28 Years Later
ID | 13203582 |
---|---|
Movie Name | 28 Years Later |
Release Name | 28.Years.Later.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 10548174 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
<i>За холмами, за лесами</i>
3
00:00:43,460 --> 00:00:45,753
{\an8}<i>Телепузики живут.</i>
4
00:00:45,754 --> 00:00:47,588
<i>- Один.
- Один.</i>
5
00:00:47,589 --> 00:00:49,882
<i>- Два.</i>
- <i>Два!</i>
6
00:00:49,883 --> 00:00:52,636
<i>- Три.
- Три!</i>
7
00:00:53,804 --> 00:00:56,181
<i>- Четыре!
- Четыре!</i>
8
00:00:57,850 --> 00:01:01,019
<i>А ещё телепузики очень любят друг друга.</i>
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,896
<i>Ау.</i>
10
00:01:03,063 --> 00:01:05,357
<i>Крепкие обнимашки.</i>
11
00:01:09,528 --> 00:01:12,573
{\an8}шотландское высокогорье
12
00:01:15,576 --> 00:01:17,828
Нельзя. Почему ты так долго?
Они не придут.
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
Неважно, это неважно!
14
00:01:19,830 --> 00:01:21,707
Где остальные? Они шли за мной.
15
00:01:21,874 --> 00:01:23,333
<i>- Время Телепузиков!</i>
- Давайте детей посадим в одну машину.
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,169
<i>- Время Телепузиков!</i>
- Я никуда не пойду, пока Дэвид не придёт.
17
00:01:26,128 --> 00:01:28,088
Садись сюда. Садись!
18
00:01:28,255 --> 00:01:29,464
Тётя, что происходит?
19
00:01:29,631 --> 00:01:32,926
Джимми, сидите тихо, не шумите
и никуда не выходите.
20
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
Нам нужно посадить детей в машину!
21
00:01:35,429 --> 00:01:37,598
- Чем ты занималась? Нужно поторопиться!
- Ради Бога!
22
00:01:37,764 --> 00:01:39,600
Что это? Зачем, зачем ты это делаешь?
23
00:01:42,853 --> 00:01:43,854
Джимми?
24
00:01:54,448 --> 00:01:56,533
<i>Куда делись Телепузики?</i>
25
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Папа?
26
00:02:08,044 --> 00:02:09,713
<i>- Тинки-Винки.
- Тинки-Винки.</i>
27
00:02:09,880 --> 00:02:10,923
<i>Дипси.</i>
28
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
Джимми, беги.
29
00:02:23,769 --> 00:02:25,187
- Мама?
- Беги! Беги!
30
00:02:34,613 --> 00:02:35,489
Беги!
31
00:02:36,281 --> 00:02:38,242
Беги! Джимми, беги!
32
00:02:38,784 --> 00:02:39,618
Уходи!
33
00:02:43,747 --> 00:02:45,415
Папа! Папа!
34
00:02:53,006 --> 00:02:53,841
Папа!
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,099
Папа!
36
00:03:03,058 --> 00:03:03,892
Папа!
37
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Джимми.
38
00:03:05,227 --> 00:03:06,103
Пап.
39
00:03:06,270 --> 00:03:07,563
Папа, что происходит?
40
00:03:07,980 --> 00:03:10,315
Ничего, что не было предсказано.
41
00:03:10,482 --> 00:03:11,692
Мне так страшно, папа.
42
00:03:11,859 --> 00:03:13,402
Думаю, мама с сестрой мертвы.
43
00:03:13,569 --> 00:03:15,362
Нет, чадо моё...
44
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
Не мертвы.
45
00:03:17,823 --> 00:03:19,032
А спасены.
46
00:03:19,992 --> 00:03:21,952
Ибо день сей — день славы.
47
00:03:22,786 --> 00:03:24,079
День суда.
48
00:03:29,334 --> 00:03:31,170
Держи, сын мой.
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,466
Да будет это с тобой во все дни твои.
50
00:03:38,427 --> 00:03:39,720
Да будет у тебя вера.
51
00:03:43,140 --> 00:03:44,099
Да.
52
00:03:45,893 --> 00:03:46,727
Да.
53
00:03:47,519 --> 00:03:49,813
Да, дети мои!
54
00:03:50,480 --> 00:03:51,899
Да!
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,664
Да!
56
00:04:14,213 --> 00:04:15,130
Отец...
57
00:04:15,839 --> 00:04:17,257
почему ты оставил меня?
58
00:04:39,738 --> 00:04:42,366
Вирус ярости уничтожил Великобританию.
59
00:04:42,533 --> 00:04:44,993
Она была вытеснена
из континентальной Европы.
60
00:04:45,160 --> 00:04:47,663
Британскую часть материка изолировали,
чтобы остановить распространение вируса.
61
00:04:47,829 --> 00:04:54,837
{\an8}Выживших оставили на произвол судьбы.
62
00:04:57,589 --> 00:05:02,261
{\an8}28 лет спустя...
63
00:05:34,626 --> 00:05:35,794
Сегодня твой звездный час, Спайк.
64
00:05:37,588 --> 00:05:38,755
Вставай.
65
00:06:08,160 --> 00:06:09,244
ДЕРЕВЕНСКАЯ ЛАВКА
66
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
НЕ БЕРИТЕ НОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ,
ЕСЛИ ВАМ ОНО НЕ НУЖНО
67
00:06:11,288 --> 00:06:12,706
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
68
00:06:17,461 --> 00:06:18,921
У НАС МАЛО РЕСУРСОВ
ЗАДУМАЙСЯ
69
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
До скорого.
70
00:07:33,078 --> 00:07:34,454
Фонарик есть?
71
00:07:34,621 --> 00:07:35,789
Свитер, свисток...
72
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Бутылка воды?
73
00:07:39,001 --> 00:07:40,002
Вот.
74
00:07:42,129 --> 00:07:43,297
Взял свой нож?
75
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Молодец.
76
00:07:53,515 --> 00:07:54,516
Положи.
77
00:07:59,479 --> 00:08:01,440
Бекон на завтрак?
78
00:08:01,607 --> 00:08:03,567
Дэйв и Роузи принесли вчера вечером.
79
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
А где твой?
80
00:08:08,572 --> 00:08:09,948
Уже съел, пока готовил.
81
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Ну да, конечно.
82
00:08:15,078 --> 00:08:15,913
Спайки.
83
00:08:16,079 --> 00:08:17,206
Это всё тебе.
84
00:08:31,470 --> 00:08:32,554
Проведаю твою маму.
85
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Ты ешь.
86
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Потом убери за собой.
87
00:08:42,313 --> 00:08:43,315
Иду, дорогая.
88
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Вот, любимая.
89
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
В чём дело, что случилось?
90
00:08:53,867 --> 00:08:54,993
Джейми...
91
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Тебе нужно перебороть это, дорогая.
92
00:08:57,162 --> 00:09:00,457
- Ты должна остаться здесь и отдыхать.
- Не могу. Нет.
93
00:09:01,291 --> 00:09:02,417
Спайки.
94
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Привет, мам.
95
00:09:03,877 --> 00:09:05,671
Мой малыш.
96
00:09:06,588 --> 00:09:09,716
Знаешь, я не хотела
поднимать шум. Моя голова. Она...
97
00:09:09,883 --> 00:09:11,802
- Всё в порядке.
- Она раскалывается.
98
00:09:12,928 --> 00:09:15,222
Почему ты не рассказываешь,
как прошёл твой день в школе?
99
00:09:16,890 --> 00:09:18,308
Я не был в школе, мама.
100
00:09:19,017 --> 00:09:19,935
Сейчас утро.
101
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Да?
102
00:09:22,145 --> 00:09:23,146
Да...
103
00:09:23,897 --> 00:09:25,315
Сейчас утро и...
104
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
Айла...
105
00:09:28,318 --> 00:09:29,319
помнишь?
106
00:09:30,028 --> 00:09:31,572
Спайк не пойдёт сегодня в школу.
107
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
Почему?
108
00:09:34,825 --> 00:09:36,326
Уже выходные?
109
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Нет, сегодня пятница.
110
00:09:39,872 --> 00:09:41,623
Так почему же он не идёт в школу?
111
00:09:43,208 --> 00:09:44,376
Мы говорили об этом.
112
00:09:45,711 --> 00:09:46,587
Несколько раз.
113
00:09:46,753 --> 00:09:48,213
Говорили о чём, Джейми?
114
00:09:48,839 --> 00:09:51,008
Мы со Спайком уходим.
115
00:09:51,508 --> 00:09:52,593
Это его первый раз.
116
00:09:53,302 --> 00:09:54,720
Первый раз?
117
00:09:55,095 --> 00:09:57,890
То есть вы собираетесь
покинуть остров и пойти на материк?
118
00:09:58,473 --> 00:10:00,142
- Да.
- Что?
119
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
- Айла.
- Что за чушь ты несёшь?
120
00:10:02,603 --> 00:10:05,480
- Ладно, не ругайся. Ну же.
- Ты что, с ума сошёл?
121
00:10:06,023 --> 00:10:07,065
Он же, чёрт возьми, ребёнок.
122
00:10:07,232 --> 00:10:08,192
- Мам...
- Ему 12.
123
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
Ты хочешь убить нашего сына, тварь?
124
00:10:10,319 --> 00:10:13,030
- Спайк, пожалуйста, спустись вниз.
- Ты – чёртов убийца детей.
125
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Нет, папа, ты спускайся.
126
00:10:14,489 --> 00:10:15,699
- Если бы мой отец был здесь...
- Нет, послушай меня.
127
00:10:15,866 --> 00:10:17,117
- он бы шкуру с тебя спустил, убийца.
- Будет лучше, если... Ладно!
128
00:10:17,284 --> 00:10:19,077
- Тварь!
- Ладно. Айла, успокойся.
129
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
- Тварь!
- Всё хорошо. С ним всё будет хорошо.
130
00:10:20,913 --> 00:10:22,247
Тварь!
131
00:10:22,873 --> 00:10:24,291
- Мама...
- Нет.
132
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
Это я.
133
00:10:28,962 --> 00:10:31,173
Спайк... Спайки.
134
00:10:31,757 --> 00:10:33,342
Что происходит? Мне жарко.
135
00:10:34,301 --> 00:10:36,303
Почему мне так жарко?
136
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
Просто погода такая, мама.
137
00:10:37,930 --> 00:10:39,097
Очень жарко.
138
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
Всё хорошо.
139
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
Я принёс тебе немного еды на завтрак.
140
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Кусочек бекона.
141
00:10:51,485 --> 00:10:52,736
Съешь немного, когда захочешь.
142
00:10:55,822 --> 00:10:56,823
Уходишь?
143
00:10:56,990 --> 00:10:58,534
- Да.
- Куда?
144
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
В школу.
145
00:11:05,958 --> 00:11:07,209
Ладно, Спайки.
146
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Люблю тебя.
147
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Я тоже тебя, мама.
148
00:11:17,302 --> 00:11:18,345
Доброе утро, малыш.
149
00:11:18,512 --> 00:11:19,513
Сэм.
150
00:11:20,013 --> 00:11:21,515
Только что переоснастил это для тебя.
151
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
А нужно было?
152
00:11:24,268 --> 00:11:26,562
Нет, просто для своего спокойствия.
153
00:11:26,854 --> 00:11:28,146
С ним всё будет хорошо, Сэм.
154
00:11:29,106 --> 00:11:30,148
Натяни, сынок.
155
00:11:30,315 --> 00:11:31,316
Почувствуй натяжение.
156
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Держи.
157
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
Совершенно спокойно.
158
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
Сильный парень.
159
00:11:41,577 --> 00:11:43,203
Ну что ж, сынок. Пошли.
160
00:11:50,919 --> 00:11:52,713
Хорошо, хорошо.
161
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
До вечера.
162
00:11:54,464 --> 00:11:56,049
- На кону жизни.
- Спасибо, парни.
163
00:11:56,216 --> 00:11:57,885
- Давай, Джейми!
- Удачи, Спайк.
164
00:11:58,302 --> 00:11:59,553
У тебя всё получится, Спайк.
165
00:11:59,720 --> 00:12:00,554
Вперёд, Спайк!
166
00:12:00,804 --> 00:12:01,930
Молодец, пацан.
167
00:12:07,269 --> 00:12:08,478
Это от мамы.
168
00:12:09,938 --> 00:12:12,191
- Спасибо, Бетти.
- Сегодня вечеринка в твою честь, Спайк.
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,567
Не опаздывай!
170
00:12:14,276 --> 00:12:15,611
Верни его в целости и сохранности, ладно?
171
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
Давай, Джейми!
172
00:12:20,449 --> 00:12:21,700
{\an8}НЕ ЗАДЕРЖИВАЙТЕСЬ
СПАСИБО!
173
00:12:27,581 --> 00:12:28,916
Позаботься о нём, Джейми!
174
00:12:30,334 --> 00:12:31,502
Удачи, Спайк.
175
00:12:31,668 --> 00:12:32,669
Хорошо, Джейкоб.
176
00:12:43,931 --> 00:12:45,057
Посмотри на это, Спайк.
177
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
Перед тобой вся лидерская команда.
178
00:12:47,392 --> 00:12:49,353
Просто улыбайся и будь вежлив.
179
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
Пришла проводить тебя.
