28 Years Later

ID13203582
Movie Name28 Years Later
Release Name28.Years.Later.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID10548174
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,083 <i>За холмами, за лесами</i> 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,753 {\an8}<i>Телепузики живут.</i> 4 00:00:45,754 --> 00:00:47,588 <i>- Один. - Один.</i> 5 00:00:47,589 --> 00:00:49,882 <i>- Два.</i> - <i>Два!</i> 6 00:00:49,883 --> 00:00:52,636 <i>- Три. - Три!</i> 7 00:00:53,804 --> 00:00:56,181 <i>- Четыре! - Четыре!</i> 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,019 <i>А ещё телепузики очень любят друг друга.</i> 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,896 <i>Ау.</i> 10 00:01:03,063 --> 00:01:05,357 <i>Крепкие обнимашки.</i> 11 00:01:09,528 --> 00:01:12,573 {\an8}шотландское высокогорье 12 00:01:15,576 --> 00:01:17,828 Нельзя. Почему ты так долго? Они не придут. 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 Неважно, это неважно! 14 00:01:19,830 --> 00:01:21,707 Где остальные? Они шли за мной. 15 00:01:21,874 --> 00:01:23,333 <i>- Время Телепузиков!</i> - Давайте детей посадим в одну машину. 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,169 <i>- Время Телепузиков!</i> - Я никуда не пойду, пока Дэвид не придёт. 17 00:01:26,128 --> 00:01:28,088 Садись сюда. Садись! 18 00:01:28,255 --> 00:01:29,464 Тётя, что происходит? 19 00:01:29,631 --> 00:01:32,926 Джимми, сидите тихо, не шумите и никуда не выходите. 20 00:01:33,093 --> 00:01:35,262 Нам нужно посадить детей в машину! 21 00:01:35,429 --> 00:01:37,598 - Чем ты занималась? Нужно поторопиться! - Ради Бога! 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,600 Что это? Зачем, зачем ты это делаешь? 23 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 Джимми? 24 00:01:54,448 --> 00:01:56,533 <i>Куда делись Телепузики?</i> 25 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Папа? 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,713 <i>- Тинки-Винки. - Тинки-Винки.</i> 27 00:02:09,880 --> 00:02:10,923 <i>Дипси.</i> 28 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 Джимми, беги. 29 00:02:23,769 --> 00:02:25,187 - Мама? - Беги! Беги! 30 00:02:34,613 --> 00:02:35,489 Беги! 31 00:02:36,281 --> 00:02:38,242 Беги! Джимми, беги! 32 00:02:38,784 --> 00:02:39,618 Уходи! 33 00:02:43,747 --> 00:02:45,415 Папа! Папа! 34 00:02:53,006 --> 00:02:53,841 Папа! 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,099 Папа! 36 00:03:03,058 --> 00:03:03,892 Папа! 37 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 Джимми. 38 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 Пап. 39 00:03:06,270 --> 00:03:07,563 Папа, что происходит? 40 00:03:07,980 --> 00:03:10,315 Ничего, что не было предсказано. 41 00:03:10,482 --> 00:03:11,692 Мне так страшно, папа. 42 00:03:11,859 --> 00:03:13,402 Думаю, мама с сестрой мертвы. 43 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 Нет, чадо моё... 44 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 Не мертвы. 45 00:03:17,823 --> 00:03:19,032 А спасены. 46 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 Ибо день сей — день славы. 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,079 День суда. 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,170 Держи, сын мой. 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 Да будет это с тобой во все дни твои. 50 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 Да будет у тебя вера. 51 00:03:43,140 --> 00:03:44,099 Да. 52 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 Да. 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 Да, дети мои! 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,899 Да! 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,664 Да! 56 00:04:14,213 --> 00:04:15,130 Отец... 57 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 почему ты оставил меня? 58 00:04:39,738 --> 00:04:42,366 Вирус ярости уничтожил Великобританию. 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 Она была вытеснена из континентальной Европы. 60 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 Британскую часть материка изолировали, чтобы остановить распространение вируса. 61 00:04:47,829 --> 00:04:54,837 {\an8}Выживших оставили на произвол судьбы. 62 00:04:57,589 --> 00:05:02,261 {\an8}28 лет спустя... 63 00:05:34,626 --> 00:05:35,794 Сегодня твой звездный час, Спайк. 64 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 Вставай. 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,244 ДЕРЕВЕНСКАЯ ЛАВКА 66 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 НЕ БЕРИТЕ НОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ, ЕСЛИ ВАМ ОНО НЕ НУЖНО 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,706 ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ 68 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 У НАС МАЛО РЕСУРСОВ ЗАДУМАЙСЯ 69 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 До скорого. 70 00:07:33,078 --> 00:07:34,454 Фонарик есть? 71 00:07:34,621 --> 00:07:35,789 Свитер, свисток... 72 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Бутылка воды? 73 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Вот. 74 00:07:42,129 --> 00:07:43,297 Взял свой нож? 75 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Молодец. 76 00:07:53,515 --> 00:07:54,516 Положи. 77 00:07:59,479 --> 00:08:01,440 Бекон на завтрак? 78 00:08:01,607 --> 00:08:03,567 Дэйв и Роузи принесли вчера вечером. 79 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 А где твой? 80 00:08:08,572 --> 00:08:09,948 Уже съел, пока готовил. 81 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 Ну да, конечно. 82 00:08:15,078 --> 00:08:15,913 Спайки. 83 00:08:16,079 --> 00:08:17,206 Это всё тебе. 84 00:08:31,470 --> 00:08:32,554 Проведаю твою маму. 85 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Ты ешь. 86 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Потом убери за собой. 87 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Иду, дорогая. 88 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Вот, любимая. 89 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 В чём дело, что случилось? 90 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Джейми... 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Тебе нужно перебороть это, дорогая. 92 00:08:57,162 --> 00:09:00,457 - Ты должна остаться здесь и отдыхать. - Не могу. Нет. 93 00:09:01,291 --> 00:09:02,417 Спайки. 94 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Привет, мам. 95 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 Мой малыш. 96 00:09:06,588 --> 00:09:09,716 Знаешь, я не хотела поднимать шум. Моя голова. Она... 97 00:09:09,883 --> 00:09:11,802 - Всё в порядке. - Она раскалывается. 98 00:09:12,928 --> 00:09:15,222 Почему ты не рассказываешь, как прошёл твой день в школе? 99 00:09:16,890 --> 00:09:18,308 Я не был в школе, мама. 100 00:09:19,017 --> 00:09:19,935 Сейчас утро. 101 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Да? 102 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 Да... 103 00:09:23,897 --> 00:09:25,315 Сейчас утро и... 104 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 Айла... 105 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 помнишь? 106 00:09:30,028 --> 00:09:31,572 Спайк не пойдёт сегодня в школу. 107 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Почему? 108 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 Уже выходные? 109 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Нет, сегодня пятница. 110 00:09:39,872 --> 00:09:41,623 Так почему же он не идёт в школу? 111 00:09:43,208 --> 00:09:44,376 Мы говорили об этом. 112 00:09:45,711 --> 00:09:46,587 Несколько раз. 113 00:09:46,753 --> 00:09:48,213 Говорили о чём, Джейми? 114 00:09:48,839 --> 00:09:51,008 Мы со Спайком уходим. 115 00:09:51,508 --> 00:09:52,593 Это его первый раз. 116 00:09:53,302 --> 00:09:54,720 Первый раз? 117 00:09:55,095 --> 00:09:57,890 То есть вы собираетесь покинуть остров и пойти на материк? 118 00:09:58,473 --> 00:10:00,142 - Да. - Что? 119 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 - Айла. - Что за чушь ты несёшь? 120 00:10:02,603 --> 00:10:05,480 - Ладно, не ругайся. Ну же. - Ты что, с ума сошёл? 121 00:10:06,023 --> 00:10:07,065 Он же, чёрт возьми, ребёнок. 122 00:10:07,232 --> 00:10:08,192 - Мам... - Ему 12. 123 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 Ты хочешь убить нашего сына, тварь? 124 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 - Спайк, пожалуйста, спустись вниз. - Ты – чёртов убийца детей. 125 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Нет, папа, ты спускайся. 126 00:10:14,489 --> 00:10:15,699 - Если бы мой отец был здесь... - Нет, послушай меня. 127 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 - он бы шкуру с тебя спустил, убийца. - Будет лучше, если... Ладно! 128 00:10:17,284 --> 00:10:19,077 - Тварь! - Ладно. Айла, успокойся. 129 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 - Тварь! - Всё хорошо. С ним всё будет хорошо. 130 00:10:20,913 --> 00:10:22,247 Тварь! 131 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 - Мама... - Нет. 132 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 Это я. 133 00:10:28,962 --> 00:10:31,173 Спайк... Спайки. 134 00:10:31,757 --> 00:10:33,342 Что происходит? Мне жарко. 135 00:10:34,301 --> 00:10:36,303 Почему мне так жарко? 136 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 Просто погода такая, мама. 137 00:10:37,930 --> 00:10:39,097 Очень жарко. 138 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Всё хорошо. 139 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Я принёс тебе немного еды на завтрак. 140 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Кусочек бекона. 141 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Съешь немного, когда захочешь. 142 00:10:55,822 --> 00:10:56,823 Уходишь? 143 00:10:56,990 --> 00:10:58,534 - Да. - Куда? 144 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 В школу. 145 00:11:05,958 --> 00:11:07,209 Ладно, Спайки. 146 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Люблю тебя. 147 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Я тоже тебя, мама. 148 00:11:17,302 --> 00:11:18,345 Доброе утро, малыш. 149 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Сэм. 150 00:11:20,013 --> 00:11:21,515 Только что переоснастил это для тебя. 151 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 А нужно было? 152 00:11:24,268 --> 00:11:26,562 Нет, просто для своего спокойствия. 153 00:11:26,854 --> 00:11:28,146 С ним всё будет хорошо, Сэм. 154 00:11:29,106 --> 00:11:30,148 Натяни, сынок. 155 00:11:30,315 --> 00:11:31,316 Почувствуй натяжение. 156 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Держи. 157 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 Совершенно спокойно. 158 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 Сильный парень. 159 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Ну что ж, сынок. Пошли. 160 00:11:50,919 --> 00:11:52,713 Хорошо, хорошо. 161 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 До вечера. 162 00:11:54,464 --> 00:11:56,049 - На кону жизни. - Спасибо, парни. 163 00:11:56,216 --> 00:11:57,885 - Давай, Джейми! - Удачи, Спайк. 164 00:11:58,302 --> 00:11:59,553 У тебя всё получится, Спайк. 165 00:11:59,720 --> 00:12:00,554 Вперёд, Спайк! 166 00:12:00,804 --> 00:12:01,930 Молодец, пацан. 167 00:12:07,269 --> 00:12:08,478 Это от мамы. 168 00:12:09,938 --> 00:12:12,191 - Спасибо, Бетти. - Сегодня вечеринка в твою честь, Спайк. 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,567 Не опаздывай! 170 00:12:14,276 --> 00:12:15,611 Верни его в целости и сохранности, ладно? 171 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 Давай, Джейми! 172 00:12:20,449 --> 00:12:21,700 {\an8}НЕ ЗАДЕРЖИВАЙТЕСЬ СПАСИБО! 173 00:12:27,581 --> 00:12:28,916 Позаботься о нём, Джейми! 174 00:12:30,334 --> 00:12:31,502 Удачи, Спайк. 175 00:12:31,668 --> 00:12:32,669 Хорошо, Джейкоб. 176 00:12:43,931 --> 00:12:45,057 Посмотри на это, Спайк. 177 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 Перед тобой вся лидерская команда. 178 00:12:47,392 --> 00:12:49,353 Просто улыбайся и будь вежлив. 179 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 Пришла проводить тебя. 180 00:12:52,105 --> 00:12:53,398 Мы все рады за тебя. 181 00:12:53,899 --> 00:12:55,609 Хотя знаешь, мне кажется, что он ещё слишком юн. 182 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 14-15 лет – более подходящий возраст. 183 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 Он готов, Дженни. 184 00:12:59,655 --> 00:13:00,572 Давай, сынок. 185 00:13:02,574 --> 00:13:04,451 Ты знаешь правила нашего сообщества, Спайк. 186 00:13:05,285 --> 00:13:08,121 Если уйдёшь, то можешь вернуться. Но если не вернёшься... 187 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 никому не разрешено идти и искать тебя. 188 00:13:10,832 --> 00:13:13,210 Спасения не будет. Без исключений. 189 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 Это мы усвоили на собственном горьком опыте... 190 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 из-за всех людей, которых потеряли в прошлом. 191 00:13:22,177 --> 00:13:25,973 Так что, как только ты ступишь на материк, ты сам по себе. Понятно? 192 00:13:27,850 --> 00:13:28,851 Да, Дженни. 193 00:13:32,729 --> 00:13:34,731 Ты что-нибудь видел этим утром, Ант? 194 00:13:35,649 --> 00:13:36,650 Ничего. 195 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Полная тишина. 196 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 Чисто? 197 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Чисто. 198 00:13:45,409 --> 00:13:46,410 Откройте им двери. 199 00:13:51,081 --> 00:13:52,082 Молодец. 200 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Будьте осторожны, ребята. Не пропустите отлив. 201 00:14:09,183 --> 00:14:12,561 <i>Восемь, шесть, двенадцать, пять...</i> 202 00:14:12,728 --> 00:14:14,313 <i>двадцать миль на этот раз...</i> 203 00:14:14,479 --> 00:14:16,690 <i>Три, двенадцать, двадцать две...</i> 204 00:14:16,857 --> 00:14:18,150 <i>Восемнадцать миль вчера...</i> 205 00:14:18,317 --> 00:14:21,945 <i>Пыль, пыль, пыль...</i> 206 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 <i>От шагающих сапог!</i> 207 00:14:23,947 --> 00:14:26,241 <i>Отпуска нет на войне!</i> 208 00:14:26,408 --> 00:14:28,035 Итак, что это, Спайк? 209 00:14:28,202 --> 00:14:29,578 Это дамба. 210 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 Расскажи о ней. 211 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 Это единственный путь на материк. 212 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Но мы можем попасть сюда только во время отлива. 213 00:14:36,335 --> 00:14:38,420 {\an8}На высоком приливе оно покрывается морем. 214 00:14:38,587 --> 00:14:39,922 {\an8}<i>Можем ли переплыть его во время прилива?</i> 215 00:14:40,756 --> 00:14:42,966 <i>Нет. В море есть течение.</i> 216 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Оно вытолкнет нас за пределы острова и унесет в море... 217 00:14:47,054 --> 00:14:48,138 и мы утонем. 218 00:14:48,305 --> 00:14:50,724 <i>Брось, брось, брось...</i> 219 00:14:50,891 --> 00:14:52,976 <i>Видеть то, что впереди...</i> 220 00:14:53,143 --> 00:14:56,605 <i>Пыль, пыль, пыль...</i> 221 00:14:56,772 --> 00:14:58,232 <i>От шагающих сапог...</i> 222 00:14:58,398 --> 00:15:01,485 <i>Все, все, все...</i> 223 00:15:01,652 --> 00:15:03,362 <i>От неё сойдут с ума...</i> 224 00:15:03,529 --> 00:15:05,405 До прилива осталось четыре часа. 225 00:15:07,199 --> 00:15:08,116 Сделаем это? 226 00:15:09,117 --> 00:15:10,702 Назад дороги нет, папа. 227 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 Почему? 228 00:15:12,496 --> 00:15:13,664 Все подумают, что я слабак. 229 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Да, так и есть. 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,292 Мы не можем этого позволить, так ведь? 231 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Ну что, поехали. 232 00:15:19,545 --> 00:15:21,128 <i>Счёт, счёт, счёт...</i> 233 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 {\an8}ЗОНА АБСОЛЮТНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 234 00:15:23,215 --> 00:15:24,591 <i>Счёт – пулям в кушаке веди.</i> 235 00:15:24,758 --> 00:15:27,928 <i>Чуть сон взял верх...</i> 236 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 <i>Задние тебя сомнут!</i> 237 00:15:29,596 --> 00:15:32,850 <i>Пыль, пыль, пыль...</i> 238 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 <i>От шагающих сапог...</i> 239 00:15:34,893 --> 00:15:37,729 <i>Отпуска нет на войне!</i> 240 00:15:38,397 --> 00:15:39,982 Отсюда мы получаем топливо. 241 00:15:41,191 --> 00:15:42,609 Однажды ты будешь работать здесь. 242 00:15:43,277 --> 00:15:46,071 <i>Днём все мы тут...</i> 243 00:15:46,238 --> 00:15:47,614 <i>И не так уж тяжело...</i> 244 00:15:47,781 --> 00:15:50,784 <i>Но чуть лёг мрак...</i> 245 00:15:50,951 --> 00:15:52,411 <i>Снова только каблуки.</i> 246 00:15:52,578 --> 00:15:55,789 <i>Пыль, пыль, пыль...</i> 247 00:15:55,956 --> 00:15:57,040 <i>От шагающих сапог.</i> 248 00:15:57,416 --> 00:15:58,542 Такой огромный. 249 00:16:00,294 --> 00:16:01,295 Если мы продолжим идти... 250 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 доберёмся ли мы до места, где не будет видно моря? 251 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Конечно. 252 00:16:05,966 --> 00:16:08,260 Ты будешь идти днями или неделями, не видя побережья. 253 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Там ничего нет, Спайки. 254 00:16:11,096 --> 00:16:12,723 Некуда стремиться. 255 00:16:12,890 --> 00:16:14,141 Есть другие деревни. 256 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 Да, но ни у кого нет того, чего нет у нас. 257 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 И мы держимся подальше от городов и деревень. 258 00:16:18,228 --> 00:16:20,189 <i>Я шёл сквозь ад...</i> 259 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 <i>- Шесть недель, и я клянусь...</i> - Идём. 260 00:16:22,691 --> 00:16:25,736 <i>Там нет ни тьмы...</i> 261 00:16:25,903 --> 00:16:27,112 <i>ни жаровен, ни чертей...</i> 262 00:16:27,279 --> 00:16:30,657 <i>Но пыль, пыль, пыль...</i> 263 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 <i>От шагающих сапог.</i> 264 00:16:38,916 --> 00:16:41,376 <i>Ты, ты, ты...</i> 265 00:16:41,543 --> 00:16:43,921 <i>Ты пробуй думать о другом</i> 266 00:16:44,087 --> 00:16:46,215 <i>Бог мой...</i> 267 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 <i>Дай сил обезуметь не совсем!</i> 268 00:16:48,884 --> 00:16:52,262 <i>Пыль, пыль, пыль...</i> 269 00:16:52,429 --> 00:16:54,181 <i>От шагающих сапог!</i> 270 00:16:54,348 --> 00:16:57,643 <i>Отпуска нет на войне.</i> 271 00:17:12,241 --> 00:17:14,242 Вот, смотри, смотри. 272 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 Ползуны. 273 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 Медленные. 274 00:17:21,208 --> 00:17:22,751 Это не означает, что они не опасны. 275 00:17:23,961 --> 00:17:25,712 Если видишь одного... 276 00:17:26,128 --> 00:17:28,173 вероятно, ещё несколько прячутся среди деревьев. 277 00:17:31,760 --> 00:17:32,886 Твоему луку... 278 00:17:33,428 --> 00:17:35,222 не пробить грудную клетку. 279 00:17:35,722 --> 00:17:37,808 Нужно попасть прямо в шею. 280 00:17:39,643 --> 00:17:40,644 Хорошо, папа. 281 00:17:45,607 --> 00:17:46,608 Испугался? 282 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Самую малость. 283 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 А ты? 284 00:17:52,781 --> 00:17:53,782 Нет. Я в порядке. 285 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 Устраивает такая дистанция? 286 00:17:58,954 --> 00:17:59,955 Думаю, да. 287 00:18:00,455 --> 00:18:01,665 Идём, совершим твоё первое убийство. 288 00:18:20,601 --> 00:18:21,768 Целься в него. 289 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 Рассчитай ветер. 290 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Так, хорошо. 291 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Он твой. 292 00:18:37,367 --> 00:18:39,494 Всё, что появится после него, – моё. 293 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Стреляй по готовности. 294 00:18:44,833 --> 00:18:45,959 Стреляй. 295 00:19:21,203 --> 00:19:22,204 Папа! 296 00:19:26,166 --> 00:19:27,668 <i>- Сюда! - Эй!</i> 297 00:19:30,546 --> 00:19:32,673 Отлично справился, Спайк. 298 00:19:33,215 --> 00:19:34,216 Ты в порядке? 299 00:19:34,716 --> 00:19:35,634 Да, вроде. 300 00:19:35,801 --> 00:19:36,802 Да, так и должно быть. 301 00:19:37,886 --> 00:19:38,971 Я горжусь тобой. 302 00:19:39,972 --> 00:19:41,181 А теперь пошли, нам пора. 303 00:19:41,932 --> 00:19:44,309 Крики могли привлечь внимание других заражённых в этой местности. 304 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 Давай. Пошли дальше. 305 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Они удивительны. 306 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 Они прекрасны. 307 00:20:49,750 --> 00:20:50,751 Сюда. 308 00:20:51,919 --> 00:20:53,212 Пойдем, проверим. 309 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Так держать. 310 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Чёрт. 311 00:21:33,544 --> 00:21:35,295 Всегда стоит осмотреться – вдруг найдётся что-то полезное. 312 00:21:36,338 --> 00:21:40,717 Это место, возможно, уже сотню раз обыскали, но вдруг повезёт. 313 00:21:51,728 --> 00:21:52,813 Чёрт возьми. 314 00:22:00,737 --> 00:22:01,905 Они пригодятся? 315 00:22:02,865 --> 00:22:04,658 Нет. Такого у нас полно. 316 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 А вот это пригодится. 317 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Что это? 318 00:22:09,413 --> 00:22:10,414 Фрисби. 319 00:22:10,873 --> 00:22:12,165 Ты никогда раньше не видел фрисби? 320 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Это круто. 321 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Тебе понравится. 322 00:22:43,572 --> 00:22:44,740 Идём, сынок. 323 00:22:49,411 --> 00:22:52,414 ДЖИММИ 324 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 Не отворачивайся, Спайк. 325 00:22:58,045 --> 00:22:59,213 - Папа, прошу. - Спайк! 326 00:22:59,630 --> 00:23:00,672 Делай, как говорю. 327 00:23:04,843 --> 00:23:06,303 Это будет уроком для тебя. 328 00:23:26,073 --> 00:23:27,199 Что с ним случилось? 329 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Похоже, его связали и оставили на растерзание заражённых. 330 00:23:32,454 --> 00:23:33,747 А теперь он заражён. 331 00:23:34,540 --> 00:23:35,582 Он заражён? 332 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 Да. 333 00:23:41,338 --> 00:23:42,965 Зачем кому-то так поступать? 334 00:23:43,549 --> 00:23:44,758 Возможно, это было наказанием. 335 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Возможно, предупреждением. 336 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 На материке живут странные люди. 337 00:23:54,852 --> 00:23:55,936 Бродяги. 338 00:23:56,603 --> 00:23:58,856 Вот почему наш дом так дорог. 339 00:24:01,942 --> 00:24:03,235 Это и есть урок? 340 00:24:03,694 --> 00:24:04,695 Нет. 341 00:24:06,154 --> 00:24:06,989 Убей его. 342 00:24:10,826 --> 00:24:12,995 Чем больше убьёшь, тем проще будет. 343 00:24:16,540 --> 00:24:18,041 Не расстраивайся из-за этого. 344 00:24:18,584 --> 00:24:20,252 Инфекция лишает их разума. 345 00:24:22,045 --> 00:24:23,922 Он лишён разума и души. 346 00:24:33,015 --> 00:24:33,932 Спайк. 347 00:24:35,517 --> 00:24:36,602 Убей эту чёртову тварь. 348 00:24:38,270 --> 00:24:39,188 Убей его! 349 00:24:40,522 --> 00:24:42,441 Чего ты ждёшь, Спайк? 350 00:24:43,233 --> 00:24:44,234 Давай, сын! 351 00:24:45,235 --> 00:24:46,153 Спайк, покончи с ним! 352 00:24:47,529 --> 00:24:49,740 Ради всего святого, Спайк, убей его! 353 00:24:59,166 --> 00:25:00,167 Так держать. 354 00:25:14,848 --> 00:25:18,060 <i>Пребудь со мной</i> 355 00:25:18,685 --> 00:25:21,522 <i>Уж свет сменился мглой</i> 356 00:25:21,688 --> 00:25:24,857 РОЛИ В НАШЕЙ ОБЩИНЕ ОХОТНИК ФЕРМЕР СБОРЩИК 357 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 СТРОИТЕЛЬ РЫБАК ПЕКАРЬ СОВЕТНИК ШВЕЯ СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ 358 00:25:27,444 --> 00:25:29,696 {\an8}<i>Густеет тьма</i> 359 00:25:29,863 --> 00:25:34,117 <i>Господь, пребудь со мной</i> 360 00:25:34,743 --> 00:25:38,497 <i>Где смерти жало?</i> 361 00:25:38,664 --> 00:25:42,918 - Голова. Сердце. Целься... <i>- Ад, где ужас твой?</i> 362 00:25:45,128 --> 00:25:46,713 <i>Бессильно всё</i> 363 00:25:46,880 --> 00:25:47,881 Огонь. 364 00:25:49,508 --> 00:25:51,301 <i>Лишь Ты пребудь со мной...</i> 365 00:26:21,707 --> 00:26:23,584 Если повезёт, ещё кого-нибудь подстрелим. 366 00:26:24,418 --> 00:26:25,460 Давай. 367 00:26:37,764 --> 00:26:39,016 Это сделали не ползуны. 368 00:26:40,517 --> 00:26:42,019 Это были резуны, Спайки. 369 00:26:46,648 --> 00:26:47,691 Чувствуешь запах? 370 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 Это кишки. 371 00:26:52,029 --> 00:26:53,113 Как ни странно, мне это нравится. 372 00:27:06,835 --> 00:27:07,836 Папа. 373 00:27:09,588 --> 00:27:10,756 Пап. 374 00:27:37,783 --> 00:27:38,784 Что? 375 00:27:40,994 --> 00:27:42,204 Это сделал Альфа. 376 00:27:45,499 --> 00:27:46,917 Идём, Спайк. Давай. 377 00:27:47,084 --> 00:27:48,085 Спайк! Шевелись! 378 00:27:51,463 --> 00:27:52,464 Мы возвращаемся? 379 00:27:53,841 --> 00:27:56,218 Да. Цели выполнены – за этим и пришли. 380 00:27:57,928 --> 00:27:58,929 Не покажется ли, что мы свалили раньше времени? 381 00:27:59,096 --> 00:28:01,640 Молчи, Спайки. Просто смотри в оба. 382 00:28:06,186 --> 00:28:07,187 Похоже, чисто. 383 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Пошли. 384 00:28:23,745 --> 00:28:26,373 Не шевелись. 385 00:28:47,102 --> 00:28:48,103 Альфа. 386 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Чёрт. 387 00:28:50,522 --> 00:28:51,773 Возвращаемся к деревьям. 388 00:28:51,940 --> 00:28:53,233 Назад, давай! 389 00:28:53,692 --> 00:28:54,693 Папа! 390 00:29:09,458 --> 00:29:10,709 Бежим! 391 00:29:16,548 --> 00:29:17,633 Беги, шевелись. 392 00:29:18,425 --> 00:29:20,219 Давай, быстрее. Давай. 393 00:29:22,971 --> 00:29:24,932 Сюда, в укрытие. Передохни. 394 00:29:25,599 --> 00:29:28,101 - Я беру первого, а ты – второго. - Да. 395 00:29:29,186 --> 00:29:30,103 Дыши спокойно. 396 00:29:30,979 --> 00:29:31,980 Успокойся. 397 00:29:34,900 --> 00:29:35,901 Чёрт! 398 00:29:42,783 --> 00:29:44,952 Вперёд! Давай, давай! 399 00:29:45,118 --> 00:29:46,203 Беги! 400 00:29:47,746 --> 00:29:48,580 Чёрт возьми! 401 00:29:50,999 --> 00:29:53,460 Так, упражнение для двоих. Защита! 402 00:29:59,758 --> 00:30:01,468 Справа. Стреляй! 403 00:30:02,511 --> 00:30:05,430 В голову и в сердце. В голову и в сердце, Спайк. 404 00:30:14,898 --> 00:30:15,816 Заходи. 405 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Наверх! 406 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 - Давай, сынок! - Ну же, папа! 407 00:30:25,909 --> 00:30:26,743 Куда? 408 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Чёрт. 409 00:30:32,165 --> 00:30:33,083 Пап, что? 410 00:30:33,250 --> 00:30:34,376 Чердак! Проверь чердак! 411 00:30:39,548 --> 00:30:40,549 Вставай сюда. 412 00:30:44,553 --> 00:30:45,554 Ну же. 413 00:30:45,721 --> 00:30:46,889 Не могу подняться. 414 00:30:47,055 --> 00:30:49,266 - Чёрт. - Папа! Папа! 415 00:30:57,566 --> 00:30:58,817 Отталкивайся! 416 00:31:03,864 --> 00:31:04,865 Чёрт. 417 00:31:12,664 --> 00:31:13,665 Чёрт побери. 418 00:31:24,927 --> 00:31:27,930 МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА 419 00:31:40,651 --> 00:31:42,986 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ СПАЙК 420 00:31:46,240 --> 00:31:49,576 МОЖЕМ ПАСТЬ, НО ДОЛЖНЫ ИДТИ Да ниспошлёт Бог милость 421 00:31:50,536 --> 00:31:52,120 Защити наш дом на острове 422 00:31:52,287 --> 00:31:54,289 МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА ОСНОВАНО В 2002 ГОДУ 423 00:31:55,707 --> 00:31:57,167 Осторожно сзади, ребята. 424 00:31:57,835 --> 00:31:58,961 Пропустите! 425 00:32:00,003 --> 00:32:01,338 Время пить чай. 426 00:32:02,214 --> 00:32:03,757 Время пить чай. Хорошо поработали сегодня. 427 00:32:04,424 --> 00:32:05,592 Здорово. 428 00:32:06,635 --> 00:32:08,387 Поторопитесь, пока не стемнело. 429 00:32:25,070 --> 00:32:26,363 Ждёт. 430 00:32:27,990 --> 00:32:29,700 Альфы не похожи на других. 431 00:32:30,367 --> 00:32:33,161 Не просто крупные. Они умнее. 432 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Что мы будем делать? 433 00:32:36,081 --> 00:32:37,416 Ну, мы не будем с ним сражаться. 434 00:32:39,877 --> 00:32:41,336 У меня стрел не осталось. 435 00:32:43,422 --> 00:32:44,423 И в любом случае... 436 00:32:44,590 --> 00:32:47,634 Я видел, как один из них выдержал десятки ударов, прежде чем упасть. 437 00:32:49,011 --> 00:32:51,263 Так что мы тоже подождём. 438 00:32:54,308 --> 00:32:55,976 Мне очень жаль, папа. 439 00:32:56,602 --> 00:32:58,145 Что? О чём ты? 440 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 Это я во всем виноват. 441 00:33:01,398 --> 00:33:03,192 - Я не могу ни во что попасть. - О чём ты говоришь? 442 00:33:03,358 --> 00:33:06,111 Я пытался, но был слишком напуган. И всё время промахивался. 443 00:33:06,278 --> 00:33:08,363 О чём ты говоришь? Это не твоя вина. 444 00:33:08,530 --> 00:33:09,990 И ты продолжал стрелять. 445 00:33:10,532 --> 00:33:13,660 Я видел взрослых, которые не могли натянуть стрелу на лук, так как тряслись. 446 00:33:13,827 --> 00:33:15,996 Не то что ты. 447 00:33:16,872 --> 00:33:19,082 Спайк, ты справился. 448 00:33:20,792 --> 00:33:21,877 Честно. 449 00:33:27,549 --> 00:33:28,967 Мы пропустим отлив. 450 00:33:29,593 --> 00:33:31,011 - Да. Да. - Разве нет? 451 00:33:31,178 --> 00:33:32,387 Будет и другой. 452 00:33:43,815 --> 00:33:45,609 Посмотри на море. 453 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Вот. 454 00:33:51,615 --> 00:33:52,616 Прямо туда. 455 00:33:53,992 --> 00:33:55,577 Карантинный патруль. 456 00:33:56,745 --> 00:33:57,913 Скорее всего, французский. 457 00:34:17,391 --> 00:34:18,308 Папа... 458 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 Что это? 459 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Огонь. 460 00:34:29,777 --> 00:34:31,321 Что-то горит? 461 00:34:32,239 --> 00:34:33,239 Да. 462 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 Что-то. 463 00:34:36,702 --> 00:34:37,911 Другая деревня? 464 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 Нет. 465 00:34:42,416 --> 00:34:43,417 А что тогда? 466 00:34:44,168 --> 00:34:46,295 Не знаю. Я никогда там не был. 467 00:34:47,920 --> 00:34:48,922 Всегда горит? 468 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Сказал же, я никогда там не был, Спайк. 469 00:35:23,332 --> 00:35:24,499 Спайк. 470 00:35:27,252 --> 00:35:28,295 Спайк. 471 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Вот она. 472 00:35:29,880 --> 00:35:31,256 Спайк, я тону. 473 00:35:53,695 --> 00:35:55,239 Уходим! Нам нужно уходить! 474 00:35:56,240 --> 00:35:57,241 Чёрт возьми. 475 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 Вставай! Вставай, Спайк! 476 00:36:01,078 --> 00:36:03,080 Спускайся! Проснись, нам нужно уходить! 477 00:36:09,711 --> 00:36:11,255 Всё в порядке, сынок. Всё хорошо. 478 00:36:11,922 --> 00:36:13,382 Чёрт побери! 479 00:36:19,179 --> 00:36:20,180 Что произошло? 480 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 Старое здание. 481 00:36:22,266 --> 00:36:24,643 Не знаю. Чёртова труба нас подвела. 482 00:36:25,018 --> 00:36:26,395 Шум их привлечёт. 483 00:36:26,562 --> 00:36:27,563 Нам пора. 484 00:36:28,313 --> 00:36:30,190 - Это отлив? - Достаточно, чтобы пройти. 485 00:36:31,817 --> 00:36:33,360 Двигаемся быстро, но тихо. 486 00:36:33,527 --> 00:36:37,823 Если увидишь Альфу, просто беги прямо к дамбе и через неё. Ясно? 487 00:36:37,990 --> 00:36:40,284 Не останавливайся ни за что! Давай! 488 00:36:40,450 --> 00:36:42,369 - А где будешь ты? - Прямо за тобой. 489 00:36:59,720 --> 00:37:01,096 Альфы не видно. 490 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 Сейчас всё ещё прилив. 491 00:37:03,599 --> 00:37:04,766 Пока что. 492 00:37:04,933 --> 00:37:06,643 Будет неглубоко. Но мы справимся. 493 00:37:15,402 --> 00:37:17,070 {\an8}ОПАСНОСТЬ ДАМБА СВЯТОГО ОСТРОВА ПРОВЕРЯЙТЕ ТАБЛИЦУ ПРИЛИВОВ ДЛЯ БЕЗОПАСНОГО ПЕРЕХОДА 494 00:37:19,239 --> 00:37:21,241 По голень. Нормально. Ладно. 495 00:37:22,326 --> 00:37:23,452 Снимай ботинки. 496 00:37:24,328 --> 00:37:26,246 Да. Занять позиции у ворот. 497 00:37:27,706 --> 00:37:28,707 Это наш путь. 498 00:37:30,209 --> 00:37:32,044 Всё хорошо. Просто дыши. 499 00:37:32,336 --> 00:37:33,754 Так. Вперёд. 500 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 Ты идёшь первым. 501 00:37:41,220 --> 00:37:42,262 Давай, сынок. 502 00:38:03,992 --> 00:38:07,204 Понравился день, Спайк? 503 00:38:07,621 --> 00:38:08,997 Впервые на материке. 504 00:38:09,164 --> 00:38:11,917 Первое убийство. Первая встреча с заражёнными. 505 00:38:13,210 --> 00:38:14,461 Увидел Альфу! 506 00:38:15,587 --> 00:38:16,588 И пропустил отлив. 507 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Я столько всего хочу рассказать маме, когда вернёмся. 508 00:38:38,610 --> 00:38:39,611 Папа. 509 00:38:41,196 --> 00:38:42,364 Беги, Спайк! 510 00:38:43,907 --> 00:38:44,867 Беги! 511 00:38:46,118 --> 00:38:48,203 Давай! Давай, не останавливайся! 512 00:38:54,835 --> 00:38:55,836 Не останавливайся! 513 00:38:58,463 --> 00:39:00,048 - Боже! Вставай! - Пап, я не могу! 514 00:39:00,215 --> 00:39:02,634 - Не могу! - Спайк! Вставай, живо! 515 00:39:04,178 --> 00:39:06,054 Спайк, давай! Ну же, Спайк! 516 00:39:07,306 --> 00:39:08,348 Чёрт возьми, давай! 517 00:39:13,729 --> 00:39:14,605 Не могу! 518 00:39:14,771 --> 00:39:15,898 Можешь! 519 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Чёрт! 520 00:39:25,532 --> 00:39:27,409 Идём! 521 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Откройте! 522 00:39:31,788 --> 00:39:35,375 Помогите! Дженни! Дженни! 523 00:39:36,376 --> 00:39:38,545 Просыпайтесь, просыпайтесь! Наверх, наверх! 524 00:39:38,712 --> 00:39:39,796 Идут! 525 00:39:39,963 --> 00:39:41,423 Идут! 526 00:39:42,341 --> 00:39:43,383 - Проснитесь, проснитесь, ребята. - Ант, кто это? 527 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 - Всем встать! Будьте начеку! - В строй, ребята! Приготовиться! 528 00:39:45,219 --> 00:39:47,262 - Будьте начеку, смотрите внимательно! - Идут! 529 00:39:53,644 --> 00:39:55,020 Альфа! 530 00:39:55,479 --> 00:39:58,023 Откройте! Чёрт побери, откройте! 531 00:39:58,982 --> 00:40:00,526 Альфа! Альфа! 532 00:40:00,692 --> 00:40:02,444 Чёртов Альфа, направь на него свет! 533 00:40:02,611 --> 00:40:03,904 - Держи этот свет на нём, чёрт возьми! - Огонь! 534 00:40:04,321 --> 00:40:05,572 Ложись! 535 00:40:13,664 --> 00:40:15,958 Давай, вперёд, Спайк! 536 00:40:16,124 --> 00:40:17,876 - Давай, давай. - Держите этот чёртов свет на нём! 537 00:40:18,043 --> 00:40:20,546 Заряжай, заряжай! 538 00:40:20,712 --> 00:40:22,923 Чёрт. Вот и всё, Спайк. 539 00:40:23,632 --> 00:40:24,758 Дыши! 540 00:40:29,388 --> 00:40:30,389 Чёрт! 541 00:40:32,975 --> 00:40:35,644 <i>Ребята, вам бы только нас увидеть</i> 542 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 - <i>Мы проезжали мимо людей</i> - Откройте! 543 00:40:38,021 --> 00:40:39,940 <i>Будто они стояли на месте Там было полно парней...</i> 544 00:40:40,107 --> 00:40:42,609 <i>- И девчат с улыбающимися лицами</i> - Дженни! Открой чёртовы ворота! 545 00:40:42,776 --> 00:40:44,736 - <i>Все шли по дороге Скотсвуд</i> - Стойте. 546 00:40:44,903 --> 00:40:46,738 Нет, чёрт побери, откройте! 547 00:40:48,240 --> 00:40:49,116 Чёрт возьми! 548 00:40:49,283 --> 00:40:50,158 - Стойте. - Нет. 549 00:40:50,325 --> 00:40:51,952 - Чёрт, Дженни! - Пожалуйста, пожалуйста. 550 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 - Мы здоровы. - Погоди. 551 00:40:53,912 --> 00:40:56,748 - Посмотри мне в глаза, чёрт, мы чисты. - Стой. 552 00:40:59,459 --> 00:41:00,460 Посмотри на него. 553 00:41:00,627 --> 00:41:01,670 - Посмотри ему в глаза! - Дженни. 554 00:41:01,837 --> 00:41:03,714 - Он чист! Мы чисты! - Дженни, прошу. 555 00:41:05,048 --> 00:41:06,425 Ладно, откройте, впустите их. 556 00:41:06,592 --> 00:41:07,593 Идём. Идём. 557 00:41:08,093 --> 00:41:11,388 <i>Чтобы посмотреть скачки в Блэйдоне</i> 558 00:41:16,852 --> 00:41:18,103 Спайк! Спайк! 559 00:41:18,270 --> 00:41:21,773 Спайк! Спайк! Спайк! 560 00:41:22,399 --> 00:41:23,692 Эй! 561 00:41:23,859 --> 00:41:26,570 Их было 25, около 27 метров. 562 00:41:26,737 --> 00:41:28,989 Высокая трава. Ветер. 563 00:41:30,407 --> 00:41:31,617 И куда летит эта стрела? 564 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 Прямо в его чёртову шею! 565 00:41:39,708 --> 00:41:41,710 Этот жирный ублюдок, он встаёт... 566 00:41:41,877 --> 00:41:43,795 и издаёт один из этих девчачьих воплей... 567 00:41:45,464 --> 00:41:48,300 а потом падает, как мешок с дерьмом. 568 00:41:51,094 --> 00:41:53,805 Следом, что мы видим – восемь чёртовых заражённых... 569 00:41:53,972 --> 00:41:55,390 Папа, не ругайся. 570 00:41:55,557 --> 00:41:57,226 Бегут прямо на нас! 571 00:41:59,853 --> 00:42:02,231 И я подумал: "Вот дерьмо, началось." 572 00:42:03,023 --> 00:42:06,401 Бенни Крепкие Яйца просто круто стреляет. 573 00:42:07,903 --> 00:42:12,199 <i>Стояла и смеялась</i> 574 00:42:13,158 --> 00:42:14,952 - Нет, я промахивался. - Нет, не промахивался. 575 00:42:15,118 --> 00:42:16,954 - Он скромный. Наш скромный Спайк. <i>- Я сжал нож в руке</i> 576 00:42:17,120 --> 00:42:18,747 <i>И смех её умолк навек</i> 577 00:42:18,914 --> 00:42:20,332 Чёртов убийца великанов! 578 00:42:22,543 --> 00:42:27,256 <i>Моя, моя, моя Делайла</i> 579 00:42:29,800 --> 00:42:34,471 <i>Почему же, почему, почему, Делайла?</i> 580 00:42:34,638 --> 00:42:36,181 Давай. Выпей, ну. 581 00:42:37,140 --> 00:42:41,186 <i>Вот, стучат</i> 582 00:42:41,353 --> 00:42:44,273 <i>Уж дверь готова слететь</i> 583 00:42:44,439 --> 00:42:49,403 <i>Прости меня, Делайла Не мог я такого стерпеть</i> 584 00:42:51,697 --> 00:42:53,407 <i>Прости меня, Делайла</i> 585 00:42:53,574 --> 00:42:57,494 <i>Не мог я такого стерпеть</i> 586 00:42:57,661 --> 00:42:58,662 Мне пора. 587 00:43:18,891 --> 00:43:20,100 Сюда. 588 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Давай, Роузи. 589 00:43:27,566 --> 00:43:29,151 Зачем ты нас сюда привела? 590 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Роузи. 591 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Чёрт. 592 00:43:42,497 --> 00:43:44,791 Роузи. Чёрт. 593 00:44:22,663 --> 00:44:23,747 Спайк. 594 00:44:24,289 --> 00:44:26,625 Не ожидал увидеть тебя до полуночи. 595 00:44:27,042 --> 00:44:28,460 Пришёл проведать маму. 596 00:44:28,627 --> 00:44:30,879 Как она? В порядке? 597 00:44:31,755 --> 00:44:33,382 С ней всё в порядке, даже лучше. 598 00:44:34,633 --> 00:44:36,009 Уже встаёт и начала что-то делать. 599 00:44:36,176 --> 00:44:37,594 Мы прогулялись к полям. 600 00:44:37,761 --> 00:44:40,472 В ней много жизни, когда нет приступа. 601 00:44:41,765 --> 00:44:43,267 А как прошёл твой день? 602 00:44:45,435 --> 00:44:46,687 Это намного интереснее. 603 00:44:46,854 --> 00:44:48,730 Папа всё преувеличивает. 604 00:44:48,897 --> 00:44:49,898 Что именно? 605 00:44:50,399 --> 00:44:51,400 Будто я герой. 606 00:44:51,817 --> 00:44:53,652 Полагаю, для него ты герой. 607 00:44:54,987 --> 00:44:56,697 Такое чувство, что он лжёт. 608 00:44:57,990 --> 00:45:00,117 Так что же случилось там? 609 00:45:01,285 --> 00:45:02,786 Я выстрелил в одного из толстых. 610 00:45:03,704 --> 00:45:04,705 Он почти не двигался. 611 00:45:05,789 --> 00:45:07,958 А потом за нами погнались несколько резунов... 612 00:45:08,876 --> 00:45:10,294 и я ни разу не попал. 613 00:45:12,212 --> 00:45:14,173 Затем мы просто спрятались, пока не стемнело. 614 00:45:16,383 --> 00:45:17,551 Я был напуган. 615 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 Чувствовал себя плохо. 616 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 Мне хотелось быть дома рядом с мамой. 617 00:45:23,849 --> 00:45:25,559 Твой отец, вероятно, чувствовал то же самое. 618 00:45:30,272 --> 00:45:33,275 Вот что я скажу: никогда не видел столько земли. 619 00:45:33,775 --> 00:45:34,693 Она была такой огромной. 620 00:45:34,860 --> 00:45:36,195 Что ты видел? 621 00:45:36,361 --> 00:45:37,988 Ну, холмы... 622 00:45:38,572 --> 00:45:39,573 Леса... 623 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 И огонь. 624 00:45:44,661 --> 00:45:45,913 Огонь? 625 00:45:49,708 --> 00:45:51,543 Интересно, видел ли ты старину Кельсона? 626 00:45:52,002 --> 00:45:53,921 Не думал, что он ещё жив. 627 00:45:56,840 --> 00:45:57,925 Это был юго-запад? 628 00:46:00,552 --> 00:46:02,888 Господи. Это наверняка Кельсон. 629 00:46:07,267 --> 00:46:08,268 Веришь или нет... 630 00:46:08,435 --> 00:46:10,604 он был моим терапевтом... 631 00:46:11,813 --> 00:46:13,190 около 30 лет назад. 632 00:46:13,607 --> 00:46:15,692 - Кто такой терапевт? - Доктор. 633 00:46:15,859 --> 00:46:17,653 - Доктор? - Да. 634 00:46:17,819 --> 00:46:20,572 Его кабинет был прямо за пределами Уитли-Бея. 635 00:46:23,534 --> 00:46:25,577 Папа сказал, что не знает, что это за огонь. 636 00:46:26,662 --> 00:46:28,705 К тому же он сказал, что все настоящие доктора умерли. 637 00:46:29,248 --> 00:46:31,250 Вот почему никто не знает, что не так с мамой. 638 00:46:32,918 --> 00:46:34,962 Просто кажется, что он врёт обо всём. 639 00:46:35,128 --> 00:46:37,172 Нет. Знаешь что? 640 00:46:40,217 --> 00:46:41,927 Наверное, он не хотел пугать тебя. 641 00:46:43,262 --> 00:46:44,471 Доктор Кельсон... 642 00:46:47,057 --> 00:46:48,100 странный. 643 00:46:48,642 --> 00:46:49,685 В чём именно он странный? 644 00:46:52,980 --> 00:46:54,314 Что особенного в этом огне? 645 00:46:54,481 --> 00:46:57,234 Если твой отец не хочет об этом говорить, не думаю, что мне стоит. 646 00:47:00,779 --> 00:47:02,531 Почему бы тебе не вернуться на свою вечеринку? 647 00:47:04,825 --> 00:47:06,076 Мне здесь с твоей мамой вполне хорошо. 648 00:47:06,243 --> 00:47:07,244 Нет. 649 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 Ты иди. 650 00:47:10,372 --> 00:47:11,623 Теперь я о ней позабочусь. 651 00:47:15,419 --> 00:47:16,420 Хорошо. 652 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 Попался. 653 00:47:50,329 --> 00:47:51,622 Они все лгут, мама. 654 00:48:03,800 --> 00:48:05,677 Спайк, сходишь в аптеку ради меня? 655 00:48:07,012 --> 00:48:08,514 Мне нужно обезболивающее. 656 00:48:11,808 --> 00:48:12,809 Обезболивающее? 657 00:48:12,976 --> 00:48:14,728 Моя голова. Просто... 658 00:48:20,442 --> 00:48:22,152 Не бери в голову. Неважно. 659 00:48:23,153 --> 00:48:24,154 Привет! 660 00:48:24,821 --> 00:48:26,281 Мы наверху, милый. 661 00:48:29,576 --> 00:48:31,703 Вот это была вечеринка. 662 00:48:32,120 --> 00:48:33,956 Настоящий беспредел. 663 00:48:34,122 --> 00:48:35,249 Ты выглядишь... 664 00:48:35,415 --> 00:48:38,043 Выглядишь так, будто тебя через кусты тащили задом наперёд. 665 00:48:38,710 --> 00:48:39,962 Может, так и есть. 666 00:48:40,879 --> 00:48:43,006 Я проснулся в пшеничном поле. 667 00:48:43,173 --> 00:48:45,676 Куда ты пропал, Спайки? 668 00:48:46,260 --> 00:48:49,388 Оглянулся, а виновник торжества исчез. 669 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Только что вернулся домой. 670 00:48:51,682 --> 00:48:53,559 Убийца великанов. 671 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 Приготовлю завтрак. 672 00:49:27,134 --> 00:49:28,260 В чём дело, Спайк? 673 00:49:28,844 --> 00:49:31,471 Почему ты не сказал, что есть доктор, который мог бы осмотреть маму? 674 00:49:31,930 --> 00:49:32,931 Доктор? 675 00:49:34,808 --> 00:49:36,852 Врача у нас нет. И не было уже целую вечность. 676 00:49:37,519 --> 00:49:39,146 Доктор Кельсон, папа. 677 00:49:39,313 --> 00:49:41,064 Огонь. На материке. 678 00:49:41,231 --> 00:49:42,524 С кем ты говорил? 679 00:49:44,276 --> 00:49:45,277 Так он доктор. 680 00:49:45,986 --> 00:49:46,987 С Сэмом? 681 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Старый дурак. 682 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Морочит тебе голову. 683 00:49:52,951 --> 00:49:54,953 Он не доктор, Спайк. 684 00:49:55,537 --> 00:49:57,998 Возможно, когда-то был. Много лет назад. 685 00:49:58,957 --> 00:50:01,210 Но он уже давно сошёл с ума. 686 00:50:02,377 --> 00:50:03,420 В смысле? 687 00:50:04,630 --> 00:50:06,340 Так он доктор или нет? 688 00:50:08,926 --> 00:50:10,385 До того, как ты родился... 689 00:50:11,303 --> 00:50:12,513 мы добывали пищу. 690 00:50:14,097 --> 00:50:16,058 Но со временем стало сложнее, и приходилось уходить всё дальше. 691 00:50:16,225 --> 00:50:18,685 И однажды нас целой группой занесло к Кельсону. 692 00:50:20,103 --> 00:50:21,104 Ясно? 693 00:50:21,980 --> 00:50:23,941 Да, в 450 метрах... 694 00:50:24,816 --> 00:50:26,735 мы начали ощущать запах смерти. 695 00:50:28,028 --> 00:50:29,780 Имей в виду, мы тогда уже вполне привыкли к этому запаху. 696 00:50:29,947 --> 00:50:31,573 Тогда повсюду были трупы. 697 00:50:32,699 --> 00:50:33,742 Но этот запах... 698 00:50:34,618 --> 00:50:35,994 был совершенно другим. 699 00:50:37,788 --> 00:50:39,164 Этот запах был похож... 700 00:50:41,041 --> 00:50:42,251 был похож на стену. 701 00:50:42,751 --> 00:50:43,919 Казалось, можно было его коснуться. 702 00:50:46,296 --> 00:50:48,590 <i>Мы поднялись на вершину этого холма...</i> 703 00:50:49,716 --> 00:50:50,884 <i>и посмотрели вниз...</i> 704 00:50:53,971 --> 00:50:56,849 <i>Я никогда ничего подобного не видел.</i> 705 00:50:59,601 --> 00:51:00,602 Тела. 706 00:51:01,311 --> 00:51:02,479 Сотни. 707 00:51:06,525 --> 00:51:09,194 <i>Просто лежали рядами.</i> 708 00:51:10,863 --> 00:51:13,031 Мужчины, женщины, дети. 709 00:51:14,283 --> 00:51:16,201 А посередине горел огонь. 710 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 Рядом с ним стоял Кельсон. 711 00:51:21,582 --> 00:51:26,170 <i>По непонятной причине он притащил туда все эти тела.</i> 712 00:51:27,421 --> 00:51:31,091 А через несколько секунд он обернулся и посмотрел прямо на нас... 713 00:51:31,258 --> 00:51:32,634 <i>и помахал.</i> 714 00:51:32,801 --> 00:51:35,470 <i>Спокойно, словно говоря: "Ребята, хотите к нам?"</i> 715 00:51:38,849 --> 00:51:40,767 Да. Мы развернулись и убежали. 716 00:51:41,643 --> 00:51:43,312 И вот уже 15 лет... 717 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 никто из нас туда не возвращался. 718 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 Как я уже сказал. 719 00:51:50,986 --> 00:51:51,987 Он сумасшедший. 720 00:51:55,782 --> 00:51:57,201 Чёрт. 721 00:52:01,079 --> 00:52:02,456 Ты хочешь, чтобы мама умерла? 722 00:52:04,208 --> 00:52:05,542 Конечно же, нет. 723 00:52:07,628 --> 00:52:10,005 Спайк, что за вопрос? 724 00:52:10,797 --> 00:52:12,174 Что с ней на самом деле? 725 00:52:17,638 --> 00:52:18,639 Не знаю. 726 00:52:20,015 --> 00:52:21,141 Она умирает? 727 00:52:24,603 --> 00:52:25,604 Не знаю. 728 00:52:27,481 --> 00:52:28,899 Мне кажется, она умирает. 729 00:52:30,067 --> 00:52:31,235 И ты тоже это чувствуешь. 730 00:52:33,362 --> 00:52:34,363 Если она умрёт... 731 00:52:34,821 --> 00:52:36,448 ты будешь с Роузи? 732 00:52:38,200 --> 00:52:39,409 Следи за языком. 733 00:52:39,576 --> 00:52:40,661 Что на это скажет её Дэйви? 734 00:52:40,827 --> 00:52:42,955 Я сказал, следи за языком! 735 00:52:45,999 --> 00:52:47,000 Сынок... 736 00:52:47,417 --> 00:52:48,627 Джейми! 737 00:52:50,170 --> 00:52:51,171 Спайк! 738 00:52:57,010 --> 00:52:59,388 Голова раскалывается, Спайк. Невыносимо. 739 00:52:59,847 --> 00:53:01,265 Знаю, мама. Мне жаль. 740 00:53:06,395 --> 00:53:08,522 Хочешь воды, дорогая? Сейчас принесу. 741 00:53:10,274 --> 00:53:12,192 Оставь нас в покое, чёрт возьми! 742 00:53:13,110 --> 00:53:14,111 "Нас"? 743 00:53:19,408 --> 00:53:20,534 Да. 744 00:53:40,262 --> 00:53:41,430 Просто уйди, папа. 745 00:54:25,849 --> 00:54:26,850 Там пожар! 746 00:54:28,685 --> 00:54:29,686 Там... Быстрее! 747 00:54:29,853 --> 00:54:31,980 - Чёрт, дым, смотри. - Ант, Марк! 748 00:54:32,147 --> 00:54:33,607 - Пожар! - Давай, идём! Давай, ну! 749 00:54:33,774 --> 00:54:35,067 В главном амбаре пожар! 750 00:54:35,609 --> 00:54:37,778 - Ты должен идти! - Я не могу оставить ворота, Спайк. 751 00:54:39,571 --> 00:54:40,572 Тебе придётся. 752 00:54:40,739 --> 00:54:42,407 Именно поэтому они меня и прислали. 753 00:54:42,616 --> 00:54:44,993 Я останусь у сирены. А ты иди. 754 00:54:45,369 --> 00:54:46,954 Сказали, нужны все! 755 00:54:47,287 --> 00:54:48,830 - Иди! - Чёрт побери. 756 00:54:48,997 --> 00:54:50,415 - Быстрее. - Чёрт... 757 00:54:50,582 --> 00:54:52,584 - Иди. - Не своди глаз с горизонта. 758 00:54:52,751 --> 00:54:54,378 И не отходи от сирены! 759 00:54:55,212 --> 00:54:56,588 Нужно больше воды! 760 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 Принеси ещё воды! 761 00:55:01,718 --> 00:55:02,928 Пожар! 762 00:55:04,847 --> 00:55:06,973 Принеси ещё воды! Быстрей! 763 00:55:06,974 --> 00:55:08,058 Тут пожар! 764 00:55:12,938 --> 00:55:15,023 Давай, мама. Идём. 765 00:55:15,607 --> 00:55:18,277 - Принеси воды! Воды! - Принесите ещё воды из моря! 766 00:55:18,610 --> 00:55:19,653 Куда мы идём? 767 00:55:20,153 --> 00:55:21,321 На пляж. 768 00:55:21,488 --> 00:55:22,865 И на поле. 769 00:55:23,282 --> 00:55:24,449 - Мы идём на пляж? - Да. 770 00:55:32,666 --> 00:55:33,709 Больше воды! 771 00:55:56,940 --> 00:55:58,400 Это материк. 772 00:56:00,319 --> 00:56:01,320 Да. 773 00:56:01,862 --> 00:56:02,863 Однако мы не можем... 774 00:56:04,072 --> 00:56:05,574 Мы не можем находиться на материке. 775 00:56:06,575 --> 00:56:07,951 Это очень опасно. Это... 776 00:56:08,118 --> 00:56:09,536 - Всё хорошо, мам. - Нет. 777 00:56:09,703 --> 00:56:11,788 - Я знаю, как нас защитить. - Нет, нет, нет, это неправильно. 778 00:56:11,955 --> 00:56:13,290 Это неправильно. А где? 779 00:56:14,416 --> 00:56:15,626 Джейми? 780 00:56:16,460 --> 00:56:17,461 Где... 781 00:56:19,421 --> 00:56:20,547 Где твой отец? 782 00:56:20,964 --> 00:56:22,299 Папы здесь нет. 783 00:56:23,217 --> 00:56:25,969 Тогда нам нужно сейчас же возвращаться. Домой. Нам надо бежать, иначе мы... 784 00:56:26,136 --> 00:56:27,137 Мама... 785 00:56:28,013 --> 00:56:30,390 Мы не можем вернуться. Вода поднялась. 786 00:56:30,557 --> 00:56:32,851 Господи. 787 00:56:34,811 --> 00:56:35,812 Мы идём к доктору. 788 00:56:36,104 --> 00:56:37,105 Что? К доктору? 789 00:56:37,272 --> 00:56:39,358 - Настоящий доктор. Со старых времён. - Нет. 790 00:56:40,526 --> 00:56:42,027 С тобой что-то не так, мама. 791 00:56:45,239 --> 00:56:46,740 Доктор тебя вылечит. 792 00:56:50,536 --> 00:56:51,537 Ладно? 793 00:56:53,080 --> 00:56:54,081 Ладно. 794 00:57:17,771 --> 00:57:20,524 {\an8}СМОТРИ, ДЖИММИ ОН ПРИШЁЛ С ОБЛАКАМИ 795 00:57:45,716 --> 00:57:46,717 Ладно, мам. 796 00:57:47,634 --> 00:57:49,178 Мы остановимся здесь на ночь. 797 00:57:51,555 --> 00:57:52,723 Останемся там. 798 00:58:12,159 --> 00:58:13,285 Твой папа любит дурачиться? 799 00:58:19,041 --> 00:58:20,167 - Папа? - Да. 800 00:58:20,709 --> 00:58:22,503 Веселится с тобой. Шутит. 801 00:58:26,131 --> 00:58:27,591 Твой дедушка был таким весёлым. 802 00:58:29,134 --> 00:58:30,469 Даже не представляешь, насколько. 803 00:58:33,180 --> 00:58:35,766 Все остальные думали, что он такой серьёзный... 804 00:58:36,350 --> 00:58:38,101 но рядом со мной он дурачился как ребёнок. 805 00:58:41,063 --> 00:58:42,105 А твой папа тоже такой... 806 00:58:43,732 --> 00:58:45,234 ну, когда вы только вдвоём? 807 00:58:47,402 --> 00:58:48,403 Нет. 808 00:58:51,490 --> 00:58:53,283 Он просто хочет убедиться, что ты выдержишь. 809 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Как он. 810 00:59:00,249 --> 00:59:01,750 Знаешь, когда я смотрю на тебя... 811 00:59:03,752 --> 00:59:05,379 я вижу в тебе глаза твоего дедушки. 812 00:59:06,338 --> 00:59:07,339 Это здорово. 813 00:59:12,678 --> 00:59:13,679 Точно. 814 00:59:26,859 --> 00:59:28,026 Ты поспи немного. 815 00:59:30,070 --> 00:59:32,281 А я посижу. Буду на страже. 816 00:59:32,823 --> 00:59:33,824 Хорошо, папа. 817 01:02:03,724 --> 01:02:04,725 Что? 818 01:02:07,936 --> 01:02:09,062 Что произошло? 819 01:02:10,564 --> 01:02:11,565 Не знаю. 820 01:02:13,901 --> 01:02:14,902 Держи. 821 01:02:17,863 --> 01:02:19,031 Нам пора. 822 01:04:01,675 --> 01:04:03,177 ВНИМАНИЕ 823 01:04:18,108 --> 01:04:19,568 Гадкие мерзавцы 824 01:04:21,778 --> 01:04:22,988 Всё, отступаем 825 01:06:27,613 --> 01:06:28,614 Смотри. 826 01:06:30,490 --> 01:06:31,491 Ангел. 827 01:06:33,202 --> 01:06:35,746 Помнишь, папа, когда ты впервые показал мне ангела? 828 01:06:38,999 --> 01:06:40,292 Мы проезжали неподалёку отсюда. 829 01:06:41,460 --> 01:06:42,461 Вышли из машины. 830 01:06:44,588 --> 01:06:47,758 Мы шли, пока не заметили, как он возвышается над верхушками деревьев. 831 01:06:49,510 --> 01:06:51,303 Ты говорил, что он будет стоять так всегда. 832 01:06:52,471 --> 01:06:55,182 Точно так же, как пирамиды или Стоунхендж. 833 01:06:55,349 --> 01:06:56,934 Поэтому, когда смотришь на него, ты... 834 01:06:57,100 --> 01:06:59,520 Ты заглядываешь в будущее. Помнишь этот день? 835 01:06:59,686 --> 01:07:02,814 Мне было не больше семи или восьми лет? 836 01:07:04,483 --> 01:07:07,402 Ты говорил, что мы с тобой настоящие путешественники во времени. 837 01:07:09,530 --> 01:07:11,114 Попавшие в будущее. 838 01:07:13,075 --> 01:07:14,493 И я... 839 01:07:16,036 --> 01:07:17,204 Я испугалась. 840 01:07:19,957 --> 01:07:23,669 Потому что подумала, что ты говоришь всерьёз и мы действительно оказались там. 841 01:07:27,047 --> 01:07:29,299 И на сколько веков мы теперь переместились? 842 01:07:31,635 --> 01:07:33,178 На тысячу лет или больше? 843 01:07:34,012 --> 01:07:35,013 Мама? 844 01:07:40,394 --> 01:07:41,395 Спайк. 845 01:07:42,187 --> 01:07:43,480 У тебя опять кровь из носа течёт. 846 01:07:56,743 --> 01:07:57,744 Не двигайся. 847 01:07:59,288 --> 01:08:00,289 Не шевелись. 848 01:08:03,458 --> 01:08:04,543 Не двигайся. 849 01:08:09,673 --> 01:08:10,549 Нет, нет, нет! 850 01:08:10,716 --> 01:08:12,301 Стой! Не моргай! 851 01:08:13,302 --> 01:08:14,303 С тобой всё в порядке. 852 01:08:20,225 --> 01:08:22,060 Чёрт! Бежим, мама! 853 01:08:26,773 --> 01:08:28,108 Не останавливайся, мама! 854 01:08:30,861 --> 01:08:32,112 Не останавливайся! 855 01:08:32,613 --> 01:08:34,865 ад СЧАСТЛИВЫЙ ГУРМАН 856 01:08:37,201 --> 01:08:38,201 {\an8}Счастливый Гурман 857 01:08:38,202 --> 01:08:39,243 Бежим! Бежим! 858 01:08:42,288 --> 01:08:43,624 {\an8}Не останавливайся, мама! Заходи! 859 01:08:43,790 --> 01:08:44,875 Быстрее, мам, быстрее! 860 01:08:53,800 --> 01:08:55,969 Скорее внутрь! 861 01:08:57,845 --> 01:08:59,139 Внутрь! 862 01:09:00,765 --> 01:09:02,392 Чёрт! Чёрт! 863 01:09:07,564 --> 01:09:09,399 Давай! Внутрь! Быстрее! 864 01:09:11,193 --> 01:09:12,569 Спайк, я не могу дышать. 865 01:09:12,736 --> 01:09:13,987 Спайк, это газ! 866 01:09:16,448 --> 01:09:17,950 - Не могу дышать! - Нет, мам. 867 01:09:18,116 --> 01:09:19,033 - Нет, мама! - Не... 868 01:09:32,339 --> 01:09:33,340 Спайк... 869 01:09:35,008 --> 01:09:36,009 Спайки! 870 01:09:37,678 --> 01:09:38,720 Прочь от неё! 871 01:09:48,689 --> 01:09:49,773 На землю! Живо! 872 01:09:49,939 --> 01:09:50,983 Ну же! 873 01:10:39,615 --> 01:10:40,532 Что произошло? 874 01:10:42,951 --> 01:10:43,952 Бензол. 875 01:10:44,328 --> 01:10:45,245 Испарился. 876 01:10:46,205 --> 01:10:47,414 Накопился за эти годы. 877 01:10:52,461 --> 01:10:53,462 Я Спайк. 878 01:10:55,672 --> 01:10:56,924 А это моя мама. 879 01:10:59,051 --> 01:11:00,052 Я Эрик. 880 01:11:01,011 --> 01:11:02,971 {\an8}Танго 881 01:11:15,651 --> 01:11:16,652 Что с ней? 882 01:11:17,945 --> 01:11:18,946 Не знаю. 883 01:11:20,697 --> 01:11:21,740 Я собираюсь отвести её к доктору. 884 01:11:24,326 --> 01:11:25,327 Понятно. 885 01:11:25,619 --> 01:11:26,620 Что дальше? 886 01:11:27,829 --> 01:11:29,665 - Что ты имеешь в виду? - Ну, ты же здесь живёшь, верно? 887 01:11:29,831 --> 01:11:31,875 На этом проклятом острове. Ты же местный. 888 01:11:32,334 --> 01:11:34,795 - Местный? - Что теперь будет, чёрт возьми? 889 01:11:34,962 --> 01:11:36,129 Придут ли другие заражённые? 890 01:11:36,505 --> 01:11:37,673 Не знаю. Возможно. 891 01:11:38,215 --> 01:11:40,467 - Шум они точно услышали. - Конечно, придут. 892 01:11:41,343 --> 01:11:42,344 Заражённые на подходе. 893 01:11:42,511 --> 01:11:44,555 Они нам головы поотрывают к чёртовой матери. Тебе ясно? 894 01:11:45,764 --> 01:11:47,432 - Ты не местный. - Прошу, можешь её угомонить? 895 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Стой, откуда ты? 896 01:11:49,142 --> 01:11:50,519 Я из Швеции, теперь можешь её заткнуть? 897 01:11:50,686 --> 01:11:51,687 Она ничего не может с этим поделать. 898 01:11:51,854 --> 01:11:52,729 Не может? 899 01:11:52,896 --> 01:11:56,149 Не можешь мне помочь? Тогда, чёрт возьми, зачем я тебе помог? 900 01:11:56,316 --> 01:11:58,277 Зря потратил патроны! 901 01:12:03,699 --> 01:12:04,700 Мне нужно выбраться отсюда. 902 01:12:04,867 --> 01:12:06,827 - Я ухожу. - Ну уходи. 903 01:12:07,703 --> 01:12:08,954 Я не оставлю её. 904 01:12:09,288 --> 01:12:10,706 Спасибо, папочка. 905 01:12:11,623 --> 01:12:13,792 Господи. Хуже уже некуда. 906 01:12:18,255 --> 01:12:19,464 Чёрт побери. 907 01:12:20,924 --> 01:12:24,094 Мой лучший школьный друг работает курьером. 908 01:12:25,137 --> 01:12:27,472 Ты не знаешь, кто такой курьер. 909 01:12:28,515 --> 01:12:29,683 Он доставляет посылки. 910 01:12:29,850 --> 01:12:31,351 Знаешь же, люди делают заказы в интернете. 911 01:12:32,644 --> 01:12:33,896 Держу пари, ты не знаешь, что такое интернет. 912 01:12:34,313 --> 01:12:35,480 Не суть. 913 01:12:35,647 --> 01:12:37,357 Он водитель. 914 01:12:37,524 --> 01:12:38,942 И я сказал ему... 915 01:12:39,109 --> 01:12:41,153 ты тратишь свою жизнь впустую, Феликс. 916 01:12:41,528 --> 01:12:44,323 У тебя только одна жизнь, а ты проживаешь её зря. 917 01:12:46,033 --> 01:12:46,950 И он сказал мне... 918 01:12:47,117 --> 01:12:49,244 "Ну, а что ты собираешься делать, идиот?" 919 01:12:50,913 --> 01:12:52,122 Поэтому я пошёл служить в военно-морской флот... 920 01:12:53,123 --> 01:12:54,291 чтобы доказать свою правоту. 921 01:12:54,875 --> 01:12:56,418 Кто теперь проживает свою жизнь зря? 922 01:12:58,462 --> 01:12:59,671 Не понимаю, о чём ты говоришь. 923 01:12:59,838 --> 01:13:01,924 Я к тому, что мне нужно было стать курьером. 924 01:13:02,090 --> 01:13:05,260 Сейчас стоял бы где-нибудь в пробке... 925 01:13:05,427 --> 01:13:08,263 или гнал бы по узкой улочке, или типа того. 926 01:13:08,430 --> 01:13:09,431 Тогда почему ты здесь? 927 01:13:10,057 --> 01:13:11,475 Моя грёбаная лодка утонула. 928 01:13:13,268 --> 01:13:15,812 Мы патрулировали восточное побережье Шотландии и во что-то врезались. 929 01:13:17,231 --> 01:13:18,315 Об шотландские скалы. 930 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Проехали. 931 01:13:22,861 --> 01:13:24,196 Некоторым из нас удалось добраться до спасательного плота. 932 01:13:24,738 --> 01:13:27,282 Мы, конечно, не планировали добираться до берега, но ветер унёс нас туда. 933 01:13:28,200 --> 01:13:30,744 Восемь человек доплыли до берега. А я единственный, кто выжил. 934 01:13:31,787 --> 01:13:32,871 Тебя спасут? 935 01:13:35,582 --> 01:13:37,543 Ты же знаешь, что весь остров на карантине, да? 936 01:13:37,709 --> 01:13:39,253 Как ты думаешь, для чего патрульные катера? 937 01:13:40,003 --> 01:13:41,630 Знаю, что тут карантин. 938 01:13:42,339 --> 01:13:43,882 Но я думал, что он только для нас. 939 01:13:44,049 --> 01:13:47,010 Карантин введён для каждого, кто ступит на этот остров. 940 01:13:48,220 --> 01:13:49,680 Если попал на остров, то уже не выберешься. 941 01:13:53,767 --> 01:13:55,018 Можешь пойти в мой город. 942 01:13:55,727 --> 01:13:57,354 После того, как я отведу маму к доктору. 943 01:13:57,980 --> 01:13:59,565 Да, а где доктор? 944 01:14:01,400 --> 01:14:02,609 Там. 945 01:14:04,152 --> 01:14:05,153 Неподалёку. 946 01:14:05,821 --> 01:14:06,905 "Неподалёку"? 947 01:14:07,072 --> 01:14:09,408 Попробуй хоть немного поносить свою мать. 948 01:14:10,868 --> 01:14:11,869 А я передохну. 949 01:14:19,418 --> 01:14:20,752 Впервые поел за полтора дня. 950 01:14:24,798 --> 01:14:25,799 Возьми ещё. 951 01:14:29,052 --> 01:14:31,263 Похоже, ты очень любишь яблоки. 952 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Да. 953 01:14:38,854 --> 01:14:39,855 Один процент. 954 01:14:41,398 --> 01:14:42,482 Нет сигнала. 955 01:14:46,361 --> 01:14:47,362 Что это? 956 01:14:49,448 --> 01:14:50,699 Скоро это станет кирпичом. 957 01:14:50,866 --> 01:14:53,577 Но ещё на пару мгновений... 958 01:14:53,744 --> 01:14:55,037 это что-то вроде радио. 959 01:14:55,412 --> 01:14:56,413 Только с фотоаппаратом. 960 01:14:57,581 --> 01:14:58,582 У вас есть радио? 961 01:15:00,584 --> 01:15:01,418 А фотоаппарат? 962 01:15:02,628 --> 01:15:04,004 У некоторых есть старые модели. 963 01:15:06,423 --> 01:15:08,008 Вот. Взгляни. 964 01:15:09,301 --> 01:15:10,302 Это новая модель. 965 01:15:12,471 --> 01:15:13,472 Это моя невеста. 966 01:15:13,639 --> 01:15:14,640 Или бывшая... 967 01:15:15,349 --> 01:15:16,350 Наверное. 968 01:15:17,434 --> 01:15:18,560 Что с её лицом? 969 01:15:19,645 --> 01:15:20,687 В смысле? 970 01:15:21,396 --> 01:15:22,564 Она странно выглядит. 971 01:15:23,106 --> 01:15:24,107 Сам ты странный. 972 01:15:24,525 --> 01:15:26,026 Она прекрасна. Что с тобой не так? 973 01:15:26,568 --> 01:15:27,819 Я знаю, что это. 974 01:15:27,986 --> 01:15:29,863 В моём городе есть девочка с такой же проблемой. 975 01:15:30,030 --> 01:15:30,864 Проблемой? 976 01:15:31,198 --> 01:15:32,991 У неё аллергия на моллюсков. 977 01:15:33,659 --> 01:15:35,452 Если съест гребешки, то... 978 01:15:35,619 --> 01:15:37,913 - её рот немеет и опухает. - Дай сюда. 979 01:15:41,124 --> 01:15:42,209 Ну вот, разрядился. 980 01:15:47,089 --> 01:15:48,549 Не переспи с Феликсом. 981 01:15:51,260 --> 01:15:52,219 Папа... 982 01:15:52,386 --> 01:15:53,804 Мне холодно. 983 01:16:01,270 --> 01:16:02,604 Почему она тебя называет "папой"? 984 01:16:03,856 --> 01:16:05,107 Это странно. 985 01:16:05,816 --> 01:16:09,278 Понимаю, что тут много родственных связей, 986 01:16:10,153 --> 01:16:12,865 но это кажется маловероятным. 987 01:16:14,241 --> 01:16:15,367 Она просто путается. 988 01:16:15,909 --> 01:16:17,452 Раньше она не была такой. 989 01:16:17,619 --> 01:16:19,788 Большую часть времени она такая же, как и раньше. 990 01:16:19,955 --> 01:16:21,290 Кто такая же, как раньше? 991 01:16:24,251 --> 01:16:25,252 Ты, мама. 992 01:16:34,136 --> 01:16:35,262 А ты кто? 993 01:16:36,471 --> 01:16:37,472 Я Эрик. 994 01:16:39,183 --> 01:16:40,601 А это твой папа – Спайк. 995 01:16:42,186 --> 01:16:43,312 Что? 996 01:16:43,478 --> 01:16:45,063 Он просто шутит, мам. 997 01:16:45,230 --> 01:16:46,064 Он ведёт себя как придурок. 998 01:16:46,607 --> 01:16:47,441 Мама! 999 01:16:48,066 --> 01:16:49,067 Прости. 1000 01:16:49,234 --> 01:16:50,444 Он спас нам жизнь. 1001 01:16:50,611 --> 01:16:52,237 Я таких придурков сразу вижу. 1002 01:16:56,450 --> 01:16:58,410 Боже, напомни ещё раз, куда мы направляемся? 1003 01:16:58,577 --> 01:16:59,578 К доктору. 1004 01:17:01,038 --> 01:17:02,789 Точно. Да. 1005 01:17:07,002 --> 01:17:08,086 Ладно, идём. 1006 01:17:08,670 --> 01:17:09,671 Мама... 1007 01:17:14,343 --> 01:17:15,344 Она может идти? 1008 01:17:21,308 --> 01:17:22,768 Почему они такие огромные? 1009 01:17:23,852 --> 01:17:24,853 <i>Баршаки</i>. 1010 01:17:27,898 --> 01:17:30,275 Ну, Сэм говорит, что на некоторых... 1011 01:17:30,442 --> 01:17:32,236 инфекция действует как стероиды. 1012 01:17:32,402 --> 01:17:33,320 Да? 1013 01:17:33,487 --> 01:17:37,074 Вообще, я не знаю, что такое стероиды. Думаю, из-за них они становятся Альфами. 1014 01:17:38,617 --> 01:17:41,912 Альфы. Ты говоришь так, будто они какие-то биржевые брокеры. 1015 01:17:42,079 --> 01:17:44,248 Или, чёрт возьми, словно они ребята с Уолл-стрит. 1016 01:17:44,414 --> 01:17:45,415 Что? 1017 01:17:46,124 --> 01:17:48,502 Знаешь, кто такие <i>баршаки</i>? Вот <i>баршаки</i> – они покруче. 1018 01:17:48,669 --> 01:17:49,711 Это как... 1019 01:17:50,796 --> 01:17:54,091 сумасшедший викинг-воин, понимаешь? 1020 01:17:57,344 --> 01:18:00,973 Вообще-то я и есть викинг. Возможно, если заражусь, превращусь в одного из них. 1021 01:18:04,184 --> 01:18:05,435 Что за чертовщина? 1022 01:18:06,353 --> 01:18:07,354 Не знаю. 1023 01:18:09,857 --> 01:18:11,650 Нет, нет, нет. Куда ты идёшь? 1024 01:18:12,317 --> 01:18:13,360 Я её не оставлю. 1025 01:18:14,278 --> 01:18:15,112 Эй! 1026 01:19:01,700 --> 01:19:02,534 Мама! 1027 01:19:29,311 --> 01:19:30,312 Мам! 1028 01:19:31,939 --> 01:19:33,232 - Спайк, постой! - Чёрт. 1029 01:19:33,774 --> 01:19:34,900 Мама, что ты делаешь? 1030 01:19:36,026 --> 01:19:37,110 - Стой! - Не трогай её. 1031 01:20:06,473 --> 01:20:08,392 Вот дерьмо! Чёрт возьми! 1032 01:20:12,271 --> 01:20:14,690 Ты что творишь? Да оставь ты её. 1033 01:20:23,407 --> 01:20:24,616 Режь, Спайк. 1034 01:20:25,576 --> 01:20:26,493 Спайк, режь. 1035 01:20:29,663 --> 01:20:31,498 Ладно. Где? 1036 01:20:31,874 --> 01:20:32,875 Здесь. 1037 01:20:33,584 --> 01:20:34,585 Да ну нафиг. 1038 01:20:35,836 --> 01:20:37,921 - Воды. - Да. Вот так. 1039 01:20:40,382 --> 01:20:41,800 Что, чёрт побери, происходит? 1040 01:20:42,301 --> 01:20:43,302 Помоем руки. 1041 01:20:43,886 --> 01:20:44,887 Что за чёрт? 1042 01:20:45,637 --> 01:20:46,763 Что происходит? 1043 01:20:47,931 --> 01:20:49,641 Вы все с ума посходили. 1044 01:20:51,602 --> 01:20:53,437 Вот так. Молодец, Спайк. 1045 01:21:09,870 --> 01:21:10,787 Так. 1046 01:21:11,955 --> 01:21:12,956 Положи его. 1047 01:21:13,790 --> 01:21:15,417 Положи! 1048 01:21:15,918 --> 01:21:18,003 - Это же ребёнок. - Чёрт возьми, это зомби-ребёнок! 1049 01:21:18,170 --> 01:21:19,129 Просто положи его. 1050 01:21:20,839 --> 01:21:23,425 Мы не можем позволить этим ублюдкам размножаться. Нужно убить его! 1051 01:21:23,592 --> 01:21:24,510 Это малышка. 1052 01:21:25,594 --> 01:21:28,180 Положи её на землю! 1053 01:21:28,347 --> 01:21:30,599 - Не похоже, что она заражена. - Она не заражена. 1054 01:21:30,766 --> 01:21:31,808 Если ты сейчас же не положишь её на землю... 1055 01:21:31,975 --> 01:21:33,227 - Посмотри на её глаза! - Я убью вас обоих! 1056 01:21:33,393 --> 01:21:35,103 - Она не заражена. - Я вас всех прикончу! 1057 01:21:35,270 --> 01:21:36,438 У вас есть 5 секунд. 1058 01:21:37,439 --> 01:21:38,982 - Пять! - Вставай, мам. Быстрее! 1059 01:21:39,149 --> 01:21:40,150 Четыре! 1060 01:21:41,068 --> 01:21:42,069 Три! 1061 01:21:47,950 --> 01:21:49,243 Нет! 1062 01:21:50,827 --> 01:21:51,828 Нет! 1063 01:22:00,295 --> 01:22:01,213 Альфа. 1064 01:22:02,673 --> 01:22:03,674 Уходим, мам! 1065 01:22:04,049 --> 01:22:05,968 - Быстрее! - Да, да. 1066 01:22:06,677 --> 01:22:07,594 Чёрт. 1067 01:22:13,934 --> 01:22:15,018 Беги, мама! 1068 01:22:48,343 --> 01:22:50,804 Мам! Слезай с поезда! 1069 01:22:58,604 --> 01:23:00,689 Мама! Беги к дыму! 1070 01:23:04,735 --> 01:23:06,028 Не останавливайся! 1071 01:23:20,792 --> 01:23:21,793 Чёрт. 1072 01:23:34,473 --> 01:23:36,517 Морфин, ксилазин. 1073 01:23:37,100 --> 01:23:38,644 Действует невероятно быстро. 1074 01:23:42,189 --> 01:23:45,526 Прошу прощения за мой вид. Я обмазал себя йодом. 1075 01:23:45,692 --> 01:23:48,320 Это отличное профилактическое средство. 1076 01:23:49,404 --> 01:23:51,532 Вирус совсем не переносит йод. 1077 01:24:01,250 --> 01:24:04,002 Пожалуй, я заберу это, Сэмсон. 1078 01:24:04,169 --> 01:24:05,170 Отпусти. 1079 01:24:09,091 --> 01:24:12,845 Этого я называю Сэмсоном. Он уже три года живёт в этих краях. 1080 01:24:14,012 --> 01:24:17,140 Разумеется, обычно я держусь подальше от него. 1081 01:24:17,307 --> 01:24:18,350 Сэр... 1082 01:24:18,517 --> 01:24:19,518 "Сэр." 1083 01:24:21,979 --> 01:24:23,438 Какие хорошие манеры. 1084 01:24:24,273 --> 01:24:25,607 Вы доктор Кельсон? 1085 01:24:27,025 --> 01:24:28,026 Да. 1086 01:24:30,070 --> 01:24:32,948 Я Спайк, а это моя мама – Айла. 1087 01:24:33,115 --> 01:24:34,741 Спайк, Айла. 1088 01:24:34,908 --> 01:24:36,910 А это младенец. 1089 01:24:39,079 --> 01:24:40,289 Нам нужна ваша помощь. 1090 01:24:42,332 --> 01:24:43,500 Ну, идём. 1091 01:24:43,667 --> 01:24:45,419 Нам нужно уйти, пока он не проснулся. 1092 01:24:55,012 --> 01:24:56,013 Что это? 1093 01:24:59,600 --> 01:25:00,684 Я... 1094 01:25:01,768 --> 01:25:06,773 Я ждал почти 13 лет, чтобы кто-то задал мне этот вопрос. 1095 01:25:11,153 --> 01:25:14,364 Я часто думал, что умру здесь один... 1096 01:25:14,531 --> 01:25:18,285 от старости, голода или насилия... 1097 01:25:18,452 --> 01:25:21,121 так и не получив возможности ответить. 1098 01:25:22,623 --> 01:25:25,250 Знаешь выражение <i>"Мементо Мори"?</i> 1099 01:25:27,503 --> 01:25:28,378 Нет. 1100 01:25:28,545 --> 01:25:31,423 Это латынь. Забавно, но это мёртвый язык. 1101 01:25:32,174 --> 01:25:35,302 Это означает "Помни о смерти". 1102 01:25:37,346 --> 01:25:39,598 Помни, что смерть неизбежна. 1103 01:25:56,782 --> 01:25:58,200 Это препятствует их проникновению. 1104 01:26:16,969 --> 01:26:18,345 Там было так много мёртвых. 1105 01:26:20,180 --> 01:26:24,101 Как заражённых, так и не заражённых. 1106 01:26:26,019 --> 01:26:27,688 Потому что они похожи. 1107 01:26:28,313 --> 01:26:29,356 Сюда, осторожно. 1108 01:26:48,750 --> 01:26:52,588 В каждом черепе жили мысли. 1109 01:26:53,839 --> 01:26:56,383 Эти глазницы видели. 1110 01:26:58,093 --> 01:27:02,055 Этими челюстями говорили и ели. 1111 01:27:02,222 --> 01:27:04,975 Это памятник им. 1112 01:27:06,185 --> 01:27:07,186 Храм. 1113 01:27:10,606 --> 01:27:11,732 - Простите, простите. - Всё нормально. 1114 01:27:11,899 --> 01:27:15,110 Нет, оно ценно не в этом смысле. Это... 1115 01:27:16,862 --> 01:27:21,742 Структура прочная, но кости разрушаются... 1116 01:27:22,492 --> 01:27:25,913 со временем или под влиянием природы... 1117 01:27:26,079 --> 01:27:27,539 или по вине Спайка. 1118 01:27:28,290 --> 01:27:30,083 <i>Мементо Мори...</i> 1119 01:27:32,336 --> 01:27:34,004 стало реальностью. 1120 01:27:41,428 --> 01:27:42,763 Ты знаешь этого парня? 1121 01:27:44,431 --> 01:27:45,516 Его звали Эрик. 1122 01:27:47,142 --> 01:27:48,352 Он спас нам жизнь. 1123 01:27:49,645 --> 01:27:52,689 Хорошо, найдём Эрику место. 1124 01:29:13,896 --> 01:29:15,314 Продолжай, так держать. 1125 01:29:18,192 --> 01:29:19,193 Молодец. 1126 01:29:21,320 --> 01:29:22,946 Эх, бедняжка Эрик... 1127 01:29:28,202 --> 01:29:29,745 Выбери для него место. 1128 01:29:55,312 --> 01:29:58,607 Отлично. Молодец, Спайк. 1129 01:30:03,904 --> 01:30:07,658 Малышка – новорождённая. 1130 01:30:09,368 --> 01:30:10,661 Она от заражённой. 1131 01:30:12,412 --> 01:30:13,539 Но она не заражена. 1132 01:30:14,498 --> 01:30:15,749 Мы забрали её у матери. 1133 01:30:17,876 --> 01:30:22,089 Как удивительно. Чудо плаценты. 1134 01:30:25,050 --> 01:30:26,802 Я предполагал, что такое возможно. 1135 01:30:28,971 --> 01:30:30,556 Но ей нужно молоко. 1136 01:30:31,390 --> 01:30:35,018 Вода поможет ей прожить всего несколько дней. 1137 01:30:36,395 --> 01:30:38,647 Значит, ты пришёл ко мне из-за этого? 1138 01:30:39,898 --> 01:30:40,899 Из-за ребёнка? 1139 01:30:42,776 --> 01:30:43,777 Нет. 1140 01:30:47,781 --> 01:30:50,158 Правым указательным пальцем дотронься до носа... 1141 01:30:50,951 --> 01:30:53,579 А теперь попробуй оттуда коснуться моего указательного пальца. 1142 01:31:00,502 --> 01:31:01,628 Хорошо. 1143 01:31:09,511 --> 01:31:11,930 Айла, мне нужно осмотреть твою грудь... 1144 01:31:12,097 --> 01:31:14,183 и подмышки. Ты не против? 1145 01:31:22,858 --> 01:31:24,067 Больно? 1146 01:31:26,028 --> 01:31:27,821 Спутанность сознания... 1147 01:31:29,323 --> 01:31:31,742 возникает приступообразно? 1148 01:31:31,909 --> 01:31:34,995 Периодически? Или ощущается постоянно? 1149 01:31:36,038 --> 01:31:37,873 Раньше было волнообразно, но... 1150 01:31:39,958 --> 01:31:41,418 теперь накрывает всё сильнее. 1151 01:31:43,462 --> 01:31:45,839 Я просил тебя запомнить слово. 1152 01:31:46,632 --> 01:31:47,633 Да. 1153 01:31:48,675 --> 01:31:50,511 Помнишь какое? 1154 01:31:54,223 --> 01:31:56,099 Слово... 1155 01:31:57,351 --> 01:31:58,477 Айла... 1156 01:31:59,144 --> 01:32:01,146 У меня нет диагностического оборудования... 1157 01:32:01,313 --> 01:32:04,191 и я не могу провести биопсию. 1158 01:32:04,358 --> 01:32:08,320 Но судя по моим наблюдениям, думаю, у тебя рак. 1159 01:32:10,405 --> 01:32:15,077 Возможно, опухоль распространилась из мозга по телу или из тела в мозг. 1160 01:32:15,494 --> 01:32:19,164 Как бы то ни было, уже есть метастазы. 1161 01:32:21,083 --> 01:32:24,419 Это объясняет твои симптомы, и, боюсь... 1162 01:32:24,586 --> 01:32:27,798 это связано с опухолевыми образованиями на твоих грудях и лимфоузлах. 1163 01:32:31,635 --> 01:32:33,512 Мне очень жаль. 1164 01:32:36,348 --> 01:32:38,642 Ну, я осознаю спутанность сознания, когда оно возникает. 1165 01:32:40,310 --> 01:32:42,354 Я удивляюсь себе, когда я... 1166 01:32:43,021 --> 01:32:44,565 ну, когда говорю странные вещи. 1167 01:32:44,731 --> 01:32:47,526 Но я всё равно их говорю. 1168 01:32:50,988 --> 01:32:52,948 Однако не всё моё сознание спутано. 1169 01:32:56,910 --> 01:32:59,079 Я предполагала, что это может быть рак. 1170 01:33:01,164 --> 01:33:02,833 Не знала, как сказать тебе, Спайк. 1171 01:33:05,294 --> 01:33:06,336 Мне было очень страшно. 1172 01:33:08,755 --> 01:33:11,341 Мне хотелось, чтобы это сказал кто-то другой, но никто не сделал этого. 1173 01:33:15,262 --> 01:33:16,555 Не понимаю. 1174 01:33:17,222 --> 01:33:19,224 Ты хочешь сказать, что не можешь вылечить мою маму? 1175 01:33:20,225 --> 01:33:23,520 Хотел бы я помочь, но, боюсь, это невозможно. 1176 01:33:24,813 --> 01:33:26,023 Что это значит? 1177 01:33:27,065 --> 01:33:30,694 Она умрёт? Рак её убьёт? 1178 01:33:31,403 --> 01:33:32,404 Да. 1179 01:33:35,490 --> 01:33:36,491 Когда? 1180 01:33:37,367 --> 01:33:38,744 Сложно сказать. 1181 01:33:42,581 --> 01:33:43,707 Скоро. 1182 01:33:49,546 --> 01:33:50,631 Она будет страдать? 1183 01:33:51,215 --> 01:33:52,633 Спайки, дорогой. 1184 01:33:53,842 --> 01:33:55,135 Я и так страдаю. 1185 01:33:56,637 --> 01:33:57,804 Этого не может быть. 1186 01:33:58,305 --> 01:34:01,183 Доктор, умоляю. Вы должны найти способ помочь ей. 1187 01:34:01,892 --> 01:34:05,562 Вам нужно лекарство. Из тех старых, больничных. 1188 01:34:05,729 --> 01:34:06,772 Если скажете нам, где оно... 1189 01:34:06,939 --> 01:34:08,815 - Я схожу и принесу. - Спайк. Спайк. Послушай меня. 1190 01:34:08,982 --> 01:34:10,067 Просто скажите нам, прошу. 1191 01:34:10,234 --> 01:34:12,611 Не существует лекарства, способного её вылечить. 1192 01:34:28,001 --> 01:34:30,337 Доктор... Доктор, умоляю. 1193 01:34:33,423 --> 01:34:35,008 Было очень сложно добраться сюда. 1194 01:34:37,469 --> 01:34:39,429 - Было очень сложно найти вас. - Спайк, иди ко мне. 1195 01:34:39,596 --> 01:34:42,558 - Теперь говорит, что помочь нельзя. Мама. - Тише. Тише. 1196 01:34:52,234 --> 01:34:54,027 - Мам... - Надо было тебе сказать. 1197 01:34:57,322 --> 01:34:58,699 Надо было тебе сказать. 1198 01:35:02,077 --> 01:35:03,078 Прошу... 1199 01:35:12,588 --> 01:35:13,630 Спайк. 1200 01:35:17,092 --> 01:35:20,137 Доктор не в силах вылечить меня, но он может помочь. 1201 01:35:21,305 --> 01:35:22,389 Я не понимаю. 1202 01:35:22,556 --> 01:35:23,515 А я понимаю. 1203 01:35:25,184 --> 01:35:27,936 Я хочу, чтобы ты пытался и всегда помнил об этом. 1204 01:35:29,563 --> 01:35:30,898 Ясно. 1205 01:35:37,696 --> 01:35:39,364 Мам. Мама? 1206 01:35:39,531 --> 01:35:41,241 С тобой всё хорошо. Всё в порядке. 1207 01:35:43,911 --> 01:35:45,579 Мама. Мама. 1208 01:35:46,955 --> 01:35:48,957 Просто отдохни. Всё нормально. 1209 01:35:50,542 --> 01:35:51,543 Эй. 1210 01:36:05,641 --> 01:36:07,017 Смотри, кто у нас тут. 1211 01:36:12,523 --> 01:36:13,607 Спайк... 1212 01:36:15,317 --> 01:36:16,902 <i>Мементо Мори.</i> 1213 01:36:18,487 --> 01:36:19,613 Что это значит? 1214 01:36:20,239 --> 01:36:23,784 Помни, что смерть неизбежна. 1215 01:36:23,951 --> 01:36:25,118 И это правда. 1216 01:36:26,453 --> 01:36:28,038 Смерть бывает разной... 1217 01:36:31,124 --> 01:36:32,918 и некоторые из них лучше других. 1218 01:36:35,587 --> 01:36:38,298 Лучшие – это мирные. 1219 01:36:39,424 --> 01:36:41,510 Когда мы расстаёмся в любви. 1220 01:36:43,095 --> 01:36:44,221 Ты любишь свою маму. 1221 01:36:46,473 --> 01:36:47,599 Я люблю её. 1222 01:36:48,392 --> 01:36:49,601 Айла, и ты любишь Спайка. 1223 01:36:52,229 --> 01:36:53,689 Очень. 1224 01:36:55,649 --> 01:36:58,026 <i>Мементо Аморис.</i> 1225 01:37:00,112 --> 01:37:01,947 Помни, что нужно любить. 1226 01:37:12,833 --> 01:37:13,834 Айла. 1227 01:37:15,002 --> 01:37:16,003 Подойди. 1228 01:37:23,051 --> 01:37:24,511 Побудь здесь с малышкой. 1229 01:37:26,138 --> 01:37:27,681 - Мама? - Люблю тебя, Спайк. 1230 01:37:30,434 --> 01:37:31,435 Помни. 1231 01:37:50,495 --> 01:37:51,496 Мама? 1232 01:39:11,285 --> 01:39:12,327 Спайк. 1233 01:39:16,582 --> 01:39:18,208 Выбери для неё место. 1234 01:39:21,336 --> 01:39:22,921 Самое лучшее из всех. 1235 01:39:40,314 --> 01:39:41,315 Мама. 1236 01:41:01,395 --> 01:41:02,437 Люблю тебя, мама. 1237 01:41:33,260 --> 01:41:35,345 Залезай! Быстрее! 1238 01:41:36,471 --> 01:41:37,347 Лежи. 1239 01:41:39,183 --> 01:41:40,225 Не двигайся. 1240 01:43:04,685 --> 01:43:05,811 Спасибо, Спайк. 1241 01:43:10,190 --> 01:43:11,275 Думаю... 1242 01:43:12,150 --> 01:43:14,486 Думаю, вам с малышкой пора... 1243 01:43:15,988 --> 01:43:17,072 домой. 1244 01:43:18,949 --> 01:43:19,950 Да. 1245 01:43:24,413 --> 01:43:26,081 Вот так, да. 1246 01:43:28,292 --> 01:43:29,459 Всё хорошо, дорогая. 1247 01:44:19,676 --> 01:44:23,639 {\an8}28 дней спустя... 1248 01:44:40,113 --> 01:44:41,114 <i>Папа.</i> 1249 01:44:42,366 --> 01:44:43,408 <i>Я в порядке.</i> 1250 01:44:47,162 --> 01:44:48,455 <i>Тебе не нужно искать меня.</i> 1251 01:44:50,207 --> 01:44:51,625 <i>Я вернусь, когда буду готов.</i> 1252 01:44:54,127 --> 01:44:55,546 <i>Я хочу идти...</i> 1253 01:44:57,256 --> 01:44:58,674 <i>пока море не скроется из виду.</i> 1254 01:45:01,051 --> 01:45:02,594 <i>Мы нашли доктора Кельсона.</i> 1255 01:45:03,971 --> 01:45:05,305 <i>Он не сумасшедший.</i> 1256 01:45:06,557 --> 01:45:07,766 <i>Он добрый.</i> 1257 01:45:15,941 --> 01:45:16,817 Малыш? 1258 01:45:16,984 --> 01:45:18,110 - Давай! - Да. 1259 01:45:26,952 --> 01:45:28,495 <i>Девочка от заражённой...</i> 1260 01:45:30,205 --> 01:45:31,206 <i>но она здорова.</i> 1261 01:45:32,332 --> 01:45:33,625 <i>Она не заражена.</i> 1262 01:45:37,296 --> 01:45:39,131 Оставил её прямо у ворот. 1263 01:45:44,636 --> 01:45:46,013 <i>Пожалуйста, будьте добры к ней.</i> 1264 01:45:48,682 --> 01:45:49,725 <i>Её зовут Айла.</i> 1265 01:46:09,119 --> 01:46:10,954 Нет! 1266 01:46:11,371 --> 01:46:13,165 Спайк! 1267 01:46:19,087 --> 01:46:21,256 Спайк! 1268 01:47:21,608 --> 01:47:22,651 Чёрт. 1269 01:47:37,332 --> 01:47:38,959 Отличный выстрел. 1270 01:47:41,879 --> 01:47:43,380 Это было великолепно. 1271 01:47:46,258 --> 01:47:50,637 Хотя, по-моему, их сейчас уже многовато. 1272 01:47:52,139 --> 01:47:54,725 Даже для такого отважного молодого воина, как ты. 1273 01:47:55,601 --> 01:47:57,144 Не возражаешь, если мы вмешаемся? 1274 01:47:59,188 --> 01:48:00,689 Для нас это будет честь. 1275 01:48:05,569 --> 01:48:06,612 Ладно. 1276 01:48:07,654 --> 01:48:08,697 Ждём. 1277 01:48:10,240 --> 01:48:11,158 Ждём. 1278 01:48:13,702 --> 01:48:14,578 Вперёд. 1279 01:49:07,631 --> 01:49:08,549 Ну как? 1280 01:49:08,715 --> 01:49:11,343 Ну как! 1281 01:49:13,136 --> 01:49:14,137 Привет. 1282 01:49:16,181 --> 01:49:17,391 Меня зовут Джимми. 1283 01:49:31,822 --> 01:49:33,156 Будем друзьями. 1284 01:54:49,097 --> 01:54:51,099 Перевод субтитров: Zhumasheva Moldir 1284 01:54:52,305 --> 01:55:52,410 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm