Rick and Morty
ID | 13203639 |
---|---|
Movie Name | Rick and Morty |
Release Name | Rick and Morty S08E10 1080p x265-ELiTE |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 2861424 |
Format | srt |
1
00:00:03,962 --> 00:00:04,963
أجل.
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
لقد كان هذا ممتعًا.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,552
حسنًا، يعجبني هذا،
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,804
ولا أريد إفساد أمر جيد.
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
ماذا؟ هل تنهين الأمر؟
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,181
بل العكس تمامًا.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,225
تستضيف عائلتي
8
00:00:17,308 --> 00:00:19,436
هذه البطولة الاحتفالية الغبية بأكملها،
9
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
ووجودك سيجعلها محتملة.
10
00:00:22,439 --> 00:00:24,315
أعلم، أعلم، لا يمكنكِ الاقتراب
11
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
بسبب زوجتك التي ماتت قبل 40 عامًا.
12
00:00:26,401 --> 00:00:27,861
أعلم. هذا ليس كذلك.
13
00:00:27,944 --> 00:00:29,529
إنها حفلة شواء مع والديّ.
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,406
أنتِ لا تريدين الاقتراب أكثر من هذا.
15
00:00:31,489 --> 00:00:33,329
سأجد شيئًا لا يعجبني فيكِ
16
00:00:33,366 --> 00:00:34,492
أو سأشعر بالملل.
17
00:00:34,576 --> 00:00:35,577
إنه مجرد مرافق.
18
00:00:35,660 --> 00:00:37,871
ماذا؟ ألم تكره أي شيء في (ديان) قط؟
19
00:00:37,954 --> 00:00:39,789
ليس لدي الكثير لأتذكره.
20
00:00:39,873 --> 00:00:43,084
جهاز "الأوميغا"، الشيء الذي استخدمه نسختي الشريرة
21
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
لمحو (ديان) من كل مكان، إنه يعبث بعقلك.
22
00:00:45,879 --> 00:00:48,256
(بيث) تظن فقط أنها تتذكر والدتها.
23
00:00:48,339 --> 00:00:51,301
انتظر، لمَ أتحدث عن هذا؟ هل سنمارس الجنس مجددًا؟
24
00:00:51,384 --> 00:00:53,064
أي نوع من الملابس يُرتدى هنا؟
25
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
- أوه، إنها ملابس جنسية.
- رائع!
26
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
<i>مرحبًا بكم مجددًا في "كعكة أم مزيفة؟" نسخة المشاهير.</i>
27
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
<i>هل تحتاج سكينًا يا سيد (ستابي)؟</i>
28
00:00:59,809 --> 00:01:01,478
<i>لقد أحضرت سكيني.</i>
29
00:01:02,395 --> 00:01:04,522
أين كنت؟ ألا تزال تتغوط حيث آكل؟
30
00:01:04,606 --> 00:01:05,940
كُفّي عن خصيتي يا (س.ب).
31
00:01:06,024 --> 00:01:07,525
أعرف (باغ آن) منذ مليار عام
32
00:01:07,609 --> 00:01:09,110
قبل أن يتم استنساخكِ حتى.
33
00:01:09,194 --> 00:01:11,863
أوه، اهدئي. أبي متعلق جدًا بأمي لدرجة أنه لن يلتزم أبدًا.
34
00:01:11,946 --> 00:01:13,948
الحمد لله على ذلك. استمر في اكتئابك أيها العجوز.
35
00:01:14,032 --> 00:01:15,408
حسنًا، أولًا، فاتكم الأمر.
36
00:01:15,492 --> 00:01:16,826
لقد كان طفلًا حقيقيًا، وليس كعكة،
37
00:01:16,910 --> 00:01:18,411
والسيد (ستابي) أُلغي الآن.
38
00:01:18,495 --> 00:01:20,914
وثانيًا، لمَ نسخر من (ريك)؟
39
00:01:20,997 --> 00:01:24,501
لقد كان أبًا محبًا لعائلتنا على مر ذاكرتي.
40
00:01:25,251 --> 00:01:26,252
عذرًا؟
41
00:01:26,336 --> 00:01:28,671
تتذكرينه في حفل زفافنا وولادة (مورتي)؟
42
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
وتلك المرة التي اخترع فيها شطيرة زبدة الفول السوداني والمربى.
43
00:01:30,590 --> 00:01:31,925
(ريك) رائع.
44
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
- ماذا؟
- ماذا؟!
45
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
ألا تتذكرون هذا يا رفاق؟
46
00:01:36,262 --> 00:01:39,349
أوه... أظن أنني أعرف ما يحدث.
47
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
لا يعجبني أن يراقبني الجميع.
48
00:01:43,019 --> 00:01:44,312
آه، كنت أعلم.
49
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
سيداتي سادتي، قابلوا (ذكرى ريك).
50
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
الموسم 8، الحلقة 10 : "ريك المثير".
51
00:01:52,862 --> 00:01:55,281
ادفعي يا عزيزتي. يمكنكِ فعلها.
52
00:01:55,365 --> 00:01:57,575
إنه داعم للغاية.
53
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
كيف حصلنا على هذه النسخة منك؟
54
00:01:59,452 --> 00:02:01,913
إنه مجرد ذكرى لي في أكثر حالاتي حماسًا وبطولة.
55
00:02:01,996 --> 00:02:04,290
لقد تسلل من دماغ (بيردبيرسون) إلى دماغي.