180
00:12:52,105 --> 00:12:53,398
Мы все рады за тебя.
181
00:12:53,899 --> 00:12:55,609
Хотя знаешь, мне кажется,
что он ещё слишком юн.
182
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
14-15 лет – более подходящий возраст.
183
00:12:58,320 --> 00:12:59,488
Он готов, Дженни.
184
00:12:59,655 --> 00:13:00,572
Давай, сынок.
185
00:13:02,574 --> 00:13:04,451
Ты знаешь правила
нашего сообщества, Спайк.
186
00:13:05,285 --> 00:13:08,121
Если уйдёшь, то можешь вернуться.
Но если не вернёшься...
187
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
никому не разрешено идти и искать тебя.
188
00:13:10,832 --> 00:13:13,210
Спасения не будет. Без исключений.
189
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
Это мы усвоили на
собственном горьком опыте...
190
00:13:17,339 --> 00:13:19,466
из-за всех людей, которых
потеряли в прошлом.
191
00:13:22,177 --> 00:13:25,973
Так что, как только ты ступишь на материк,
ты сам по себе. Понятно?
192
00:13:27,850 --> 00:13:28,851
Да, Дженни.
193
00:13:32,729 --> 00:13:34,731
Ты что-нибудь видел этим утром, Ант?
194
00:13:35,649 --> 00:13:36,650
Ничего.
195
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Полная тишина.
196
00:13:38,694 --> 00:13:39,862
Чисто?
197
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Чисто.
198
00:13:45,409 --> 00:13:46,410
Откройте им двери.
199
00:13:51,081 --> 00:13:52,082
Молодец.
200
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Будьте осторожны, ребята.
Не пропустите отлив.
201
00:14:09,183 --> 00:14:12,561
<i>Восемь, шесть, двенадцать, пять...</i>
202
00:14:12,728 --> 00:14:14,313
<i>двадцать миль на этот раз...</i>
203
00:14:14,479 --> 00:14:16,690
<i>Три, двенадцать, двадцать две...</i>
204
00:14:16,857 --> 00:14:18,150
<i>Восемнадцать миль вчера...</i>
205
00:14:18,317 --> 00:14:21,945
<i>Пыль, пыль, пыль...</i>
206
00:14:22,112 --> 00:14:23,780
<i>От шагающих сапог!</i>
207
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
<i>Отпуска нет на войне!</i>
208
00:14:26,408 --> 00:14:28,035
Итак, что это, Спайк?
209
00:14:28,202 --> 00:14:29,578
Это дамба.
210
00:14:29,745 --> 00:14:30,746
Расскажи о ней.
211
00:14:30,913 --> 00:14:32,956
Это единственный путь на материк.
212
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Но мы можем попасть сюда
только во время отлива.
213
00:14:36,335 --> 00:14:38,420
{\an8}На высоком приливе оно покрывается морем.
214
00:14:38,587 --> 00:14:39,922
{\an8}<i>Можем ли переплыть его во время прилива?</i>
215
00:14:40,756 --> 00:14:42,966
<i>Нет. В море есть течение.</i>
216
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Оно вытолкнет нас за пределы
острова и унесет в море...
217
00:14:47,054 --> 00:14:48,138
и мы утонем.
218
00:14:48,305 --> 00:14:50,724
<i>Брось, брось, брось...</i>
219
00:14:50,891 --> 00:14:52,976
<i>Видеть то, что впереди...</i>
220
00:14:53,143 --> 00:14:56,605
<i>Пыль, пыль, пыль...</i>
221
00:14:56,772 --> 00:14:58,232
<i>От шагающих сапог...</i>
222
00:14:58,398 --> 00:15:01,485
<i>Все, все, все...</i>
223
00:15:01,652 --> 00:15:03,362
<i>От неё сойдут с ума...</i>
224
00:15:03,529 --> 00:15:05,405
До прилива осталось четыре часа.
225
00:15:07,199 --> 00:15:08,116
Сделаем это?
226
00:15:09,117 --> 00:15:10,702
Назад дороги нет, папа.
227
00:15:10,869 --> 00:15:11,870
Почему?
228
00:15:12,496 --> 00:15:13,664
Все подумают, что я слабак.
229
00:15:14,957 --> 00:15:15,958
Да, так и есть.
230
00:15:16,124 --> 00:15:17,292
Мы не можем этого позволить, так ведь?
231
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Ну что, поехали.
232
00:15:19,545 --> 00:15:21,128
<i>Счёт, счёт, счёт...</i>
233
00:15:21,129 --> 00:15:23,214
{\an8}ЗОНА АБСОЛЮТНОЙ ИЗОЛЯЦИИ
234
00:15:23,215 --> 00:15:24,591
<i>Счёт – пулям в кушаке веди.</i>
235
00:15:24,758 --> 00:15:27,928
<i>Чуть сон взял верх...</i>
236
00:15:28,095 --> 00:15:29,429
<i>Задние тебя сомнут!</i>
237
00:15:29,596 --> 00:15:32,850
<i>Пыль, пыль, пыль...</i>
238
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
<i>От шагающих сапог...</i>
239
00:15:34,893 --> 00:15:37,729
<i>Отпуска нет на войне!</i>
240
00:15:38,397 --> 00:15:39,982
Отсюда мы получаем топливо.
241
00:15:41,191 --> 00:15:42,609
Однажды ты будешь работать здесь.
242
00:15:43,277 --> 00:15:46,071
<i>Днём все мы тут...</i>
243
00:15:46,238 --> 00:15:47,614
<i>И не так уж тяжело...</i>
244
00:15:47,781 --> 00:15:50,784
<i>Но чуть лёг мрак...</i>
245
00:15:50,951 --> 00:15:52,411
<i>Снова только каблуки.</i>
246
00:15:52,578 --> 00:15:55,789
<i>Пыль, пыль, пыль...</i>
247
00:15:55,956 --> 00:15:57,040
<i>От шагающих сапог.</i>
248
00:15:57,416 --> 00:15:58,542
Такой огромный.
249
00:16:00,294 --> 00:16:01,295
Если мы продолжим идти...
250
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
доберёмся ли мы до места,
где не будет видно моря?
251
00:16:04,798 --> 00:16:05,799
Конечно.
252
00:16:05,966 --> 00:16:08,260
Ты будешь идти днями или
неделями, не видя побережья.
253
00:16:08,760 --> 00:16:10,470
Там ничего нет, Спайки.
254
00:16:11,096 --> 00:16:12,723
Некуда стремиться.
255
00:16:12,890 --> 00:16:14,141
Есть другие деревни.
256
00:16:14,391 --> 00:16:16,310
Да, но ни у кого нет того, чего нет у нас.
257
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
И мы держимся подальше
от городов и деревень.
258
00:16:18,228 --> 00:16:20,189
<i>Я шёл сквозь ад...</i>
259
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
<i>- Шесть недель, и я клянусь...</i>
- Идём.
260
00:16:22,691 --> 00:16:25,736
<i>Там нет ни тьмы...</i>
261
00:16:25,903 --> 00:16:27,112
<i>ни жаровен, ни чертей...</i>
262
00:16:27,279 --> 00:16:30,657
<i>Но пыль, пыль, пыль...</i>
263
00:16:30,824 --> 00:16:32,743
<i>От шагающих сапог.</i>
264
00:16:38,916 --> 00:16:41,376
<i>Ты, ты, ты...</i>
265
00:16:41,543 --> 00:16:43,921
<i>Ты пробуй думать о другом</i>
266
00:16:44,087 --> 00:16:46,215
<i>Бог мой...</i>
267
00:16:46,381 --> 00:16:48,717
<i>Дай сил обезуметь не совсем!</i>
268
00:16:48,884 --> 00:16:52,262
<i>Пыль, пыль, пыль...</i>
269
00:16:52,429 --> 00:16:54,181
<i>От шагающих сапог!</i>
270
00:16:54,348 --> 00:16:57,643
<i>Отпуска нет на войне.</i>
271
00:17:12,241 --> 00:17:14,242
Вот, смотри, смотри.
272
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
Ползуны.
273
00:17:18,789 --> 00:17:19,790
Медленные.
274
00:17:21,208 --> 00:17:22,751
Это не означает, что они не опасны.
275
00:17:23,961 --> 00:17:25,712
Если видишь одного...
276
00:17:26,128 --> 00:17:28,173
вероятно, ещё несколько
прячутся среди деревьев.
277
00:17:31,760 --> 00:17:32,886
Твоему луку...
278
00:17:33,428 --> 00:17:35,222
не пробить грудную клетку.
279
00:17:35,722 --> 00:17:37,808
Нужно попасть прямо в шею.
280
00:17:39,643 --> 00:17:40,644
Хорошо, папа.
281
00:17:45,607 --> 00:17:46,608
Испугался?
282
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Самую малость.
283
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
А ты?
284
00:17:52,781 --> 00:17:53,782
Нет. Я в порядке.
285
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
Устраивает такая дистанция?
286
00:17:58,954 --> 00:17:59,955
Думаю, да.
287
00:18:00,455 --> 00:18:01,665
Идём, совершим твоё первое убийство.
288
00:18:20,601 --> 00:18:21,768
Целься в него.
289
00:18:30,068 --> 00:18:31,278
Рассчитай ветер.
290
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Так, хорошо.
291
00:18:35,449 --> 00:18:36,450
Он твой.
292
00:18:37,367 --> 00:18:39,494
Всё, что появится после него, – моё.
293
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Стреляй по готовности.
294
00:18:44,833 --> 00:18:45,959
Стреляй.
295
00:19:21,203 --> 00:19:22,204
Папа!
296
00:19:26,166 --> 00:19:27,668
<i>- Сюда!
- Эй!</i>
297
00:19:30,546 --> 00:19:32,673
Отлично справился, Спайк.
298
00:19:33,215 --> 00:19:34,216
Ты в порядке?
299
00:19:34,716 --> 00:19:35,634
Да, вроде.
300
00:19:35,801 --> 00:19:36,802
Да, так и должно быть.
301
00:19:37,886 --> 00:19:38,971
Я горжусь тобой.
302
00:19:39,972 --> 00:19:41,181
А теперь пошли, нам пора.
303
00:19:41,932 --> 00:19:44,309
Крики могли привлечь внимание других
заражённых в этой местности.
304
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Давай. Пошли дальше.
305
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
Они удивительны.
306
00:20:43,702 --> 00:20:44,786
Они прекрасны.
307
00:20:49,750 --> 00:20:50,751
Сюда.
308
00:20:51,919 --> 00:20:53,212
Пойдем, проверим.
309
00:21:00,802 --> 00:21:01,803
Так держать.
310
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Чёрт.
311
00:21:33,544 --> 00:21:35,295
Всегда стоит осмотреться – вдруг
найдётся что-то полезное.
312
00:21:36,338 --> 00:21:40,717
Это место, возможно, уже сотню раз
обыскали, но вдруг повезёт.
313
00:21:51,728 --> 00:21:52,813
Чёрт возьми.
314
00:22:00,737 --> 00:22:01,905
Они пригодятся?
315
00:22:02,865 --> 00:22:04,658
Нет. Такого у нас полно.
316
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
А вот это пригодится.
317
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Что это?
318
00:22:09,413 --> 00:22:10,414
Фрисби.
319
00:22:10,873 --> 00:22:12,165
Ты никогда раньше не видел фрисби?
320
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
Это круто.
321
00:22:14,751 --> 00:22:16,170
Тебе понравится.
322
00:22:43,572 --> 00:22:44,740
Идём, сынок.
323
00:22:49,411 --> 00:22:52,414
ДЖИММИ
324
00:22:56,043 --> 00:22:57,294
Не отворачивайся, Спайк.
325
00:22:58,045 --> 00:22:59,213
- Папа, прошу.
- Спайк!
326
00:22:59,630 --> 00:23:00,672
Делай, как говорю.
327
00:23:04,843 --> 00:23:06,303
Это будет уроком для тебя.
328
00:23:26,073 --> 00:23:27,199
Что с ним случилось?
329
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Похоже, его связали
и оставили на растерзание заражённых.
330
00:23:32,454 --> 00:23:33,747
А теперь он заражён.
331
00:23:34,540 --> 00:23:35,582
Он заражён?
332
00:23:39,753 --> 00:23:40,754
Да.
333
00:23:41,338 --> 00:23:42,965
Зачем кому-то так поступать?
334
00:23:43,549 --> 00:23:44,758
Возможно, это было наказанием.
335
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Возможно, предупреждением.
336
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
На материке живут странные люди.
337
00:23:54,852 --> 00:23:55,936
Бродяги.
338
00:23:56,603 --> 00:23:58,856
Вот почему наш дом так дорог.
339
00:24:01,942 --> 00:24:03,235
Это и есть урок?
340
00:24:03,694 --> 00:24:04,695
Нет.
341
00:24:06,154 --> 00:24:06,989
Убей его.
342
00:24:10,826 --> 00:24:12,995
Чем больше убьёшь, тем проще будет.
343
00:24:16,540 --> 00:24:18,041
Не расстраивайся из-за этого.
344
00:24:18,584 --> 00:24:20,252
Инфекция лишает их разума.
345
00:24:22,045 --> 00:24:23,922
Он лишён разума и души.
346
00:24:33,015 --> 00:24:33,932
Спайк.
347
00:24:35,517 --> 00:24:36,602
Убей эту чёртову тварь.
348
00:24:38,270 --> 00:24:39,188
Убей его!
349
00:24:40,522 --> 00:24:42,441
Чего ты ждёшь, Спайк?
350
00:24:43,233 --> 00:24:44,234
Давай, сын!
351
00:24:45,235 --> 00:24:46,153
Спайк, покончи с ним!
352
00:24:47,529 --> 00:24:49,740
Ради всего святого, Спайк, убей его!
353
00:24:59,166 --> 00:25:00,167
Так держать.
354
00:25:14,848 --> 00:25:18,060
<i>Пребудь со мной</i>
355
00:25:18,685 --> 00:25:21,522
<i>Уж свет сменился мглой</i>
356
00:25:21,688 --> 00:25:24,857
РОЛИ В НАШЕЙ ОБЩИНЕ
ОХОТНИК ФЕРМЕР СБОРЩИК
357
00:25:24,858 --> 00:25:27,319
СТРОИТЕЛЬ РЫБАК ПЕКАРЬ
СОВЕТНИК ШВЕЯ СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ
358
00:25:27,444 --> 00:25:29,696
{\an8}<i>Густеет тьма</i>
359
00:25:29,863 --> 00:25:34,117
<i>Господь, пребудь со мной</i>
360
00:25:34,743 --> 00:25:38,497
<i>Где смерти жало?</i>
361
00:25:38,664 --> 00:25:42,918
- Голова. Сердце. Целься...
<i>- Ад, где ужас твой?</i>
362
00:25:45,128 --> 00:25:46,713
<i>Бессильно всё</i>
363
00:25:46,880 --> 00:25:47,881
Огонь.
364
00:25:49,508 --> 00:25:51,301
<i>Лишь Ты пребудь со мной...</i>
365
00:26:21,707 --> 00:26:23,584
Если повезёт, ещё кого-нибудь подстрелим.
366
00:26:24,418 --> 00:26:25,460
Давай.
367
00:26:37,764 --> 00:26:39,016
Это сделали не ползуны.
368
00:26:40,517 --> 00:26:42,019
Это были резуны, Спайки.
369
00:26:46,648 --> 00:26:47,691
Чувствуешь запах?
370
00:26:48,400 --> 00:26:49,401
Это кишки.
371
00:26:52,029 --> 00:26:53,113
Как ни странно, мне это нравится.
372
00:27:06,835 --> 00:27:07,836
Папа.
373
00:27:09,588 --> 00:27:10,756
Пап.
374
00:27:37,783 --> 00:27:38,784
Что?
375
00:27:40,994 --> 00:27:42,204
Это сделал Альфа.
376
00:27:45,499 --> 00:27:46,917
Идём, Спайк. Давай.
377
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Спайк! Шевелись!
378
00:27:51,463 --> 00:27:52,464
Мы возвращаемся?
379
00:27:53,841 --> 00:27:56,218
Да. Цели выполнены – за этим и пришли.
380
00:27:57,928 --> 00:27:58,929
Не покажется ли, что мы
свалили раньше времени?
381
00:27:59,096 --> 00:28:01,640
Молчи, Спайки. Просто смотри в оба.
382
00:28:06,186 --> 00:28:07,187
Похоже, чисто.
383
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
Пошли.
384
00:28:23,745 --> 00:28:26,373
Не шевелись.
385
00:28:47,102 --> 00:28:48,103
Альфа.
386
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Чёрт.
387
00:28:50,522 --> 00:28:51,773
Возвращаемся к деревьям.
388
00:28:51,940 --> 00:28:53,233
Назад, давай!
389
00:28:53,692 --> 00:28:54,693
Папа!
390
00:29:09,458 --> 00:29:10,709
Бежим!
391
00:29:16,548 --> 00:29:17,633
Беги, шевелись.
392
00:29:18,425 --> 00:29:20,219
Давай, быстрее. Давай.
393
00:29:22,971 --> 00:29:24,932
Сюда, в укрытие. Передохни.
394
00:29:25,599 --> 00:29:28,101
- Я беру первого, а ты – второго.
- Да.
395
00:29:29,186 --> 00:29:30,103
Дыши спокойно.
396
00:29:30,979 --> 00:29:31,980
Успокойся.
397
00:29:34,900 --> 00:29:35,901
Чёрт!
398
00:29:42,783 --> 00:29:44,952
Вперёд! Давай, давай!
399
00:29:45,118 --> 00:29:46,203
Беги!
400
00:29:47,746 --> 00:29:48,580
Чёрт возьми!
401
00:29:50,999 --> 00:29:53,460
Так, упражнение для двоих. Защита!
402
00:29:59,758 --> 00:30:01,468
Справа. Стреляй!
403
00:30:02,511 --> 00:30:05,430
В голову и в сердце.
В голову и в сердце, Спайк.
404
00:30:14,898 --> 00:30:15,816
Заходи.
405
00:30:17,276 --> 00:30:18,277
Наверх!
406
00:30:24,658 --> 00:30:25,742
- Давай, сынок!
- Ну же, папа!
407
00:30:25,909 --> 00:30:26,743
Куда?
408
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Чёрт.
409
00:30:32,165 --> 00:30:33,083
Пап, что?
410
00:30:33,250 --> 00:30:34,376
Чердак! Проверь чердак!
411
00:30:39,548 --> 00:30:40,549
Вставай сюда.
412
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
Ну же.
413
00:30:45,721 --> 00:30:46,889
Не могу подняться.
414
00:30:47,055 --> 00:30:49,266
- Чёрт.
- Папа! Папа!
415
00:30:57,566 --> 00:30:58,817
Отталкивайся!
416
00:31:03,864 --> 00:31:04,865
Чёрт.
417
00:31:12,664 --> 00:31:13,665
Чёрт побери.
418
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА
419
00:31:40,651 --> 00:31:42,986
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ СПАЙК
420
00:31:46,240 --> 00:31:49,576
МОЖЕМ ПАСТЬ, НО ДОЛЖНЫ ИДТИ
Да ниспошлёт Бог милость
421
00:31:50,536 --> 00:31:52,120
Защити наш дом на острове
422
00:31:52,287 --> 00:31:54,289
МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА
ОСНОВАНО В 2002 ГОДУ
423
00:31:55,707 --> 00:31:57,167
Осторожно сзади, ребята.
424
00:31:57,835 --> 00:31:58,961
Пропустите!
425
00:32:00,003 --> 00:32:01,338
Время пить чай.
426
00:32:02,214 --> 00:32:03,757
Время пить чай. Хорошо поработали сегодня.
427
00:32:04,424 --> 00:32:05,592
Здорово.
428
00:32:06,635 --> 00:32:08,387
Поторопитесь, пока не стемнело.
429
00:32:25,070 --> 00:32:26,363
Ждёт.
430
00:32:27,990 --> 00:32:29,700
Альфы не похожи на других.
431
00:32:30,367 --> 00:32:33,161
Не просто крупные. Они умнее.
432
00:32:33,954 --> 00:32:35,163
Что мы будем делать?
433
00:32:36,081 --> 00:32:37,416
Ну, мы не будем с ним сражаться.
434
00:32:39,877 --> 00:32:41,336
У меня стрел не осталось.
435
00:32:43,422 --> 00:32:44,423
И в любом случае...
436
00:32:44,590 --> 00:32:47,634
Я видел, как один из них выдержал
десятки ударов, прежде чем упасть.
437
00:32:49,011 --> 00:32:51,263
Так что мы тоже подождём.
438
00:32:54,308 --> 00:32:55,976
Мне очень жаль, папа.
439
00:32:56,602 --> 00:32:58,145
Что? О чём ты?
440
00:32:59,313 --> 00:33:00,898
Это я во всем виноват.
441
00:33:01,398 --> 00:33:03,192
- Я не могу ни во что попасть.
- О чём ты говоришь?
442
00:33:03,358 --> 00:33:06,111
Я пытался, но был слишком напуган.
И всё время промахивался.
443
00:33:06,278 --> 00:33:08,363
О чём ты говоришь? Это не твоя вина.
444
00:33:08,530 --> 00:33:09,990
И ты продолжал стрелять.
445
00:33:10,532 --> 00:33:13,660
Я видел взрослых, которые не могли
натянуть стрелу на лук, так как тряслись.
446
00:33:13,827 --> 00:33:15,996
Не то что ты.
447
00:33:16,872 --> 00:33:19,082
Спайк, ты справился.
448
00:33:20,792 --> 00:33:21,877
Честно.
449
00:33:27,549 --> 00:33:28,967
Мы пропустим отлив.
450
00:33:29,593 --> 00:33:31,011
- Да. Да.
- Разве нет?
451
00:33:31,178 --> 00:33:32,387
Будет и другой.
452
00:33:43,815 --> 00:33:45,609
Посмотри на море.
453
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Вот.
454
00:33:51,615 --> 00:33:52,616
Прямо туда.
455
00:33:53,992 --> 00:33:55,577
Карантинный патруль.
456
00:33:56,745 --> 00:33:57,913
Скорее всего, французский.
457
00:34:17,391 --> 00:34:18,308
Папа...
458
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
Что это?
459
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Огонь.
460
00:34:29,777 --> 00:34:31,321
Что-то горит?
461
00:34:32,239 --> 00:34:33,239
Да.
462
00:34:34,032 --> 00:34:35,033
Что-то.
463
00:34:36,702 --> 00:34:37,911
Другая деревня?
464
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
Нет.
465
00:34:42,416 --> 00:34:43,417
А что тогда?
466
00:34:44,168 --> 00:34:46,295
Не знаю. Я никогда там не был.
467
00:34:47,920 --> 00:34:48,922
Всегда горит?
468
00:34:49,089 --> 00:34:50,924
Сказал же, я никогда там не был, Спайк.
469
00:35:23,332 --> 00:35:24,499
Спайк.
470
00:35:27,252 --> 00:35:28,295
Спайк.
471
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Вот она.
472
00:35:29,880 --> 00:35:31,256
Спайк, я тону.
473
00:35:53,695 --> 00:35:55,239
Уходим! Нам нужно уходить!
474
00:35:56,240 --> 00:35:57,241
Чёрт возьми.
475
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
Вставай! Вставай, Спайк!
476
00:36:01,078 --> 00:36:03,080
Спускайся! Проснись, нам нужно уходить!
477
00:36:09,711 --> 00:36:11,255
Всё в порядке, сынок. Всё хорошо.
478
00:36:11,922 --> 00:36:13,382
Чёрт побери!
479
00:36:19,179 --> 00:36:20,180
Что произошло?
480
00:36:20,347 --> 00:36:21,348
Старое здание.
481
00:36:22,266 --> 00:36:24,643
Не знаю. Чёртова труба нас подвела.
482
00:36:25,018 --> 00:36:26,395
Шум их привлечёт.
483
00:36:26,562 --> 00:36:27,563
Нам пора.
484
00:36:28,313 --> 00:36:30,190
- Это отлив?
- Достаточно, чтобы пройти.
485
00:36:31,817 --> 00:36:33,360
Двигаемся быстро, но тихо.
486
00:36:33,527 --> 00:36:37,823
Если увидишь Альфу, просто беги
прямо к дамбе и через неё. Ясно?
487
00:36:37,990 --> 00:36:40,284
Не останавливайся ни за что! Давай!
488
00:36:40,450 --> 00:36:42,369
- А где будешь ты?
- Прямо за тобой.
489
00:36:59,720 --> 00:37:01,096
Альфы не видно.
490
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
Сейчас всё ещё прилив.
491
00:37:03,599 --> 00:37:04,766
Пока что.
492
00:37:04,933 --> 00:37:06,643
Будет неглубоко. Но мы справимся.
493
00:37:15,402 --> 00:37:17,070
{\an8}ОПАСНОСТЬ ДАМБА СВЯТОГО ОСТРОВА ПРОВЕРЯЙТЕ
ТАБЛИЦУ ПРИЛИВОВ ДЛЯ БЕЗОПАСНОГО ПЕРЕХОДА
494
00:37:19,239 --> 00:37:21,241
По голень. Нормально. Ладно.
495
00:37:22,326 --> 00:37:23,452
Снимай ботинки.
496
00:37:24,328 --> 00:37:26,246
Да. Занять позиции у ворот.
497
00:37:27,706 --> 00:37:28,707
Это наш путь.
498
00:37:30,209 --> 00:37:32,044
Всё хорошо. Просто дыши.
499
00:37:32,336 --> 00:37:33,754
Так. Вперёд.
500
00:37:34,922 --> 00:37:35,923
Ты идёшь первым.
501
00:37:41,220 --> 00:37:42,262
Давай, сынок.
502
00:38:03,992 --> 00:38:07,204
Понравился день, Спайк?
503
00:38:07,621 --> 00:38:08,997
Впервые на материке.
504
00:38:09,164 --> 00:38:11,917
Первое убийство.
Первая встреча с заражёнными.
505
00:38:13,210 --> 00:38:14,461
Увидел Альфу!
506
00:38:15,587 --> 00:38:16,588
И пропустил отлив.
507
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Я столько всего хочу рассказать маме,
когда вернёмся.
508
00:38:38,610 --> 00:38:39,611
Папа.
509
00:38:41,196 --> 00:38:42,364
Беги, Спайк!
510
00:38:43,907 --> 00:38:44,867
Беги!
511
00:38:46,118 --> 00:38:48,203
Давай! Давай, не останавливайся!
512
00:38:54,835 --> 00:38:55,836
Не останавливайся!
513
00:38:58,463 --> 00:39:00,048
- Боже! Вставай!
- Пап, я не могу!
514
00:39:00,215 --> 00:39:02,634
- Не могу!
- Спайк! Вставай, живо!
515
00:39:04,178 --> 00:39:06,054
Спайк, давай! Ну же, Спайк!
516
00:39:07,306 --> 00:39:08,348
Чёрт возьми, давай!
517
00:39:13,729 --> 00:39:14,605
Не могу!
518
00:39:14,771 --> 00:39:15,898
Можешь!
519
00:39:20,944 --> 00:39:21,945
Чёрт!
520
00:39:25,532 --> 00:39:27,409
Идём!
521
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Откройте!
522
00:39:31,788 --> 00:39:35,375
Помогите! Дженни! Дженни!
523
00:39:36,376 --> 00:39:38,545
Просыпайтесь, просыпайтесь!
Наверх, наверх!
524
00:39:38,712 --> 00:39:39,796
Идут!
525
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
Идут!
526
00:39:42,341 --> 00:39:43,383
- Проснитесь, проснитесь, ребята.
- Ант, кто это?
527
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
- Всем встать! Будьте начеку!
- В строй, ребята! Приготовиться!
528
00:39:45,219 --> 00:39:47,262
- Будьте начеку, смотрите внимательно!
- Идут!
529
00:39:53,644 --> 00:39:55,020
Альфа!
530
00:39:55,479 --> 00:39:58,023
Откройте! Чёрт побери, откройте!
531
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Альфа! Альфа!
532
00:40:00,692 --> 00:40:02,444
Чёртов Альфа, направь на него свет!
533
00:40:02,611 --> 00:40:03,904
- Держи этот свет на нём, чёрт возьми!
- Огонь!
534
00:40:04,321 --> 00:40:05,572
Ложись!
535
00:40:13,664 --> 00:40:15,958
Давай, вперёд, Спайк!
536
00:40:16,124 --> 00:40:17,876
- Давай, давай.
- Держите этот чёртов свет на нём!
537
00:40:18,043 --> 00:40:20,546
Заряжай, заряжай!
538
00:40:20,712 --> 00:40:22,923
Чёрт. Вот и всё, Спайк.
539
00:40:23,632 --> 00:40:24,758
Дыши!
540
00:40:29,388 --> 00:40:30,389
Чёрт!
541
00:40:32,975 --> 00:40:35,644
<i>Ребята, вам бы только нас увидеть</i>
542
00:40:35,811 --> 00:40:37,855
- <i>Мы проезжали мимо людей</i>
- Откройте!
543
00:40:38,021 --> 00:40:39,940
<i>Будто они стояли на месте
Там было полно парней...</i>
544
00:40:40,107 --> 00:40:42,609
<i>- И девчат с улыбающимися лицами</i>
- Дженни! Открой чёртовы ворота!
545
00:40:42,776 --> 00:40:44,736
- <i>Все шли по дороге Скотсвуд</i>
- Стойте.
546
00:40:44,903 --> 00:40:46,738
Нет, чёрт побери, откройте!
547
00:40:48,240 --> 00:40:49,116
Чёрт возьми!
548
00:40:49,283 --> 00:40:50,158
- Стойте.
- Нет.
549
00:40:50,325 --> 00:40:51,952
- Чёрт, Дженни!
- Пожалуйста, пожалуйста.
550
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
- Мы здоровы.
- Погоди.
551
00:40:53,912 --> 00:40:56,748
- Посмотри мне в глаза, чёрт, мы чисты.
- Стой.
552
00:40:59,459 --> 00:41:00,460
Посмотри на него.
553
00:41:00,627 --> 00:41:01,670
- Посмотри ему в глаза!
- Дженни.
554
00:41:01,837 --> 00:41:03,714
- Он чист! Мы чисты!
- Дженни, прошу.
555
00:41:05,048 --> 00:41:06,425
Ладно, откройте, впустите их.
556
00:41:06,592 --> 00:41:07,593
Идём. Идём.
557
00:41:08,093 --> 00:41:11,388
<i>Чтобы посмотреть скачки в Блэйдоне</i>
558
00:41:16,852 --> 00:41:18,103
Спайк! Спайк!
559
00:41:18,270 --> 00:41:21,773
Спайк! Спайк! Спайк!
560
00:41:22,399 --> 00:41:23,692
Эй!
561
00:41:23,859 --> 00:41:26,570
Их было 25, около 27 метров.
562
00:41:26,737 --> 00:41:28,989
Высокая трава. Ветер.
563
00:41:30,407 --> 00:41:31,617
И куда летит эта стрела?
564
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
Прямо в его чёртову шею!
565
00:41:39,708 --> 00:41:41,710
Этот жирный ублюдок, он встаёт...
566
00:41:41,877 --> 00:41:43,795
и издаёт один из этих девчачьих воплей...
567
00:41:45,464 --> 00:41:48,300
а потом падает, как мешок с дерьмом.
568
00:41:51,094 --> 00:41:53,805
Следом, что мы видим –
восемь чёртовых заражённых...
569
00:41:53,972 --> 00:41:55,390
Папа, не ругайся.
570
00:41:55,557 --> 00:41:57,226
Бегут прямо на нас!
571
00:41:59,853 --> 00:42:02,231
И я подумал: "Вот дерьмо, началось."
572
00:42:03,023 --> 00:42:06,401
Бенни Крепкие Яйца просто круто стреляет.
573
00:42:07,903 --> 00:42:12,199
<i>Стояла и смеялась</i>
574
00:42:13,158 --> 00:42:14,952
- Нет, я промахивался.
- Нет, не промахивался.
575
00:42:15,118 --> 00:42:16,954
- Он скромный. Наш скромный Спайк.
<i>- Я сжал нож в руке</i>
576
00:42:17,120 --> 00:42:18,747
<i>И смех её умолк навек</i>
577
00:42:18,914 --> 00:42:20,332
Чёртов убийца великанов!
578
00:42:22,543 --> 00:42:27,256
<i>Моя, моя, моя Делайла</i>
579
00:42:29,800 --> 00:42:34,471
<i>Почему же, почему, почему, Делайла?</i>
580
00:42:34,638 --> 00:42:36,181
Давай. Выпей, ну.
581
00:42:37,140 --> 00:42:41,186
<i>Вот, стучат</i>
582
00:42:41,353 --> 00:42:44,273
<i>Уж дверь готова слететь</i>
583
00:42:44,439 --> 00:42:49,403
<i>Прости меня, Делайла
Не мог я такого стерпеть</i>
584
00:42:51,697 --> 00:42:53,407
<i>Прости меня, Делайла</i>
585
00:42:53,574 --> 00:42:57,494
<i>Не мог я такого стерпеть</i>
586
00:42:57,661 --> 00:42:58,662
Мне пора.
587
00:43:18,891 --> 00:43:20,100
Сюда.
588
00:43:24,479 --> 00:43:25,480
Давай, Роузи.
589
00:43:27,566 --> 00:43:29,151
Зачем ты нас сюда привела?
590
00:43:35,574 --> 00:43:36,575
Роузи.
591
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Чёрт.
592
00:43:42,497 --> 00:43:44,791
Роузи. Чёрт.
593
00:44:22,663 --> 00:44:23,747
Спайк.
594
00:44:24,289 --> 00:44:26,625
Не ожидал увидеть тебя до полуночи.
595
00:44:27,042 --> 00:44:28,460
Пришёл проведать маму.
596
00:44:28,627 --> 00:44:30,879
Как она? В порядке?
597
00:44:31,755 --> 00:44:33,382
С ней всё в порядке, даже лучше.
598
00:44:34,633 --> 00:44:36,009
Уже встаёт и начала что-то делать.
599
00:44:36,176 --> 00:44:37,594
Мы прогулялись к полям.
600
00:44:37,761 --> 00:44:40,472
В ней много жизни, когда нет приступа.
601
00:44:41,765 --> 00:44:43,267
А как прошёл твой день?
602
00:44:45,435 --> 00:44:46,687
Это намного интереснее.
603
00:44:46,854 --> 00:44:48,730
Папа всё преувеличивает.
604
00:44:48,897 --> 00:44:49,898
Что именно?
605
00:44:50,399 --> 00:44:51,400
Будто я герой.
606
00:44:51,817 --> 00:44:53,652
Полагаю, для него ты герой.
607
00:44:54,987 --> 00:44:56,697
Такое чувство, что он лжёт.
608
00:44:57,990 --> 00:45:00,117
Так что же случилось там?
609
00:45:01,285 --> 00:45:02,786
Я выстрелил в одного из толстых.
610
00:45:03,704 --> 00:45:04,705
Он почти не двигался.
611
00:45:05,789 --> 00:45:07,958
А потом за нами погнались
несколько резунов...
612
00:45:08,876 --> 00:45:10,294
и я ни разу не попал.
613
00:45:12,212 --> 00:45:14,173
Затем мы просто спрятались,
пока не стемнело.
614
00:45:16,383 --> 00:45:17,551
Я был напуган.
615
00:45:18,802 --> 00:45:19,803
Чувствовал себя плохо.
616
00:45:21,680 --> 00:45:23,432
Мне хотелось быть дома рядом с мамой.
617
00:45:23,849 --> 00:45:25,559
Твой отец, вероятно,
чувствовал то же самое.
618
00:45:30,272 --> 00:45:33,275
Вот что я скажу:
никогда не видел столько земли.
619
00:45:33,775 --> 00:45:34,693
Она была такой огромной.
620
00:45:34,860 --> 00:45:36,195
Что ты видел?
621
00:45:36,361 --> 00:45:37,988
Ну, холмы...
622
00:45:38,572 --> 00:45:39,573
Леса...
623
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
И огонь.
624
00:45:44,661 --> 00:45:45,913
Огонь?
625
00:45:49,708 --> 00:45:51,543
Интересно, видел ли ты старину Кельсона?
626
00:45:52,002 --> 00:45:53,921
Не думал, что он ещё жив.
627
00:45:56,840 --> 00:45:57,925
Это был юго-запад?
628
00:46:00,552 --> 00:46:02,888
Господи. Это наверняка Кельсон.
629
00:46:07,267 --> 00:46:08,268
Веришь или нет...
630
00:46:08,435 --> 00:46:10,604
он был моим терапевтом...
631
00:46:11,813 --> 00:46:13,190
около 30 лет назад.
632
00:46:13,607 --> 00:46:15,692
- Кто такой терапевт?
- Доктор.
633
00:46:15,859 --> 00:46:17,653
- Доктор?
- Да.
634
00:46:17,819 --> 00:46:20,572
Его кабинет был прямо за
пределами Уитли-Бея.
635
00:46:23,534 --> 00:46:25,577
Папа сказал, что не знает,
что это за огонь.
636
00:46:26,662 --> 00:46:28,705
К тому же он сказал, что все
настоящие доктора умерли.
637
00:46:29,248 --> 00:46:31,250
Вот почему никто не знает,
что не так с мамой.
638
00:46:32,918 --> 00:46:34,962
Просто кажется, что он врёт обо всём.
639
00:46:35,128 --> 00:46:37,172
Нет. Знаешь что?
640
00:46:40,217 --> 00:46:41,927
Наверное, он не хотел пугать тебя.
641
00:46:43,262 --> 00:46:44,471
Доктор Кельсон...
642
00:46:47,057 --> 00:46:48,100
странный.
643
00:46:48,642 --> 00:46:49,685
В чём именно он странный?
644
00:46:52,980 --> 00:46:54,314
Что особенного в этом огне?
645
00:46:54,481 --> 00:46:57,234
Если твой отец не хочет об этом
говорить, не думаю, что мне стоит.
646
00:47:00,779 --> 00:47:02,531
Почему бы тебе не вернуться
на свою вечеринку?
647
00:47:04,825 --> 00:47:06,076
Мне здесь с твоей мамой вполне хорошо.
648
00:47:06,243 --> 00:47:07,244
Нет.
649
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
Ты иди.
650
00:47:10,372 --> 00:47:11,623
Теперь я о ней позабочусь.
651
00:47:15,419 --> 00:47:16,420
Хорошо.
652
00:47:23,093 --> 00:47:24,094
Попался.
653
00:47:50,329 --> 00:47:51,622
Они все лгут, мама.
654
00:48:03,800 --> 00:48:05,677
Спайк, сходишь в аптеку ради меня?
655
00:48:07,012 --> 00:48:08,514
Мне нужно обезболивающее.
656
00:48:11,808 --> 00:48:12,809
Обезболивающее?
657
00:48:12,976 --> 00:48:14,728
Моя голова. Просто...
658
00:48:20,442 --> 00:48:22,152
Не бери в голову. Неважно.
659
00:48:23,153 --> 00:48:24,154
Привет!
660
00:48:24,821 --> 00:48:26,281
Мы наверху, милый.
661
00:48:29,576 --> 00:48:31,703
Вот это была вечеринка.
662
00:48:32,120 --> 00:48:33,956
Настоящий беспредел.
663
00:48:34,122 --> 00:48:35,249
Ты выглядишь...
664
00:48:35,415 --> 00:48:38,043
Выглядишь так, будто тебя через
кусты тащили задом наперёд.
665
00:48:38,710 --> 00:48:39,962
Может, так и есть.
666
00:48:40,879 --> 00:48:43,006
Я проснулся в пшеничном поле.
667
00:48:43,173 --> 00:48:45,676
Куда ты пропал, Спайки?
668
00:48:46,260 --> 00:48:49,388
Оглянулся, а виновник торжества исчез.
669
00:48:50,472 --> 00:48:51,515
Только что вернулся домой.
670
00:48:51,682 --> 00:48:53,559
Убийца великанов.
671
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
Приготовлю завтрак.
672
00:49:27,134 --> 00:49:28,260
В чём дело, Спайк?
673
00:49:28,844 --> 00:49:31,471
Почему ты не сказал, что есть доктор,
который мог бы осмотреть маму?
674
00:49:31,930 --> 00:49:32,931
Доктор?
675
00:49:34,808 --> 00:49:36,852
Врача у нас нет.
И не было уже целую вечность.
676
00:49:37,519 --> 00:49:39,146
Доктор Кельсон, папа.
677
00:49:39,313 --> 00:49:41,064
Огонь. На материке.
678
00:49:41,231 --> 00:49:42,524
С кем ты говорил?
679
00:49:44,276 --> 00:49:45,277
Так он доктор.
680
00:49:45,986 --> 00:49:46,987
С Сэмом?
681
00:49:47,613 --> 00:49:48,614
Старый дурак.
682
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Морочит тебе голову.
683
00:49:52,951 --> 00:49:54,953
Он не доктор, Спайк.
684
00:49:55,537 --> 00:49:57,998
Возможно, когда-то был. Много лет назад.
685
00:49:58,957 --> 00:50:01,210
Но он уже давно сошёл с ума.
686
00:50:02,377 --> 00:50:03,420
В смысле?
687
00:50:04,630 --> 00:50:06,340
Так он доктор или нет?
688
00:50:08,926 --> 00:50:10,385
До того, как ты родился...
689
00:50:11,303 --> 00:50:12,513
мы добывали пищу.
690
00:50:14,097 --> 00:50:16,058
Но со временем стало сложнее,
и приходилось уходить всё дальше.
691
00:50:16,225 --> 00:50:18,685
И однажды нас целой
группой занесло к Кельсону.
692
00:50:20,103 --> 00:50:21,104
Ясно?
693
00:50:21,980 --> 00:50:23,941
Да, в 450 метрах...
694
00:50:24,816 --> 00:50:26,735
мы начали ощущать запах смерти.
695
00:50:28,028 --> 00:50:29,780
Имей в виду, мы тогда уже вполне
привыкли к этому запаху.
696
00:50:29,947 --> 00:50:31,573
Тогда повсюду были трупы.
697
00:50:32,699 --> 00:50:33,742
Но этот запах...
698
00:50:34,618 --> 00:50:35,994
был совершенно другим.
699
00:50:37,788 --> 00:50:39,164
Этот запах был похож...
700
00:50:41,041 --> 00:50:42,251
был похож на стену.
701
00:50:42,751 --> 00:50:43,919
Казалось, можно было его коснуться.
702
00:50:46,296 --> 00:50:48,590
<i>Мы поднялись на вершину этого холма...</i>
703
00:50:49,716 --> 00:50:50,884
<i>и посмотрели вниз...</i>
704
00:50:53,971 --> 00:50:56,849
<i>Я никогда ничего подобного не видел.</i>
705
00:50:59,601 --> 00:51:00,602
Тела.
706
00:51:01,311 --> 00:51:02,479
Сотни.
707
00:51:06,525 --> 00:51:09,194
<i>Просто лежали рядами.</i>
708
00:51:10,863 --> 00:51:13,031
Мужчины, женщины, дети.
709
00:51:14,283 --> 00:51:16,201
А посередине горел огонь.
710
00:51:18,245 --> 00:51:19,746
Рядом с ним стоял Кельсон.
711
00:51:21,582 --> 00:51:26,170
<i>По непонятной причине
он притащил туда все эти тела.</i>
712
00:51:27,421 --> 00:51:31,091
А через несколько секунд он обернулся
и посмотрел прямо на нас...
713
00:51:31,258 --> 00:51:32,634
<i>и помахал.</i>
714
00:51:32,801 --> 00:51:35,470
<i>Спокойно, словно говоря:
"Ребята, хотите к нам?"</i>
715
00:51:38,849 --> 00:51:40,767
Да. Мы развернулись и убежали.
716
00:51:41,643 --> 00:51:43,312
И вот уже 15 лет...
717
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
никто из нас туда не возвращался.
718
00:51:48,358 --> 00:51:49,484
Как я уже сказал.
719
00:51:50,986 --> 00:51:51,987
Он сумасшедший.
720
00:51:55,782 --> 00:51:57,201
Чёрт.
721
00:52:01,079 --> 00:52:02,456
Ты хочешь, чтобы мама умерла?
722
00:52:04,208 --> 00:52:05,542
Конечно же, нет.
723
00:52:07,628 --> 00:52:10,005
Спайк, что за вопрос?
724
00:52:10,797 --> 00:52:12,174
Что с ней на самом деле?
725
00:52:17,638 --> 00:52:18,639
Не знаю.
726
00:52:20,015 --> 00:52:21,141
Она умирает?
727
00:52:24,603 --> 00:52:25,604
Не знаю.
728
00:52:27,481 --> 00:52:28,899
Мне кажется, она умирает.
729
00:52:30,067 --> 00:52:31,235
И ты тоже это чувствуешь.
730
00:52:33,362 --> 00:52:34,363
Если она умрёт...
731
00:52:34,821 --> 00:52:36,448
ты будешь с Роузи?
732
00:52:38,200 --> 00:52:39,409
Следи за языком.
733
00:52:39,576 --> 00:52:40,661
Что на это скажет её Дэйви?
734
00:52:40,827 --> 00:52:42,955
Я сказал, следи за языком!
735
00:52:45,999 --> 00:52:47,000
Сынок...
736
00:52:47,417 --> 00:52:48,627
Джейми!
737
00:52:50,170 --> 00:52:51,171
Спайк!
738
00:52:57,010 --> 00:52:59,388
Голова раскалывается, Спайк. Невыносимо.
739
00:52:59,847 --> 00:53:01,265
Знаю, мама. Мне жаль.
740
00:53:06,395 --> 00:53:08,522
Хочешь воды, дорогая? Сейчас принесу.
741
00:53:10,274 --> 00:53:12,192
Оставь нас в покое, чёрт возьми!
742
00:53:13,110 --> 00:53:14,111
"Нас"?
743
00:53:19,408 --> 00:53:20,534
Да.
744
00:53:40,262 --> 00:53:41,430
Просто уйди, папа.
745
00:54:25,849 --> 00:54:26,850
Там пожар!
746
00:54:28,685 --> 00:54:29,686
Там... Быстрее!
747
00:54:29,853 --> 00:54:31,980
- Чёрт, дым, смотри.
- Ант, Марк!
748
00:54:32,147 --> 00:54:33,607
- Пожар!
- Давай, идём! Давай, ну!
749
00:54:33,774 --> 00:54:35,067
В главном амбаре пожар!
750
00:54:35,609 --> 00:54:37,778
- Ты должен идти!
- Я не могу оставить ворота, Спайк.
751
00:54:39,571 --> 00:54:40,572
Тебе придётся.
752
00:54:40,739 --> 00:54:42,407
Именно поэтому они меня и прислали.
753
00:54:42,616 --> 00:54:44,993
Я останусь у сирены. А ты иди.
754
00:54:45,369 --> 00:54:46,954
Сказали, нужны все!
755
00:54:47,287 --> 00:54:48,830
- Иди!
- Чёрт побери.
756
00:54:48,997 --> 00:54:50,415
- Быстрее.
- Чёрт...
757
00:54:50,582 --> 00:54:52,584
- Иди.
- Не своди глаз с горизонта.
758
00:54:52,751 --> 00:54:54,378
И не отходи от сирены!
759
00:54:55,212 --> 00:54:56,588
Нужно больше воды!
760
00:54:56,755 --> 00:54:58,340
Принеси ещё воды!
761
00:55:01,718 --> 00:55:02,928
Пожар!
762
00:55:04,847 --> 00:55:06,973
Принеси ещё воды! Быстрей!
763
00:55:06,974 --> 00:55:08,058
Тут пожар!
764
00:55:12,938 --> 00:55:15,023
Давай, мама. Идём.
765
00:55:15,607 --> 00:55:18,277
- Принеси воды! Воды!
- Принесите ещё воды из моря!
766
00:55:18,610 --> 00:55:19,653
Куда мы идём?
767
00:55:20,153 --> 00:55:21,321
На пляж.
768
00:55:21,488 --> 00:55:22,865
И на поле.
769
00:55:23,282 --> 00:55:24,449
- Мы идём на пляж?
- Да.
770
00:55:32,666 --> 00:55:33,709
Больше воды!
771
00:55:56,940 --> 00:55:58,400
Это материк.
772
00:56:00,319 --> 00:56:01,320
Да.
773
00:56:01,862 --> 00:56:02,863
Однако мы не можем...
774
00:56:04,072 --> 00:56:05,574
Мы не можем находиться на материке.
775
00:56:06,575 --> 00:56:07,951
Это очень опасно. Это...
776
00:56:08,118 --> 00:56:09,536
- Всё хорошо, мам.
- Нет.
777
00:56:09,703 --> 00:56:11,788
- Я знаю, как нас защитить.
- Нет, нет, нет, это неправильно.
778
00:56:11,955 --> 00:56:13,290
Это неправильно. А где?
779
00:56:14,416 --> 00:56:15,626
Джейми?
780
00:56:16,460 --> 00:56:17,461
Где...
781
00:56:19,421 --> 00:56:20,547
Где твой отец?
782
00:56:20,964 --> 00:56:22,299
Папы здесь нет.
783
00:56:23,217 --> 00:56:25,969
Тогда нам нужно сейчас же возвращаться.
Домой. Нам надо бежать, иначе мы...
784
00:56:26,136 --> 00:56:27,137
Мама...
785
00:56:28,013 --> 00:56:30,390
Мы не можем вернуться. Вода поднялась.
786
00:56:30,557 --> 00:56:32,851
Господи.
787
00:56:34,811 --> 00:56:35,812
Мы идём к доктору.
788
00:56:36,104 --> 00:56:37,105
Что? К доктору?
789
00:56:37,272 --> 00:56:39,358
- Настоящий доктор. Со старых времён.
- Нет.
790
00:56:40,526 --> 00:56:42,027
С тобой что-то не так, мама.
791
00:56:45,239 --> 00:56:46,740
Доктор тебя вылечит.
792
00:56:50,536 --> 00:56:51,537
Ладно?
793
00:56:53,080 --> 00:56:54,081
Ладно.
794
00:57:17,771 --> 00:57:20,524
{\an8}СМОТРИ, ДЖИММИ
ОН ПРИШЁЛ С ОБЛАКАМИ
795
00:57:45,716 --> 00:57:46,717
Ладно, мам.
796
00:57:47,634 --> 00:57:49,178
Мы остановимся здесь на ночь.
797
00:57:51,555 --> 00:57:52,723
Останемся там.
798
00:58:12,159 --> 00:58:13,285
Твой папа любит дурачиться?
799
00:58:19,041 --> 00:58:20,167
- Папа?
- Да.
800
00:58:20,709 --> 00:58:22,503
Веселится с тобой. Шутит.
801
00:58:26,131 --> 00:58:27,591
Твой дедушка был таким весёлым.
802
00:58:29,134 --> 00:58:30,469
Даже не представляешь, насколько.
803
00:58:33,180 --> 00:58:35,766
Все остальные думали,
что он такой серьёзный...
804
00:58:36,350 --> 00:58:38,101
но рядом со мной он дурачился как ребёнок.
805
00:58:41,063 --> 00:58:42,105
А твой папа тоже такой...
806
00:58:43,732 --> 00:58:45,234
ну, когда вы только вдвоём?
807
00:58:47,402 --> 00:58:48,403
Нет.
808
00:58:51,490 --> 00:58:53,283
Он просто хочет убедиться,
что ты выдержишь.
809
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Как он.
810
00:59:00,249 --> 00:59:01,750
Знаешь, когда я смотрю на тебя...
811
00:59:03,752 --> 00:59:05,379
я вижу в тебе глаза твоего дедушки.
812
00:59:06,338 --> 00:59:07,339
Это здорово.
813
00:59:12,678 --> 00:59:13,679
Точно.
814
00:59:26,859 --> 00:59:28,026
Ты поспи немного.
815
00:59:30,070 --> 00:59:32,281
А я посижу. Буду на страже.
816
00:59:32,823 --> 00:59:33,824
Хорошо, папа.
817
01:02:03,724 --> 01:02:04,725
Что?
818
01:02:07,936 --> 01:02:09,062
Что произошло?
819
01:02:10,564 --> 01:02:11,565
Не знаю.
820
01:02:13,901 --> 01:02:14,902
Держи.
821
01:02:17,863 --> 01:02:19,031
Нам пора.
822
01:04:01,675 --> 01:04:03,177
ВНИМАНИЕ
823
01:04:18,108 --> 01:04:19,568
Гадкие мерзавцы
824
01:04:21,778 --> 01:04:22,988
Всё, отступаем
825
01:06:27,613 --> 01:06:28,614
Смотри.
826
01:06:30,490 --> 01:06:31,491
Ангел.
827
01:06:33,202 --> 01:06:35,746
Помнишь, папа, когда ты
впервые показал мне ангела?
828
01:06:38,999 --> 01:06:40,292
Мы проезжали неподалёку отсюда.
829
01:06:41,460 --> 01:06:42,461
Вышли из машины.
830
01:06:44,588 --> 01:06:47,758
Мы шли, пока не заметили, как он
возвышается над верхушками деревьев.
831
01:06:49,510 --> 01:06:51,303
Ты говорил, что он
будет стоять так всегда.
832
01:06:52,471 --> 01:06:55,182
Точно так же, как пирамиды или Стоунхендж.
833
01:06:55,349 --> 01:06:56,934
Поэтому, когда смотришь на него, ты...
834
01:06:57,100 --> 01:06:59,520
Ты заглядываешь в будущее.
Помнишь этот день?
835
01:06:59,686 --> 01:07:02,814
Мне было не больше семи или восьми лет?
836
01:07:04,483 --> 01:07:07,402
Ты говорил, что мы с тобой
настоящие путешественники во времени.
837
01:07:09,530 --> 01:07:11,114
Попавшие в будущее.
838
01:07:13,075 --> 01:07:14,493
И я...
839
01:07:16,036 --> 01:07:17,204
Я испугалась.
840
01:07:19,957 --> 01:07:23,669
Потому что подумала, что ты говоришь
всерьёз и мы действительно оказались там.
841
01:07:27,047 --> 01:07:29,299
И на сколько веков мы
теперь переместились?
842
01:07:31,635 --> 01:07:33,178
На тысячу лет или больше?
843
01:07:34,012 --> 01:07:35,013
Мама?
844
01:07:40,394 --> 01:07:41,395
Спайк.
845
01:07:42,187 --> 01:07:43,480
У тебя опять кровь из носа течёт.
846
01:07:56,743 --> 01:07:57,744
Не двигайся.
847
01:07:59,288 --> 01:08:00,289
Не шевелись.
848
01:08:03,458 --> 01:08:04,543
Не двигайся.
849
01:08:09,673 --> 01:08:10,549
Нет, нет, нет!
850
01:08:10,716 --> 01:08:12,301
Стой! Не моргай!
851
01:08:13,302 --> 01:08:14,303
С тобой всё в порядке.
852
01:08:20,225 --> 01:08:22,060
Чёрт! Бежим, мама!
853
01:08:26,773 --> 01:08:28,108
Не останавливайся, мама!
854
01:08:30,861 --> 01:08:32,112
Не останавливайся!
855
01:08:32,613 --> 01:08:34,865
ад
СЧАСТЛИВЫЙ ГУРМАН
856
01:08:37,201 --> 01:08:38,201
{\an8}Счастливый Гурман
857
01:08:38,202 --> 01:08:39,243
Бежим! Бежим!
858
01:08:42,288 --> 01:08:43,624
{\an8}Не останавливайся, мама! Заходи!
859
01:08:43,790 --> 01:08:44,875
Быстрее, мам, быстрее!
860
01:08:53,800 --> 01:08:55,969
Скорее внутрь!
861
01:08:57,845 --> 01:08:59,139
Внутрь!
862
01:09:00,765 --> 01:09:02,392
Чёрт! Чёрт!
863
01:09:07,564 --> 01:09:09,399
Давай! Внутрь! Быстрее!
864
01:09:11,193 --> 01:09:12,569
Спайк, я не могу дышать.
865
01:09:12,736 --> 01:09:13,987
Спайк, это газ!
866
01:09:16,448 --> 01:09:17,950
- Не могу дышать!
- Нет, мам.
867
01:09:18,116 --> 01:09:19,033
- Нет, мама!
- Не...
868
01:09:32,339 --> 01:09:33,340
Спайк...
869
01:09:35,008 --> 01:09:36,009
Спайки!
870
01:09:37,678 --> 01:09:38,720
Прочь от неё!
871
01:09:48,689 --> 01:09:49,773
На землю! Живо!
872
01:09:49,939 --> 01:09:50,983
Ну же!
873
01:10:39,615 --> 01:10:40,532
Что произошло?
874
01:10:42,951 --> 01:10:43,952
Бензол.
875
01:10:44,328 --> 01:10:45,245
Испарился.
876
01:10:46,205 --> 01:10:47,414
Накопился за эти годы.
877
01:10:52,461 --> 01:10:53,462
Я Спайк.
878
01:10:55,672 --> 01:10:56,924
А это моя мама.
879
01:10:59,051 --> 01:11:00,052
Я Эрик.
880
01:11:01,011 --> 01:11:02,971
{\an8}Танго
881
01:11:15,651 --> 01:11:16,652
Что с ней?
882
01:11:17,945 --> 01:11:18,946
Не знаю.
883
01:11:20,697 --> 01:11:21,740
Я собираюсь отвести её к доктору.
884
01:11:24,326 --> 01:11:25,327
Понятно.
885
01:11:25,619 --> 01:11:26,620
Что дальше?
886
01:11:27,829 --> 01:11:29,665
- Что ты имеешь в виду?
- Ну, ты же здесь живёшь, верно?
887
01:11:29,831 --> 01:11:31,875
На этом проклятом острове. Ты же местный.
888
01:11:32,334 --> 01:11:34,795
- Местный?
- Что теперь будет, чёрт возьми?
889
01:11:34,962 --> 01:11:36,129
Придут ли другие заражённые?
890
01:11:36,505 --> 01:11:37,673
Не знаю. Возможно.
891
01:11:38,215 --> 01:11:40,467
- Шум они точно услышали.
- Конечно, придут.
892
01:11:41,343 --> 01:11:42,344
Заражённые на подходе.
893
01:11:42,511 --> 01:11:44,555
Они нам головы поотрывают к
чёртовой матери. Тебе ясно?
894
01:11:45,764 --> 01:11:47,432
- Ты не местный.
- Прошу, можешь её угомонить?
895
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Стой, откуда ты?
896
01:11:49,142 --> 01:11:50,519
Я из Швеции, теперь можешь её заткнуть?
897
01:11:50,686 --> 01:11:51,687
Она ничего не может с этим поделать.
898
01:11:51,854 --> 01:11:52,729
Не может?
899
01:11:52,896 --> 01:11:56,149
Не можешь мне помочь? Тогда,
чёрт возьми, зачем я тебе помог?
900
01:11:56,316 --> 01:11:58,277
Зря потратил патроны!
901
01:12:03,699 --> 01:12:04,700
Мне нужно выбраться отсюда.
902
01:12:04,867 --> 01:12:06,827
- Я ухожу.
- Ну уходи.
903
01:12:07,703 --> 01:12:08,954
Я не оставлю её.
904
01:12:09,288 --> 01:12:10,706
Спасибо, папочка.
905
01:12:11,623 --> 01:12:13,792
Господи. Хуже уже некуда.
906
01:12:18,255 --> 01:12:19,464
Чёрт побери.
907
01:12:20,924 --> 01:12:24,094
Мой лучший школьный
друг работает курьером.
908
01:12:25,137 --> 01:12:27,472
Ты не знаешь, кто такой курьер.
909
01:12:28,515 --> 01:12:29,683
Он доставляет посылки.
910
01:12:29,850 --> 01:12:31,351
Знаешь же, люди делают заказы в интернете.
911
01:12:32,644 --> 01:12:33,896
Держу пари, ты не знаешь,
что такое интернет.
912
01:12:34,313 --> 01:12:35,480
Не суть.
913
01:12:35,647 --> 01:12:37,357
Он водитель.
914
01:12:37,524 --> 01:12:38,942
И я сказал ему...
915
01:12:39,109 --> 01:12:41,153
ты тратишь свою жизнь впустую, Феликс.
916
01:12:41,528 --> 01:12:44,323
У тебя только одна жизнь,
а ты проживаешь её зря.
917
01:12:46,033 --> 01:12:46,950
И он сказал мне...
918
01:12:47,117 --> 01:12:49,244
"Ну, а что ты собираешься делать, идиот?"
919
01:12:50,913 --> 01:12:52,122
Поэтому я пошёл служить
в военно-морской флот...
920
01:12:53,123 --> 01:12:54,291
чтобы доказать свою правоту.
921
01:12:54,875 --> 01:12:56,418
Кто теперь проживает свою жизнь зря?
922
01:12:58,462 --> 01:12:59,671
Не понимаю, о чём ты говоришь.
923
01:12:59,838 --> 01:13:01,924
Я к тому, что мне
нужно было стать курьером.
924
01:13:02,090 --> 01:13:05,260
Сейчас стоял бы где-нибудь в пробке...
925
01:13:05,427 --> 01:13:08,263
или гнал бы по узкой
улочке, или типа того.
926
01:13:08,430 --> 01:13:09,431
Тогда почему ты здесь?
927
01:13:10,057 --> 01:13:11,475
Моя грёбаная лодка утонула.
928
01:13:13,268 --> 01:13:15,812
Мы патрулировали восточное побережье
Шотландии и во что-то врезались.
929
01:13:17,231 --> 01:13:18,315
Об шотландские скалы.
930
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Проехали.
931
01:13:22,861 --> 01:13:24,196
Некоторым из нас удалось
добраться до спасательного плота.
932
01:13:24,738 --> 01:13:27,282
Мы, конечно, не планировали добираться
до берега, но ветер унёс нас туда.
933
01:13:28,200 --> 01:13:30,744
Восемь человек доплыли до берега.
А я единственный, кто выжил.
934
01:13:31,787 --> 01:13:32,871
Тебя спасут?
935
01:13:35,582 --> 01:13:37,543
Ты же знаешь, что весь
остров на карантине, да?
936
01:13:37,709 --> 01:13:39,253
Как ты думаешь,
для чего патрульные катера?
937
01:13:40,003 --> 01:13:41,630
Знаю, что тут карантин.
938
01:13:42,339 --> 01:13:43,882
Но я думал, что он только для нас.
939
01:13:44,049 --> 01:13:47,010
Карантин введён для каждого,
кто ступит на этот остров.
940
01:13:48,220 --> 01:13:49,680
Если попал на остров,
то уже не выберешься.
941
01:13:53,767 --> 01:13:55,018
Можешь пойти в мой город.
942
01:13:55,727 --> 01:13:57,354
После того, как я отведу маму к доктору.
943
01:13:57,980 --> 01:13:59,565
Да, а где доктор?
944
01:14:01,400 --> 01:14:02,609
Там.
945
01:14:04,152 --> 01:14:05,153
Неподалёку.
946
01:14:05,821 --> 01:14:06,905
"Неподалёку"?
947
01:14:07,072 --> 01:14:09,408
Попробуй хоть немного поносить свою мать.
948
01:14:10,868 --> 01:14:11,869
А я передохну.
949
01:14:19,418 --> 01:14:20,752
Впервые поел за полтора дня.
950
01:14:24,798 --> 01:14:25,799
Возьми ещё.
951
01:14:29,052 --> 01:14:31,263
Похоже, ты очень любишь яблоки.
952
01:14:36,894 --> 01:14:37,895
Да.
953
01:14:38,854 --> 01:14:39,855
Один процент.
954
01:14:41,398 --> 01:14:42,482
Нет сигнала.
955
01:14:46,361 --> 01:14:47,362
Что это?
956
01:14:49,448 --> 01:14:50,699
Скоро это станет кирпичом.
957
01:14:50,866 --> 01:14:53,577
Но ещё на пару мгновений...
958
01:14:53,744 --> 01:14:55,037
это что-то вроде радио.
959
01:14:55,412 --> 01:14:56,413
Только с фотоаппаратом.
960
01:14:57,581 --> 01:14:58,582
У вас есть радио?
961
01:15:00,584 --> 01:15:01,418
А фотоаппарат?
962
01:15:02,628 --> 01:15:04,004
У некоторых есть старые модели.
963
01:15:06,423 --> 01:15:08,008
Вот. Взгляни.
964
01:15:09,301 --> 01:15:10,302
Это новая модель.
965
01:15:12,471 --> 01:15:13,472
Это моя невеста.
966
01:15:13,639 --> 01:15:14,640
Или бывшая...
967
01:15:15,349 --> 01:15:16,350
Наверное.
968
01:15:17,434 --> 01:15:18,560
Что с её лицом?
969
01:15:19,645 --> 01:15:20,687
В смысле?
970
01:15:21,396 --> 01:15:22,564
Она странно выглядит.
971
01:15:23,106 --> 01:15:24,107
Сам ты странный.
972
01:15:24,525 --> 01:15:26,026
Она прекрасна. Что с тобой не так?
973
01:15:26,568 --> 01:15:27,819
Я знаю, что это.
974
01:15:27,986 --> 01:15:29,863
В моём городе есть девочка
с такой же проблемой.
975
01:15:30,030 --> 01:15:30,864
Проблемой?
976
01:15:31,198 --> 01:15:32,991
У неё аллергия на моллюсков.
977
01:15:33,659 --> 01:15:35,452
Если съест гребешки, то...
978
01:15:35,619 --> 01:15:37,913
- её рот немеет и опухает.
- Дай сюда.
979
01:15:41,124 --> 01:15:42,209
Ну вот, разрядился.
980
01:15:47,089 --> 01:15:48,549
Не переспи с Феликсом.
981
01:15:51,260 --> 01:15:52,219
Папа...
982
01:15:52,386 --> 01:15:53,804
Мне холодно.
983
01:16:01,270 --> 01:16:02,604
Почему она тебя называет "папой"?
984
01:16:03,856 --> 01:16:05,107
Это странно.
985
01:16:05,816 --> 01:16:09,278
Понимаю, что тут много
родственных связей,
986
01:16:10,153 --> 01:16:12,865
но это кажется маловероятным.
987
01:16:14,241 --> 01:16:15,367
Она просто путается.
988
01:16:15,909 --> 01:16:17,452
Раньше она не была такой.
989
01:16:17,619 --> 01:16:19,788
Большую часть времени
она такая же, как и раньше.
990
01:16:19,955 --> 01:16:21,290
Кто такая же, как раньше?
991
01:16:24,251 --> 01:16:25,252
Ты, мама.
992
01:16:34,136 --> 01:16:35,262
А ты кто?
993
01:16:36,471 --> 01:16:37,472
Я Эрик.
994
01:16:39,183 --> 01:16:40,601
А это твой папа – Спайк.
995
01:16:42,186 --> 01:16:43,312
Что?
996
01:16:43,478 --> 01:16:45,063
Он просто шутит, мам.
997
01:16:45,230 --> 01:16:46,064
Он ведёт себя как придурок.
998
01:16:46,607 --> 01:16:47,441
Мама!
999
01:16:48,066 --> 01:16:49,067
Прости.
1000
01:16:49,234 --> 01:16:50,444
Он спас нам жизнь.
1001
01:16:50,611 --> 01:16:52,237
Я таких придурков сразу вижу.
1002
01:16:56,450 --> 01:16:58,410
Боже, напомни ещё раз,
куда мы направляемся?
1003
01:16:58,577 --> 01:16:59,578
К доктору.
1004
01:17:01,038 --> 01:17:02,789
Точно. Да.
1005
01:17:07,002 --> 01:17:08,086
Ладно, идём.
1006
01:17:08,670 --> 01:17:09,671
Мама...
1007
01:17:14,343 --> 01:17:15,344
Она может идти?
1008
01:17:21,308 --> 01:17:22,768
Почему они такие огромные?
1009
01:17:23,852 --> 01:17:24,853
<i>Баршаки</i>.
1010
01:17:27,898 --> 01:17:30,275
Ну, Сэм говорит, что на некоторых...
1011
01:17:30,442 --> 01:17:32,236
инфекция действует как стероиды.
1012
01:17:32,402 --> 01:17:33,320
Да?
1013
01:17:33,487 --> 01:17:37,074
Вообще, я не знаю, что такое стероиды.
Думаю, из-за них они становятся Альфами.
1014
01:17:38,617 --> 01:17:41,912
Альфы. Ты говоришь так, будто они
какие-то биржевые брокеры.
1015
01:17:42,079 --> 01:17:44,248
Или, чёрт возьми,
словно они ребята с Уолл-стрит.
1016
01:17:44,414 --> 01:17:45,415
Что?
1017
01:17:46,124 --> 01:17:48,502
Знаешь, кто такие <i>баршаки</i>?
Вот <i>баршаки</i> – они покруче.
1018
01:17:48,669 --> 01:17:49,711
Это как...
1019
01:17:50,796 --> 01:17:54,091
сумасшедший викинг-воин, понимаешь?
1020
01:17:57,344 --> 01:18:00,973
Вообще-то я и есть викинг. Возможно,
если заражусь, превращусь в одного из них.
1021
01:18:04,184 --> 01:18:05,435
Что за чертовщина?
1022
01:18:06,353 --> 01:18:07,354
Не знаю.
1023
01:18:09,857 --> 01:18:11,650
Нет, нет, нет. Куда ты идёшь?
1024
01:18:12,317 --> 01:18:13,360
Я её не оставлю.
1025
01:18:14,278 --> 01:18:15,112
Эй!
1026
01:19:01,700 --> 01:19:02,534
Мама!
1027
01:19:29,311 --> 01:19:30,312
Мам!
1028
01:19:31,939 --> 01:19:33,232
- Спайк, постой!
- Чёрт.
1029
01:19:33,774 --> 01:19:34,900
Мама, что ты делаешь?
1030
01:19:36,026 --> 01:19:37,110
- Стой!
- Не трогай её.
1031
01:20:06,473 --> 01:20:08,392
Вот дерьмо! Чёрт возьми!
1032
01:20:12,271 --> 01:20:14,690
Ты что творишь? Да оставь ты её.
1033
01:20:23,407 --> 01:20:24,616
Режь, Спайк.
1034
01:20:25,576 --> 01:20:26,493
Спайк, режь.
1035
01:20:29,663 --> 01:20:31,498
Ладно. Где?
1036
01:20:31,874 --> 01:20:32,875
Здесь.
1037
01:20:33,584 --> 01:20:34,585
Да ну нафиг.
1038
01:20:35,836 --> 01:20:37,921
- Воды.
- Да. Вот так.
1039
01:20:40,382 --> 01:20:41,800
Что, чёрт побери, происходит?
1040
01:20:42,301 --> 01:20:43,302
Помоем руки.
1041
01:20:43,886 --> 01:20:44,887
Что за чёрт?
1042
01:20:45,637 --> 01:20:46,763
Что происходит?
1043
01:20:47,931 --> 01:20:49,641
Вы все с ума посходили.
1044
01:20:51,602 --> 01:20:53,437
Вот так. Молодец, Спайк.
1045
01:21:09,870 --> 01:21:10,787
Так.
1046
01:21:11,955 --> 01:21:12,956
Положи его.
1047
01:21:13,790 --> 01:21:15,417
Положи!
1048
01:21:15,918 --> 01:21:18,003
- Это же ребёнок.
- Чёрт возьми, это зомби-ребёнок!
1049
01:21:18,170 --> 01:21:19,129
Просто положи его.
1050
01:21:20,839 --> 01:21:23,425
Мы не можем позволить этим
ублюдкам размножаться. Нужно убить его!
1051
01:21:23,592 --> 01:21:24,510
Это малышка.
1052
01:21:25,594 --> 01:21:28,180
Положи её на землю!
1053
01:21:28,347 --> 01:21:30,599
- Не похоже, что она заражена.
- Она не заражена.
1054
01:21:30,766 --> 01:21:31,808
Если ты сейчас же
не положишь её на землю...
1055
01:21:31,975 --> 01:21:33,227
- Посмотри на её глаза!
- Я убью вас обоих!
1056
01:21:33,393 --> 01:21:35,103
- Она не заражена.
- Я вас всех прикончу!
1057
01:21:35,270 --> 01:21:36,438
У вас есть 5 секунд.
1058
01:21:37,439 --> 01:21:38,982
- Пять!
- Вставай, мам. Быстрее!
1059
01:21:39,149 --> 01:21:40,150
Четыре!
1060
01:21:41,068 --> 01:21:42,069
Три!
1061
01:21:47,950 --> 01:21:49,243
Нет!
1062
01:21:50,827 --> 01:21:51,828
Нет!
1063
01:22:00,295 --> 01:22:01,213
Альфа.
1064
01:22:02,673 --> 01:22:03,674
Уходим, мам!
1065
01:22:04,049 --> 01:22:05,968
- Быстрее!
- Да, да.
1066
01:22:06,677 --> 01:22:07,594
Чёрт.
1067
01:22:13,934 --> 01:22:15,018
Беги, мама!
1068
01:22:48,343 --> 01:22:50,804
Мам! Слезай с поезда!
1069
01:22:58,604 --> 01:23:00,689
Мама! Беги к дыму!
1070
01:23:04,735 --> 01:23:06,028
Не останавливайся!
1071
01:23:20,792 --> 01:23:21,793
Чёрт.
1072
01:23:34,473 --> 01:23:36,517
Морфин, ксилазин.
1073
01:23:37,100 --> 01:23:38,644
Действует невероятно быстро.
1074
01:23:42,189 --> 01:23:45,526
Прошу прощения за мой вид.
Я обмазал себя йодом.
1075
01:23:45,692 --> 01:23:48,320
Это отличное профилактическое средство.
1076
01:23:49,404 --> 01:23:51,532
Вирус совсем не переносит йод.
1077
01:24:01,250 --> 01:24:04,002
Пожалуй, я заберу это, Сэмсон.
1078
01:24:04,169 --> 01:24:05,170
Отпусти.
1079
01:24:09,091 --> 01:24:12,845
Этого я называю Сэмсоном.
Он уже три года живёт в этих краях.
1080
01:24:14,012 --> 01:24:17,140
Разумеется, обычно я
держусь подальше от него.
1081
01:24:17,307 --> 01:24:18,350
Сэр...
1082
01:24:18,517 --> 01:24:19,518
"Сэр."
1083
01:24:21,979 --> 01:24:23,438
Какие хорошие манеры.
1084
01:24:24,273 --> 01:24:25,607
Вы доктор Кельсон?
1085
01:24:27,025 --> 01:24:28,026
Да.
1086
01:24:30,070 --> 01:24:32,948
Я Спайк, а это моя мама – Айла.
1087
01:24:33,115 --> 01:24:34,741
Спайк, Айла.
1088
01:24:34,908 --> 01:24:36,910
А это младенец.
1089
01:24:39,079 --> 01:24:40,289
Нам нужна ваша помощь.
1090
01:24:42,332 --> 01:24:43,500
Ну, идём.
1091
01:24:43,667 --> 01:24:45,419
Нам нужно уйти, пока он не проснулся.
1092
01:24:55,012 --> 01:24:56,013
Что это?
1093
01:24:59,600 --> 01:25:00,684
Я...
1094
01:25:01,768 --> 01:25:06,773
Я ждал почти 13 лет,
чтобы кто-то задал мне этот вопрос.
1095
01:25:11,153 --> 01:25:14,364
Я часто думал, что умру здесь один...
1096
01:25:14,531 --> 01:25:18,285
от старости, голода или насилия...
1097
01:25:18,452 --> 01:25:21,121
так и не получив возможности ответить.
1098
01:25:22,623 --> 01:25:25,250
Знаешь выражение <i>"Мементо Мори"?</i>
1099
01:25:27,503 --> 01:25:28,378
Нет.
1100
01:25:28,545 --> 01:25:31,423
Это латынь. Забавно, но это мёртвый язык.
1101
01:25:32,174 --> 01:25:35,302
Это означает "Помни о смерти".
1102
01:25:37,346 --> 01:25:39,598
Помни, что смерть неизбежна.
1103
01:25:56,782 --> 01:25:58,200
Это препятствует их проникновению.
1104
01:26:16,969 --> 01:26:18,345
Там было так много мёртвых.
1105
01:26:20,180 --> 01:26:24,101
Как заражённых, так и не заражённых.
1106
01:26:26,019 --> 01:26:27,688
Потому что они похожи.
1107
01:26:28,313 --> 01:26:29,356
Сюда, осторожно.
1108
01:26:48,750 --> 01:26:52,588
В каждом черепе жили мысли.
1109
01:26:53,839 --> 01:26:56,383
Эти глазницы видели.
1110
01:26:58,093 --> 01:27:02,055
Этими челюстями говорили и ели.
1111
01:27:02,222 --> 01:27:04,975
Это памятник им.
1112
01:27:06,185 --> 01:27:07,186
Храм.
1113
01:27:10,606 --> 01:27:11,732
- Простите, простите.
- Всё нормально.
1114
01:27:11,899 --> 01:27:15,110
Нет, оно ценно не в этом смысле. Это...
1115
01:27:16,862 --> 01:27:21,742
Структура прочная,
но кости разрушаются...
1116
01:27:22,492 --> 01:27:25,913
со временем или под влиянием природы...
1117
01:27:26,079 --> 01:27:27,539
или по вине Спайка.
1118
01:27:28,290 --> 01:27:30,083
<i>Мементо Мори...</i>
1119
01:27:32,336 --> 01:27:34,004
стало реальностью.
1120
01:27:41,428 --> 01:27:42,763
Ты знаешь этого парня?
1121
01:27:44,431 --> 01:27:45,516
Его звали Эрик.
1122
01:27:47,142 --> 01:27:48,352
Он спас нам жизнь.
1123
01:27:49,645 --> 01:27:52,689
Хорошо, найдём Эрику место.
1124
01:29:13,896 --> 01:29:15,314
Продолжай, так держать.
1125
01:29:18,192 --> 01:29:19,193
Молодец.
1126
01:29:21,320 --> 01:29:22,946
Эх, бедняжка Эрик...
1127
01:29:28,202 --> 01:29:29,745
Выбери для него место.
1128
01:29:55,312 --> 01:29:58,607
Отлично. Молодец, Спайк.
1129
01:30:03,904 --> 01:30:07,658
Малышка – новорождённая.
1130
01:30:09,368 --> 01:30:10,661
Она от заражённой.
1131
01:30:12,412 --> 01:30:13,539
Но она не заражена.
1132
01:30:14,498 --> 01:30:15,749
Мы забрали её у матери.
