"Dexter: Original Sin" Blood Drive

ID13203540
Movie Name"Dexter: Original Sin" Blood Drive
Release Name Dexter Original Sin S01E9
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32921979
Formatssa
Download ZIP
Download Dexter Original Sin S01E9.ass
[Script Info] ;SrtEdit 6.0.2011.1205 ;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 960 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,STKaiti,68,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,58,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.17,0:00:07.50,Default,,0,0,0,,《嗜血法医:源罪》前情提要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Previously on Original Sin... Dialogue: 0,0:00:07.50,0:00:10.38,Default,,0,0,0,,如果这个死者和我们发现的前两个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What if this victim and the last two we found, Dialogue: 0,0:00:10.38,0:00:13.05,Default,,0,0,0,,上城的那个和椰子林的那个性工作者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the one in Overtown and the sex worker in Coconut Grove, Dialogue: 0,0:00:13.05,0:00:14.38,Default,,0,0,0,,如果说他们都是相关联的呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}what if they're all connected? Dialogue: 0,0:00:14.38,0:00:16.22,Default,,0,0,0,,你逗我呢 连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're shitting me. A serial killer? Dialogue: 0,0:00:16.22,0:00:17.84,Default,,0,0,0,,我没有逗你 队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No one in shitting you, Captain. Dialogue: 0,0:00:17.85,0:00:19.72,Default,,0,0,0,,所有死者都来自高危人群\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All the victims come from high-risk population, Dialogue: 0,0:00:19.72,0:00:20.85,Default,,0,0,0,,都独来独往\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}all loners. Dialogue: 0,0:00:20.85,0:00:21.89,Default,,0,0,0,,他们身上的东西一样都没有少\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nothing was taken from them, Dialogue: 0,0:00:21.89,0:00:23.22,Default,,0,0,0,,所以排除了抢劫的动机\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so robbery isn't a motive. Dialogue: 0,0:00:23.23,0:00:24.56,Default,,0,0,0,,你怎么看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do you think? Dialogue: 0,0:00:24.56,0:00:26.02,Default,,0,0,0,,我觉得她言之有理 亚伦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think she's on to something, Aaron. Dialogue: 0,0:00:26.02,0:00:27.35,Default,,0,0,0,,我觉得值得追查下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think it's worth pursuing. Dialogue: 0,0:00:27.35,0:00:28.40,Default,,0,0,0,,凶手拿起一根拨火棍\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Someone took a fire poker, Dialogue: 0,0:00:28.40,0:00:29.73,Default,,0,0,0,,把死者当做皮纳塔来打\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}beat the guy like a piñata. Dialogue: 0,0:00:29.73,0:00:31.23,Default,,0,0,0,,直到糖果撒出来了才停手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Kept going after the candy came out. Dialogue: 0,0:00:31.23,0:00:33.74,Default,,0,0,0,,- 有嫌疑人吗 - 莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Any suspects? - Moser? Dialogue: 0,0:00:38.53,0:00:39.66,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Holy shit. Dialogue: 0,0:00:40.41,0:00:41.49,Default,,0,0,0,,该死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck. Dialogue: 0,0:00:42.58,0:00:45.75,Default,,0,0,0,,我在海盗游戏厅的《龙之忍者》拿了最高分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got the top score in Dragon Ninjas at Pirates Arcade. Dialogue: 0,0:00:45.75,0:00:47.71,Default,,0,0,0,,- 排行榜上可以找到我的名字MAS - 好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You can find me under "NAS." - Cool. Dialogue: 0,0:00:48.25,0:00:51.75,Default,,0,0,0,,被球队开除 被学校停学\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got kicked off the team and suspended from school. Dialogue: 0,0:00:51.75,0:00:53.09,Default,,0,0,0,,那奖学金怎么办\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about the scholarship? Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:54.51,Default,,0,0,0,,明天晚上有一大批可卡因\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There's a big shipment of cocaine Dialogue: 0,0:00:54.51,0:00:56.05,Default,,0,0,0,,要运往纽约\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}heading to New York tomorrow night. Dialogue: 0,0:00:56.05,0:00:57.18,Default,,0,0,0,,机会来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is it. Dialogue: 0,0:00:59.89,0:01:01.83,Default,,0,0,0,,德克斯 你觉得妈妈的指甲怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex, what do you think of Mommy's nails? Dialogue: 0,0:01:01.83,0:01:02.06,Default,,0,0,0,,很漂亮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Pretty. Dialogue: 0,0:01:03.10,0:01:04.56,Default,,0,0,0,,- 天啊…不 - 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Oh, my... No. - No. Dialogue: 0,0:01:04.56,0:01:06.68,Default,,0,0,0,,给我过来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come here. Dialogue: 0,0:01:06.69,0:01:08.52,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:01:08.52,0:01:09.73,Default,,0,0,0,,劳拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Laura, Dialogue: 0,0:01:09.73,0:01:11.19,Default,,0,0,0,,你让我很失望\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm disappointed in you. Dialogue: 0,0:01:11.19,0:01:13.11,Default,,0,0,0,,放过我儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spare my boys. Dialogue: 0,0:01:18.16,0:01:20.07,Default,,0,0,0,,求求你 不要杀我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please, don't, please. Dialogue: 0,0:01:20.07,0:01:21.74,Default,,0,0,0,,我知道这听起来很荒唐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know this is gonna sound crazy, Dialogue: 0,0:01:21.74,0:01:23.99,Default,,0,0,0,,但我觉得斯宾塞队长杀了吉米·鲍威尔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but I think Captain Spencer killed Jimmy Powell Dialogue: 0,0:01:23.99,0:01:25.29,Default,,0,0,0,,并绑架了尼基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and kidnapped Nicky. Dialogue: 0,0:01:25.29,0:01:26.33,Default,,0,0,0,,这很荒唐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That is crazy. Dialogue: 0,0:01:26.33,0:01:27.42,Default,,0,0,0,,爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad? Dialogue: 0,0:01:30.13,0:01:32.30,Default,,0,0,0,,有人看见尼基在贩毒集团的一处窝点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky Spencer was spotted at a known cartel stash house. Dialogue: 0,0:01:33.67,0:01:34.80,Default,,0,0,0,,说出我儿子的下落 你个王八蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tell me where my fucking son is, motherfucker. Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:38.34,Default,,0,0,0,,- 亚伦 住手 - 我会一枪崩了你的脑袋…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Aaron, stop. - I'll blow your fucking head off... Dialogue: 0,0:01:38.34,0:01:39.93,Default,,0,0,0,,枪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gun! Dialogue: 0,0:01:42.72,0:01:43.97,Default,,0,0,0,,警官受伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Officer down! Dialogue: 0,0:01:43.97,0:01:45.47,Default,,0,0,0,,该死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, shit. Dialogue: 0,0:01:45.47,0:01:46.98,Default,,0,0,0,,按住 一直按住\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keep pressure, just keep pressure. Dialogue: 0,0:03:34.88,0:03:38.38,Default,,0,0,0,,I-29 I-29\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-29. I-29. Dialogue: 0,0:03:45.30,0:03:46.93,Default,,0,0,0,,N-37\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}N-37. Dialogue: 0,0:03:47.93,0:03:49.60,Default,,0,0,0,,N-37\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}N-37. Dialogue: 0,0:03:50.73,0:03:52.77,Default,,0,0,0,,你漏了N-37\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}Oh, you missed N-37 there. Dialogue: 0,0:03:52.77,0:03:54.48,Default,,0,0,0,,哦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Dialogue: 0,0:03:54.48,0:03:58.73,Default,,0,0,0,,看呐 谁说绅士风度已死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, who says the art of being a gentleman is dead? Dialogue: 0,0:04:00.53,0:04:04.24,Default,,0,0,0,,你怎么会和我们这些老太婆在这里玩宾果游戏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you doing playing bingo with all us crones? Dialogue: 0,0:04:04.24,0:04:07.16,Default,,0,0,0,,我妈妈总是说“宾果游戏是最好的赌博方式\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My mom always said, "Bingo is the best way to gamble Dialogue: 0,0:04:07.16,0:04:10.49,Default,,0,0,0,,却不会输光你的钱”所以我来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}without losing all of your money," so here I am. Dialogue: 0,0:04:10.49,0:04:14.46,Default,,0,0,0,,你妈妈是个聪明的女人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, your mother is a wise woman. Dialogue: 0,0:04:16.33,0:04:17.29,Default,,0,0,0,,我是巴尔布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm Barb. Dialogue: 0,0:04:18.96,0:04:20.75,Default,,0,0,0,,布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian. Dialogue: 0,0:04:20.75,0:04:23.97,Default,,0,0,0,,B-6 B-6\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}B-6. B-6. Dialogue: 0,0:04:23.97,0:04:25.26,Default,,0,0,0,,我的天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God, oh. Dialogue: 0,0:04:25.26,0:04:26.30,Default,,0,0,0,,- 中了 - 这么快\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Bingo! - So soon. Dialogue: 0,0:04:27.80,0:04:31.22,Default,,0,0,0,,你今晚真是我的幸运符 不许走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}You are my lucky charm tonight. Don't you go anywhere. Dialogue: 0,0:04:31.22,0:04:33.27,Default,,0,0,0,,我哪都不会去的 巴尔布\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}{\an8}I wouldn't dream of it, Barb. Dialogue: 0,0:04:45.66,0:04:46.78,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:04:47.95,0:04:50.20,Default,,0,0,0,,巴蒂斯塔 鲍比现在情况怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Batista, how's he doing? How's Bobby? Dialogue: 0,0:04:50.20,0:04:51.54,Default,,0,0,0,,颈部中弹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shot in the neck. Dialogue: 0,0:04:51.54,0:04:52.99,Default,,0,0,0,,大量失血 他现在正在手术\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Massive blood loss. He's in surgery. Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:54.04,Default,,0,0,0,,- 天哪 - 真抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Jesus Christ. - I'm so sorry. Dialogue: 0,0:04:54.04,0:04:55.66,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:04:55.66,0:04:57.13,Default,,0,0,0,,嘿 他妻子呢 他知道这件事了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, well, what about his wife? Does she know? Dialogue: 0,0:04:57.13,0:04:58.46,Default,,0,0,0,,夫人在手术等候室\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Missy's in the surgical waiting area, Dialogue: 0,0:04:58.46,0:04:59.79,Default,,0,0,0,,等着医生告诉她最新情况\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}hoping on an update from the surgeon. Dialogue: 0,0:04:59.79,0:05:01.30,Default,,0,0,0,,这真是场噩梦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's a nightmare. Dialogue: 0,0:05:04.88,0:05:07.47,Default,,0,0,0,,我可以和你聊几句吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You mind if I have a word with you? Dialogue: 0,0:05:07.47,0:05:09.64,Default,,0,0,0,,当然\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sure. Dialogue: 0,0:05:11.14,0:05:12.89,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:05:12.89,0:05:14.68,Default,,0,0,0,,听着 我知道现在大家心里都很焦急\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look, I know that it's a crazy time. Dialogue: 0,0:05:15.85,0:05:17.56,Default,,0,0,0,,但如果我们要成为搭档\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But if we're gonna be partners, Dialogue: 0,0:05:17.56,0:05:19.27,Default,,0,0,0,,我需要你对我说实话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I need you to come clean with me. Dialogue: 0,0:05:20.57,0:05:21.65,Default,,0,0,0,,我不懂你在说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you talking about? Dialogue: 0,0:05:22.65,0:05:25.53,Default,,0,0,0,,我知道你从坦帕警局偷了档案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I saw you steal the file from Tampa PD. Dialogue: 0,0:05:26.70,0:05:28.70,Default,,0,0,0,,谁是布莱恩·莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who is Brian Moser? Dialogue: 0,0:05:32.54,0:05:36.54,Default,,0,0,0,,他是鲍比和我73年办的一个小案子里的人员\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's from a vice case Bobby and I worked back in '73. Dialogue: 0,0:05:36.54,0:05:39.87,Default,,0,0,0,,我们想打入埃斯特拉达集团内部\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We were trying to get inside the Estrada Cartel. Dialogue: 0,0:05:39.88,0:05:43.00,Default,,0,0,0,,当时有一个线人 一个叫劳拉·莫泽的女人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We had an informant, a woman, Laura Moser. Dialogue: 0,0:05:44.17,0:05:45.92,Default,,0,0,0,,布莱恩的妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mother of Brian. Dialogue: 0,0:05:45.92,0:05:47.26,Default,,0,0,0,,还有呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And? Dialogue: 0,0:05:49.39,0:05:51.18,Default,,0,0,0,,她被杀了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was killed. Dialogue: 0,0:05:52.51,0:05:53.89,Default,,0,0,0,,是我的错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was my fault. Dialogue: 0,0:05:53.89,0:05:55.51,Default,,0,0,0,,你做了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your fault how? Dialogue: 0,0:05:55.52,0:05:57.94,Default,,0,0,0,,我和她有染\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was having an affair with her. Dialogue: 0,0:05:59.44,0:06:01.06,Default,,0,0,0,,感情误事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Emotions got in the way. Dialogue: 0,0:06:02.65,0:06:04.86,Default,,0,0,0,,那是我人生中最后悔的事情之一\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's one of the biggest regrets of my life. Dialogue: 0,0:06:06.03,0:06:08.94,Default,,0,0,0,,我一直想搞清楚小布莱恩后来怎么样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I always wondered what happened to little Brian. Dialogue: 0,0:06:08.95,0:06:11.70,Default,,0,0,0,,很可爱的一个孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Such a sweet kid. Dialogue: 0,0:06:13.79,0:06:15.49,Default,,0,0,0,,所以你偷了他的档案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So that's why you stole the file. Dialogue: 0,0:06:15.49,0:06:17.54,Default,,0,0,0,,这和我们的案子无关\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This has nothing to do with our case. Dialogue: 0,0:06:17.54,0:06:20.04,Default,,0,0,0,,好吗 这是私人问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right? This is a private matter, Dialogue: 0,0:06:20.04,0:06:22.04,Default,,0,0,0,,我希望保持这种状态\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and I'd prefer to keep it that way. Dialogue: 0,0:06:28.26,0:06:29.93,Default,,0,0,0,,鲍比和我去了劳拉家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bobby and I swung by Laura's place. Dialogue: 0,0:06:29.93,0:06:33.26,Default,,0,0,0,,房子里一片狼藉 地上散落着食物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The house was torn apart, there was food on the floor. Dialogue: 0,0:06:33.26,0:06:34.89,Default,,0,0,0,,劳拉和她儿子被绑架了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Laura and her boys have been kidnapped. Dialogue: 0,0:06:34.89,0:06:37.27,Default,,0,0,0,,我能从骨子里感受到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can feel it in every fiber of my being. Dialogue: 0,0:06:37.27,0:06:40.44,Default,,0,0,0,,所以你想让我因为你的感觉危及埃斯特拉达的案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So you want me to jeopardize the Estrada case on a feeling? Dialogue: 0,0:06:41.94,0:06:44.27,Default,,0,0,0,,那个案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The case. Dialogue: 0,0:06:44.27,0:06:46.07,Default,,0,0,0,,那个案子…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The case... Dialogue: 0,0:06:47.24,0:06:49.24,Default,,0,0,0,,案子已经被破坏了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The case is compromised. Dialogue: 0,0:06:49.24,0:06:51.74,Default,,0,0,0,,你他妈的什么意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck are you talking about? Dialogue: 0,0:06:53.28,0:06:55.78,Default,,0,0,0,,我和劳拉有染\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had an affair with Laura. Dialogue: 0,0:06:59.16,0:07:01.25,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know. Dialogue: 0,0:07:01.25,0:07:02.87,Default,,0,0,0,,我知道我搞砸了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know, I fucked up. Dialogue: 0,0:07:02.87,0:07:05.96,Default,,0,0,0,,埃斯特拉达的一个心腹可能看到我们在一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One of Estrada's henchmen probably saw us together. Dialogue: 0,0:07:05.96,0:07:07.88,Default,,0,0,0,,老天啊 哈利\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, Jesus, Harry. Dialogue: 0,0:07:09.09,0:07:10.59,Default,,0,0,0,,多莉丝知道吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Does Doris know? Dialogue: 0,0:07:10.59,0:07:12.09,Default,,0,0,0,,那不重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That doesn't matter. Dialogue: 0,0:07:12.09,0:07:15.26,Default,,0,0,0,,你知道贩毒集团会怎样对待告密者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know what the cartel will do to an informant. Dialogue: 0,0:07:15.26,0:07:17.39,Default,,0,0,0,,斯宾塞 他们抓住了她的两个儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spence, they have her two boys. Dialogue: 0,0:07:17.39,0:07:19.18,Default,,0,0,0,,- 你知道他们在哪吗 - 迈阿密港码头\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Any idea where they are? - PortMiami docks. Dialogue: 0,0:07:19.18,0:07:20.73,Default,,0,0,0,,埃斯特拉达的所有交易都是在那进行的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Estrada does all of his business there. Dialogue: 0,0:07:20.73,0:07:22.10,Default,,0,0,0,,我可以打头阵\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can lead the charge. Dialogue: 0,0:07:26.19,0:07:27.44,Default,,0,0,0,,你可以加入搜索队\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can join the search. Dialogue: 0,0:07:29.24,0:07:30.73,Default,,0,0,0,,但是作为一名警员\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But as a uni. Dialogue: 0,0:07:30.74,0:07:34.66,Default,,0,0,0,,把你的警徽给我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Give me your shield. Give me your shield. Dialogue: 0,0:07:45.38,0:07:46.96,Default,,0,0,0,,我们要找一位母亲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We are looking for a mother Dialogue: 0,0:07:46.96,0:07:49.46,Default,,0,0,0,,和她的两个儿子 一个七岁一个三岁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and her two boys, age seven and three. Dialogue: 0,0:07:49.46,0:07:52.34,Default,,0,0,0,,他们可能就在任意一个集装箱里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They could be in any shipping container on the premises, Dialogue: 0,0:07:52.34,0:07:54.84,Default,,0,0,0,,但没有足够的证据 我们不能擅自打开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but we cannot open any without probable cause, Dialogue: 0,0:07:54.84,0:07:57.83,Default,,0,0,0,,只要在集装箱里发现任何生命迹象\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so any proof of life in a shipping container Dialogue: 0,0:07:57.83,0:08:00.35,Default,,0,0,0,,都足以让我们破锁开箱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}is enough to crack open the lock, Dialogue: 0,0:08:00.35,0:08:01.93,Default,,0,0,0,,如果你听到了抽泣声 尖叫声\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so if there is a whimper, a scream, Dialogue: 0,0:08:01.93,0:08:03.69,Default,,0,0,0,,警犬嗅到了气味\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a K-9 indicating a scent, Dialogue: 0,0:08:03.69,0:08:05.35,Default,,0,0,0,,就足够了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that's good enough. Dialogue: 0,0:08:05.35,0:08:07.31,Default,,0,0,0,,- 听清楚了吗 - 是 队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You understand me? - Yes, Captain, sir. Dialogue: 0,0:08:07.31,0:08:08.52,Default,,0,0,0,,好了 解散 开始工作吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, dismissed. Let's get it done. Dialogue: 0,0:08:41.39,0:08:43.68,Default,,0,0,0,,我们不可能在这么多集装箱里找到他们的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No fucking way we're gonna find them in all this. Dialogue: 0,0:08:43.68,0:08:46.52,Default,,0,0,0,,嘿 我们会找到他们的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, we're gonna find them. Dialogue: 0,0:08:46.52,0:08:48.90,Default,,0,0,0,,继续找 去啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You keep looking. Go! Dialogue: 0,0:08:50.36,0:08:52.40,Default,,0,0,0,,快 继续找\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Go on, keep looking! Dialogue: 0,0:09:05.37,0:09:07.21,Default,,0,0,0,,我绝不会放弃的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not gonna give up. Dialogue: 0,0:09:08.54,0:09:10.38,Default,,0,0,0,,我会找到你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gonna find you. Dialogue: 0,0:09:21.51,0:09:24.48,Default,,0,0,0,,我无法想象现在他有多难受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't even imagine what he's going through right now. Dialogue: 0,0:09:24.48,0:09:27.06,Default,,0,0,0,,斯宾塞骗了所有人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer had everyone fooled, Dialogue: 0,0:09:27.06,0:09:28.69,Default,,0,0,0,,但骗不了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but not me. Dialogue: 0,0:09:28.69,0:09:31.98,Default,,0,0,0,,对他而言 痛苦就是快乐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For him, pain was pleasure, Dialogue: 0,0:09:31.98,0:09:34.73,Default,,0,0,0,,两者之间的差别微乎其微\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the difference between the two razor-thin. Dialogue: 0,0:09:34.73,0:09:37.78,Default,,0,0,0,,斯宾塞是我遇到的第一个儿童杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer was my first child killer, Dialogue: 0,0:09:37.78,0:09:39.66,Default,,0,0,0,,真正的邪恶化身\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}true evil incarnate. Dialogue: 0,0:09:39.66,0:09:41.24,Default,,0,0,0,,我知道他一定还活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's still alive, I know it. Dialogue: 0,0:09:41.24,0:09:43.91,Default,,0,0,0,,- 你得找到他 - 是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You just have to find him. - Yes. Dialogue: 0,0:09:43.91,0:09:45.20,Default,,0,0,0,,找到他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Find him. Dialogue: 0,0:09:49.79,0:09:52.42,Default,,0,0,0,,我们不能让鲍比白白牺牲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We can't let Bobby's sacrifice be in vain. Dialogue: 0,0:09:53.67,0:09:55.46,Default,,0,0,0,,他一定希望所有人都行动起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He would want all of us out there right now Dialogue: 0,0:09:55.46,0:09:58.13,Default,,0,0,0,,严厉打击贩毒集团 直到找到我儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}shaking the goddamn cartel tree until we find my son. Dialogue: 0,0:09:59.30,0:10:01.84,Default,,0,0,0,,我们儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Our son. Dialogue: 0,0:10:01.85,0:10:04.18,Default,,0,0,0,,在那一刻 我也强烈地想知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}In that moment, I, too, had an intense need Dialogue: 0,0:10:04.18,0:10:06.31,Default,,0,0,0,,尼基到底怎么样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to find out what had happened to Nicky. Dialogue: 0,0:10:08.64,0:10:11.19,Default,,0,0,0,,而这个答案只有一个人知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And there was only one person who knew. Dialogue: 0,0:10:22.78,0:10:25.66,Default,,0,0,0,,斯宾塞的单身公寓\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer's bachelor pad. Dialogue: 0,0:10:25.66,0:10:28.58,Default,,0,0,0,,有那么一瞬间 我以为自己走错房间了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For a minute I thought I'd walked into the wrong apartment. Dialogue: 0,0:10:28.58,0:10:31.67,Default,,0,0,0,,这个地方没有一点警察局队长的样子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The place didn't look like the home of a police captain. Dialogue: 0,0:10:32.71,0:10:36.59,Default,,0,0,0,,但对一个刚离婚的丈夫来说 确实是个合适的落脚点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But it did work as a crash pad for a recently divorced husband. Dialogue: 0,0:10:39.84,0:10:41.30,Default,,0,0,0,,儿童冷餐拼盘\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Children's charcuterie. Dialogue: 0,0:10:41.30,0:10:43.35,Default,,0,0,0,,真是个新鲜玩意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What a concept. Dialogue: 0,0:11:15.54,0:11:18.13,Default,,0,0,0,,莎士比亚说的没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shakespeare was right. Dialogue: 0,0:11:18.13,0:11:22.55,Default,,0,0,0,,一个人可以满面欢笑 骨子里却是杀人的奸贼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can smile and smile and all the while still be a villain. Dialogue: 0,0:11:31.73,0:11:34.69,Default,,0,0,0,,谢谢你送我回家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you for the ride home. Dialogue: 0,0:11:35.65,0:11:37.40,Default,,0,0,0,,天哪 我都连续20个小时没合眼了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}God, I've been up for 20 hours straight. Dialogue: 0,0:11:37.40,0:11:39.23,Default,,0,0,0,,我眼睛都睁不开了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm bleary-eyed as hell. Dialogue: 0,0:11:39.23,0:11:41.36,Default,,0,0,0,,最近这段时间确实很难熬\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, you have had the shittiest of shitty days. Dialogue: 0,0:11:41.36,0:11:44.70,Default,,0,0,0,,有时候我觉得哈利有点过于热心了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sometimes I thought Harry was a little too kind. Dialogue: 0,0:11:46.45,0:11:47.83,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:11:49.12,0:11:53.06,Default,,0,0,0,,我还是无法相信那些狗杂种会对我们开枪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I just still can't believe those sons of bitches opened fire on us. Dialogue: 0,0:11:53.06,0:11:53.96,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Dialogue: 0,0:11:53.96,0:11:55.75,Default,,0,0,0,,听着 我们找到了尼基的球衣\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}look, we found Nicky's jersey. Dialogue: 0,0:11:55.75,0:11:57.92,Default,,0,0,0,,下一步我们就会找到尼基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Next, we're gonna find Nicky. Dialogue: 0,0:11:57.92,0:11:59.92,Default,,0,0,0,,嗯 我要喝一杯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. I need a drink. Dialogue: 0,0:11:59.92,0:12:03.22,Default,,0,0,0,,我这有一瓶格兰菲迪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got a bottle of Glenfiddich around here somewhere. Dialogue: 0,0:12:03.22,0:12:05.22,Default,,0,0,0,,真让人无法拒绝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't say no to that. Dialogue: 0,0:12:05.22,0:12:06.43,Default,,0,0,0,,好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:12:51.27,0:12:52.39,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, hi. Dialogue: 0,0:12:52.39,0:12:53.97,Default,,0,0,0,,鲍比有消息了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, any news about Bobby? Dialogue: 0,0:12:53.98,0:12:57.44,Default,,0,0,0,,接下来的24小时至关重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, next 24 hours are critical. Dialogue: 0,0:12:57.44,0:13:00.48,Default,,0,0,0,,嘿 谢谢你去比米尼岛接你妹妹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, thanks for getting your sister out of Bimini. Dialogue: 0,0:13:00.48,0:13:01.98,Default,,0,0,0,,应该的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, not a problem. Dialogue: 0,0:13:01.98,0:13:04.28,Default,,0,0,0,,开卡米拉的船好很好玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was fun to be out on Camilla's boat. Dialogue: 0,0:13:04.28,0:13:06.24,Default,,0,0,0,,啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ah. Dialogue: 0,0:13:06.24,0:13:08.62,Default,,0,0,0,,一块饼干号 真不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Slice of Pie. So good. Dialogue: 0,0:13:10.28,0:13:11.99,Default,,0,0,0,,你们去追捕连环杀手进展如何\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How goes your hunt for our serial killer? Dialogue: 0,0:13:16.00,0:13:18.17,Default,,0,0,0,,我们认为有嫌疑的嫌疑人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, the suspect we thought was good for it, Dialogue: 0,0:13:18.17,0:13:21.34,Default,,0,0,0,,他几个星期前被杀害了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}he was, uh, killed a few weeks ago. Dialogue: 0,0:13:21.34,0:13:23.25,Default,,0,0,0,,和之前的案件有关吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, is it connected? Dialogue: 0,0:13:23.25,0:13:25.51,Default,,0,0,0,,你觉得凶手杀了四个人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, you think the killer has four homicides under his belt? Dialogue: 0,0:13:28.64,0:13:31.14,Default,,0,0,0,,老实说 我觉得这些案子没什么关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Honestly, I don't think any of 'em are related. Dialogue: 0,0:13:31.14,0:13:32.64,Default,,0,0,0,,凶手不是连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's not a serial killer case. Dialogue: 0,0:13:33.68,0:13:35.27,Default,,0,0,0,,我永远也忘不了我爸爸第一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll never forget the first time Dialogue: 0,0:13:35.27,0:13:37.48,Default,,0,0,0,,当着我的面撒谎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}my father lied to my face. Dialogue: 0,0:13:37.48,0:13:38.56,Default,,0,0,0,,哦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Dialogue: 0,0:13:40.90,0:13:43.19,Default,,0,0,0,,嘿 那是我的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, hey, that was mine. Dialogue: 0,0:13:44.82,0:13:46.61,Default,,0,0,0,,在你开口之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Before you say anything, Dialogue: 0,0:13:46.61,0:13:47.65,Default,,0,0,0,,我甩了吉奥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I dumped Gio. Dialogue: 0,0:13:47.65,0:13:49.57,Default,,0,0,0,,结束了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's finito. Dialogue: 0,0:13:49.57,0:13:51.99,Default,,0,0,0,,你可以禁足我一个月 是我自作自受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can ground me for a month. I know I deserve it. Dialogue: 0,0:13:53.70,0:13:55.29,Default,,0,0,0,,我只是很高兴你平安无事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just glad you're safe. Dialogue: 0,0:13:56.75,0:14:02.25,Default,,0,0,0,,但再也不许和比你大的人交往了 明白了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But no more dating older guys, ever, you understand? Dialogue: 0,0:14:02.25,0:14:04.50,Default,,0,0,0,,感情是无法控制的 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The heart wants what the heart wants, Dad. Dialogue: 0,0:14:04.50,0:14:06.51,Default,,0,0,0,,- 嗯 - 但我会尽力而为\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Mm. - But I'll do my best. Dialogue: 0,0:14:06.51,0:14:09.97,Default,,0,0,0,,在我们家里 我妹妹永远都是最坦诚的那个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My sister was always the most honest person in the family. Dialogue: 0,0:14:09.97,0:14:12.56,Default,,0,0,0,,我有些坏消息要告诉你 是关于你的教父\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I do have to give you some bad news about your godfather. Dialogue: 0,0:14:12.56,0:14:13.64,Default,,0,0,0,,- 鲍比 - 对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Bobby? - Yeah. Dialogue: 0,0:14:13.64,0:14:15.22,Default,,0,0,0,,他中枪了 进了重症监护室\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's been shot, he's in the ICU, Dialogue: 0,0:14:15.22,0:14:16.81,Default,,0,0,0,,他要在里面待一段时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and he's gonna be there for a while. Dialogue: 0,0:14:16.81,0:14:18.98,Default,,0,0,0,,- 我可以去看他吗 - 不能 在他情况好转之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Can I see him? - No, they've restricted visitors Dialogue: 0,0:14:18.98,0:14:20.65,Default,,0,0,0,,- 他们限制访客进入 - 天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- until his condition improves. - Jesus Christ, Dialogue: 0,0:14:20.65,0:14:22.27,Default,,0,0,0,,我肯定能做点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there's got to be something I can do. Dialogue: 0,0:14:22.27,0:14:24.06,Default,,0,0,0,,迈阿密警局有献血活动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}M-Miami Metro's having a blood drive. Dialogue: 0,0:14:24.07,0:14:25.57,Default,,0,0,0,,没问题 在哪报名\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Done. Where do I sign up? Dialogue: 0,0:14:25.57,0:14:27.90,Default,,0,0,0,,不如你带你妹妹一起去上班吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why don't you bring your sister to work? Dialogue: 0,0:14:43.13,0:14:45.25,Default,,0,0,0,,已经三天了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Been three days. Dialogue: 0,0:14:45.25,0:14:47.71,Default,,0,0,0,,大家可能都觉得希望渺茫了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}People are probably starting to feel like it's a lost cause. Dialogue: 0,0:14:47.71,0:14:48.96,Default,,0,0,0,,去他们的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, fuck that. Dialogue: 0,0:14:48.97,0:14:51.13,Default,,0,0,0,,嘿 我有发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, I got something! Dialogue: 0,0:14:51.13,0:14:52.76,Default,,0,0,0,,这里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Over here. Dialogue: 0,0:14:52.76,0:14:53.85,Default,,0,0,0,,好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:14:55.56,0:14:57.43,Default,,0,0,0,,想都别想\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Chinny-chin-chin. Dialogue: 0,0:14:57.43,0:14:58.93,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey! Dialogue: 0,0:15:10.70,0:15:12.03,Default,,0,0,0,,他们杀了所有人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They killed 'em all. Dialogue: 0,0:15:12.03,0:15:13.37,Default,,0,0,0,,天哪…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my... Dialogue: 0,0:15:14.49,0:15:15.45,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help. Dialogue: 0,0:15:15.45,0:15:18.08,Default,,0,0,0,,嘿 嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Hey. Dialogue: 0,0:15:18.08,0:15:19.62,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Oh, God. Dialogue: 0,0:15:19.62,0:15:21.04,Default,,0,0,0,,好了 我抓住你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, I got you. Dialogue: 0,0:15:21.04,0:15:22.58,Default,,0,0,0,,我抓住你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got you. Dialogue: 0,0:15:25.92,0:15:27.30,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:15:59.87,0:16:00.87,Default,,0,0,0,,爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad! Dialogue: 0,0:16:00.87,0:16:03.96,Default,,0,0,0,,爸爸 我知道是你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad, Dad, I know it's you. Dialogue: 0,0:16:03.96,0:16:05.04,Default,,0,0,0,,求求你让我出去吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please let me out of here. Dialogue: 0,0:16:05.04,0:16:06.58,Default,,0,0,0,,我做了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What did I do? Dialogue: 0,0:16:06.58,0:16:08.38,Default,,0,0,0,,你为什么这样对我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why did you do this? Dialogue: 0,0:16:10.92,0:16:13.26,Default,,0,0,0,,你没做错什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You didn't do anything wrong. Dialogue: 0,0:16:14.26,0:16:16.14,Default,,0,0,0,,这一切很快就结束了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This will all be over soon. Dialogue: 0,0:16:17.14,0:16:20.18,Default,,0,0,0,,不 爸爸 别走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, Dad, don't go, please! Dialogue: 0,0:16:28.94,0:16:31.49,Default,,0,0,0,,大家都爱鲍比 是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Everyone loves Bobby, huh? Dialogue: 0,0:16:34.20,0:16:35.36,Default,,0,0,0,,你可以在这里报名\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can sign in over here. Dialogue: 0,0:16:39.87,0:16:42.04,Default,,0,0,0,,如果你有需要 我就在附近\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, I'll be around if you need anything. Dialogue: 0,0:16:42.04,0:16:43.16,Default,,0,0,0,,你不和我一起等吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're not gonna wait with me? Dialogue: 0,0:16:43.16,0:16:45.71,Default,,0,0,0,,我得工作 时间很紧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got work to do, deadlines, Dialogue: 0,0:16:45.71,0:16:47.21,Default,,0,0,0,,晚点再来找你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but I'll give later. Dialogue: 0,0:16:47.21,0:16:49.42,Default,,0,0,0,,克雷默 约翰森 你们下一个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Kramer, Johnson. You're next. Dialogue: 0,0:16:51.55,0:16:54.17,Default,,0,0,0,,吉米死于冰镐击中后脑勺\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jimmy was killed with an ice pick to the back of his head. Dialogue: 0,0:16:55.18,0:16:57.72,Default,,0,0,0,,他的衬衫后面鲜血淋漓\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The back of his shirt was covered in blood. Dialogue: 0,0:16:57.72,0:17:00.72,Default,,0,0,0,,这件球衣被脱下来时尼基还活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky was alive when this jersey was removed. Dialogue: 0,0:17:12.48,0:17:13.78,Default,,0,0,0,,我的妈呀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Holy shit. Dialogue: 0,0:17:13.78,0:17:16.86,Default,,0,0,0,,队伍也太长了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This line is bananas. Dialogue: 0,0:17:16.86,0:17:18.91,Default,,0,0,0,,摩根 你上过医学院对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan, you went to medical school, right? Dialogue: 0,0:17:18.91,0:17:20.12,Default,,0,0,0,,没有 我上的是预科\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, nope, premed. Dialogue: 0,0:17:20.12,0:17:21.20,Default,,0,0,0,,很好 你想不想去抽血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. Want to draw blood, Dialogue: 0,0:17:21.20,0:17:22.24,Default,,0,0,0,,让队伍动起来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}get that line moving? Dialogue: 0,0:17:22.24,0:17:23.74,Default,,0,0,0,,不了 谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, no, thanks. Dialogue: 0,0:17:23.75,0:17:25.66,Default,,0,0,0,,我不是在请求 而是命令\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That wasn't an ask, that was an order, Dialogue: 0,0:17:25.66,0:17:28.08,Default,,0,0,0,,只是措辞比较委婉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but phrased nicely. Dialogue: 0,0:17:28.08,0:17:29.92,Default,,0,0,0,,去吧 多抽点血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Go forth, draw much blood. Dialogue: 0,0:17:29.92,0:17:31.67,Default,,0,0,0,,如果不是现在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any other time, Dialogue: 0,0:17:31.67,0:17:33.71,Default,,0,0,0,,这会是一项激动人心的活动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that would have been an exciting endeavor. Dialogue: 0,0:17:34.67,0:17:36.01,Default,,0,0,0,,这里是档案室吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is this records? Dialogue: 0,0:17:36.01,0:17:37.55,Default,,0,0,0,,我有罪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guilty as charged. Dialogue: 0,0:17:37.55,0:17:40.01,Default,,0,0,0,,我想查看73年的一份档案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm looking for a file from '73. Dialogue: 0,0:17:40.01,0:17:42.43,Default,,0,0,0,,埃斯特拉达案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, the Estrada Cartel case. Dialogue: 0,0:17:42.43,0:17:45.06,Default,,0,0,0,,一开始是个小案子 后来变成了凶杀案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Started off at vice, became a homicide. Dialogue: 0,0:17:48.44,0:17:49.94,Default,,0,0,0,,卡米拉·菲格\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Camilla Figg. Dialogue: 0,0:17:49.94,0:17:51.27,Default,,0,0,0,,自古以来档案的守护者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guardian of Records since time immemorial. Dialogue: 0,0:17:51.27,0:17:52.27,Default,,0,0,0,,你是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you are? Dialogue: 0,0:17:52.27,0:17:54.23,Default,,0,0,0,,玛丽亚·拉古埃塔警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective Maria LaGuerta. Dialogue: 0,0:17:54.23,0:17:57.11,Default,,0,0,0,,新来的女警官 凶杀案能多点雌性激素也是件好事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The new girl. We can always use more estrogen in homicide. Dialogue: 0,0:17:57.11,0:17:59.24,Default,,0,0,0,,欢迎 这边走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Welcome. Right this way. Dialogue: 0,0:18:02.95,0:18:05.54,Default,,0,0,0,,给你 你想知道的都在这里了 甚至远不止\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Here you go. Everything you need to know and more. Dialogue: 0,0:18:05.54,0:18:07.37,Default,,0,0,0,,一群十分恶毒的家伙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Real vicious bunch. Dialogue: 0,0:18:07.37,0:18:08.58,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:18:12.09,0:18:15.42,Default,,0,0,0,,不好意思 可以让我自己看吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, sorry, but do you mind? Dialogue: 0,0:18:15.42,0:18:16.96,Default,,0,0,0,,当然\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Of course. Dialogue: 0,0:18:16.96,0:18:18.47,Default,,0,0,0,,看完也不用重新放回去 交给我就行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And don't bother refiling. I'll handle it. Dialogue: 0,0:18:29.56,0:18:32.82,Default,,0,0,0,,“一个儿子 布莱恩·莫泽 7岁”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"One son, Brian Moser, age seven." Dialogue: 0,0:18:37.32,0:18:38.99,Default,,0,0,0,,我搞定了 谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got what I needed. Thanks. Dialogue: 0,0:18:38.99,0:18:40.95,Default,,0,0,0,,我们力求让你满意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We aim to please. Dialogue: 0,0:18:46.70,0:18:48.25,Default,,0,0,0,,好了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right... Dialogue: 0,0:18:51.83,0:18:54.17,Default,,0,0,0,,你猜对了 她来过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were right. She came down. Dialogue: 0,0:18:54.17,0:18:55.79,Default,,0,0,0,,她满意吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She seem satisfied? Dialogue: 0,0:18:55.80,0:18:58.17,Default,,0,0,0,,记录里一点都没提到德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There's no mention of Dexter in any records. Dialogue: 0,0:18:58.17,0:18:59.84,Default,,0,0,0,,拉古埃塔查无可查\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}LaGuerta's off the trail. Dialogue: 0,0:18:59.84,0:19:03.22,Default,,0,0,0,,好极了 我要找的东西找到了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. Uh, any sign of what I was looking for? Dialogue: 0,0:19:03.22,0:19:04.22,Default,,0,0,0,,布莱恩的青少年记录被封存了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian's youth records are sealed. Dialogue: 0,0:19:04.22,0:19:07.22,Default,,0,0,0,,附带医疗记录的更是别想看了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doubly so when there's medical records attached. Dialogue: 0,0:19:07.22,0:19:09.31,Default,,0,0,0,,- 有转发地址吗 - 没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Any forwarding address? - Nothing. Dialogue: 0,0:19:09.31,0:19:11.06,Default,,0,0,0,,没有逮捕记录\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No arrests. Dialogue: 0,0:19:11.06,0:19:15.27,Default,,0,0,0,,据我所知 离开你不久后布莱恩就进了坦帕监狱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As far as I can tell, Brian went to the Tampa facility shortly after leaving you. Dialogue: 0,0:19:15.27,0:19:18.28,Default,,0,0,0,,哈利 你还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry. You all right? Dialogue: 0,0:19:18.28,0:19:20.32,Default,,0,0,0,,我很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm good enough. Dialogue: 0,0:19:38.55,0:19:42.72,Default,,0,0,0,,州政府不希望拆散兄弟姐妹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The state would prefer not to separate siblings. Dialogue: 0,0:19:42.72,0:19:45.55,Default,,0,0,0,,你们可不可以收养他们两个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is there any way you could foster them as a pair? Dialogue: 0,0:19:45.55,0:19:48.39,Default,,0,0,0,,布莱恩非常坚强\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, Brian has been remarkably resilient Dialogue: 0,0:19:48.39,0:19:50.52,Default,,0,0,0,,考虑到他们所经历的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}considering what they've been through. Dialogue: 0,0:19:50.52,0:19:52.31,Default,,0,0,0,,还有德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And Dexter, Dialogue: 0,0:19:52.31,0:19:56.09,Default,,0,0,0,,他一直沉默寡言 自从…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}he hasn't said a word since, well... Dialogue: 0,0:19:56.09,0:19:58.69,Default,,0,0,0,,这两个男孩怎么会交给州政府监管\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How did the boys come into state custody? Dialogue: 0,0:20:00.69,0:20:03.70,Default,,0,0,0,,他们妈妈…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, their mother was, uh... Dialogue: 0,0:20:05.57,0:20:08.16,Default,,0,0,0,,…在一桩毒品案件中卧底 但出了岔子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...part of an undercover drug case that went south. Dialogue: 0,0:20:09.95,0:20:13.08,Default,,0,0,0,,她是一名线人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was an informant and, uh... Dialogue: 0,0:20:14.75,0:20:16.59,Default,,0,0,0,,…被贩毒集团杀害了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...murdered by the cartel. Dialogue: 0,0:20:18.13,0:20:19.42,Default,,0,0,0,,那他们爸爸呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about their father? Dialogue: 0,0:20:19.42,0:20:21.09,Default,,0,0,0,,他在服刑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's in prison. Dialogue: 0,0:20:21.09,0:20:23.55,Default,,0,0,0,,放弃了所有亲权\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Relinquished all parental rights. Dialogue: 0,0:20:23.55,0:20:25.80,Default,,0,0,0,,完全不想担起为人父的责任\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Has zero interest in being their father. Dialogue: 0,0:20:25.80,0:20:27.26,Default,,0,0,0,,所以他们只能靠自己了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, they're on their own? Dialogue: 0,0:20:27.26,0:20:28.43,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:20:32.73,0:20:34.60,Default,,0,0,0,,我要和我丈夫商量一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I need a moment with my husband. Dialogue: 0,0:20:34.60,0:20:37.52,Default,,0,0,0,,好的 没问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, yeah. Sure. Dialogue: 0,0:20:44.11,0:20:46.16,Default,,0,0,0,,我只有一个问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I just have one question. Dialogue: 0,0:20:47.78,0:20:52.20,Default,,0,0,0,,他们妈妈是劳拉·莫泽吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is their mother Laura Moser? Dialogue: 0,0:20:53.66,0:20:55.92,Default,,0,0,0,,你有染的那个女人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That woman you had an affair with? Dialogue: 0,0:21:02.13,0:21:03.42,Default,,0,0,0,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:21:16.19,0:21:17.44,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hi. Dialogue: 0,0:21:19.31,0:21:21.44,Default,,0,0,0,,你们喜欢消防车吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do you like firetrucks? Dialogue: 0,0:21:32.54,0:21:34.79,Default,,0,0,0,,这两个孩子需要妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}These boys need a mother. Dialogue: 0,0:22:06.86,0:22:08.24,Default,,0,0,0,,你好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hello. Dialogue: 0,0:22:10.07,0:22:12.78,Default,,0,0,0,,你好 你是谁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um... Hi. Who are you? Dialogue: 0,0:22:12.78,0:22:14.87,Default,,0,0,0,,抱歉 我是黛布拉·摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Sorry. Yeah. I'm Debra Morgan. Dialogue: 0,0:22:14.87,0:22:16.66,Default,,0,0,0,,黛比 哈利的女儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb. Harry's daughter. Dialogue: 0,0:22:16.66,0:22:18.83,Default,,0,0,0,,我是玛丽亚 你爸爸的同事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maria. I work with your father. Dialogue: 0,0:22:18.83,0:22:20.29,Default,,0,0,0,,你在忙什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What you working on? Dialogue: 0,0:22:20.29,0:22:22.04,Default,,0,0,0,,试着抓住一名连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Trying to catch a possible serial killer. Dialogue: 0,0:22:22.04,0:22:24.38,Default,,0,0,0,,比如沉默的羔羊 我可以看看吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Like Silence of the Lambs? Can I see? Dialogue: 0,0:22:24.38,0:22:26.50,Default,,0,0,0,,抱歉 但…你不能看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry, but... no. Dialogue: 0,0:22:26.51,0:22:27.96,Default,,0,0,0,,你爸爸去哪了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, where's your father? Dialogue: 0,0:22:27.97,0:22:29.76,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:22:29.76,0:22:31.22,Default,,0,0,0,,你是摩根的另一个孩子 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're the other Morgan kid, right? Dialogue: 0,0:22:31.22,0:22:35.22,Default,,0,0,0,,是的 黛比 你是塔尼娅吧 我哥哥的老板\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Deb. You're Tanya? My brother's boss? Dialogue: 0,0:22:35.22,0:22:37.02,Default,,0,0,0,,仅此一个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The one and only. Dialogue: 0,0:22:37.02,0:22:40.64,Default,,0,0,0,,我一想到他被女老板呼来唤去的样子就觉得开心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I love the idea of him being ordered around by a lady boss. Dialogue: 0,0:22:40.64,0:22:42.77,Default,,0,0,0,,当然 我可不是吃素的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I'm certainly good at that. Dialogue: 0,0:22:49.11,0:22:50.70,Default,,0,0,0,,你一直都想干这个吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did you always want to do this? Dialogue: 0,0:22:50.70,0:22:52.74,Default,,0,0,0,,好问题 不是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good question. No. Dialogue: 0,0:22:52.74,0:22:56.24,Default,,0,0,0,,我像你这么大的时候 满脑子都是篮球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When I was your age, I was all about basketball. Dialogue: 0,0:22:56.24,0:22:58.45,Default,,0,0,0,,在那一行身材娇小很难混下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's kind of tough when you're fun-sized. Dialogue: 0,0:22:58.45,0:22:59.75,Default,,0,0,0,,而且还没有老二\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And don't have a dick. Dialogue: 0,0:22:59.75,0:23:01.08,Default,,0,0,0,,可不是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tell me about it. Dialogue: 0,0:23:01.08,0:23:02.08,Default,,0,0,0,,我打排球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Volleyball. Dialogue: 0,0:23:02.08,0:23:03.75,Default,,0,0,0,,那你懂的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You get it. Dialogue: 0,0:23:03.75,0:23:05.71,Default,,0,0,0,,就是那些小瞬间 一切都恰到好处\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Those little moments where everything works out. Dialogue: 0,0:23:05.71,0:23:08.51,Default,,0,0,0,,你给前锋一个完美的传球 他们得分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You make a perfect pass to your forward. They score. Dialogue: 0,0:23:08.51,0:23:09.88,Default,,0,0,0,,一个不可思议的篮板\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An impossible rebound. Dialogue: 0,0:23:09.88,0:23:11.17,Default,,0,0,0,,一次补救全场的鱼跃拦挡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A diving bump that saves the game. Dialogue: 0,0:23:11.18,0:23:13.55,Default,,0,0,0,,爽爆了 这种时候最爽了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucking-A. Love those times. Dialogue: 0,0:23:13.55,0:23:16.43,Default,,0,0,0,,内啡肽在身体里奔涌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Endorphins flood your system. Dialogue: 0,0:23:16.43,0:23:18.26,Default,,0,0,0,,奇妙的时刻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Singular moments. Dialogue: 0,0:23:18.27,0:23:20.23,Default,,0,0,0,,快乐油然而生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's where happiness happens. Dialogue: 0,0:23:20.23,0:23:22.23,Default,,0,0,0,,而在这里 则是追捕罪犯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So here, it's catching criminals. Dialogue: 0,0:23:22.23,0:23:24.56,Default,,0,0,0,,解开无人能解的谜题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Solving a mystery that no one else can figure out? Dialogue: 0,0:23:24.56,0:23:26.07,Default,,0,0,0,,就是这种感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's the shit. Dialogue: 0,0:23:27.90,0:23:29.23,Default,,0,0,0,,你考虑过当警察吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You got some blue in your blood? Dialogue: 0,0:23:29.24,0:23:31.07,Default,,0,0,0,,考虑到你家里都干这一行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Considering the family business? Dialogue: 0,0:23:31.07,0:23:33.28,Default,,0,0,0,,不了 这事让家里的大老爷们去干吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nah. That's a male Morgan thing. Dialogue: 0,0:23:33.28,0:23:36.12,Default,,0,0,0,,那太可惜了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm. That's too bad. Dialogue: 0,0:23:36.12,0:23:38.70,Default,,0,0,0,,警局里多几位女枭雄一定会如虎添翼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We could always use more kickass women around here. Dialogue: 0,0:23:41.08,0:23:42.96,Default,,0,0,0,,欢迎随时回来看我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come back and visit me anytime. Dialogue: 0,0:24:14.32,0:24:17.08,Default,,0,0,0,,这不是我想要的献血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This was not the blood drive I was hoping for. Dialogue: 0,0:24:17.08,0:24:18.99,Default,,0,0,0,,让斯宾塞躺在桌子上的计划\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Getting Spencer on my table Dialogue: 0,0:24:18.99,0:24:21.00,Default,,0,0,0,,只能先等等了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was going to have to wait. Dialogue: 0,0:24:22.33,0:24:23.50,Default,,0,0,0,,又或许不用\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or maybe not. Dialogue: 0,0:24:23.50,0:24:24.58,Default,,0,0,0,,队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Captain! Dialogue: 0,0:24:24.58,0:24:27.08,Default,,0,0,0,,我看他们现在什么事都使唤你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I see they've got you doing everything around here now. Dialogue: 0,0:24:27.08,0:24:29.80,Default,,0,0,0,,是啊 我这给你准备了个位置\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Got a spot for you right here. Dialogue: 0,0:24:38.39,0:24:40.60,Default,,0,0,0,,你不是第一次抽血了吧 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Now, you've done this before, right? Dialogue: 0,0:24:40.60,0:24:42.56,Default,,0,0,0,,别紧张\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't be nervous. Dialogue: 0,0:24:48.40,0:24:50.61,Default,,0,0,0,,- 很稳定 - 嗯哼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Steady. - Mm-hmm. Dialogue: 0,0:24:50.61,0:24:51.78,Default,,0,0,0,,这是好迹象\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's good. Dialogue: 0,0:24:57.37,0:24:59.41,Default,,0,0,0,,来 我帮你把袖子撸上去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Here, let me move that up for you. Dialogue: 0,0:24:59.41,0:25:01.20,Default,,0,0,0,,- 谢谢 - 嗯哼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Thanks. - Mm-hmm. Dialogue: 0,0:25:06.29,0:25:07.33,Default,,0,0,0,,血管很不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nice veins. Dialogue: 0,0:25:07.33,0:25:08.63,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hmm. Dialogue: 0,0:25:26.85,0:25:30.07,Default,,0,0,0,,我想象不到你和你妻子现在有多痛苦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't imagine the pain you and your wife must be in. Dialogue: 0,0:25:30.07,0:25:31.52,Default,,0,0,0,,是前妻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Ex-wife. Dialogue: 0,0:25:31.52,0:25:35.03,Default,,0,0,0,,是啊 她简直痛不欲生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. She's-she's just a wreck. Dialogue: 0,0:25:37.57,0:25:39.07,Default,,0,0,0,,你在老虎帮的房子里找到什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did you find anything at the Tigres house Dialogue: 0,0:25:39.07,0:25:40.78,Default,,0,0,0,,能帮我找到我儿子的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that could help me find my son? Dialogue: 0,0:25:40.78,0:25:42.58,Default,,0,0,0,,要听点好消息吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want some good news? Dialogue: 0,0:25:42.58,0:25:43.31,Default,,0,0,0,,好啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:25:43.77,0:25:46.50,Default,,0,0,0,,尼基球衣上的血迹不是来自致命伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Blood on Nicky's jersey wasn't indicative of a fatal wound. Dialogue: 0,0:25:46.50,0:25:48.16,Default,,0,0,0,,血迹分布在前面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was only on the front. Dialogue: 0,0:25:48.17,0:25:50.58,Default,,0,0,0,,更像是…被剪下手指时留下的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And most likely from the... finger amputation. Dialogue: 0,0:25:50.58,0:25:52.21,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:25:52.21,0:25:54.75,Default,,0,0,0,,他的演技比起当警察更加出色\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He was a better actor than a cop. Dialogue: 0,0:25:54.76,0:25:56.59,Default,,0,0,0,,所以说他可能还活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, he could still be alive? Dialogue: 0,0:25:56.59,0:25:58.80,Default,,0,0,0,,极有可能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There's a solid chance he is. Dialogue: 0,0:25:58.80,0:26:01.22,Default,,0,0,0,,任何希望我都不会放过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll take any hope I can get. Dialogue: 0,0:26:06.31,0:26:08.90,Default,,0,0,0,,你觉得贩毒集团为什么会对孩子下手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why do you think the cartel has targeted children? Dialogue: 0,0:26:11.06,0:26:13.07,Default,,0,0,0,,他们是十恶不赦的禽兽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They're fucking evil animals. Dialogue: 0,0:26:16.53,0:26:18.49,Default,,0,0,0,,我完全赞同\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I couldn't agree more. Dialogue: 0,0:26:18.49,0:26:19.57,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:26:20.62,0:26:22.24,Default,,0,0,0,,伤害孩子的人…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}People who hurt kids... Dialogue: 0,0:26:25.95,0:26:28.42,Default,,0,0,0,,就当做是前戏了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Chalked that up to foreplay. Dialogue: 0,0:26:33.09,0:26:36.13,Default,,0,0,0,,我希望你处理我分配给你的悬案时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hope you do a better job with the cold cases I assigned you Dialogue: 0,0:26:36.13,0:26:38.26,Default,,0,0,0,,能你比抽血做得更好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}than you do drawing blood. Dialogue: 0,0:26:38.26,0:26:41.76,Default,,0,0,0,,实际上 我希望能在一个大案子上取得突破\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, actually, hoping to turn the corner on a big case. Dialogue: 0,0:26:42.72,0:26:45.97,Default,,0,0,0,,可能就在今晚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tonight could even be the night. Dialogue: 0,0:26:45.97,0:26:47.89,Default,,0,0,0,,很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good. Dialogue: 0,0:26:47.89,0:26:50.65,Default,,0,0,0,,我们需要听到一些好消息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We need some good news around here. Dialogue: 0,0:26:53.52,0:26:55.11,Default,,0,0,0,,到你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Your turn. Dialogue: 0,0:26:56.48,0:26:59.82,Default,,0,0,0,,摩根 你可以不用抽血了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan. Consider your blood drive days over. Dialogue: 0,0:27:02.28,0:27:05.45,Default,,0,0,0,,一个人每天都会留下自己的痕迹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Every day we leave evidence of ourselves behind. Dialogue: 0,0:27:07.37,0:27:08.62,Default,,0,0,0,,不管我们愿不愿意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Whether we like it or not. Dialogue: 0,0:27:10.50,0:27:13.21,Default,,0,0,0,,DNA 头发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}DNA, hair, Dialogue: 0,0:27:13.21,0:27:14.75,Default,,0,0,0,,头皮屑…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}dandruff... Dialogue: 0,0:27:16.17,0:27:17.80,Default,,0,0,0,,指纹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fingerprints. Dialogue: 0,0:27:20.13,0:27:24.26,Default,,0,0,0,,揭示了我们的身份 记录着我们的行踪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Identifiers of who we are. Where we've been. Dialogue: 0,0:27:24.26,0:27:26.72,Default,,0,0,0,,嘿 德克斯 你可以帮我个忙吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Dex. Can I ask a favor? Dialogue: 0,0:27:26.72,0:27:28.68,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's up? Dialogue: 0,0:27:31.19,0:27:34.69,Default,,0,0,0,,我…我想献血 给鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I... want to donate blood. For Bobby. Dialogue: 0,0:27:34.69,0:27:36.86,Default,,0,0,0,,好极了 排队的人已经少很多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Great. The line's gone down a lot. Dialogue: 0,0:27:36.86,0:27:39.44,Default,,0,0,0,,问题就在于…我不能献血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The-the-the thing is... I-I can't. Dialogue: 0,0:27:39.44,0:27:41.49,Default,,0,0,0,,我相信大家给鲍比献的血已经绰绰有余了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sure Bobby'll have more than enough blood. Dialogue: 0,0:27:41.49,0:27:43.07,Default,,0,0,0,,麻烦就麻烦在这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's the problem. Dialogue: 0,0:27:43.07,0:27:45.20,Default,,0,0,0,,大家都献血了 老天 连你妹妹都献了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Everyone is doing it. Hell, even your sister. Dialogue: 0,0:27:45.20,0:27:46.53,Default,,0,0,0,,人们会起疑心的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}People ask questions. Dialogue: 0,0:27:46.53,0:27:48.99,Default,,0,0,0,,有些谜题连我都无法理解\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There were some mysteries even I couldn't fathom. Dialogue: 0,0:27:48.99,0:27:51.62,Default,,0,0,0,,你知道我的取向 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know about me. Yeah? Dialogue: 0,0:27:51.62,0:27:53.21,Default,,0,0,0,,对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah? Dialogue: 0,0:27:54.21,0:27:57.21,Default,,0,0,0,,上个月 我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Last month I, uh... Dialogue: 0,0:27:57.21,0:27:59.13,Default,,0,0,0,,我前任伴侣给我打了个电话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got a call from a former partner Dialogue: 0,0:27:59.13,0:28:00.67,Default,,0,0,0,,他的检测呈阳性\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}who tested positive. Dialogue: 0,0:28:02.43,0:28:03.72,Default,,0,0,0,,艾滋病毒检测\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For HIV? Dialogue: 0,0:28:03.72,0:28:04.72,Default,,0,0,0,,哦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Dialogue: 0,0:28:04.72,0:28:07.22,Default,,0,0,0,,是的 我去做了检查\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. I-I got tested, Dialogue: 0,0:28:07.22,0:28:09.52,Default,,0,0,0,,但还要几个星期才能出结果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but it-it's still a few weeks away from results. Dialogue: 0,0:28:09.52,0:28:10.93,Default,,0,0,0,,这就是当普通人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is what happens Dialogue: 0,0:28:10.93,0:28:13.02,Default,,0,0,0,,怀揣重大秘密时的后果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to normal people with big secrets. Dialogue: 0,0:28:13.02,0:28:16.40,Default,,0,0,0,,很难保持他们的伪装\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's harder for them to keep their masks on straight. Dialogue: 0,0:28:16.40,0:28:18.27,Default,,0,0,0,,我会帮你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've got you. Dialogue: 0,0:28:31.91,0:28:34.37,Default,,0,0,0,,做献血者的感觉很奇怪…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was odd being the blood giver... Dialogue: 0,0:28:34.37,0:28:36.67,Default,,0,0,0,,作为一个在保守秘密界崭露头角的大师\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but as a budding master at keeping secrets, Dialogue: 0,0:28:36.67,0:28:39.55,Default,,0,0,0,,很开心能帮到一个新手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it felt good to help a novice. Dialogue: 0,0:28:44.72,0:28:46.34,Default,,0,0,0,,再次谢谢你 你真是我的救星\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks again. You're a lifesaver. Dialogue: 0,0:28:46.34,0:28:48.76,Default,,0,0,0,,从来没有人那样称呼我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd never been called that before. Dialogue: 0,0:28:48.76,0:28:50.14,Default,,0,0,0,,吃块饼干吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Have a cookie. Dialogue: 0,0:29:00.94,0:29:02.48,Default,,0,0,0,,有人还没献血哦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Somebody still hasn't given blood. Dialogue: 0,0:29:02.48,0:29:04.82,Default,,0,0,0,,我很害怕针头\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I have an intense fear of needles. Dialogue: 0,0:29:04.82,0:29:07.12,Default,,0,0,0,,尤其是当它们要扎我的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Specifically when they are poked into me. Dialogue: 0,0:29:07.12,0:29:08.66,Default,,0,0,0,,那是因为扎错了地方 我的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You just haven't been poked in the right place, my friend. Dialogue: 0,0:29:08.66,0:29:11.37,Default,,0,0,0,,是是是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:29:11.37,0:29:14.58,Default,,0,0,0,,谢了 但我觉得还是算了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks anyway, but I think I have to pass. Dialogue: 0,0:29:14.58,0:29:16.66,Default,,0,0,0,,我不想在众目睽睽下晕倒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd hate to faint in front of the guys. Dialogue: 0,0:29:16.67,0:29:18.17,Default,,0,0,0,,听着 实习生 我们的同事需要你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Listen, intern. One of our own is in need. Dialogue: 0,0:29:18.17,0:29:19.17,Default,,0,0,0,,兄弟有难八方支援\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is what we do. Dialogue: 0,0:29:19.17,0:29:20.55,Default,,0,0,0,,你要扎哪只胳膊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Which arm? Dialogue: 0,0:29:21.71,0:29:24.05,Default,,0,0,0,,左边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Left, please. Dialogue: 0,0:29:46.95,0:29:48.45,Default,,0,0,0,,可以给妈妈笑一个吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can you smile for Mama? Dialogue: 0,0:29:48.45,0:29:49.16,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:29:50.16,0:29:51.53,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:29:53.50,0:29:55.00,Default,,0,0,0,,小德克斯饿了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexie's hungry. Dialogue: 0,0:29:55.00,0:29:56.41,Default,,0,0,0,,他想吃花生酱和果冻三明治\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He wants a peanut butter and jelly sandwich. Dialogue: 0,0:29:56.41,0:29:58.33,Default,,0,0,0,,好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. Dialogue: 0,0:30:00.50,0:30:02.84,Default,,0,0,0,,我先把黛比放下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm just gonna put Debbie down. Dialogue: 0,0:30:02.84,0:30:05.63,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. Dialogue: 0,0:30:20.02,0:30:21.98,Default,,0,0,0,,妈妈马上就回来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mommy will be right back. Dialogue: 0,0:30:23.19,0:30:24.86,Default,,0,0,0,,闭嘴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shut up. Dialogue: 0,0:30:44.30,0:30:46.80,Default,,0,0,0,,你在做什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you doing? Dialogue: 0,0:30:52.64,0:30:54.55,Default,,0,0,0,,你为什么那样做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why did you do that? Dialogue: 0,0:30:54.56,0:30:55.85,Default,,0,0,0,,她太吵了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Too noisy. Dialogue: 0,0:30:56.93,0:30:58.98,Default,,0,0,0,,布莱恩 我要罚你好好反思一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian, you are in a time-out. Dialogue: 0,0:30:58.98,0:31:01.69,Default,,0,0,0,,哈利回家前 你就待在沙发上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just stay on the couch until Harry comes home. Dialogue: 0,0:31:22.71,0:31:26.25,Default,,0,0,0,,嘿 我们得谈谈你对黛比做的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, we got to talk about what you did to Deb. Dialogue: 0,0:31:26.25,0:31:29.09,Default,,0,0,0,,你那样做非常危险 你可能会伤害到她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That was really dangerous, and you could've hurt her. Dialogue: 0,0:31:30.47,0:31:32.55,Default,,0,0,0,,别只是耸肩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't just shrug. Dialogue: 0,0:31:32.55,0:31:34.14,Default,,0,0,0,,那样做是不对的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can't do things like that. Dialogue: 0,0:31:34.14,0:31:36.22,Default,,0,0,0,,你又不是我爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're not my dad. Dialogue: 0,0:31:36.22,0:31:38.43,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, I know. Dialogue: 0,0:31:38.43,0:31:40.27,Default,,0,0,0,,我不是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not. Dialogue: 0,0:31:40.27,0:31:44.31,Default,,0,0,0,,多莉丝和我 我们两个都是来照顾你和你弟弟的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Doris and I, we're both here to take care of you and your brother. Dialogue: 0,0:31:44.31,0:31:47.06,Default,,0,0,0,,我不想要你照顾 我要回家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't want you to. I want to go home. Dialogue: 0,0:31:47.07,0:31:48.61,Default,,0,0,0,,我要我妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I miss my mom! Dialogue: 0,0:31:48.61,0:31:50.90,Default,,0,0,0,,嘿 嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, hey. Dialogue: 0,0:31:50.90,0:31:52.11,Default,,0,0,0,,听着 过来 冷静一会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look. Hey. Come on. Take it easy. Dialogue: 0,0:31:53.28,0:31:54.99,Default,,0,0,0,,我讨厌这个地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate this place! Dialogue: 0,0:31:54.99,0:31:57.41,Default,,0,0,0,,这里不是我们的家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This isn't our home! Dialogue: 0,0:31:57.41,0:31:59.41,Default,,0,0,0,,我讨厌你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate you! Dialogue: 0,0:31:59.41,0:32:01.66,Default,,0,0,0,,我讨厌你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate all of you! Dialogue: 0,0:32:06.29,0:32:08.25,Default,,0,0,0,,少来管我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Leave me alone! Dialogue: 0,0:32:18.14,0:32:20.31,Default,,0,0,0,,我将坦帕医院最近出院的病人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I cross-checked recently released patients Dialogue: 0,0:32:20.31,0:32:22.27,Default,,0,0,0,,与我们的记录进行了交叉核对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}from that Tampa hospital against our records. Dialogue: 0,0:32:22.27,0:32:23.73,Default,,0,0,0,,结果呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And? Dialogue: 0,0:32:23.73,0:32:25.35,Default,,0,0,0,,有三人的地址在戴德县\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Three have addresses in Dade County, Dialogue: 0,0:32:25.35,0:32:27.27,Default,,0,0,0,,其中两人已经被捕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}two have been arrested. Dialogue: 0,0:32:27.27,0:32:30.15,Default,,0,0,0,,- 我要去找他们了解一下情况 - 干得不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm gonna give them a visit. - Hmm, nice work. Dialogue: 0,0:32:30.15,0:32:31.65,Default,,0,0,0,,你不介意的话 我要看一遍我们的档案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, if you don't mind, I'm gonna go through our files, Dialogue: 0,0:32:31.65,0:32:33.36,Default,,0,0,0,,看我有没有遗漏了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}see if there's anything I've missed. Dialogue: 0,0:32:33.36,0:32:34.61,Default,,0,0,0,,你忙吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Do your thing. Dialogue: 0,0:32:34.61,0:32:36.53,Default,,0,0,0,,- 有进展随时告诉我 - 会的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Keep me posted. - Will do. Dialogue: 0,0:32:38.83,0:32:40.58,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:32:41.95,0:32:43.83,Default,,0,0,0,,劳尔…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Raul... Dialogue: 0,0:32:45.54,0:32:47.59,Default,,0,0,0,,…你跟布莱恩有什么仇什么怨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...what did you do to Brian? Dialogue: 0,0:32:56.68,0:32:58.18,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:32:58.18,0:33:00.85,Default,,0,0,0,,他是个孤儿 和布莱恩一样被寄养\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's an orphan. Foster care like Brian. Dialogue: 0,0:33:29.09,0:33:31.67,Default,,0,0,0,,我的天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Holy shit. Dialogue: 0,0:33:41.26,0:33:43.06,Default,,0,0,0,,这王八蛋在跟踪我儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucker is stalking my son. Dialogue: 0,0:33:44.10,0:33:45.98,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, my God. Dialogue: 0,0:33:46.98,0:33:49.19,Default,,0,0,0,,这种七张卡的策略太牛了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This seven-card approach is a game changer. Dialogue: 0,0:33:49.19,0:33:50.86,Default,,0,0,0,,有三张就差一个数字了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm only one call away on three of them. Dialogue: 0,0:33:50.86,0:33:57.07,Default,,0,0,0,,只要再来一个I-24 75美元的头奖就是我的了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All I need is I-24, and that sweet $75 jackpot is mine. Dialogue: 0,0:33:58.41,0:34:01.08,Default,,0,0,0,,I-25\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh, I-25. Dialogue: 0,0:34:01.08,0:34:03.04,Default,,0,0,0,,I-25\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-25. Dialogue: 0,0:34:06.12,0:34:07.33,Default,,0,0,0,,中了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bingo. Dialogue: 0,0:34:07.33,0:34:09.08,Default,,0,0,0,,你也该赢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}About time you won. Dialogue: 0,0:34:09.08,0:34:11.25,Default,,0,0,0,,嘿 我们来庆祝一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Let's celebrate. Dialogue: 0,0:34:12.21,0:34:14.55,Default,,0,0,0,,苹果蜂餐馆 我请客\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Applebee's, on me? Dialogue: 0,0:34:14.55,0:34:18.47,Default,,0,0,0,,和你共进晚餐也算个不错的安慰奖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dinner with you would make a nice consolation prize. Dialogue: 0,0:34:24.10,0:34:26.06,Default,,0,0,0,,我想我好像对宾果游戏上瘾了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think I might be addicted to bingo. Dialogue: 0,0:34:27.52,0:34:29.06,Default,,0,0,0,,你觉得会有匿名戒宾果协会吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You think there's a Bingo's Anonymous, Dialogue: 0,0:34:29.06,0:34:30.27,Default,,0,0,0,,以防我控制不住上瘾\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}in case my addiction gets out of hand? Dialogue: 0,0:34:30.27,0:34:32.56,Default,,0,0,0,,有吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:34:32.56,0:34:35.65,Default,,0,0,0,,那是你的车吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is-is that your car? Dialogue: 0,0:34:35.65,0:34:37.45,Default,,0,0,0,,你的战车等着你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your chariot awaits. Dialogue: 0,0:34:41.32,0:34:42.62,Default,,0,0,0,,呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um... Dialogue: 0,0:34:42.62,0:34:44.28,Default,,0,0,0,,我不能坐后面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can't sit back there. Dialogue: 0,0:34:44.28,0:34:45.45,Default,,0,0,0,,我想坐前面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I want to sit up front. Dialogue: 0,0:34:46.45,0:34:49.12,Default,,0,0,0,,巴布尔…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, Barb... Dialogue: 0,0:34:49.12,0:34:52.13,Default,,0,0,0,,生活充满了各种需求和欲望\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}life is full of wants and desires. Dialogue: 0,0:34:53.34,0:34:57.76,Default,,0,0,0,,我想和我弟弟德克斯特一起生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wanted to spend my life with my little brother... Dexter. Dialogue: 0,0:35:01.64,0:35:02.97,Default,,0,0,0,,布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}B-Brian? Dialogue: 0,0:35:04.22,0:35:05.81,Default,,0,0,0,,布莱恩·莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian Moser? Dialogue: 0,0:35:23.12,0:35:25.12,Default,,0,0,0,,有人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hello? Dialogue: 0,0:35:25.12,0:35:27.79,Default,,0,0,0,,爸 德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dad? Dexter? Dialogue: 0,0:35:33.92,0:35:35.50,Default,,0,0,0,,你好 黛布拉·摩根\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hi, Debra Morgan. Dialogue: 0,0:35:35.50,0:35:38.09,Default,,0,0,0,,我是佛罗里达州立大学的凯尔希\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's Kelsey from Florida State University. Dialogue: 0,0:35:38.09,0:35:40.01,Default,,0,0,0,,我们了解到上周你在学校里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've been made aware of the incident Dialogue: 0,0:35:40.01,0:35:41.84,Default,,0,0,0,,发生的事故\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}at your high school last week, Dialogue: 0,0:35:41.84,0:35:43.68,Default,,0,0,0,,但教练重看了你的录像\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but the coach rewatched your tape Dialogue: 0,0:35:43.68,0:35:46.85,Default,,0,0,0,,他仍想和你见面谈谈奖学金的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and is still interested in meeting about a scholarship. Dialogue: 0,0:35:46.85,0:35:48.35,Default,,0,0,0,,如果你方便的话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If you wouldn't mind calling us back Dialogue: 0,0:35:48.35,0:35:50.02,Default,,0,0,0,,欢迎致电我们大学的行政办公室\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}at the FSU administrative office, Dialogue: 0,0:35:50.02,0:35:51.18,Default,,0,0,0,,我们很期待你的消息 谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we'd love to hear from you. Thanks. Dialogue: 0,0:36:12.75,0:36:17.17,Default,,0,0,0,,我的内心一直隐隐不安\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd been feeling... unsettled Dialogue: 0,0:36:17.17,0:36:20.55,Default,,0,0,0,,自从我目睹吉米·鲍威尔吊在桥上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}ever since I'd seen Jimmy hanging from that bridge. Dialogue: 0,0:36:20.55,0:36:23.05,Default,,0,0,0,,但我从没想过会是我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I never dreamed that it would be my blade Dialogue: 0,0:36:23.05,0:36:25.38,Default,,0,0,0,,终结吉米的杀手的生命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that ended Jimmy's killer's life. Dialogue: 0,0:36:25.39,0:36:27.81,Default,,0,0,0,,哈利建立的准则\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer was exactly the sort of person Dialogue: 0,0:36:27.81,0:36:30.64,Default,,0,0,0,,正是为斯宾塞那样的人量身定做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry created the Code for. Dialogue: 0,0:36:34.90,0:36:36.90,Default,,0,0,0,,可惜哈利不这么认为…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Too bad Harry didn't see it that way... Dialogue: 0,0:36:38.52,0:36:39.61,Default,,0,0,0,,…暂时而已\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...yet. Dialogue: 0,0:36:42.36,0:36:45.11,Default,,0,0,0,,提醒自己:献血比抽血难多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Note to self: giving blood is harder than taking it. Dialogue: 0,0:37:06.14,0:37:09.43,Default,,0,0,0,,1点前付5000美金\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"$5,000 cash" by 1 a.m. Dialogue: 0,0:37:09.43,0:37:11.60,Default,,0,0,0,,{\an8}否则我就会昭告天下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"or I tell the world." Dialogue: 0,0:37:11.60,0:37:14.19,Default,,0,0,0,,{\an8}操你妈的维克托\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucking Victor. Dialogue: 0,0:37:28.07,0:37:29.91,Default,,0,0,0,,请进\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come in. Dialogue: 0,0:37:33.79,0:37:35.46,Default,,0,0,0,,谢谢你大晚上的来照顾他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you for taking the late shift. Dialogue: 0,0:37:38.42,0:37:41.09,Default,,0,0,0,,别开玩笑了 鲍比这么爱我 我愿意为他赴汤蹈火\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you kidding? I'd do anything for this big tub of love. Dialogue: 0,0:37:48.26,0:37:50.64,Default,,0,0,0,,他昏睡的时候别亲我丈夫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't be kissing my husband while he's unconscious. Dialogue: 0,0:37:50.64,0:37:52.64,Default,,0,0,0,,他昏睡的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}While he's unconscious. Dialogue: 0,0:37:52.64,0:37:54.77,Default,,0,0,0,,好了 我懂的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, I got it. Dialogue: 0,0:38:05.86,0:38:08.61,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm... Dialogue: 0,0:38:09.87,0:38:11.78,Default,,0,0,0,,我非常抱歉没有在你身旁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry I wasn't there for you. Dialogue: 0,0:38:17.83,0:38:21.46,Default,,0,0,0,,我有那么多事想告诉你 问你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So much I want to tell you, ask you. Dialogue: 0,0:38:23.17,0:38:26.13,Default,,0,0,0,,终于有一次 你不能抱怨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mm. For the first time, you can't complain Dialogue: 0,0:38:26.13,0:38:28.18,Default,,0,0,0,,我叽叽喳喳的吵你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that I'm yapping too much. Dialogue: 0,0:38:29.80,0:38:33.14,Default,,0,0,0,,你知道我和拉古埃塔在查的那些谋杀案吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know those murders LaGuerta and I have been saddled with? Dialogue: 0,0:38:35.18,0:38:38.85,Default,,0,0,0,,原来 你和我都知道凶手是谁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Turns out, you and I know who the perp is. Dialogue: 0,0:38:38.85,0:38:41.31,Default,,0,0,0,,布莱恩·莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian Moser. Dialogue: 0,0:38:42.36,0:38:44.03,Default,,0,0,0,,德克斯特的哥哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter's brother. Dialogue: 0,0:38:45.86,0:38:48.32,Default,,0,0,0,,我还没告诉拉古埃塔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I haven't told LaGuerta. Dialogue: 0,0:38:51.03,0:38:55.95,Default,,0,0,0,,我现在真的很需要你发挥你的聪明才智\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is the point where I need to use that big brain of yours. Dialogue: 0,0:38:58.79,0:39:01.37,Default,,0,0,0,,布莱恩想和德克斯特重聚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian wants to connect with Dexter Dialogue: 0,0:39:01.37,0:39:03.34,Default,,0,0,0,,不管出于什么变态的理由\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for whatever fucked-up reason. Dialogue: 0,0:39:05.50,0:39:10.34,Default,,0,0,0,,如果我抓住布莱恩 他会把一切都抖出来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And if I bring Brian in, he blows up everything. Dialogue: 0,0:39:14.26,0:39:17.89,Default,,0,0,0,,德克斯特将会得知那不堪回首的过去…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter will learn the gory details... Dialogue: 0,0:39:18.89,0:39:21.23,Default,,0,0,0,,…那些骇人听闻的细节\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...of his god-awful past. Dialogue: 0,0:39:24.48,0:39:26.36,Default,,0,0,0,,谁知道这会对他有什么影响\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who knows what that'll do to him? Dialogue: 0,0:39:31.36,0:39:34.16,Default,,0,0,0,,我该怎么办 鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do I do, Bobby? Dialogue: 0,0:39:43.17,0:39:45.17,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:39:45.17,0:39:46.42,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:39:47.38,0:39:49.05,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:39:49.05,0:39:50.42,Default,,0,0,0,,救…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Save... Dialogue: 0,0:39:51.47,0:39:53.22,Default,,0,0,0,,…德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...Dexter. Dialogue: 0,0:39:54.72,0:39:56.22,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey! Dialogue: 0,0:39:56.22,0:39:58.64,Default,,0,0,0,,嘿 医生 他醒了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Doc! He's awake! Dialogue: 0,0:40:00.14,0:40:03.77,Default,,0,0,0,,他有过暴力倾向\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's had flashes of violence. Dialogue: 0,0:40:03.77,0:40:05.40,Default,,0,0,0,,他让我们的孩子有危险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He put our baby in danger. Dialogue: 0,0:40:06.90,0:40:08.73,Default,,0,0,0,,所以恐怕我们应付不了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So I'm-I'm afraid we can't handle his... Dialogue: 0,0:40:08.73,0:40:10.95,Default,,0,0,0,,他这种程度的创伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}level of trauma. Dialogue: 0,0:40:11.99,0:40:13.49,Default,,0,0,0,,那德克斯特呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about Dexter? Dialogue: 0,0:40:15.49,0:40:17.99,Default,,0,0,0,,我们很喜欢他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've grown to really love him. Dialogue: 0,0:40:17.99,0:40:20.62,Default,,0,0,0,,我们知道州政府\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We know that the state Dialogue: 0,0:40:20.62,0:40:23.71,Default,,0,0,0,,不想拆散兄弟俩 但是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}doesn't want to split siblings, but... Dialogue: 0,0:40:33.51,0:40:36.22,Default,,0,0,0,,爸爸 拜尼要去哪里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Daddy, where's Biney going? Dialogue: 0,0:41:48.63,0:41:50.21,Default,,0,0,0,,什么鬼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the fuck? Dialogue: 0,0:42:23.54,0:42:26.08,Default,,0,0,0,,那一晚我学到了一个宝贵的教训\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I learned a valuable lesson that night. Dialogue: 0,0:42:26.08,0:42:29.12,Default,,0,0,0,,绝不能在跟踪杀人的日子里献两品脱的血\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Never give two pints of blood on stalk-and-kill days. Dialogue: 0,0:42:45.81,0:42:46.98,Default,,0,0,0,,德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter? Dialogue: 0,0:42:49.85,0:42:51.15,Default,,0,0,0,,这是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What is this? Dialogue: 0,0:42:52.61,0:42:54.61,Default,,0,0,0,,我在打破尼基打下的最高分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Trying to beat one of Nicky's top scores. Dialogue: 0,0:42:59.86,0:43:02.62,Default,,0,0,0,,我会输入你儿子名字的首字母\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna put in your boy's initials. Dialogue: 0,0:43:04.66,0:43:06.58,Default,,0,0,0,,为他尽点绵薄之力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Least I can do for him. Dialogue: 0,0:43:10.54,0:43:13.38,Default,,0,0,0,,这到底是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What the hell is going on? Dialogue: 0,0:43:13.38,0:43:15.13,Default,,0,0,0,,别装了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, let's not play that game. Dialogue: 0,0:43:15.13,0:43:18.63,Default,,0,0,0,,我想我们都知道这是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I think we both know what's going on here. Dialogue: 0,0:43:20.22,0:43:23.93,Default,,0,0,0,,你为什么把那些照片贴上去 为什么有我儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why do you have those pictures up there? Why my son? Dialogue: 0,0:43:23.93,0:43:26.85,Default,,0,0,0,,哇\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Wow. Dialogue: 0,0:43:28.14,0:43:31.14,Default,,0,0,0,,你的演技真是惊为天人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You are one great actor. Dialogue: 0,0:43:31.14,0:43:33.31,Default,,0,0,0,,你怎么做到的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How do you do that? Dialogue: 0,0:43:33.31,0:43:36.65,Default,,0,0,0,,像你这样的人 如你所说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How do you, who is, as you yourself said, Dialogue: 0,0:43:36.65,0:43:38.28,Default,,0,0,0,,“十恶不赦的禽兽”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"a fucking evil animal," Dialogue: 0,0:43:38.28,0:43:42.11,Default,,0,0,0,,是怎么装得这么胸有成竹 这么无辜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}give such a convincing, innocent performance? Dialogue: 0,0:43:43.12,0:43:44.41,Default,,0,0,0,,你抓错人了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You have the wrong guy. Dialogue: 0,0:43:44.41,0:43:46.91,Default,,0,0,0,,不 不 我没抓错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, no, you're the right guy. Dialogue: 0,0:43:49.00,0:43:52.00,Default,,0,0,0,,记得装你儿子手指的那个盒子上面的血迹吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Remember that blood on the box that held your son's finger? Dialogue: 0,0:43:52.00,0:43:54.00,Default,,0,0,0,,你的第一个错误\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your first mistake. Dialogue: 0,0:43:54.00,0:43:56.17,Default,,0,0,0,,我本来会把那当做巧合\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I could've passed it off as a coincidence, Dialogue: 0,0:43:56.17,0:43:57.38,Default,,0,0,0,,但你小臂上的那个伤口…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but that wound on your forearm... Dialogue: 0,0:43:58.55,0:44:00.59,Default,,0,0,0,,尼基还手了 对吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky fought back, didn't he? Dialogue: 0,0:44:02.13,0:44:04.64,Default,,0,0,0,,他比吉米年纪大 更难控制\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's older than Jimmy, tougher to wrangle. Dialogue: 0,0:44:07.18,0:44:11.27,Default,,0,0,0,,还有就是尼基的手指上犹豫的切口\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And then there was that hesitation mark on Nicky's finger. Dialogue: 0,0:44:11.27,0:44:16.19,Default,,0,0,0,,连你这样的“十恶不赦的禽兽”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Was it hard, even for "a fucking evil animal" like you, Dialogue: 0,0:44:16.19,0:44:19.15,Default,,0,0,0,,也不忍心剪下亲生儿子的手指吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to cut off your own son's finger? Dialogue: 0,0:44:20.49,0:44:24.78,Default,,0,0,0,,但真正的证据 确凿无疑的证据\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But the real proof? Undeniable? Dialogue: 0,0:44:24.78,0:44:28.49,Default,,0,0,0,,是我看见你把你儿子沾血的球衣给那个毒虫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When I saw you give your son's bloody jersey to that junkie. Dialogue: 0,0:44:30.37,0:44:33.83,Default,,0,0,0,,然后你杀了老虎帮的成员来掩盖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then you killed those Los Tigres members to cover it up. Dialogue: 0,0:44:37.17,0:44:39.67,Default,,0,0,0,,我们不要忘了鲍比的不幸遭遇\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And let's not forget what happened to Bobby. Dialogue: 0,0:44:42.68,0:44:44.38,Default,,0,0,0,,我喜欢他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I like him. Dialogue: 0,0:44:44.38,0:44:46.93,Default,,0,0,0,,我也喜欢他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I like him, too. Dialogue: 0,0:44:46.93,0:44:50.18,Default,,0,0,0,,这些年来你杀了多少孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How many other children have you murdered over the years? Dialogue: 0,0:44:51.89,0:44:53.06,Default,,0,0,0,,一个也没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}None. Dialogue: 0,0:44:53.06,0:44:56.60,Default,,0,0,0,,还搁这装呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Seriously? Dialogue: 0,0:44:56.60,0:44:57.94,Default,,0,0,0,,别假惺惺的了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Drop the innocent act. Dialogue: 0,0:44:57.94,0:44:59.52,Default,,0,0,0,,多少个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How many? Dialogue: 0,0:44:59.52,0:45:02.74,Default,,0,0,0,,我不是连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am not a serial killer. Dialogue: 0,0:45:04.07,0:45:06.15,Default,,0,0,0,,我保护这座城市\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I protected this city. Dialogue: 0,0:45:06.16,0:45:09.83,Default,,0,0,0,,我毕生都在追求正义\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I spent my entire life in the pursuit of justice. Dialogue: 0,0:45:09.83,0:45:12.24,Default,,0,0,0,,我他妈是个英雄\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm a goddamn hero! Dialogue: 0,0:45:12.25,0:45:15.16,Default,,0,0,0,,我也曾以为你是英雄\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I thought you were a hero. Dialogue: 0,0:45:15.16,0:45:17.92,Default,,0,0,0,,你一直都曾是我以为的好人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were always one of the good guys to me. Dialogue: 0,0:45:17.92,0:45:20.59,Default,,0,0,0,,我是好人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am one of the good guys. Dialogue: 0,0:45:20.59,0:45:23.38,Default,,0,0,0,,好人不会杀害小孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good guys don't kill kids. Dialogue: 0,0:45:23.38,0:45:25.72,Default,,0,0,0,,她背叛了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She betrayed me. Dialogue: 0,0:45:25.72,0:45:27.30,Default,,0,0,0,,贝卡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Becca? Dialogue: 0,0:45:27.30,0:45:32.01,Default,,0,0,0,,背叛我的家庭 挑拨我和尼基的关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Betrayed my family and turned Nicky against me. Dialogue: 0,0:45:32.01,0:45:36.69,Default,,0,0,0,,你做这一切…只是为了报复你前妻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, you did all this to... to hurt your ex-wife? Dialogue: 0,0:45:36.69,0:45:39.19,Default,,0,0,0,,你真是个天才\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aren't you a fucking genius? Dialogue: 0,0:45:39.19,0:45:41.57,Default,,0,0,0,,在那一刻我意识到 仅仅一件事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}In that moment I realized a single incident Dialogue: 0,0:45:41.57,0:45:44.90,Default,,0,0,0,,就能让一个善良的人变成魔鬼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}could turn a good person into a monster. Dialogue: 0,0:45:44.90,0:45:47.07,Default,,0,0,0,,那让我醍醐灌顶\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It was a sobering realization. Dialogue: 0,0:45:47.07,0:45:49.66,Default,,0,0,0,,这个世界变得更加黑暗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The world became an even darker place. Dialogue: 0,0:45:49.66,0:45:51.58,Default,,0,0,0,,放了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me go. Dialogue: 0,0:45:51.58,0:45:53.37,Default,,0,0,0,,我就告诉你尼基在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll tell you where Nicky is. Dialogue: 0,0:45:54.33,0:45:58.92,Default,,0,0,0,,你杀了我 他会饿死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You kill me, he'll die of starvation. Dialogue: 0,0:45:59.92,0:46:00.96,Default,,0,0,0,,告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tell me. Dialogue: 0,0:46:01.96,0:46:05.80,Default,,0,0,0,,你听到了 这是唯一的办法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You heard me. There's only one way to find out. Dialogue: 0,0:46:12.85,0:46:14.72,Default,,0,0,0,,我操\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck. Dialogue: 0,0:46:14.72,0:46:18.39,Default,,0,0,0,,想体会一下尼基和吉米的感受吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Want to feel how Nicky and Jimmy felt? Dialogue: 0,0:46:18.39,0:46:21.31,Default,,0,0,0,,我保证这一次绝对不会犹豫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I guarantee zero hesitation marks when I do it. Dialogue: 0,0:46:21.31,0:46:22.48,Default,,0,0,0,,操你妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck you! Dialogue: 0,0:46:26.82,0:46:28.78,Default,,0,0,0,,你儿子这样尖叫了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did your son scream like that? Dialogue: 0,0:46:30.24,0:46:31.78,Default,,0,0,0,,吉米·鲍威尔呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Did Jimmy Powell? Dialogue: 0,0:46:34.08,0:46:39.08,Default,,0,0,0,,和这么多连环杀手打过交道 那一刻我感到前所未有的沮丧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That moment was the worst case of serial killer blue balls I'd ever had. Dialogue: 0,0:46:39.08,0:46:41.50,Default,,0,0,0,,我亲身体会到一个人在失去两品脱的血后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've learned firsthand you can lose two pints of blood Dialogue: 0,0:46:41.50,0:46:43.79,Default,,0,0,0,,仍能正常行动 但当你失去三品脱时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and still function, but when you get to three, Dialogue: 0,0:46:43.80,0:46:47.76,Default,,0,0,0,,可能就会攸关到性命了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it's a little iffy, mortally speaking. Dialogue: 0,0:46:47.76,0:46:50.72,Default,,0,0,0,,放了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me go. Dialogue: 0,0:46:53.51,0:46:57.64,Default,,0,0,0,,不 我要让你躺在这里 好好反省一下你干的好事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. I'm gonna let you sit here and think about what you did. Dialogue: 0,0:46:59.48,0:47:02.40,Default,,0,0,0,,等我回来的时候…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And when I get back... Dialogue: 0,0:47:02.40,0:47:04.98,Default,,0,0,0,,你最好告诉我尼基在哪里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you better be more forthcoming about Nicky. Dialogue: 0,0:47:50.90,0:47:54.32,Default,,0,0,0,,你要干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you, what are you doing? Dialogue: 0,0:47:54.32,0:47:56.87,Default,,0,0,0,,你还记得你保证过我什么吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You remember what you promised me? Dialogue: 0,0:47:56.87,0:47:59.79,Default,,0,0,0,,对不…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sor... Dialogue: 0,0:48:01.46,0:48:03.21,Default,,0,0,0,,对不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:48:03.21,0:48:04.71,Default,,0,0,0,,你…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You, uh... Dialogue: 0,0:48:06.50,0:48:08.17,Default,,0,0,0,,…你需要帮助\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...you needed help. Dialogue: 0,0:48:08.17,0:48:09.80,Default,,0,0,0,,我需要的是我的家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What I needed was my family. Dialogue: 0,0:48:12.51,0:48:13.89,Default,,0,0,0,,我弟弟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My brother. Dialogue: 0,0:48:15.68,0:48:17.97,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I, I, uh... Dialogue: 0,0:48:17.97,0:48:20.31,Default,,0,0,0,,我当时那样做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I did what I thought was best Dialogue: 0,0:48:20.31,0:48:23.19,Default,,0,0,0,,对你和你弟弟最有利 布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}for you and your brother, Brian. Dialogue: 0,0:48:25.94,0:48:30.86,Default,,0,0,0,,不 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. No. Dialogue: 0,0:48:34.41,0:48:37.62,Default,,0,0,0,,求你别杀了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Please. Dialogue: 0,0:48:39.41,0:48:41.79,Default,,0,0,0,,你答应过我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You promised me, Dialogue: 0,0:48:41.79,0:48:45.29,Default,,0,0,0,,你不会分开我和德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you wouldn't separate me and Dexter. Dialogue: 0,0:48:45.29,0:48:46.96,Default,,0,0,0,,我很抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. I'm sorry. Dialogue: 0,0:48:46.96,0:48:48.67,Default,,0,0,0,,但你没做到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But you did. Dialogue: 0,0:48:50.63,0:48:53.51,Default,,0,0,0,,所以…现在…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So... now... Dialogue: 0,0:48:55.18,0:48:56.26,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:48:56.26,0:48:59.80,Default,,0,0,0,,不…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No... Dialogue: 0,0:48:59.81,0:49:01.64,Default,,0,0,0,,…我要把你分开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...I'm gonna separate you. Dialogue: 0,0:49:01.64,0:49:05.27,Default,,0,0,0,,救命啊 救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help me! Help me! Dialogue: 0,0:49:34.51,0:49:36.80,Default,,0,0,0,,压制我内心的黑暗面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tamping down my Dark Passenger's urges Dialogue: 0,0:49:36.80,0:49:38.34,Default,,0,0,0,,实属不易\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was never easy, Dialogue: 0,0:49:38.34,0:49:40.68,Default,,0,0,0,,但为了拯救一个孩子的生命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but when a child's life was at stake, Dialogue: 0,0:49:40.68,0:49:43.14,Default,,0,0,0,,值了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it felt... right. Dialogue: 0,0:11:18.13,0:11:22.55,注释,,0,0,0,,出自莎士比亚的悲剧《哈姆雷特》第一幕第五场 Dialogue: 0,0:17:34.67,0:17:36.01,注释,,0,0,0,,亦翻译为“有人知道你抽烟吗” Dialogue: 0,0:02:00.43,0:02:04.89,Default,,0,0,0,,{\fsp180\an7\fs180\fn微软雅黑\bord0\shad3\b1\c&H0B0C80&\fscx100\fscy142\pos(400,30)\4c&H20204F&}嗜血法医 Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:04.89,Default,,0,0,0,,{\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,839)}源罪 Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:04.89,Default,,0,0,0,,{\fs50\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,923)}第一季 第九集 Dialogue: 0,0:03:19.72,0:03:22.22,Default,,0,0,0,,{\fs90\c&H0000A6&\pos(960,654)}献血活动 Dialogue: 0,0:10:35.19,0:10:36.61,Default,,0,0,0,,{\bord0\shad0\c&H000000&\frz15.12\pos(588,330)\b0}离婚诉状书 Dialogue: 0,0:19:28.93,0:19:32.02,Default,,0,0,0,,{\fs45\bord0\shad0\b0\c&H000000&\pos(1072,796)\frz21.81}布莱恩似乎没有进步\N又回到了从前的样子\N对弟弟念念不忘到了痴迷的地步\N\N“我要见我弟弟,他需要我” Dialogue: 0,0:36:53.94,0:36:57.94,Default,,0,0,0,,{\bord0\shad0\b0\fs40\pos(1186,504)\c&H000000&}给尼基爸爸 Dialogue: 0,0:37:09.95,0:37:12.71,Default,,0,0,0,,{\fs50\bord0\shad0\b0\c&H000000&\frz33.98\move(988,818,1082,820)}是你让我把你孩子的球衣放在那间房子里\N给我5000美金,否则我就昭告天下\N凌晨1点大洋洲大道