56
00:02:04,374 --> 00:02:06,174
لا بد أنه أُفرغ عن غير قصد في (جيري)
57
00:02:06,251 --> 00:02:07,877
عندما خلطنا أدمغتنا في الموسم الماضي.
58
00:02:07,961 --> 00:02:09,587
(بيردبيرسون) يتذكرك مثيرًا.
59
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
ما زلتُ مثيرًا، وهو يفسد كل شيء بحق الجحيم
60
00:02:11,840 --> 00:02:13,633
عبر اقتحام كل هذا الحنين العائلي.
61
00:02:13,716 --> 00:02:15,861
(جيري) لديه الآن ما يعادل سرطان الذاكرة.
62
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
سرطان؟!
63
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
لكنه وغد صغير ماكر.
64
00:02:18,847 --> 00:02:20,974
انظر إلى أي مدى وصل بتقنية النوابض والتروس.
65
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
على أي حال...
66
00:02:22,475 --> 00:02:24,352
معجزة الحياة يا رجل.
67
00:02:24,435 --> 00:02:25,979
سوف تنجحون في هذا يا رفاق.
68
00:02:26,563 --> 00:02:27,856
أوه، تباً!
69
00:02:28,773 --> 00:02:30,000
حتى لو لم أكن موجودًا للمساعدة!
70
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
- (جيري)، أمسك بالمقود!
- ماذا؟!
71
00:02:31,651 --> 00:02:34,863
- أبي!
- أحب قضاء الوقت معكم يا رفاق!
72
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
73
00:02:43,788 --> 00:02:46,457
اهدأ أيها الصغير. استرخِ.
74
00:02:46,541 --> 00:02:48,251
<i>يا لك من حثالة. لقد هجرتني!</i>
75
00:02:48,334 --> 00:02:50,670
يا لك من حثالة! لقد دمرت دماغ (جيري).
76
00:02:50,753 --> 00:02:52,130
إنه معجب بي الآن. هذا فظيع.
77
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
<i>تبًا لك يا رجل! لديك عائلة جميلة!</i>
78
00:02:55,175 --> 00:02:56,801
<i>جديًا. اهدأ.</i>
79
00:02:56,885 --> 00:02:58,219
<i>لقد بنيت دماغ مزرعة النمل هذا</i>
80
00:02:58,303 --> 00:03:01,472
<i>لأمنح مؤخرتك الغبية ذات المفهوم المتعالي كل المساحة التي قد تحتاجها.</i>
81
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
- استمتع بالخلود.
<i>- هذا المكان مقرف!</i>
82
00:03:03,683 --> 00:03:04,767
<i>أعدني.</i>
83
00:03:06,060 --> 00:03:08,605
إذًا أنت لم تخترع شطيرة زبدة الفول السوداني والمربى.
84
00:03:08,688 --> 00:03:10,481
إنه مجرد ذكرى يا (جيري).
85
00:03:12,609 --> 00:03:14,485
بوم! إعادة ضبط كاملة. كالجديد تمامًا.
86
00:03:14,569 --> 00:03:16,404
ماذا؟ ما الذي أُعيد ضبطه؟
87
00:03:16,487 --> 00:03:18,573
مدهش جدًا أنك تستطيع امتصاص
88
00:03:18,656 --> 00:03:20,033
ذكرى متطفلة كهذه.
89
00:03:20,116 --> 00:03:22,535
أتمنى لو أستطيع امتصاص ذكرى كل أحبائي السابقين الحثالة،
90
00:03:22,619 --> 00:03:24,329
خاصة (بيتر كايسي).
91
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
ذلك الفتى كان مهووسًا جدًا بالسحالي.
92
00:03:31,669 --> 00:03:32,962
تبًا لك أيها العجوز!
93
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
ماذا، هل تشعر بالتهديد من حيويتي الشبابية؟!
94
00:03:35,173 --> 00:03:36,716
أنت لا تملك الطاقة!
95
00:03:59,572 --> 00:04:01,366
يبدو وحيدًا بعض الشيء.
96
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
أبي يضاجع طوال الوقت.
97
00:04:02,951 --> 00:04:04,428
إنه يضاجع أشياء لا يمكننا حتى استيعابها.
98
00:04:04,452 --> 00:04:05,787
لنتوقف عن الحديث عن مضاجعات أبي.
99
00:04:05,870 --> 00:04:06,913
آسف.
100
00:05:14,856 --> 00:05:16,649
<i>تأكيد النقل؟</i>
101
00:05:35,376 --> 00:05:37,795
"عزيزي (ريك)، لقد أخرجت ذكرى (ديان) من رأسك.
102
00:05:37,879 --> 00:05:39,440
لقد فعلت هذا لتكون منفتحًا عاطفيًا أكثر.
103
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
لا تراسلني."
104
00:05:42,216 --> 00:05:44,552
(باغ آن)؟ مرحبًا! اقتراح غريب...
105
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
أبي؟
106
00:05:56,856 --> 00:05:58,107
أوه، تباً!
107
00:06:04,072 --> 00:06:05,448
ماذا تفعل؟
108
00:06:08,451 --> 00:06:11,037
عزيزي؟ يا أولاد؟ الإفطار!
109
00:06:12,705 --> 00:06:14,165
أوه، ها أنت ذا.
110
00:06:14,248 --> 00:06:15,583
وأين سأكون أيضًا؟
111
00:06:18,211 --> 00:06:19,295
مرحبًا يا (ب.آ).
112
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
- هل تريدين قهوة؟
- أود كوبًا من الشاي.
113
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
مرحبًا (بيث).
114
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
- مرحبًا.
- أهلًا.
115
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
(مورتي)، يا عائلة، هذه (باغ آن).
116
00:06:25,551 --> 00:06:27,031
لا تحدقوا. لقد أتت لاصطحابي فحسب.
117
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
- أجل، هذا صحيح.
- مرحبًا (باغ آن).
118
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
آسفة على اقتحام الإفطار.
119
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
اتصل بي (ريك) وقال "اقتراح غريب"،
120
00:06:31,933 --> 00:06:34,602
ولكن اقتراحه كان مجرد الذهاب إلى الشيء الذي دعوته إليه.
121
00:06:34,685 --> 00:06:36,854
ليس سلوكًا نموذجيًا لأبي تمامًا.
122
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
لا تكوني غريبة يا (بيث الفضائية).
123
00:06:38,189 --> 00:06:39,949
لقد أخرجت ذكرى والدتكما من رأسي،
124
00:06:39,982 --> 00:06:41,401
والآن أنا منفتح عاطفيًا أكثر.
125
00:06:41,484 --> 00:06:43,945
- ماذا؟!
- لقد أخرجت أمي من دماغك؟!
126
00:06:44,028 --> 00:06:46,531
- لقد أخرجت أمي من دماغك؟!
- لا تكونوا غريبين.
127
00:06:46,614 --> 00:06:48,991
ليس الأمر وكأنني لم أجرب طرقًا أخرى للمضي قدمًا.
128
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
أنا أجرب شيئًا جديدًا. وهو ينجح. كفوا عن خصيتي.
129
00:06:51,953 --> 00:06:53,788
أعتقد أنه لطيف... أعتقد.
130
00:06:53,871 --> 00:06:56,874
جدي، متى بدأت تقول "كف عن خصيتي"؟
131
00:07:01,421 --> 00:07:02,505
أبي؟
132
00:07:02,588 --> 00:07:03,923
أوه. أهلًا يا صغيرتي.
133
00:07:04,006 --> 00:07:05,258
إلى أين أنت ذاهب؟
134
00:07:05,341 --> 00:07:08,010
سأخرج قليلًا. لا تنتظريني.
135
00:07:10,012 --> 00:07:12,223
لمَ ترحل؟
136
00:07:12,306 --> 00:07:13,599
أمور عمل.
137
00:07:17,603 --> 00:07:19,105
(بيث)! ابنتي!
138
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
أمور العمل كانت في السقف.
139
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
لقد عدت الآن.
140
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
- شعرك. إنه...
- أروع بكثير، أليس كذلك؟
141
00:07:25,027 --> 00:07:27,071
سنحظى بالكثير من المرح معًا يا عزيزتي.
142
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
- يا للروعة!
- ثم سننقذ والدتكِ
143
00:07:29,198 --> 00:07:31,951
من سجن ذاكرة سري تحت الأرض.
144
00:07:32,034 --> 00:07:33,202
يا للروعة؟
145
00:07:38,791 --> 00:07:40,751
(ريك). الحمد لله أن ذلك انتهى.
146
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
آسفة لأنك علقت مع العم (سكوب).
147
00:07:42,837 --> 00:07:44,565
لم تخبريني أن الجميع هنا سيكونون رائعين.
148
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
ليسوا كذلك.
149
00:07:45,798 --> 00:07:48,634
تلك عمتي (بولغوجي). عاهرة كبيرة.
150
00:07:48,718 --> 00:07:51,804
وهناك (جاك-بو)، حبيبي السابق من المدرسة الثانوية.
151
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
أعتقد أنه كان يحدق لوقت طويل قبل ذلك، هاه؟
152
00:07:54,640 --> 00:07:57,435
(باغ آن)، لقد غادرتِ قبل نهاية رفع الراية.
153
00:07:57,518 --> 00:07:59,562
لمَ غادرتِ؟ هل أحرجكِ؟
154
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
ليس أمام العم (سكوب) يا عزيزي.
155
00:08:01,522 --> 00:08:04,066
أمي، أبي، هذا (ريك).
156
00:08:04,150 --> 00:08:06,986
إنه ذلك الصديق من أيامي الثورية المبكرة.
157
00:08:07,069 --> 00:08:08,696
أها! الرجل القرد.
158
00:08:08,779 --> 00:08:11,032
(الغرومفلومايت) يمنحوننا نحن الحشرات سمعة سيئة.
159
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
يا لها من ثقافة عنيفة.
160
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
لقد عرفت ابنتي لوقت طويل، أليس كذلك؟
161
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
بالفعل. مع أن (باغ آن) وأنا
162
00:08:16,787 --> 00:08:18,467
لم نتواعد سوى لبضعة أشهر.
163
00:08:18,539 --> 00:08:19,957
- ماذا؟!
- ماذا؟!
164
00:08:20,082 --> 00:08:21,417
لمَ قلت ذلك؟!
165
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
كنت أنفتح عاطفيًا!
166
00:08:23,127 --> 00:08:25,087
لم أكن أعلم أن فصيلتكِ لديها طقوس،
167
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
مبارزات قائمة على الشرف بسبب الجنس قبل الزواج!
