לכם באלוהים שכן. 101 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 ‫אני לא נוסע מאחורה. 102 00:03:32,795 --> 00:03:34,005 ‫אין לי כוח לזה היום. 103 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 ‫אתה הכי גבוה, אז אתה מאחורה. 104 00:03:35,423 --> 00:03:36,841 ‫כן, אבל אתה צריך הכי הרבה מקום לרגליים. 105 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 ‫אז מה, אתם בקטע של לזבל בשכל, אה? 106 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 ‫רונלד רייגן שקרן! 107 00:03:39,719 --> 00:03:40,887 ‫- פני צלקת, הצגה יומית, 22:00 - 108 00:03:40,970 --> 00:03:42,680 ‫נשבעת לכם באלוהים שכן! 109 00:03:42,764 --> 00:03:45,433 ‫רק תנו לנו מקצב ‫ואנחנו נעבור ת'מבחן 110 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 ‫עוד נוריד את כולכם ‫מכף רגל ועד ראש 111 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 ‫אז יאללה, תגבירו את הסטריאו ‫כי אנחנו יוצאים לדרך, יו 112 00:03:50,188 --> 00:03:52,315 ‫מוקדם אחד איזה בוקר ‫התחשק לי לנהוג 113 00:03:52,398 --> 00:03:54,734 ‫אז לקחתי את האוטו של אמא לסיבוב 114 00:04:03,618 --> 00:04:04,577 ‫יו, אלוהים. 115 00:04:23,846 --> 00:04:26,307 ‫הפעמים היחידות שבהן ראיתי את זה ‫היו כשנסענו ליד מכליות הנפט, 116 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 ‫יודעים על מה אני מדבר? 117 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 ‫הדיסנילנד של העניים. 118 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 ‫איזה פחד, לנהוג בזה עד לווסטסייד, סיינט. 119 00:04:32,647 --> 00:04:33,523 ‫זה קר למוות! 120 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 ‫את החלק הזה לא מספרים לך, נכון? 121 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 ‫חשבתי שאתה מארגן לנו הסתערות של חתולי חוף, ‫או משהו בסגנון. 122 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 ‫היי, למה זה מבעבע? 123 00:04:40,738 --> 00:04:42,657 ‫בגלל הסרטנים. ‫-מה זאת אומרת, סרטנים?! 124 00:04:42,740 --> 00:04:43,783 ‫לעזאזל, בנאדם! 125 00:04:43,866 --> 00:04:44,701 ‫הם קטנים, בנאדם. 126 00:04:45,243 --> 00:04:48,079 ‫הם מתחפרים להם בשריונות חדשים ‫כשהישנים שלהם מתבלים. 127 00:04:48,371 --> 00:04:49,539 ‫זו שיטת הישרדות. 128 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 ‫ממש נשיונל ג'יאוגרפיק, יא בן כלבה. 129 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ‫טוב, תקשיבו, רציתי להגיד לכם... 130 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 ‫שאני יודע שהחרא הזה לא קל 131 00:05:00,258 --> 00:05:02,635 ‫ושאני קשוח איתכם ‫יותר ממה שאתם חושבים שאני צריך להיות, 132 00:05:02,969 --> 00:05:04,554 ‫אבל זה רק בשביל שכאשר נתרחב 133 00:05:05,346 --> 00:05:06,597 ‫אני אוכל להפוך אתכם לבוסים. 134 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 ‫החרא שאנחנו עושים עכשיו, בנאדם? 135 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 ‫זו רק ההתחלה. 136 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 ‫אנחנו רק מתחממים. 137 00:05:13,730 --> 00:05:15,106 ‫אנחנו בונים פה אימפריה, 138 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 ‫אתם מבינים אותי? 139 00:05:20,028 --> 00:05:20,862 ‫כן. 140 00:05:29,996 --> 00:05:30,955 ‫אוף, איזה זין! 141 00:05:31,372 --> 00:05:32,623 ‫אני לא מצליח לקום! 142 00:05:36,919 --> 00:05:38,212 ‫תפסיק להתנהג כמו איזה... 143 00:05:39,297 --> 00:05:40,757 ‫בואנה, אבל זה קר על-אמת! 144 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 ‫כן, אני יודע. 145 00:05:41,883 --> 00:05:44,010 ‫הרגליים שלי רטובות לגמרי, לעזאזל. 146 00:05:48,348 --> 00:05:49,349 ‫אתה לא יודע לשחות, יא תחת. 147 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 ‫וואו, אתה מוצא חן בעיניו. 148 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 ‫זה כלב? 149 00:06:34,102 --> 00:06:35,144 ‫כן! 150 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 ‫חשבתי שאם כבר צדים אותנו 151 00:06:37,146 --> 00:06:38,898 ‫אז זה זמן טוב לאמץ אחד, 152 00:06:38,981 --> 00:06:39,857 ‫כן... 153 00:06:40,817 --> 00:06:42,026 ‫והוא פשוט צץ לו פתאום, 154 00:06:43,111 --> 00:06:43,945 ‫בחצר האחורית, 155 00:06:44,112 --> 00:06:45,905 ‫בלי תגים... אבל חברותי מאוד. 156 00:06:45,988 --> 00:06:47,573 ‫סליחה, אבל אתה מאכיל אותו? 157 00:06:47,657 --> 00:06:49,659 ‫תשכח מהכלב. 158 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 ‫איפה היית? 159 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 ‫גילית מי רודף אחרינו? 160 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 ‫המנהל לאכיפת הסמים. 161 00:07:00,628 --> 00:07:01,462 ‫אתה בטוח? 162 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 ‫כן. 163 00:07:02,588 --> 00:07:05,466 ‫הם התקשרו בחזרה כמה שעות אחרי שמשטרת ‫לוס אנג'לס סימנה את הלוחיות שלהם. 164 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 ‫הם לא היו מרוצים ‫שהם עוקבים אחרי הרכב שלהם, 165 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 ‫אבל כן, המנהל לאכיפת הסמים. 166 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 ‫אז במנהל לאכיפת הסמים ‫חושבים שאנחנו סוחרי סמים. 167 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 ‫ומה נעשה עכשיו? 168 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 ‫תראה, יש לי דרכים לטפל במצבים האלו. 169 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‫כן? איך? 170 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 ‫כי אתה אמרת לי שהסי-איי-איי לא יגן עלינו. 171 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 ‫בהתבסס על כמות העצבים ‫של הסוכן מהמנהל לאכיפת הסמים 172 00:07:30,283 --> 00:07:31,909 ‫כשהוא התקשר, ועל ההתעקשות שלהם 173 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 ‫על כך שמשטרת לוס אנג'לס תשחרר מזה, ‫אני מנחש 174 00:07:35,079 --> 00:07:38,499 ‫שיש להם סוכן שתול ‫בתוך המבצע של משפחת וייאנואבה. 175 00:07:38,583 --> 00:07:41,085 ‫אתה אומר לי את זה ‫כאילו מדובר בחדשות טובות, 176 00:07:41,752 --> 00:07:43,671 ‫אבל זה רק נשמע גרוע בהרבה. 177 00:07:43,754 --> 00:07:45,798 ‫תקשיב, זה בדיוק מה שהכשירו אותי לעשות, 178 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 ‫סבבה? ואמרתי שאני אטפל במצב, 179 00:07:48,634 --> 00:07:50,344 ‫וכך יהיה, אבל אתה תצטרך לסמוך עליי, 180 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 ‫בסדר? 181 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 ‫ג'סי ג'קסון המזדיין. 182 00:07:58,394 --> 00:08:00,813 ‫האח הזה אוהב נקבות יותר מדי ‫בשביל להיות הנשיא. 183 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 ‫אני מניחה שזה מוציא גם אותך מהמרוץ, מה? 184 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 ‫טוב, אני התברכתי ביכולת לתעדף. 185 00:08:05,443 --> 00:08:07,612 ‫הדברים האלו מנפחים לי את האוזניים. 186 00:08:07,904 --> 00:08:10,072 ‫כן, טוב, הלוואי שהתחת שלך היה מתנפח, 187 00:08:10,198 --> 00:08:11,741 ‫אם כבר קניתי לך את השמלה הזו... 188 00:08:11,824 --> 00:08:13,367 ‫את רואה? את משחקת יותר מדי. 189 00:08:13,451 --> 00:08:15,495 ‫למה את חייבת להגיד שטויות כאלו? 190 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 ‫כי אני מהירה לאללה עם מה ששלי, מותק. 191 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 ‫לכן את אוהבת אותי, נכון? 192 00:08:19,165 --> 00:08:20,541 ‫לא אמרתי דבר כזה. 193 00:08:20,625 --> 00:08:21,876 ‫כן, טוב, את לא צריכה... 194 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 ‫עכברת כפר קטנה שלי. 195 00:08:27,006 --> 00:08:28,299 ‫לואי הרכרוכית. 196 00:08:28,382 --> 00:08:29,926 ‫מה אתם עושים פה, אנשים? ‫-משהו בקפה הזה 197 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 ‫גרם לך לקשקש כמו מטורף. 198 00:08:32,595 --> 00:08:35,014 ‫זה פשוט אגדי, ילדה. 199 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 ‫איתך זה תמיד ככה. 200 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 ‫המשטרה פשטה על "קאץ' 1" שוב. 201 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 ‫איזה בלגן! ‫-אני יודעת. 202 00:08:39,435 --> 00:08:43,564 ‫לפי 14-קיי, הם עוזבים אותם בשקט ‫בגלל הווירוס הזה שמסתובב לו... 203 00:08:43,648 --> 00:08:44,649 ‫איזה בלגן. 204 00:08:44,732 --> 00:08:46,734 ‫אז אנחנו עורכים נשף לכבודה, מותק! 205 00:08:47,777 --> 00:08:49,111 ‫ואת עושה את זה בלעדיי? 206 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 ‫למה, אני אמורה לקבל רשות ממך? 207 00:08:52,865 --> 00:08:55,785 ‫אני הולכת לטפל בעסקים ‫שעוזרים להחזיק את המקום פתוח, 208 00:08:56,452 --> 00:08:58,246 ‫וכל הקטע עם העגילים האלו, מותק... 209 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 ‫שהיהלומים אמיתיים, והמאחורה מזויף. 210 00:09:11,676 --> 00:09:12,552 ‫אני אענה. 211 00:09:16,264 --> 00:09:17,139 ‫כן? 212 00:09:20,935 --> 00:09:21,978 ‫אתה צוחק עליי. 213 00:09:23,896 --> 00:09:25,565 ‫ניסית להריץ איתור? 214 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 ‫הוא אמר את זה? 215 00:09:31,112 --> 00:09:33,030 ‫אלוהים אדירים. 216 00:09:33,906 --> 00:09:35,241 ‫טוב, תן לי את המספר. 217 00:09:35,324 --> 00:09:36,993 ‫אני כבר מת לשמוע את זה. 218 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 ‫אני אחזור אליך. 219 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 ‫מה זה היה? 220 00:09:43,207 --> 00:09:44,250 ‫אני עוד לא יודע. 221 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ‫קדימה, תפעיל. 222 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 ‫הלו? 223 00:09:52,341 --> 00:09:54,010 ‫נאמר לי להתקשר למספר הזה, 224 00:09:54,594 --> 00:09:56,304 ‫שיש לך מידע בשבילי? 225 00:09:56,929 --> 00:09:59,849 ‫כן, זה הסוכן שמנהל את תיק וייאנואבה? 226 00:09:59,932 --> 00:10:00,891 ‫ומי מדבר? 227 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 ‫אני אתן לך עצה בחינם... 228 00:10:04,228 --> 00:10:05,479 ‫תשלוף את השתול שלך 229 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 ‫ותצא משם ברגע זה. 230 00:10:09,525 --> 00:10:12,695 ‫תראה... היי, באמת שהייתי שמח להאמין לך 231 00:10:12,778 --> 00:10:15,323 ‫ולסמוך על המילה שלך, אבל אולי נוכל להיפגש? 232 00:10:15,406 --> 00:10:16,574 ‫ולדבר על זה פנים מול פנים? 233 00:10:17,116 --> 00:10:18,409 ‫זו האזהרה היחידה שתקבל. 234 00:10:18,492 --> 00:10:21,746 ‫אם תתעלם ממנה, ‫אני לא אחראי למה שיקרה לאנשים שלך. 235 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 ‫שיהיה לך יום נעים. 236 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 ‫ריד! 237 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 ‫מ'מצב, בנאדם? ‫-תודה שבאת. 238 00:10:31,589 --> 00:10:32,423 ‫הכול בסדר? 239 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 ‫כן, פשוט... 240 00:10:35,635 --> 00:10:37,970 ‫אני צריך לסגור את העסק לכמה שבועות. 241 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 ‫אפשר לשאול למה? 242 00:10:39,722 --> 00:10:41,390 ‫אני צריך לבצע קצת עבודות תחזוקה במטוס, 243 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 ‫כמה תיקונים ובדיקות שצריכות להיעשות. 244 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 ‫שום דבר רציני. 245 00:10:48,397 --> 00:10:49,899 ‫אתה נראה מודאג. 246 00:10:50,107 --> 00:10:51,275 ‫לא. אני פשוט... 247 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 ‫אני חושב על להתרחב. 248 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 ‫כן. 249 00:10:56,447 --> 00:10:57,657 ‫כמו מה? העמק, למשל? 250 00:10:59,075 --> 00:11:00,743 ‫מה אתה יודע על מקדונלד'ס? 251 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 ‫סליחה, מה? 252 00:11:02,953 --> 00:11:04,664 ‫נו, אתה יודע, המסעדה. 253 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 ‫אני יודע מספיק כדי לא לקרוא לזה "מסעדה". 254 00:11:12,505 --> 00:11:14,382 ‫זה התחיל בשני אחים, 255 00:11:14,674 --> 00:11:15,966 ‫בני מקדונלד'ס. 256 00:11:16,550 --> 00:11:18,886 ‫הם חשבו על דרך טובה יותר ‫לייצור המוני של המבורגרים, 257 00:11:19,637 --> 00:11:21,263 ‫כך שהם יהיו מוכנים שניות מרגע ההזמנה. 258 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 ‫זה נראה ממש כמו קסם בזמנו. 259 00:11:25,101 --> 00:11:26,769 ‫הם אלו שחשבו על הרעיון, אמנם, 260 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 ‫אבל אדם בשם ריי קרוק היה בעל החזון. 261 00:11:30,940 --> 00:11:35,194 ‫הוא התחיל למכור זיכיונות של "מקדונלד'ס" ‫והפך את ההמבורגר המוצלח לאימפריה, 262 00:11:36,195 --> 00:11:38,114 ‫וגם דחף את האחים החוצה בדרך. 263 00:11:38,197 --> 00:11:39,240 ‫הוא גנב להם את השם... 264 00:11:39,448 --> 00:11:41,075 ‫רוצה לדבר על גנגסטרים אמיתיים? 265 00:11:42,493 --> 00:11:44,328 ‫הבחור שלי, ריי, לא רואה את אל קפונה ממטר. 266 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 ‫אז מה אתה אומר, בעצם? 267 00:11:48,165 --> 00:11:50,918 ‫שאתה רוצה להתחיל לפתוח סניפי מקדונלד'ס? 268 00:11:51,001 --> 00:11:51,877 ‫לא. 269 00:11:54,255 --> 00:11:55,631 ‫אני לא המצאתי את הגביש, 270 00:11:57,216 --> 00:11:58,342 ‫אבל אני אעיף אותו לשמים. 271 00:12:00,177 --> 00:12:01,095 ‫דטרויט. 272 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 ‫וושינגטון הבירה. 273 00:12:02,388 --> 00:12:03,431 ‫שיקגו. 274 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 ‫פילדלפיה. 275 00:12:04,598 --> 00:12:05,933 ‫סנט לואיס, ניו יורק. 276 00:12:07,268 --> 00:12:09,687 ‫אני אשלח צוות של אנשים אמינים לכל עיר, 277 00:12:10,229 --> 00:12:12,940 ‫אקים מפעלים, אצור את הביקוש... 278 00:12:13,232 --> 00:12:16,444 ‫ואנחנו מדברים על חמישים או מאה קילו בשבוע. 279 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 ‫הרבה מאוד קילואים. 280 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‫כן. 281 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 ‫טוב, ממני תקבל כמה סחורה שרק תרצה, 282 00:12:25,619 --> 00:12:26,579 ‫את זה אני יכול להבטיח לך. 283 00:12:29,749 --> 00:12:31,417 ‫נראה שחשבת על העניין ברצינות. 284 00:12:33,502 --> 00:12:35,546 ‫אני חושב על זה כל החיים שלי. 285 00:12:45,055 --> 00:12:46,098 ‫כן, כן, כן! 286 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 ‫בבקשה, לא, לא, לא! 287 00:12:50,811 --> 00:12:52,480 ‫זה נראה מזוהם. 288 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 ‫וזו דעתך המקצועית כרופא? 289 00:12:56,317 --> 00:12:57,151 ‫דוקטור? 290 00:12:58,277 --> 00:12:59,361 ‫כמה שאת עוינת... 291 00:13:00,905 --> 00:13:02,114 ‫ואני אפילו לא שיכור עדיין. 292 00:13:11,248 --> 00:13:12,124 ‫קווין? 293 00:13:12,416 --> 00:13:13,959 ‫לא. פדרו המזדיין. 294 00:13:19,215 --> 00:13:20,299 ‫הוא לא יפסיק. 295 00:13:20,382 --> 00:13:21,217 ‫את הרי יודעת. 296 00:13:26,013 --> 00:13:27,264 ‫תנסי את קווין שוב. 297 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 ‫בסדר. 298 00:13:39,026 --> 00:13:41,904 ‫אולי גבי תחסל את סולדד ואת פדרו בשבילנו. 299 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 ‫אנחנו לא יודעים אם פדרו חלק מהסיפור. 300 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 ‫צר לי שלא יצא לך להשתמש בזה. 301 00:14:07,054 --> 00:14:08,889 ‫אחרי שנתקן את הכתף שלך... 302 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 ‫נוכל לעשות כמה סבבים. 303 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 ‫אתה יודע שאני אקרע אותך, עם או בלי הכתף. 304 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 ‫איי-יאי-יאי... 305 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 ‫הלו? 306 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 ‫אמרתי לך כבר, ‫תפסיקי לשלוח לי הודעות לאיתורית. 307 00:14:25,656 --> 00:14:27,908 ‫רק רציתי לוודא שלא שכחת אותנו. 308 00:14:28,742 --> 00:14:30,286 ‫כן, כאילו שזה אפשרי בכלל. 309 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 ‫הזמן הולך ואוזל. 310 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 ‫מחר בבוקר, בשעה עשר. 311 00:14:34,081 --> 00:14:35,624 ‫אנחנו יודעים איפה הוא יהיה אז. 312 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 ‫רוצה שניקח אותך אליו? 313 00:14:37,626 --> 00:14:39,044 ‫אז נזדקק לתשובה שלך עד אז. 314 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 ‫הקשר בין טוגני בצל לבין בצל אמיתי ‫הוא כמו הקשר בין חטיפי חזיר לחזיר? 315 00:14:47,887 --> 00:14:48,971 ‫אפילו לא קרוב. 316 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 ‫חייב להיות מדע מאחורי החרא הזה... 317 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 ‫כי בכלל אין להם טעם של בצל. 318 00:14:53,183 --> 00:14:54,018 ‫אלו... 319 00:14:54,643 --> 00:14:55,477 ‫סתם... 320 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 ‫טוגנים! 321 00:14:56,812 --> 00:14:57,897 ‫ואיך אתה יודע, לעזאזל? 322 00:14:58,647 --> 00:15:00,482 ‫הוא במרחק הרמה-בשכיבה אחת ‫מלהפוך לענק הירוק. 323 00:15:02,693 --> 00:15:05,362 ‫ממתי אנחנו מתייחסים ברצינות כזו ‫לשיחות טלפון בעילום שם? 324 00:15:05,446 --> 00:15:07,615 ‫מאז שהם יודעים שיש לנו שתול בפנים. 325 00:15:09,158 --> 00:15:12,077 ‫אבל אם אלו היו בני הווייאנואבה... ‫כבר הייתי מתה, נכון? 326 00:15:12,161 --> 00:15:14,038 ‫או שהם היו מתחמקים ממך, ‫כמו שהם עושים כרגע, 327 00:15:14,330 --> 00:15:16,248 ‫בתקווה ששיחת הטלפון הזו ‫תגרום לנו לשלוף אותך, 328 00:15:16,332 --> 00:15:19,835 ‫ואם לא... ‫הם לא הורגים סוכנים שתולים מהר כל כך. 329 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 ‫אתה יודע מי אני חושבת שזה? 330 00:15:26,967 --> 00:15:28,552 ‫אני חושבת שאלו הספקים, 331 00:15:28,886 --> 00:15:30,304 ‫הטייס והשותף שלו. 332 00:15:30,387 --> 00:15:31,305 ‫כאילו, תחשוב על זה רגע. 333 00:15:31,388 --> 00:15:32,556 ‫הם קולטים שאנחנו עוקבים אחריהם, 334 00:15:32,640 --> 00:15:33,724 ‫הלוחיות שלנו מסומנות 335 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 ‫ואז אנחנו מקבלים שיחה. 336 00:15:34,725 --> 00:15:36,560 ‫הלוחיות סומנו על ידי משטרת לוס אנג'לס. 337 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 ‫אז אולי זה מה שקורה פה, בעצם. 338 00:15:38,395 --> 00:15:39,229 ‫שוטרים מושחתים. 339 00:15:39,313 --> 00:15:41,607 ‫כלומר, השיחה הזו באמת נראית ‫כמו מהלך של שוטר מלוכלך, לא? 340 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 ‫אני לא יודע... 341 00:15:43,233 --> 00:15:45,277 ‫אבל אני כן יודע שהיא הלחיצה אותי, 342 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 ‫ובנוסף, 48 השעות שלך כבר עברו. 343 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 ‫טוני... 344 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 ‫נו, בחייך, אנחנו קרובים נורא! 345 00:15:52,076 --> 00:15:53,369 ‫יש לנו התראה כללית על שמם 346 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 ‫ואנחנו יודעים את הכתובות, 347 00:15:54,453 --> 00:15:57,289 ‫ועכשיו רק צריך לחכות... ‫-אני מצטער, אבל הסיפור נגמר. 348 00:15:58,332 --> 00:16:00,209 ‫נתפוס את בני וייאנואבה עכשיו, 349 00:16:00,292 --> 00:16:02,503 ‫ונצטרך להמשיך לרדוף אחרי הספקים. 350 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 ‫באמת שהיית מעולה. 351 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 ‫את צריכה להתגאות בעצמך. 352 00:16:22,690 --> 00:16:26,902 ‫דבר אחד שעליי לעשות 353 00:16:28,612 --> 00:16:32,491 ‫הו, כן, אני יודעת 354 00:16:32,574 --> 00:16:34,618 ‫את נראית צעירה בעשר שנים! 355 00:16:34,702 --> 00:16:35,619 ‫הו, כן, אני מרגיש אותך... 356 00:16:55,264 --> 00:16:56,348 ‫המחלקה לחיילים משוחררים. 357 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 ‫קיבלתי את ההטבות שלי בחזרה... 358 00:17:03,063 --> 00:17:05,315 ‫אז אמור להיות לנו מספיק, ‫אם תסכימי לקבל את זה. 359 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 ‫הו, כן 360 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 ‫כי לא יהיה קל בכלל 361 00:17:19,204 --> 00:17:24,168 ‫תודה לך. 362 00:17:26,045 --> 00:17:28,130 ‫הו, כן 363 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 ‫תודה לך, אלטון. 364 00:17:32,551 --> 00:17:34,553 ‫אז אני צריכה לעזוב אותך, מותק 365 00:17:34,636 --> 00:17:35,471 ‫בואי לפה. 366 00:17:41,560 --> 00:17:42,436 ‫בואי אליי. 367 00:17:46,857 --> 00:17:47,858 ‫מה אתה עושה? 368 00:17:51,945 --> 00:17:52,780 ‫כלום. 369 00:17:53,030 --> 00:17:55,991 ‫כן, אני פשוט צריכה להוריד אותך 370 00:18:01,121 --> 00:18:01,997 ‫טוב, בסדר... 371 00:18:09,379 --> 00:18:12,132 ‫אני פשוט צריכה להוריד אותך 372 00:18:14,551 --> 00:18:16,637 ‫הו, כן, כן 373 00:18:17,304 --> 00:18:20,516 ‫כי תבין, ישבתי וחשבתי על זה, מותק 374 00:18:23,018 --> 00:18:24,853 ‫היי, לי! הם כאן! 375 00:18:24,937 --> 00:18:26,522 ‫כן, וונדה, אני רואה בעצמי. 376 00:18:27,815 --> 00:18:28,690 ‫מה המצב, יא גבר? 377 00:18:28,774 --> 00:18:30,484 ‫סבתא! ‫-היא די מעפנה, לא? 378 00:18:30,859 --> 00:18:32,528 ‫בדיוק כמו כל שאר בני הכלבות שפה. 379 00:18:32,611 --> 00:18:33,737 ‫היי, אל תהיה כזה, אח יקר. 380 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 ‫תביאו לכם משהו לשתות ותרגישו בבית. 381 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 ‫וואו, איזו עצה מעולה, פרופסור סימונס. 382 00:18:40,702 --> 00:18:43,122 ‫שתי בנות-בופאלו מסתובבות להן בחוץ 383 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 ‫היי, מותק! 384 00:18:49,461 --> 00:18:52,214 ‫שלוש בנות-בופאלו מסתובבות להן בחוץ 385 00:18:52,673 --> 00:18:53,799 ‫איפה אבא שלך? 386 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 ‫ארבע בנות-בופאלו מסתובבות להן בחוץ 387 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 ‫כן, פרגנו בריקוד לחבוב 388 00:19:02,182 --> 00:19:04,351 ‫דודה'לה, זה פרנקלין. ‫-מה קורה פה, וונדה? 389 00:19:07,271 --> 00:19:08,564 ‫את באמת גונבת ומוכרת את החומר שלי 390 00:19:08,647 --> 00:19:09,815 ‫בלי להגיד לי? ‫-היא לא גנבה כלום. 391 00:19:10,190 --> 00:19:12,484 ‫אז, אז ידעת על החרא הזה? ‫-אני בישלתי אותו, 392 00:19:12,734 --> 00:19:15,112 ‫אז אני יכולה לקחת את מה ששלי. ‫-את מסטולה, לעזאזל? 393 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 ‫ואם כן, לעזאזל, אז מה? 394 00:19:16,572 --> 00:19:19,241 ‫זו המסיבה שלי, פרנקלין סיינט... 395 00:19:19,324 --> 00:19:23,453 ‫הידוע גם כ... מר רם ונישא המזדיין. 396 00:19:23,537 --> 00:19:24,872 ‫קדימה, תעיף את עצמך מהבית שלי. 397 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 ‫אני לא רוצה שהיא תתקרב לעסק. 398 00:19:26,915 --> 00:19:27,916 ‫היי, סיינט! 399 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 ‫היי! 400 00:19:29,376 --> 00:19:31,044 ‫היי, בנאדם, אני אמרתי לך שזה מה שיקרה. 401 00:19:32,004 --> 00:19:32,838 ‫היי, סיינט! 402 00:19:34,214 --> 00:19:35,591 ‫היי, היי, היי... תרגיע! 403 00:19:35,674 --> 00:19:37,593 ‫היי, ממתי אנחנו צורחים על נשים בפומבי? 404 00:19:37,676 --> 00:19:38,552 ‫יש לך בעיה? 405 00:19:39,720 --> 00:19:41,555 ‫כן, יש לי בעיה, בנאדם. ‫לא סידרתי לך את החרא הזה 406 00:19:41,638 --> 00:19:42,806 ‫כדי שתדפוק לה את המקום. 407 00:19:42,890 --> 00:19:45,350 ‫טוב, אז אולי אני צריך ‫להשליט פה קצת משמעת, קוו, 408 00:19:45,475 --> 00:19:47,686 ‫כי עושה רושם שאני בגנון. 409 00:19:48,520 --> 00:19:50,856 ‫אז זה מה שאתה חושב שקורה פה? ‫-אני יודע. 410 00:19:52,733 --> 00:19:54,318 ‫מה שאני יודע ‫זה שאתה צריך לפתור את החרא שלך 411 00:19:54,401 --> 00:19:55,819 ‫עם ליאון ועם וונדה. 412 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 ‫למי בכלל אכפת מוונדה, לעזאזל? 413 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 ‫מה? 414 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 ‫תחזרו למסיבה שלכם. 415 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 ‫ילדים, 416 00:20:24,056 --> 00:20:24,932 ‫ילדים, 417 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 ‫ילדים! 418 00:20:26,350 --> 00:20:30,896 ‫כן... הם יכולים לקרוא לנו "פריקים", ‫אבל הם עוד יסבלו... 419 00:20:31,188 --> 00:20:32,606 ‫אבל בואו נקדיש איזה רגע 420 00:20:32,689 --> 00:20:34,733 ‫למחיאות כפיים למי שארגנה לנו את הלילה הזה. 421 00:20:34,816 --> 00:20:35,859 ‫יאי! 422 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‫תראו אותה. 423 00:20:38,153 --> 00:20:39,529 ‫היא לא נעלמה, לואי החמודה. 424 00:20:39,613 --> 00:20:40,948 ‫הו, כן! 425 00:20:41,657 --> 00:20:42,866 ‫תקנו לאחות הזו איזה משקה, 426 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 ‫בסדר? 427 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 ‫וגם לי! 428 00:20:45,369 --> 00:20:46,870 ‫לארון דה לארון. 429 00:20:48,330 --> 00:20:51,583 ‫ועכשיו, מחיאות כפיים לוויולה פנדרוויס. 430 00:20:52,751 --> 00:20:54,503 ‫היא באה לכאן כל הדרך מהעיר ניו יורק. 431 00:20:55,587 --> 00:20:56,880 ‫קדימה, בואי תעלי, ילדה. 432 00:20:59,132 --> 00:21:00,175 ‫כואבות לי הרגליים. 433 00:21:00,259 --> 00:21:01,885 ‫כן, טוב, עם כפות רגליים מתות כמו שלך... 434 00:21:02,302 --> 00:21:04,805 ‫כאילו חטפת את הסדקים המביכים האלו ‫באיזו רעידת אדמה. 435 00:21:04,888 --> 00:21:06,598 ‫היי, אל תתחילי איתי אפילו! ‫-להתחיל איתך, מתוקה? 436 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 ‫הרי ידעת שאני אקרא אותך מכריכה לכריכה. 437 00:21:08,850 --> 00:21:10,477 ‫כן, כאילו שאתה יודע איפה מוצאים ספרים. 438 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 ‫אפשר להסתפק בספר הטוב... ובראש הטוב שלי. 439 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 ‫בפעם האחרונה שניסו להטביל אותך, מותק, 440 00:21:15,023 --> 00:21:16,400 ‫המים פשוט השפריצו לכל הכיוונים. 441 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 ‫קלודיה, לא ברור לי ‫אם את באמת מודעת לברכות שהתברכת בהן, 442 00:21:20,904 --> 00:21:22,990 ‫אבל איך הצלחת להשיג בחורה מהר כל כך ככה? 443 00:21:23,073 --> 00:21:24,616 ‫כן, מותק, איך עשית את זה, באמת? 444 00:21:25,033 --> 00:21:26,326 ‫אני עושה אותך, יא כלבה. 445 00:21:27,202 --> 00:21:28,787 ‫תסלחי לי באמת! 446 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 ‫לארון, הכרת אותה עוד בווטס, נכון? 447 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 ‫טוב, אז בטח מצאתי אותה אחרי זה... 448 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 ‫כשהיא ניסתה לצאת מהחור. 449 00:21:38,213 --> 00:21:40,549 ‫היא מכרה את הגוף שלה תמורת אגורות ‫מחוץ לכל מלונית 450 00:21:40,632 --> 00:21:42,426 ‫שבין ווסטרן לפיגארו. 451 00:21:42,509 --> 00:21:44,011 ‫היי, תקשיבי, מה הבעיה בזה? 452 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 ‫משהו מג'ונן כדי לקבל קצת מזומן. 453 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 ‫את יודעת, זו היתה העבודה הראשונה שלה. 454 00:21:47,347 --> 00:21:48,765 ‫קלודיה, כדאי שתרגיעי. 455 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 ‫לא, אין שום בושה בזה, 456 00:21:50,475 --> 00:21:51,727 ‫פשוט הדרך שהיא עשתה את זה... 457 00:21:52,227 --> 00:21:53,895 ‫לזיין כל זקן עם ארנק, 458 00:21:54,604 --> 00:21:55,856 ‫ולשרוד רק בקושי. 459 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 ‫יש משהו מקסים בדבר קטן ונואש כל כך, 460 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 ‫שבכלל לא מודע לערכו. 461 00:22:03,822 --> 00:22:04,698 ‫ואז אני נכנסתי לתמונה. 462 00:22:06,074 --> 00:22:07,576 ‫תבינו, אני סיפרתי לה את כל מה שצריך לדעת 463 00:22:07,659 --> 00:22:10,495 ‫על איך לשווק את הכישרונות שלה... 464 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 ‫ובואנה, אחות, היא סוואנטית 465 00:22:14,333 --> 00:22:16,626 ‫פחות או יותר, לעזאזל! ‫-למה את מנפנפת בעניינים שלי? 466 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 ‫מותק, אני סתם צוחקת איתך. 467 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ‫אסור לשכוח מה בנה אותך. 468 00:22:23,884 --> 00:22:25,552 ‫תשמעי, את קרה כמו קרח. 469 00:22:35,145 --> 00:22:36,063 ‫מה קרה? 470 00:22:36,313 --> 00:22:39,775 ‫תראה, חיכיתי כל היום מחוץ למשרד התעופה. 471 00:22:40,067 --> 00:22:41,610 ‫התצפיתן מהמנהל לאכיפת הסמים לא זז, 472 00:22:41,693 --> 00:22:44,321 ‫אז שיחת הטלפון לא הצליחה להבריח אותם, ו... 473 00:22:44,905 --> 00:22:46,156 ‫איזה זין! 474 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 ‫אז מה עושים עכשיו? 475 00:22:47,449 --> 00:22:49,785 ‫קודם כול, מחר בבוקר אנחנו נטוס חזרה מזרחה 476 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 ‫ו... אני אנסה תג אחר. 477 00:22:52,162 --> 00:22:53,205 ‫מישהו אחר? 478 00:22:54,331 --> 00:22:55,165 ‫אבי התקשר. 479 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 ‫מה? ‫-כן. 480 00:22:56,750 --> 00:22:58,710 ‫לפה? ‫-לפני כמה שעות. 481 00:22:59,711 --> 00:23:01,421 ‫איך אבי הצליח להשיג את המספר הזה בכלל, ‫לעזאזל? 482 00:23:01,505 --> 00:23:02,714 ‫לא יודע. לא חשבתי לשאול, 483 00:23:02,798 --> 00:23:04,758 ‫טדי, בזמן שהוא איים עליי, לעזאזל. 484 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 ‫הוא איים עליך? ‫-הכסף על הרובים. 485 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 ‫הוא אומר שהחבר'ה שלו השיגו את הנשק, 486 00:23:09,096 --> 00:23:10,430 ‫ואנחנו לא שלחנו את הכסף. 487 00:23:10,514 --> 00:23:13,308 ‫כן, טוב, כי הכסף, או רוב הכסף, לפחות, 488 00:23:13,392 --> 00:23:15,685 ‫נמצא במשרד התעופה... 489 00:23:15,769 --> 00:23:18,688 ‫שנמצא תחת מעקב של המנהל לאכיפת הסמים כעת. 490 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 ‫לא נשמע שהוא מתבדח, טדי. 491 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 ‫כן. 492 00:23:22,150 --> 00:23:22,984 ‫אני בטוח שלא. 493 00:23:32,285 --> 00:23:34,121 ‫אז בא לך להסביר לי מה היה הקטע? 494 00:23:34,621 --> 00:23:37,707 ‫מה היה כל הקטע הזה שם, את יודעת? 495 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 ‫את יכולה לפרט קצת יותר. 496 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 ‫תשתמשי במילים. 497 00:23:42,087 --> 00:23:44,506 ‫לחרבן על השם שלי מול לארון! 498 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 ‫למה, שיקרתי במשהו? 499 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 ‫לכי להזדיין. 500 00:23:48,969 --> 00:23:51,138 ‫את מדברת עליי מוכרת את גופי בפומבי 501 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ‫כאילו אני עדיין עושה את זה, 502 00:23:52,556 --> 00:23:54,808 ‫כאילו אני עדיין הבחורה שמסתובבת בפיגארו... 503 00:23:54,891 --> 00:23:56,643 ‫ואת לא? ‫-לא, אני ממש לא, לעזאזל! 504 00:23:57,436 --> 00:23:58,270 ‫בסדר... 505 00:23:58,437 --> 00:23:59,271 ‫בסדר גמור. 506 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 ‫תחשבי שאת גדולה וקשוחה כמה שבא לך, 507 00:24:01,481 --> 00:24:04,359 ‫אבל את עדיין הבחורה ההיא ‫כשאני צריכה להעמיד אותך במקום. 508 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 ‫מנסה לגנוב לי את המועדון... 509 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 ‫זה בכלל לא הגיוני, מה שאת אומרת... 510 00:24:08,905 --> 00:24:12,200 ‫אל תשחקי איתי. ‫-קלודיה, אילו רציתי את המועדון המזדיין 511 00:24:12,284 --> 00:24:13,702 ‫אז כבר הייתי משיגה אותו מזמן! 512 00:24:14,077 --> 00:24:15,704 ‫אז זה לא הסיפור פה. 513 00:24:15,871 --> 00:24:16,746 ‫הו, כן... 514 00:24:17,456 --> 00:24:20,417 ‫העסקה הקטנה שסגרתי עם פרנקלין על התחת שלך, 515 00:24:21,168 --> 00:24:22,586 ‫זו הסיבה שחזרנו לזה עכשיו. 516 00:24:23,086 --> 00:24:24,087 ‫את רואה? 517 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 ‫את לא משתנה. 518 00:24:26,089 --> 00:24:27,466 ‫החרא הזה כבר ישן! 519 00:24:27,591 --> 00:24:29,551 ‫למה לי לבזבז את הזמן בכלל? 520 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 ‫מותק... 521 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 ‫את לא מסוגלת להאמין שאני פשוט רוצה אותך? 522 00:24:35,432 --> 00:24:36,266 ‫לא... 523 00:24:37,476 --> 00:24:38,560 ‫לא, מותק. 524 00:24:38,685 --> 00:24:41,354 ‫אני לא סומכת על שום כלבה ‫שפעם היתה יושבת על מדרגות "השועל הגאוותן" 525 00:24:41,438 --> 00:24:42,814 ‫ומחכה שאני אקנה את התחת שלה... 526 00:24:42,898 --> 00:24:44,858 ‫את פשוט לא יכולה לשחרר, מה? 527 00:24:44,941 --> 00:24:48,278 ‫הגברת הזקנה ממורמרת כולה ‫בגלל שאני כבר לא הרכוש שלך יותר, 528 00:24:48,361 --> 00:24:51,907 ‫שאני אשכרה בחרתי בך, לעזאזל, ‫ועכשיו את מפחדת שאני אעזוב! 529 00:24:52,407 --> 00:24:53,992 ‫וזה כל הסיפור פה. 530 00:24:54,075 --> 00:24:55,535 ‫לא, חכי רגע. חכי רגע! 531 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 ‫את מתעצבנת עליי, ‫אבל אני היחידה שמדברת על-אמת פה. 532 00:24:59,039 --> 00:25:01,333 ‫לא, אמרתי שאני כבר לא... ‫-מה היית בלעדיי, לעזאזל? 533 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 ‫מה אמרת לי הרגע, לעזאזל? 534 00:25:03,210 --> 00:25:05,003 ‫אמרתי שאת בדיחה מהלכת, לעזאזל. 535 00:25:05,795 --> 00:25:08,882 ‫את חושבת שאני באמת נלחצת ‫ממישהי שאני עדיין משלמת עליה? 536 00:25:10,175 --> 00:25:11,218 ‫אז מה דעתך על זה? 537 00:25:11,551 --> 00:25:13,220 ‫אני מצחיקה אותך עכשיו, יא כלבה? 538 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 ‫הו, אלוהים... 539 00:25:39,204 --> 00:25:40,038 ‫הו, אלוהים! 540 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 ‫היי. ‫-היי, זו אני. 541 00:26:16,908 --> 00:26:18,243 ‫אני צריכה שתבוא למועדון. 542 00:26:18,326 --> 00:26:19,160 ‫טוב, אני צריך שעה. 543 00:26:19,244 --> 00:26:21,162 ‫לא. ממש ברגע זה, לעזאזל. 544 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 ‫בסדר גמור. 545 00:26:22,539 --> 00:26:23,456 ‫טוב, רק תמהר. 546 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 ‫בסדר. 547 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ‫בבקשה. 548 00:26:59,868 --> 00:27:01,578 ‫כמעט ויתרנו עליך כבר. 549 00:27:03,246 --> 00:27:07,125 ‫כן, טוב... לבגוד בחבר הכי טוב שלך ‫זו לא בדיוק החלטה מהירה. 550 00:27:07,959 --> 00:27:09,419 ‫פרנקלין לעולם לא ידע שזה אתה. 551 00:27:09,502 --> 00:27:11,004 ‫כן, אבל אני אדע שזה אני, נכון? לעזאזל! 552 00:27:13,173 --> 00:27:15,383 ‫איך אני בכלל יודע שתיקחו אותי לאח הנכון? 553 00:27:16,635 --> 00:27:18,386 ‫ושלא תשלחו אותי ‫לתפוס את אחד האויבים שלכם במקום? 554 00:27:18,845 --> 00:27:20,889 ‫התמודדתי עם בן הדוד הקטן שלך ‫כבר יותר מפעם אחת. 555 00:27:21,765 --> 00:27:23,141 ‫הוא מכר לי את הגביש, 556 00:27:23,600 --> 00:27:24,976 ‫והכניס אותי לכל הקטע הזה. 557 00:27:26,019 --> 00:27:27,312 ‫הבחור שהרג אותו? 558 00:27:28,063 --> 00:27:29,481 ‫הוא משוגע מזדיין, 559 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 ‫שרק יעשה בעיות לכולנו. 560 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 ‫הוא באמת אויב שלי. 561 00:27:36,404 --> 00:27:38,114 ‫אני יודעת עד כמה אתה רוצה את זה. 562 00:27:39,366 --> 00:27:41,034 ‫זוכר כמה עצבני היית בפארק? 563 00:27:43,161 --> 00:27:44,579 ‫ואני אדבר איתך בכנות... 564 00:27:45,455 --> 00:27:48,083 ‫תמיד הפתיע אותי שפרנקלין לא לחץ עליי ‫כדי לגלות מי עשה את זה 565 00:27:48,166 --> 00:27:49,709 ‫לפני שהוא חזר לדבר על עסקים. 566 00:27:49,793 --> 00:27:51,711 ‫לא, הוא כן לחץ עלייך, ואת לא עשית כלום. 567 00:27:51,795 --> 00:27:52,837 ‫את לא ידעת כלום. 568 00:27:52,921 --> 00:27:54,673 ‫יודעת מה? אל תנסי לעבוד עליי, ילדונת. 569 00:27:54,923 --> 00:27:56,049 ‫דווקא כן ידענו, חבר. 570 00:27:57,926 --> 00:28:00,220 ‫פרנקלין ביקש שנגלה עוד לפני שהכרנו. 571 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 ‫אני ידעתי, אבל לא הייתי מוכנה לגלות. 572 00:28:03,723 --> 00:28:04,557 ‫שטויות במיץ! 573 00:28:05,266 --> 00:28:07,268 ‫תשאל אותו בעצמך אם אתה לא מאמין לנו, 574 00:28:08,561 --> 00:28:09,771 ‫אבל אני דוברת אמת. 575 00:28:12,190 --> 00:28:13,858 ‫אנחנו יכולים לקחת אותך אליו ממש עכשיו... 576 00:28:16,027 --> 00:28:17,028 ‫או שאתה יכול ללכת. 577 00:28:36,464 --> 00:28:37,799 ‫היא נרדמה, סוף כל סוף. 578 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 ‫אני לא מבין ‫למה היא לא הולכת לבית החולים וזהו. 579 00:28:46,599 --> 00:28:49,018 ‫היא בטח חוששת שקלודיה תהיה במיטה לידה. 580 00:28:50,937 --> 00:28:52,856 ‫אנחנו לא רוצים את קלודיה בתור אויבת, מה? 581 00:28:56,484 --> 00:28:58,027 ‫היא יודעת עלינו הכול, 582 00:28:58,278 --> 00:28:59,738 ‫ויש לה שוטרים בגיליון השכר... 583 00:29:02,532 --> 00:29:04,534 ‫אולי כדאי שתדאג קצת פחות ל... 584 00:29:05,994 --> 00:29:08,413 ‫קלודיה, ותדאג קצת יותר לדודה שלך. 585 00:29:08,580 --> 00:29:09,664 ‫אני כן דואג לה. 586 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 ‫אין מה לעשות עם השנייה. 587 00:29:19,007 --> 00:29:20,759 ‫מחר אני אמצא לנו בית מסתור... 588 00:29:22,969 --> 00:29:24,763 ‫ונעיף את כל הדברים הפליליים מפה, 589 00:29:27,056 --> 00:29:27,891 ‫בסדר? 590 00:29:34,022 --> 00:29:35,982 ‫היי, העובדה שלואי ביקשה ממך ‫לטפל בחרא הזה... 591 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 ‫אומרת שהיא חזרה? 592 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 ‫איך אני אמור לדעת, לעזאזל? 593 00:29:49,078 --> 00:29:50,205 ‫לך תנוח קצת. 594 00:29:59,881 --> 00:30:01,466 ‫בבקשה תגיד לי שאני הוזה את זה. 595 00:30:01,549 --> 00:30:02,801 ‫אתה הוזה את זה. 596 00:30:11,643 --> 00:30:12,477 ‫דייגו. 597 00:30:13,311 --> 00:30:14,145 ‫דייגו... 598 00:30:15,438 --> 00:30:16,898 ‫הגיע הזמן באמת, לעזאזל. 599 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 ‫חשבנו לעצמנו... 600 00:30:19,526 --> 00:30:21,277 ‫שאולי כבר שכחת מהמטוס שלך. 601 00:30:22,654 --> 00:30:23,530 ‫היי, חבר'ה. 602 00:30:23,988 --> 00:30:25,073 ‫מה אתם עושים פה? 603 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ‫ביטלת את האיסוף... 604 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 ‫שוב. 605 00:30:28,618 --> 00:30:30,203 ‫אתה לא מחזיר שיחות, 606 00:30:30,620 --> 00:30:31,955 ‫ואין לנו את הכתובת שלך. 607 00:30:32,789 --> 00:30:34,499 ‫למזלנו, יש לנו את מספר הזנב שלך. 608 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 ‫אתה טס לאנשהו? 609 00:30:36,668 --> 00:30:37,877 ‫ולוקח את הכלב שלך איתך? 610 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 ‫אתה בורח לנו, ריד? 611 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 ‫תראו, חבר'ה... 612 00:30:46,219 --> 00:30:49,138 ‫זה סתם טיול מהיר ‫כדי להחזיר את העסקים למסלולם, 613 00:30:49,889 --> 00:30:52,392 ‫אבל, אתם יודעים, אם אתם כבר פה... 614 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 ‫אולי תמצאו לכם מלון נחמד, 615 00:30:54,853 --> 00:30:57,480 ‫תעשו צ'ק-אין, תבלו לכם, ‫ונתעדכן שוב בעוד כמה ימים... 616 00:30:57,564 --> 00:30:59,315 ‫או שאולי פשוט תגיד לנו מה הבעיה. 617 00:30:59,399 --> 00:31:01,442 ‫לפני שתהיה לנו בעיה גדולה בהרבה, לעזאזל. 618 00:31:02,861 --> 00:31:03,695 ‫תראו... 619 00:31:04,904 --> 00:31:05,989 ‫חטפנו קצת אש. 620 00:31:06,489 --> 00:31:07,824 ‫אני שונא שוטרים מזדיינים. 621 00:31:08,825 --> 00:31:09,826 ‫אנחנו יכולים לעזור לך. 622 00:31:09,909 --> 00:31:11,077 ‫לטפל בבעיה במהירות רבה. 623 00:31:11,160 --> 00:31:11,995 ‫באמת שאין שום צורך. 624 00:31:12,078 --> 00:31:13,496 ‫אנחנו רק צריכים כמה ימים. 625 00:31:13,580 --> 00:31:14,539 ‫אנחנו מטפלים במצב. 626 00:31:14,873 --> 00:31:15,707 ‫בסדר? 627 00:31:16,833 --> 00:31:17,667 ‫טוב. 628 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 ‫אתה יכול ללכת. 629 00:31:20,753 --> 00:31:21,588 ‫אתה יכול להישאר. 630 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 ‫לא. 631 00:31:23,047 --> 00:31:24,507 ‫כן. ‫-כן. 632 00:31:24,591 --> 00:31:25,925 ‫היי, חבר'ה, אני חייב להטיס אותו. 633 00:31:26,009 --> 00:31:26,843 ‫הוא יכול לטוס מסחרית. 634 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 ‫למה לא מחלקה ראשונה? 635 00:31:28,261 --> 00:31:30,096 ‫אנחנו נקנה את הכרטיסים. ‫-לא, ממש לא. 636 00:31:30,179 --> 00:31:31,389 ‫אין שום סיכוי שבעולם. 637 00:31:31,806 --> 00:31:33,892 ‫ברגע שתהיו מוכנים להמשיך באיסופים, 638 00:31:34,267 --> 00:31:35,101 ‫מאט ישוחרר. 639 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‫עד אז... 640 00:31:37,478 --> 00:31:38,313 ‫הוא שלנו. 641 00:31:38,771 --> 00:31:40,982 ‫רגע. יו, יו! תעזבו אותו כבר, לעזאזל. 642 00:31:41,065 --> 00:31:42,525 ‫אלוהים... ‫-היי... 643 00:31:42,609 --> 00:31:44,569 ‫לעזאזל! טוב, בסדר! היי! 644 00:31:47,113 --> 00:31:48,489 ‫תטפלו בכלב שלי. 645 00:31:50,533 --> 00:31:51,451 ‫שלא תעזו לפגוע בו. 646 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 ‫אל תתעסק איתנו, ריד. 647 00:31:58,124 --> 00:31:59,167 ‫נדבר בקרוב, כן? 648 00:32:35,703 --> 00:32:36,955 ‫מה עובר לך בראש? 649 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 ‫אני מדברת, 650 00:32:38,373 --> 00:32:39,707 ‫אני אומרת את מה שעובר לי בראש, 651 00:32:39,791 --> 00:32:44,295 ‫ואיכשהו, בדרך כלשהי, ‫ההיפך הגמור ממה שאני אומרת 652 00:32:44,379 --> 00:32:46,381 ‫זה מה שקורה בפועל, מסתבר. 653 00:32:46,464 --> 00:32:49,050 ‫כן, טוב, אישה שחורה בבנק... ‫זה מה שקורה בדרך כלל. 654 00:32:49,217 --> 00:32:50,176 ‫לא מצחיק בכלל. 655 00:32:51,260 --> 00:32:52,345 ‫מה, אנחנו עדיין קצרים? 656 00:32:52,428 --> 00:32:54,347 ‫לעזאזל, אלטון, אתה יודע שלא. 657 00:32:56,307 --> 00:32:58,059 ‫נראה שכל מה שיש לי בחיים זה חבור של גברים 658 00:32:58,142 --> 00:32:59,644 ‫שלא מקשיבים לאף מילה שאני אומרת. 659 00:32:59,727 --> 00:33:00,603 ‫סיסי, מה...? 660 00:33:00,687 --> 00:33:03,064 ‫אני עומדת לי בבנק הארור הזה, ‫נראית כמו טיפשה ארורה, 661 00:33:03,147 --> 00:33:04,649 ‫מחייכת עם הכסף הקטן שלנו. 662 00:33:04,732 --> 00:33:07,276 ‫איזו אישה ניגשת אליי ‫ואומרת לי שאדם בשם ג'ייסון פיטרס 663 00:33:07,360 --> 00:33:08,403 ‫כבר שילם את המשכנתא שלנו. 664 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 ‫לא לחודש אחד. 665 00:33:10,196 --> 00:33:11,280 ‫את הכול! 666 00:33:11,364 --> 00:33:13,241 ‫אז נראה שהוא בחר בדרך החכמה. 667 00:33:13,324 --> 00:33:14,575 ‫מה חכם פה, בדיוק? 668 00:33:14,784 --> 00:33:16,202 ‫פרנקלין לא בסדר, אלטון! 669 00:33:16,285 --> 00:33:17,620 ‫המדינה הזו לא בסדר, סיסי, 670 00:33:18,538 --> 00:33:20,289 ‫את יודעת, ואם הוא מוכר לאנשים מבוגרים 671 00:33:20,373 --> 00:33:22,500 ‫אז יש עסקים גרועים בהרבה ‫שיכולנו להיות חלק מהם. 672 00:33:22,583 --> 00:33:24,794 ‫לא ככה רציתי לרכוש את הבית שלי. 673 00:33:25,128 --> 00:33:26,796 ‫זה הבית שלי, שלי! 674 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 ‫ועכשיו אפילו זה לא. 675 00:33:28,047 --> 00:33:29,382 ‫אנחנו נתקן את המצב. 676 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 ‫הנה, קח. 677 00:33:33,177 --> 00:33:34,345 ‫קח! ‫-מה... 678 00:33:47,942 --> 00:33:50,236 ‫הוא בא בימי שבת וראשון אחר הצהריים, 679 00:33:50,778 --> 00:33:53,364 ‫לביקורים תחת השגחה במשך שלוש שעות. 680 00:34:11,632 --> 00:34:12,467 ‫בסדר גמור. 681 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ‫בואו נלך לבשל קצת גבישים. 682 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 ‫אתה יודע שאני אוהב את הבחורה, כן? 683 00:34:34,322 --> 00:34:35,490 ‫אהבה היא לא הבעיה שלי. 684 00:34:35,573 --> 00:34:37,116 ‫היית יכול להגיד "תודה" במקום להשפיל אותה 685 00:34:37,200 --> 00:34:38,284 ‫מול כל המשפחה המזדיינת שלה. 686 00:34:38,367 --> 00:34:40,369 ‫כן, תודה שגנבת ועישנת את הסחורה שלי. 687 00:34:40,453 --> 00:34:41,913 ‫כדי להרוויח לך עוד כסף! 688 00:34:42,038 --> 00:34:44,499 ‫היא ארגנה את המסיבה רק בשביל זה, ‫למרות שהיא כבר מותשת למוות. 689 00:34:44,582 --> 00:34:45,958 ‫אז שתלך לחטוף איזה שנ"צ. 690 00:34:47,085 --> 00:34:48,544 ‫טוב, אני אטפל בזה, לעזאזל. 691 00:34:51,297 --> 00:34:54,008 ‫אם מישהו נוסף בצוות שלנו ‫לוקח לעצמו גבישים, ליאון, 692 00:34:54,342 --> 00:34:55,218 ‫ומעשן אותם... 693 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 ‫אז לא יהיה שום דיבור, 694 00:34:59,514 --> 00:35:01,557 ‫ואתה תתרכז בעסקים. ‫-אני שומע אותך, טוב? 695 00:35:02,266 --> 00:35:03,768 ‫אבל אני חושב שאתה דואג לחרא הלא נכון. 696 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 ‫ואני חושב שאתה לא דואג מספיק... 697 00:35:06,562 --> 00:35:07,605 ‫וזו בדיוק הבעיה. 698 00:35:38,052 --> 00:35:39,178 ‫היי, היי, היי... 699 00:35:39,262 --> 00:35:40,638 ‫חשבתי שפשוט תעצרי אותם וזהו? 700 00:35:40,721 --> 00:35:42,306 ‫לפעמים אנשים לא נכנעים בשקט. 701 00:35:44,475 --> 00:35:46,102 ‫היי! אני שמחה ששניכם פה. 702 00:35:47,103 --> 00:35:48,396 ‫יש לנו חדשות טובות. 703 00:35:49,939 --> 00:35:51,858 ‫הלבנים ביצעו את המסירה במדבר, סוף סוף. 704 00:35:51,941 --> 00:35:54,026 ‫הם יגיעו לפה בעוד כמה שעות ‫כדי לבצע את החילופים. 705 00:35:56,654 --> 00:35:57,613 ‫אלו באמת חדשות טובות. 706 00:35:58,698 --> 00:35:59,615 ‫והן רק משתפרות. 707 00:36:00,449 --> 00:36:01,742 ‫השגנו את המתכון. 708 00:36:02,160 --> 00:36:03,494 ‫גבריאלה מחכה לנו. 709 00:36:03,870 --> 00:36:06,831 ‫אם נראה לה איך לבשל את הגבישים, ‫האור הירוק יירד לנו מהראש. 710 00:36:07,123 --> 00:36:08,374 ‫אנחנו נהיה חופשיים. 711 00:36:10,668 --> 00:36:12,920 ‫פדרו, אני צריכה שתבוא איתי אל גבריאלה. 712 00:36:13,045 --> 00:36:15,214 ‫סולדד, את וגוסטבו תישארו כאן ‫כדי לקבל את המשלוח 713 00:36:15,298 --> 00:36:16,549 ‫ולתת למאט ולריד את הנתח שלהם. 714 00:36:16,757 --> 00:36:20,178 ‫אולי... פדרו ואני נישאר כאן ‫כדי לקבל את המשלוח? 715 00:36:20,261 --> 00:36:23,264 ‫גבריאלה רוצה שאך ורק בני משפחה ‫יהיו מעורבים בסיפור, 716 00:36:23,764 --> 00:36:25,099 ‫וגוסטבו הוא עוד לא. 717 00:36:26,684 --> 00:36:28,477 ‫חשבתי שרצית לחזור לעסק 718 00:36:28,686 --> 00:36:29,645 ‫כדי לעזור לנהל עניינים, 719 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 ‫או ששינית את דעתך שוב? 720 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 ‫לא, ברור שאני אבוא. 721 00:36:36,736 --> 00:36:37,570 ‫כן. 722 00:36:38,863 --> 00:36:39,989 ‫אנחנו נחזור בקרוב, 723 00:36:40,156 --> 00:36:41,073 ‫בסדר, אהובתי? 724 00:36:42,116 --> 00:36:43,075 ‫רק תיזהר. 725 00:36:49,749 --> 00:36:50,583 ‫ביי. 726 00:36:55,129 --> 00:36:56,297 ‫המפתחות אצלך? 727 00:37:03,221 --> 00:37:04,138 ‫תשמרי על עצמך. 728 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 ‫אתה נוהג. 729 00:37:38,464 --> 00:37:39,298 ‫כאן? 730 00:37:40,466 --> 00:37:41,884 ‫זו הכתובת שגבריאלה נתנה לי. 731 00:37:42,385 --> 00:37:43,719 ‫היא אמרה שיש מטבח מאחור. 732 00:37:45,596 --> 00:37:46,764 ‫ומה אם זו מלכודת? 733 00:37:48,849 --> 00:37:50,184 ‫או זה, או שנברח, 734 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 ‫ואני לא רוצה לברוח. 735 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 ‫אתה? 736 00:37:54,563 --> 00:37:55,856 ‫אני יכולה ללכת לבד. ‫-זה בסדר. 737 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 ‫ידיים למעלה. 738 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 ‫תסתובב. 739 00:38:09,203 --> 00:38:10,621 ‫לוסיה, מה... ‫-תעשה מה שאמרתי. 740 00:38:12,665 --> 00:38:14,500 ‫אם תושיט יד לאקדח, נשבעת לך שאני אירה בך. 741 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 ‫מה קורה, בת דודה? 742 00:38:36,355 --> 00:38:37,815 ‫יש לנו בעיה, פדרו. 743 00:38:38,607 --> 00:38:39,734 ‫הארוסה שלך... 744 00:38:41,360 --> 00:38:42,236 ‫היא שוטרת. 745 00:38:44,113 --> 00:38:46,449 ‫ממשטרת לוס אנגל'ס או מהמנהל לאכיפת הסמים, ‫אני לא בטוחה. 746 00:38:46,615 --> 00:38:47,533 ‫לא, אין מצב. 747 00:38:47,616 --> 00:38:49,160 ‫אין לי צל של ספק לגבי זה. 748 00:38:50,202 --> 00:38:52,413 ‫אני רק לא יודעת בוודאות באיזה צד אתה. 749 00:38:58,002 --> 00:38:58,961 ‫תקשיבי, אני... 750 00:39:00,004 --> 00:39:01,630 ‫לא היה לי מושג. ‫-איך זה יייתכן? 751 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 ‫מה זאת אומרת? היא הארוסה שלי. למה... 752 00:39:04,342 --> 00:39:05,176 ‫למה שאני... 753 00:39:06,344 --> 00:39:08,888 ‫איך את יודעת בכלל? ‫-כי העיניים שלי פקוחות, לעזאזל! 754 00:39:13,434 --> 00:39:14,560 ‫אני לא מבין. 755 00:39:14,643 --> 00:39:15,853 ‫ספר לי הכול. 756 00:39:16,270 --> 00:39:17,438 ‫איך נפגשתם, איפה? 757 00:39:17,521 --> 00:39:19,065 ‫כל פרט מזדיין. ‫-כבר סיפרתי לך. 758 00:39:19,148 --> 00:39:20,358 ‫אז ספר לי שוב! 759 00:39:20,608 --> 00:39:22,109 ‫תשכנע אותי, פדרו. 760 00:39:23,194 --> 00:39:24,362 ‫תמכור לי את הסיפור, 761 00:39:25,237 --> 00:39:29,408 ‫ואולי תזכה להישאר בחיים כדי לצפות בי ‫מוציאה את המידע הזה ממנה בעינויים. 762 00:39:37,708 --> 00:39:38,626 ‫את טועה. 763 00:39:41,796 --> 00:39:43,089 ‫היא לא ממשטרת לוס אנג'לס. 764 00:39:44,048 --> 00:39:45,091 ‫היא מהמנהל לאכיפת הסמים, 765 00:39:46,133 --> 00:39:47,635 ‫מהמשרד בדאלאס. 766 00:39:48,719 --> 00:39:50,930 ‫אני יודע, כי שם הכרנו. 767 00:39:51,972 --> 00:39:53,349 ‫אחרי שנכנסתי פנימה 768 00:39:53,724 --> 00:39:56,477 ‫ואמרתי להם ‫שקוראים לי פדרו נאווה וייאנואבה, 769 00:39:57,478 --> 00:39:59,313 ‫שהמשפחה שלי מבריחה סמים 770 00:40:00,064 --> 00:40:01,899 ‫ושאני רוצה להוריד את כל מי שעוד נשאר. 771 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 ‫אלוהים, פדרו... 772 00:40:04,819 --> 00:40:05,778 ‫את באמת מופתעת? 773 00:40:06,445 --> 00:40:07,446 ‫אחרי מה שעשית? 774 00:40:07,530 --> 00:40:09,281 ‫מה שהכרחת אותי לעשות? 775 00:40:10,032 --> 00:40:13,494 ‫אחרי שבגדת בי, ואני עדיין הצלתי את חייך! 776 00:40:13,577 --> 00:40:14,537 ‫פשוט לא ייאמן. 777 00:40:14,620 --> 00:40:15,996 ‫עשיתי בשבילך הכול, 778 00:40:16,080 --> 00:40:18,374 ‫והרשיתי לך לחזור! ‫-פשוט לא ייאמן שאחרי הכול 779 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 ‫את עדיין חושבת שאת הצדיקה בסיפור. 780 00:40:20,376 --> 00:40:21,877 ‫לפחות אני לא מלשנית מזדיינת. 781 00:40:22,253 --> 00:40:23,212 ‫את גרועה בהרבה. 782 00:40:24,380 --> 00:40:25,798 ‫את מחלה, לוסיה, 783 00:40:26,841 --> 00:40:29,969 ‫מגפה שהורסת את כל מה שהיא רק נוגעת בו. 784 00:40:31,095 --> 00:40:32,221 ‫את לא אשמה. 785 00:40:33,889 --> 00:40:35,474 ‫זה מה שקורה אחרי שאת רואה את אחותך 786 00:40:35,558 --> 00:40:36,725 ‫נרצחת לך מול העיניים. 787 00:40:47,236 --> 00:40:48,612 ‫נגעתי בנקודה רגישה, מה? 788 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 ‫אתה תישרף על כל מה שעשית, לעזאזל. 789 00:40:59,999 --> 00:41:00,833 ‫אולי... 790 00:41:04,003 --> 00:41:05,463 ‫אבל את תמשיכי לחיות, 791 00:41:08,090 --> 00:41:10,009 ‫וכל יום את תשמעי את הקול שלי... 792 00:41:13,429 --> 00:41:16,432 ‫ותדעי שהפכת למפלצת שאביך תמיד חשש שתהיי. 793 00:43:21,682 --> 00:43:23,684 ‫תורגם על ידי: יעל בלום 793 00:43:24,305 --> 00:44:24,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm