Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
ID | 13203565 |
---|---|
Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
Release Name | Demon.Slayer.Infinity.Castle.Movie.HDCAM.x264.VIE.SUB.edit.2 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 32820897 |
Format | srt |
1
00:00:01,586 --> 00:00:06,130
Bản biên dịch này được chỉnh sửa lần thứ hai hoàn toàn với AI.
Muốn ủng hộ thì donate qua stk: 1040785867 của ngân hàng VCB
2
00:00:06,155 --> 00:00:08,783
Muốn bản dịch ổn định hơn thì đợi
bản dịch thứ ba hoặc bản dịch khác
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,222
Nếu bạn muốn dịch hoặc chỉnh sửa nội
dung dịch, hãy gửi email: nvxamxi@gmail.com
4
00:00:12,247 --> 00:00:16,855
Bản dịch của tập phim này được biên dịch
bởi YouTuber NGS KHÁM PHÁ & VUI NHỘN
5
00:00:16,880 --> 00:00:20,720
Muzan sẽ đến vào một ngày nào đó.
6
00:00:28,000 --> 00:00:33,180
Làm ơn, hãy dùng tôi làm mồi để lấy đầu Muzan.
7
00:00:37,740 --> 00:00:40,740
Tại sao bạn lại nghĩ như vậy?
8
00:00:44,239 --> 00:00:46,500
Tôi chỉ cảm thấy vậy thôi.
9
00:00:48,010 --> 00:00:52,420
Không có logic nào cả. Những đứa trẻ khác
10
00:00:53,800 --> 00:01:00,100
sẽ không đồng ý dùng tôi làm mồi nhử.
11
00:01:01,680 --> 00:01:05,200
Đây là nhiệm vụ mà tôi chỉ có thể giao phó cho bạn.
12
00:01:08,280 --> 00:01:10,980
Người đàn ông đó sẽ không chết ngay cả khi bạn chặt đầu anh ta.
13
00:01:13,700 --> 00:01:21,720
Tôi tin rằng thứ duy nhất có thể tiêu diệt Muzan là ánh sáng mặt trời.
14
00:01:21,720 --> 00:01:30,520
Kể cả khi bạn phá hủy đầu hắn và hắn không chết, thì việc giữ chân hắn cho đến khi mặt trời mọc cũng sẽ trở thành một trận chiến.
15
00:01:32,680 --> 00:01:32,980
Giyuu!
16
00:01:35,360 --> 00:01:37,460
Nếu đó là yêu cầu của bạn,
17
00:01:41,720 --> 00:01:42,160
Cảm ơn.
18
00:01:48,880 --> 00:01:58,660
Tôi cầu nguyện rằng sẽ không còn đứa con quý giá nào của tôi phải chết nữa.
19
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:02:17,680 --> 00:02:20,580
Vậy là anh nghĩ anh có thể dồn tôi vào chân tường như thế này sao?
21
00:02:23,120 --> 00:02:25,980
Tất cả các người đều sẽ xuống địa ngục.
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,420
Những kẻ diệt quỷ phiền phức!
23
00:02:28,920 --> 00:02:31,440
Đêm nay, ta sẽ biến tất cả các ngươi thành con mồi của ta!
24
00:02:36,540 --> 00:02:38,560
Những kẻ sẽ xuống địa ngục chính là lũ quỷ các ngươi!
25
00:02:39,700 --> 00:02:40,940
Tôi sẽ không để anh trốn thoát đâu!
26
00:02:42,280 --> 00:02:43,380
Chúng ta hãy làm điều này.
27
00:02:44,280 --> 00:02:45,939
Nếu bạn có thể.
28
00:02:46,620 --> 00:02:48,520
Nhắc nhở Kamado!
29
00:02:51,540 --> 00:02:52,859
Đánh bại chúng!
30
00:02:54,900 --> 00:02:56,180
Muzan phải sụp đổ!
31
00:03:08,900 --> 00:03:09,780
Tôi đang ở đâu?
32
00:03:11,400 --> 00:03:12,720
Mọi thứ đều lộn ngược và khắp nơi!
33
00:03:14,580 --> 00:03:16,600
Là lâu đài của kẻ thù
34
00:03:16,600 --> 00:03:17,840
một không gian được xây dựng?
35
00:03:20,860 --> 00:03:22,520
Tôi không thể hiểu được tình hình.
36
00:03:23,560 --> 00:03:25,280
Tanjiro chiến đấu rất dữ dội.
37
00:03:27,480 --> 00:03:27,880
Nhưng...
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,540
Tôi không biết anh ấy có thể duy trì được bao lâu.
39
00:03:33,280 --> 00:03:34,400
Bình tĩnh nào, Zenitsu!
40
00:03:35,760 --> 00:03:36,540
V-Vâng!
41
00:03:37,420 --> 00:03:38,020
Hãy ở gần nhau!
42
00:04:38,880 --> 00:04:43,460
Ồ...
43
00:04:43,460 --> 00:04:44,880
À...
44
00:04:44,880 --> 00:04:47,940
Ồ!
45
00:04:47,940 --> 00:04:49,580
Ở đó!
46
00:04:49,580 --> 00:04:52,160
Bạn sẽ bị đè chết mất!
47
00:04:52,160 --> 00:04:54,340
Hãy phát huy kỹ thuật của bạn và cắt sâu vào cốt lõi!
48
00:04:54,340 --> 00:04:59,860
Có thứ gì đó đang điều khiển tòa nhà này!
49
00:04:59,860 --> 00:05:01,500
Tôi đứng không vững.
50
00:05:01,500 --> 00:05:06,960
Thật khó để tôi có thể chống đỡ được cú ngã!
51
00:05:06,920 --> 00:05:08,320
Toàn bộ sự việc...
52
00:05:06,960 --> 00:05:08,860
đang ở một khoảng cách vô tận!
53
00:05:08,640 --> 00:05:10,800
Bạn thấy bóng tối
54
00:05:11,680 --> 00:05:13,380
Lắc đầu
55
00:05:13,780 --> 00:05:15,160
Giống như một ánh sáng
56
00:05:15,620 --> 00:05:17,640
Để lại tất cả các gương
57
00:05:18,120 --> 00:05:19,400
Đến mặt trăng
58
00:05:51,640 --> 00:05:53,040
Ha, ha, ha!
59
00:05:55,419 --> 00:05:57,020
Bạn ổn chứ?
60
00:05:57,020 --> 00:05:58,340
Vâng, cảm ơn bạn!
61
00:06:03,620 --> 00:06:04,020
Bạn đã cứu tôi!
62
00:06:04,020 --> 00:06:09,960
Thở dưới nước, Nhảy múa dưới nước!
63
00:06:09,960 --> 00:06:14,660
Mọi người ơi, hãy đến đây!
64
00:06:36,800 --> 00:06:40,680
Trò chơi này...
65
00:06:47,980 --> 00:06:50,520
Ừm...
66
00:06:50,520 --> 00:06:53,240
Giyuu-san thật tuyệt vời!
67
00:06:53,240 --> 00:06:56,240
Anh ấy đọc được những chuyển động nhỏ nhất của tôi và dự đoán được kỹ thuật của tôi!
68
00:06:56,240 --> 00:07:00,640
Sau đó anh ấy phản công bằng kỹ thuật của riêng mình, di chuyển sao cho chúng tôi không đụng độ!
69
00:07:00,640 --> 00:07:03,600
Anh chàng này thật không thể tin được!
70
00:07:03,600 --> 00:07:06,440
Cái vẻ mặt tự mãn đó là sao vậy?!
71
00:07:06,440 --> 00:07:08,800
Ừm...
72
00:07:08,800 --> 00:07:10,680
Chắc chắn là thế này...
73
00:07:10,680 --> 00:07:13,640
thành trì của quỷ mà Shinazugawa và Iguro đã nhắc đến.
74
00:07:17,260 --> 00:07:23,740
Nếu vậy, mục đích của Kibutsuji khi tập hợp chúng ta ở đây là để tiêu diệt Quân đoàn diệt quỷ, bao gồm cả Trụ cột.
75
00:07:25,980 --> 00:07:29,260
Từ đây trở đi, chúng ta phải cảnh giác hơn nữa.
76
00:07:30,680 --> 00:07:30,900
Đúng!
77
00:07:33,560 --> 00:07:34,000
Đi thôi!
78
00:08:42,720 --> 00:09:00,820
Như thế này...
79
00:09:09,160 --> 00:09:10,260
Oyakata-sama đâu rồi?
80
00:09:11,680 --> 00:09:13,180
Anh ta đã bị mắc vào một phút bất cẩn.
81
00:09:15,000 --> 00:09:16,740
Đối với anh, đó là kết thúc.
82
00:09:18,860 --> 00:09:19,640
Người đàn ông đó...
83
00:09:20,540 --> 00:09:23,600
Tôi không thể tin là anh ấy lại phạm phải sai lầm khiến một con quỷ tìm thấy anh ấy.
84
00:09:24,660 --> 00:09:25,620
Để hy sinh bản thân mình...
85
00:09:27,399 --> 00:09:27,800
Chính xác.
86
00:09:29,000 --> 00:09:34,620
Không có cách nào để tránh được điều đó.
87
00:09:38,180 --> 00:09:55,500
Oyakata-sama luôn động viên tôi khi tôi bị quỷ tấn công và tâm trí tôi như đứng bên bờ vực.
88
00:09:58,240 --> 00:10:02,360
Những Hashira khác cũng đang làm điều tương tự vào lúc đó.
89
00:10:05,220 --> 00:10:06,080
Giống như một người cha.
90
00:10:09,000 --> 00:10:10,400
Vâng, tôi biết.
91
00:10:11,780 --> 00:10:16,080
Muzan không chỉ bắt đi anh trai tôi mà còn cả cha tôi nữa.
92
00:10:17,680 --> 00:10:19,660
Đồ khốn nạn, Muzan!
93
00:10:20,740 --> 00:10:24,640
Ta sẽ giết ngươi! Ta sẽ đày ngươi xuống địa ngục!
94
00:10:26,120 --> 00:10:27,200
Hãy yên tâm.
95
00:10:32,400 --> 00:10:34,740
Tất cả chúng ta đều cảm thấy như vậy.
96
00:10:42,240 --> 00:10:43,060
Oyakata-sama...
97
00:10:46,260 --> 00:10:47,660
Chúng tôi không thể bảo vệ anh ấy.
98
00:11:17,980 --> 00:11:19,220
Ngốc nghếch
99
00:11:47,680 --> 00:11:54,260
Chắc chắn rồi!
100
00:11:54,260 --> 00:11:56,160
Đây là nơi nào?
101
00:11:56,160 --> 00:11:59,340
Nezuko của tôi và những người khác...
102
00:11:59,340 --> 00:12:02,000
Anh trai ơi...
103
00:12:02,000 --> 00:12:08,680
Làm ơn, anh trai, hãy sống sót!
104
00:12:08,680 --> 00:12:11,360
Tôi nghe thấy một âm thanh...
105
00:12:11,360 --> 00:12:13,379
Có thể anh chàng đó đang ở gần đây.
106
00:12:50,480 --> 00:13:01,260
Tôi ngửi thấy mùi máu.
107
00:13:01,260 --> 00:13:09,580
Tôi đang ở đâu?
108
00:13:50,300 --> 00:13:52,080
Kẻ diệt quỷ...
109
00:13:54,140 --> 00:13:55,800
Rời khỏi Quân đoàn diệt quỷ.
110
00:13:58,120 --> 00:14:00,200
Bạn đang cố gắng rất nhiều,
111
00:14:01,460 --> 00:14:03,420
thực sự cố gắng rất nhiều,
112
00:14:05,040 --> 00:14:06,740
nhưng có lẽ bạn sẽ chết khi chiến đấu với Muzan.
113
00:14:13,079 --> 00:14:16,060
Sống cuộc sống bình thường của một cô gái và tìm thấy hạnh phúc.
114
00:14:17,720 --> 00:14:20,139
Tôi muốn bà sống cho đến khi bà trở thành một bà già.
115
00:14:23,140 --> 00:14:25,280
Bạn đã làm đủ rồi.
116
00:14:25,660 --> 00:14:26,080
KHÔNG!
117
00:14:27,080 --> 00:14:27,940
Tôi chắc chắn sẽ không bỏ cuộc!
118
00:14:28,660 --> 00:14:30,420
Tôi chắc chắn sẽ hạ gục Muzan!
119
00:14:31,460 --> 00:14:31,820
Nói cho tôi!
120
00:14:32,620 --> 00:14:33,380
Đó là loại quỷ gì?
121
00:14:33,960 --> 00:14:34,940
Ai đã giết cô ấy?
122
00:14:36,560 --> 00:14:38,220
Himejima-san! Nói cho tôi biết đi!
123
00:14:38,940 --> 00:14:39,080
Vui lòng!
124
00:14:40,520 --> 00:14:41,600
Để điều này xảy ra...
125
00:14:42,220 --> 00:14:44,320
Tôi không thể sống với sự bất công như thế này!
126
00:14:45,240 --> 00:14:45,840
Himejima-san!
127
00:14:51,140 --> 00:14:55,040
Đó là một con quỷ phủ đầy máu từ đầu đến chân.
128
00:14:57,460 --> 00:14:58,180
Xin chào.
129
00:14:59,160 --> 00:14:59,860
Rất vui được gặp bạn.
130
00:15:00,960 --> 00:15:02,580
Tên tôi là Douma.
131
00:15:04,040 --> 00:15:05,460
Đêm nay đẹp quá phải không?
132
00:15:08,340 --> 00:15:10,500
Cười tươi không chút lo lắng.
133
00:15:11,940 --> 00:15:14,540
Nói chuyện một cách bình tĩnh và nhẹ nhàng.
134
00:15:16,620 --> 00:15:20,200
Cứu với... Cứu với!
135
00:15:20,330 --> 00:15:20,760
Giúp đỡ!
136
00:15:21,360 --> 00:15:25,100
Suỵt... Tôi đang nói mà, phải không?
137
00:15:28,880 --> 00:15:29,080
Hửm?
138
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
Bạn ổn chứ?
139
00:15:32,300 --> 00:15:34,540
Ồ! Bạn nhanh quá!
140
00:15:35,080 --> 00:15:35,820
Bạn có phải là Hashira không?
141
00:15:45,339 --> 00:15:50,860
Ồ, đừng lo! Cứ để nguyên như vậy; tôi sẽ ăn chúng sau.
142
00:15:51,579 --> 00:15:52,660
Đây nhé.
143
00:15:54,819 --> 00:16:00,939
Khi bạn sử dụng những chiếc xương đó, chúng sẽ sắc bén và chính xác.
144
00:16:04,439 --> 00:16:07,800
Tôi là người đứng đầu của Giáo phái Thiên đường vĩnh cửu.
145
00:16:08,840 --> 00:16:12,220
Mục tiêu của tôi là mang lại hạnh phúc cho mọi người trong giáo phái.
146
00:16:12,760 --> 00:16:14,700
Tôi sẽ ăn sạch đứa trẻ đó, không để lại bất cứ thứ gì.
147
00:16:16,900 --> 00:16:20,340
Đây chính là con quỷ đã giết em gái tôi!
148
00:16:22,440 --> 00:16:25,680
Hạnh phúc của mọi người, anh đã phá hỏng nó!
149
00:16:26,700 --> 00:16:29,180
Người đó đang cầu xin sự giúp đỡ!
150
00:16:30,040 --> 00:16:31,460
Vậy là tôi đã cứu được cô ấy, đúng không?
151
00:16:32,800 --> 00:16:35,140
Đứa trẻ đó không còn đau đớn nữa,
152
00:16:35,900 --> 00:16:42,200
không còn đau khổ, không còn sợ hãi.
153
00:16:42,659 --> 00:16:44,600
Đó là lý do tại sao tôi ăn cô ấy.
154
00:16:45,640 --> 00:16:47,380
Cô ấy sẽ sống cùng tôi.
155
00:16:48,180 --> 00:16:49,320
Cho đến muôn đời.
156
00:16:50,900 --> 00:16:52,580
Tôi lấy cảm xúc của những người có đức tin,
157
00:16:53,260 --> 00:16:57,520
máu và thịt của họ, và cứu họ,
158
00:16:58,160 --> 00:16:59,960
dẫn dắt họ đến một cõi cao hơn.
159
00:17:01,240 --> 00:17:03,060
Bạn có vẻ không tỉnh táo.
160
00:17:04,160 --> 00:17:05,700
Đầu của bạn có ổn không?
161
00:17:06,540 --> 00:17:08,040
Bạn làm tôi phát ốm.
162
00:17:11,300 --> 00:17:12,180
Ồ...
163
00:17:14,920 --> 00:17:20,680
À, tôi hiểu rồi. Tội nghiệp cô quá. Chắc hẳn cô đã phải trải qua chuyện gì đó đau đớn lắm.
164
00:17:21,680 --> 00:17:24,020
Hãy để tôi lắng nghe. Hãy kể cho tôi nghe.
165
00:17:26,240 --> 00:17:31,640
Đau ư? Không có chuyện đó đâu! Anh giết em gái tôi rồi!
166
00:17:32,500 --> 00:17:34,640
Bạn không nhận ra chiếc haori này sao?!
167
00:18:05,740 --> 00:18:07,980
Tôi ngừng thở.
168
00:18:08,800 --> 00:18:09,600
Tôi vẫn chưa nhìn thấy nó.
169
00:18:11,280 --> 00:18:12,320
Thật hấp dẫn.
170
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
Tôi không thể ngăn nó lại bằng tay mình.
171
00:18:16,700 --> 00:18:17,340
Đẩy lùi kỹ thuật!
172
00:18:19,780 --> 00:18:20,880
Câu đố High-Con!
173
00:18:22,840 --> 00:18:23,420
Thật mạnh mẽ...
174
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
High-Lostack đang bị quá tải.
175
00:18:28,700 --> 00:18:30,280
Nhanh quá, nhanh quá!
176
00:18:31,420 --> 00:18:33,640
Nhưng đó chỉ là sức mạnh thô bạo.
177
00:18:33,640 --> 00:18:36,000
Bạn không thể cứu em gái mình bằng sức mạnh thô sơ.
178
00:18:40,140 --> 00:18:41,040
Cổ!
179
00:18:42,120 --> 00:18:43,560
Tôi phải cắt cổ!
180
00:18:46,960 --> 00:18:50,660
Ngươi không thể giết người chỉ bằng sức mạnh, nhưng còn ta thì sao?
181
00:18:56,000 --> 00:18:59,640
Hãy xem loại độc này có hiệu quả với Thượng cấp không nhé.
182
00:19:01,360 --> 00:19:03,360
Chị ơi, làm ơn...
183
00:19:04,740 --> 00:19:05,200
Em gái...
184
00:19:08,200 --> 00:19:14,480
Loại độc này mạnh hơn loại độc được dùng trên núi Rui.
185
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
Đúng như mong đợi, thông tin đã được chia sẻ.
186
00:19:19,620 --> 00:19:21,040
Chất độc này cực kỳ mạnh.
187
00:19:21,660 --> 00:19:24,900
Họ đang điều chỉnh thông tin cho từng con quỷ.
188
00:19:25,460 --> 00:19:28,640
Người đàn ông đó cũng bị lạc...
189
00:19:58,640 --> 00:19:59,720
Thật vui!
190
00:20:01,240 --> 00:20:03,120
Ăn thuốc độc thật thú vị!
191
00:20:03,940 --> 00:20:04,880
Tôi bị nghiện rồi!
192
00:20:05,960 --> 00:20:07,460
Bạn có nghĩ bản phối tiếp theo sẽ hiệu quả không?
193
00:20:08,360 --> 00:20:09,660
Chúng ta hãy thử xem!
194
00:20:16,800 --> 00:20:17,280
Phải.
195
00:20:19,140 --> 00:20:19,720
Nghe có vẻ ổn.
196
00:20:20,740 --> 00:20:21,040
Tốt...
197
00:20:25,100 --> 00:20:27,640
Điều này nằm trong dự kiến.
198
00:20:30,340 --> 00:20:32,400
Cuộc nói chuyện đã kết thúc chưa?
199
00:20:32,400 --> 00:20:38,860
Hãy đến với tôi bất cứ lúc nào.
200
00:20:38,860 --> 00:20:43,200
Tôi đã nói hãy thử đi,
201
00:20:43,200 --> 00:20:44,820
nhưng kỹ thuật đó thì nhàm chán.
202
00:21:01,420 --> 00:21:03,840
Chậm hơn trước phải không?
203
00:21:08,300 --> 00:21:09,180
Như thế này...
204
00:22:11,300 --> 00:22:14,460
Mái tóc trắng tinh là biểu tượng của sự ngây thơ.
205
00:22:15,760 --> 00:22:17,400
Đứa trẻ này thật đặc biệt.
206
00:22:18,300 --> 00:22:20,380
Cô ấy phải nghe được tiếng nói của Chúa.
207
00:22:22,980 --> 00:22:25,900
Sự ngu ngốc của bố mẹ tôi thật vô vọng.
208
00:22:27,400 --> 00:22:28,260
Nếu không thì,
209
00:22:28,920 --> 00:22:31,840
họ sẽ không tạo ra một tôn giáo buồn tẻ như Giáo phái Thiên đường vĩnh cửu.
210
00:22:33,500 --> 00:22:34,640
Tôi cảm thấy tiếc cho họ,
211
00:22:35,760 --> 00:22:37,720
nên tôi luôn chơi theo.
212
00:22:39,820 --> 00:22:41,940
Tôi chưa bao giờ nghe thấy tiếng nói của Chúa.
213
00:22:43,720 --> 00:22:44,380
Lúc đầu,
214
00:22:45,020 --> 00:22:47,100
Tôi được mọi người tôn thờ và cầu nguyện,
215
00:22:47,880 --> 00:22:49,120
và thành thật mà nói, điều đó làm tôi lo lắng.
216
00:22:50,920 --> 00:22:52,320
Trẻ em khóc lóc chạy đến bên tôi,
217
00:22:52,780 --> 00:22:54,040
nói rằng họ đang đau khổ, đau đớn.
218
00:22:54,700 --> 00:22:56,560
Người lớn sẽ hỏi tôi phải làm gì,
219
00:22:57,480 --> 00:22:59,680
và tôi lo lắng liệu đầu của họ có ổn không.
220
00:23:01,680 --> 00:23:04,300
Sau khi kể cho tôi nghe những câu chuyện cuộc đời bi thảm của họ,
221
00:23:05,300 --> 00:23:08,600
họ sẽ cúi đầu và cầu xin tôi dẫn họ tới thiên đường.
222
00:23:10,140 --> 00:23:11,200
Tôi khóc.
223
00:23:12,880 --> 00:23:13,660
Thật tội nghiệp.
224
00:23:15,040 --> 00:23:16,860
Thiên đường không tồn tại.
225
00:23:18,500 --> 00:23:21,820
Đó là câu chuyện cổ tích do con người bịa ra trong ảo tưởng của mình.
226
00:23:23,560 --> 00:23:25,240
Không có Chúa hay Phật.
227
00:23:26,460 --> 00:23:28,400
Những người này, sống trong nhiều thập kỷ,
228
00:23:29,360 --> 00:23:32,780
không thể hiểu được sự thật đơn giản như vậy.
229
00:23:32,780 --> 00:23:34,360
Khi bạn chết, bạn sẽ không còn là gì cả.
230
00:23:35,560 --> 00:23:36,960
Bạn không cảm thấy gì cả.
231
00:23:38,780 --> 00:23:39,880
Trái tim bạn ngừng đập,
232
00:23:40,900 --> 00:23:41,540
não bạn dừng lại,
233
00:23:42,360 --> 00:23:43,740
và bạn sẽ thối rữa trở về với đất.
234
00:23:45,280 --> 00:23:47,460
Đó là số phận của mọi sinh vật sống.
235
00:23:50,800 --> 00:23:53,100
Họ không thể chấp nhận một sự thật đơn giản như vậy.
236
00:23:54,420 --> 00:23:55,780
Thật là đau khổ khi trở nên ngu ngốc, phải không?
237
00:23:57,680 --> 00:24:00,620
Tôi muốn làm cho những con người đáng thương này được hạnh phúc.
238
00:24:01,260 --> 00:24:04,920
Tôi muốn cứu họ. Đó là lý do tại sao tôi
239
00:24:06,520 --> 00:24:07,480
đã ra đời.
240
00:24:15,720 --> 00:24:19,520
Lần thử thứ năm... không được. Nó không hiệu quả.
241
00:24:20,820 --> 00:24:27,100
Nó đang ngày càng kém hiệu quả. Bạn có thể pha thuốc độc thêm bao nhiêu lần nữa?
242
00:24:27,100 --> 00:24:32,060
Ồ, bạn thở hổn hển quá. Đổ mồ hôi nhiều quá. Bạn ổn chứ?
243
00:24:33,520 --> 00:24:36,220
Đây chính là sức mạnh của một Thượng cấp.
244
00:24:37,500 --> 00:24:38,860
Chất độc không có tác dụng gì cả.
245
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
Sức đề kháng của nó tăng lên nhanh bất thường!
246
00:24:45,520 --> 00:24:47,460
Chất độc đang bắt đầu ảnh hưởng tới bạn.
247
00:24:49,980 --> 00:24:54,200
Khó nhỉ? Ngươi vừa mới hít phải Huyết Quỷ Thuật của ta đấy.
248
00:25:55,780 --> 00:26:00,020
Ôi! Không đời nào! Em nhỏ quá!
249
00:26:04,040 --> 00:26:06,940
Tại sao tay tôi lại nhỏ thế này?
250
00:26:08,980 --> 00:26:11,540
Tại sao tôi không cao thêm?
251
00:26:14,240 --> 00:26:16,900
Nếu tôi lớn hơn một chút,
252
00:26:17,940 --> 00:26:19,900
Tôi có thể chặt đầu con quỷ và đánh bại nó không?
253
00:26:21,780 --> 00:26:26,820
Tay và chân của bạn càng dài thì bạn càng có nhiều cơ bắp,
254
00:26:27,640 --> 00:26:28,400
mang lại cho bạn lợi thế.
255
00:26:31,940 --> 00:26:36,320
Em gái tôi tuy nhỏ con nhưng lại khỏe hơn tôi.
256
00:26:38,740 --> 00:26:47,460
Himejima-san thật tuyệt vời. Nếu anh ấy đến giúp thì mọi người sẽ cảm thấy an toàn.
257
00:26:50,220 --> 00:26:52,800
Những lời mà chị gái tôi sẽ nói vào lúc đó...
258
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Tôi biết họ.
259
00:26:59,500 --> 00:27:02,380
Đây có thực sự là kết thúc không?
260
00:27:03,200 --> 00:27:04,280
Không có lựa chọn nào khác, phải không?
261
00:27:08,560 --> 00:27:11,100
Đội diệt quỷ có lẽ sẽ thua con quỷ đó.
262
00:27:12,320 --> 00:27:17,260
Cô ấy bảo tôi bỏ cuộc.
263
00:27:17,260 --> 00:27:18,380
Hãy bình tĩnh!
264
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
Tôi sẽ không tha thứ cho việc khóc lóc!
265
00:27:28,420 --> 00:27:30,760
Chị ơi, đứng lên đi!
266
00:27:31,840 --> 00:27:33,860
Tôi không thể chịu đựng được nữa. Tôi kiệt sức rồi.
267
00:27:34,660 --> 00:27:37,840
Cổ họng tôi bị cắt và tôi gần như không thở được.
268
00:27:39,300 --> 00:27:42,740
Không sao cả. Đứng lên đi!
269
00:27:42,740 --> 00:27:44,480
Côn trùng Hashira, Shinobu Kocho!
270
00:27:47,560 --> 00:27:52,000
Nếu bạn quyết định đánh bại nó, hãy đánh bại nó. Nếu bạn quyết định chiến thắng, hãy chiến thắng!
271
00:27:53,860 --> 00:27:57,880
Chiến thắng bằng mọi giá, cùng với tôi và Kanao.
272
00:27:58,880 --> 00:27:59,840
Đó là điều chúng ta đã hứa, đúng không?
273
00:28:03,060 --> 00:28:03,680
Kanao...
274
00:28:07,300 --> 00:28:10,740
Xin lỗi, xin lỗi. Đau vì tôi chỉ cắt một nửa thôi, đúng không?
275
00:28:16,400 --> 00:28:19,660
Những Kẻ Diệt Quỷ có thể làm được. Cố lên!
276
00:28:26,620 --> 00:28:30,260
Bạn đang đứng ư? Thật sự đang đứng sao? Tuyệt quá!
277
00:28:31,420 --> 00:28:34,260
Bạn có thực sự là con người không?
278
00:28:35,460 --> 00:28:38,940
Xương đòn, phổi và mỡ của bạn đã bị cắt,
279
00:28:40,360 --> 00:28:46,180
và với kích thước của anh và lượng máu mất đi như vậy, anh đáng lẽ phải chết.
280
00:28:48,120 --> 00:28:51,640
Nghe này! Có máu trong phổi của bạn, tạo ra những tiếng ọc ọc!
281
00:28:52,700 --> 00:28:54,760
Chắc hẳn đó là nỗi đau không thể tưởng tượng nổi!
282
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
Tôi sẽ nhanh chóng chặt đầu bạn,
283
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
vì vậy đừng ép buộc bản thân.
284
00:29:00,500 --> 00:29:03,600
Bạn không thể được cứu nữa, vì thế đừng cố chấp nữa.
285
00:29:04,340 --> 00:29:06,360
Nếu bạn muốn nhắm, hãy nhắm vào điểm quan trọng - cổ.
286
00:29:07,460 --> 00:29:09,940
Nếu bạn có thể đưa chất độc vào cổ thì vẫn còn cơ hội.
287
00:29:11,380 --> 00:29:12,280
Hơi thở của côn trùng,
288
00:29:13,260 --> 00:29:14,080
như thế này...
289
00:29:15,280 --> 00:29:15,720
Hả?
290
00:29:16,800 --> 00:29:18,060
Thật là hỗn loạn!
291
00:29:41,780 --> 00:29:43,940
"Những chuyển động bị chôn vùi trong tiếng súng tử thần."
292
00:29:45,220 --> 00:29:47,120
"Một luồng khí đủ mạnh để cắt đôi một cây cầu."
293
00:29:50,220 --> 00:29:52,860
Nhanh quá... Tôi không thể đọc được đòn tấn công...
294
00:29:59,380 --> 00:30:00,060
Thấp quá...
295
00:30:13,759 --> 00:30:16,040
Con đường dẫn tới hạnh phúc...
296
00:30:16,960 --> 00:30:23,140
Tôi tin rằng nó sẽ kéo dài mãi mãi.
297
00:30:27,420 --> 00:30:35,320
Chỉ khi nó bị phá hủy, tôi mới nhận ra rằng hạnh phúc đang nằm trên tấm kính mỏng manh.
298
00:30:39,740 --> 00:30:42,440
Và cũng như chúng ta đã được cứu,
299
00:30:44,280 --> 00:30:48,200
Tôi muốn trở nên mạnh mẽ hơn để bảo vệ hạnh phúc trọn vẹn của người khác.
300
00:30:49,660 --> 00:30:53,020
Đúng vậy, chúng tôi đã hứa rồi.
301
00:30:56,639 --> 00:30:58,480
Vâng, chúng tôi đã hứa.
302
00:31:01,320 --> 00:31:02,420
Để đánh bại lũ quỷ.
303
00:31:03,880 --> 00:31:07,040
Cùng nhau tiêu diệt càng nhiều càng tốt.
304
00:31:10,100 --> 00:31:14,760
Để không ai phải chịu nỗi đau giống như chúng ta nữa.
305
00:31:23,980 --> 00:31:25,360
Dù sức mạnh của chúng ta có yếu ớt,
306
00:31:29,680 --> 00:31:35,660
ngay cả khi chúng ta không thể cắt cổ một con quỷ, việc đánh bại chỉ một con quỷ cũng có thể cứu được hàng chục người.
307
00:31:37,040 --> 00:31:41,660
Nếu chúng ta có thể đánh bại một Thượng cấp, chúng ta có thể cứu được hàng trăm người.
308
00:31:43,960 --> 00:31:45,220
Vấn đề không phải là chúng ta có thể làm được hay không.
309
00:31:47,720 --> 00:31:49,340
Vấn đề là chúng ta phải làm gì.
310
00:31:55,460 --> 00:31:58,160
Bạn có tức giận không?
311
00:31:59,040 --> 00:32:01,840
Vâng, tôi tức giận.
312
00:32:02,560 --> 00:32:09,960
Tanjiro-kun, tôi đã giận cậu từ rất lâu rồi.
313
00:32:13,260 --> 00:32:17,740
Bố mẹ tôi đã bị giết. Chị gái tôi đã bị giết.
314
00:32:20,020 --> 00:32:22,220
Ngay cả những người bạn Tsuguko của Kanao cũng bị giết.
315
00:32:24,440 --> 00:32:25,500
Những cô gái đó,
316
00:32:26,960 --> 00:32:28,180
nếu họ vẫn còn sống,
317
00:32:29,280 --> 00:32:31,700
nếu họ không bị quỷ dữ giết chết,
318
00:32:32,840 --> 00:32:34,780
họ sẽ sống hạnh phúc với gia đình của họ.
319
00:32:39,300 --> 00:32:40,720
Điều đó thực sự làm tôi tức giận.
320
00:32:41,800 --> 00:32:43,280
Đừng đùa với tao, đồ khốn nạn!
321
00:32:45,320 --> 00:32:47,540
Tại sao chất độc lại không có tác dụng với anh chàng này?!
322
00:32:49,440 --> 00:32:50,940
Đồ ngốc chết tiệt!
323
00:33:22,400 --> 00:33:25,620
Sự ngu ngốc của việc kiên trì mặc dù mọi thứ đều vô ích.
324
00:33:26,919 --> 00:33:30,679
Đó là sự mong manh của con người và vẻ đẹp của con người.
325
00:33:32,260 --> 00:33:34,440
Bạn là người khiến tôi cảm thấy phấn chấn.
326
00:33:36,180 --> 00:33:37,560
Chúng ta hãy sống bên nhau mãi mãi.
327
00:33:41,740 --> 00:33:43,260
Bạn có lời cuối nào không?
328
00:33:44,480 --> 00:33:45,940
Tôi sẽ lắng nghe.
329
00:33:50,540 --> 00:33:52,320
Đi chết đi.
330
00:33:57,920 --> 00:33:58,880
Bậc thầy!
331
00:34:31,240 --> 00:34:32,760
Anh ấy chắc chắn đang ở đâu đó quanh đây.
332
00:34:34,140 --> 00:34:37,940
Anh chàng đó phải đối mặt với tôi, bất kể thế nào.
333
00:34:45,359 --> 00:34:48,080
Những người thân yêu và những người quý giá...
334
00:34:49,220 --> 00:34:52,800
Bạn mơ hồ cảm thấy họ sẽ còn sống vào ngày mai, ngày kia.
335
00:34:55,539 --> 00:34:57,940
Nhưng đó chỉ là mong muốn thôi.
336
00:34:57,940 --> 00:34:59,200
Thở hoa!
337
00:35:00,700 --> 00:35:03,920
Không có lời hứa nào là tuyệt đối cả.
338
00:35:04,300 --> 00:35:04,980
Lớp 4!
339
00:35:07,240 --> 00:35:08,340
Hanagoromo đỏ thẫm!
340
00:35:15,440 --> 00:35:17,540
Phù, suýt nữa thì trúng rồi!
341
00:35:22,000 --> 00:35:23,940
Họ vẫn luôn sống, bên cạnh tôi.
342
00:35:25,940 --> 00:35:30,620
Vì một số lý do, mọi người có xu hướng tin vào điều đó.
343
00:35:34,260 --> 00:35:38,840
Đừng cản trở khi tôi đang hấp thụ chúng.
344
00:35:48,120 --> 00:35:48,740
Ồ?
345
00:35:50,300 --> 00:35:52,440
Bạn không mắc bẫy đâu.
346
00:35:53,440 --> 00:35:56,500
Đứa trẻ này vừa mới sử dụng ngôn ngữ ký hiệu phải không?
347
00:35:58,120 --> 00:36:00,460
Cô ấy có kể cho bạn nghe về khả năng của tôi không?
348
00:36:01,720 --> 00:36:04,160
Chỉ trong chốc lát, điều đó thật ấn tượng.
349
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Nhưng điều đó vô nghĩa.
350
00:36:07,440 --> 00:36:08,400
Thật là một người chăm chỉ phải không?
351
00:36:12,060 --> 00:36:14,060
Trời ơi, dù vậy,
352
00:36:15,900 --> 00:36:20,280
đêm nay là một đêm tuyệt vời.
353
00:36:20,280 --> 00:36:24,560
Một bữa tiệc thịnh soạn cứ liên tục diễn ra.
354
00:36:26,300 --> 00:36:28,400
À, thực sự,
355
00:36:30,060 --> 00:36:31,080
một đêm tuyệt vời.
356
00:36:45,560 --> 00:36:46,640
Bạn có ở đó không?
357
00:36:47,780 --> 00:36:48,720
Đi ra ngoài.
358
00:36:49,860 --> 00:36:51,280
Tôi biết bạn ở đó.
359
00:36:54,700 --> 00:36:57,060
Bạn cần phải học cách nói chuyện với anh trai mình.
360
00:36:58,000 --> 00:36:59,220
Gửi tới người lớn tuổi hơn.
361
00:37:00,920 --> 00:37:03,480
Bạn đã trưởng thành hơn một chút chưa?
362
00:37:04,660 --> 00:37:08,400
Vẫn trông thảm hại như ngày nào nhỉ?
363
00:37:13,820 --> 00:37:15,600
Đã lâu rồi.
364
00:37:16,180 --> 00:37:17,860
Zenitsu.
365
00:37:20,920 --> 00:37:25,280
Kaigaku... ngươi, kẻ đã trở thành ác quỷ...
366
00:37:25,280 --> 00:37:36,980
Tôi không còn coi anh là anh trai của tôi nữa.
367
00:37:36,980 --> 00:37:42,380
À!
368
00:37:42,380 --> 00:37:44,220
Thở dưới nước... Gió chém...
369
00:37:46,220 --> 00:37:47,140
Dòng chảy tự do!
370
00:37:47,340 --> 00:37:47,780
Hãy làm đi!
371
00:37:50,840 --> 00:37:51,520
Lấy máu đi!
372
00:37:52,160 --> 00:37:52,300
Đúng!
373
00:37:54,560 --> 00:37:55,720
Thế giới này thật điên rồ.
374
00:37:56,840 --> 00:37:58,740
Toàn bộ tòa nhà đang rung chuyển và quằn quại,
375
00:37:59,260 --> 00:38:00,040
như thể nó còn sống.
376
00:38:01,260 --> 00:38:03,440
Nó đang cố gắng đè bẹp Giyuu-san và tôi.
377
00:38:05,080 --> 00:38:07,100
Chúng ta cần phải hợp tác với các Hashira khác càng sớm càng tốt
378
00:38:07,820 --> 00:38:09,780
và tiến về phía Muzan mà không bị tách ra.
379
00:38:18,079 --> 00:38:18,700
Cái chết!
380
00:38:19,640 --> 00:38:21,200
Shinobu Kocho, chết.
381
00:38:22,520 --> 00:38:24,660
Do chiến đấu với Thượng phẩm Hai.
382
00:38:25,320 --> 00:38:25,820
Cái chết.
383
00:39:26,240 --> 00:39:26,300
Đúng.
384
00:39:29,540 --> 00:39:32,320
Tình hình của các Hashira khác và những Sát Quỷ Nhân đã bị giết thế nào?
385
00:39:34,620 --> 00:39:37,720
Họ nằm ở trung tâm của tấm khiên mười hai lớp.
386
00:39:40,200 --> 00:39:43,880
Các Hashira đang chiến đấu với quỷ, có hơn mười tên.
387
00:39:51,660 --> 00:39:55,540
Bên kia bức tường, hơn ba mươi con quỷ đang tiến đến.
388
00:40:25,540 --> 00:40:26,360
Nó vẫn tiếp tục.
389
00:40:29,760 --> 00:40:31,020
Thật là một sức mạnh đáng kinh ngạc.
390
00:40:33,140 --> 00:40:33,580
Đây là...
391
00:40:34,480 --> 00:40:36,420
lâu đài quỷ vô tận.
392
00:40:40,700 --> 00:40:41,780
Chúng tôi đã bị dụ dỗ
393
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
vào lâu đài quỷ dữ vô tận này.
394
00:40:49,200 --> 00:40:49,660
Tuy nhiên,
395
00:40:50,440 --> 00:40:52,120
chúng tôi không chỉ bị dụ đến đây.
396
00:40:53,360 --> 00:40:55,520
Cha đã chuẩn bị rất tỉ mỉ
397
00:40:55,520 --> 00:40:59,340
để đối mặt với ngày này, để kết nối số phận của chúng ta.
398
00:41:00,160 --> 00:41:03,140
Ngài sắp xếp các Hashira chạy đến giúp đỡ lẫn nhau,
399
00:41:04,020 --> 00:41:06,360
và đảm bảo những Sát Quỷ Nhân mạnh nhất trở thành Trụ Cột,
400
00:41:07,020 --> 00:41:09,800
giao phó những thông điệp cho Kasugai Crows và chờ đợi thời điểm thích hợp.
401
00:41:11,740 --> 00:41:14,420
Với sự giúp đỡ của Tamayo-san và Yushiro-san,
402
00:41:16,419 --> 00:41:18,860
và để làm cho nó hoàn thiện,
403
00:41:19,940 --> 00:41:25,500
cha mẹ và chị em của chúng tôi cũng đã hy sinh.
404
00:41:28,520 --> 00:41:31,220
Chúng ta sẽ không thua trận chiến này.
405
00:41:38,180 --> 00:41:45,100
Trong không gian rộng lớn này, năm sức mạnh to lớn tỏa ra như thể đang phát huy sức mạnh của mình.
406
00:41:46,119 --> 00:41:47,500
Đây có phải là Cấp bậc cao không?
407
00:41:49,180 --> 00:41:53,500
Một trong số họ đang hoạt động ở cùng địa điểm với Shinobu.
408
00:41:54,500 --> 00:41:57,560
Thượng Huyền Lục và Agatsuma đang chiến đấu cùng nhau.
409
00:41:58,280 --> 00:42:00,320
Cấp cao hơn... Còn có Hashira nào khác không?
410
00:42:00,920 --> 00:42:03,000
Không! Chỉ có một mình Agatsuma thôi!
411
00:42:03,740 --> 00:42:05,940
Một sát thủ cấp Hinoe đấu với một Thượng cấp là rất khó khăn.
412
00:42:06,420 --> 00:42:07,240
Hãy đến giúp ngay!
413
00:42:14,579 --> 00:42:16,140
Bạn vẫn không thay đổi nhỉ?
414
00:42:16,760 --> 00:42:18,160
Ngắn gọn và đáng thương.
415
00:42:18,720 --> 00:42:20,380
Vẫn còn yếu đuối quá.
416
00:42:22,059 --> 00:42:23,540
Bạn đã quen với việc trở thành một Hashira chưa?
417
00:42:24,420 --> 00:42:31,460
Này, bạn đã học cách sử dụng thứ gì khác ngoài Biểu mẫu đầu tiên chưa?
418
00:42:33,140 --> 00:42:36,420
Bạn đã vào được Cấp bậc cao hơn bằng cách lấp đầy những khoảng trống,
419
00:42:37,180 --> 00:42:38,660
và bạn có vẻ khá hài lòng về điều đó.
420
00:42:40,300 --> 00:42:44,660
Heh, bạn đã học được cách nói lớn rồi phải không?
421
00:42:45,060 --> 00:42:48,580
Tại sao anh lại trở thành quỷ vậy?
422
00:42:48,580 --> 00:42:51,600
Hahaha, với bạn,
423
00:42:51,740 --> 00:42:55,300
một người có tài năng về Hơi thở Sấm sét, tại sao lại trở thành quỷ?
424
00:42:58,019 --> 00:43:01,300
Bởi vì anh đã trở thành một con quỷ, Jii-chan...
425
00:43:03,700 --> 00:43:07,440
Jii-chan chết bằng cách mổ bụng tự sát.
426
00:43:08,440 --> 00:43:13,380
Anh ta tự cắt bụng mình một mình, không có ai giúp đỡ.
427
00:43:14,880 --> 00:43:20,940
Khi bạn thực hiện nghi lễ seppuku, nếu không có ai chặt đầu bạn, bạn sẽ phải chịu đau đớn trong một thời gian dài trước khi chết!
428
00:43:21,980 --> 00:43:26,000
Ông ấy đã chết bằng chính cổ họng và trái tim của mình!
429
00:43:26,980 --> 00:43:29,820
Anh ta đã trở thành một con quỷ sau khi thành thạo Hơi thở sấm sét!
430
00:43:31,820 --> 00:43:37,840
Ai quan tâm chứ? Thì sao chứ? Tôi có nên buồn không?
431
00:43:38,380 --> 00:43:39,860
Tôi có nên ăn năn không?
432
00:43:41,020 --> 00:43:44,940
Tôi không bận tâm đến những người không coi trọng tôi.
433
00:43:46,020 --> 00:43:47,220
Tôi luôn luôn
434
00:43:47,920 --> 00:43:48,960
bất kể thời gian,
435
00:43:49,740 --> 00:43:52,100
đứng về phía những người thực sự coi trọng tôi.
436
00:43:54,520 --> 00:43:58,040
Nếu ông già đó chết trong đau đớn thì tốt quá.
437
00:43:58,940 --> 00:44:01,300
Tôi đã làm rất nhiều cho anh ấy,
438
00:44:02,320 --> 00:44:03,880
nhưng anh ta không tôn trọng tôi.
439
00:44:04,380 --> 00:44:08,940
Ông ta gọi một thứ rác rưởi như anh là người kế nhiệm tôi, lão già chết tiệt đó.
440
00:44:10,500 --> 00:44:15,620
Có phải là cựu Hashira hay không thì tôi cũng không cần một ông già lú lẫn.
441
00:44:20,960 --> 00:44:26,620
Jii-chan đâu có lú lẫn. Nếu tôi là rác rưởi, thì anh là đồ cặn bã.
442
00:44:27,760 --> 00:44:33,380
Tôi, người chỉ có thể thành thạo Dạng thứ nhất, và bạn, người có thể thành thạo mọi dạng trừ Dạng thứ nhất.
443
00:44:33,380 --> 00:44:36,980
Tôi cảm thấy rất tiếc cho Jii-chan, người không có người kế vị xứng đáng.
444
00:44:37,760 --> 00:44:39,380
Bạn và tôi...
445
00:44:39,900 --> 00:44:40,980
Đừng dám so sánh chúng tôi!
446
00:44:42,260 --> 00:44:43,400
Hơi thở của sấm sét...
447
00:44:43,540 --> 00:44:44,200
Lớp 4!
448
00:44:45,060 --> 00:44:45,600
Thiên tài!
449
00:44:54,420 --> 00:44:56,020
Mày chậm quá, đồ cặn bã.
450
00:45:02,380 --> 00:45:05,620
Tôi bị cắt rồi. Anh chàng này nhanh quá.
451
00:45:06,840 --> 00:45:09,540
Những chuyển động của anh ấy giống như một người khác vậy.
452
00:45:12,440 --> 00:45:13,780
Tôi không sai.
453
00:45:25,140 --> 00:45:30,300
Quỳ gối trước một đối thủ mạnh hơn hẳn không phải là điều đáng xấu hổ.
454
00:45:30,300 --> 00:45:32,980
Chỉ cần bạn sống sót thì luôn có cách.
455
00:45:35,800 --> 00:45:41,760
Bạn sẽ không bị đánh bại cho đến khi chết, ngay cả khi bạn quỳ gối hoặc vùi đầu xuống đất.
456
00:45:42,760 --> 00:45:49,500
Ngay cả khi nhà bạn bị cháy, bạn uống nước bùn, hoặc hành vi trộm cắp của bạn bị phát hiện,
457
00:45:51,180 --> 00:45:56,260
Chỉ cần anh còn sống, một ngày nào đó anh sẽ chiến thắng. Tôi sẽ cho anh thấy chiến thắng.
458
00:45:56,260 --> 00:45:58,280
Đó là điều tôi tin tưởng và tuân theo.
459
00:46:01,100 --> 00:46:02,140
Trở thành một con quỷ.
460
00:46:03,740 --> 00:46:06,020
Bạn có mong muốn sức mạnh lớn hơn nữa không?
461
00:46:07,600 --> 00:46:10,180
Nếu bạn kiếm được sự chấp thuận của anh ấy,
462
00:46:10,960 --> 00:46:13,140
bạn có thể tham gia cùng chúng tôi.
463
00:46:17,920 --> 00:46:19,360
Kiếm sĩ càng mạnh,
464
00:46:20,620 --> 00:46:23,260
thời gian để trở thành một con quỷ càng lâu.
465
00:46:24,060 --> 00:46:26,560
Tôi mất ba ngày.
466
00:46:28,200 --> 00:46:31,300
Để biến một người sử dụng Hơi thở thành một con quỷ,
467
00:46:32,200 --> 00:46:36,700
họ cần phải nhận được một lượng lớn máu của anh ấy.
468
00:46:38,260 --> 00:46:44,340
Và có những người có cơ thể chống lại việc trở thành quỷ dữ,
469
00:46:46,120 --> 00:46:49,060
nhưng còn bạn thì sao?
470
00:46:53,060 --> 00:46:54,440
Thật là một lời đề nghị hào phóng.
471
00:46:55,820 --> 00:46:59,100
Nhưng việc phản bội lòng tin đó là điều hoàn toàn bị cấm.
472
00:47:00,660 --> 00:47:02,160
Nếu bạn phản bội nó,
473
00:47:03,320 --> 00:47:05,360
đầu của bạn sẽ lăn cùng đầu của Douma.
474
00:47:06,220 --> 00:47:07,520
Một lời chia tay đầy nước mắt.
475
00:47:13,500 --> 00:47:13,760
Cái đó...
476
00:47:14,800 --> 00:47:16,180
Nỗi kinh hoàng khiến từng tế bào trong cơ thể tôi
477
00:47:17,120 --> 00:47:19,660
la hét và kêu khóc.
478
00:47:24,720 --> 00:47:29,560
So với điều đó thì con cá nhỏ này chẳng là gì cả.
479
00:47:30,460 --> 00:47:34,000
Ngay cả khi có sức mạnh hơn, bạn vẫn không thể sánh được với Thượng cấp.
480
00:47:35,040 --> 00:47:37,940
Agatsuma, gã này là đồ rác rưởi.
481
00:47:38,820 --> 00:47:40,420
Luôn luôn khóc lóc và than vãn.
482
00:47:41,380 --> 00:47:43,280
Không có kỹ năng, không có can đảm.
483
00:47:48,680 --> 00:47:49,640
Giúp tôi với!
484
00:47:51,200 --> 00:47:56,140
Lão già chết tiệt đó đã gọi một kẻ yếu đuối như ngươi là người kế nhiệm ta.
485
00:47:57,060 --> 00:47:58,400
Kaigaku,
486
00:47:59,980 --> 00:48:00,860
Jii-chan...
487
00:48:02,760 --> 00:48:04,200
Anh ấy lớn hơn bạn một chút,
488
00:48:06,420 --> 00:48:08,920
nhưng anh và em ở bên nhau thì sao?
489
00:48:11,900 --> 00:48:13,600
Không đời nào.
490
00:48:15,600 --> 00:48:18,440
Anh đáng chết.
491
00:48:18,440 --> 00:48:22,300
Cả anh và ông già đó đều đáng chết.
492
00:48:24,440 --> 00:48:26,860
Tôi chỉ có thể thành thạo Hình thức đầu tiên,
493
00:48:28,100 --> 00:48:31,120
trong khi bạn đã thành thạo mọi hình thức ngoại trừ hình thức đầu tiên.
494
00:48:33,860 --> 00:48:34,780
Đó là lý do tại sao Jii-chan
495
00:48:35,880 --> 00:48:36,760
nhìn thấy cả hai chúng ta
496
00:48:37,640 --> 00:48:40,500
với tư cách là những người kế nhiệm chung của Thunder Breathing.
497
00:48:43,080 --> 00:48:44,740
Nhưng bạn,
498
00:48:45,740 --> 00:48:48,900
bạn muốn phủ nhận điều đó ngay cả khi trở thành một con quỷ.
499
00:48:53,160 --> 00:48:55,220
Hơi thở sấm sét, Lớp sáu.
500
00:48:56,500 --> 00:48:57,100
Bắt đầu thôi!
501
00:49:00,079 --> 00:49:02,180
Năm đòn đánh liên tiếp chỉ trong một hơi thở.
502
00:49:05,880 --> 00:49:07,220
Bạn đã đạt được một cú đánh lớn!
503
00:49:07,960 --> 00:49:10,140
Bạn thậm chí còn không thể phân biệt được thiện và ác nữa!
504
00:49:11,180 --> 00:49:13,119
Tôi có thể phân biệt được thiện và ác.
505
00:49:15,120 --> 00:49:15,880
Có chuyện gì vậy?
506
00:49:16,720 --> 00:49:19,100
Ngươi là người được Muzan yêu thích nhất, đúng không?
507
00:49:20,480 --> 00:49:23,140
Một người đã nhận được năm lọ thuốc từ Muzan,
508
00:49:23,660 --> 00:49:25,520
Hãy cho ta thấy sức mạnh đó đi, con rồng!
509
00:49:30,140 --> 00:49:30,940
Có chuyện gì vậy?
510
00:49:31,520 --> 00:49:32,720
Bạn có thấy chán không?
511
00:49:33,760 --> 00:49:35,620
Nào, đánh tôi đi!
512
00:49:42,120 --> 00:49:43,420
Hơi thở sấm sét,
513
00:49:46,300 --> 00:49:46,880
Lớp 1.
514
00:49:48,120 --> 00:49:48,520
Hả!
515
00:49:49,760 --> 00:49:50,720
Sấm sét và chớp nhoáng.
516
00:49:55,860 --> 00:49:57,220
Ha ha ha!
517
00:49:57,660 --> 00:50:00,380
Chỉ cần lao thẳng vào với hình thức cơ bản đó thôi?
518
00:50:00,860 --> 00:50:02,040
Bạn nghĩ điều đó có thể đánh trúng tôi sao?!
519
00:50:06,080 --> 00:50:07,240
Hơi thở sấm sét,
520
00:50:07,900 --> 00:50:08,600
Lớp 3.
521
00:50:09,400 --> 00:50:10,580
Đàn Sấm Sét!
522
00:50:17,600 --> 00:50:41,400
Như thế này, Aria!
523
00:50:41,420 --> 00:50:42,420
Tôi sẽ không kiềm chế đâu!
524
00:50:44,700 --> 00:50:45,400
Thế nào?
525
00:50:46,780 --> 00:50:49,660
Độ sắc bén của lưỡi kiếm của tôi, được mài giũa bởi kỹ thuật của tôi,
526
00:50:50,720 --> 00:50:52,440
cắt xuyên qua da và thịt,
527
00:50:53,360 --> 00:50:54,960
vang dội như một loại chất độc chết người!
528
00:50:56,580 --> 00:50:59,600
Những người coi trọng và công nhận tôi là tốt.
529
00:51:00,680 --> 00:51:03,400
Những kẻ coi thường và từ chối tôi đều là kẻ xấu.
530
00:51:04,500 --> 00:51:07,200
Hiểu chưa? Đây là sức mạnh của tôi!
531
00:51:08,600 --> 00:51:10,360
Tôi đã trở thành một con quỷ!
532
00:51:11,200 --> 00:51:13,700
Cho dù là một cú đánh hay tám cú đánh,
533
00:51:13,700 --> 00:51:16,120
Bạn, người chỉ có thể làm được điều đó, một người kế nhiệm?
534
00:51:16,560 --> 00:51:17,980
Thật là một sai lầm ngớ ngẩn!
535
00:51:18,200 --> 00:51:18,660
Đúng!
536
00:51:25,519 --> 00:51:26,300
Đây là...
537
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
câu trả lời bạn đưa ra...
538
00:51:31,140 --> 00:51:32,240
Tôi biết mà...
539
00:51:33,200 --> 00:51:34,280
Tôi biết, nhưng...
540
00:51:40,200 --> 00:51:43,620
Zenitsu! Đây là... kết thúc!
541
00:51:44,400 --> 00:51:45,860
Hơi thở của sấm sét...
542
00:51:47,300 --> 00:51:48,120
Lớp 6!
543
00:51:57,540 --> 00:51:58,920
Rung chuyển và lóe sáng!
544
00:52:00,400 --> 00:52:03,200
Những đòn tấn công dữ dội sẽ tiếp tục thiêu đốt cơ thể bạn!
545
00:52:04,060 --> 00:52:07,240
Đốt cháy sức mạnh của tôi vào đôi mắt và cơ thể bạn!
546
00:52:08,200 --> 00:52:11,180
Tôi đã vượt qua Hơi thở sấm sét bằng cách trở thành một con quỷ!
547
00:52:15,980 --> 00:52:17,120
Tôi đặc biệt!
548
00:52:17,680 --> 00:52:18,560
Tôi khác bạn!
549
00:52:19,500 --> 00:52:21,120
Khác hẳn với tất cả các bạn!
550
00:52:22,420 --> 00:52:25,140
Đúng như dự đoán, Jii-chan đã mắc lỗi!
551
00:52:30,440 --> 00:52:32,240
Kaigaku, đồ khốn nạn!
552
00:52:33,500 --> 00:52:36,000
Một người anh em như anh sao!?
553
00:52:37,400 --> 00:52:41,020
Hình thức đầu tiên của Thở Sấm là nền tảng của mọi hình thức, đúng không?
554
00:52:41,940 --> 00:52:45,940
Nếu bạn không thể sử dụng Mẫu đơn đầu tiên, thì dù thế nào đi nữa,
555
00:52:47,080 --> 00:52:49,980
việc thành thạo các hình thức khác không có ý nghĩa nhiều.
556
00:52:50,780 --> 00:52:54,520
Vậy mà tên Kaigaku đó lại hành động cao ngạo đến thế.
557
00:52:55,160 --> 00:52:56,760
Anh ấy chẳng trở thành người vĩ đại gì cả.
558
00:52:57,520 --> 00:52:58,800
Có lẽ anh ấy sẽ chết sớm thôi.
559
00:53:00,600 --> 00:53:01,580
Nhận lấy!
560
00:53:04,100 --> 00:53:06,600
Ngay cả khi bạn đạt đến Cấp bậc cao hơn,
561
00:53:07,740 --> 00:53:13,580
Đừng gây rắc rối, đồ khốn nạn. Có một người như anh ở bên cạnh thật là phiền phức.
562
00:53:16,480 --> 00:53:20,400
Tôi biết rõ là Kaigaku ghét tôi,
563
00:53:21,500 --> 00:53:23,140
và tôi cũng ghét Kaigaku.
564
00:53:25,300 --> 00:53:28,100
Nhưng tôi tôn trọng ông ấy từ tận đáy lòng.
565
00:53:29,440 --> 00:53:32,600
Bạn đã làm việc chăm chỉ và luôn hướng về phía trước.
566
00:53:33,600 --> 00:53:40,180
Tôi luôn dõi theo bạn. Bạn thật đặc biệt.
567
00:53:42,320 --> 00:53:47,840
Với Jii-chan, anh là người đặc biệt và quý giá đối với em, nhưng...
568
00:53:48,940 --> 00:53:52,480
Như thế vẫn chưa đủ, phải không? Bất kể thời gian,
569
00:53:54,060 --> 00:53:55,840
Tôi có thể nghe thấy âm thanh bất mãn của bạn.
570
00:53:54,060 --> 00:53:55,840
Tôi có thể nghe thấy âm thanh bất mãn của bạn.
571
00:53:58,660 --> 00:54:02,740
Có một lỗ trên chiếc hộp chứa đựng niềm hạnh phúc trong trái tim bạn.
572
00:54:04,900 --> 00:54:06,700
Niềm hạnh phúc cứ tràn về.
573
00:54:08,880 --> 00:54:12,980
Nếu bạn không nhận ra và vá lỗ hổng đó nhanh chóng, bạn sẽ không bao giờ được thỏa mãn.
574
00:54:16,440 --> 00:54:16,900
Jii-chan.
575
00:54:18,340 --> 00:54:19,140
Tôi xin lỗi.
576
00:54:20,580 --> 00:54:21,560
Con đường của chúng ta...
577
00:54:23,620 --> 00:54:26,359
đã phân kỳ.
578
00:54:36,360 --> 00:54:37,740
Vẫn còn chút sức lực…
579
00:54:48,360 --> 00:54:49,000
Cái gì?
580
00:54:57,560 --> 00:54:58,060
Tôi xin lỗi,
581
00:54:59,700 --> 00:55:00,200
anh trai lớn.
582
00:55:27,520 --> 00:55:30,580
Nơi này...
583
00:55:36,800 --> 00:55:38,820
Ngh…
584
00:55:38,820 --> 00:55:40,740
Bạn không trốn thoát được đâu…
585
00:55:40,740 --> 00:55:43,760
Kỹ thuật đó là gì…?
586
00:55:43,760 --> 00:55:45,580
Quá nhanh…
587
00:55:45,580 --> 00:55:47,460
Một hình thức mà tôi không biết!
588
00:55:47,460 --> 00:55:50,040
Bạn đã sử dụng cái gì?
589
00:55:50,040 --> 00:55:52,680
Chết tiệt… chết tiệt!
590
00:55:52,680 --> 00:55:56,080
Ông già đó thực sự rất ưu ái cậu nhỉ!
591
00:55:56,080 --> 00:56:00,580
Người đó chỉ dạy một mình anh chứ không phải tôi!
592
00:55:57,600 --> 00:55:58,600
KHÔNG…
593
00:56:29,600 --> 00:56:31,260
Ông đã tạo ra hình thức thứ bảy.
594
00:56:33,120 --> 00:56:33,740
Anh chàng đó,
595
00:56:34,720 --> 00:56:36,260
người chỉ có thể sử dụng Hình thức đầu tiên,
596
00:56:38,180 --> 00:56:40,300
đã vượt qua tôi.
597
00:56:41,260 --> 00:56:42,100
Nghe!
598
00:56:42,760 --> 00:56:43,460
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
599
00:56:44,080 --> 00:56:44,720
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
600
00:56:45,620 --> 00:56:47,420
Tôi không thể chấp nhận sự thật đó.
601
00:56:48,580 --> 00:56:49,780
Thua một người như thế…
602
00:56:50,260 --> 00:56:51,200
Tôi có thua không?
603
00:56:53,100 --> 00:56:54,720
Nó làm tôi phát điên.
604
00:56:59,140 --> 00:56:59,580
KHÔNG,
605
00:56:59,580 --> 00:57:02,920
Không mất mát gì đâu! Anh ta cũng sẽ ngã và chết thôi.
606
00:57:03,800 --> 00:57:05,760
Anh chàng đó không còn sức lực nữa.
607
00:57:07,300 --> 00:57:09,020
Anh ấy sẽ chết cùng tôi!
608
00:57:11,300 --> 00:57:15,000
Những ai không cho đi thì cuối cùng sẽ chẳng nhận được gì.
609
00:57:17,380 --> 00:57:21,340
Người chỉ lấy thì sẽ chẳng có gì cả.
610
00:57:22,420 --> 00:57:25,580
Bởi vì họ không thể tự mình tạo ra bất cứ thứ gì.
611
00:57:26,580 --> 00:57:29,040
Chết một mình thì cũng hợp lý phải không?
612
00:57:51,720 --> 00:57:52,420
Tôi đang ở đâu?
613
00:58:01,940 --> 00:58:05,740
Ông ơi!
614
00:58:05,740 --> 00:58:07,040
Tôi xin lỗi.
615
00:58:07,040 --> 00:58:09,920
Tôi không thể hòa hợp với Kaigaku.
616
00:58:09,920 --> 00:58:12,420
Tôi thậm chí còn viết thư cho anh ấy,
617
00:58:12,420 --> 00:58:15,460
nhưng anh ấy không bao giờ trả lời.
618
00:58:15,460 --> 00:58:16,980
Nếu tôi không ở đó,
619
00:58:16,980 --> 00:58:19,580
có lẽ Kaigaku sẽ không diễn ra như thế.
620
00:58:19,580 --> 00:58:21,200
Xin hãy tha thứ cho tôi.
621
00:58:22,660 --> 00:58:24,300
Tôi không thể trả ơn bạn được chút nào.
622
00:58:25,460 --> 00:58:26,540
Khi Jii-chan còn sống,
623
00:58:26,880 --> 00:58:27,400
Tôi muốn trở thành một Hashira,
624
00:58:28,280 --> 00:58:29,000
để làm bạn tự hào,
625
00:58:30,280 --> 00:58:30,620
Tôi xin lỗi.
626
00:58:31,660 --> 00:58:32,540
Jii-chan, con xin lỗi.
627
00:58:37,240 --> 00:58:38,660
Bạn đến để ghét tôi.
628
00:58:39,859 --> 00:58:41,500
Nói gì đi, Jii-chan.
629
00:58:44,180 --> 00:58:45,660
Cái gì thế—?
630
00:58:46,140 --> 00:58:49,560
Nó quấn quanh chân tôi.
631
00:58:49,560 --> 00:58:51,160
Đây là những gì?
632
00:58:54,190 --> 00:58:54,760
Chết tiệt!
633
00:58:57,500 --> 00:58:58,740
Zenitsu.
634
00:59:06,700 --> 00:59:10,180
Bạn là niềm tự hào của tôi.
635
00:59:41,520 --> 00:59:45,620
Im đi, Murata! Đừng tỏ ra mình cao hơn tôi!
636
00:59:46,600 --> 00:59:55,120
Hãy cảnh giác và quan sát xung quanh. Nếu ai yếu hơn tôi mà bị hạ gục, tôi sẽ không tha thứ cho kẻ đó đâu!
637
00:59:56,040 --> 01:00:07,720
Tôi là quỷ, sao phải quan tâm đến làm việc nhóm? Tôi đang dùng thuốc cầm máu, nhưng nếu vết nứt trên mặt không lành, tôi sẽ né tránh ngay cả những vết nứt khẩn cấp.
638
01:00:07,720 --> 01:00:08,660
Bạn có nghe tôi nói không?
639
01:00:13,539 --> 01:00:15,480
Đừng làm người vốn đã yếu đuối phải sợ.
640
01:00:16,360 --> 01:00:19,340
Tôi cũng dùng thuốc cầm máu nhưng máu vẫn không ngừng chảy.
641
01:00:19,620 --> 01:00:20,200
Dừng lại đi!
642
01:00:21,020 --> 01:00:22,680
Bạn sẽ ổn thôi! Tôi chắc chắn sẽ cứu bạn!
643
01:00:23,060 --> 01:00:24,060
Bạn sẽ không chết đâu!
644
01:00:24,640 --> 01:00:25,460
Cố lên nhé, Agatsuma!
645
01:00:25,900 --> 01:00:27,000
Tiếp tục chiến đấu! Tiếp tục chiến đấu!
646
01:00:28,280 --> 01:00:33,220
Những Thượng cấp mà bạn đã chiến đấu vẫn chưa hoàn toàn nắm vững kỹ thuật hoặc khả năng của họ.
647
01:00:34,420 --> 01:00:37,000
Bạn thật may mắn.
648
01:00:37,000 --> 01:00:39,620
Nếu trận chiến này diễn ra một năm sau, bạn sẽ chết ngay lập tức.
649
01:00:42,380 --> 01:00:45,320
Đừng nói những điều buồn bã!
650
01:00:53,460 --> 01:00:55,260
Tôi không nói gì sai cả!
651
01:00:58,360 --> 01:00:58,960
Đó là cái gì thế?
652
01:00:59,920 --> 01:01:01,840
La hét như thế sẽ mang quỷ đến!
653
01:01:04,160 --> 01:01:05,500
Đúng thời điểm.
654
01:02:07,180 --> 01:02:07,780
Shinobu-san,
655
01:02:09,620 --> 01:02:10,760
chúng ta chắc chắn sẽ thắng.
656
01:02:11,700 --> 01:02:12,440
Mọi người sẽ,
657
01:02:13,420 --> 01:02:13,960
chúng tôi sẽ làm.
658
01:02:17,359 --> 01:02:18,800
Cái gì đang rung chuyển thế này?
659
01:02:19,660 --> 01:02:20,260
Xin chào tất cả mọi người!
660
01:02:21,060 --> 01:02:21,280
Dừng lại!
661
01:02:22,440 --> 01:02:22,920
Bình tĩnh nào!
662
01:02:25,700 --> 01:02:27,120
Có ai lại đánh nhau nữa không?
663
01:02:28,020 --> 01:02:29,520
Có ai khác sắp chết không?
664
01:03:00,160 --> 01:03:01,820
Đã lâu rồi.
665
01:03:04,000 --> 01:03:05,980
Bạn đã làm tốt khi sống sót lâu như vậy,
666
01:03:07,480 --> 01:03:09,580
một kẻ yếu đuối như bạn.
667
01:03:11,720 --> 01:03:12,540
Một…
668
01:03:13,000 --> 01:03:13,880
Tanjiro.
669
01:03:16,560 --> 01:03:18,560
Thích lắm!
670
01:03:18,560 --> 01:03:19,440
Aaaah!
671
01:03:48,600 --> 01:03:49,160
Hả?
672
01:04:18,560 --> 01:04:20,760
Ồ…
673
01:04:48,560 --> 01:04:51,160
Nếu Muzan chết, những con quỷ khác cũng chết theo.
674
01:04:53,380 --> 01:04:56,400
Vậy thì Kibutsuji Muzan vẫn còn sống.
675
01:04:58,540 --> 01:05:02,360
Sức mạnh của Muzan có lẽ đang bị Tamayo-san kìm hãm.
676
01:05:03,940 --> 01:05:08,060
Kể cả khi bị kìm nén, nó cũng không phản ứng với ánh mắt của Yushiro-san.
677
01:05:09,900 --> 01:05:12,220
Trước khi sức mạnh của Muzan hồi phục hoàn toàn,
678
01:05:13,120 --> 01:05:15,360
chúng ta phải đánh bại hắn bằng mọi giá.
679
01:05:17,420 --> 01:05:22,020
Nhưng trong lâu đài vô tận này,
680
01:05:23,480 --> 01:05:26,920
Chúng ta thực sự có thể tìm thấy Kibutsuji Muzan không?
681
01:05:32,920 --> 01:05:37,040
Không cần phải vội đâu. Bạn đang làm tốt mà.
682
01:05:39,760 --> 01:05:47,400
Anh ấy chắc chắn sẽ xuất hiện. Anh ấy đã đến gặp tôi, đúng không?
683
01:05:48,440 --> 01:05:52,160
Kibutsuji Muzan là loại người như thế đấy.
684
01:05:58,360 --> 01:06:00,040
Đã hiểu, thưa Cha.
685
01:06:01,280 --> 01:06:02,800
Tôi chắc chắn sẽ hoàn thành việc này.
686
01:06:05,400 --> 01:06:07,960
Chúng ta cần tìm ra anh ấy trước khi sức mạnh của Hashira cạn kiệt
687
01:06:09,080 --> 01:06:10,440
và giải quyết việc này.
688
01:06:42,040 --> 01:06:46,240
Chắc chắn rồi! Đánh bại Kibutsuji!
689
01:06:46,240 --> 01:06:48,420
Vui lòng!
690
01:06:48,420 --> 01:06:50,680
Hiểu rồi.
691
01:06:50,680 --> 01:06:53,120
Tôi để việc này cho các bạn.
692
01:06:55,640 --> 01:06:56,319
Cố lên!
693
01:06:56,660 --> 01:06:59,700
Bây giờ là lúc! Hãy cho thế giới thấy bạn làm được những gì!
694
01:06:59,700 --> 01:07:08,819
KHÔNG!
695
01:07:10,980 --> 01:07:11,380
Mana…cảm ơn bạn.
696
01:07:12,200 --> 01:07:14,080
Mọi người đều đang chiến đấu rất nỗ lực.
697
01:07:25,100 --> 01:07:25,759
Đừng khóc.
698
01:07:27,480 --> 01:07:28,819
Đừng bao giờ ngừng tiến về phía trước.
699
01:07:30,020 --> 01:07:31,660
Chúng ta sẽ không thua.
700
01:07:34,040 --> 01:07:34,339
Đúng.
701
01:07:38,319 --> 01:07:39,380
Ngài Kirie,
702
01:07:39,380 --> 01:07:40,859
bạn thực sự đáng ngưỡng mộ.
703
01:07:42,720 --> 01:07:45,279
Ngay cả giữa nỗi đau mất cha,
704
01:07:46,400 --> 01:07:47,819
bạn nắm quyền chỉ huy Quân đoàn diệt quỷ
705
01:07:49,220 --> 01:07:51,900
và thực hiện nhiệm vụ của mình một cách quyết tâm.
706
01:07:54,020 --> 01:07:56,020
Này, Rengoku-san.
707
01:07:58,020 --> 01:07:58,600
Chính xác.
708
01:08:01,100 --> 01:08:02,779
Để truyền cảm hứng cho trẻ em của Quân đoàn
709
01:08:03,940 --> 01:08:06,380
để có thể đứng vững như thế này.
710
01:08:08,380 --> 01:08:09,480
Tôi cũng là một người cố vấn…
711
01:08:10,779 --> 01:08:12,339
phải tiếp tục chạy về phía trước.
712
01:08:13,779 --> 01:08:15,580
Bảo vệ mạng sống của chính mình.
713
01:08:29,220 --> 01:08:31,800
Có vẻ như bạn đang đau đớn.
714
01:08:33,580 --> 01:08:38,380
Loại thuốc mà Tamayo, con quỷ làm việc với Master, đã tạo ra…
715
01:08:39,540 --> 01:08:41,480
Tôi đã sử dụng nó theo hướng dẫn, nhưng
716
01:08:43,980 --> 01:08:48,860
Liệu Nezuko có thực sự trở lại thành người không?
717
01:08:50,560 --> 01:08:55,600
Nếu Nezuko trở lại thành người, mong muốn lớn nhất của Muzan sẽ sụp đổ.
718
01:08:56,720 --> 01:09:02,400
Giấc mơ về một con người hoàn hảo mà anh đã theo đuổi trong hơn một nghìn năm,
719
01:09:02,980 --> 01:09:07,400
vượt qua mặt trời, sẽ được thiết lập lại thành hư không.
720
01:09:10,100 --> 01:09:18,160
Nezuko là người duy nhất trong suốt những năm qua không bị cháy nắng.
721
01:09:38,520 --> 01:09:39,520
Giai đoạn cuối cùng.
722
01:09:39,630 --> 01:09:46,000
Những lời nói đó cứ vang vọng trong tâm trí tôi.
723
01:09:42,980 --> 01:09:44,980
Trên hành trình này,
724
01:09:44,980 --> 01:09:46,980
trái tim tôi run rẩy.
725
01:09:46,980 --> 01:09:53,520
Mạch tôi đập nhanh. Trận chiến dài này có thể sẽ kết thúc vào đêm nay.
726
01:09:55,100 --> 01:09:59,020
Nghĩ đến việc tôi vẫn còn sống để chứng kiến điều đó.
727
01:10:01,020 --> 01:10:06,840
Cảm nhận nó. Kể từ khi ngươi mang theo em gái quỷ dữ của mình,
728
01:10:08,560 --> 01:10:14,980
giống như một bánh răng lớn bắt đầu quay.
729
01:10:15,560 --> 01:10:21,280
Nếu tất cả các trận chiến cho đến nay đều là một phần của một cỗ máy khổng lồ,
730
01:10:22,460 --> 01:10:27,940
bạn và Nezuko, hai bánh răng nhỏ, đã khớp vào vị trí,
731
01:10:29,120 --> 01:10:33,560
và tình hình bế tắc đột nhiên bùng phát.
732
01:10:37,500 --> 01:10:39,500
Đừng thua nhé, Nezuko.
733
01:10:41,600 --> 01:10:43,980
Đừng thua nhé, Tanjiro.
734
01:10:45,300 --> 01:10:47,380
Mọi người đừng thua nhé!
735
01:10:48,660 --> 01:10:49,660
Hinokami Kagura!
736
01:10:50,400 --> 01:10:50,660
Bắt đầu thôi!
737
01:10:54,860 --> 01:10:56,080
Đi! Đi! Đi!
738
01:10:56,420 --> 01:10:57,280
Tôi không thể cắt tay họ được!
739
01:10:57,720 --> 01:10:58,580
Tôi không thể cắt cổ chúng được!
740
01:11:05,560 --> 01:11:06,220
Nó biến mất rồi.
741
01:11:07,240 --> 01:11:08,220
Tôi né được đòn tấn công.
742
01:11:08,760 --> 01:11:09,280
Nó đang hoạt động.
743
01:11:09,780 --> 01:11:10,280
Tôi có thể chiến đấu.
744
01:11:11,180 --> 01:11:13,960
Tôi không thể nhắm vào cổ.
745
01:11:13,960 --> 01:11:22,200
Hinokami Kagura! Đòn đâm hướng dương!
746
01:11:22,200 --> 01:11:31,100
Hử… Hử… Hử…
747
01:11:31,100 --> 01:11:33,840
Ha ha…
748
01:11:33,840 --> 01:11:37,960
Tanjiro… kỹ thuật của cậu thật tinh tế.
749
01:11:38,960 --> 01:11:43,440
Kỹ năng của bạn không hề phóng đại khi nói rằng nó ngang hàng với một Hashira.
750
01:11:44,700 --> 01:11:47,400
Đối mặt với một Thượng phẩm Tam phẩm như thế này…
751
01:11:54,160 --> 01:11:57,700
Ngày hôm đó, trong tuyết rơi, tràn ngập tuyệt vọng,
752
01:11:58,600 --> 01:12:01,180
khóc lóc khi bạn bế em gái mình,
753
01:12:01,740 --> 01:12:04,960
bạn, người duy nhất có thể cứu sống em gái mình…
754
01:12:40,360 --> 01:12:42,100
Tiết lộ ý định của bạn.
755
01:12:47,099 --> 01:12:49,240
Triển khai kỹ thuật.
756
01:12:50,800 --> 01:12:52,120
Chúng ta bắt đầu thôi nhé?
757
01:13:50,040 --> 01:13:51,560
Nhàn rỗi.
758
01:13:52,540 --> 01:13:59,740
Ồ!
759
01:13:59,740 --> 01:14:04,960
Phá hủy nó đi! Cái gì thế kia!
760
01:14:04,960 --> 01:14:08,560
Thở dưới nước, Thức thứ mười một.
761
01:14:08,560 --> 01:14:14,900
Bình tĩnh tuyệt đối.
762
01:14:14,900 --> 01:14:17,960
Một kỹ thuật mà tôi chưa từng thấy.
763
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
Thủy Trụ mà tôi đã giết trước đó không sử dụng nó!
764
01:14:21,460 --> 01:14:25,040
À! Hinokami Kagura, Cầu vồng giả!
765
01:14:27,540 --> 01:14:32,540
Nó đã biến mất! Phía sau! Hinokami Kagura, Sương mù nhiệt mặt trời!
766
01:14:33,860 --> 01:14:37,380
Thở dưới nước, Hình thức thứ hai, Bánh xe nước.
767
01:14:50,460 --> 01:14:51,560
Hinokami Kagura.
768
01:14:53,580 --> 01:14:54,260
Nhân loại!
769
01:14:54,700 --> 01:14:56,280
Lưỡi kiếm đỏ, trăm tảng đá!
770
01:14:57,200 --> 01:14:58,340
Thánh địa Kamuro!
771
01:14:59,860 --> 01:15:01,560
Tôi đã đột phá! Tôi phải chiến thắng một cách xứng đáng!
772
01:15:06,200 --> 01:15:07,280
Chỉ là một vết xước thôi mà…
773
01:15:07,840 --> 01:15:08,580
Vừa đủ thôi…
774
01:15:08,980 --> 01:15:10,160
Nhưng sức mạnh này…
775
01:15:15,000 --> 01:15:16,060
Sử dụng cả hai vũ khí!
776
01:15:18,460 --> 01:15:20,100
Một kiếm thuật được rèn luyện một cách điêu luyện!
777
01:15:20,500 --> 01:15:21,440
Thật tuyệt vời!
778
01:15:22,140 --> 01:15:22,840
Hãy nêu tên của bạn!
779
01:15:23,360 --> 01:15:24,440
Bạn tên là gì?
780
01:15:25,100 --> 01:15:26,140
Tôi muốn nhớ nó!
781
01:15:29,020 --> 01:15:31,280
Tôi không có cái tên nào xứng đáng để đặt cho một con quỷ!
782
01:15:31,940 --> 01:15:34,160
Tôi ghét nói chuyện, vậy nên đừng nói chuyện với tôi!
783
01:15:35,700 --> 01:15:36,520
Tôi hiểu rồi…
784
01:15:36,840 --> 01:15:38,860
Bạn không thích nói chuyện?
785
01:15:39,760 --> 01:15:41,360
Tôi thích nói chuyện!
786
01:15:42,160 --> 01:15:43,320
Tôi sẽ hỏi bao nhiêu lần cũng được!
787
01:15:44,460 --> 01:15:45,440
Tên của bạn!
788
01:15:45,960 --> 01:15:46,820
Ồ!
789
01:15:52,040 --> 01:15:53,440
Bây giờ là Tượng pha lê.
790
01:15:54,160 --> 01:15:54,860
Phòng khách.
791
01:15:55,780 --> 01:15:57,140
Đội quân ánh sáng đang chảy!
792
01:16:00,620 --> 01:16:15,940
Kiiz.
793
01:16:15,960 --> 01:16:17,320
Đó là tên của bạn à?
794
01:16:21,320 --> 01:16:22,720
Hinokami Kagura!
795
01:16:23,180 --> 01:16:24,040
Cổng cứu hỏa!
796
01:16:24,500 --> 01:16:25,820
Cuộc tấn công toàn lực!
797
01:16:26,300 --> 01:16:27,500
Bắn nó đi!
798
01:16:43,960 --> 01:16:48,480
Thật tuyệt vời! Đạt đến trình độ này trong thời gian ngắn như vậy.
799
01:16:49,480 --> 01:16:55,060
Tôi khen ngợi bạn! Và Tanjiro đã làm rất tốt.
800
01:16:56,260 --> 01:17:01,540
Đêm đó, bạn là một người hoàn toàn yếu ớt nằm trên mặt đất,
801
01:17:02,320 --> 01:17:03,760
không gì khác ngoài một loại cỏ dại.
802
01:17:04,800 --> 01:17:10,240
Nhưng nhìn bạn bây giờ kìa! Sự phát triển của bạn thật đáng kinh ngạc!
803
01:17:10,960 --> 01:17:14,540
Tôi thực sự vui mừng! Trái tim tôi nhảy múa!
804
01:17:17,940 --> 01:17:20,820
Hôm nay, Jiro, thật may là anh đã chết vào đêm đó.
805
01:17:24,340 --> 01:17:27,700
Nếu không, có lẽ bạn đã không trở nên mạnh mẽ như thế này.
806
01:17:28,960 --> 01:17:33,540
Bạn đã bám vào những giá trị vô giá của con người…
807
01:17:35,600 --> 01:17:36,760
Bạn đã nói gì...
808
01:18:06,760 --> 01:18:09,800
Bạn chỉ đang khạc nhổ vào mọi người thôi.
809
01:18:11,480 --> 01:18:13,240
Cậu nhầm rồi, Tanjiro.
810
01:18:14,140 --> 01:18:18,160
Điều tôi ghét là sự tồn tại của kẻ yếu.
811
01:18:19,420 --> 01:18:22,780
Tôi chỉ khạc nhổ vào kẻ yếu.
812
01:18:25,760 --> 01:18:28,660
Đúng vậy, kẻ yếu làm tôi nổi da gà.
813
01:18:29,900 --> 01:18:32,760
Bình đẳng?
814
01:18:32,760 --> 01:18:36,360
Bị chà đạp chỉ là quy luật tự nhiên.
815
01:18:37,940 --> 01:18:40,260
Mọi điều bạn nói đều sai.
816
01:18:44,300 --> 01:18:47,820
Sự hiện diện của bạn ở đây đã chứng minh điều đó.
817
01:18:49,800 --> 01:18:52,000
Mọi người sinh ra đều là một đứa trẻ yếu đuối.
818
01:18:52,880 --> 01:18:54,720
Chúng ta không thể sống sót nếu không có sự giúp đỡ của ai đó.
819
01:18:56,080 --> 01:18:57,440
Cậu cũng vậy đấy, Akaza.
820
01:18:59,260 --> 01:19:02,740
Có thể bạn không nhớ,
821
01:19:02,740 --> 01:19:05,320
nhưng bạn đã được ai đó bảo vệ và giúp đỡ,
822
01:19:06,320 --> 01:19:07,220
và đó là lý do tại sao bạn vẫn còn sống cho đến bây giờ.
823
01:19:12,820 --> 01:19:15,180
Người mạnh bảo vệ và giúp đỡ người yếu.
824
01:19:16,020 --> 01:19:17,640
Và kẻ yếu trở nên mạnh mẽ,
825
01:19:18,300 --> 01:19:20,540
sau đó giúp đỡ và bảo vệ những người yếu hơn họ.
826
01:19:21,900 --> 01:19:23,400
Đó là trật tự tự nhiên.
827
01:19:24,920 --> 01:19:27,980
Akaza, tôi sẽ không tha thứ cho cách suy nghĩ của anh đâu.
828
01:19:29,140 --> 01:19:31,740
Tôi sẽ không để anh làm theo ý mình nữa.
829
01:20:01,740 --> 01:20:03,700
Bạn học bằng cách được giúp đỡ.
830
01:20:05,460 --> 01:20:07,280
Vấn đề không phải là so sánh bản thân với người khác.
831
01:20:08,300 --> 01:20:10,900
Đối thủ mà bạn phải chiến đấu luôn là chính bạn.
832
01:20:12,260 --> 01:20:15,720
Điều quan trọng là bạn phải trở nên mạnh mẽ hơn so với ngày hôm qua.
833
01:20:17,620 --> 01:20:20,500
Nếu bạn duy trì điều đó trong mười hoặc hai mươi năm,
834
01:20:21,200 --> 01:20:22,140
bạn sẽ trở thành một điều gì đó vĩ đại.
835
01:20:23,140 --> 01:20:24,040
Và sau đó,
836
01:20:24,940 --> 01:20:27,740
bạn giúp đỡ người khác.
837
01:20:57,740 --> 01:21:01,400
Nhanh, nhưng không chỉ nhanh.
838
01:21:01,400 --> 01:21:03,700
Không, nó không chỉ nhanh hơn thôi.
839
01:21:03,700 --> 01:21:05,400
Chính là cảm giác này.
840
01:21:05,400 --> 01:21:12,140
Độ chính xác này, độ chính xác này…
841
01:21:12,140 --> 01:21:17,760
Kỹ thuật diệt quỷ.
842
01:21:16,740 --> 01:21:19,740
Chiến lược cấp tính.
843
01:21:17,760 --> 01:21:19,020
Xong.
844
01:21:25,560 --> 01:21:30,580
Kể cả khi tôi dự đoán được động thái của chúng và chặn đòn tấn công của chúng, sức mạnh vẫn quá lớn để vô hiệu hóa sát thương.
845
01:21:31,440 --> 01:21:35,900
Những kỹ thuật chính xác và hoàn hảo, giống như một lệnh cấm vội vàng, chúng tấn công một cách chắc chắn.
846
01:21:39,440 --> 01:21:43,560
Những đòn tấn công nhắm vào điểm yếu của tôi có cảm giác như chúng đang bị kéo về phía mục tiêu.
847
01:21:39,440 --> 01:21:43,560
Những đòn tấn công nhắm vào điểm yếu của tôi có cảm giác như chúng đang bị kéo về phía mục tiêu.
848
01:21:44,500 --> 01:21:46,060
Tôi hoảng hốt. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
849
01:21:47,360 --> 01:21:49,100
Họ đang phản ứng và bị thu hút bởi điều gì?
850
01:21:50,100 --> 01:21:52,740
Hãy nhớ lại. Hãy suy nghĩ.
851
01:21:53,180 --> 01:21:54,300
Phải có điều gì đó.
852
01:21:55,280 --> 01:21:58,000
Nếu tôi có thể ghép lại toàn bộ kiếm thuật của Akaza cho đến bây giờ,
853
01:21:58,560 --> 01:21:58,720
Chậc!
854
01:21:59,020 --> 01:21:59,380
Ồ!
855
01:22:01,960 --> 01:22:04,300
Hinokami Kagura, Keen Takero!
856
01:22:14,920 --> 01:22:17,040
Hahaha, đúng là một kỹ thuật thú vị!
857
01:22:17,940 --> 01:22:21,240
Lưỡi kiếm mà tôi né được dường như đã vươn ra.
858
01:22:21,240 --> 01:22:23,440
Đó là kiểu đu đưa gì thế?
859
01:22:24,180 --> 01:22:26,920
Đầu lưỡi kiếm lắc lư như cái bóng.
860
01:22:27,280 --> 01:22:28,400
Lôi cuốn!
861
01:22:39,540 --> 01:22:40,880
Hinokami Kagura.
862
01:22:42,000 --> 01:22:42,540
Salt End!
863
01:22:45,320 --> 01:22:45,840
Chết tiệt.
864
01:22:47,480 --> 01:22:47,980
Nó đang tới!
865
01:22:53,680 --> 01:22:54,920
Cắt đẹp quá!
866
01:22:56,900 --> 01:22:58,820
Tránh xa ra! Tránh xa ra! Tránh xa ra!
867
01:23:00,680 --> 01:23:03,820
Không được, tôi không thể buông tay được!
868
01:23:16,740 --> 01:23:17,260
Giyu-san!
869
01:23:21,820 --> 01:23:23,420
Tôi tức điên lên.
870
01:23:24,560 --> 01:23:26,440
Lưng tôi bị đau một thời gian rồi.
871
01:23:28,000 --> 01:23:30,120
Bạn thực sự đã đưa tôi bay xa, phải không?
872
01:23:31,220 --> 01:23:32,220
Thượng phẩm Tam phẩm.
873
01:23:35,980 --> 01:23:36,420
TÔI...
874
01:23:37,480 --> 01:23:39,560
không muốn rút kiếm ra nếu tôi có thể giúp được,
875
01:23:40,500 --> 01:23:44,240
Tôi cũng không thích đấu khẩu với bất kỳ ai như một kẻ ngốc.
876
01:23:45,940 --> 01:23:50,680
Nhưng giờ đây, gặp một đối thủ áp đảo tôi sau một thời gian dài,
877
01:23:51,400 --> 01:23:54,560
Tôi nhận ra các giác quan của mình đã được mài giũa sắc bén chỉ trong một thời gian ngắn như vậy.
878
01:23:56,540 --> 01:24:02,380
Các giác quan đang ngủ yên của tôi bỗng thức tỉnh, hướng đến nơi đối thủ đang đứng.
879
01:24:03,800 --> 01:24:09,560
Tôi hiểu rằng cuộc đấu tranh sống còn có thể thúc đẩy tiềm năng của một người đến mức nào.
880
01:24:10,760 --> 01:24:13,600
Bây giờ tôi hiểu rồi.
881
01:24:13,600 --> 01:24:34,680
…Đúng…
882
01:24:34,680 --> 01:24:37,680
Đòn tấn công của Asakao… đã nhanh hơn rồi!
883
01:24:43,200 --> 01:24:45,880
Thở dưới nước, chuẩn bị tấn công bằng Hình dạng Tử thần.
884
01:25:00,700 --> 01:25:01,980
Cả hai đều nhanh.
885
01:25:02,920 --> 01:25:06,960
Nhưng tốc độ tăng lên của Giyu-san đã nhanh chóng bị Akaza bắt kịp.
886
01:25:08,140 --> 01:25:08,380
Một vết thương!
887
01:25:09,600 --> 01:25:11,980
Sức mạnh của anh chỉ có thế thôi sao?
888
01:25:21,180 --> 01:25:24,380
Đánh tôi mạnh hơn nữa!
889
01:25:26,560 --> 01:25:36,980
[Âm nhạc]
890
01:25:38,960 --> 01:25:40,360
[Âm nhạc]
891
01:25:54,140 --> 01:25:54,860
Hình dạng Trái Đất!
892
01:25:56,040 --> 01:25:57,120
Đòn đánh ba lần!
893
01:26:14,700 --> 01:26:15,620
Hình dạng Trái Đất!
894
01:26:16,460 --> 01:26:17,540
Đá gợn sóng!
895
01:26:18,240 --> 01:26:20,860
Tiếng thét hủy diệt tức thời!
896
01:26:31,740 --> 01:26:32,340
Cố lên!
897
01:26:33,240 --> 01:26:33,680
Anh ấy đang tới!
898
01:26:36,540 --> 01:26:37,220
Bình tĩnh nào!
899
01:26:41,700 --> 01:26:43,560
Hãy suy nghĩ… đừng hoảng sợ…
900
01:26:44,280 --> 01:26:45,740
Đừng bao giờ từ bỏ chiến đấu!
901
01:26:47,240 --> 01:26:47,780
Tự nhiên!
902
01:26:47,900 --> 01:26:51,140
Tại sao đòn tấn công của Akaza lại chính xác như vậy, như thể họ đang ở nhà vậy?
903
01:26:52,900 --> 01:26:55,960
Tại sao anh ấy luôn phản ứng với các cuộc tấn công từ phía sau hoặc từ mọi góc độ?
904
01:26:57,820 --> 01:26:58,460
Nghĩ!
905
01:27:03,500 --> 01:27:05,720
Kỹ năng chiến đấu của anh ấy thật tinh tế.
906
01:27:06,460 --> 01:27:07,960
Gần đến cảnh giới của sự thành thạo.
907
01:27:11,520 --> 01:27:13,140
Trong cuộc chiến với Rengoku-san,
908
01:27:14,000 --> 01:27:16,900
Akaza sử dụng thuật ngữ “tinh thần chiến đấu”.
909
01:27:17,680 --> 01:27:21,100
Tinh thần chiến đấu là gì?
910
01:27:21,100 --> 01:27:24,520
Giống như tôi có thể cảm nhận mọi thứ thông qua mùi hương,
911
01:27:24,520 --> 01:27:41,100
Akaza đang cảm nhận được điều gì đó thông qua tinh thần chiến đấu.
912
01:27:41,100 --> 01:27:44,900
Nó châm chích, phải không? Những nơi kẻ thù nhắm tới.
913
01:27:45,820 --> 01:27:48,440
Đó là lý do tại sao Inosuke nhận thấy đòn tấn công của Gyutaro.
914
01:27:49,020 --> 01:27:50,620
Mặc dù nó đến từ phía sau nhưng điều đó thật tuyệt vời.
915
01:27:53,180 --> 01:27:55,680
Bởi vì các giác quan của cơ thể tôi rất nhạy bén.
916
01:27:56,340 --> 01:28:00,440
Dù có nhìn từ phía sau hay không, tôi vẫn có thể biết được khi nào có người đang nhìn mình.
917
01:28:01,260 --> 01:28:02,100
Cho tôi xem.
918
01:28:03,980 --> 01:28:04,460
Được rồi.
919
01:28:10,180 --> 01:28:11,520
Bạn đang nhìn vào vai phải của tôi phải không?
920
01:28:12,080 --> 01:28:13,900
Đúng rồi, thật tuyệt vời.
921
01:28:14,240 --> 01:28:17,680
Đặc biệt là khi ai đó nhìn chằm chằm với mục đích gì đó, tôi có thể nhận ra ngay.
922
01:28:18,480 --> 01:28:20,840
Những thứ khơi dậy bản năng của tôi đều nguy hiểm.
923
01:28:21,540 --> 01:28:24,980
Ý định đó như đang xuyên qua da tôi vậy.
924
01:28:27,260 --> 01:28:30,000
Đúng vậy, Inosuke cảm nhận được những thứ vô hình bằng làn da được mài giũa của mình.
925
01:28:30,840 --> 01:28:32,440
Anh ấy cảm nhận được những thứ không thể nhìn thấy.
926
01:28:34,060 --> 01:28:36,380
Sau đó chúng tôi đã nói chuyện gì?
927
01:28:43,160 --> 01:28:43,880
Lúc đó,
928
01:28:43,880 --> 01:28:47,100
Chuyện đó xảy ra mà, phải không, anh chàng nhỏ bé đó?
929
01:28:48,380 --> 01:28:54,280
Bà lão ở ngôi nhà có hoa văn của chúng tôi bỗng trở nên đáng sợ...
930
01:28:57,160 --> 01:28:59,820
Cô ấy đang ngồi sau tôi, đang bóp nát một nắm cơm.
931
01:29:01,580 --> 01:29:08,520
Đừng gọi bà là "bà già", hãy gọi bà là "Bà". Tôi tự nhủ,
932
01:29:08,520 --> 01:29:11,300
nếu bạn tiếp cận mà không có ý định, họ sẽ không để ý.
933
01:29:11,700 --> 01:29:14,040
Khi đó sẽ không còn ai có thể bị giết nữa.
934
01:29:14,480 --> 01:29:15,180
Ừm, ừm.
935
01:29:16,900 --> 01:29:21,220
Nhưng đó là vì bà không có ý định làm hại Inosuke, đúng không?
936
01:29:22,320 --> 01:29:25,620
Tôi nghĩ rằng không thể đánh bại một con quỷ nếu không có ý định.
937
01:29:28,440 --> 01:29:30,100
Vâng, đúng vậy.
938
01:29:30,800 --> 01:29:33,360
Một cú đánh yếu ớt không có chủ đích
939
01:29:33,820 --> 01:29:36,620
sẽ không cắt đứt cổ một con quỷ, đúng không?
940
01:29:38,020 --> 01:29:39,480
Đó là một cuộc trò chuyện tầm thường,
941
01:29:40,400 --> 01:29:42,480
nhưng tôi cảm thấy nó chạm đến điều gì đó cụ thể.
942
01:29:45,380 --> 01:29:48,320
Khả năng cảm nhận tinh thần chiến đấu của Akaza.
943
01:29:49,000 --> 01:29:49,960
Tinh thần chiến đấu là gì?
944
01:29:50,880 --> 01:29:51,820
Nó có khác với ý định không?
945
01:29:52,740 --> 01:29:55,060
Ý chí chiến đấu được mài giũa theo thời gian?
946
01:29:56,000 --> 01:29:56,420
Hay là số lượng?
947
01:29:58,380 --> 01:30:01,080
Giống như khả năng dự đoán chuyển động của tôi thông qua mùi hương vậy.
948
01:30:03,020 --> 01:30:04,440
La bàn chiến đấu của Akaza.
949
01:30:05,380 --> 01:30:06,660
Có cách nào để phá vỡ nó không?
950
01:30:35,240 --> 01:30:37,000
Trò chơi này…
951
01:31:08,180 --> 01:31:08,480
Hả?
952
01:31:17,000 --> 01:31:21,300
Bố nghĩ gì khi biểu diễn Hinokami Kagura?
953
01:31:22,980 --> 01:31:25,740
Nếu bạn thấy khó thì năm sau tôi sẽ tiếp quản.
954
01:31:27,180 --> 01:31:28,520
Tôi lo lắng cho sức khỏe của bạn.
955
01:31:31,280 --> 01:31:33,020
Cảm ơn Tanjiro.
956
01:31:33,540 --> 01:31:38,140
Nhưng trong vài năm trở lại đây, tôi không thấy Kagura có gì đau đớn.
957
01:31:40,120 --> 01:31:44,500
Thật kỳ lạ, nhưng khi tôi học Kagura từ Ông nội,
958
01:31:45,580 --> 01:31:51,580
Tôi trẻ hơn, khỏe mạnh hơn và mạnh mẽ hơn, nhưng tôi lại thở hổn hển và điều đó thật khó khăn.
959
01:31:56,080 --> 01:32:01,020
Mỗi năm một lần, vào đầu năm, chúng tôi thực hiện Kagura
960
01:32:02,020 --> 01:32:06,340
từ hoàng hôn đến bình minh là một nhiệm vụ mệt mỏi và bất tận.
961
01:32:08,220 --> 01:32:14,640
Lặp lại mười hai động tác cho đến bình minh, hàng trăm, hàng ngàn, hàng chục ngàn lần.
962
01:32:18,120 --> 01:32:21,580
Tôi nghĩ lúc đó tôi đã có nhiều hành động không cần thiết.
963
01:32:22,660 --> 01:32:26,860
Điều quan trọng là hít thở đúng cách và chuyển động chính xác.
964
01:32:27,800 --> 01:32:31,740
Sử dụng chuyển động tối thiểu để phát huy sức mạnh tối đa.
965
01:32:32,700 --> 01:32:37,520
Khi bạn làm như vậy, tâm trí bạn dần trở nên minh bạch.
966
01:32:39,500 --> 01:32:40,000
Trong suốt?
967
01:32:42,000 --> 01:32:49,660
Đầu tiên, bạn phải ghi nhớ các chuyển động và cảm nhận cảm giác.
968
01:32:49,660 --> 01:32:55,920
Bạn mở lòng với người khác, nhận biết mọi chi tiết trên cơ thể mình, thậm chí đến từng mạch máu.
969
01:32:58,880 --> 01:33:06,080
Thật sự rất đau đớn, cảm giác như đấu tranh không ngừng chỉ dẫn đến ngõ cụt.
970
01:33:07,540 --> 01:33:13,340
Sau khi học và tiếp thu được nhiều kiến thức, bạn sẽ loại bỏ những gì không cần thiết.
971
01:33:14,660 --> 01:33:18,640
Bạn chỉ giữ lại những gì cần thiết cho chuyển động và đóng phần còn lại lại.
972
01:33:20,640 --> 01:33:21,300
Đóng lại?
973
01:33:22,680 --> 01:33:26,260
Khi mọi người cố gắng lắng nghe kỹ, họ thường nhắm mắt lại, đúng không?
974
01:33:27,800 --> 01:33:33,640
Vào thời điểm đó, bạn chỉ chọn những gì cần thiết nhất.
975
01:33:35,120 --> 01:33:39,860
Cuối cùng, bạn có thể mở và đóng các mạch máu và cơ trong cơ thể bạn
976
01:33:39,860 --> 01:33:43,800
nhanh chóng và dễ dàng như chớp mắt.
977
01:33:46,060 --> 01:33:50,160
Vào lúc đó, một con đường ánh sáng mở ra.
978
01:33:52,880 --> 01:33:57,860
Khi tâm trí bạn trở nên minh bạch, bạn sẽ bắt đầu nhìn thấy một thế giới minh bạch.
979
01:33:59,100 --> 01:34:05,220
Nhưng đây là cảnh giới chỉ có thể đạt được thông qua sự đấu tranh và đau khổ không ngừng nghỉ.
980
01:34:06,260 --> 01:34:07,280
Tôi có thể tới được nơi đó không?
981
01:34:09,280 --> 01:34:11,680
Nếu cậu tiếp tục cố gắng, Tanjiro.
982
01:34:13,400 --> 01:34:14,700
Nhìn này, xong rồi.
983
01:34:15,380 --> 01:34:15,660
Cảm ơn.
984
01:34:20,620 --> 01:34:22,360
Trước khi bố qua đời vì bệnh tật,
985
01:34:23,500 --> 01:34:25,200
đã có một vụ việc một con gấu tấn công và ăn thịt một người
986
01:34:25,720 --> 01:34:27,220
ở ngọn núi bên cạnh chúng tôi.
987
01:34:28,920 --> 01:34:30,560
Chúng tôi đốt lửa xung quanh nhà
988
01:34:31,460 --> 01:34:33,900
và treo những sợi dây thừng có gắn chuông xung quanh.
989
01:34:52,480 --> 01:34:53,640
Tanjiro,
990
01:34:58,720 --> 01:34:59,000
Đúng.
991
01:35:01,200 --> 01:35:01,860
Hãy theo tôi.
992
01:35:02,060 --> 01:35:02,660
Được rồi.
993
01:35:51,320 --> 01:35:56,940
Thật đáng tiếc khi phải giết một con thú, nhưng tôi sẽ không cho phép nó đến gần hơn nữa.
994
01:35:58,960 --> 01:36:04,140
Bất kỳ ai có ý định làm hại gia đình tôi, bất kể họ là ai, đều sẽ không được thương xót.
995
01:36:05,280 --> 01:36:06,900
Nếu bạn bỏ qua cảnh báo này,
996
01:36:10,760 --> 01:36:12,760
Tôi sẽ lấy mạng anh.
997
01:36:24,920 --> 01:36:27,760
Cổ gấu to bằng thân người,
998
01:36:28,600 --> 01:36:30,940
rơi xuống cùng với tiếng chuông, bị cắt đứt một cách gọn gàng.
999
01:36:33,580 --> 01:36:34,880
Tôi không thể theo dõi nó bằng mắt mình,
1000
01:36:35,640 --> 01:36:36,360
nhưng tôi nghĩ bố
1001
01:36:37,060 --> 01:36:39,740
có khả năng xảy ra hai lần trong chớp mắt.
1002
01:36:42,740 --> 01:36:43,540
Nếu không thì,
1003
01:36:44,260 --> 01:36:46,520
sẽ không thể nào chặt đứt cái cổ đó bằng chiếc rìu có chiều rộng như vậy.
1004
01:36:48,840 --> 01:36:50,820
Mùi hương của bố không hề thay đổi.
1005
01:36:52,120 --> 01:36:54,900
Trước và sau khi cắt cổ gấu, không hề có sự sợ hãi,
1006
01:36:54,900 --> 01:36:57,480
không do dự, không có ý định giết người.
1007
01:37:05,560 --> 01:37:06,800
Bạn có nhìn thấy rõ không?
1008
01:37:08,740 --> 01:37:10,720
Đừng quên những gì bạn vừa thấy.
1009
01:37:14,480 --> 01:37:17,560
Bố không phải là người phô trương sức mạnh của mình một cách không cần thiết.
1010
01:37:18,800 --> 01:37:19,800
Sau này tôi mới nhận ra
1011
01:37:21,220 --> 01:37:24,880
rằng anh ấy đang để tôi quan sát và học hỏi.
1012
01:37:25,900 --> 01:37:30,460
Để tôi có thể học được kỹ năng tuyệt vời của ông, nhìn thấy thế giới trong suốt.
1013
01:37:33,420 --> 01:37:39,440
Chắc chắn là bố, ông và ông cố cũng đã làm như vậy.
1014
01:37:42,240 --> 01:37:46,440
Đừng bao giờ bỏ cuộc. Hãy tiếp tục suy nghĩ.
1015
01:37:47,700 --> 01:37:52,440
Bất kể trở ngại nào, bạn cũng sẽ vượt qua bằng nỗ lực không ngừng nghỉ.
1016
01:38:22,880 --> 01:38:23,660
Tôi đã không gặp mẹ,
1017
01:38:25,800 --> 01:38:28,220
nhưng vì lý do nào đó, tôi không nghĩ điều đó là không thể.
1018
01:38:29,000 --> 01:38:30,380
Chỉ trong khoảnh khắc, tôi đã cảm nhận được điều đó.
1019
01:38:32,020 --> 01:38:33,300
Chỉ trong chốc lát, tôi đã bước vào đó.
1020
01:38:34,420 --> 01:38:35,440
Thế giới đó.
1021
01:38:37,820 --> 01:38:38,340
Thế giới trong suốt.
1022
01:38:43,540 --> 01:38:44,660
Thế giới trong suốt.
1023
01:38:48,160 --> 01:38:50,880
Cơ thể tôi dường như trong suốt.
1024
01:38:52,420 --> 01:38:55,380
Cũng giống như lúc Hàn Đằng Cổ ẩn núp trong lòng mình vậy.
1025
01:38:56,660 --> 01:38:58,460
Tôi không biết mình có nhìn thấy hay cảm nhận được điều đó không.
1026
01:39:04,140 --> 01:39:04,600
Tập trung.
1027
01:39:05,660 --> 01:39:07,860
Tôi chỉ tập trung vào điều đó và ngăn chặn các giác quan khác.
1028
01:39:09,100 --> 01:39:12,020
Cơ thể tôi chuyển động nhanh hơn bao giờ hết để giành chiến thắng.
1029
01:39:14,520 --> 01:39:17,200
Khi tôi bước vào thế giới trong suốt mà bố đã dạy tôi,
1030
01:39:18,000 --> 01:39:20,880
khả năng dự đoán chuyển động và tốc độ tấn công của tôi tăng đột biến.
1031
01:39:23,240 --> 01:39:27,300
Tôi có thể nhìn thấy rõ các chuyển động cơ, lưu lượng máu và sự co thắt của kẻ thù.
1032
01:39:28,440 --> 01:39:32,780
Tôi cũng hiểu được sự co cơ của mình nhanh hơn và chính xác hơn.
1033
01:39:37,580 --> 01:39:39,160
Có lẽ Akaza đang cảm nhận được tinh thần chiến đấu.
1034
01:39:39,840 --> 01:39:43,240
Nếu tôi có thể đóng chặt tâm trí mình lại, tôi có thể nhắm vào cổ hắn.
1035
01:40:13,500 --> 01:40:14,860
Tôi vẫn chưa bỏ cuộc.
1036
01:40:18,139 --> 01:40:20,580
Tôi sẽ mang màn đêm xuống.
1037
01:40:22,980 --> 01:40:30,220
Đánh từ bên cạnh và xa hơn.
1038
01:41:00,120 --> 01:41:02,580
Cắt tay họ giữa lúc tấn công và dừng lại.
1039
01:41:03,700 --> 01:41:04,660
Âm thanh của hơi thở thì khác nhau.
1040
01:41:05,660 --> 01:41:06,560
Cả tóc và mắt nữa…
1041
01:41:08,420 --> 01:41:09,980
Tôi đã được Tanjiro cứu.
1042
01:41:12,440 --> 01:41:14,000
Mỗi tế bào trong cơ thể tôi,
1043
01:41:14,420 --> 01:41:15,440
xuống đến những phần sâu nhất,
1044
01:41:16,020 --> 01:41:18,520
đang hét lên muốn giết chết gã này ngay bây giờ.
1045
01:41:20,820 --> 01:41:23,100
Có điều gì đó đã thay đổi trong anh ấy.
1046
01:41:25,220 --> 01:41:25,860
Anh ta nguy hiểm lắm.
1047
01:41:28,300 --> 01:41:30,160
Anh ấy tập trung vào Tanjiro.
1048
01:41:37,600 --> 01:41:38,400
Mặt sau.
1049
01:41:38,400 --> 01:41:40,080
Nhận thức rõ ràng và đầy đủ.
1050
01:41:41,040 --> 01:41:42,560
Ánh hào quang bạc lớn.
1051
01:41:46,660 --> 01:41:48,320
Tốc độ tấn công của anh ta lại đang tăng lên.
1052
01:41:49,120 --> 01:41:50,260
Sức mạnh đang ngày càng tăng lên.
1053
01:41:51,420 --> 01:41:52,300
Tôi có thể chặn nó không?
1054
01:41:53,300 --> 01:41:53,920
Nó đang tới.
1055
01:42:55,440 --> 01:42:59,100
Ngay cả Dead Calm cũng không thể chặn hoàn toàn mọi đòn tấn công.
1056
01:43:01,840 --> 01:43:05,320
Thật ấn tượng. Đúng như mong đợi, anh vẫn còn sống.
1057
01:43:06,620 --> 01:43:08,820
Bạn có bằng cách nào đó tránh được đòn chí mạng không?
1058
01:43:10,340 --> 01:43:13,280
Bạn sẽ không chết như Kyojuro hay Tanjiro.
1059
01:43:14,220 --> 01:43:16,340
Hãy trở thành một con quỷ, Giyu.
1060
01:43:17,820 --> 01:43:20,060
Ồ… bạn không để ý sao?
1061
01:43:20,880 --> 01:43:24,380
Không có tinh thần chiến đấu nào đằng sau anh cả… từ Tanjiro à?
1062
01:43:24,440 --> 01:43:27,220
Để chiến đấu với tất cả sức mạnh của bạn, bạn sẽ đạt được sự bất khả chiến bại,
1063
01:43:28,020 --> 01:43:30,420
và niềm vui đó không thể đo lường được.
1064
01:43:30,440 --> 01:43:31,860
Nếu bạn vẫn có thể di chuyển, hãy nhắm tới đó.
1065
01:43:32,920 --> 01:43:35,300
Hãy tóm lấy cổ hắn trước khi hắn nhận ra.
1066
01:43:36,600 --> 01:43:39,460
Akaza! Ta sẽ cắt cổ ngươi ngay bây giờ!
1067
01:43:45,860 --> 01:43:47,780
Đọc được động thái của tôi một cách công khai như vậy sao?
1068
01:43:49,180 --> 01:43:50,440
Anh ấy còn sống…
1069
01:43:51,440 --> 01:43:55,680
Không thể nào, anh chàng này đã sống sót sau cuộc tấn công đó!
1070
01:43:55,680 --> 01:43:57,640
Không, không sao cả.
1071
01:43:57,640 --> 01:44:02,740
Bất kể đòn tấn công nào, Satsu Hủy Diệt của tôi đều giám sát mọi thứ.
1072
01:44:02,740 --> 01:44:12,880
Lưỡi kiếm của đối thủ càng mạnh thì la bàn của tôi phản ứng càng mạnh!
1073
01:44:14,090 --> 01:44:15,280
Cái gì…
1074
01:44:15,280 --> 01:44:18,420
Sự hiện diện kỳ lạ này là gì?
1075
01:44:18,420 --> 01:44:21,420
Giống như anh ấy đã trở thành một sinh vật khác vậy.
1076
01:44:20,239 --> 01:44:21,239
Anh chàng này…
1077
01:44:21,860 --> 01:44:27,000
Tinh thần chiến đấu của anh ta mất rồi sao? Không có tinh thần chiến đấu nào cả!
1078
01:44:27,000 --> 01:44:36,480
Anh ấy đang đến! Anh ấy có đến không?
1079
01:44:36,480 --> 01:44:39,500
Hinokami Kagura, Chuyển tiếp tích cực.
1080
01:45:01,040 --> 01:45:02,860
Kẻ ngốc!
1081
01:45:12,040 --> 01:45:17,140
Trong hàng trăm năm qua, tôi chưa từng thấy con người nào không có tinh thần chiến đấu.
1082
01:45:18,660 --> 01:45:21,020
Ngay cả Akaza cũng luôn có tinh thần chiến đấu.
1083
01:45:22,240 --> 01:45:27,820
Nhưng vào lúc đó, anh chàng này không hề có chút tinh thần chiến đấu nào cả.
1084
01:45:32,180 --> 01:45:36,240
Giống như đang đối mặt với thứ gì đó không nên tồn tại, khiến các giác quan của tôi mất phương hướng.
1085
01:45:36,240 --> 01:45:38,580
Các giác quan của tôi trở nên hỗn loạn.
1086
01:45:39,600 --> 01:45:41,560
La bàn của tôi không phản ứng.
1087
01:45:44,540 --> 01:45:46,800
Nhưng đó không phải là vấn đề.
1088
01:45:47,620 --> 01:45:48,800
Trên chiến trường,
1089
01:45:49,230 --> 01:45:49,980
bạn không được do dự.
1090
01:45:50,600 --> 01:45:52,140
Khi đối mặt với điều gì đó mới mẻ,
1091
01:45:52,600 --> 01:45:54,140
bạn phải hiểu nó ngay lập tức
1092
01:45:54,400 --> 01:45:55,820
và giải quyết nó.
1093
01:45:56,660 --> 01:45:58,080
Tôi có thể làm được điều đó.
1094
01:45:59,840 --> 01:46:01,480
Tôi đáng lẽ phải làm thế.
1095
01:46:05,340 --> 01:46:06,220
Nhưng
1096
01:46:06,220 --> 01:46:10,060
anh ấy nắm được thứ gì đó và vượt qua tốc độ của tôi.
1097
01:46:11,200 --> 01:46:17,240
Nhiều thế kỷ thành thạo võ thuật đã bị phá vỡ hoàn toàn.
1098
01:46:18,760 --> 01:46:25,400
Trong đôi mắt ấy, không hề có sự thù hận, không giận dữ, không có ý định, không có tinh thần chiến đấu.
1099
01:46:26,800 --> 01:46:33,420
Những gì đôi mắt ấy nhìn thấy có lẽ chính là thế giới ánh sáng của cái chết mà tôi đang tìm kiếm.
1100
01:46:35,220 --> 01:46:38,040
Không gì khác hơn là trạng thái vô ngã.
1101
01:46:40,380 --> 01:46:44,420
Tôi mơ hồ cảm thấy trạng thái như vậy tồn tại.
1102
01:46:45,720 --> 01:46:49,140
Nhưng tôi vẫn chưa đạt được điều đó.
1103
01:46:59,239 --> 01:47:00,040
Chưa!
1104
01:47:00,760 --> 01:47:02,000
Tôi vẫn có thể chiến đấu!
1105
01:47:02,400 --> 01:47:04,680
Tôi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn!
1106
01:47:11,580 --> 01:47:14,000
Anh ta vẫn đang cố siết cổ tôi!
1107
01:47:23,500 --> 01:47:24,640
Tôi không thể để nó kết thúc được!
1108
01:47:27,480 --> 01:47:29,220
Không phải ở một nơi như thế này…
1109
01:47:29,220 --> 01:47:37,420
Tôi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.
1110
01:47:37,420 --> 01:47:45,000
Tôi phải trở nên mạnh mẽ hơn bất kỳ ai, mạnh mẽ hơn nữa!
1111
01:47:45,000 --> 01:47:47,120
Thậm chí còn mạnh hơn nữa…
1112
01:47:57,220 --> 01:47:59,340
Nó đang sụp đổ. Mọi chuyện đã kết thúc.
1113
01:48:01,700 --> 01:48:02,380
Chúng ta đã thắng.
1114
01:48:08,100 --> 01:48:09,380
Tôi bị chóng mặt.
1115
01:48:11,700 --> 01:48:12,980
Mệt mỏi cơ bắp?
1116
01:48:13,960 --> 01:48:15,300
Cơ thể tôi đã đến giới hạn rồi.
1117
01:48:18,440 --> 01:48:20,040
Cậu ổn chứ, Tanjiro?
1118
01:48:22,200 --> 01:48:24,080
Cơ thể tôi bắt đầu suy yếu.
1119
01:48:26,680 --> 01:48:27,200
Đây là…
1120
01:48:28,060 --> 01:48:28,260
Ba!
1121
01:48:40,040 --> 01:48:42,380
Nó vẫn đang chuyển động… cơ thể tôi chưa sụp đổ!
1122
01:48:43,360 --> 01:48:44,940
Đường cắt ở cổ đã được niêm phong!
1123
01:48:48,480 --> 01:48:49,780
Nó đang tái tạo!
1124
01:48:55,480 --> 01:48:56,100
Bùm!
1125
01:49:03,200 --> 01:49:05,100
Không đời nào…không đời nào…
1126
01:49:05,960 --> 01:49:07,300
Nó sẽ không chết ngay cả khi cổ bị cắt!
1127
01:49:08,520 --> 01:49:09,680
Có một số điều kiện,
1128
01:49:10,190 --> 01:49:11,080
giống như Gyutaro?
1129
01:49:12,380 --> 01:49:14,760
Không, nó khác. Đầu đang vỡ vụn và bị cắt.
1130
01:49:15,800 --> 01:49:16,960
Bây giờ nó đang cố gắng thay đổi.
1131
01:49:17,860 --> 01:49:20,080
Thành thứ gì đó khác, như Muzan.
1132
01:49:27,400 --> 01:49:28,640
Giống như Muzan,
1133
01:49:29,380 --> 01:49:31,280
cổ của nó không còn là điểm yếu nữa.
1134
01:49:32,560 --> 01:49:35,080
Cuộc chiến chưa kết thúc! Hãy tiếp tục chiến đấu!
1135
01:49:35,480 --> 01:49:36,380
Hơn…
1136
01:49:37,220 --> 01:49:37,580
Tanjiro!
1137
01:49:38,580 --> 01:49:39,580
Thần chết…
1138
01:49:40,260 --> 01:49:40,860
Tất nhiên rồi!
1139
01:49:41,800 --> 01:49:43,280
Nó không chỉ đơn thuần là một cuộc chiến!
1140
01:49:53,700 --> 01:49:56,240
Thở dưới nước! Hình dạng tử thần!
1141
01:49:59,620 --> 01:50:00,380
Đánh đập!
1142
01:50:06,000 --> 01:50:06,920
Nó đang tái tạo!
1143
01:50:07,900 --> 01:50:09,140
Kể cả khi không có đầu!
1144
01:50:09,480 --> 01:50:10,340
Với tốc độ này!
1145
01:50:35,040 --> 01:50:36,980
Tai trái của tôi không nghe được gì cả.
1146
01:50:37,780 --> 01:50:39,360
Bên phải của tôi không có cảm giác.
1147
01:50:41,140 --> 01:50:43,800
Tôi vẫn có thể di chuyển, nhưng điều đó có hữu ích không?
1148
01:50:53,400 --> 01:50:53,800
Chờ đợi!
1149
01:50:55,520 --> 01:50:59,480
Tôi… vẫn còn sống!
1150
01:51:01,040 --> 01:51:04,500
Nếu muốn giết Tanjiro, trước tiên ngươi phải đánh bại ta đã!
1151
01:51:36,000 --> 01:51:38,240
Khó chịu…
1152
01:51:49,330 --> 01:51:50,100
Dừng lại đi.
1153
01:51:57,300 --> 01:51:57,920
Bạn là ai?
1154
01:52:04,520 --> 01:52:07,260
Hakuji-san, xin hãy dừng lại.
1155
01:52:11,240 --> 01:52:14,060
Buông tay ra, buông tay ra.
1156
01:52:15,239 --> 01:52:16,700
Bạn là ai?
1157
01:52:19,080 --> 01:52:20,960
Hãy dừng việc này lại.
1158
01:52:22,480 --> 01:52:23,860
Chúng ta hãy sang bờ bên kia.
1159
01:52:25,660 --> 01:52:26,300
Không đời nào.
1160
01:52:27,420 --> 01:52:28,220
Tôi phải giết những người đó.
1161
01:52:28,220 --> 01:52:30,020
Tôi phải giết chúng.
1162
01:52:31,900 --> 01:52:33,280
Tại sao?
1163
01:52:34,760 --> 01:52:37,320
Tôi phải trở nên mạnh mẽ hơn.
1164
01:52:38,720 --> 01:52:40,820
Bất cứ ai cản đường tôi, tôi sẽ giết.
1165
01:52:42,660 --> 01:52:43,820
Tại sao?
1166
01:52:45,400 --> 01:52:47,500
Tại sao bạn cần phải trở nên mạnh mẽ hơn?
1167
01:52:51,520 --> 01:52:54,420
Bởi vì nếu tôi không mạnh mẽ,
1168
01:52:54,420 --> 01:52:56,500
Tôi không thể mang thuốc về cho cơ thể mình.
1169
01:52:59,740 --> 01:53:01,420
Thuốc cho cha tôi.
1170
01:53:04,100 --> 01:53:05,660
Tôi phải trở nên mạnh mẽ hơn.
1171
01:53:08,500 --> 01:53:12,040
Nếu tôi không mạnh mẽ, tôi không thể trốn thoát với chiếc ví ăn cắp được.
1172
01:53:13,720 --> 01:53:15,140
Tôi phải trở nên mạnh mẽ hơn.
1173
01:53:15,720 --> 01:53:17,480
Nếu tôi không mạnh, tôi không thể chiến thắng kẻ thù ở quê nhà.
1174
01:53:19,260 --> 01:53:21,220
Tôi phải trở nên mạnh mẽ hơn.
1175
01:53:21,220 --> 01:53:24,180
Nếu bị chính quyền bắt giữ, tôi sẽ phải chịu hình phạt nặng nề.
1176
01:53:28,060 --> 01:53:31,640
Tôi đã có ba hình xăm tên trộm trên cả hai cánh tay.
1177
01:53:32,700 --> 01:53:34,400
Lần sau, họ sẽ cắt đứt cổ tay tôi.
1178
01:53:42,920 --> 01:53:44,620
Tránh đường cho tôi! Đi ra ngoài!
1179
01:53:45,360 --> 01:53:46,820
Nếu bạn định cắt thì hãy cắt hết đi!
1180
01:53:47,640 --> 01:53:50,220
Ngay cả khi cả hai cổ tay của tôi đều bị cắt, tôi vẫn còn chân.
1181
01:53:50,220 --> 01:53:51,860
Tôi sẽ cắn bằng răng!
1182
01:53:52,800 --> 01:53:54,820
Dù thế nào đi nữa, lần sau tôi sẽ không để bị bắt nữa!
1183
01:53:58,200 --> 01:54:00,940
Phạm tội khi mới mười một tuổi,
1184
01:54:01,940 --> 01:54:03,820
ngay cả những người đàn ông trưởng thành cũng sẽ mất niềm tin.
1185
01:54:04,340 --> 01:54:06,300
Bị đánh hàng trăm roi mà vẫn đứng vững!
1186
01:54:08,140 --> 01:54:09,360
Bạn là một con quỷ!
1187
01:54:10,020 --> 01:54:11,340
Hãy nói bất cứ điều gì bạn muốn!
1188
01:54:12,180 --> 01:54:14,040
Đúng vậy! Tôi là quỷ!
1189
01:54:14,840 --> 01:54:17,680
Họ nói tôi sinh ra đã có răng!
1190
01:54:18,220 --> 01:54:18,580
Đã mượn!
1191
01:54:18,960 --> 01:54:19,960
Cơ thể này!
1192
01:54:20,420 --> 01:54:22,300
Gọi ta là quỷ dữ đi, đồ khốn nạn!
1193
01:54:32,760 --> 01:54:33,440
Anh ấy không đến!
1194
01:54:34,660 --> 01:54:35,520
Anh ấy không đến!
1195
01:54:36,600 --> 01:54:38,400
Tôi nghe nói anh lại bị bắt rồi,
1196
01:54:38,900 --> 01:54:41,340
và cha của bạn đã treo cổ tự tử trong tuyệt vọng!
1197
01:54:42,580 --> 01:54:44,120
Anh ấy chết rồi!
1198
01:54:44,760 --> 01:54:46,020
Ha!
1199
01:54:50,160 --> 01:54:51,120
Anh ấy đã không đến...
1200
01:54:53,320 --> 01:54:54,700
Sống đúng đắn.
1201
01:54:56,020 --> 01:54:57,400
Bạn vẫn có thể bắt đầu lại.
1202
01:55:05,120 --> 01:55:06,620
Là người nghèo
1203
01:55:07,680 --> 01:55:09,920
thậm chí không được phép sống?
1204
01:55:15,340 --> 01:55:16,140
Bố…
1205
01:55:19,380 --> 01:55:22,120
Thế giới này đúng là rác rưởi.
1206
01:55:25,840 --> 01:55:29,520
Hãy để mọi người chết đi.
1207
01:55:33,740 --> 01:55:36,920
Tại sao những kẻ vô giá trị này lại được sống,
1208
01:55:37,380 --> 01:55:39,820
trong khi cha tôi phải chết?
1209
01:55:41,040 --> 01:55:42,700
Anh ấy không phải là gánh nặng.
1210
01:55:43,380 --> 01:55:44,720
Có gì phải xin lỗi chứ?
1211
01:55:45,860 --> 01:55:48,720
Bố tôi không làm gì sai cả, phải không?
1212
01:55:51,580 --> 01:55:53,700
Ngay cả việc chịu hình phạt của con gái mình
1213
01:55:54,020 --> 01:55:54,840
không đau đớn.
1214
01:55:55,720 --> 01:55:57,360
Ngay cả khi anh ta bị đánh đập đến bất tỉnh vì thiếu hiểu biết,
1215
01:55:57,660 --> 01:55:58,880
hoặc xương của anh ta bị gãy,
1216
01:55:59,580 --> 01:56:01,300
Tôi có thể chịu đựng vì cha tôi.
1217
01:56:01,620 --> 01:56:02,540
Trong hàng trăm năm.
1218
01:56:02,820 --> 01:56:03,600
Cảm giác.
1219
01:56:04,260 --> 01:56:06,900
Làm việc một cách trung thực.
1220
01:56:06,900 --> 01:56:08,340
Câm mồm đi, chết tiệt.
1221
01:56:09,340 --> 01:56:10,480
Vẫn chưa đủ.
1222
01:56:11,380 --> 01:56:13,280
Thuốc men đắt lắm.
1223
01:56:15,540 --> 01:56:16,920
Tình hình ngày càng tệ hơn.
1224
01:56:17,780 --> 01:56:18,360
Cha tôi…
1225
01:56:20,300 --> 01:56:22,920
Lưng anh bắt đầu lõm xuống, xương nhô ra.
1226
01:56:23,860 --> 01:56:26,220
Tôi muốn cho anh ấy ăn thứ gì đó bổ dưỡng.
1227
01:56:29,260 --> 01:56:31,900
Tôi có chết cũng chẳng sao.
1228
01:56:33,900 --> 01:56:35,600
Dành cho cha tôi.
1229
01:56:42,520 --> 01:56:45,280
Dành cho cha tôi.
1230
01:56:55,420 --> 01:56:56,580
Ấn tượng.
1231
01:56:57,880 --> 01:57:00,900
Tôi đến đây vì một đứa trẻ sắp bị giết,
1232
01:57:01,400 --> 01:57:07,220
và anh đã hạ gục bảy người đàn ông trưởng thành. Anh thật can đảm.
1233
01:57:07,940 --> 01:57:13,480
Đánh người lớn bằng tay không - anh đúng là đồ khốn nạn.
1234
01:57:16,260 --> 01:57:23,180
Đây là ai? Tôi đang nhìn thấy gì? Đây có phải là ký ức của tôi không?
1235
01:57:23,840 --> 01:57:27,600
Sao anh không đến võ đường của tôi? Tôi không có học trò nào cả.
1236
01:57:28,640 --> 01:57:31,300
Câm mồm đi, lão già, tôi giết ông!
1237
01:57:32,020 --> 01:57:33,360
Hình xăm đó…
1238
01:57:34,020 --> 01:57:35,180
Anh là tên trộm đến từ Edo phải không?
1239
01:57:36,160 --> 01:57:40,120
Bị trục xuất khỏi Edo bằng cách đánh đập công khai và cuối cùng lại đến đây, đúng không?
1240
01:57:40,960 --> 01:57:42,340
Vậy thì sao?
1241
01:57:43,100 --> 01:57:44,900
Chuyện này liên quan gì đến bạn?
1242
01:57:46,040 --> 01:57:48,500
Vâng, trước tiên, chúng ta hãy bắt đầu lại.
1243
01:57:49,800 --> 01:57:52,239
Cố lên!
1244
01:57:52,240 --> 01:57:55,560
Đừng đến gần ta, đồ già khốn nạn!
1245
01:58:15,560 --> 01:58:17,220
Anh bạn, anh thật là mạnh mẽ.
1246
01:58:18,760 --> 01:58:22,400
Chịu đựng tất cả những cú đánh đó và vẫn tỉnh dậy mà không ngất đi.
1247
01:58:23,760 --> 01:58:29,340
Tôi là Keizo, bậc thầy của Soryu, một môn võ chiến đấu bằng tay không.
1248
01:58:30,420 --> 01:58:36,900
Tôi không có học sinh nên tôi kiếm sống bằng những công việc lặt vặt như thế này.
1249
01:58:40,040 --> 01:58:44,500
Điều đầu tiên tôi muốn bạn làm là chăm sóc cô con gái đang bị bệnh của tôi.
1250
01:58:45,660 --> 01:58:48,000
Tôi có việc phải làm nên tôi giao phó cô ấy cho anh.
1251
01:58:50,080 --> 01:58:53,440
Vợ tôi mới đây đã tự tử vì bệnh tình của Koyuki.
1252
01:58:55,200 --> 01:58:56,680
Thật khó khăn.
1253
01:59:01,440 --> 01:59:08,040
Là lỗi của tôi vì đã vô dụng, gây khó khăn cho cả vợ và con gái.
1254
01:59:09,520 --> 01:59:13,920
Có ổn không khi để một tên trộm như tôi ở lại một mình với con gái mình?
1255
01:59:16,420 --> 01:59:21,460
Một tên trộm như anh đánh bọn côn đồ đó đến bầm dập thì không sao cả.
1256
01:59:25,100 --> 01:59:26,080
Tương tự như vậy.
1257
01:59:38,620 --> 01:59:39,500
Tôi hiểu rồi.
1258
01:59:39,500 --> 01:59:40,220
Đây rồi.
1259
02:00:12,620 --> 02:00:17,380
Hakuji, tôi xin lỗi.
1260
02:00:17,380 --> 02:00:21,080
Koyuki thế nào rồi?
1261
02:00:21,080 --> 02:00:25,860
Cô ấy có thể dậy được không?
1262
02:00:25,860 --> 02:00:29,260
Cô ấy chắc chắn trông đẹp hơn sáng nay.
1263
02:00:29,260 --> 02:00:33,800
Cơn sốt của cô ấy đã giảm bớt một chút.
1264
02:00:34,500 --> 02:00:36,440
Ồ, anh chàng này…
1265
02:00:36,440 --> 02:00:37,500
Tên anh ấy là…
1266
02:00:38,500 --> 02:00:40,220
Anh ấy không nói tên cho tôi biết dù tôi có hỏi bao nhiêu lần đi nữa.
1267
02:00:41,380 --> 02:00:42,820
Này, đừng đứng đó nữa!
1268
02:00:44,880 --> 02:00:45,740
Ngồi đây.
1269
02:00:48,080 --> 02:00:50,440
Tìm ra tên anh ta trước khi tôi quay lại.
1270
02:01:07,760 --> 02:01:08,480
Một…
1271
02:01:09,700 --> 02:01:10,180
Không sao đâu.
1272
02:01:14,700 --> 02:01:19,040
Tôi chắc chắn sẽ chữa lành cho cô ấy, cứu cô ấy và bảo vệ cô ấy.
1273
02:01:20,640 --> 02:01:24,640
Cuộc sống của tôi chỉ là một mớ hỗn độn vô giá trị của việc phun ra những lời bẩn thỉu.
1274
02:01:25,500 --> 02:01:27,020
Rác.
1275
02:01:28,200 --> 02:01:28,560
Hả?
1276
02:01:44,480 --> 02:01:44,840
Cảm ơn.
1277
02:01:47,260 --> 02:01:51,200
Bạn không cần phải nói đi nói lại nữa. Cứ nghỉ ngơi và đừng lo lắng.
1278
02:01:53,720 --> 02:01:56,800
Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho bạn.
1279
02:01:57,420 --> 02:01:58,440
Không sao đâu.
1280
02:02:01,320 --> 02:02:03,200
Tôi có nên đóng cái này lại không?
1281
02:02:06,040 --> 02:02:07,520
Như vậy là ổn rồi.
1282
02:02:10,120 --> 02:02:12,840
Koyuki thực sự rất yếu ớt.
1283
02:02:14,660 --> 02:02:20,680
Tôi phải thức trắng đêm để thay khăn tắm hoặc băng bó cho cô ấy,
1284
02:02:20,680 --> 02:02:27,220
cho cô ấy uống nước và tự nhiên bế cô ấy khi đi khám bác sĩ.
1285
02:02:31,340 --> 02:02:38,140
Tôi đã quen với việc chăm sóc bệnh tình của cha tôi, và cơ thể tôi có sức phục hồi khác thường,
1286
02:02:39,000 --> 02:02:40,280
nên cũng không quá khó.
1287
02:02:45,740 --> 02:02:49,240
Tôi luôn luôn xin lỗi.
1288
02:02:55,040 --> 02:02:59,240
Tại sao người bệnh luôn xin lỗi?
1289
02:03:00,760 --> 02:03:02,760
Xin lỗi vì đã gây rắc rối.
1290
02:03:03,700 --> 02:03:05,880
Xin lỗi vì tiếng ho ồn ào.
1291
02:03:06,900 --> 02:03:09,500
Xin lỗi vì không thể làm việc bình thường.
1292
02:03:12,160 --> 02:03:14,240
Cái chết phải là sự lựa chọn của chính họ.
1293
02:03:15,240 --> 02:03:16,600
Cơn ho không ngừng.
1294
02:03:17,340 --> 02:03:19,220
Nếu họ có thể thở bình thường, họ sẽ chọn như vậy.
1295
02:03:20,620 --> 02:03:24,460
Người phải chịu đau khổ nhiều nhất phải là chính bản thân người đó.
1296
02:03:27,880 --> 02:03:29,500
Tôi luôn luôn xin lỗi.
1297
02:03:30,640 --> 02:03:34,320
Vì tôi mà bạn thậm chí không thể tập luyện đúng cách.
1298
02:03:35,160 --> 02:03:36,820
Hoặc đi chơi vui vẻ.
1299
02:03:38,360 --> 02:03:39,880
Tôi không muốn đi chơi.
1300
02:03:40,620 --> 02:03:41,220
Từ khi tôi còn nhỏ,
1301
02:03:42,820 --> 02:03:45,100
Tôi đã tập luyện ở đó trong thời gian rảnh rỗi của mình,
1302
02:03:45,530 --> 02:03:47,220
nên đừng lo lắng về điều đó.
1303
02:03:53,840 --> 02:03:56,740
Họ nói rằng tối nay sẽ có pháo hoa,
1304
02:03:57,780 --> 02:03:58,720
vậy hãy đến gặp họ nhé.
1305
02:04:00,840 --> 02:04:01,280
Vâng.
1306
02:04:02,640 --> 02:04:04,240
Nếu cơn sốt của bạn đã giảm,
1307
02:04:05,100 --> 02:04:07,420
chúng ta cùng đi đến cây cầu nhé?
1308
02:04:08,680 --> 02:04:09,020
Vâng.
1309
02:04:13,460 --> 02:04:14,680
Ngay cả khi chúng ta không thể đi hôm nay,
1310
02:04:15,600 --> 02:04:17,960
sẽ có pháo hoa vào năm sau và năm sau nữa.
1311
02:04:18,090 --> 02:04:18,200
Tối nay sẽ có pháo hoa.
1312
02:04:18,200 --> 02:04:20,260
Khi đó bạn có thể đến gặp họ.
1313
02:04:29,340 --> 02:04:37,840
Điều duy nhất khiến cô ấy phiền lòng về căn bệnh của mình là Koyuki sẽ kêu lên đau đớn trong suốt cuộc trò chuyện của chúng tôi.
1314
02:04:39,280 --> 02:04:46,920
Tình trạng của cô ấy có lẽ đã trở nên tồi tệ hơn, nhưng tiếng khóc của cô ấy luôn khiến tôi cảm thấy bất an.
1315
02:05:16,920 --> 02:05:17,460
Thật là một điều tuyệt vời.
1316
02:05:23,400 --> 02:05:28,940
Đối với một thường dân, thậm chí không phải là một samurai, để sở hữu một mảnh đất lớn như vậy và một võ đường,
1317
02:05:30,140 --> 02:05:36,840
Người ta kể rằng có một ông già được Keizo cứu khỏi bọn cướp đã rất ấn tượng với kỹ năng Soryu của ông
1318
02:05:37,620 --> 02:05:42,200
rằng ông đã trao cho anh ta mảnh đất và một võ đường cũ không có người thừa kế.
1319
02:05:45,760 --> 02:05:52,400
Nhưng những người muốn có mảnh đất và võ đường đó cho riêng mình thì lại không vui.
1320
02:05:52,400 --> 02:05:57,100
Võ đường kiếm thuật lân cận quấy rối võ đường Soryu.
1321
02:05:59,280 --> 02:06:03,520
Vì thế, không có học viên nào đến võ đường Soryu.
1322
02:06:11,420 --> 02:06:17,360
Nhưng thông qua việc đào tạo ở đây và chăm sóc Koyuki,
1323
02:06:17,360 --> 02:06:20,000
trái tim tôi đã được cứu.
1324
02:06:39,540 --> 02:06:43,160
Ba năm sau, tôi tròn 18 tuổi.
1325
02:06:44,660 --> 02:06:48,580
Koyuki 16 tuổi và cô ấy hiếm khi tái nghiện,
1326
02:06:49,440 --> 02:06:51,460
có thể sống một cuộc sống bình thường.
1327
02:06:56,300 --> 02:06:57,880
Nhanh lên một chút.
1328
02:06:59,300 --> 02:06:59,660
Đúng.
1329
02:07:02,200 --> 02:07:06,240
Này, Hakuji, anh có muốn tiếp quản võ đường này không?
1330
02:07:07,500 --> 02:07:10,080
Koyuki nói cô ấy cũng thích cậu.
1331
02:07:13,920 --> 02:07:14,640
Ha!
1332
02:07:20,680 --> 02:07:26,360
Với hình xăm tên trộm trên cánh tay, tôi không thể dễ dàng tưởng tượng ra tương lai của mình.
1333
02:07:28,660 --> 02:07:34,320
Chưa nói đến tương lai nơi có người chấp nhận tôi như thế.
1334
02:07:37,000 --> 02:07:40,240
Có lẽ, như cha tôi đã nói,
1335
02:07:41,240 --> 02:07:43,760
Từ giờ trở đi tôi có thể sống một cuộc sống lương thiện.
1336
02:07:45,800 --> 02:07:49,400
Một tia hy vọng mong manh rằng tôi có thể bắt đầu lại
1337
02:07:50,460 --> 02:07:52,980
phình to không kiểm soát được.
1338
02:08:00,180 --> 02:08:02,640
Vào thời điểm đó,
1339
02:08:02,640 --> 02:08:09,920
Tôi không bao giờ mơ rằng hai người mà tôi sẽ hy sinh mạng sống để bảo vệ sẽ bị giết một cách dã man.
1340
02:08:15,760 --> 02:08:22,360
Tôi đến thăm mộ cha tôi để báo tin đính hôn.
1341
02:08:32,400 --> 02:08:35,280
Tôi trở về võ đường trước khi mặt trời lặn,
1342
02:08:39,380 --> 02:08:41,700
nhưng tôi cảm thấy buồn nôn ngay cả trước khi nghe thấy bất cứ điều gì.
1343
02:08:43,260 --> 02:08:44,740
Bản năng của tôi đang lên tiếng.
1344
02:08:45,860 --> 02:08:48,260
Một cảm giác tồi tệ khiến tôi nổi da gà.
1345
02:08:51,480 --> 02:08:53,140
Có người đã đầu độc giếng nước.
1346
02:08:54,600 --> 02:08:57,700
Họ biết họ không thể đánh bại anh trong một cuộc chiến công bằng, Keizo,
1347
02:08:58,200 --> 02:08:59,400
vì vậy họ phải dùng đến biện pháp này.
1348
02:09:00,620 --> 02:09:02,560
Quá đáng quá, quá tàn nhẫn!
1349
02:09:03,180 --> 02:09:04,520
Ngay cả Koyuki-chan cũng bị giết!
1350
02:09:08,300 --> 02:09:12,720
Bất cứ khi nào một người quan trọng với tôi gặp nguy hiểm,
1351
02:09:13,700 --> 02:09:15,340
Tôi không bao giờ ở đó.
1352
02:09:24,740 --> 02:09:27,679
Tôi đã hứa,
1353
02:09:29,880 --> 02:09:31,820
nhưng tôi có thực sự thấy ổn không?
1354
02:09:34,800 --> 02:09:40,380
Bạn có nhớ khi chúng ta nói về chuyện đi xem pháo hoa hồi còn nhỏ không?
1355
02:09:41,940 --> 02:09:43,300
Ừ, đúng rồi…
1356
02:09:44,200 --> 02:09:44,360
Cái gì?
1357
02:09:47,340 --> 02:09:50,840
Những cuộc trò chuyện nhỏ với anh, Hakuji,
1358
02:09:51,760 --> 02:09:55,840
mang lại cho tôi rất nhiều hạnh phúc.
1359
02:09:56,160 --> 02:10:00,200
Ngay cả khi chúng ta không thể nhìn thấy pháo hoa trong năm nay,
1360
02:10:00,700 --> 02:10:03,940
bạn nói chúng ta có thể đi vào năm sau hoặc năm sau nữa.
1361
02:10:05,720 --> 02:10:13,160
Tôi không thể tưởng tượng được tương lai mà tôi vẫn còn sống vào năm sau hoặc năm sau nữa.
1362
02:10:15,380 --> 02:10:21,600
Mẹ tôi cũng vậy. Đó là lý do tại sao bà tự tử, không muốn nhìn thấy tôi chết.
1363
02:10:21,600 --> 02:10:22,760
Cô ấy đã tự tử.
1364
02:10:25,120 --> 02:10:29,420
Trong sâu thẳm, tôi biết cha tôi cũng đã bỏ cuộc rồi.
1365
02:10:31,180 --> 02:10:33,140
Tôi quá yếu.
1366
02:10:35,080 --> 02:10:39,380
Nhưng anh, Hakuji, có thể nhìn thấy tương lai của tôi.
1367
02:10:41,100 --> 02:10:42,640
Như thể đó là điều tự nhiên nhất.
1368
02:10:43,440 --> 02:10:46,760
Bạn đã nói về năm sau và năm sau nữa.
1369
02:10:48,440 --> 02:10:50,060
Điều đó làm tôi rất vui.
1370
02:11:02,200 --> 02:11:04,380
Tôi muốn anh, Hakuji.
1371
02:11:07,120 --> 02:11:12,840
Em có đồng ý lấy anh không?
1372
02:11:43,180 --> 02:11:44,000
Hả?
1373
02:11:50,900 --> 02:11:52,080
Cái quái gì vậy?
1374
02:11:53,679 --> 02:11:55,120
Đây không phải là lưỡi dao!
1375
02:11:55,960 --> 02:11:57,740
Tệ hơn thế nữa!
1376
02:11:59,840 --> 02:12:00,020
À!
1377
02:12:30,660 --> 02:12:32,240
Đã giết chết 67 người.
1378
02:12:33,180 --> 02:12:35,080
Phương pháp: phá hủy đầu bằng vũ lực.
1379
02:12:35,720 --> 02:12:36,540
Các cơ quan bị phá hủy.
1380
02:12:37,540 --> 02:12:38,420
Hầu hết nỗi đau
1381
02:12:38,960 --> 02:12:41,180
đã bị nghiền nát, không để lại dấu vết hình dạng,
1382
02:12:41,940 --> 02:12:44,140
với nhiều bộ phận cơ thể bị mất.
1383
02:12:44,920 --> 02:12:46,820
Máu, hàm, não, nhãn cầu,
1384
02:12:47,400 --> 02:12:48,680
chân tay và các cơ quan
1385
02:12:49,400 --> 02:12:52,380
bắn tung tóe lên trần nhà và tường, một địa ngục trần gian.
1386
02:12:53,480 --> 02:12:55,840
Các nạn nhân không phải là người ở võ đường.
1387
02:13:26,520 --> 02:13:28,760
Tôi đã đi tất cả chặng đường này,
1388
02:13:29,780 --> 02:13:31,520
và đó chỉ là một con người.
1389
02:13:32,480 --> 02:13:34,160
Thật chán.
1390
02:13:35,700 --> 02:13:36,280
Di chuyển.
1391
02:13:37,540 --> 02:13:38,460
Bạn…
1392
02:13:43,680 --> 02:13:45,000
Khoảng mười hai,
1393
02:13:45,500 --> 02:13:48,060
Tôi đang có kế hoạch tạo ra những con quỷ mạnh mẽ.
1394
02:13:49,400 --> 02:13:53,840
Bạn có thể chịu được lượng máu tôi sẽ truyền cho bạn không?
1395
02:13:56,040 --> 02:13:57,340
Tốt…
1396
02:13:59,440 --> 02:14:02,880
Dù sao thì… điều đó không quan trọng…
1397
02:14:03,900 --> 02:14:06,200
Mọi thứ…
1398
02:14:21,840 --> 02:14:27,500
Tôi đã trở thành một con quỷ, mất đi ký ức và lại tìm kiếm sức mạnh.
1399
02:14:43,100 --> 02:14:46,320
Đánh tôi mạnh hơn nữa!
1400
02:14:50,840 --> 02:14:56,800
Bạn nghĩ rằng không còn thứ gì để bảo vệ nữa sao?
1401
02:15:00,060 --> 02:15:05,900
Trong thế giới mà tôi mất đi gia đình, tôi thậm chí còn không muốn sống nữa.
1402
02:15:09,660 --> 02:15:13,820
Lặp đi lặp lại cuộc tàn sát vô nghĩa trong hơn một trăm năm,
1403
02:15:15,639 --> 02:15:19,559
thật là một câu chuyện đáng thương, đáng xấu hổ và nhàm chán.
1404
02:15:21,780 --> 02:15:23,540
Thật là một câu chuyện vô nghĩa.
1405
02:15:29,679 --> 02:15:34,320
Cho dù có chết, tôi cũng sẽ không đến cùng một nơi với ba người đó.
1406
02:15:36,580 --> 02:15:40,580
Sao anh dám bắt tôi nhớ lại quá khứ đó?
1407
02:15:43,200 --> 02:15:44,519
Cuộc sống con người,
1408
02:15:45,599 --> 02:15:47,760
yếu đuối, mỏng manh, yếu đuối.
1409
02:15:49,519 --> 02:15:50,639
Họ chết rất nhanh.
1410
02:15:51,639 --> 02:15:52,340
Họ tan vỡ.
1411
02:15:53,540 --> 02:15:54,960
Họ biến mất.
1412
02:15:59,000 --> 02:16:00,160
Chưa chết.
1413
02:16:01,120 --> 02:16:02,080
Không đời nào.
1414
02:16:03,980 --> 02:16:04,320
Hiện nay…
1415
02:16:05,070 --> 02:16:05,740
Tôi phải làm điều đó.
1416
02:16:07,620 --> 02:16:09,120
Nếu nó tái sinh ở đây,
1417
02:16:09,740 --> 02:16:11,200
không có đường quay lại.
1418
02:16:11,360 --> 02:16:18,160
Nói dối là xấu xa.
1419
02:16:41,200 --> 02:16:43,599
Anh chàng này vẫn còn di chuyển sao?
1420
02:16:44,519 --> 02:16:45,840
Tôi sẽ cắt cổ nó bao nhiêu lần cũng được!
1421
02:16:46,519 --> 02:16:46,980
Chúng ta sẽ thắng!
1422
02:16:47,620 --> 02:16:49,519
Giyu-san và tôi, cùng nhau chống lại anh!
1423
02:16:53,719 --> 02:16:54,860
Vai tôi…
1424
02:16:57,019 --> 02:16:58,320
Nó bị trật khớp…
1425
02:17:00,019 --> 02:17:01,160
Sức mạnh của tôi…
1426
02:17:10,200 --> 02:17:11,440
Bắt đầu lại.
1427
02:17:13,460 --> 02:17:13,920
Con trai.
1428
02:17:17,461 --> 02:17:19,260
Tôi ghét những kẻ yếu đuối.
1429
02:17:21,980 --> 02:17:23,000
Kẻ yếu
1430
02:17:23,940 --> 02:17:25,880
đừng chiến đấu một cách công bằng và sòng phẳng.
1431
02:17:26,679 --> 02:17:28,040
Họ bỏ thuốc độc vào giếng.
1432
02:17:29,500 --> 02:17:30,500
Thật đáng khinh.
1433
02:17:32,380 --> 02:17:33,519
Kẻ yếu
1434
02:17:34,360 --> 02:17:35,660
thiếu quyết tâm.
1435
02:17:36,639 --> 02:17:38,200
Họ bỏ cuộc nhanh chóng.
1436
02:17:40,699 --> 02:17:43,000
Họ đã giết những người có điểm yếu mà tôi muốn bảo vệ.
1437
02:17:45,400 --> 02:17:48,400
Họ đã làm vấy bẩn võ đường Soryu quý giá của tôi bằng máu.
1438
02:17:50,059 --> 02:17:51,960
Tôi thậm chí còn không thể bảo vệ được di nguyện cuối cùng của cha tôi.
1439
02:17:55,979 --> 02:17:56,460
Đúng vậy.
1440
02:17:57,580 --> 02:17:59,260
Những kẻ mà tôi muốn giết là…
1441
02:18:05,719 --> 02:18:07,940
Tệ quá, tệ quá, tệ quá! Kiếm của ta bay mất rồi!
1442
02:18:10,519 --> 02:18:12,019
Tôi không muốn đấm, nó sẽ không dừng lại!
1443
02:18:23,300 --> 02:18:26,600
Akaza sắp sử dụng kỹ thuật mà anh ta đã dùng với Rengoku-san.
1444
02:18:30,700 --> 02:18:33,720
Anh ta đang kéo Giyu-san vào phạm vi tấn công.
1445
02:18:38,221 --> 02:18:39,880
Đừng quan tâm! Hãy tập trung vào tôi!
1446
02:18:46,260 --> 02:18:47,580
Tôi phải giết…
1447
02:18:50,320 --> 02:18:51,920
Những kẻ yếu đuối…
1448
02:18:53,380 --> 02:18:54,500
Tôi ghét!
1449
02:19:37,840 --> 02:19:38,620
Là tôi đây.
1450
02:19:38,940 --> 02:19:40,180
Bản thân tôi…
1451
02:19:42,840 --> 02:19:44,900
Tại sao tôi lại tấn công chính mình?
1452
02:19:46,300 --> 02:19:46,940
Tại sao…
1453
02:19:50,960 --> 02:19:51,500
Trong một khoảnh khắc,
1454
02:19:52,660 --> 02:19:54,360
Tôi ngửi thấy mùi biết ơn từ Akaza.
1455
02:19:56,359 --> 02:19:57,700
Tại sao anh ấy lại cười?
1456
02:20:02,800 --> 02:20:04,580
Đủ rồi! Dừng lại!
1457
02:20:05,340 --> 02:20:06,480
Đừng tái sinh!
1458
02:20:07,940 --> 02:20:11,740
Cuộc chiến đã kết thúc! Tôi thua rồi!
1459
02:20:14,120 --> 02:20:16,480
Vào lúc đó, tôi thực sự choáng ngợp!
1460
02:20:17,600 --> 02:20:21,300
Một kỹ thuật công bằng và tuyệt vời!
1461
02:20:23,400 --> 02:20:26,740
Đọc chính xác động thái của kẻ địch, tấn công vào giây cuối cùng!
1462
02:20:27,780 --> 02:20:30,680
Cắt ngang trước khi kẻ địch kết thúc cuộc tấn công!
1463
02:20:32,140 --> 02:20:33,000
Kết thúc rồi!
1464
02:20:34,780 --> 02:20:38,140
Tôi muốn xuống địa ngục một cách vinh dự.
1465
02:20:42,060 --> 02:20:43,420
Tôi muốn đi đâu?
1466
02:20:51,899 --> 02:20:52,920
Chân tôi dừng lại.
1467
02:20:56,300 --> 02:20:56,980
Bố…
1468
02:20:59,700 --> 02:21:00,940
Bây giờ bạn ổn chứ?
1469
02:21:01,940 --> 02:21:03,120
Không còn đau nữa?
1470
02:21:05,260 --> 02:21:07,100
Không sao đâu, Hakuji.
1471
02:21:08,860 --> 02:21:10,100
Cảm ơn.
1472
02:21:16,660 --> 02:21:18,200
Xin lỗi cha.
1473
02:21:19,460 --> 02:21:22,080
Xin lỗi, tôi không thể bắt đầu lại.
1474
02:21:23,040 --> 02:21:23,680
Tôi đã thất bại.
1475
02:21:27,200 --> 02:21:30,061
Không quan trọng.
1476
02:21:30,060 --> 02:21:33,400
Dù bạn có trở thành ai đi nữa thì con trai vẫn là con trai.
1477
02:21:34,160 --> 02:21:35,000
Một đệ tử vẫn là một đệ tử.
1478
02:21:36,159 --> 02:21:37,520
Tôi sẽ không bỏ rơi bạn, ngay cả khi chết.
1479
02:21:39,740 --> 02:21:40,440
Đến thiên đàng,
1480
02:21:41,320 --> 02:21:42,400
Tôi không thể đưa bạn đi được.
1481
02:21:45,600 --> 02:21:46,300
Ha…
1482
02:21:49,880 --> 02:21:52,200
Vấn đề không phải là trở nên mạnh mẽ.
1483
02:21:53,680 --> 02:21:57,181
Đây có phải là kết thúc của anh không, Akaza?
1484
02:21:57,180 --> 02:21:58,080
Anh ấy đến...
1485
02:22:00,500 --> 02:22:01,180
Đúng vậy.
1486
02:22:02,300 --> 02:22:05,380
Tôi muốn trở nên mạnh mẽ hơn, mạnh mẽ hơn nữa.
1487
02:22:07,060 --> 02:22:08,700
Vậy thì sao nếu cổ tôi bị cắt?
1488
02:22:09,440 --> 02:22:11,400
Cuộc chiến ư? Không quan trọng.
1489
02:22:12,640 --> 02:22:14,580
Tôi sẽ giết hết bọn chúng.
1490
02:22:16,040 --> 02:22:18,160
Tôi vẫn có thể trở nên mạnh mẽ hơn.
1491
02:22:21,460 --> 02:22:24,140
Tôi phải giữ lời hứa của mình.
1492
02:22:24,680 --> 02:22:25,880
Hừ…
1493
02:22:27,260 --> 02:22:28,180
Hừ…
1494
02:22:29,260 --> 02:22:29,420
Hừ…
1495
02:22:30,460 --> 02:22:31,120
Hừ…
1496
02:22:32,540 --> 02:22:33,460
Hừ…
1497
02:22:34,660 --> 02:22:36,260
Hakuji-san…
1498
02:22:37,420 --> 02:22:38,340
Cảm ơn.
1499
02:22:39,580 --> 02:22:41,180
Vậy là đủ rồi.
1500
02:22:41,880 --> 02:22:42,420
Hừ…
1501
02:22:43,540 --> 02:22:44,460
Hừ…
1502
02:22:44,480 --> 02:22:45,760
Hừ…
1503
02:22:46,520 --> 02:22:47,080
Không sao đâu.
1504
02:22:48,020 --> 02:22:49,520
Bây giờ thì ổn rồi.
1505
02:22:50,100 --> 02:22:52,681
Anh ấy đến...
1506
02:23:23,859 --> 02:23:28,060
Tôi rất vui vì bạn vẫn nhớ đến chúng tôi.
1507
02:23:29,780 --> 02:23:33,580
Tôi rất vui vì bạn đã trở lại Hakuji cũ.
1508
02:23:43,040 --> 02:23:45,340
Chào mừng trở lại, Hakuji.
1509
02:23:50,320 --> 02:23:51,240
Xin chào, Hakuji!
1510
02:23:52,440 --> 02:23:52,980
Chào mừng trở lại!
1511
02:24:02,340 --> 02:24:05,940
Tôi đã trở lại… Tôi đã về nhà…
1512
02:24:10,260 --> 02:24:13,860
Chào mừng về nhà… tình yêu của anh…
1513
02:24:43,600 --> 02:24:44,480
Anh ấy đã đi rồi.
1514
02:24:56,660 --> 02:24:58,340
Mọi chuyện đã kết thúc.
1515
02:25:02,820 --> 02:25:03,820
Sự vội vàng.
1516
02:25:05,060 --> 02:25:05,820
Tiếp theo là…
1517
02:25:06,720 --> 02:25:07,780
Tamayo…
1518
02:25:10,920 --> 02:25:12,840
vị trí.
1519
02:25:48,221 --> 02:25:54,900
Tanjiro, Giyuu, Thượng Huyền Tam, trận chiến dữ dội, trận chiến dữ dội.
1520
02:26:02,840 --> 02:26:06,560
Sự hiện diện của Akaza đã không còn nữa.
1521
02:26:09,680 --> 02:26:11,200
Khi bị đánh bại,
1522
02:26:15,260 --> 02:26:16,000
Anh ấy đến...
1523
02:26:18,220 --> 02:26:21,240
Không phải anh định đánh bại tôi sao?
1524
02:26:24,240 --> 02:26:27,560
Từ bỏ con đường đến đỉnh cao hơn?
1525
02:26:30,340 --> 02:26:32,580
Tại sao lại bỏ cuộc?
1526
02:26:40,360 --> 02:26:42,420
Thật là yếu đuối.
1527
02:26:50,240 --> 02:26:52,840
Giá như có Akaza ở đó…
1528
02:26:54,000 --> 02:26:55,760
Anh ấy thực sự đã chết sao?
1529
02:26:58,920 --> 02:27:01,660
Tôi có một cảm giác kỳ lạ, nhưng chắc hẳn đó chỉ là trí tưởng tượng của tôi.
1530
02:27:03,340 --> 02:27:07,220
Có lẽ Akaza đã biến thành một thứ hoàn toàn khác.
1531
02:27:10,739 --> 02:27:12,960
Vì anh ấy đã chết nên chúng ta sẽ không bao giờ biết được.
1532
02:27:16,600 --> 02:27:18,940
Ờ, đó là gì thế?
1533
02:27:20,620 --> 02:27:21,680
Ồ, đúng rồi, đúng rồi.
1534
02:27:22,920 --> 02:27:25,340
Tôi đang hỏi tên bạn phải không?
1535
02:28:29,460 --> 02:28:31,640
Chết đi, đồ khốn nạn!
1536
02:28:32,460 --> 02:28:33,340
Nghe!
1537
02:28:33,340 --> 02:28:37,020
Hướng dẫn họ đến nơi có động lực lớn nhất!
1538
02:28:37,920 --> 02:28:39,000
Hiểu rồi?
1539
02:28:39,000 --> 02:28:40,800
Dạy cho họ một chút đau đớn!
1540
02:28:42,100 --> 02:28:45,380
Mày, mày xong đời rồi!
1541
02:28:46,680 --> 02:28:49,460
Tôi chắc chắn sẽ hạ gục bạn!
1542
02:28:52,340 --> 02:28:54,340
Cảm ơn bạn, Mitsuri!
1543
02:29:24,340 --> 02:29:24,680
Vắng mặt.
1544
02:29:26,660 --> 02:29:28,920
127 lớp.
1545
02:29:29,580 --> 02:29:30,380
Muzan vắng mặt.
1546
02:29:32,200 --> 02:29:35,660
Anh ấy ở đâu? Anh ấy ở đâu?
1547
02:29:37,100 --> 02:29:39,120
Các lớp từ 90 đến 100 cũng
1548
02:29:39,560 --> 02:29:40,860
mỗi người không có Muzan.
1549
02:29:43,879 --> 02:29:45,160
133 lớp.
1550
02:29:45,800 --> 02:29:47,620
Lớp bị phá vỡ! Muzan đã biến mất.
1551
02:29:50,020 --> 02:29:53,780
Lũ quạ của chúng tôi chắc chắn sẽ tìm thấy bạn.
1552
02:29:55,180 --> 02:29:57,460
Chúng ta sẽ xé nát lâu đài này
1553
02:29:58,400 --> 02:30:01,680
và săn đuổi bạn bất kể bạn trốn ở đâu.
1554
02:30:17,340 --> 02:30:19,500
Vật thể có nhiều cấu trúc di chuyển về phía đông bắc.
1555
02:30:20,640 --> 02:30:23,420
Shoichi, một cấu trúc mới đang di chuyển về phía mặt trời.
1556
02:30:24,780 --> 02:30:25,660
Đừng để nó thoát.
1557
02:30:29,840 --> 02:30:31,040
Chúng ta sẽ trở thành một.
1558
02:30:38,359 --> 02:30:39,640
Đến mức này…
1559
02:30:41,760 --> 02:30:43,520
Không… nhưng…
1560
02:30:43,960 --> 02:30:45,840
Tôi sẽ không thua.
1561
02:30:46,540 --> 02:30:48,020
Đi đến chỗ lũ quạ!
1562
02:30:49,160 --> 02:30:50,100
Đến bên Nezuko!
1563
02:30:55,579 --> 02:30:57,720
Không còn con quỷ phiền phức nào nữa!
1564
02:30:58,620 --> 02:31:02,040
Bạn sẽ không bao giờ chạm tới được tôi.
1565
02:31:03,160 --> 02:31:06,440
Bạn có thể cảm thấy tốt khi hạ gục các Cấp bậc cao hơn,
1566
02:31:07,239 --> 02:31:10,640
nhưng trừ khi bạn đánh bại được tôi, nếu không thì mọi chuyện vẫn như vậy!
1567
02:31:14,840 --> 02:31:19,880
Ngươi sẽ chết vô nghĩa mà không bao giờ được nhìn thấy mặt ta!
1568
02:31:20,820 --> 02:31:29,940
Tôi sẽ khiến anh phải hối hận vì đã sống, đồ ngốc nghếch và vô nghĩa!
1569
02:31:31,920 --> 02:31:35,480
Quằn quại và đau đớn!
1570
02:31:36,240 --> 02:31:43,140
Và trong thế giới này, tài năng diệt quỷ của bạn sẽ bị nhuốm màu tử thần!
1571
02:31:54,860 --> 02:31:55,680
Đừng chết.
1572
02:32:08,660 --> 02:32:10,540
Đừng có mà chết!
1573
02:32:11,260 --> 02:32:11,580
Ba mươi…
1574
02:32:27,300 --> 02:32:33,740
Anh mơ thấy em ở bên cạnh anh,
1575
02:32:34,420 --> 02:32:39,540
ngước nhìn bầu trời xanh đầy hoài niệm.
1576
02:32:40,300 --> 02:32:45,760
Cuộc sống tự nó đã đẹp rồi,
1577
02:32:46,060 --> 02:32:50,860
bạn nói với một nụ cười, thế là đủ rồi.
1578
02:32:51,520 --> 02:33:01,880
Niềm tin còn lại trong tim tôi dẫn đến con đường đau đớn đó.
1579
02:33:03,900 --> 02:33:13,100
Chạy qua bóng tối của bạn.
1580
02:33:18,320 --> 02:33:22,780
Bị mắc kẹt trong một đêm buồn.
1581
02:33:24,120 --> 02:33:28,460
Giống như mong muốn của bạn và của tôi,
1582
02:33:29,400 --> 02:33:39,880
vượt qua chuyến bay ngày hôm đó chỉ bằng một bước nhảy vọt.
1583
02:33:48,360 --> 02:33:49,340
Bạn có thể…
1584
02:33:50,305 --> 02:34:50,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm