"Snowfall" Education

ID13203537
Movie Name"Snowfall" Education
Release Name Snowfall.2017.S02E10.Education.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2018
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID7868322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,172 --> 00:00:07,382 ‫קדימה, ריי-ריי. 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,967 ‫ריי-ריי, בנאדם, בחייך. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,719 ‫תעשה את זה, מזדיין! ‫-טוב. 4 00:00:10,802 --> 00:00:11,761 ‫ריי-ריי! ‫-תעשה את זה! 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,475 ‫אני מצטערת, פרנקלין, ‫אמרתי לך שאני צריכה את המתכון הזה. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 ‫באמת תתני לקב להרוג אותו ‫ולהתחיל מלחמה מזוינת? 7 00:00:19,894 --> 00:00:20,812 ‫קב. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,814 ‫אני לא יכול לתת לזה לקרות, קווין! 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,278 ‫תעצרו, מנהל אכיפת הסמים! 10 00:00:28,361 --> 00:00:32,282 ‫איזו סוכנות שפועלת בניקרגואה ‫תרצה לסגור מבצע של מנהל אכיפת הסמים? 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,368 ‫אם אני אספר לך על כל זה, אני אצטרך משקה. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,078 ‫קווין מת. 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,122 ‫למה היית צריך לירות בו? 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 ‫היי. ‫-לא. 15 00:00:40,290 --> 00:00:41,499 ‫זה לא הכול. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 ‫השוטרים מכירים את השם שלך, פרנקלין. 17 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 ‫הם יודעים שזה אתה. ‫-הוא כזה בגללך. 18 00:00:46,963 --> 00:00:48,423 ‫הוא כזה בגלל כולנו. 19 00:00:48,506 --> 00:00:50,091 ‫אימא. ‫-פרנקלין. 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,926 ‫אלוהים, אני אוהבת אותך. 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,721 ‫אני רוצה שתדעי שאם כדי שתהיי בחיים שלי, 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,639 ‫אני אצטרך להפסיק עם כל זה, 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,100 ‫אז אני אעשה את זה בשבילך, אימא. 24 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 ‫משטרה, תראה לי את הידיים שלך. 25 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 ‫אל תירו בו! 26 00:01:04,689 --> 00:01:05,607 ‫אני כאן. 27 00:01:06,399 --> 00:01:08,276 ‫מותק. ‫-אני מצטער, אימא. 28 00:01:08,359 --> 00:01:10,028 ‫אני אוהבת אותך. 29 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 30 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 ‫- סכנה - 31 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 ‫עורך דין. 32 00:01:42,102 --> 00:01:42,977 ‫זה הוא. 33 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 ‫אין ספק. 34 00:02:02,247 --> 00:02:06,084 ‫שימו את כל החפצים האישיים שלכם במעטפה, ‫כשתסיימו, תנו אותה לסוהר. 35 00:02:07,919 --> 00:02:09,129 ‫קדימה, גבירותיי, להסתדר בשורה. 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,400 ‫הבא בתור. 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 ‫תתקדם, עצור. 38 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 ‫להתקדם, רבותיי. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,457 ‫קדימה, להתקדם, זוזו. 40 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 ‫להתפשט, אין לנו את כל היום. 41 00:02:52,338 --> 00:02:54,048 ‫להתקדם, הבא בתור. 42 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 ‫גש לספסל, אחד מאחורי השני. 43 00:02:59,637 --> 00:03:00,889 ‫קדימה, תתקדם. 44 00:03:00,972 --> 00:03:02,515 ‫אחד מאחורי השני. ‫-שיזדיין החרא הזה. 45 00:03:03,224 --> 00:03:04,434 ‫היי, קדימה, תתקדם. 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,979 ‫אני לא עושה את השטויות האלה ‫רק כדי שהשוטרים המחורבנים יוכלו להסתכל. 47 00:03:10,690 --> 00:03:11,900 ‫כולם, להתרחק אחורה! 48 00:03:12,859 --> 00:03:14,944 ‫לך תזדיין. ‫-תעיף אותו מכאן. 49 00:03:18,740 --> 00:03:19,699 ‫להמשיך להתקדם. 50 00:03:25,455 --> 00:03:26,998 ‫לפשק עכוזים, להרים שקי אשכים. 51 00:03:27,081 --> 00:03:28,875 ‫אל תתביישו, תשתעלו. 52 00:03:31,044 --> 00:03:31,920 ‫תשתעלו שוב. 53 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 ‫טוב, להתיישר. 54 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 ‫טוב, תקשיבו, זמן להתקשר. 55 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 ‫אתה, אתה, 56 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 ‫ואתה, קדימה. 57 00:04:39,612 --> 00:04:42,448 ‫אני רוצה להתקשר, איזה בולשיט. ‫-תחכה לתור שלך וזהו. 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,284 ‫תשתמשו בטלפון הזה כאן. 59 00:04:44,701 --> 00:04:46,369 ‫שניכם, שם. 60 00:04:49,455 --> 00:04:50,290 ‫היי. 61 00:04:57,797 --> 00:04:59,757 ‫היי. ‫-זה אני. 62 00:05:00,675 --> 00:05:01,509 ‫אתה בסדר? 63 00:05:02,510 --> 00:05:03,761 ‫אני עם האוכלוסייה הכללית. 64 00:05:04,929 --> 00:05:07,890 ‫אני צריך שתשלח ‫את ג'יי יאנג הנה כמה שיותר מהר. 65 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 ‫אנחנו נשחרר אותך בערבות. 66 00:05:10,184 --> 00:05:12,312 ‫ואז נילחם בחרא הזה מבחוץ, שומע? 67 00:05:12,603 --> 00:05:13,688 ‫לואי ולי איתך? 68 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 ‫לואי כאן. 69 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 ‫היא שולחת את האהבה שלה. 70 00:05:17,650 --> 00:05:18,693 ‫דיברת עם אימא שלך? 71 00:05:19,944 --> 00:05:20,778 ‫לא. 72 00:05:21,779 --> 00:05:24,157 ‫אתה צריך משהו? ‫יש משהו שאני אוכל לעשות בשבילך? 73 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 ‫תקשיב. 74 00:05:26,701 --> 00:05:29,620 ‫פשוט תשלח את ג'יי יאנג הנה, דוד, טוב? 75 00:05:31,080 --> 00:05:32,915 ‫אחיין, הכול יהיה בסדר. 76 00:05:35,626 --> 00:05:36,461 ‫כן. 77 00:05:38,838 --> 00:05:40,006 ‫כן, אני יודע. 78 00:05:42,258 --> 00:05:44,010 ‫אהבה. ‫-כן. 79 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 ‫על מה אתה מסתכל? 80 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 ‫חכו. 81 00:05:52,810 --> 00:05:53,644 ‫לפתוח. 82 00:05:55,229 --> 00:05:56,064 ‫קדימה. 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,901 ‫בשר טרי! 84 00:06:04,238 --> 00:06:06,074 ‫חכו. לפתוח. 85 00:06:06,741 --> 00:06:07,575 ‫טוב, קדימה. 86 00:06:11,454 --> 00:06:13,498 ‫לא, אתה שם. 87 00:06:24,926 --> 00:06:25,760 ‫היי, בנאדם. 88 00:06:27,136 --> 00:06:27,970 ‫היי. 89 00:06:29,305 --> 00:06:31,182 ‫הממשלה הפלילה אותי. 90 00:06:32,266 --> 00:06:35,186 ‫הם הפלילו גם אותך. ‫-מה אמרתי לך על כל השטויות האלה? 91 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 ‫תסתום את הפה לפני שאני אפרק אותך. 92 00:06:58,584 --> 00:07:00,378 ‫אז אתה לא יודע מה לומר? 93 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 ‫לפתוח. 94 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 ‫פרנקלין סיינט. 95 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 ‫בוא איתי. 96 00:07:12,181 --> 00:07:15,852 ‫פרנקלין, מה שלומך? ‫-תגיד לי אתה, בנאדם. 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,772 ‫האשימו אותך בסעיף 187 לפי חוק העונשין. 98 00:07:20,189 --> 00:07:21,190 ‫רצח מדרגה ראשונה. 99 00:07:22,275 --> 00:07:26,737 ‫לא תדע אילו ראיות יש למדינה עד השימוע שלך, ‫והוא יהיה בעוד יום או יומיים. 100 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 ‫נלך לבית המשפט, ‫נטען שאתה חף מפשע, אני אקבל את המידע, 101 00:07:30,658 --> 00:07:32,243 ‫ואז נראה עם מה יש לנו עסק. 102 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 ‫טוב? 103 00:07:36,080 --> 00:07:37,999 ‫אני צריך לעוף מכאן, בנאדם. 104 00:07:39,292 --> 00:07:40,626 ‫תוודא שישחררו אותי בערבות. 105 00:07:41,419 --> 00:07:42,837 ‫זו עבירה ראשונה שלך. 106 00:07:43,171 --> 00:07:44,422 ‫הם יאשרו לך שחרור בערבות. 107 00:07:45,965 --> 00:07:49,552 ‫אז יש לך עוד שאלות בשבילי? 108 00:07:50,636 --> 00:07:52,722 ‫יש משהו שאתה צריך שיעשו בינתיים? 109 00:07:53,514 --> 00:07:56,100 ‫אתה גובה לפי שעה, נכון? ‫-אלה רק עסקים. 110 00:07:58,227 --> 00:08:00,062 ‫אני בסדר. ‫-ובכן... 111 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 ‫תשמור על ראש מורם. 112 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 ‫נראה בעוד יומיים. 113 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‫בטח. 114 00:08:15,203 --> 00:08:16,496 ‫- בית המעצר של מחוז לוס אנג'לס - 115 00:08:26,547 --> 00:08:28,966 ‫תראה, אני לא אידיוטית. 116 00:08:29,133 --> 00:08:32,178 ‫אני מבינה שלפעמים יש דברים גדולים יותר. 117 00:08:32,386 --> 00:08:34,847 ‫אבל אתה באמת אומר לי 118 00:08:35,223 --> 00:08:38,017 ‫שהבולשיט הזה שווה את המאמץ? 119 00:08:40,144 --> 00:08:45,483 ‫את יודעת למה ניקסון הקים את מנהל אכיפת ‫הסמים, הוא התחיל את המלחמה על סמים, כן? 120 00:08:47,443 --> 00:08:48,736 ‫זו משרוקית כלבים. 121 00:08:49,654 --> 00:08:53,824 ‫זה תוכנן בכוונה כדי לוודא ‫שהמיעוטים בארץ הזו יישארו כנועים... 122 00:08:53,908 --> 00:08:57,119 ‫אפילו אם זה נכון, ‫זה לא אומר שפשוט נרים ידיים ונוותר. 123 00:08:57,453 --> 00:09:01,541 ‫ואני מכבד את זה שאת רוצה לחולל שינוי. 124 00:09:01,624 --> 00:09:07,046 ‫באמת שכן, אבל את חייבת להודות ‫שעד שאנשים בארץ הזו יפסיקו להשתמש בסמים, 125 00:09:07,129 --> 00:09:12,343 ‫לנהל מלחמה נגדם זה דבר חסר טעם ויקר, ‫אי אפשר לנצח במלחמה כזו. 126 00:09:14,804 --> 00:09:15,638 ‫אני מבינה. 127 00:09:16,222 --> 00:09:21,435 ‫אז המלחמה שלך חשובה ואצילית, 128 00:09:21,686 --> 00:09:23,437 ‫אבל המלחמה שלי חסרת טעם? 129 00:09:25,565 --> 00:09:29,151 ‫לפי האנשים שהפסיקו את המבצע שלך, ‫כדי שניתן יהיה להמשיך בשלי, 130 00:09:30,570 --> 00:09:31,404 ‫כן. 131 00:09:33,531 --> 00:09:34,574 ‫תני לי שנה. 132 00:09:35,408 --> 00:09:41,998 ‫אולי שנתיים, רק מספיק זמן בשביל שנוכל ‫להחזיר לעם בניקרגואה את הדמוקרטיה שלו. 133 00:09:42,081 --> 00:09:45,042 ‫ואני מבטיח לך שכשזה יקרה ‫אני אמסור לידייך כל מפיץ, 134 00:09:45,126 --> 00:09:48,504 ‫כל סוחר, כל ספק איתו נעבוד לאורך הדרך. 135 00:09:51,799 --> 00:09:55,052 ‫את תבצעי את סדרת המעצרים ‫קשורי הסמים הגדולה ביותר 136 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 ‫אותה הארץ הזו ראתה מעולם. 137 00:09:59,682 --> 00:10:03,644 ‫זו המשימה החשאית האולטימטיבית, ‫בלי בירוקרטיה, אין פיקוח. 138 00:10:03,769 --> 00:10:07,982 ‫התוצאות הן מעבר לכל דבר ‫אותו תהיי מסוגלת לדמיין. 139 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 ‫ממש כדאי שתיקחי ‫יום או יומיים כדי לחשוב על זה. 140 00:10:12,903 --> 00:10:14,488 ‫בכל מקרה, אני לא אכעס עלייך. 141 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 ‫ובסופו של דבר, 142 00:10:22,121 --> 00:10:23,331 ‫שנינו באותו הצד. 143 00:10:28,002 --> 00:10:28,836 ‫אני אהיה בקשר. 144 00:10:44,101 --> 00:10:44,935 ‫לפתוח. 145 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 ‫היי, 146 00:11:03,204 --> 00:11:04,914 ‫היי, אני מדבר אליך. 147 00:11:09,126 --> 00:11:10,586 ‫מה מידת הנעליים שלך? 148 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 ‫היי. 149 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 ‫לפתוח. 150 00:11:50,209 --> 00:11:51,043 ‫בוא איתי. 151 00:12:09,937 --> 00:12:11,147 ‫קדימה, זוז. 152 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 ‫תישארו על הקו, להמשיך לזוז. 153 00:12:17,445 --> 00:12:19,280 ‫עד הסוף. 154 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 ‫- לא לירוק - 155 00:12:23,534 --> 00:12:24,785 ‫טוב, זהירות מהדלת. 156 00:12:32,543 --> 00:12:33,419 ‫לסגור. 157 00:12:39,675 --> 00:12:40,551 ‫אתה בסדר? 158 00:12:41,677 --> 00:12:42,970 ‫תשמע, חכה בסבלנות, 159 00:12:43,471 --> 00:12:45,556 ‫אני לא בטוח מה המקום שלך בתור, 160 00:12:45,723 --> 00:12:48,309 ‫אבל אני ממש שם, טוב? 161 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 ‫בית המשפט! 162 00:12:57,234 --> 00:12:58,402 ‫נמשיך. 163 00:12:59,695 --> 00:13:02,198 ‫המדינה נגד אוסקר פרלטה. 164 00:13:02,281 --> 00:13:03,407 ‫מי מייצג? 165 00:13:03,491 --> 00:13:06,660 ‫כן, אני עורך הדין מטעם ההגנה, ‫כבודה, הנאשם נוכח ו... 166 00:13:07,119 --> 00:13:10,539 ‫הערבות תהיה 20,000 דולר. 167 00:13:11,832 --> 00:13:13,501 ‫רשמתי שהנאשם טוען לחפותו. 168 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 ‫60,000 דולר. 169 00:13:18,714 --> 00:13:22,301 ‫הערבות תהיה 75,000 דולר. 170 00:13:24,261 --> 00:13:27,389 ‫המדינה נגד פרנקלין סיינט. 171 00:13:27,473 --> 00:13:28,682 ‫מי נוכח? 172 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 ‫ג'ונסון יאנג, עורך דין פרטי. 173 00:13:31,143 --> 00:13:34,730 ‫הנאשם נמצא בבית המשפט, ובמעצר. 174 00:13:34,897 --> 00:13:36,649 ‫קולין גרנט מטעם המדינה, כבודה. 175 00:13:39,235 --> 00:13:41,111 ‫מר יאנג, איך תרצה להמשיך? 176 00:13:41,779 --> 00:13:43,864 ‫אנחנו מוותרים על הקראה נוספת של התלונה, 177 00:13:43,948 --> 00:13:46,700 ‫על הקראת הזכויות, וטוענים שהנאשם חף מפשע. 178 00:13:47,368 --> 00:13:51,664 ‫אנחנו דוחים ‫את כל ההאשמות המיוחדות ואת ההחמרות. 179 00:13:51,831 --> 00:13:53,666 ‫נרשמה טענה לחפות מפשע. 180 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 ‫נציג ההגנה, מה הלאה? 181 00:13:55,209 --> 00:13:59,255 ‫כבודה, נוכל לחזור ‫לקביעת מועד לדיון הבא ב-28 בפברואר? 182 00:13:59,630 --> 00:14:01,048 ‫אנחנו כבר מלאים, אדוני. 183 00:14:01,131 --> 00:14:03,676 ‫כנראה שנוכל לקבוע דיון לאמצע מרס. 184 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 ‫ההגנה מקבלת את זה. ‫-מר גרנט? 185 00:14:06,220 --> 00:14:07,346 ‫למדינה אין בעיה עם זה. 186 00:14:07,429 --> 00:14:12,393 ‫נתכנס מחדש לשימוע מקדים ב-12 במרס. 187 00:14:12,560 --> 00:14:16,564 ‫גובה הערבות נקבע בסך 75,000 דולר. 188 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 ‫ברשות בית המשפט, כבודה, ‫המדינה מבקשת שלא יהיה שחרור בערבות. 189 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 ‫על בסיס מה? 190 00:14:20,442 --> 00:14:23,445 ‫לפי עדות של סוכנת מנהל אכיפת הסמים, ‫הנאשם הוא היורה. 191 00:14:23,946 --> 00:14:26,782 ‫הנאשם נמלט מהזירה, וכשהוא נלכד לבסוף, 192 00:14:26,866 --> 00:14:30,661 ‫הוא נהג ברכב שלא היה רשום על שמו, ‫הוא נשא אלפי דולרים במזומן, 193 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 ‫יחד עם רישיון נהיגה מזויף. 194 00:14:32,997 --> 00:14:36,208 ‫כבודה, אנחנו מאמינים שיש סכנה ניכרת ‫שמר סיינט יפר את תנאי השחרור בערבות. 195 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 ‫כבודה, אין לצעיר הרשעות קודמות, ‫ואין לו סיבה לברוח. 196 00:14:40,713 --> 00:14:45,718 ‫ולאיזה ילד מתחת לגיל 21 ‫אין תעודה מזהה מזויפת? 197 00:14:46,010 --> 00:14:52,308 ‫כבודה, ההגנה מפצירה בכבודה לפעול על פי ‫האינסטינקטים שלה, ולאפשר שחרור בערבות. 198 00:14:54,059 --> 00:14:57,271 ‫טיעוני המדינה שכנעו אותי, ‫לא יהיה שחרור בערבות. 199 00:14:57,980 --> 00:15:03,819 ‫הנאשם יועבר למתקן המעצר "פיצ'ארד", ‫שם הוא יישאר במעצר עד משפטו. 200 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 ‫עכשיו כולם מרוצים? 201 00:15:15,080 --> 00:15:18,542 ‫אזקתם את האדם השחור ‫בשלשלאות בגלל איזו שטות. 202 00:15:19,126 --> 00:15:21,545 ‫אני שואל אם אתם מרוצים... ‫-תסתום את הפה המזוין שלך. 203 00:15:21,629 --> 00:15:23,213 ‫אחרת תצא מכאן באמבולנס. 204 00:15:24,965 --> 00:15:26,050 ‫כן, אדון. 205 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ‫אני להבין. ‫-אתה מתבדח? 206 00:15:30,304 --> 00:15:33,265 ‫על מה בדיוק אתה מסתכל? ‫-בוס. 207 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‫קדימה, נזוז. 208 00:15:35,601 --> 00:15:36,769 ‫בזוגות! 209 00:15:37,436 --> 00:15:39,647 ‫קדימה, שמעתם אותו, זוזו. 210 00:15:42,691 --> 00:15:43,734 ‫קדימה, לזוז. 211 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 ‫פנים קדימה, להביט לפנים. 212 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 ‫בזוגות, קדימה. 213 00:15:57,414 --> 00:16:02,336 ‫- פיצ'ארד - 214 00:16:05,172 --> 00:16:07,257 ‫עיניים לפנים, רבותיי, קדימה! 215 00:16:40,249 --> 00:16:41,625 ‫אתה מסתכל עליי? 216 00:17:03,147 --> 00:17:06,859 ‫היי, תראו, בשר טרי מגיע, חבר'ה. ‫-אני רוצה אותו! 217 00:17:11,071 --> 00:17:12,948 ‫תנוחו הלילה, בחורים. 218 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 ‫הלילה לא נראה משהו. 219 00:17:43,562 --> 00:17:44,438 ‫היי, כושי. 220 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 ‫היי. 221 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 ‫ריי-ריי. 222 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 ‫ידעתי שאני לא הוזה. 223 00:18:04,917 --> 00:18:07,169 ‫אני מכיר את הבחור הזה מהשכונה. 224 00:18:07,711 --> 00:18:09,379 ‫הבחור הזה הוא הדבר האמיתי. 225 00:18:09,588 --> 00:18:10,964 ‫למה בכלל שמו אותך כאן? 226 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 ‫איזו שטות. 227 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 ‫אני בטוח. 228 00:18:14,426 --> 00:18:17,054 ‫זה מה שקרה לי, חודשיים על איזו שטות. 229 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 ‫אבל זה לא נורא. 230 00:18:18,931 --> 00:18:22,101 ‫האוכל לא משהו, ‫אבל לפחות אנחנו לא מפרקים סלעים כל היום. 231 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 ‫גבר, תראה, אני יודע שלא תמיד הסכמנו, 232 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 ‫אבל כאן בפנים, אנחנו מאותה השכונה, ‫אז חייבים להישאר ביחד. 233 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 ‫כן. 234 00:18:33,987 --> 00:18:34,947 ‫טוב, בסדר. 235 00:18:36,156 --> 00:18:37,866 ‫היי, אחי, תביא לבחור חפיסה. 236 00:18:38,784 --> 00:18:39,701 ‫שמור על עצמך, גבר. 237 00:18:42,287 --> 00:18:43,455 ‫בואו נשחק, למי יש כסף? 238 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 ‫בוא הנה, בנאדם. 239 00:19:20,951 --> 00:19:22,244 ‫הגיע הזמן לנקום. 240 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 ‫תסתום את הפה המזוין שלך. 241 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 ‫זה בשביל לני, מזדיין, חשבת שאני אשכח מזה? 242 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 ‫לך תזדיין! 243 00:20:19,384 --> 00:20:21,970 ‫- מרפאה - 244 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 ‫- משרד השריף - 245 00:20:40,906 --> 00:20:41,823 ‫פרנקלין סיינט? 246 00:20:43,533 --> 00:20:44,868 ‫מישהו בא לבקר אותך. 247 00:20:54,628 --> 00:21:01,635 ‫- בית מעצר ‫מחוז לוס אנג'לס - 248 00:21:33,792 --> 00:21:35,085 ‫לעזאזל, אחיין. 249 00:21:36,586 --> 00:21:37,462 ‫כן. 250 00:21:39,589 --> 00:21:40,966 ‫אני רוכש לי כאן ידידים. 251 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 ‫המקסיקנים הארורים? 252 00:21:46,930 --> 00:21:48,557 ‫אל תגיד לי ששחורים עשו את זה. 253 00:21:49,850 --> 00:21:52,978 ‫ריי-ריי כאן. ‫מסתבר שהוא לא מרוצה ממה שקרה ללני. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,398 ‫טוב, ריי-ריי. 255 00:21:59,318 --> 00:22:01,653 ‫תגיד לו שאני יודע איפה ‫המשפחה הארורה שלו גרה. 256 00:22:01,862 --> 00:22:04,990 ‫אני אהרוג כל מי שהוא הכיר אי פעם, שומע? 257 00:22:05,741 --> 00:22:09,077 ‫אני אוריד לו על הראש ‫את כל עשרת הדברות, כמו לפרעה. 258 00:22:09,161 --> 00:22:10,579 ‫תפסיק עם זה. ‫-אתה שומע אותי? 259 00:22:11,872 --> 00:22:12,831 ‫תפסיק. 260 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 ‫העורך דין המחורבן הזה, ג'ונסון, ‫אמר שהוא ישחרר אותך בערבות מזוינת. 261 00:22:19,171 --> 00:22:21,590 ‫איזה משהו על צו, איזו שטות. 262 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 ‫זה לא משנה. ‫-מה זאת אומרת "לא משנה"? 263 00:22:29,348 --> 00:22:30,557 ‫אנחנו נוציא אותך מכאן. 264 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 ‫גם דודה שלך התכוונה לבוא לבקר אותך, 265 00:22:35,479 --> 00:22:38,273 ‫אבל הם מאפשרים רק לשני אנשים לבקר ביחד. 266 00:22:40,275 --> 00:22:41,526 ‫היא תגיע בסוף השבוע. 267 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 ‫זה יהיה בסדר, דוד. דוד? 268 00:22:47,366 --> 00:22:48,200 ‫קח. 269 00:22:55,082 --> 00:22:56,124 ‫מה קורה, גבר? 270 00:22:57,042 --> 00:22:58,001 ‫מה נשמע, בנאדם? 271 00:22:59,753 --> 00:23:00,712 ‫לא באו לחפש אותך? 272 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‫לא. 273 00:23:04,091 --> 00:23:04,966 ‫ראית את וונדה? 274 00:23:07,594 --> 00:23:08,553 ‫אני מצטער, בנאדם. 275 00:23:10,722 --> 00:23:13,558 ‫ניסית למנוע את הכניסה שלה למפעל. ‫הייתי צריך להקשיב. 276 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 ‫אבל אני רוצה שתקשיב לי. 277 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 ‫הייתי במקום שבו אתה נמצא, ‫אבל אתה חייב להמשיך להילחם, שומע? 278 00:23:21,483 --> 00:23:23,026 ‫כן, בנאדם, בטח. 279 00:23:23,110 --> 00:23:24,236 ‫כי זו לא אשמתך. 280 00:23:24,361 --> 00:23:26,530 ‫לי, לא, תפסיק. 281 00:23:26,613 --> 00:23:29,699 ‫כשאתה הולך מכאן, תחזור לאולם, ‫תתפוס את הכושי הראשון שתראה, 282 00:23:29,783 --> 00:23:33,662 ‫ותפרק לו את הצורה עד שייצטרכו ‫להוריד אותך מעליו בכוח, אתה שומע אותי? 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,331 ‫תראה להם בדיוק מי אתה. ‫-טוב. 284 00:23:36,415 --> 00:23:39,584 ‫טוב. ‫-לא, תראה את הפנים של הבחור, בנאדם, זין! 285 00:23:39,668 --> 00:23:41,378 ‫תראה להם בדיוק מי אתה. 286 00:23:42,003 --> 00:23:45,757 ‫כל מזדיין שינסה לבדוק אותך, ‫תכניס לו מכות רצח. 287 00:23:45,841 --> 00:23:47,926 ‫טוב, בוא. ‫-תראה להם בדיוק מי אתה. 288 00:23:48,009 --> 00:23:49,553 ‫בוא. ‫-עזוב אותי. 289 00:24:00,439 --> 00:24:04,025 ‫- גוש 8 ‫אולם שינה - 290 00:24:04,109 --> 00:24:05,026 ‫אל תסתיר מאיתנו. 291 00:24:06,695 --> 00:24:08,488 ‫אתה עוד דופק את ההיא? 292 00:24:08,697 --> 00:24:10,323 ‫זה עוד יחזור אליך. 293 00:24:12,576 --> 00:24:13,535 ‫תסתכל. 294 00:25:52,884 --> 00:25:53,927 ‫טוב, תקשיבו. 295 00:25:55,679 --> 00:25:57,138 ‫דניאל מרטינז. 296 00:25:58,431 --> 00:25:59,516 ‫אנתוני היל. 297 00:26:00,850 --> 00:26:02,269 ‫מיגל שאבז. 298 00:26:02,852 --> 00:26:03,895 ‫פרנקלין סיינט. 299 00:26:04,646 --> 00:26:05,897 ‫בריאן גץ. 300 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 ‫דריוס קולמן. 301 00:26:08,275 --> 00:26:09,734 ‫חזוס מוראלס. 302 00:26:09,818 --> 00:26:10,819 ‫בואו, זזים. 303 00:26:31,381 --> 00:26:32,340 ‫היי, אימא. 304 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 ‫אלטון. 305 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ‫מה? ‫-היא לא מסוגלת להשתלט על עצמה? 306 00:26:44,561 --> 00:26:45,687 ‫תגיד לה לעוף מכאן, 307 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 ‫אני לא צריך את זה עכשיו. ‫-חכה. 308 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 ‫מה זה צריך להיות? 309 00:26:57,532 --> 00:26:59,200 ‫אני לא צריך את החרא הזה. 310 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 ‫בסדר. 311 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 ‫מה שלומך, בנאדם? 312 00:27:10,754 --> 00:27:14,049 ‫בחיים שלי לא הייתי חושב ששניכם תהיו ככה. 313 00:27:16,718 --> 00:27:19,012 ‫כל העולם הארור עומד על הראש. 314 00:27:19,095 --> 00:27:24,559 ‫כן, אני לא יכול לדמיין ‫כמה מוזר זה בעיניך אחרי כל הזמן הזה. 315 00:27:31,650 --> 00:27:33,902 ‫אני יודע שאין הרבה דברים ‫שאני אוכל לומר לך, 316 00:27:34,736 --> 00:27:37,447 ‫או שיש הרבה דברים שתרצה לשמוע. 317 00:27:39,282 --> 00:27:40,867 ‫אבל אני יודע משהו על זה. 318 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 ‫ו... ‫-שמע, תפסיק. 319 00:27:45,622 --> 00:27:49,417 ‫תמיד נשאר משהו מבפנים. 320 00:27:49,501 --> 00:27:51,378 ‫אמרתי שתפסיק. ‫-לא חשוב כמה אתה חושב שאין. 321 00:27:51,461 --> 00:27:53,380 ‫אני לא צריך את החרא הזה עכשיו, שומע? 322 00:27:53,463 --> 00:27:54,589 ‫אני לא צריך את זה. 323 00:27:54,798 --> 00:27:59,427 ‫חיכית עד עכשיו, עד שנכנסתי הנה, ‫בשביל להיות האבא המזדיין שלי? 324 00:28:00,261 --> 00:28:02,722 ‫זו בדיחה רעה, בנאדם. 325 00:28:02,806 --> 00:28:04,224 ‫תפסיק, בן. ‫-זו בדיחה מזוינת רעה. 326 00:28:04,307 --> 00:28:07,268 ‫איך אתה מעז לחזור... ‫-פרנקלין, תפסיק. 327 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 ‫איך אתה מעז לחזור... 328 00:28:08,436 --> 00:28:10,730 ‫רדו ממני! ‫-אל תפגעו בו. 329 00:28:11,189 --> 00:28:12,774 ‫רדו ממני! 330 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 ‫תפסיק, פרנקלין. ‫-אל תפגעו בו. 331 00:28:15,944 --> 00:28:19,114 ‫תירגע, מותק. ‫-בנאדם, שלא תחזור למקום הזה. 332 00:28:19,197 --> 00:28:21,157 ‫בחיים לא היית שם בשבילי. ‫-בבקשה אל תפגעו בו. 333 00:28:21,241 --> 00:28:22,909 ‫אל תפגעו בו, בבקשה. 334 00:28:23,326 --> 00:28:24,577 ‫זוז, תיכנס לשם. 335 00:28:44,472 --> 00:28:45,306 ‫רד ממני! 336 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‫היי! 337 00:29:22,260 --> 00:29:23,845 ‫היי, תתעורר כבר. 338 00:29:24,637 --> 00:29:25,722 ‫קדימה. 339 00:29:30,810 --> 00:29:33,062 ‫תמשיך להמר על זה, גבר. 340 00:29:33,313 --> 00:29:34,522 ‫בכל פעם, גבר. 341 00:29:34,773 --> 00:29:36,316 ‫אתה חייב לי גם מגזינים. 342 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ‫כבר שחררו אותו מהמרפאה? 343 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 ‫הוא מתקרב. 344 00:29:52,040 --> 00:29:53,625 ‫שאלת אותי למה אני כאן, נכון? 345 00:29:54,876 --> 00:29:56,336 ‫הרגתי את החבר הכי טוב שלי. 346 00:29:57,378 --> 00:30:01,341 ‫והאנשים שלי בחוץ יודעים שהמשפחה שלך ‫גרה ליד פינת הרחובות מערב ורחוב 48. 347 00:30:02,509 --> 00:30:07,722 ‫סבתא שלך, אימא שלך, אחותך התינוקת. 348 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 ‫היא בערך בגובה הזה, נכון? 349 00:30:10,517 --> 00:30:14,646 ‫אם מישהו מכם יתקרב אליי שוב, ‫אני אהרוג את כל המשפחות המזוינות שלכם. 350 00:30:18,817 --> 00:30:20,151 ‫אתה יודע שאני רציני. 351 00:30:26,908 --> 00:30:28,201 ‫אל תשכח את לני. 352 00:30:39,170 --> 00:30:41,005 ‫היי. ‫-זו שיחת גוביינא 353 00:30:41,089 --> 00:30:44,509 ‫מבית המעצר פיצ'ארד, תהיה מוכן לשלם? 354 00:30:44,676 --> 00:30:45,510 ‫טוב. 355 00:30:46,135 --> 00:30:47,595 ‫היי, תעביר לי את לואי. 356 00:31:25,133 --> 00:31:26,175 ‫אתה בטח ריד. 357 00:31:28,386 --> 00:31:29,262 ‫ואת לואי. 358 00:31:30,722 --> 00:31:31,598 ‫תודה שבאת. 359 00:31:35,685 --> 00:31:37,353 ‫פרנקלין אמר שאתה לא מת על הטלפון. 360 00:31:39,355 --> 00:31:40,857 ‫רוצה לספר לי במה מדובר? 361 00:31:43,359 --> 00:31:45,403 ‫מאז המעצר לא היו לנו בעיות. 362 00:31:46,863 --> 00:31:49,657 ‫נראה שלמנהל אכיפת הסמים ‫ממש לא אכפת מהעסק שלנו. 363 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 ‫פרנקלין רוצה שנמשיך בלעדיו. 364 00:31:54,203 --> 00:31:56,456 ‫אבל הוא אמר שיכול להיות שנצטרך לשכנע אותך. 365 00:31:57,081 --> 00:31:57,916 ‫כן. 366 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 ‫כרגיל, פרנקלין צודק. 367 00:32:03,713 --> 00:32:04,547 ‫תראה, 368 00:32:05,298 --> 00:32:06,716 ‫אני יודעת שהילד הזה מיוחד. 369 00:32:07,300 --> 00:32:08,801 ‫ידעתי את זה כל חייו. 370 00:32:09,469 --> 00:32:10,595 ‫אבל הוא שלח אותי הנה, 371 00:32:11,262 --> 00:32:14,223 ‫אז אולי הוא חושב שגם אני מיוחדת. 372 00:32:14,682 --> 00:32:15,975 ‫במה מדובר כאן? 373 00:32:17,018 --> 00:32:18,895 ‫את מנהלת את העניינים כשהוא במעצר? 374 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 ‫אני אנהל אם אני אצטרך. 375 00:32:22,023 --> 00:32:27,820 ‫אבל לדעתי האפשרות הטובה ביותר ‫לכל המעורבים היא להוציא את פרנקלין משם. 376 00:32:28,738 --> 00:32:32,951 ‫הוא אמר שיש לך קשרים, ‫השפעה, אולי אתה תוכל לעזור. 377 00:32:33,117 --> 00:32:34,327 ‫כשהוא מואשם ברצח? 378 00:32:34,410 --> 00:32:37,330 ‫מה עם פנייה לשופטת בנוגע לשחרור בערבות? 379 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 ‫הוא הזכיר גם סוכנת ‫של מנהל אכיפת הסמים שראתה את הירי. 380 00:32:42,502 --> 00:32:45,463 ‫נראה שעורך הדין שלנו חושב ‫שהיא העדה היחידה שיש להם. 381 00:32:46,756 --> 00:32:47,590 ‫אז... 382 00:32:49,342 --> 00:32:50,385 ‫אם היא תיעלם, 383 00:32:51,552 --> 00:32:52,971 ‫זה יזיק לתיק שהם מנהלים. 384 00:32:53,262 --> 00:32:55,932 ‫תיעלם? ‫-אלה המילים של פרנקלין, לא שלי. 385 00:33:01,729 --> 00:33:04,732 ‫צר לי, אני לא יכול לעזור לך בזה. 386 00:33:04,816 --> 00:33:05,650 ‫ו... 387 00:33:06,859 --> 00:33:11,489 ‫ובנוגע להמשך העסקים בלי פרנקלין, ‫פשוט תצטרכי לתת לי עוד זמן לחשוב על זה. 388 00:33:12,490 --> 00:33:13,491 ‫תראה, 389 00:33:15,326 --> 00:33:17,578 ‫זה תחום חדש בשבילי. 390 00:33:18,246 --> 00:33:21,207 ‫ואישית, לדעתי אני חושבת שפרנקלין ‫משוגע אם הוא מבקש משהו כזה, 391 00:33:21,374 --> 00:33:24,419 ‫אבל נראה שהוא חושב ‫שיש בין שניכם חיבור מיוחד, 392 00:33:24,502 --> 00:33:26,963 ‫איזה חזון לגבי העתיד. 393 00:33:27,505 --> 00:33:28,339 ‫מבחינתי, 394 00:33:29,340 --> 00:33:34,345 ‫העניין הוא הוצאת האחיין שלי, שאני אוהבת ‫יותר מכל דבר אחר בעולם, מבית המעצר. 395 00:33:35,388 --> 00:33:38,099 ‫אז אם יש משהו שתוכל לעשות, 396 00:33:39,726 --> 00:33:40,560 ‫תעשה את זה. 397 00:34:09,213 --> 00:34:10,840 ‫את יודעת, אני מת על הנופים, 398 00:34:12,175 --> 00:34:13,593 ‫בעיר הזו. 399 00:34:14,469 --> 00:34:19,724 ‫במקום שאני מגיע ממנו, ‫הארץ כל כך שטוחה, אין בה שום שינויים בכלל. 400 00:34:19,807 --> 00:34:21,017 ‫אין בה הפרשי גובה. 401 00:34:28,733 --> 00:34:30,234 ‫אנחנו נסחר רק בקוקאין. 402 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 ‫בלי הרואין. 403 00:34:33,571 --> 00:34:34,614 ‫בלי מריחואנה. 404 00:34:35,615 --> 00:34:37,825 ‫חומר טהור שרק עשירים יכולים להרשות לעצמם. 405 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‫מוסכם. 406 00:34:39,869 --> 00:34:42,080 ‫ואנחנו נשגיח מקרוב על כל השחקנים. 407 00:34:42,622 --> 00:34:45,666 ‫אני לא אתן ללוס אנג'לס להפוך למיאמי. ‫-כמובן. 408 00:34:49,337 --> 00:34:52,381 ‫ואתה תבטיח לי שכשזה ייגמר, ‫אני עוצרת את כל הסוחרים. 409 00:34:55,593 --> 00:34:56,511 ‫כל אחד ואחד. 410 00:35:02,141 --> 00:35:03,643 ‫אני בטח לא שפויה. 411 00:35:08,648 --> 00:35:09,732 ‫מוכנה להתחיל? 412 00:35:15,738 --> 00:35:16,864 ‫ובכן... 413 00:35:18,032 --> 00:35:23,371 ‫יש צירופי מקרים, יש גורל, 414 00:35:24,413 --> 00:35:25,957 ‫ויש את מה שאני אומר לומר לך. 415 00:35:26,290 --> 00:35:28,626 ‫וזה יישמע ממש מוזר, 416 00:35:28,709 --> 00:35:31,963 ‫אבל תדעי שלא הייתי מבקש את זה ‫אם זה לא היה חיוני. 417 00:35:32,296 --> 00:35:33,131 ‫טוב. 418 00:35:33,548 --> 00:35:38,302 ‫לפני שבועיים היית עדה לרצח בפארק אקוניה. 419 00:35:38,386 --> 00:35:39,679 ‫נער צעיר שחור, 420 00:35:40,930 --> 00:35:44,475 ‫לכאורה הוא ירה בידיד שלו ‫כדי למנוע מלחמת כנופיות. 421 00:35:44,559 --> 00:35:45,935 ‫אין כאן שום דבר לכאורי. 422 00:35:46,352 --> 00:35:49,522 ‫ראיתי הכול. ‫ישבתי עם הילד כשהוא דימם למוות. 423 00:35:51,732 --> 00:35:53,151 ‫איך אתה יודע על זה? 424 00:35:53,901 --> 00:35:59,157 ‫כל מה שחשוב כרגע הוא שתיגשי ‫אל הבלש החוקר ותנסחי מחדש את העדות שלך. 425 00:36:00,867 --> 00:36:02,618 ‫תגידי לו שטעית לגבי מה שראית. 426 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 ‫אתה רציני? 427 00:36:07,039 --> 00:36:08,291 ‫לחזור בי מהעדות שלי? 428 00:36:08,374 --> 00:36:10,376 ‫עלולים לנקוט נגדי בצעדים פליליים. ‫-לא. 429 00:36:10,459 --> 00:36:11,460 ‫עדות שקר. ‫-לא. 430 00:36:11,544 --> 00:36:14,463 ‫נכון לכרגע, את עדיין סוכנת פדרלית. 431 00:36:14,547 --> 00:36:17,091 ‫הם לא יאהבו את זה, אבל הם יעזבו את זה. 432 00:36:19,051 --> 00:36:23,681 ‫מה הילד הזה בשבילך? ‫-הוא פשוט חשוב לי כרגע. 433 00:36:31,856 --> 00:36:33,649 ‫פרנקלין. ‫-מר יאנג. 434 00:36:34,192 --> 00:36:35,276 ‫יש לך משהו בשבילי? 435 00:36:42,366 --> 00:36:43,492 ‫אתה חוזר הביתה. 436 00:37:14,023 --> 00:37:17,360 ‫לא ישנתי הרבה מאז שהשתחררתי. 437 00:37:17,443 --> 00:37:19,278 ‫אני יודע שזה לא מפתיע. 438 00:37:19,362 --> 00:37:22,490 ‫- קווין המילטון ‫5.9.1963 - 29.1.1984 - 439 00:37:26,994 --> 00:37:30,456 ‫המוזר הוא שאני לא רואה ‫בחלומות שלי את התקיפות. 440 00:37:31,791 --> 00:37:32,959 ‫אני לא רואה את ריי-ריי. 441 00:37:34,210 --> 00:37:39,173 ‫לא הבחור שתלה את עצמו, ‫לא את הסורגים, לא את הסוהרים. 442 00:37:42,218 --> 00:37:43,469 ‫אני רואה את ריד תומפסון. 443 00:37:47,598 --> 00:37:48,474 ‫ברוך השב. 444 00:37:49,725 --> 00:37:50,643 ‫הודות לך. 445 00:37:51,727 --> 00:37:52,561 ‫היה לי מזל. 446 00:37:53,437 --> 00:37:54,272 ‫זה הכול? 447 00:37:54,855 --> 00:37:57,900 ‫מזל? ‫-לפני שני לילות הלכתי לחדר המלון של אבי. 448 00:37:59,402 --> 00:38:03,281 ‫נתתי לו 80,000 דולר במזומן. ‫אמרתי לו שאלה פיצויים. 449 00:38:03,948 --> 00:38:07,868 ‫לא הייתי אומר שהוא שמח לראות אותי, ‫אבל המזדיין תמיד אהב אותי. 450 00:38:10,079 --> 00:38:13,249 ‫אז כשניגשתי אליו בכבוד ובצניעות ‫הוא הסכים לשמוע אותי עד הסוף. 451 00:38:13,791 --> 00:38:17,878 ‫סיפרתי לו על ריד, ‫על איך שהוא חילץ אותי מאשמת רצח. 452 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 ‫צריך לפחד מפני אדם כזה. 453 00:38:22,258 --> 00:38:24,385 ‫זוכר את השיחה שלנו בבנק? 454 00:38:25,553 --> 00:38:27,680 ‫הנאום שלך בנוגע לשליטה? 455 00:38:28,931 --> 00:38:30,099 ‫טעית, ריד. 456 00:38:31,934 --> 00:38:34,103 ‫הטעות שלי היתה שנתתי לקווין יותר מדי מרחב. 457 00:38:35,354 --> 00:38:36,772 ‫כי היינו ילדים. 458 00:38:37,815 --> 00:38:38,816 ‫אבל עכשיו אני יודע. 459 00:38:39,400 --> 00:38:40,818 ‫יש רק דרך אחת לעשות דברים. 460 00:38:40,901 --> 00:38:45,448 ‫מי שהורס את התוכנית, ‫שובר את הכללים, הוא בחוץ. 461 00:38:46,991 --> 00:38:47,867 ‫לא חשוב מי. 462 00:38:52,496 --> 00:38:56,208 ‫נשמע שאתה מתחיל להזיז את העניינים מחדש. ‫-כנראה שאני חייב, נכון? 463 00:38:56,834 --> 00:38:59,628 ‫לא שחררת אותי כי אתה נהנה מהשיחות שלנו. 464 00:39:00,755 --> 00:39:01,589 ‫כן. 465 00:39:02,465 --> 00:39:03,424 ‫כנראה שזה נכון. 466 00:39:06,093 --> 00:39:07,553 ‫אני מוכן ברגע שאתה מוכן, ריד. 467 00:39:22,651 --> 00:39:27,406 ‫אתם מבינים, במשך שנים ארה"ב ‫נלחמת במלחמה חשאית בניקרגואה, 468 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 ‫בניסיון לעצור את הקומוניסטים. 469 00:39:33,746 --> 00:39:38,876 ‫אבי מבריח נשק שייוצר בחו"ל, ‫מהמזרח התיכון לפנמה, בשביל ריד. 470 00:39:40,127 --> 00:39:42,380 ‫מדובר בסחורה בשווי עשרות מיליוני דולרים. 471 00:39:45,091 --> 00:39:47,510 ‫מספיק כסף בשביל להילחם במלחמה מזוינת שלמה. 472 00:39:50,846 --> 00:39:55,476 ‫אני לא חושב שמר ריד תומפסון ‫הוא סתם סוחר סמים. 473 00:39:56,644 --> 00:39:58,437 ‫לדעתי הוא עובד בשביל הממשל. 474 00:40:00,398 --> 00:40:01,232 ‫ועכשיו, 475 00:40:02,900 --> 00:40:04,402 ‫טוב, לדעתי אנחנו עובדים בשבילו. 476 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה 476 00:41:43,305 --> 00:42:43,188