1133
01:30:17,876 --> 01:30:22,089
Как удивительно. Чудо плаценты.
1134
01:30:25,050 --> 01:30:26,802
Я предполагал, что такое возможно.
1135
01:30:28,971 --> 01:30:30,556
Но ей нужно молоко.
1136
01:30:31,390 --> 01:30:35,018
Вода поможет ей прожить
всего несколько дней.
1137
01:30:36,395 --> 01:30:38,647
Значит, ты пришёл ко мне из-за этого?
1138
01:30:39,898 --> 01:30:40,899
Из-за ребёнка?
1139
01:30:42,776 --> 01:30:43,777
Нет.
1140
01:30:47,781 --> 01:30:50,158
Правым указательным
пальцем дотронься до носа...
1141
01:30:50,951 --> 01:30:53,579
А теперь попробуй оттуда коснуться
моего указательного пальца.
1142
01:31:00,502 --> 01:31:01,628
Хорошо.
1143
01:31:09,511 --> 01:31:11,930
Айла, мне нужно осмотреть твою грудь...
1144
01:31:12,097 --> 01:31:14,183
и подмышки. Ты не против?
1145
01:31:22,858 --> 01:31:24,067
Больно?
1146
01:31:26,028 --> 01:31:27,821
Спутанность сознания...
1147
01:31:29,323 --> 01:31:31,742
возникает приступообразно?
1148
01:31:31,909 --> 01:31:34,995
Периодически? Или ощущается постоянно?
1149
01:31:36,038 --> 01:31:37,873
Раньше было волнообразно, но...
1150
01:31:39,958 --> 01:31:41,418
теперь накрывает всё сильнее.
1151
01:31:43,462 --> 01:31:45,839
Я просил тебя запомнить слово.
1152
01:31:46,632 --> 01:31:47,633
Да.
1153
01:31:48,675 --> 01:31:50,511
Помнишь какое?
1154
01:31:54,223 --> 01:31:56,099
Слово...
1155
01:31:57,351 --> 01:31:58,477
Айла...
1156
01:31:59,144 --> 01:32:01,146
У меня нет
диагностического оборудования...
1157
01:32:01,313 --> 01:32:04,191
и я не могу провести биопсию.
1158
01:32:04,358 --> 01:32:08,320
Но судя по моим наблюдениям,
думаю, у тебя рак.
1159
01:32:10,405 --> 01:32:15,077
Возможно, опухоль распространилась
из мозга по телу или из тела в мозг.
1160
01:32:15,494 --> 01:32:19,164
Как бы то ни было, уже есть метастазы.
1161
01:32:21,083 --> 01:32:24,419
Это объясняет твои симптомы, и, боюсь...
1162
01:32:24,586 --> 01:32:27,798
это связано с опухолевыми образованиями
на твоих грудях и лимфоузлах.
1163
01:32:31,635 --> 01:32:33,512
Мне очень жаль.
1164
01:32:36,348 --> 01:32:38,642
Ну, я осознаю спутанность сознания,
когда оно возникает.
1165
01:32:40,310 --> 01:32:42,354
Я удивляюсь себе, когда я...
1166
01:32:43,021 --> 01:32:44,565
ну, когда говорю странные вещи.
1167
01:32:44,731 --> 01:32:47,526
Но я всё равно их говорю.
1168
01:32:50,988 --> 01:32:52,948
Однако не всё моё сознание спутано.
1169
01:32:56,910 --> 01:32:59,079
Я предполагала, что это может быть рак.
1170
01:33:01,164 --> 01:33:02,833
Не знала, как сказать тебе, Спайк.
1171
01:33:05,294 --> 01:33:06,336
Мне было очень страшно.
1172
01:33:08,755 --> 01:33:11,341
Мне хотелось, чтобы это сказал
кто-то другой, но никто не сделал этого.
1173
01:33:15,262 --> 01:33:16,555
Не понимаю.
1174
01:33:17,222 --> 01:33:19,224
Ты хочешь сказать,
что не можешь вылечить мою маму?
1175
01:33:20,225 --> 01:33:23,520
Хотел бы я помочь, но,
боюсь, это невозможно.
1176
01:33:24,813 --> 01:33:26,023
Что это значит?
1177
01:33:27,065 --> 01:33:30,694
Она умрёт? Рак её убьёт?
1178
01:33:31,403 --> 01:33:32,404
Да.
1179
01:33:35,490 --> 01:33:36,491
Когда?
1180
01:33:37,367 --> 01:33:38,744
Сложно сказать.
1181
01:33:42,581 --> 01:33:43,707
Скоро.
1182
01:33:49,546 --> 01:33:50,631
Она будет страдать?
1183
01:33:51,215 --> 01:33:52,633
Спайки, дорогой.
1184
01:33:53,842 --> 01:33:55,135
Я и так страдаю.
1185
01:33:56,637 --> 01:33:57,804
Этого не может быть.
1186
01:33:58,305 --> 01:34:01,183
Доктор, умоляю.
Вы должны найти способ помочь ей.
1187
01:34:01,892 --> 01:34:05,562
Вам нужно лекарство.
Из тех старых, больничных.
1188
01:34:05,729 --> 01:34:06,772
Если скажете нам, где оно...
1189
01:34:06,939 --> 01:34:08,815
- Я схожу и принесу.
- Спайк. Спайк. Послушай меня.
1190
01:34:08,982 --> 01:34:10,067
Просто скажите нам, прошу.
1191
01:34:10,234 --> 01:34:12,611
Не существует лекарства,
способного её вылечить.
1192
01:34:28,001 --> 01:34:30,337
Доктор... Доктор, умоляю.
1193
01:34:33,423 --> 01:34:35,008
Было очень сложно добраться сюда.
1194
01:34:37,469 --> 01:34:39,429
- Было очень сложно найти вас.
- Спайк, иди ко мне.
1195
01:34:39,596 --> 01:34:42,558
- Теперь говорит, что помочь нельзя. Мама.
- Тише. Тише.
1196
01:34:52,234 --> 01:34:54,027
- Мам...
- Надо было тебе сказать.
1197
01:34:57,322 --> 01:34:58,699
Надо было тебе сказать.
1198
01:35:02,077 --> 01:35:03,078
Прошу...
1199
01:35:12,588 --> 01:35:13,630
Спайк.
1200
01:35:17,092 --> 01:35:20,137
Доктор не в силах вылечить
меня, но он может помочь.
1201
01:35:21,305 --> 01:35:22,389
Я не понимаю.
1202
01:35:22,556 --> 01:35:23,515
А я понимаю.
1203
01:35:25,184 --> 01:35:27,936
Я хочу, чтобы ты пытался
и всегда помнил об этом.
1204
01:35:29,563 --> 01:35:30,898
Ясно.
1205
01:35:37,696 --> 01:35:39,364
Мам. Мама?
1206
01:35:39,531 --> 01:35:41,241
С тобой всё хорошо. Всё в порядке.
1207
01:35:43,911 --> 01:35:45,579
Мама. Мама.
1208
01:35:46,955 --> 01:35:48,957
Просто отдохни. Всё нормально.
1209
01:35:50,542 --> 01:35:51,543
Эй.
1210
01:36:05,641 --> 01:36:07,017
Смотри, кто у нас тут.
1211
01:36:12,523 --> 01:36:13,607
Спайк...
1212
01:36:15,317 --> 01:36:16,902
<i>Мементо Мори.</i>
1213
01:36:18,487 --> 01:36:19,613
Что это значит?
1214
01:36:20,239 --> 01:36:23,784
Помни, что смерть неизбежна.
1215
01:36:23,951 --> 01:36:25,118
И это правда.
1216
01:36:26,453 --> 01:36:28,038
Смерть бывает разной...
1217
01:36:31,124 --> 01:36:32,918
и некоторые из них лучше других.
1218
01:36:35,587 --> 01:36:38,298
Лучшие – это мирные.
1219
01:36:39,424 --> 01:36:41,510
Когда мы расстаёмся в любви.
1220
01:36:43,095 --> 01:36:44,221
Ты любишь свою маму.
1221
01:36:46,473 --> 01:36:47,599
Я люблю её.
1222
01:36:48,392 --> 01:36:49,601
Айла, и ты любишь Спайка.
1223
01:36:52,229 --> 01:36:53,689
Очень.
1224
01:36:55,649 --> 01:36:58,026
<i>Мементо Аморис.</i>
1225
01:37:00,112 --> 01:37:01,947
Помни, что нужно любить.
1226
01:37:12,833 --> 01:37:13,834
Айла.
1227
01:37:15,002 --> 01:37:16,003
Подойди.
1228
01:37:23,051 --> 01:37:24,511
Побудь здесь с малышкой.
1229
01:37:26,138 --> 01:37:27,681
- Мама?
- Люблю тебя, Спайк.
1230
01:37:30,434 --> 01:37:31,435
Помни.
1231
01:37:50,495 --> 01:37:51,496
Мама?
1232
01:39:11,285 --> 01:39:12,327
Спайк.
1233
01:39:16,582 --> 01:39:18,208
Выбери для неё место.
1234
01:39:21,336 --> 01:39:22,921
Самое лучшее из всех.
1235
01:39:40,314 --> 01:39:41,315
Мама.
1236
01:41:01,395 --> 01:41:02,437
Люблю тебя, мама.
1237
01:41:33,260 --> 01:41:35,345
Залезай! Быстрее!
1238
01:41:36,471 --> 01:41:37,347
Лежи.
1239
01:41:39,183 --> 01:41:40,225
Не двигайся.
1240
01:43:04,685 --> 01:43:05,811
Спасибо, Спайк.
1241
01:43:10,190 --> 01:43:11,275
Думаю...
1242
01:43:12,150 --> 01:43:14,486
Думаю, вам с малышкой пора...
1243
01:43:15,988 --> 01:43:17,072
домой.
1244
01:43:18,949 --> 01:43:19,950
Да.
1245
01:43:24,413 --> 01:43:26,081
Вот так, да.
1246
01:43:28,292 --> 01:43:29,459
Всё хорошо, дорогая.
1247
01:44:19,676 --> 01:44:23,639
{\an8}28 дней спустя...
1248
01:44:40,113 --> 01:44:41,114
<i>Папа.</i>
1249
01:44:42,366 --> 01:44:43,408
<i>Я в порядке.</i>
1250
01:44:47,162 --> 01:44:48,455
<i>Тебе не нужно искать меня.</i>
1251
01:44:50,207 --> 01:44:51,625
<i>Я вернусь, когда буду готов.</i>
1252
01:44:54,127 --> 01:44:55,546
<i>Я хочу идти...</i>
1253
01:44:57,256 --> 01:44:58,674
<i>пока море не скроется из виду.</i>
1254
01:45:01,051 --> 01:45:02,594
<i>Мы нашли доктора Кельсона.</i>
1255
01:45:03,971 --> 01:45:05,305
<i>Он не сумасшедший.</i>
1256
01:45:06,557 --> 01:45:07,766
<i>Он добрый.</i>
1257
01:45:15,941 --> 01:45:16,817
Малыш?
1258
01:45:16,984 --> 01:45:18,110
- Давай!
- Да.
1259
01:45:26,952 --> 01:45:28,495
<i>Девочка от заражённой...</i>
1260
01:45:30,205 --> 01:45:31,206
<i>но она здорова.</i>
1261
01:45:32,332 --> 01:45:33,625
<i>Она не заражена.</i>
1262
01:45:37,296 --> 01:45:39,131
Оставил её прямо у ворот.
1263
01:45:44,636 --> 01:45:46,013
<i>Пожалуйста, будьте добры к ней.</i>
1264
01:45:48,682 --> 01:45:49,725
<i>Её зовут Айла.</i>
1265
01:46:09,119 --> 01:46:10,954
Нет!
1266
01:46:11,371 --> 01:46:13,165
Спайк!
1267
01:46:19,087 --> 01:46:21,256
Спайк!
1268
01:47:21,608 --> 01:47:22,651
Чёрт.
1269
01:47:37,332 --> 01:47:38,959
Отличный выстрел.
1270
01:47:41,879 --> 01:47:43,380
Это было великолепно.
1271
01:47:46,258 --> 01:47:50,637
Хотя, по-моему, их сейчас уже многовато.
1272
01:47:52,139 --> 01:47:54,725
Даже для такого отважного
молодого воина, как ты.
1273
01:47:55,601 --> 01:47:57,144
Не возражаешь, если мы вмешаемся?
1274
01:47:59,188 --> 01:48:00,689
Для нас это будет честь.
1275
01:48:05,569 --> 01:48:06,612
Ладно.
1276
01:48:07,654 --> 01:48:08,697
Ждём.
1277
01:48:10,240 --> 01:48:11,158
Ждём.
1278
01:48:13,702 --> 01:48:14,578
Вперёд.
1279
01:49:07,631 --> 01:49:08,549
Ну как?
1280
01:49:08,715 --> 01:49:11,343
Ну как!
1281
01:49:13,136 --> 01:49:14,137
Привет.
1282
01:49:16,181 --> 01:49:17,391
Меня зовут Джимми.
1283
01:49:31,822 --> 01:49:33,156
Будем друзьями.
1284
01:54:49,097 --> 01:54:51,099
Перевод субтитров: Zhumasheva Moldir
1284
01:54:52,305 --> 01:55:52,410
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm