"Dexter: Original Sin" Code Blues

ID13203541
Movie Name"Dexter: Original Sin" Code Blues
Release Name Dexter Original Sin S01E10
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32922042
Formatssa
Download ZIP
Download Dexter Original Sin S01E10.ass
[Script Info] ;SrtEdit 6.0.2011.1205 ;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 960 Timer: 100.0000 Synch Point: WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,STKaiti,68,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,58,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.33,0:00:06.75,Default,,0,0,0,,《嗜血法医:源罪》前情提要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Previously on Original Sin... Dialogue: 0,0:00:06.75,0:00:07.92,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jesus! Dialogue: 0,0:00:13.93,0:00:15.22,Default,,0,0,0,,连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A serial killer? Dialogue: 0,0:00:15.22,0:00:17.22,Default,,0,0,0,,凶手的手段正在升级\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The killer's methods are escalating. Dialogue: 0,0:00:17.22,0:00:20.64,Default,,0,0,0,,他在做实验 正变得越来越暴力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's-he's experimenting. He's becoming more violent. Dialogue: 0,0:00:22.10,0:00:23.23,Default,,0,0,0,,凶手拿起一根拨火棍\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Someone took a fire poker, Dialogue: 0,0:00:23.23,0:00:24.60,Default,,0,0,0,,把这家伙当做皮纳塔来打\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}beat the guy like a piñata, Dialogue: 0,0:00:24.60,0:00:26.10,Default,,0,0,0,,一直打到糖果撒出来为止\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and kept going after the candy came out. Dialogue: 0,0:00:26.10,0:00:27.65,Default,,0,0,0,,有嫌疑人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any suspects? Dialogue: 0,0:00:27.65,0:00:29.52,Default,,0,0,0,,莫泽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Moser? Dialogue: 0,0:00:35.49,0:00:38.07,Default,,0,0,0,,考虑到他们所遭遇的创伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian has been remarkably resilient Dialogue: 0,0:00:38.07,0:00:40.08,Default,,0,0,0,,布莱恩一直表现得很坚强\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}considering what they've been through. Dialogue: 0,0:00:42.33,0:00:43.79,Default,,0,0,0,,我讨厌这个地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate this place! Dialogue: 0,0:00:43.79,0:00:45.62,Default,,0,0,0,,我讨厌你们所有人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate all of you! Dialogue: 0,0:00:47.92,0:00:49.04,Default,,0,0,0,,少管我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Leave me alone! Dialogue: 0,0:00:50.17,0:00:54.09,Default,,0,0,0,,恐怕我们无法应对他这种程度的创伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So, I'm-I'm afraid we can't handle his level of trauma. Dialogue: 0,0:00:54.09,0:00:55.26,Default,,0,0,0,,那德克斯特呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about Dexter? Dialogue: 0,0:00:55.26,0:00:57.64,Default,,0,0,0,,我们非常喜欢他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've grown to really love him. Dialogue: 0,0:01:06.02,0:01:07.31,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Holy shit. Dialogue: 0,0:01:11.11,0:01:12.69,Default,,0,0,0,,这王八蛋在跟踪我儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fucker is stalking my son. Dialogue: 0,0:01:12.69,0:01:15.32,Default,,0,0,0,,你向我保证过…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You promised me... Dialogue: 0,0:01:15.32,0:01:18.11,Default,,0,0,0,,…你不会拆散我和德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...you wouldn't separate me and Dexter. Dialogue: 0,0:01:18.11,0:01:19.28,Default,,0,0,0,,对不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:01:19.28,0:01:20.49,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:01:20.49,0:01:22.20,Default,,0,0,0,,我要把你分开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna separate you. Dialogue: 0,0:01:22.20,0:01:23.79,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help me! Dialogue: 0,0:01:26.29,0:01:27.71,Default,,0,0,0,,我知道这听起来很荒唐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know this is gonna sound crazy, Dialogue: 0,0:01:27.71,0:01:30.25,Default,,0,0,0,,但我想斯宾塞队长杀了吉米·鲍威尔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but I think Captain Spencer killed Jimmy Powell Dialogue: 0,0:01:30.25,0:01:31.29,Default,,0,0,0,,绑架了尼基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and kidnapped Nicky. Dialogue: 0,0:01:31.29,0:01:32.50,Default,,0,0,0,,确实很荒唐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That is crazy. Dialogue: 0,0:01:32.50,0:01:33.50,Default,,0,0,0,,拜托让我出去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please let me out of here. Dialogue: 0,0:01:33.51,0:01:35.05,Default,,0,0,0,,我做了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What did I do? Dialogue: 0,0:01:37.26,0:01:39.22,Default,,0,0,0,,这一切很快就结束了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This will all be over soon. Dialogue: 0,0:01:40.43,0:01:42.64,Default,,0,0,0,,有人看见尼基被藏在一处贩毒集团的窝点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky Spencer was spotted at a known cartel stash house. Dialogue: 0,0:01:42.64,0:01:43.93,Default,,0,0,0,,我儿子到底在哪 王八蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tell me where my fucking son is, motherfucker. Dialogue: 0,0:01:43.93,0:01:45.23,Default,,0,0,0,,亚伦 住手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aaron, stop! Dialogue: 0,0:01:46.98,0:01:48.14,Default,,0,0,0,,警官受伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Officer down! Dialogue: 0,0:01:48.14,0:01:49.73,Default,,0,0,0,,- 鲍比怎么样 - 颈部中弹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- How's Bobby? - Shot in the neck. Dialogue: 0,0:01:49.73,0:01:51.44,Default,,0,0,0,,大量失血 现在在手术\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Massive blood loss. He's in surgery. Dialogue: 0,0:01:51.44,0:01:52.86,Default,,0,0,0,,老天啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Jesus Christ. Dialogue: 0,0:01:52.86,0:01:55.28,Default,,0,0,0,,我们不能白白让鲍比受伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We can't let Bobby's sacrifice be in vain. Dialogue: 0,0:02:02.53,0:02:04.20,Default,,0,0,0,,德克斯特 这是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, what is this? Dialogue: 0,0:02:04.20,0:02:06.12,Default,,0,0,0,,我一直认为你是个好人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were always one of the good guys to me. Dialogue: 0,0:02:06.12,0:02:08.83,Default,,0,0,0,,我就是好人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am one of the good guys! Dialogue: 0,0:02:08.83,0:02:10.87,Default,,0,0,0,,好人不会杀害孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Good guys don't kill kids. Dialogue: 0,0:02:10.88,0:02:12.67,Default,,0,0,0,,- 她背叛了我 - 贝卡吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- She betrayed me. - Becca? Dialogue: 0,0:02:12.67,0:02:15.80,Default,,0,0,0,,背叛我的家庭 挑拨我和尼基的关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Betrayed my family and turned Nicky against me. Dialogue: 0,0:02:15.80,0:02:17.97,Default,,0,0,0,,你做的这一切只是为了…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, you did all this to... Dialogue: 0,0:02:17.97,0:02:20.68,Default,,0,0,0,,- 报复你前妻 - 放了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- to hurt your ex-wife? - Let me go. Dialogue: 0,0:02:20.68,0:02:21.89,Default,,0,0,0,,我就告诉你尼基在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll tell you where Nicky is. Dialogue: 0,0:02:21.89,0:02:23.30,Default,,0,0,0,,等我回来的时候\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When I get back, Dialogue: 0,0:02:23.30,0:02:25.97,Default,,0,0,0,,你最好能坦白告诉我尼基在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you better be more forthcoming about Nicky. Dialogue: 0,0:04:24.97,0:04:29.22,Default,,0,0,0,,小猪 小猪 快让我进来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Little pig, little pig, won't you let me come in? Dialogue: 0,0:04:29.22,0:04:33.27,Default,,0,0,0,,不 不 不 凭我下巴的胡须…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, no, no, not by the hair on... Dialogue: 0,0:04:33.27,0:04:34.85,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mommy? Dialogue: 0,0:04:36.35,0:04:38.02,Default,,0,0,0,,妈妈现在没空\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mom is busy right now. Dialogue: 0,0:04:38.02,0:04:39.65,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Mama? Dialogue: 0,0:04:39.65,0:04:41.53,Default,,0,0,0,,我们来把《三只小猪》的故事讲完\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's finish The Three Little Pigs. Dialogue: 0,0:04:41.53,0:04:42.78,Default,,0,0,0,,你最喜欢了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's your favorite. Dialogue: 0,0:04:42.78,0:04:43.90,Default,,0,0,0,,不 不 不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, no, no, Dialogue: 0,0:04:43.90,0:04:47.37,Default,,0,0,0,,凭我下巴的胡须也休想\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}not by the hair on my chinny chin chin. Dialogue: 0,0:04:52.79,0:04:53.79,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey! Dialogue: 0,0:04:53.79,0:04:55.12,Default,,0,0,0,,没事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay. Dialogue: 0,0:04:55.12,0:04:56.92,Default,,0,0,0,,我来了 我来了 抓紧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got you. I got you. Hold on. Dialogue: 0,0:04:58.54,0:05:00.84,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:05:00.84,0:05:04.26,Default,,0,0,0,,那是第一次我弟弟从我身边被夺走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That was the first time my brother was taken from me. Dialogue: 0,0:05:10.43,0:05:13.47,Default,,0,0,0,,但却不是最后一次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But it wouldn't be the last. Dialogue: 0,0:05:28.36,0:05:30.99,Default,,0,0,0,,德克斯特不一起来吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I-Is-isn't Dexter coming? Dialogue: 0,0:05:32.45,0:05:34.24,Default,,0,0,0,,{\an8}这次不行了 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not this time, dear. Dialogue: 0,0:05:34.25,0:05:37.37,Default,,0,0,0,,{\an8}我们会给你找一个新家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're gonna find a new family for you to stay with. Dialogue: 0,0:05:37.37,0:05:40.59,Default,,0,0,0,,更适合你的家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}One that's... a better fit. Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:51.47,Default,,0,0,0,,“更适合”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}"A better fit" is Dialogue: 0,0:05:51.47,0:05:54.39,Default,,0,0,0,,是在委婉的说别人不想要你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a polite way of saying someone didn't want you. Dialogue: 0,0:05:54.39,0:05:56.52,Default,,0,0,0,,下一处是克斯滕家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Next was the Kerstens. Dialogue: 0,0:05:58.60,0:06:00.61,Default,,0,0,0,,{\an8}好了 我们走吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, let's go. Dialogue: 0,0:06:07.78,0:06:09.95,Default,,0,0,0,,睡个好觉 混蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sleep tight, asshole. Dialogue: 0,0:06:09.95,0:06:14.20,Default,,0,0,0,,让我出去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let me out! Dialogue: 0,0:06:24.25,0:06:28.51,Default,,0,0,0,,他吹啊吹啊 把房子吹倒…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And he huffed and he puffed and blew the house down... Dialogue: 0,0:06:29.09,0:06:30.09,Default,,0,0,0,,他吹啊…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And he huffed... Dialogue: 0,0:06:30.09,0:06:31.26,Default,,0,0,0,,吹啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and he puffed Dialogue: 0,0:06:31.26,0:06:34.01,Default,,0,0,0,,把房子吹倒…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and he blew the house... Dialogue: 0,0:06:34.76,0:06:36.14,Default,,0,0,0,,布莱恩 你怎么到里面去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian? How'd you get in there? Dialogue: 0,0:06:40.23,0:06:42.81,Default,,0,0,0,,你弄疼我了 布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You hurt me! Brian! Dialogue: 0,0:06:43.82,0:06:47.74,Default,,0,0,0,,每到一处新家都是“更合适”\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Each new home was a new "better fit." Dialogue: 0,0:07:02.67,0:07:05.71,Default,,0,0,0,,但当再也没有更合适的家时…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But when the fit is never right... Dialogue: 0,0:07:07.67,0:07:09.09,Default,,0,0,0,,东西都拿好了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Got everything? Dialogue: 0,0:07:09.09,0:07:11.59,Default,,0,0,0,,- 好的 - …你只会被抛弃\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Okay. Okay. - ...you just get thrown away. Dialogue: 0,0:07:14.85,0:07:17.81,Default,,0,0,0,,非常感谢你 我想这里会更适合他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you so much. I think this will be a better fit. Dialogue: 0,0:07:17.81,0:07:22.73,Default,,0,0,0,,好了 布莱恩 这里就是你的新家了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Okay, um, Brian, this is going to be your new home. Dialogue: 0,0:07:22.73,0:07:25.77,Default,,0,0,0,,这个人会带你去你的房间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. And this man is gonna show you to your room. Dialogue: 0,0:07:25.77,0:07:26.98,Default,,0,0,0,,你可以跟他走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can go with him. Dialogue: 0,0:07:26.98,0:07:29.24,Default,,0,0,0,,没事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's all right. Dialogue: 0,0:07:30.15,0:07:33.66,Default,,0,0,0,,他们说我有反社会人格障碍\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They said I had antisocial personality disorder. Dialogue: 0,0:07:33.66,0:07:36.32,Default,,0,0,0,,缺乏同理心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That I lacked empathy, Dialogue: 0,0:07:36.33,0:07:38.54,Default,,0,0,0,,无视社会规范\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}disregarded social norms. Dialogue: 0,0:07:38.54,0:07:42.29,Default,,0,0,0,,我会剥削或侵犯他人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That I would exploit or violate others. Dialogue: 0,0:07:42.29,0:07:46.13,Default,,0,0,0,,有些医生甚至称我有精神病\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Some doctors even said I was a psychopath. Dialogue: 0,0:07:47.04,0:07:51.55,Default,,0,0,0,,我那年七岁 然后是八岁、九岁、十岁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was seven years old, then eight, nine, ten. Dialogue: 0,0:07:51.55,0:07:53.76,Default,,0,0,0,,我的一切都不复存在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had everything taken from me. Dialogue: 0,0:07:53.76,0:07:57.31,Default,,0,0,0,,我的妈妈 我的弟弟 我的自由\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My mother, my little brother, my freedom. Dialogue: 0,0:07:58.43,0:08:01.22,Default,,0,0,0,,这么多年来始终不变的只有劳尔\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For years the only constant in my life was Raul. Dialogue: 0,0:08:01.23,0:08:04.65,Default,,0,0,0,,我曾以为他是唯一一个关心我的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I thought he was the only person who actually cared about me. Dialogue: 0,0:08:05.44,0:08:07.27,Default,,0,0,0,,你好啊 路易莎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, there, Louise. Dialogue: 0,0:08:07.27,0:08:08.94,Default,,0,0,0,,- 来取莫泽的药 - 好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Meds for Moser. - Yeah. Dialogue: 0,0:08:10.49,0:08:13.15,Default,,0,0,0,,- 谢谢你 亲爱的 - 不客气\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Thank you, darling. - You're welcome. Dialogue: 0,0:08:23.75,0:08:24.71,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:08:24.71,0:08:25.71,Default,,0,0,0,,东西在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where are they? Dialogue: 0,0:08:25.71,0:08:26.67,Default,,0,0,0,,什么东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where are what? Dialogue: 0,0:08:26.67,0:08:28.04,Default,,0,0,0,,新来的医生说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The new doctor said Dialogue: 0,0:08:28.04,0:08:30.92,Default,,0,0,0,,最近这六个月我应该服用三种新药\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was supposed to be on three new medications for the last six months. Dialogue: 0,0:08:30.92,0:08:32.71,Default,,0,0,0,,难怪我没有好转\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's no wonder I'm not getting any better. Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:33.88,Default,,0,0,0,,孩子 我不知道你在说什么 好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I don't know what you're talking about, kid, all right? Dialogue: 0,0:08:33.88,0:08:34.88,Default,,0,0,0,,- 你… - 药在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Just-- - Where are they? Dialogue: 0,0:08:34.88,0:08:36.59,Default,,0,0,0,,伙计 你疯了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dude, you're acting crazy. Dialogue: 0,0:08:36.59,0:08:38.22,Default,,0,0,0,,我没疯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not crazy! Dialogue: 0,0:08:38.22,0:08:39.55,Default,,0,0,0,,保安\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Security! Dialogue: 0,0:08:44.44,0:08:46.73,Default,,0,0,0,,你他妈的放开我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You get the fuck off me! Dialogue: 0,0:08:51.98,0:08:53.86,Default,,0,0,0,,你这个骗子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You liar! Dialogue: 0,0:09:07.42,0:09:08.96,Default,,0,0,0,,我为你骄傲 布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm proud of you, Brian. Dialogue: 0,0:09:08.96,0:09:12.09,Default,,0,0,0,,你从来没有过这么冷静地谈论你的过去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You've never been able to talk about your past without losing your cool. Dialogue: 0,0:09:13.13,0:09:15.30,Default,,0,0,0,,看来你的内心已经平和许多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Seems like you're getting to a place of peace. Dialogue: 0,0:09:16.30,0:09:17.72,Default,,0,0,0,,多亏了你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks to you. Dialogue: 0,0:09:18.51,0:09:20.18,Default,,0,0,0,,这一路漫漫我们都走过来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've come a long way together. Dialogue: 0,0:09:20.18,0:09:22.85,Default,,0,0,0,,那我现在可以去见他了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Enough to go see him now? Dialogue: 0,0:09:23.64,0:09:25.35,Default,,0,0,0,,我们说过这件事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We've talked about this. Dialogue: 0,0:09:25.35,0:09:28.06,Default,,0,0,0,,你不想让取得的进步功亏一篑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You don't want to backtrack on all the progress you've made. Dialogue: 0,0:09:28.06,0:09:29.27,Default,,0,0,0,,他是我弟弟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's my brother. Dialogue: 0,0:09:30.61,0:09:32.65,Default,,0,0,0,,他是我在这个世界上仅存的家人了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's the only family I have in this world. Dialogue: 0,0:09:32.65,0:09:34.65,Default,,0,0,0,,他会触发你的病情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And he's a trigger for you. Dialogue: 0,0:09:35.49,0:09:37.07,Default,,0,0,0,,和他见面只会让你的病情恶化\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It'll only cause you to spiral. Dialogue: 0,0:09:37.07,0:09:38.57,Default,,0,0,0,,我能应付过来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I can handle it. Dialogue: 0,0:09:38.57,0:09:40.83,Default,,0,0,0,,实际上 你应付不了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Actually, you can't. Dialogue: 0,0:09:44.75,0:09:47.12,Default,,0,0,0,,那我在这是干嘛来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then what am I doing this for? Dialogue: 0,0:09:48.33,0:09:50.92,Default,,0,0,0,,就为了让我能在无线电小屋打一辈子工吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So I can work at a RadioShack for the rest of my life? Dialogue: 0,0:09:50.92,0:09:53.80,Default,,0,0,0,,布莱恩 如果你还这么激进\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Brian, if you keep pressing, Dialogue: 0,0:09:53.80,0:09:57.05,Default,,0,0,0,,我们就得考虑送你回医院了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we'll have to talk about sending you back to the hospital. Dialogue: 0,0:09:57.05,0:09:59.09,Default,,0,0,0,,你也不想被送回医院 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You don't want that, do you? Dialogue: 0,0:10:01.14,0:10:04.06,Default,,0,0,0,,既然如此看来你也帮不了我什么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then I suppose there's nothing more you can do for me. Dialogue: 0,0:10:32.67,0:10:35.00,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:11:33.06,0:11:34.56,Default,,0,0,0,,被我绑在桌子上后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}After being on my table, Dialogue: 0,0:11:34.56,0:11:36.23,Default,,0,0,0,,斯宾塞走投无路了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer was desperate. Dialogue: 0,0:11:36.23,0:11:39.32,Default,,0,0,0,,狗急了也会跳墙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And desperate people do desperate things. Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:57.84,Default,,0,0,0,,有一瞬间 我以为他要奔着警局去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For a moment, I thought he was taking me to the station. Dialogue: 0,0:11:57.84,0:12:00.21,Default,,0,0,0,,但就算是他也不可能这么铤而走险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But even he couldn't be that desperate. Dialogue: 0,0:12:21.57,0:12:23.76,Default,,0,0,0,,我们搜遍了整个城市\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We'd been scouring the city Dialogue: 0,0:12:23.76,0:12:27.07,Default,,0,0,0,,斯宾塞却一直把尼基关在离警局半英里远的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and Spencer'd been keeping Nicky a half mile from the station. Dialogue: 0,0:12:27.07,0:12:29.24,Default,,0,0,0,,你这狗杂种\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You son of a bitch. Dialogue: 0,0:12:41.17,0:12:43.01,Default,,0,0,0,,那时候我们把本丢给你妈妈带\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When we took Ben to your mother's Dialogue: 0,0:12:43.01,0:12:45.01,Default,,0,0,0,,然后自己溜到岛上去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and snuck off to the Keys. Dialogue: 0,0:12:45.01,0:12:49.64,Default,,0,0,0,,我想就是在那晚我们怀上了安娜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I believe this was the night we conceived Ana. Dialogue: 0,0:12:49.64,0:12:50.89,Default,,0,0,0,,我听到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Heard that. Dialogue: 0,0:12:51.68,0:12:53.93,Default,,0,0,0,,靠 不好意思 我打扰你们了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Shit, sorry. Am I interrupting? Dialogue: 0,0:12:53.93,0:12:55.14,Default,,0,0,0,,没有 完全没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, not at all. Dialogue: 0,0:12:55.14,0:12:56.98,Default,,0,0,0,,很高兴见到你 黛布拉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's really good to see you, Debra. Dialogue: 0,0:12:56.98,0:12:58.40,Default,,0,0,0,,- 抱歉 米西 - 嗨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Sorry, Missy. - Hi. Dialogue: 0,0:12:58.40,0:12:59.94,Default,,0,0,0,,我没想到你还在这\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Didn't realize you'd still be here. Dialogue: 0,0:12:59.94,0:13:01.86,Default,,0,0,0,,我也没想到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't, either. Dialogue: 0,0:13:01.86,0:13:04.07,Default,,0,0,0,,好了 我该带孩子们回家了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, I should get the kids home. Dialogue: 0,0:13:04.07,0:13:06.03,Default,,0,0,0,,他们早该睡觉了 所以…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's way past their bedtime, so... Dialogue: 0,0:13:06.03,0:13:07.20,Default,,0,0,0,,你去吧 我要在这里陪着鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. I'm gonna stay here with Bobby. Dialogue: 0,0:13:07.20,0:13:08.91,Default,,0,0,0,,不用 你已经为他做了很多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, you've already done so much. Dialogue: 0,0:13:08.91,0:13:11.08,Default,,0,0,0,,- 没事 这没什么 - 这很重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Oh, come on, this is nothing. - It's everything. Dialogue: 0,0:13:11.08,0:13:13.45,Default,,0,0,0,,我是说 有你和警局的其他人轮番陪伴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, between you and everybody else at Miami Metro, Dialogue: 0,0:13:13.45,0:13:15.62,Default,,0,0,0,,鲍比从未孤单过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bobby hasn't been alone for one minute. Dialogue: 0,0:13:15.62,0:13:17.21,Default,,0,0,0,,这对他意义重大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's meant so much. Dialogue: 0,0:13:17.21,0:13:19.67,Default,,0,0,0,,我们愿意为他做任何事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, there isn't anything we wouldn't do for this guy. Dialogue: 0,0:13:19.67,0:13:21.63,Default,,0,0,0,,抑或是为你 你们是家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or for you. You're family. Dialogue: 0,0:13:21.63,0:13:23.26,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you. Dialogue: 0,0:13:26.30,0:13:28.01,Default,,0,0,0,,也谢谢你 因为我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And thank you, too. 'Cause I know Dialogue: 0,0:13:28.01,0:13:29.89,Default,,0,0,0,,你大可以去别的地方待着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there's a million other places you could be. Dialogue: 0,0:13:29.89,0:13:32.51,Default,,0,0,0,,这一次我爸还真说对了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}My Dad was right, for once. Dialogue: 0,0:13:32.52,0:13:33.97,Default,,0,0,0,,你们是家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're family. Dialogue: 0,0:13:33.97,0:13:35.73,Default,,0,0,0,,除了这我哪都不想去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There's no place I'd rather be. Dialogue: 0,0:13:35.73,0:13:37.35,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks. Dialogue: 0,0:13:40.77,0:13:42.11,Default,,0,0,0,,晚安 亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Night, mi amor. Dialogue: 0,0:13:42.11,0:13:43.65,Default,,0,0,0,,我早上回来看你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll be back in the morning. Dialogue: 0,0:13:43.65,0:13:47.28,Default,,0,0,0,,在那之前不要太激动了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And try not to do anything too exciting until then. Dialogue: 0,0:13:52.91,0:13:55.04,Default,,0,0,0,,谢谢你陪着他 黛比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks for being here, Deb. Dialogue: 0,0:13:55.04,0:13:58.29,Default,,0,0,0,,不幸的是 多亏了妈妈和你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unfortunately, thanks to Mom and then you, Dialogue: 0,0:13:58.29,0:13:59.92,Default,,0,0,0,,对这家医院糟糕的陪护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've become quite the expert Dialogue: 0,0:13:59.92,0:14:02.55,Default,,0,0,0,,我已经了如指掌了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}on this hospital bedside manner shit. Dialogue: 0,0:14:08.01,0:14:09.38,Default,,0,0,0,,他怎么样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How is he? Dialogue: 0,0:14:09.39,0:14:11.93,Default,,0,0,0,,反复陷入昏迷 又短暂清醒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Keeps going in and out of consciousness. Dialogue: 0,0:14:11.93,0:14:13.43,Default,,0,0,0,,我们应该一直跟他说话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We're just supposed to keep talking to him. Dialogue: 0,0:14:13.43,0:14:16.35,Default,,0,0,0,,据说有帮助 即使他没有回应\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Apparently that helps, even if he can't respond. Dialogue: 0,0:14:19.06,0:14:21.60,Default,,0,0,0,,摩根 我收到了传呼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Morgan. I just got a page. Dialogue: 0,0:14:21.61,0:14:24.57,Default,,0,0,0,,新闻直升机在一栋楼的楼顶发现了一具尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}News chopper spotted a body on the roof of a building. Dialogue: 0,0:14:25.94,0:14:27.61,Default,,0,0,0,,我刚还跟米西说要在这里陪鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I just told Missy I was gonna stay with Bobby. Dialogue: 0,0:14:27.61,0:14:28.90,Default,,0,0,0,,你能解决吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can you handle it? Dialogue: 0,0:14:28.90,0:14:31.70,Default,,0,0,0,,你能相信我这很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's nice to know you trust me. Dialogue: 0,0:14:31.70,0:14:33.49,Default,,0,0,0,,但这个案子…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But this one... Dialogue: 0,0:14:35.33,0:14:36.74,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. Dialogue: 0,0:14:36.75,0:14:38.41,Default,,0,0,0,,等我们一会儿 宝贝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Give us a minute, hon. Dialogue: 0,0:14:43.13,0:14:45.92,Default,,0,0,0,,调度员告诉我现场惨不忍睹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dispatch told me the scene's especially ugly. Dialogue: 0,0:14:45.92,0:14:48.17,Default,,0,0,0,,死者被肢解\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The-the victim was dismembered. Dialogue: 0,0:14:48.17,0:14:50.26,Default,,0,0,0,,凶器是一把链锯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With a chain saw. Dialogue: 0,0:14:50.26,0:14:51.76,Default,,0,0,0,,确认死者身份了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Has the vic been ID'd yet? Dialogue: 0,0:14:51.76,0:14:53.89,Default,,0,0,0,,呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh... Dialogue: 0,0:14:53.89,0:14:55.60,Default,,0,0,0,,芭芭拉·普林顿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Barbara Plimpton. Dialogue: 0,0:14:56.85,0:14:58.60,Default,,0,0,0,,我是芭芭拉·普林顿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm Barb Plimpton. Dialogue: 0,0:14:58.60,0:15:00.31,Default,,0,0,0,,你认得这个名字吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Name mean anything to you? Dialogue: 0,0:15:00.31,0:15:01.90,Default,,0,0,0,,不认识\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:15:01.90,0:15:03.52,Default,,0,0,0,,嘿 黛比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, Deb. Dialogue: 0,0:15:04.73,0:15:06.27,Default,,0,0,0,,怎么了 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What's up, Dad? Dialogue: 0,0:15:06.28,0:15:08.53,Default,,0,0,0,,我也不想这么对你 但你可以陪着鲍比吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hate to do this to you, but can you stay with Bobby? Dialogue: 0,0:15:09.53,0:15:10.57,Default,,0,0,0,,没问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No problem. Dialogue: 0,0:15:17.33,0:15:19.75,Default,,0,0,0,,好 要是有什么情况就呼我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, if anything changes, just page me. Dialogue: 0,0:15:19.75,0:15:21.58,Default,,0,0,0,,没问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You got it. Dialogue: 0,0:15:23.88,0:15:25.79,Default,,0,0,0,,你觉得可能是我们要找的人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Think this could be our guy? Dialogue: 0,0:16:21.18,0:16:23.43,Default,,0,0,0,,我不打算第一时间去找尼基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wasn't going to get to Nicky first. Dialogue: 0,0:16:23.44,0:16:26.02,Default,,0,0,0,,我必须得让斯宾塞担心点别的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had to give Spencer something else to worry about: Dialogue: 0,0:16:26.02,0:16:27.77,Default,,0,0,0,,我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}me. Dialogue: 0,0:16:33.86,0:16:35.57,Default,,0,0,0,,斯宾塞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer! Dialogue: 0,0:16:36.37,0:16:38.62,Default,,0,0,0,,你没说再见就走掉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You left without saying goodbye. Dialogue: 0,0:16:40.12,0:16:42.50,Default,,0,0,0,,王八蛋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Motherfucker. Dialogue: 0,0:16:50.59,0:16:52.26,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help. Dialogue: 0,0:16:53.09,0:16:54.51,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help. Dialogue: 0,0:16:56.51,0:16:57.64,Default,,0,0,0,,救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help. Dialogue: 0,0:17:03.10,0:17:05.35,Default,,0,0,0,,救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:17:06.77,0:17:08.73,Default,,0,0,0,,救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:17:14.86,0:17:17.70,Default,,0,0,0,,黑暗的环境总是能让我更游刃有余\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've always been more comfortable in darkness. Dialogue: 0,0:17:17.70,0:17:19.12,Default,,0,0,0,,救救我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:17:30.09,0:17:31.46,Default,,0,0,0,,德克斯特在哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where's Dexter? Dialogue: 0,0:17:31.46,0:17:33.38,Default,,0,0,0,,他下班了 这是好事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's off this shift. Which is a good thing. Dialogue: 0,0:17:33.38,0:17:35.22,Default,,0,0,0,,这个犯罪现场大人才能把持得住\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This is more of a big boy crime scene. Dialogue: 0,0:17:41.14,0:17:42.35,Default,,0,0,0,,目前有什么发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What do we know so far? Dialogue: 0,0:17:42.35,0:17:43.39,Default,,0,0,0,,就你看到的这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Only what you see. Dialogue: 0,0:17:43.39,0:17:45.14,Default,,0,0,0,,尸体一分为六\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Body was cut into six pieces. Dialogue: 0,0:17:45.14,0:17:48.02,Default,,0,0,0,,她被肢解的时候还活着 很扭曲吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She was alive when it happened. Gnarly, right? Dialogue: 0,0:17:48.02,0:17:50.44,Default,,0,0,0,,什么样的畜生会做出这种事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What kind of monster would do this? Dialogue: 0,0:17:50.44,0:17:53.32,Default,,0,0,0,,怒气冲天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All that rage. Dialogue: 0,0:17:53.32,0:17:55.44,Default,,0,0,0,,你觉得可能是我们的连环杀手干的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You think this could be our serial killer? Dialogue: 0,0:17:55.44,0:17:57.78,Default,,0,0,0,,进化过程的下一阶段\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Next step in his evolution? Dialogue: 0,0:18:03.20,0:18:05.20,Default,,0,0,0,,我要…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm gonna... Dialogue: 0,0:18:05.20,0:18:06.75,Default,,0,0,0,,检查一下周边情况\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}check the perimeter. Dialogue: 0,0:18:30.56,0:18:33.11,Default,,0,0,0,,警探 你想让我们怎么处理尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective, how do you want to handle the body? Dialogue: 0,0:18:33.11,0:18:34.69,Default,,0,0,0,,呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um... Dialogue: 0,0:18:34.69,0:18:36.36,Default,,0,0,0,,摩根警探\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Detective Morgan? Dialogue: 0,0:18:42.83,0:18:44.45,Default,,0,0,0,,他妈的人跑哪去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where the hell is Morgan? Dialogue: 0,0:18:56.51,0:18:58.01,Default,,0,0,0,,救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:19:16.57,0:19:17.82,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck. Dialogue: 0,0:20:07.08,0:20:10.37,Default,,0,0,0,,救命 救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Help! Dialogue: 0,0:20:29.26,0:20:31.02,Default,,0,0,0,,救救我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:20:32.27,0:20:35.02,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:37.65,Default,,0,0,0,,那是你儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's your son. Dialogue: 0,0:20:37.65,0:20:39.36,Default,,0,0,0,,是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is he? Dialogue: 0,0:20:40.53,0:20:42.65,Default,,0,0,0,,救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:20:42.65,0:20:45.57,Default,,0,0,0,,救命 救命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Help! Dialogue: 0,0:20:47.74,0:20:49.45,Default,,0,0,0,,他是个孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's a kid. Dialogue: 0,0:20:49.45,0:20:51.54,Default,,0,0,0,,无辜的孩子 他不该遭受这样的折磨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An innocent. He doesn't deserve any of this. Dialogue: 0,0:20:51.54,0:20:53.70,Default,,0,0,0,,该不该已经无关了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deserve has nothing to do with this. Dialogue: 0,0:20:56.96,0:20:59.34,Default,,0,0,0,,听着 我知道狂怒的滋味\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look. I get rage. Dialogue: 0,0:20:59.34,0:21:01.05,Default,,0,0,0,,相信我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Believe me, Dialogue: 0,0:21:01.05,0:21:04.01,Default,,0,0,0,,还有更好的方式来化解 我保证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there are better ways to handle it, I promise. Dialogue: 0,0:21:12.56,0:21:14.93,Default,,0,0,0,,你到底是什么样的怪物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What kind of monster are you? Dialogue: 0,0:21:14.94,0:21:16.35,Default,,0,0,0,,我给你一个选择\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'll give you a choice. Dialogue: 0,0:21:16.35,0:21:18.27,Default,,0,0,0,,你可以来追我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can come after me. Dialogue: 0,0:21:18.27,0:21:19.90,Default,,0,0,0,,你也可以救他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or you can save him. Dialogue: 0,0:21:19.90,0:21:21.44,Default,,0,0,0,,所以真正的问题是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So the real question is Dialogue: 0,0:21:21.44,0:21:23.74,Default,,0,0,0,,你是什么样的怪物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}what kind of monster are you? Dialogue: 0,0:21:24.40,0:21:26.95,Default,,0,0,0,,救命啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Help! Dialogue: 0,0:22:48.36,0:22:50.95,Default,,0,0,0,,很快会有人来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Someone'll be here soon. Dialogue: 0,0:22:52.28,0:22:53.91,Default,,0,0,0,,你安全了 尼基\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're safe now, Nicky. Dialogue: 0,0:23:14.47,0:23:16.14,Default,,0,0,0,,鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bobby? Dialogue: 0,0:23:19.10,0:23:22.35,Default,,0,0,0,,不知道你能不能听得到 但是…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't know if you can hear me, but... Dialogue: 0,0:23:22.35,0:23:24.69,Default,,0,0,0,,显然我应该跟你说话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}apparently I'm supposed to talk to you. Dialogue: 0,0:23:24.69,0:23:28.61,Default,,0,0,0,,上次我陪我爱的人来医院\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Last time I was in a hospital with someone I love, Dialogue: 0,0:23:28.61,0:23:32.11,Default,,0,0,0,,是我爸心脏病发作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}my dad had just had a heart attack. Dialogue: 0,0:23:32.11,0:23:34.62,Default,,0,0,0,,在那之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And before that, Dialogue: 0,0:23:34.62,0:23:36.79,Default,,0,0,0,,是我妈妈生命垂危\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}my mom was dying. Dialogue: 0,0:23:38.08,0:23:39.37,Default,,0,0,0,,真见鬼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh... Fuck me. Dialogue: 0,0:23:39.37,0:23:40.96,Default,,0,0,0,,我应该说点喜事才对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm supposed to be keeping it positive. Dialogue: 0,0:23:40.96,0:23:43.75,Default,,0,0,0,,呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Um... Dialogue: 0,0:23:43.75,0:23:45.25,Default,,0,0,0,,对了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Dialogue: 0,0:23:46.46,0:23:48.67,Default,,0,0,0,,佛罗里达州立大学的球探来电话了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The FSU scout called. Dialogue: 0,0:23:49.80,0:23:51.67,Default,,0,0,0,,看来我依然有望夺得奖学金\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Guess I'm still in the running for that scholarship, Dialogue: 0,0:23:51.68,0:23:54.55,Default,,0,0,0,,即使我朝蒂芙尼脸上打了一拳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}even though I punched Tiffany in the face. Dialogue: 0,0:23:55.47,0:23:56.68,Default,,0,0,0,,没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, yeah. Dialogue: 0,0:23:58.64,0:24:00.93,Default,,0,0,0,,我打了蒂芙尼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I punched Tiffany, Dialogue: 0,0:24:00.93,0:24:02.85,Default,,0,0,0,,被停学了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}got suspended. Dialogue: 0,0:24:02.85,0:24:05.94,Default,,0,0,0,,不确定我爸告没告诉你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not sure if my dad told you that. Dialogue: 0,0:24:06.73,0:24:10.94,Default,,0,0,0,,我的状态不佳 不过…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It wasn't my best moment, but... Dialogue: 0,0:24:12.28,0:24:14.95,Default,,0,0,0,,…我觉得我还有希望进FSU打球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...guess the door is still open to play at FSU. Dialogue: 0,0:24:16.62,0:24:19.33,Default,,0,0,0,,这周末我应该就能知道结果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I should know by the end of the week. Dialogue: 0,0:24:19.33,0:24:21.79,Default,,0,0,0,,我只需要等待即可\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All I have to do is wait. Dialogue: 0,0:24:21.79,0:24:25.08,Default,,0,0,0,,我们都知道我最能等了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And we both know how good I am at that. Dialogue: 0,0:24:27.63,0:24:31.67,Default,,0,0,0,,这一年真是太操蛋了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This year sucked so much. Dialogue: 0,0:24:31.67,0:24:35.05,Default,,0,0,0,,一切都水深火热\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, just really fucking blown. Dialogue: 0,0:24:35.05,0:24:38.30,Default,,0,0,0,,妈妈去世 爸爸心脏病发作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, between my mom dying and Dad's heart attack, Dialogue: 0,0:24:38.31,0:24:40.68,Default,,0,0,0,,德克斯特三天两头见不着人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter not being around as much. Dialogue: 0,0:24:40.68,0:24:43.77,Default,,0,0,0,,分手的蠢货\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stupid breakups, Dialogue: 0,0:24:43.77,0:24:47.19,Default,,0,0,0,,某个混蛋 还有我最好的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}some asshole and my best friend. Dialogue: 0,0:24:47.19,0:24:49.40,Default,,0,0,0,,去他妈的人生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Fuck my life. Dialogue: 0,0:24:51.15,0:24:53.65,Default,,0,0,0,,我得重新规划我的人生了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I need a new game plan. Dialogue: 0,0:24:59.16,0:25:02.58,Default,,0,0,0,,你在哪呢 我亲爱的弟弟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Where are you, baby brother? Dialogue: 0,0:25:14.34,0:25:15.84,Default,,0,0,0,,我们得谈谈 布莱恩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We need to talk, Brian. Dialogue: 0,0:25:15.84,0:25:18.18,Default,,0,0,0,,链锯出卖了我吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Chain saw give me away? Dialogue: 0,0:25:19.43,0:25:21.22,Default,,0,0,0,,只是确认了我的想法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just confirmed what I already knew. Dialogue: 0,0:25:21.22,0:25:25.10,Default,,0,0,0,,那就是你在进行某种扭曲的复仇计划\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That you're on some kind of twisted revenge quest. Dialogue: 0,0:25:25.10,0:25:28.10,Default,,0,0,0,,杀了芭芭拉·普林顿 你的社工\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Killed Barb Plimpton, your social worker. Dialogue: 0,0:25:28.10,0:25:32.86,Default,,0,0,0,,劳尔·马丁内斯 海港之光精神病院的护理员\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Raul Martinez, an orderly at Harbor Light Mental Institute. Dialogue: 0,0:25:32.86,0:25:35.90,Default,,0,0,0,,还有佩特里医生 你的心理医生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And Dr. Petrie, your therapist. Dialogue: 0,0:25:35.90,0:25:37.82,Default,,0,0,0,,谁不想手刃自己的心理医生呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Who hasn't wanted to kill their shrink? Dialogue: 0,0:25:37.82,0:25:39.16,Default,,0,0,0,,那另外两个死者呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, what about the other two victims? Dialogue: 0,0:25:39.16,0:25:40.99,Default,,0,0,0,,他们怎么登上你的名单的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What'd they do to wind up on your list? Dialogue: 0,0:25:40.99,0:25:42.41,Default,,0,0,0,,布莱克·克斯滕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Blake Kersten Dialogue: 0,0:25:42.41,0:25:47.96,Default,,0,0,0,,是你把我送走后 我寄宿的那户人家的儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}was the son of the host family that I stayed with after you sent me away. Dialogue: 0,0:25:48.63,0:25:50.29,Default,,0,0,0,,他对我不是很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He wasn't very nice to me. Dialogue: 0,0:25:50.29,0:25:52.38,Default,,0,0,0,,嘿 嘿 站住别动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey, hey. Stay where you are. Dialogue: 0,0:25:56.59,0:25:58.30,Default,,0,0,0,,那伍达德呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What about Woodard? Dialogue: 0,0:25:58.30,0:26:00.05,Default,,0,0,0,,他和我寄宿在同一家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He was in my group home. Dialogue: 0,0:26:09.94,0:26:12.48,Default,,0,0,0,,他也对我不好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He wasn't very nice to me, either. Dialogue: 0,0:26:12.48,0:26:14.44,Default,,0,0,0,,但你不仅杀了他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But not only did you kill them, Dialogue: 0,0:26:14.44,0:26:16.65,Default,,0,0,0,,你还用他们作饵\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you used them as bait Dialogue: 0,0:26:16.65,0:26:19.20,Default,,0,0,0,,这样你就能看着德克斯特在他们的犯罪现场工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so you could watch Dexter work their crime scenes. Dialogue: 0,0:26:19.20,0:26:20.49,Default,,0,0,0,,你怎么知道的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How do you figure that? Dialogue: 0,0:26:20.49,0:26:22.32,Default,,0,0,0,,我看过佩特里的档案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I read Petrie's files. Dialogue: 0,0:26:22.33,0:26:24.08,Default,,0,0,0,,我知道你精神有多不正常\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I understand how disturbed you are Dialogue: 0,0:26:24.08,0:26:26.75,Default,,0,0,0,,有多渴望见他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and how desperate you are to see him. Dialogue: 0,0:26:28.50,0:26:30.29,Default,,0,0,0,,佩特里是对的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Petrie's right. Dialogue: 0,0:26:30.29,0:26:33.00,Default,,0,0,0,,你不该接触德克斯特\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You shouldn't contact Dexter Dialogue: 0,0:26:33.00,0:26:36.17,Default,,0,0,0,,我会确保你永远见不到他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and I'm gonna make sure you never do. Dialogue: 0,0:26:37.13,0:26:38.22,Default,,0,0,0,,已经晚了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Too late. Dialogue: 0,0:26:38.22,0:26:39.93,Default,,0,0,0,,这里有人坐吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Anyone sitting here? Dialogue: 0,0:26:39.93,0:26:43.30,Default,,0,0,0,,有人 我在替我朋友占位\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. I'm saving their seats. Dialogue: 0,0:26:43.31,0:26:45.06,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry. Dialogue: 0,0:26:45.06,0:26:47.31,Default,,0,0,0,,没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No problem. Dialogue: 0,0:26:47.98,0:26:49.89,Default,,0,0,0,,你对他做了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What did you do to him? Dialogue: 0,0:26:49.89,0:26:50.94,Default,,0,0,0,,你什么意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What are you talking about? Dialogue: 0,0:26:50.94,0:26:54.73,Default,,0,0,0,,你对德克斯特做了什么 让他忘了我这个哥哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To Dexter. To make him forget his own brother. Dialogue: 0,0:26:54.73,0:26:58.99,Default,,0,0,0,,那时他那么小 那么受伤 那段记忆已经尘封起来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He was so young, so traumatized, he blocked it all out. Dialogue: 0,0:26:58.99,0:27:00.86,Default,,0,0,0,,多巧啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How convenient. Dialogue: 0,0:27:02.95,0:27:05.37,Default,,0,0,0,,所以你才抛弃我吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is that why you threw me away? Dialogue: 0,0:27:05.91,0:27:08.96,Default,,0,0,0,,你就不必让你儿子知道真相\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So you wouldn't have to tell your son the truth? Dialogue: 0,0:27:09.75,0:27:12.75,Default,,0,0,0,,你和他妈妈偷情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That you fucked his mom, Dialogue: 0,0:27:12.75,0:27:15.54,Default,,0,0,0,,逼她当线人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}forced her to snitch Dialogue: 0,0:27:15.55,0:27:17.71,Default,,0,0,0,,让她混入贩毒集团\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and sent her off to the cartel Dialogue: 0,0:27:17.71,0:27:21.05,Default,,0,0,0,,让他眼睁睁地看着她被大卸八块\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to get chainsawed to pieces in front of him. Dialogue: 0,0:27:22.97,0:27:26.51,Default,,0,0,0,,至于你把他唯一幸存的哥哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And what about the fact that you buried his only surviving sibling Dialogue: 0,0:27:26.51,0:27:29.93,Default,,0,0,0,,你把他藏在系统身处…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}so deep in the system... Dialogue: 0,0:27:29.93,0:27:33.31,Default,,0,0,0,,这样一来你就能独占他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}because then you'd have him all to yourself. Dialogue: 0,0:27:35.36,0:27:38.15,Default,,0,0,0,,我从没想过伤害你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}、I never meant to hurt you. Dialogue: 0,0:27:38.15,0:27:41.78,Default,,0,0,0,,但你已经无可救药 德克斯特则不同\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But you couldn't be saved. Dexter could. Dialogue: 0,0:27:41.78,0:27:43.49,Default,,0,0,0,,德克斯特需要我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter needs me. Dialogue: 0,0:27:43.49,0:27:45.87,Default,,0,0,0,,没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're right. Dialogue: 0,0:27:45.87,0:27:47.99,Default,,0,0,0,,他需要你…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He needs you... Dialogue: 0,0:27:47.99,0:27:50.87,Default,,0,0,0,,忘了他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to let him go. Dialogue: 0,0:27:50.87,0:27:52.00,Default,,0,0,0,,你重新进入他的生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You come back into his life, Dialogue: 0,0:27:52.00,0:27:54.50,Default,,0,0,0,,只会把你所有的痛苦带给他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you're just gonna bring all of that pain with you. Dialogue: 0,0:27:54.50,0:27:56.21,Default,,0,0,0,,所有的悲惨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All of that suffering. Dialogue: 0,0:27:56.21,0:27:59.13,Default,,0,0,0,,你想这么对你亲爱的弟弟吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is that what you want for your little brother? Dialogue: 0,0:28:01.59,0:28:04.68,Default,,0,0,0,,我让他不再受苦受难\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I saved Dexter from all of that. Dialogue: 0,0:28:04.68,0:28:07.72,Default,,0,0,0,,给他 一个美好的生活 茁壮成长的机会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gave him a good life, a chance to thrive. Dialogue: 0,0:28:07.72,0:28:10.39,Default,,0,0,0,,你永远也给不了他这些\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He never would have had that with you. Dialogue: 0,0:28:12.98,0:28:16.69,Default,,0,0,0,,两件事可以同时成立\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Two things can be true at the same time. Dialogue: 0,0:28:16.69,0:28:21.24,Default,,0,0,0,,你完全有理由恨我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You can hate me for good reasons Dialogue: 0,0:28:21.24,0:28:26.37,Default,,0,0,0,,但你得承认我才是对德克斯特最好的人选\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and still know that I am the best thing for Dexter. Dialogue: 0,0:28:30.41,0:28:32.25,Default,,0,0,0,,你真的以为自己是大英雄\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You really think you're the hero. Dialogue: 0,0:28:34.33,0:28:36.38,Default,,0,0,0,,差得远呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Far from it. Dialogue: 0,0:28:37.67,0:28:39.71,Default,,0,0,0,,但我会逮捕你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I am gonna bring you in. Dialogue: 0,0:28:41.05,0:28:43.92,Default,,0,0,0,,如果你真的爱你弟弟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And if you truly love your brother, Dialogue: 0,0:28:43.93,0:28:46.26,Default,,0,0,0,,你就别对他提起一个字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you're not gonna say a damn thing. Dialogue: 0,0:28:55.44,0:28:57.94,Default,,0,0,0,,我不要进监狱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not going to prison. Dialogue: 0,0:28:59.90,0:29:02.57,Default,,0,0,0,,你只能完成17年前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You're going to have to finish what you started Dialogue: 0,0:29:02.57,0:29:06.24,Default,,0,0,0,,你把我送走时的未竟之事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when you threw me away 17 years ago. Dialogue: 0,0:29:40.02,0:29:43.36,Default,,0,0,0,,我是玛利亚·冈萨雷斯 接下来是今晚的头条新闻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm Maria González, and here are tonight's top stories. Dialogue: 0,0:29:43.36,0:29:46.36,Default,,0,0,0,,随着来自拉丁美洲的国际投资者的激增\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Miami is in the midst of a real estate boom Dialogue: 0,0:29:46.36,0:29:50.99,Default,,0,0,0,,掀起了一股房地产繁荣浪潮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}spearheaded by the surge of international investors hailing from Latin America. Dialogue: 0,0:29:50.99,0:29:52.66,Default,,0,0,0,,- 宝贝 - 在过去几年里…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Babe. - In the past year... Dialogue: 0,0:29:52.66,0:29:54.20,Default,,0,0,0,,你怎么还不睡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Why don't you come back to bed? Dialogue: 0,0:29:54.20,0:29:56.58,Default,,0,0,0,,这和之前放送的内容一模一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's the same broadcast as earlier tonight. Dialogue: 0,0:29:56.58,0:29:58.04,Default,,0,0,0,,他们可能会插播尼基的消息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They might have an update on Nicky. Dialogue: 0,0:29:58.04,0:30:00.50,Default,,0,0,0,,- 警察会打电话来的 - 我马上睡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- The cops would have called. - I'll be up. Dialogue: 0,0:30:00.50,0:30:02.17,Default,,0,0,0,,尽管一些人为这一当地…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}While some people are celebrating this boost... Dialogue: 0,0:30:02.17,0:30:03.30,Default,,0,0,0,,我保证\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Promise. Dialogue: 0,0:30:03.30,0:30:04.80,Default,,0,0,0,,…经济的提振欢呼雀跃\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...in the local economy, Dialogue: 0,0:30:04.80,0:30:06.51,Default,,0,0,0,,但许多迈阿密居民担忧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}many Miami residents are concerned Dialogue: 0,0:30:06.51,0:30:08.80,Default,,0,0,0,,不断攀升的房价和房产税\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that the higher prices and property taxes Dialogue: 0,0:30:08.80,0:30:11.85,Default,,0,0,0,,可能导致人们根本无法负担住房\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}may make home affordability not possible. Dialogue: 0,0:30:11.85,0:30:13.56,Default,,0,0,0,,体育报道方面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}In sports news, Dialogue: 0,0:30:13.56,0:30:15.27,Default,,0,0,0,,佛罗里达州本土选手吉姆·考瑞尔爆冷击败安德烈·阿加西 …\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Florida native Jim Courier upsets Andre Agassi... Dialogue: 0,0:30:15.27,0:30:17.60,Default,,0,0,0,,- 尼尔森 亲爱的 - …夺得法网冠军\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Nelson? Honey? - ...to win the French Open. Dialogue: 0,0:30:17.60,0:30:19.35,Default,,0,0,0,,阿加西 该名选手…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}、Agassi, who was the... Dialogue: 0,0:30:19.35,0:30:21.23,Default,,0,0,0,,尼尔森 天哪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nelson! Oh, my God! Dialogue: 0,0:30:21.23,0:30:23.40,Default,,0,0,0,,- 我他妈的杀了你 - 亚伦 住手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm gonna fucking kill you! - Aaron, stop it! Dialogue: 0,0:30:23.40,0:30:25.86,Default,,0,0,0,,不要啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please! Please! Dialogue: 0,0:30:25.86,0:30:29.20,Default,,0,0,0,,你骗我 你骗我说他是我儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You lied to me! You told me he was my son! Dialogue: 0,0:30:29.20,0:30:31.95,Default,,0,0,0,,你这个撒谎的贱人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You lying bitch. Dialogue: 0,0:30:31.95,0:30:33.62,Default,,0,0,0,,你怎么能这样对我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How could you do this to me? Dialogue: 0,0:30:37.12,0:30:39.71,Default,,0,0,0,,我爱你 我爱你啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I loved you. I loved you. Dialogue: 0,0:30:39.71,0:30:41.96,Default,,0,0,0,,你怎么能这样对我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How could you do this to me? Dialogue: 0,0:30:42.79,0:30:43.96,Default,,0,0,0,,怎么可以\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How?! Dialogue: 0,0:30:43.96,0:30:45.67,Default,,0,0,0,,你对尼基做了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What did you do to Nicky? Dialogue: 0,0:30:45.67,0:30:47.17,Default,,0,0,0,,一会我也会那样对你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Same thing I'm gonna do to you. Dialogue: 0,0:30:47.17,0:30:49.55,Default,,0,0,0,,但到时候我要看着你的眼睛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I'm gonna look you in the eye when I do it! Dialogue: 0,0:30:49.55,0:30:52.34,Default,,0,0,0,,该死的贱货\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You fucking bitch! Dialogue: 0,0:30:56.93,0:30:59.18,Default,,0,0,0,,按逻辑来讲斯宾塞本应该逃之夭夭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer running would've been logical. Dialogue: 0,0:30:59.19,0:31:02.19,Default,,0,0,0,,但我知道恨没有逻辑可言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I knew hate had no logic. Dialogue: 0,0:31:04.07,0:31:08.57,Default,,0,0,0,,一名身份不明的女性被发现死于布里克尔区一座高楼顶部\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An unidentified woman has been found dead on top of a Brickell high-rise. Dialogue: 0,0:31:08.57,0:31:11.45,Default,,0,0,0,,该女性尸体被肢解为六块\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The woman's body was dismembered into six pieces. Dialogue: 0,0:31:11.45,0:31:14.07,Default,,0,0,0,,警方认为凶手使用的凶器为链锯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Police believe her assailant used a chain saw. Dialogue: 0,0:31:14.08,0:31:17.87,Default,,0,0,0,,尸体为遗弃在市中心的楼顶…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The body was left out on top of a downtown rooftop... Dialogue: 0,0:31:23.50,0:31:25.21,Default,,0,0,0,,该死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Shit. Dialogue: 0,0:31:41.81,0:31:43.40,Default,,0,0,0,,怎么会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:31:53.87,0:31:55.12,Default,,0,0,0,,鲍比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Bobby. Dialogue: 0,0:32:06.84,0:32:08.21,Default,,0,0,0,,黛比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb? Dialogue: 0,0:32:11.55,0:32:13.55,Default,,0,0,0,,他没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's okay. Dialogue: 0,0:32:13.55,0:32:14.97,Default,,0,0,0,,他会没事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He's gonna be okay. Dialogue: 0,0:32:16.26,0:32:17.64,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Are you okay? Dialogue: 0,0:32:23.73,0:32:26.90,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:32:26.90,0:32:28.44,Default,,0,0,0,,我没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Everything's fine. Dialogue: 0,0:32:39.20,0:32:42.25,Default,,0,0,0,,夜晚的水上多么温馨\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What a beautiful night on the water. Dialogue: 0,0:32:48.92,0:32:51.59,Default,,0,0,0,,过去的几周里我急切的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd spent weeks with this intense urge Dialogue: 0,0:32:51.59,0:32:55.47,Default,,0,0,0,,想找出并杀掉杀害吉米·鲍威尔的凶手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}to find and kill the murderer of Jimmy Powell. Dialogue: 0,0:32:56.55,0:32:58.05,Default,,0,0,0,,有些人值得等待\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Some people are worth the wait. Dialogue: 0,0:33:17.20,0:33:18.83,Default,,0,0,0,,哦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, it's you. Dialogue: 0,0:33:22.04,0:33:23.54,Default,,0,0,0,,又是你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Again. Dialogue: 0,0:33:23.54,0:33:26.79,Default,,0,0,0,,毁了你自己的生活是什么感觉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How does it feel to have ruined your own life? Dialogue: 0,0:33:26.79,0:33:29.46,Default,,0,0,0,,所有的英雄事迹 全都付之一炬\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your entire legacy. All for nothing? Dialogue: 0,0:33:29.46,0:33:32.55,Default,,0,0,0,,不 我给她上了一课\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. I taught her a lesson. Dialogue: 0,0:33:32.55,0:33:34.30,Default,,0,0,0,,她会…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She'll... Dialogue: 0,0:33:34.30,0:33:36.13,Default,,0,0,0,,她永远不会再感到安全\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}She will never feel safe again. Dialogue: 0,0:33:36.13,0:33:38.34,Default,,0,0,0,,好吧 你说得对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, you did do that. Dialogue: 0,0:33:38.34,0:33:40.01,Default,,0,0,0,,但尼基还活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But Nicky's alive. Dialogue: 0,0:33:41.51,0:33:44.89,Default,,0,0,0,,尼基 贝卡 尼尔森…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky, Becca and Nelson... Dialogue: 0,0:33:44.89,0:33:47.60,Default,,0,0,0,,他们有机会从此过上幸福生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}have a chance at happily-ever-after. Dialogue: 0,0:33:48.86,0:33:50.31,Default,,0,0,0,,但你呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But you? Dialogue: 0,0:33:51.94,0:33:53.53,Default,,0,0,0,,就不一定了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not so much. Dialogue: 0,0:33:54.44,0:33:56.03,Default,,0,0,0,,照照你自己的样子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Look at yourself. Dialogue: 0,0:33:56.03,0:33:58.11,Default,,0,0,0,,你将会含恨死去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You get to die knowing that you failed. Dialogue: 0,0:33:58.11,0:34:00.24,Default,,0,0,0,,作为警察 父亲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}As a cop, as a father, Dialogue: 0,0:34:00.24,0:34:01.62,Default,,0,0,0,,丈夫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a husband... Dialogue: 0,0:34:03.91,0:34:06.66,Default,,0,0,0,,一个人 全都不合格\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...a human being. Dialogue: 0,0:34:06.66,0:34:08.79,Default,,0,0,0,,如果你知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If you only knew Dialogue: 0,0:34:08.79,0:34:11.88,Default,,0,0,0,,你爸爸怎样辜负你就好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}how your dad failed you. Dialogue: 0,0:34:13.17,0:34:15.92,Default,,0,0,0,,不 这跟哈利无关\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No. This isn't about Harry. Dialogue: 0,0:34:15.92,0:34:20.39,Default,,0,0,0,,不 今晚你才是焦点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No, this night is all about you. Dialogue: 0,0:34:26.56,0:34:29.23,Default,,0,0,0,,你要葬送多少条生命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}How many lives were you willing to destroy Dialogue: 0,0:34:29.23,0:34:31.94,Default,,0,0,0,,就因为你处理不了自己的情绪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}just because you couldn't handle your own emotion? Dialogue: 0,0:34:31.94,0:34:34.94,Default,,0,0,0,,我他妈是迈阿密警局队长\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I am the goddamn Miami Metro Homicide captain. Dialogue: 0,0:34:34.94,0:34:37.28,Default,,0,0,0,,你是精神病\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You are a psychotic piece of shit! Dialogue: 0,0:34:37.28,0:34:38.82,Default,,0,0,0,,别演了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Stop it. Dialogue: 0,0:34:38.82,0:34:40.95,Default,,0,0,0,,你配不上那枚警徽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You don't deserve that badge. Dialogue: 0,0:34:40.95,0:34:43.28,Default,,0,0,0,,也不配活着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you don't deserve to live. Dialogue: 0,0:34:43.28,0:34:44.99,Default,,0,0,0,,够了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Enough! Dialogue: 0,0:34:46.04,0:34:48.16,Default,,0,0,0,,要杀要剐赶紧完事吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Just get it over with. Dialogue: 0,0:35:07.68,0:35:10.02,Default,,0,0,0,,现在完事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Now it's "over with." Dialogue: 0,0:35:26.70,0:35:28.54,Default,,0,0,0,,多亏了卡米拉慷慨地把船借给我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks to Camilla's generous offer, Dialogue: 0,0:35:28.54,0:35:31.62,Default,,0,0,0,,我有了新的办法抛尸了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had a new way to dispose of my bodies. Dialogue: 0,0:35:41.68,0:35:44.34,Default,,0,0,0,,我离终极形态又近了一点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was a little closer to my final form. Dialogue: 0,0:35:44.35,0:35:47.35,Default,,0,0,0,,我几乎感到…完整了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I almost felt... complete. Dialogue: 0,0:36:11.87,0:36:13.54,Default,,0,0,0,,突发新闻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}In breaking news, Dialogue: 0,0:36:13.54,0:36:16.88,Default,,0,0,0,,对迈阿密警局凶案组队长的儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the search for the son of Miami Metro's Homicide captain, Dialogue: 0,0:36:16.88,0:36:18.84,Default,,0,0,0,,亚伦·斯宾塞的搜索终于结束\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Aaron Spencer, is finally over. Dialogue: 0,0:36:18.84,0:36:22.24,Default,,0,0,0,,这名男孩已送入仁爱天使医院 目前情况稳定\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The boy is in stable condition at Angel of Mercy Hospital, Dialogue: 0,0:36:22.24,0:36:23.82,Default,,0,0,0,,他母亲在一旁陪护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}his mother at his side. Dialogue: 0,0:36:24.84,0:36:26.18,Default,,0,0,0,,你这是怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What happened to you? Dialogue: 0,0:36:26.18,0:36:28.01,Default,,0,0,0,,你又怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}What happened to you? Dialogue: 0,0:36:28.01,0:36:29.14,Default,,0,0,0,,哦\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh. Dialogue: 0,0:36:29.14,0:36:31.68,Default,,0,0,0,,我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah, I, uh... Dialogue: 0,0:36:31.68,0:36:33.89,Default,,0,0,0,,办了个棘手的案子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}a rough case. Dialogue: 0,0:36:33.90,0:36:35.48,Default,,0,0,0,,看新闻了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}See this? Dialogue: 0,0:36:35.48,0:36:36.86,Default,,0,0,0,,根据消息来源\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}According to a source, Dialogue: 0,0:36:36.86,0:36:39.90,Default,,0,0,0,,这个男孩声称他被自己的父亲绑架\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the boy alleged he'd been kidnapped by his own father, Dialogue: 0,0:36:39.90,0:36:41.40,Default,,0,0,0,,此人目前尚未有任何消息…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}who has not been seen nor heard from... Dialogue: 0,0:36:44.41,0:36:48.41,Default,,0,0,0,,你对斯宾塞的直觉是对的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Your instincts were right about Spencer. Dialogue: 0,0:36:48.41,0:36:49.87,Default,,0,0,0,,如果不是我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If it weren't for me... Dialogue: 0,0:36:49.87,0:36:51.16,Default,,0,0,0,,- 爸… - 嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Dad... - Hey. Dialogue: 0,0:36:52.41,0:36:55.17,Default,,0,0,0,,如果不是我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}If it weren't for me, Dialogue: 0,0:36:55.17,0:36:58.29,Default,,0,0,0,,斯宾塞早就落网了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer would have been caught by now. Dialogue: 0,0:36:58.29,0:37:00.96,Default,,0,0,0,,尼基几天前就会得救\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Nicky would've been rescued days ago. Dialogue: 0,0:37:02.72,0:37:04.97,Default,,0,0,0,,我就不该拦着你…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I never should have stopped you from... Dialogue: 0,0:37:04.97,0:37:06.64,Default,,0,0,0,,去抓他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}going after him. Dialogue: 0,0:37:08.76,0:37:11.68,Default,,0,0,0,,很抱歉我没有听你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry I didn't listen to you. Dialogue: 0,0:37:14.06,0:37:15.90,Default,,0,0,0,,没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's okay. Dialogue: 0,0:37:17.44,0:37:19.69,Default,,0,0,0,,我也没有听你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I didn't listen to you, either. Dialogue: 0,0:37:24.20,0:37:25.24,Default,,0,0,0,,你是说…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Does that mean... Dialogue: 0,0:37:25.24,0:37:27.49,Default,,0,0,0,,斯宾塞再也害不了人了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer will never hurt anyone again. Dialogue: 0,0:37:38.63,0:37:41.59,Default,,0,0,0,,尼基呢 尼基也是你救的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And-and Nicky? Was that, was that you, too? Dialogue: 0,0:37:44.26,0:37:46.84,Default,,0,0,0,,斯宾塞想淹死他 爸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer tried to drown him, Dad. Dialogue: 0,0:37:47.97,0:37:49.93,Default,,0,0,0,,他的亲生儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}His own son. Dialogue: 0,0:37:53.02,0:37:54.89,Default,,0,0,0,,我救了他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I saved him. Dialogue: 0,0:37:55.85,0:37:58.98,Default,,0,0,0,,还没浮出水面我就给他做了人工呼吸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gave him mouth-to-mouth before we even broke the surface. Dialogue: 0,0:38:01.27,0:38:03.53,Default,,0,0,0,,别担心 没人看见我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Don't worry. Nobody saw me. Dialogue: 0,0:38:04.28,0:38:06.28,Default,,0,0,0,,就连尼基也不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Not even Nicky. Dialogue: 0,0:38:14.62,0:38:17.29,Default,,0,0,0,,我认识斯宾塞这么长时间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've known Spencer forever. Dialogue: 0,0:38:18.17,0:38:20.29,Default,,0,0,0,,我们曾经是朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He was my friend. Dialogue: 0,0:38:21.21,0:38:23.88,Default,,0,0,0,,我怎么也想不到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Never in a million years Dialogue: 0,0:38:23.88,0:38:26.97,Default,,0,0,0,,他会干出绑架孩子这种事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}could I ever have imagined he'd be capable of killing a child. Dialogue: 0,0:38:27.97,0:38:30.34,Default,,0,0,0,,或者…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Or... Dialogue: 0,0:38:30.34,0:38:32.89,Default,,0,0,0,,折磨他自己的儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}torturing his own son. Dialogue: 0,0:38:36.31,0:38:39.19,Default,,0,0,0,,我对他的看法只是我的一厢情愿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I saw in Spencer what I wanted to see, Dialogue: 0,0:38:39.19,0:38:41.61,Default,,0,0,0,,却没有看到他的本来面目\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}not who he actually was. Dialogue: 0,0:38:43.15,0:38:46.86,Default,,0,0,0,,你曾经认识的那个人…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That person you once knew-- Dialogue: 0,0:38:46.86,0:38:48.19,Default,,0,0,0,,我们都熟识的那个人…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}who we all knew-- Dialogue: 0,0:38:48.20,0:38:50.16,Default,,0,0,0,,他曾是好人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}he was good. Dialogue: 0,0:38:50.16,0:38:53.33,Default,,0,0,0,,斯宾塞不是生来就是怪物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Spencer wasn't born a monster. Dialogue: 0,0:38:54.12,0:38:56.33,Default,,0,0,0,,他是后来变成的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He became one. Dialogue: 0,0:38:57.83,0:38:59.75,Default,,0,0,0,,但我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But me... Dialogue: 0,0:39:02.17,0:39:04.50,Default,,0,0,0,,我生来就是如此\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was born this way. Dialogue: 0,0:39:10.01,0:39:13.39,Default,,0,0,0,,嘿 我抱住你了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey! I got you. Dialogue: 0,0:39:21.10,0:39:22.86,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:39:23.98,0:39:25.82,Default,,0,0,0,,你是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You were. Dialogue: 0,0:39:32.91,0:39:37.54,Default,,0,0,0,,但看你现在的样子 我无比自豪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But I couldn't be prouder of what you've become. Dialogue: 0,0:39:38.37,0:39:40.71,Default,,0,0,0,,谢谢你相信我能做到更好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thank you for believing I could be more. Dialogue: 0,0:39:43.29,0:39:45.88,Default,,0,0,0,,教导我如何引导冲动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For showing me how to channel my urges. Dialogue: 0,0:39:45.88,0:39:47.80,Default,,0,0,0,,控制它们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Control them. Dialogue: 0,0:39:49.55,0:39:52.47,Default,,0,0,0,,教我分辨哪些人该死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And for teaching me who deserves to die. Dialogue: 0,0:39:53.68,0:39:56.72,Default,,0,0,0,,很抱歉那个人是你的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry it had to be your friend. Dialogue: 0,0:40:00.52,0:40:02.81,Default,,0,0,0,,你做了正确的事……\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You did the right thing... Dialogue: 0,0:40:03.81,0:40:05.61,Default,,0,0,0,,…儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...son. Dialogue: 0,0:40:23.85,0:40:24.67,Default,,0,0,0,,黛比\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb. Dialogue: 0,0:40:26.13,0:40:27.29,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:40:27.29,0:40:28.50,Default,,0,0,0,,我以为你不和我说话了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thought you weren't talking to me. Dialogue: 0,0:40:28.50,0:40:30.76,Default,,0,0,0,,没错 但我听说了吉奥的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm not. But I heard about Gio. Dialogue: 0,0:40:30.76,0:40:32.63,Default,,0,0,0,,即使你这人很差劲…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And even though you suck... Dialogue: 0,0:40:32.63,0:40:34.43,Default,,0,0,0,,我想确认一下你没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I wanted to make sure you were okay. Dialogue: 0,0:40:34.43,0:40:36.64,Default,,0,0,0,,- 我跟他玩完了 - 好样的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- I'm done with him. - Good. Dialogue: 0,0:40:37.35,0:40:39.01,Default,,0,0,0,,对不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:40:40.02,0:40:42.02,Default,,0,0,0,,我真的搞砸了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I royally fucked up. Dialogue: 0,0:40:43.06,0:40:44.69,Default,,0,0,0,,没错 德克斯是我哥\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yes, Dex is my brother. Dialogue: 0,0:40:44.69,0:40:46.86,Default,,0,0,0,,但他也是个白痴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But he's also an idiot. Dialogue: 0,0:40:47.69,0:40:49.86,Default,,0,0,0,,你是我最好的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you're my best friend. Dialogue: 0,0:40:49.86,0:40:52.15,Default,,0,0,0,,我应该多关心你的感受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I should've cared way more about your feelings. Dialogue: 0,0:40:53.32,0:40:55.61,Default,,0,0,0,,我也抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'm sorry, too. Dialogue: 0,0:40:55.61,0:40:57.78,Default,,0,0,0,,我不应该把恶作剧的事告诉蒂芙尼\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I shouldn't have told Tiffany about the car prank. Dialogue: 0,0:40:57.78,0:40:59.66,Default,,0,0,0,,我只是想让她冷静\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was just trying to get her to chill, Dialogue: 0,0:40:59.66,0:41:01.95,Default,,0,0,0,,但我早该知道她的反应会像个疯子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}but I should've known she'd react like a total psycho. Dialogue: 0,0:41:01.95,0:41:03.71,Default,,0,0,0,,蒂芙就是那个德行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tiff's gonna Tiff. Dialogue: 0,0:41:04.50,0:41:08.33,Default,,0,0,0,,但你和我…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But you and me... Dialogue: 0,0:41:08.34,0:41:10.13,Default,,0,0,0,,我们和好了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}we're cool? Dialogue: 0,0:41:11.17,0:41:13.80,Default,,0,0,0,,嗯 和好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Yeah, we are. Dialogue: 0,0:41:19.43,0:41:21.22,Default,,0,0,0,,我们派了人手四处搜寻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We have people searching everywhere. Dialogue: 0,0:41:21.22,0:41:23.77,Default,,0,0,0,,机场 桥 火车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Airports. Bridges. Trains. Dialogue: 0,0:41:23.77,0:41:25.85,Default,,0,0,0,,连游轮也没放过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Hell, even cruise ships. Dialogue: 0,0:41:25.85,0:41:28.19,Default,,0,0,0,,我一直盯着这些案板\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I keep looking at these boards, Dialogue: 0,0:41:28.19,0:41:29.77,Default,,0,0,0,,想摸出个道理来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}waiting for 'em to make sense. Dialogue: 0,0:41:29.77,0:41:32.19,Default,,0,0,0,,这么多的证据…我们怎么会没看到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All this evidence-- how did we miss this? Dialogue: 0,0:41:34.57,0:41:36.20,Default,,0,0,0,,你们俩交情太深\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You had too much history. Dialogue: 0,0:41:36.20,0:41:38.78,Default,,0,0,0,,那个狗杂种 他撒谎的本事太高明了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And that malparido, he was too good a liar. Dialogue: 0,0:41:38.78,0:41:40.99,Default,,0,0,0,,是 但他是怎么变成今天这样子的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. But how did it get this far? Dialogue: 0,0:41:40.99,0:41:43.12,Default,,0,0,0,,杀了吉米 还要杀自己的儿子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}To kill Jimmy, go after his own son? Dialogue: 0,0:41:43.12,0:41:44.20,Default,,0,0,0,,为了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For what? Dialogue: 0,0:41:44.21,0:41:45.96,Default,,0,0,0,,当愤怒驱使你的大脑…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}People clouded by anger... Dialogue: 0,0:41:45.96,0:41:48.08,Default,,0,0,0,,你所做的任何事也就失去了逻辑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}they don't make logical decisions. Dialogue: 0,0:41:48.08,0:41:50.54,Default,,0,0,0,,他们会选择铤而走险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}They make dangerous ones. Dialogue: 0,0:41:50.54,0:41:52.55,Default,,0,0,0,,带来严重的后果\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}With serious consequences. Dialogue: 0,0:41:52.55,0:41:54.13,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:41:54.13,0:41:56.55,Default,,0,0,0,,明面上说呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, officially, Dialogue: 0,0:41:56.55,0:42:01.26,Default,,0,0,0,,谁有需要都可以去做心理咨询\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}there's counseling available for any officer who needs it. Dialogue: 0,0:42:02.52,0:42:03.89,Default,,0,0,0,,私下里说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Unofficially, Dialogue: 0,0:42:03.89,0:42:06.60,Default,,0,0,0,,我桌子下面藏了一瓶1796年的圣特雷莎\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I got a bottle of Santa Teresa 1796 in my desk. Dialogue: 0,0:42:06.60,0:42:08.85,Default,,0,0,0,,多谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Appreciate it. Dialogue: 0,0:42:10.44,0:42:12.77,Default,,0,0,0,,对了 坦帕一行结果如何\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, uh, how was Tampa? Dialogue: 0,0:42:12.78,0:42:14.86,Default,,0,0,0,,拉古埃塔要找的连环杀手有线索了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Any news on LaGuerta's serial killer? Dialogue: 0,0:42:14.86,0:42:17.07,Default,,0,0,0,,悄悄对你说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Between you and me, uh, Dialogue: 0,0:42:17.07,0:42:19.74,Default,,0,0,0,,这个NHI案子不像拉古埃塔想的那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}LaGuerta was wrong about the NHI cases. Dialogue: 0,0:42:19.74,0:42:20.91,Default,,0,0,0,,没有什么连环杀手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}There is no serial killer. Dialogue: 0,0:42:20.91,0:42:22.49,Default,,0,0,0,,我以为你同意她的说法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I thought you were on board with her. Dialogue: 0,0:42:22.49,0:42:24.24,Default,,0,0,0,,我只是暂且相信她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I was giving her the benefit of the doubt. Dialogue: 0,0:42:24.25,0:42:26.75,Default,,0,0,0,,但你知道的 有些事就是没关联\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But, you know, sometimes things are just random. Dialogue: 0,0:42:26.75,0:42:28.96,Default,,0,0,0,,我已经提交了我的报告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I've already filed my report. Dialogue: 0,0:42:32.92,0:42:35.46,Default,,0,0,0,,霸王龙德克斯 最近太疯狂了是吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Tyrannosaurus Dex, crazy few days, huh? Dialogue: 0,0:42:35.46,0:42:37.51,Default,,0,0,0,,抱歉你被晾在一边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Sorry you've been stuck on the sidelines. Dialogue: 0,0:42:37.51,0:42:39.76,Default,,0,0,0,,我听说了屋顶的那具尸体\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I heard about that body on the roof. Dialogue: 0,0:42:39.76,0:42:42.89,Default,,0,0,0,,我们本想叫上你 但对实习生来说那场面还是太激烈了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}We would've called you, but it's too intense for intern eyes. Dialogue: 0,0:42:42.89,0:42:45.10,Default,,0,0,0,,说得好 文斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's a good point, Vince. Dialogue: 0,0:42:45.10,0:42:47.14,Default,,0,0,0,,他不应该当实习生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}He shouldn't be an intern. Dialogue: 0,0:42:47.14,0:42:50.27,Default,,0,0,0,,上级批准我再招一个人手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The brass gave me the approval for another head. Dialogue: 0,0:42:50.27,0:42:52.90,Default,,0,0,0,,德克斯特 你觉得全职加入我们部门怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dexter, how would you feel about joining the department full-time? Dialogue: 0,0:42:54.11,0:42:55.94,Default,,0,0,0,,我觉得…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd feel... Dialogue: 0,0:42:55.94,0:42:57.36,Default,,0,0,0,,很棒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}good. Dialogue: 0,0:42:57.36,0:42:59.57,Default,,0,0,0,,那么这是给你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Then this is for you. Dialogue: 0,0:43:10.75,0:43:12.25,Default,,0,0,0,,好了 宠爱到此结束\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right, no more coddling. Dialogue: 0,0:43:12.25,0:43:14.79,Default,,0,0,0,,把这些资料进行分析、记录\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Have these analyzed, recorded and on my desk Dialogue: 0,0:43:14.80,0:43:17.38,Default,,0,0,0,,明天早上在我来之前放我桌上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}in the morning before I get in. Dialogue: 0,0:43:17.38,0:43:19.55,Default,,0,0,0,,我来得很早的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I get in early. Dialogue: 0,0:43:21.01,0:43:23.80,Default,,0,0,0,,恭喜啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Congrats. Dialogue: 0,0:43:23.80,0:43:25.93,Default,,0,0,0,,我一直都觉得你是这里第三棒的法医\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Always said you were the third-best forensics person here. Dialogue: 0,0:43:32.31,0:43:35.77,Default,,0,0,0,,一大堆没见过的新玩伴\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}A whole new set of playmates I had yet to meet. Dialogue: 0,0:44:14.61,0:44:16.36,Default,,0,0,0,,- 马苏卡 - 嘿…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Masuka. - Hey... Dialogue: 0,0:44:21.86,0:44:23.86,Default,,0,0,0,,这数年来哈利教会了我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Harry'd spent years teaching me Dialogue: 0,0:44:23.86,0:44:25.87,Default,,0,0,0,,有些人理应去死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}that some people deserved to die. Dialogue: 0,0:44:25.87,0:44:31.04,Default,,0,0,0,,这是我第一次明白…我为什么必须这样做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}This was the first time I understood why I had to do...what I do. Dialogue: 0,0:44:31.04,0:44:34.83,Default,,0,0,0,,因为有些人值得活下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Because some people deserved to live. Dialogue: 0,0:44:50.56,0:44:52.52,Default,,0,0,0,,- 您的餐 - 太好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Here you go. - Oh, hell yes. Dialogue: 0,0:44:54.56,0:44:57.23,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Gracias. Dialogue: 0,0:44:57.23,0:44:59.40,Default,,0,0,0,,请慢用\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Enjoy. Dialogue: 0,0:44:59.40,0:45:02.53,Default,,0,0,0,,晚餐能吃点煎饼以外的东西真是太好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}So nice having something other than a fucking pancake for dinner. Dialogue: 0,0:45:02.53,0:45:04.07,Default,,0,0,0,,无意冒犯 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}No offense, Dex. Dialogue: 0,0:45:04.07,0:45:05.20,Default,,0,0,0,,我不介意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}None taken. Dialogue: 0,0:45:05.20,0:45:07.91,Default,,0,0,0,,我得好好庆祝我儿子的升职\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I had to find some way to celebrate my boy's big promotion. Dialogue: 0,0:45:07.91,0:45:10.12,Default,,0,0,0,,- 谢谢- 你知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- Thanks. - You know, Dialogue: 0,0:45:10.12,0:45:12.62,Default,,0,0,0,,德克斯不是唯一一个有好消息的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Dex isn't the only Morgan with some good news. Dialogue: 0,0:45:12.62,0:45:14.37,Default,,0,0,0,,是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Yeah? Dialogue: 0,0:45:15.08,0:45:16.88,Default,,0,0,0,,这是我想的那样吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Is this what I think it is? Dialogue: 0,0:45:20.50,0:45:22.72,Default,,0,0,0,,录取通知书…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}An acceptance letter to... Dialogue: 0,0:45:23.67,0:45:25.26,Default,,0,0,0,,…迈阿密警察学院寄来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...Miami Metro Police Academy? Dialogue: 0,0:45:25.26,0:45:27.89,Default,,0,0,0,,我知道你很想让我进佛罗里达州立大学\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I know that we were all excited about FSU. Dialogue: 0,0:45:27.89,0:45:32.27,Default,,0,0,0,,但看过塔尼娅、卡米拉和拉古埃塔的工作后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But after seeing Tanya and Camilla and LaGuerta in action, Dialogue: 0,0:45:32.27,0:45:34.35,Default,,0,0,0,,还有大家纷纷给鲍比献血…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}and after what everyone did at Bobby's blood drive-- Dialogue: 0,0:45:34.35,0:45:37.90,Default,,0,0,0,,看到整个警局全都出动寻找尼基…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}hell, seeing the whole department show up for Nicky-- Dialogue: 0,0:45:37.90,0:45:38.90,Default,,0,0,0,,我意识到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I realized Dialogue: 0,0:45:38.90,0:45:42.15,Default,,0,0,0,,我可以在接下来的四年里不断在球网上扣球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I could spend the next four years of my life spiking balls over a net Dialogue: 0,0:45:42.15,0:45:44.94,Default,,0,0,0,,或者投身一项超越自我的事业\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}or I could be part of something bigger than myself. Dialogue: 0,0:45:44.95,0:45:46.86,Default,,0,0,0,,真正有意义的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Something that matters. Dialogue: 0,0:45:46.86,0:45:48.53,Default,,0,0,0,,黛比…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Deb... Dialogue: 0,0:45:49.28,0:45:50.58,Default,,0,0,0,,…我很激动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}...I'm thrilled. Dialogue: 0,0:45:50.58,0:45:52.62,Default,,0,0,0,,- 你在耍我吧 - 我没有耍你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}- You shitting me. - I shit you not. Dialogue: 0,0:45:52.62,0:45:55.79,Default,,0,0,0,,我是说 警察学院也许不是我想要的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I mean, the Academy might not be what I'd imagined for you. Dialogue: 0,0:45:55.79,0:45:57.79,Default,,0,0,0,,但重要的是 这是你想要的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But the important thing is, it's what you imagined for yourself. Dialogue: 0,0:45:57.79,0:45:59.71,Default,,0,0,0,,而你做到了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And you made it happen. Dialogue: 0,0:45:59.71,0:46:02.30,Default,,0,0,0,,身为摩根家的人当警察也没什么坏处\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, being a Morgan didn't exactly hurt with Miami Metro. Dialogue: 0,0:46:02.30,0:46:05.13,Default,,0,0,0,,也许吧 但你会成为一名优秀的警察\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Maybe. But you're gonna be a great cop. Dialogue: 0,0:46:05.13,0:46:07.59,Default,,0,0,0,,我对你非常自豪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I am very proud of you. Dialogue: 0,0:46:08.43,0:46:10.18,Default,,0,0,0,,我知道你妈妈也会很骄傲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And I know your mom would be very proud, too. Dialogue: 0,0:46:10.18,0:46:12.05,Default,,0,0,0,,恭喜了 妹妹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Congrats, Sis. Dialogue: 0,0:46:13.68,0:46:15.31,Default,,0,0,0,,等你进了警局\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Promise not to embarrass you too much Dialogue: 0,0:46:15.31,0:46:16.68,Default,,0,0,0,,我保证不让你太难堪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}when you get to the station. Dialogue: 0,0:46:16.69,0:46:19.31,Default,,0,0,0,,现在你们的秘密谈话也要算上我了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Now you'll have to include me in all your secret conversations. Dialogue: 0,0:46:19.31,0:46:21.31,Default,,0,0,0,,对 没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Right. Yeah. Dialogue: 0,0:46:25.57,0:46:27.78,Default,,0,0,0,,我该去庆祝了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}That's my cue to celebrate! Dialogue: 0,0:46:37.83,0:46:40.00,Default,,0,0,0,,我们去看着她点吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Let's go keep an eye on her. Dialogue: 0,0:46:48.34,0:46:51.01,Default,,0,0,0,,你能相信那姑娘以后会成为警察吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Can you believe that girl is gonna be an officer of the law? Dialogue: 0,0:46:52.35,0:46:54.10,Default,,0,0,0,,还真别说 确实有可能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You know what? I can. Dialogue: 0,0:46:55.47,0:46:57.68,Default,,0,0,0,,我们三个一起工作 多棒啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}The three of us working together, how great is that? Dialogue: 0,0:46:57.68,0:47:00.06,Default,,0,0,0,,你知道 我不会永远陪着你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Well, you know, I'm not gonna be around forever. Dialogue: 0,0:47:01.27,0:47:03.48,Default,,0,0,0,,别这样说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Oh, don't say that. Dialogue: 0,0:47:03.48,0:47:06.07,Default,,0,0,0,,听着 我得告诉你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Listen, you need to hear this. Dialogue: 0,0:47:06.07,0:47:08.69,Default,,0,0,0,,我教给你准则的时候 我以为…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}When I taught you the Code, I thought-- Dialogue: 0,0:47:08.70,0:47:10.36,Default,,0,0,0,,我希望…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I hoped-- Dialogue: 0,0:47:10.36,0:47:13.32,Default,,0,0,0,,那能让你自己控制你的冲动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}it would give you a way to deal with your urges on your own. Dialogue: 0,0:47:13.33,0:47:14.95,Default,,0,0,0,,在那艘货船上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And on that cargo ship, Dialogue: 0,0:47:14.95,0:47:16.70,Default,,0,0,0,,你本可以去追斯宾塞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}you could have gone after Spencer, Dialogue: 0,0:47:16.70,0:47:18.66,Default,,0,0,0,,让尼基自生自灭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}left Nicky to die. Dialogue: 0,0:47:18.66,0:47:20.67,Default,,0,0,0,,你没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You didn't. Dialogue: 0,0:47:20.67,0:47:22.75,Default,,0,0,0,,你选择救下一个孩子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You chose to save a child Dialogue: 0,0:47:22.75,0:47:25.09,Default,,0,0,0,,而不是屈服于自己的欲望\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}instead of giving in to your own compulsions. Dialogue: 0,0:47:26.38,0:47:29.22,Default,,0,0,0,,我控制住了我的冲动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I controlled my urges. Dialogue: 0,0:47:29.22,0:47:31.22,Default,,0,0,0,,你引导它们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}You channeled them. Dialogue: 0,0:47:31.22,0:47:33.01,Default,,0,0,0,,来做善事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}For good. Dialogue: 0,0:47:34.89,0:47:37.72,Default,,0,0,0,,多亏了你的准则\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Thanks to your Code. Dialogue: 0,0:47:40.64,0:47:43.10,Default,,0,0,0,,现在是你的准则了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}It's your Code now. Dialogue: 0,0:47:51.20,0:47:53.53,Default,,0,0,0,,来啊 我受够了一个人跳舞\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Come on, I'm tired of dancing alone. Dialogue: 0,0:47:53.53,0:47:55.37,Default,,0,0,0,,和我一起 德克斯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Join me, Dex. Dialogue: 0,0:47:55.37,0:47:57.24,Default,,0,0,0,,呃…\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Uh... Dialogue: 0,0:47:57.24,0:47:58.83,Default,,0,0,0,,拜托嘛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Please? Dialogue: 0,0:47:58.83,0:48:00.75,Default,,0,0,0,,求求你啦 上面再加点芝士怎么样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}Pretty please, with cheese on top? Dialogue: 0,0:48:00.75,0:48:03.00,Default,,0,0,0,,还有烤猪肉 火腿和泡菜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}And roasted pork, and ham, and pickles? Dialogue: 0,0:48:03.00,0:48:04.79,Default,,0,0,0,,好了 好了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}All right. All right. Dialogue: 0,0:48:30.07,0:48:33.11,Default,,0,0,0,,我曾坚信自己永远不会正常\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}I'd always thought I'd never be normal. Dialogue: 0,0:48:33.45,0:48:34.45,Default,,0,0,0,,但在那一刻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}But in that moment, I knew Dialogue: 0,0:48:34.45,0:48:36.07,Default,,0,0,0,,我知道什么能拯救我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}the one thing that could save me was... Dialogue: 0,0:48:36.07,0:48:38.54,Default,,0,0,0,,家人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs45\1c&H3CF1F3&}family. Dialogue: 0,0:03:00.11,0:03:04.91,Default,,0,0,0,,{\fsp180\an7\fs180\fn微软雅黑\bord0\shad3\b1\c&H0B0C80&\fscx100\fscy142\pos(400,30)\4c&H20204F&}嗜血法医 Dialogue: 0,0:03:02.57,0:03:04.91,Default,,0,0,0,,{\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,839)}源罪 Dialogue: 0,0:03:02.57,0:03:04.91,Default,,0,0,0,,{\fs50\blur3\bord1\shad0\fn微软雅黑\b0\c&H000000&\pos(960,923)}第一季 第十集[季终] Dialogue: 0,0:04:19.82,0:04:23.61,Default,,0,0,0,,{\b1\fad(300,300)\shad0\fs90\c&HFFFFFF&\pos(960,672)}紧急抢救 Dialogue: 0,0:07:11.45,0:07:12.74,Default,,0,0,0,,{\b0\shad0\bord0\c&H000000&\pos(802,476)\frz357.8}海港之光精神病院 Dialogue: 0,0:43:30.37,0:43:32.50,Default,,0,0,0,,{\an1\fsp190\fs45\bord0\shad0\b0\c&H000000&\pos(640,486)\frz355}凶案组