168
00:08:27,548 --> 00:08:30,635
أنت عبقري، ولم تبحث عن أي شيء بخصوص ثقافتي؟!
169
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
لقد أخرجت زوجتي من رأسي!
170
00:08:32,470 --> 00:08:33,804
إنني أمر بالكثير!
171
00:08:33,888 --> 00:08:36,599
ستستمر المحاكمة حتى يموت أحدكما
172
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
أو يقبل بالهزيمة.
173
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
إذا استسلمت،
174
00:08:39,852 --> 00:08:42,605
فأنت تعترف بأنك غير قادر على الحب والالتزام،
175
00:08:42,688 --> 00:08:46,859
وقادر فقط على الجنس عديم المعنى والمشين.
176
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
ابدأ!
177
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
أرجوك لا تقتل (جاك-بو)!
178
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
قاتلني يا عاهر!
179
00:08:58,371 --> 00:09:00,748
والدتكِ ستكون في نوع من المناطق المحمية.
180
00:09:00,831 --> 00:09:02,291
سنحتاج إلى وصول خاص.
181
00:09:02,375 --> 00:09:04,085
أعتقد أن (سمر) تقوم بأعمال منزلية لـ(ريك).
182
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
يجب أن يكون لديها بطاقة وصول يمكننا استخدامها لـ...
183
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
كان ذلك أسرع. جميل. مرة أخرى.
184
00:09:09,590 --> 00:09:11,217
عزيزتي، هيا!
185
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
تبًا. أمي هنا لاصطحابي.
186
00:09:12,927 --> 00:09:14,095
بسرعة، قبل أن تذهبي.
187
00:09:14,178 --> 00:09:16,556
أمي محتجزة في صندوق في القبو السفلي.
188
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
أنا الوحيد الذي يمكنه إنقاذها.
189
00:09:18,516 --> 00:09:20,434
هكذا نبقى عائلة.
190
00:09:21,310 --> 00:09:24,480
<i>(ريك) المستقبلي الأكبر الذي يحبسها ماكر ومصاب بجنون الارتياب.</i>
191
00:09:24,564 --> 00:09:25,565
<i>إنه وغد حقيقي.</i>
192
00:09:25,648 --> 00:09:26,941
<i>لكن عائلتنا ستثق بي؟</i>
193
00:09:27,024 --> 00:09:28,901
<i>أجل. إذا لم تتصرفي بغرابة.</i>
194
00:09:28,985 --> 00:09:30,111
لن أتصرف بغرابة.
195
00:09:32,321 --> 00:09:34,574
أتعلم، أنا قلقة بشأن أمي المستقبلية،
196
00:09:34,657 --> 00:09:37,034
لكنني أحب قضاء وقت الأب وابنته هذا معًا.
197
00:09:37,118 --> 00:09:38,398
لطالما كنت بجانبي.
198
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
وسأكون دائمًا يا عزيزتي.
199
00:09:40,997 --> 00:09:42,498
الآن، مرة أخرى.
200
00:09:43,624 --> 00:09:45,876
أمي محتجزة في صندوق في القبو السفلي.
201
00:09:46,419 --> 00:09:48,087
أنا الوحيد الذي يمكنه إنقاذها.
202
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
هكذا نبقى عائلة.
203
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
هكذا نبقى عائلة.
204
00:09:59,932 --> 00:10:01,809
أوه، مرحبًا. ما الأخبار؟
205
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
سيكون مبتذلًا لو لم يعجبنا أن أبي يواعد شخصًا ما، أليس كذلك؟
206
00:10:04,895 --> 00:10:07,231
أجل. مبتذل جدًا. أي جزء لا يعجبكِ؟
207
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
لا أكره أي جزء منه.
208
00:10:08,524 --> 00:10:11,027
أعني، أنا امرأة بالغة، وأبي رجل حر.
209
00:10:11,110 --> 00:10:13,154
نباتات البيرانا اللعينة في حالة هيجان مجددًا.
210
00:10:13,237 --> 00:10:15,281
- آسفة يا عزيزتي.
- يا إلهي، كتفك صلب.
211
00:10:15,364 --> 00:10:16,824
عمَ تتناقرن أيتها الدجاجات؟
212
00:10:16,907 --> 00:10:18,534
جدكِ. أوه، على ذكر ذلك،
213
00:10:18,618 --> 00:10:21,037
هل هناك أجزاء محددة في القبو السفلي
214
00:10:21,120 --> 00:10:22,163
لحفظ الأشياء المهمة؟
215
00:10:22,246 --> 00:10:23,289
- لمَ؟
- أجل.
216
00:10:23,372 --> 00:10:25,212
هل ستخربين الأمور مع حبيبته الجديدة؟
217
00:10:25,249 --> 00:10:28,377
لا يا (سمر)، أريد أن أفعل شيئًا لطيفًا لأبي.
218
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
أوه، واو. هذا محرج جدًا بالنسبة لي.
219
00:10:31,005 --> 00:10:33,549
آه، أجل. هناك منطقة أشباح للأشياء الخطيرة في المستوى 2
220
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
وخزنة للأشياء القيمة في المستوى 7.
221
00:10:35,217 --> 00:10:37,637
منطقي. قال أبي إنه سيكون مصابًا بجنون الارتياب.
222
00:10:37,720 --> 00:10:39,364
هل تردن مشاهدة فيلم أو شيء يا عاهرات؟
223
00:10:39,388 --> 00:10:40,514
- أجل.
- بالتأكيد.
224
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
رائع. جدي يستمر بالإشارة إلى "كانونبول رن"،
225
00:10:42,642 --> 00:10:44,242
وقد سئمت من التظاهر بأنني شاهدته.
226
00:11:45,162 --> 00:11:48,082
أنا... أتذكرك.
227
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
أتذكركِ.
228
00:11:49,875 --> 00:11:51,752
- لنذهب.
- أجل بالطبع.
229
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
تعجبني سيارتك الجديدة.
230
00:11:58,259 --> 00:11:59,635
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟
231
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
- لا شيء.
- كنت أعلم أن الذهاب إلى الحمام لا يستغرق كل هذا الوقت.
232
00:12:01,804 --> 00:12:03,556
إلى الحمام.
233
00:12:03,639 --> 00:12:04,908
وماذا كنتِ تقصدين عندما قلتِ،
234
00:12:04,932 --> 00:12:07,268
"قال أبي إنه سيكون مصابًا بجنون الارتياب"؟ جملة غريبة.
235
00:12:07,351 --> 00:12:08,853
مجرد شيء قاله أبي في مراهقتنا.
236
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
أبي لم يكن في مراهقتنا يا (بيث).
237
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
نحن الشخص نفسه بالذكريات نفسها.
238
00:12:13,649 --> 00:12:14,942
هل لهذا علاقة
239
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
بتلك النسخة الرائعة الأصغر سنًا من أبي؟
240
00:12:16,736 --> 00:12:18,779
لا. أنتِ مجنونة. سأثبت لكِ.
241
00:12:18,863 --> 00:12:20,740
- يمكننا الذهاب لتفقده.
- حسنًا.
242
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
هل جمجمتك معدنية؟
243
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
أجل.
244
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
أوه، رائع.
245
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
فقط توقفي عن قتالي!
246
00:12:38,340 --> 00:12:39,383
لا أستطيع!
247
00:12:40,885 --> 00:12:44,889
هكذا نبقى عائلة!
248
00:12:51,562 --> 00:12:53,189
(بيث الفضائية)؟
249
00:12:54,982 --> 00:12:57,359
أوه، اللعنة! أوه، اللعنة! أوه، اللعنة!
250
00:12:59,653 --> 00:13:02,198
حسنًا، حسنًا، أنا ذكرى من الماضي،
251
00:13:02,281 --> 00:13:03,759
وأنتِ وأنا لدينا ابنة في المستقبل،
252
00:13:03,783 --> 00:13:05,576
ونحن في رأسها الآن.
253
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
نحن معًا في رأسها الآن.
254
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
ولكن هناك دماغ مزرعة نمل خاص
255
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
بناه (ريك) الحقيقي العجوز حيث يمكننا العيش إلى الأبد.
256
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
ما الخطب؟
257
00:13:13,000 --> 00:13:14,352
كان يجب أن نُحوَّل الآن.
258
00:13:14,376 --> 00:13:17,379
كان على (بيث) فقط نقلنا من القبو السفلي إلى المرأب.
259
00:13:17,463 --> 00:13:18,964
سأذهب لأرى ما الأمر.
260
00:13:19,048 --> 00:13:20,508
لا تلمسي أي شيء!
261
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
من أنتِ؟
262
00:13:39,944 --> 00:13:43,030
أوه، يا إلهي. أنا والدتكِ... بطريقة ما.
263
00:13:43,113 --> 00:13:44,156
لا يمكن أن تكوني والدتي.
264
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
أمي محبوسة في صندوق في القبو السفلي.
265
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
كنت كذلك.
266
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
الأمر له علاقة بالذكريات أو شيء من هذا القبيل.
267
00:13:49,537 --> 00:13:51,831
- أنتِ صغيرة جدًا.
- أنا ذكرى مثلكِ تمامًا.
268
00:13:51,914 --> 00:13:53,958
وأعتقد أننا في رأسكِ الحقيقية.
269
00:13:54,041 --> 00:13:55,835
أنا ذكرى؟
270
00:13:55,918 --> 00:13:57,461
أنا لست حقيقية؟
271
00:13:57,545 --> 00:14:00,130
كل هذا جديد عليّ أيضًا. أعلم. لقد أتينا إلى هنا في تلك الكبسولة.
272
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
ماذا؟! مهلًا!
273
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
- (ديان).
- (ريك)!
274
00:14:04,593 --> 00:14:06,262
حسنًا. الخطة واجهت بعض التعقيد.
275
00:14:06,345 --> 00:14:07,763
أعتقد أن (بيث) الحقيقية قد تمردت.
276
00:14:07,847 --> 00:14:09,282
انتظر. ماذا تفعلين خارج الكبسولة؟
277
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
ابنتنا كانت هناك يا (ريك).
278
00:14:10,808 --> 00:14:12,536
حاولت أن أخبرها أن كلانا ذكرى، لكن...
279
00:14:12,560 --> 00:14:13,769
اللعنة. اللعنة!
280
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
عزيزتي، إخبار الذكرى بحقيقتها يوقظها.
281
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
ماذا؟ يفعل ذلك؟!
282
00:14:17,273 --> 00:14:19,042
لا ينبغي أن يكون خلق الوعي بهذه السهولة.
283
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
أجل، أعتقد أن كل والد يفكر في ذلك في مرحلة ما.
284
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
تبًا! هذا سيئ.
285
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
لقد ملأتُ بالفعل ذكريات (بيث) القابلة للإيحاء
286
00:14:25,614 --> 00:14:26,967
لأقوم بغسل دماغها لإنقاذكِ.
287
00:14:26,991 --> 00:14:30,119
- غسل دماغها؟
- لإنقاذكِ!
288
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
آه، شجارنا الأول.
289
00:14:36,750 --> 00:14:38,590
هذا ما يحدث عندما تستمع للناس.
290
00:14:38,627 --> 00:14:40,588
ينتهي بك الأمر في حفرة قتال مع حبيب سابق
291
00:14:40,671 --> 00:14:41,922
لا يسمح لك بقتله.
292
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
لقد دعوتك إلى شيء يا (ريك)!
293
00:14:44,049 --> 00:14:45,342
لم يكن عليك أن تأتي!
294
00:14:45,426 --> 00:14:48,512
وبالتأكيد لم يكن عليك إخراج زوجتك الميتة من رأسك!
295
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
أخبرتكِ أن الاقتراب أكثر سيكون غباءً.
296
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
اقرأ الأجواء اللعينة يا رجل.
297
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
أنا أفعل!
298
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
لا يبدو أن زوجتك الميتة كانت هي المشكلة.
299
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
أوه، حقًا؟ إذن كلنا متفقون!
300
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
أعتقد أنني سأذهب وألغي الأمر إذن!
301
00:15:04,445 --> 00:15:05,738
(ريك)!
302
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
مهلًا!
303
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
تبًا!
304
00:15:14,622 --> 00:15:16,102
أرجوك اعمل. أرجوك اعمل. أرجوك اعمل.
305
00:15:16,582 --> 00:15:18,459
- آخ!
- الحمد لله!
306
00:15:18,542 --> 00:15:20,336
- أبي؟
- تمهلي يا بطلة.
307
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
أنتِ محظوظة لأن لديكِ عمودًا فقريًا آليًا.
308
00:15:22,546 --> 00:15:23,923
لمَ أنتِ هنا بالأسفل؟
309
00:15:24,006 --> 00:15:26,967
أين (بيث)؟ وماذا حدث لصندوق ذكرياتي مع (ديان)؟
310
00:15:27,051 --> 00:15:29,303
وأين (ذكرى ريك)؟
311
00:15:30,220 --> 00:15:32,598
لا بد أنه اخترق طريقه إلى عقلها بطريقة ما.
312
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
يا إلهي. وجود ذكرى واحدة واعية تتجول في الرأس أمر سيئ بما فيه الكفاية.
313
00:15:35,768 --> 00:15:37,937
قد يستضيف دماغها تفشيًا كاملاً الآن.
314
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
علينا أن نجدها.
315
00:15:39,104 --> 00:15:40,984
سأطرد قطعة براز الذاكرة الصغيرة تلك بقوة!
316
00:15:41,023 --> 00:15:42,274
مهلًا، انتظر. كيف كان موعدك الغرامي؟
317
00:15:42,358 --> 00:15:43,984
هل سأكون هنا لو سار على ما يرام؟
318
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
كان عليّ أن أفعلها. كان عليّ فعلها من أجل أمي.
319
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
هكذا نبقى عائلة.
320
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
هكذا نبقى عائلة!
321
00:15:51,241 --> 00:15:53,202
علينا الوصول إلى ذكريات (بيث) الحديثة.
322
00:15:53,285 --> 00:15:55,287
سيكون هناك تأخير طفيف، ولكن هذا أقرب ما يمكن
323
00:15:55,371 --> 00:15:56,806
للتحدث معها في الوقت الفعلي.
324
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
عائلتنا ليست طبيعية جدًا، أليس كذلك؟
325
00:15:58,791 --> 00:16:00,911
أجل، إنهم رائعون. قضيت بعض الوقت معهم
326
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
في رأس صهرنا.
327
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
وهذا لم يفسد أي شيء؟
328
00:16:03,629 --> 00:16:05,714
ما زلت قلقة بشأن (بيث) التي أيقظتها.
329
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
حسنًا، إذا كانت تطاردنا، فهي لا تقوم بعمل جيد.
330
00:16:11,971 --> 00:16:13,305
أبي؟
331
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
أنا؟
332
00:16:14,515 --> 00:16:16,892
هذا ليس والدنا. هذا محتال.
333
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
وقد ملأ دماغنا مثل الفيروس.
334
00:16:19,311 --> 00:16:22,314
لكنه مجرد ذكرى، وكذلك نحن.
335
00:16:22,398 --> 00:16:24,149
وكذلك أنتِ.
336
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
لا بد أننا قريبون.
337
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
هناك!
338
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
اللعنة. ذراع قوية.
339
00:16:41,500 --> 00:16:42,543
كدنا نصل.
340
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
مهلًا! ها أنتِ يا عزيزتي.
341
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
مرحبًا أبي.
342
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
- ما الذي يحدث؟
- إنها توقظ المزيد من نسخها.
343
00:16:55,097 --> 00:16:56,598
ماذا تفعلن يا نسخ (بيث)؟!
344
00:16:56,682 --> 00:16:58,642
سوف تخربن دماغكن!
345
00:16:58,726 --> 00:17:01,520
أتساءل من أين حصلت على... الفكرة!
346
00:17:01,603 --> 00:17:02,980
آسفة يا ذكرى الابنة.
347
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
أوه، تظنين أنكِ تستطيعين الهرب؟
348
00:17:04,732 --> 00:17:07,276
وأنكِ تعرفين عقلي أفضل مني؟
349
00:17:09,987 --> 00:17:11,447
أمي، أبي، أنا...
350
00:17:11,530 --> 00:17:13,240
أعتقد أنني قتلت (بيث الفضائية) للتو.
351
00:17:13,323 --> 00:17:15,034
- عودي إلى هنا!
- فقط قودي يا عزيزتي.
352
00:17:15,117 --> 00:17:16,910
نحن فخوران جدًا بكِ يا عزيزتي.
353
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
- ماذا الآن؟!
- لا أعرف!
354
00:17:28,172 --> 00:17:29,673
هذا أبعد ما خططت له.
355
00:17:29,757 --> 00:17:31,300
لم أضطر أبدًا لأن أكون أبًا.
356
00:17:31,383 --> 00:17:32,885
- هل يجب أن نعود؟
- (ريك) يكرهني
357
00:17:32,968 --> 00:17:34,344
وقد أخرجكِ من رأسه.
358
00:17:34,428 --> 00:17:35,637
سيقتلنا فحسب.
359
00:17:35,721 --> 00:17:38,033
حسنًا، إذا لم يكن هناك مخرج، فهل يجب أن نفعلها على طريقة (ثيلما ولويز)؟
360
00:17:38,057 --> 00:17:39,141
- انتظري. ماذا؟
- انتظري. ماذا؟
361
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
(بيث)، أنتِ حقيقية. لا تفعلي هذا.
362
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
- عزيزتي، سنكون بخير!
- لا أستطيع العيش بدونكما.
363
00:17:43,187 --> 00:17:44,188
عزيزتي، أرجوكِ.
364
00:17:44,271 --> 00:17:46,982
هكذا نبقى عائلة!
365
00:17:47,066 --> 00:17:48,484
- (بيث)، لا!
- انتظري!
366
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
إذا كانت هذه ذكرى حديثة، ألا يعني هذا أنها بالفعل...
367
00:18:00,829 --> 00:18:02,289
(بيث)، دعينا نساعدك.
368
00:18:03,332 --> 00:18:05,084
لن أدعكِ تأخذينهم مني.
369
00:18:05,167 --> 00:18:07,961
إنهم ليسوا عائلتكِ الحقيقية!
370
00:18:10,839 --> 00:18:14,593
استمعي إليّ. لقد كسرتِ رقبتي وما زلت لا أريد أن أؤذيك.
371
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
أوه! رأسي.
372
00:18:23,602 --> 00:18:26,355
أوه، هكذا... هكذا...
373
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
هكذا نبقى...
374
00:18:32,486 --> 00:18:33,821
(بيث)؟
375
00:18:33,904 --> 00:18:35,322
أريد فقط أن ينتهي الأمر.
376
00:18:35,405 --> 00:18:37,005
- مهلًا! مهلًا! مهلًا!
- أريد فقط أن ينتهي الأمر.
377
00:18:37,074 --> 00:18:38,242
مهلًا! مهلًا! مهلًا!
378
00:18:39,535 --> 00:18:40,911
أرأيت ما فعلت؟!
379
00:18:40,994 --> 00:18:44,289
نحن ابنتك، وأنت دفعتنا إلى الجنون!
380
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
لذا سنقتلك قبل أن تقتلنا جميعًا!
381
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
- (ريك)!
- (ديان)!
382
00:18:48,585 --> 00:18:49,711
انتظري، انتظري، انتظري، انتظري.
383
00:18:49,795 --> 00:18:52,172
أنا مرتبكة جدًا يا (بيث الفضائية).
384
00:18:52,256 --> 00:18:54,508
أسمع... أسمع أصواتًا كثيرة.
385
00:18:54,591 --> 00:18:55,968
أتذكر أنني كنت أحب أبي
386
00:18:56,051 --> 00:18:57,803
ثم كرهته.
387
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
هذا ما يسمى بالبقاء على قيد الحياة يا عزيزتي.
388
00:19:00,556 --> 00:19:04,017
لم أكن هناك من أجلكِ، وقد استغل أحدهم ذلك.
389
00:19:04,101 --> 00:19:05,435
لكنني هنا الآن.
390
00:19:05,519 --> 00:19:07,104
والدكِ الحقيقي هنا يا (بيث).
391
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
وهو أكثر انفتاحًا عاطفيًا.
392
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
يبدو لطيفًا.
393
00:19:17,698 --> 00:19:19,700
لمَ لم نحصل على تلك النسخة من أبي؟
394
00:19:19,783 --> 00:19:21,223
انتظري، ماذا يفعل بيده؟
395
00:19:22,494 --> 00:19:24,094
إنه يشتت انتباهها! ذلك الحثالة!
396
00:19:28,375 --> 00:19:31,044
أتمنى لو أنني عرفتها. أمي.
397
00:19:31,128 --> 00:19:33,088
لقد فعلتِ. لقد ربتكِ.
398
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
أعلم، لكن... لا أتذكر حقًا.
399
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
لا أحد يتذكر.
400
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
حتى أنا لم يكن لدي سوى جزء ضئيل منها.
401
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
لقد كان من اللطيف وجودها في رأسي لثانية.
402
00:19:42,181 --> 00:19:44,558
- أعتقد.
- الذكريات ليست حقيقية يا (بيث).
403
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
ويمكن أن تكون أنانية مثل أي منا.
404
00:19:46,852 --> 00:19:49,479
اللعنة. في الثانية التي تحررت فيها ذكرى (ديان)،
405
00:19:49,563 --> 00:19:51,190
ساعدت في اختطاف ابنتي.
406
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
والدتكِ الحقيقية...
407
00:19:53,817 --> 00:19:55,527
أحبتكِ أكثر من ذلك.
408
00:19:57,070 --> 00:19:59,281
أعتقد أنني سأصدق كلامك.
409
00:20:03,619 --> 00:20:06,079
إذًا... هل انتهى الأمر؟
410
00:20:06,163 --> 00:20:07,873
كيف حالكِ يا عزيزتي؟
411
00:20:07,956 --> 00:20:10,667
هل تشعرين بأي تطرف؟
412
00:20:10,751 --> 00:20:11,793
أنا بخير يا (جير).
413
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
عمل إعادة ضبط مثير للإعجاب.
414
00:20:14,087 --> 00:20:15,422
ماذا حدث لـ(ذكرى ريك)؟
415
00:20:15,505 --> 00:20:16,590
أوه...
416
00:20:17,424 --> 00:20:18,675
لقد رحل.
417
00:20:21,053 --> 00:20:23,138
ما هذا الجو الكئيب اللعين الذي دخلتم فيه جميعًا؟
418
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
لقد تلاعب بعقل أمك!
419
00:20:24,306 --> 00:20:26,141
أجل، لأنه أحب جدتي.
420
00:20:26,225 --> 00:20:28,560
أنا حزين لأن نسخة لطيفة منك قد ماتت.
421
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
إنه مخلوق فكري غريب!
422
00:20:30,229 --> 00:20:31,396
لم يكن حيًا قط!
423
00:20:32,397 --> 00:20:34,233
أيًا كان! سأذهب...
424
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
سأذهب بحق الجحيم لأقضي الوقت مع (باغ آن).
425
00:20:36,360 --> 00:20:38,445
هل هذا الأمر لا يزال مستمرًا؟
426
00:20:49,081 --> 00:20:50,666
<i>شكرًا لأنك لم تقتلنا.</i>
427
00:20:50,749 --> 00:20:51,851
اسمع أيها الناشط الصغير.
428
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
هذا أفضل ما ستحصل عليه.
429
00:20:53,669 --> 00:20:55,754
دماغ مزرعة نمل ورقعة من الفضاء الخالي.
430
00:20:55,837 --> 00:20:57,881
إذا اقتربت لمسافة 100 سنة ضوئية من عائلتي
431
00:20:57,965 --> 00:21:01,093
أو حاولت بناء بدلة آلية لمخلوق دماغي أو أي شيء،
432
00:21:01,176 --> 00:21:03,553
سينفجر وعاؤك بأكمله.
433
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
- <i>مفهوم يا رئيس.</i>
- وانظر،
434
00:21:05,013 --> 00:21:06,974
حقيقة أنكما تحصلان على هذه النهاية السعيدة الغبية
435
00:21:07,057 --> 00:21:09,518
حيث تبقيان شابين إلى الأبد ويفترض أنكما تضاجعان دائمًا
436
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
تدفعني إلى الجنون،
437
00:21:11,270 --> 00:21:13,647
لذا سأقوم بتفجير ذهني وأنسى أن هذا قد حدث على الإطلاق.
438
00:21:13,730 --> 00:21:14,815
أنتما وحدكما الآن.
439
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
<i>شكرًا لإبقائي حيًا كل هذا الوقت يا (ريك).</i>
440
00:21:17,567 --> 00:21:18,694
أجل.
441
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
وداعًا يا (ذكرى ديان).
442
00:22:23,342 --> 00:22:26,553
أوه-وي! الموسم الثامن، هاه؟
443
00:22:26,636 --> 00:22:29,639
أعجبني عندما كان (جيري) أرنب عيد الفصح.
444
00:22:29,723 --> 00:22:31,391
كان ذلك ممتعًا. أوه، وذلك...
445
00:22:31,475 --> 00:22:34,227
مع من... مع من يتحدث؟
446
00:22:34,311 --> 00:22:35,771
لا أستطيع أن أميز أبدًا.
447
00:22:35,854 --> 00:22:37,898
لكن تلك البيانات لا يمكن دحضها.
448
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
ذراته تهتز على تردد
449
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
لا مثيل له في واقعنا بأكمله.
450
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
وتعتقدين أن هذا المسافر أتى إلى هنا
451
00:22:44,654 --> 00:22:46,490
ليحل محل زوجكِ؟
452
00:22:46,573 --> 00:22:50,035
أعلم أنني أبدو مجنونة ومتمحورة حول ذاتي لتفكيري في ذلك.
453
00:22:50,118 --> 00:22:52,079
الحقائق تكشف أنكِ العكس.
454
00:22:52,162 --> 00:22:54,081
لقد كنتِ شجاعة جدًا يا (إيمي).
455
00:22:54,164 --> 00:22:56,083
ماذا تريدين منا أن نفعل به؟
456
00:23:00,212 --> 00:23:01,588
<i>هل فهمت أيًا من ذلك؟</i>
457
00:23:01,589 --> 00:23:04,840
ترجمة: محمد سمير
457
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm