The Unholy Trinity

ID13203684
Movie NameThe Unholy Trinity
Release Name The.Unholy.Trinity.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:27,000 <font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font> <font color="Orange">MyMoviz</font> جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:30,001 --> 00:00:50,001 <font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font> <font color="Orange">MyMoviz</font> جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:00:50,002 --> 00:01:00,002 <font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font> <font color="Orange">MyMoviz</font> جامعترین سایت فیلم و سریال 4 00:01:08,959 --> 00:01:10,711 ‫بلند شو، برادوی 5 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 6 00:01:33,500 --> 00:01:38,500 « ایالت مونتانا، سال 1888 » 7 00:01:39,656 --> 00:01:42,284 ‫روز بعد، موسی به قومش گفت: 8 00:01:42,367 --> 00:01:44,786 ‫«شما گناه بزرگی مرتکب شدید 9 00:01:46,663 --> 00:01:49,041 ‫حالا من به حضور خداوند می‌روم 10 00:01:49,124 --> 00:01:52,878 ‫شاید بتوانم برای گناه‌ شما کفاره‌ای پیدا کنم» 11 00:01:52,961 --> 00:01:55,505 ‫پس موسی نزد خداوند بازگشت و گفت: 12 00:01:55,589 --> 00:01:59,134 ‫«ای وای، چه گناه بزرگی ‫این قوم مرتکب شدند! 13 00:01:59,218 --> 00:02:04,139 ‫برای خودشان خدایانی از طلا ساختند 14 00:02:04,223 --> 00:02:07,351 ‫بت‌های دروغین را پرستیدند 15 00:02:07,434 --> 00:02:12,439 ‫با این‌حال، خواهش دارم ‫گناه آنان را ببخشی,» 16 00:02:15,359 --> 00:02:18,320 ‫خداوند نامش متبارک باد, ‫به نام عیسی مسیح, 17 00:02:18,403 --> 00:02:20,989 ‫ای مریم مقدس، مادر خدا، ‫برای ما گناهکاران دعا کن 18 00:02:21,073 --> 00:02:23,325 ‫اکنون و در لحظه‌ی مرگمان, آمین 19 00:02:27,246 --> 00:02:29,623 ‫- پدر، من,,, ‫- چرا اومدی اینجا، پسر؟ 20 00:02:29,706 --> 00:02:31,416 ‫از کشیش یه نامه به دستم رسید 21 00:02:31,500 --> 00:02:33,085 ‫پدر جیکوبز 22 00:02:33,168 --> 00:02:36,380 ‫- اومدی مُردنم رو ببینی؟ ‫- نه، قربان, من,,, 23 00:02:36,463 --> 00:02:38,257 ‫یعنی، آره,,, 24 00:02:39,132 --> 00:02:40,133 ‫قربان 25 00:02:43,053 --> 00:02:44,304 ‫می‌دونی کی این بلا رو سرم آورده؟ 26 00:02:44,388 --> 00:02:45,514 ‫بله، قربان 27 00:02:45,597 --> 00:02:47,057 ‫مامان بهم گفت 28 00:02:47,140 --> 00:02:50,310 ‫- اسمش رو بگو ‫- کلانتر باتلر از ترینیتی 29 00:02:50,394 --> 00:02:53,647 ‫این‌همه سال توی زندان پوسیدم 30 00:02:53,730 --> 00:02:55,440 ‫می‌دونم، پدر 31 00:02:55,524 --> 00:02:57,234 ‫تا وقتی اون نفس می‌کشه، ‫روحم آروم نمی‌گیره 32 00:02:57,317 --> 00:02:58,652 ‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی 33 00:02:58,735 --> 00:03:00,487 ‫آیزاک برادوی 34 00:03:00,570 --> 00:03:03,031 ‫رستگاری نصیب کسانی میشه که ‫خودشون رو به خدا می‌سپارن 35 00:03:05,200 --> 00:03:06,201 ‫پدر، خواهش می‌کنم بهشون ‫بگو که تو اونا رو نکُشتی! 36 00:03:06,285 --> 00:03:07,869 ‫بهم قول بده انتقامم رو می‌گیری، پسرم 37 00:03:07,953 --> 00:03:10,580 ‫بذار یکم با دل خوش برم پای چوبه‌ی دار 38 00:03:10,664 --> 00:03:13,458 ‫بگو, بگو که بهم قول میدی 39 00:03:13,542 --> 00:03:15,419 ‫- من,,, قول میدم ‫- بعد از اینکه انجامش دادی، 40 00:03:15,502 --> 00:03:17,421 ‫چشم به پاداش خدا بدوز 41 00:03:19,589 --> 00:03:21,883 ‫خونه‌ی تو خونه‌ی خداست 42 00:03:21,967 --> 00:03:24,553 ‫وقت تمومـه 43 00:03:45,782 --> 00:03:47,034 ‫به زودی مامان رو می‌بینی، بابا! 44 00:03:48,535 --> 00:03:50,454 ‫توی جهنم که نمیشه 45 00:04:07,846 --> 00:04:10,766 ‫تسلیت میگم، پسرم 46 00:04:13,101 --> 00:04:15,145 ‫جنازه‌ها رو می‌سوزوندن تا ‫از شیوع وبا جلوگیری کنن 47 00:04:16,146 --> 00:04:18,940 ‫فقط خاکسترشون می‌مونه 48 00:04:19,024 --> 00:04:22,527 ‫خانواده‌ها گاهی خاکستر رو پخش می‌کنن، ‫گاهی هم نگهش می‌دارن 49 00:04:22,611 --> 00:04:24,988 ‫یه عده هم فقط یه صلیب می‌ذارن ‫جایی که باید پیکر دفن می‌شده 50 00:04:27,532 --> 00:04:30,369 ‫موقعی که داشت می‌رفت ‫پای چوبۀ دار، اعترافی نکرد؟ 51 00:04:31,370 --> 00:04:33,538 ‫براش پاپوش دوختن 52 00:04:33,622 --> 00:04:36,041 ‫همه‌شون همینن 53 00:04:36,124 --> 00:04:38,794 ‫اینجا رو امضاء کن، لطفاً 54 00:05:23,922 --> 00:05:25,298 ‫آروم! 55 00:05:55,996 --> 00:05:57,289 ‫چیزی می‌خوای؟ 56 00:05:58,540 --> 00:06:00,333 ‫نه، ممنون 57 00:06:00,417 --> 00:06:02,419 ‫اگه می‌خوای بمونی ‫باید یه چیزی سفارش بدی 58 00:06:02,502 --> 00:06:05,714 ‫به پسره غذا بده, پولش رو من میدم 59 00:06:05,797 --> 00:06:08,049 ‫- یه نوشیدنی دیگه برام بیار لطفاً ‫- چشم، قربان 60 00:06:19,519 --> 00:06:21,313 ‫- شما رو می‌شناسم، آقا؟ ‫- نه 61 00:06:21,396 --> 00:06:24,107 ‫ولی زشتـه دست رد به سینه‌ی ‫نوشیدنی مجانی بزنی 62 00:06:24,191 --> 00:06:25,817 ‫راستش من الکل نمی‌خورم 63 00:06:25,901 --> 00:06:28,069 ‫پس من یکی به سلامتی این دوستت میرم بالا 64 00:06:33,408 --> 00:06:35,911 ‫- عازم کجایی؟ ‫- ترینیتی 65 00:06:35,994 --> 00:06:37,454 ‫چه سفری در پیش داری 66 00:06:40,540 --> 00:06:42,417 ‫اون‌وقت ایشون کیه؟ 67 00:06:43,084 --> 00:06:44,669 ‫پدرم 68 00:06:44,753 --> 00:06:47,088 ‫- می‌برمش خونه ‫- تسلیت میگم 69 00:06:47,172 --> 00:06:48,548 ‫میشه بپرسم چطوری فوت کرد؟ 70 00:06:48,632 --> 00:06:50,759 ‫- دار زدنش ‫- چی؟ 71 00:06:52,135 --> 00:06:53,803 ‫یاغی بود؟ 72 00:06:53,887 --> 00:06:55,972 ‫براش پاپوش دوختن, ‫کار کلانتر ترینیتی‌ بود, 73 00:06:56,056 --> 00:06:58,099 ‫چرا باید کلانتر همچین کاری بکنه؟ 74 00:06:58,183 --> 00:06:59,851 ‫داری تقلب می‌کنی تخم سگ! 75 00:06:59,935 --> 00:07:01,937 ‫می‌کُشمت! 76 00:07:02,020 --> 00:07:04,064 ‫آروم باش، پیتر, تمومش کن 77 00:07:04,147 --> 00:07:05,774 ‫تف توش! 78 00:07:07,484 --> 00:07:08,693 ‫بیا 79 00:07:10,362 --> 00:07:12,405 ‫شاید این لازمت بشه 80 00:07:12,489 --> 00:07:14,950 ‫راستی، به من میگن سنت کریستوفر 81 00:07:16,034 --> 00:07:18,161 ‫هنری برادوی هستم 82 00:07:19,621 --> 00:07:21,331 ‫برش دار، هنری برادوی 83 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 « میخانه‌ی ترینیتی » 84 00:08:03,415 --> 00:08:07,168 ‫میشه به بابات بگی حقوق ‫دو روز رو بهم بدهکاره؟ 85 00:08:10,171 --> 00:08:11,715 ‫گورت رو از اینجا گم کن! 86 00:08:16,553 --> 00:08:17,929 ‫گم شو تا نزدمت لت و پارت نکردم! 87 00:08:18,013 --> 00:08:20,181 ‫گم شو! 88 00:08:34,404 --> 00:08:35,739 ‫- سلام کلانتر ‫- سلام پسرها 89 00:08:38,533 --> 00:08:39,534 ‫می‌خواد چیکار کنه؟ 90 00:10:14,754 --> 00:10:18,216 ‫کلانتر سال باتلر، ‫من هنری برادوی هستم 91 00:10:18,299 --> 00:10:19,759 ‫همونی که قراره تو رو بکُشه 92 00:10:23,596 --> 00:10:24,723 ‫شنیدی؟ 93 00:10:27,350 --> 00:10:28,643 ‫شنیدم، پسرم 94 00:10:29,936 --> 00:10:31,312 ‫ولی قبل اینکه منو بکُشی 95 00:10:32,772 --> 00:10:35,400 ‫توصیه می‌کنم پشتِ کتم رو بزنی بالا 96 00:10:51,624 --> 00:10:52,667 ‫حالا,,, 97 00:10:53,793 --> 00:10:55,211 ‫من بلند میشم 98 00:10:56,671 --> 00:10:58,173 ‫و خیلی آروم می‌چرخم سمتِ تو 99 00:11:04,554 --> 00:11:07,056 ‫اگه قراره به مردی شلیک کنی,,, 100 00:11:07,140 --> 00:11:09,100 ‫اقلاً باید سعی کنی توی چشماش نگاه کنی 101 00:11:09,851 --> 00:11:10,977 ‫منو نگاه کن 102 00:11:12,645 --> 00:11:13,855 ‫دارم نگاهت می‌کنم 103 00:11:15,899 --> 00:11:16,983 ‫اسم من 104 00:11:18,109 --> 00:11:19,944 ‫گابریل داوئـه 105 00:11:22,781 --> 00:11:24,783 ‫- تو کلانتر ترینیتی هستی؟ ‫- آره 106 00:11:26,993 --> 00:11:29,120 ‫- ولی سال باتلر نیستی؟ ‫- متأسفانه نه 107 00:11:30,288 --> 00:11:32,999 ‫بیا این اسلحه‌ها رو ببریم بیرون 108 00:11:33,082 --> 00:11:35,043 ‫جای اینا توی خونه‌ی خدا نیست 109 00:11:35,126 --> 00:11:36,878 ‫آروم، یواش 110 00:11:40,673 --> 00:11:42,675 ‫- اون کجاست؟ ‫- می‌برمت پیشش 111 00:11:46,137 --> 00:11:50,099 ‫وقتی از این در بریم بیرون، ‫توجه بقیه جلب میشه 112 00:11:50,183 --> 00:11:51,810 ‫موقعی هم که قانعت کردم 113 00:11:51,893 --> 00:11:53,728 ‫من اون مردی نیستم که ‫برای کُشتنش اومدی، 114 00:11:53,812 --> 00:11:55,355 ‫ازت می‌خوام بدون خشونت تسلیم بشی 115 00:11:55,438 --> 00:11:56,439 ‫قبولـه؟ 116 00:11:59,067 --> 00:12:00,276 ‫بله، قربان 117 00:12:00,360 --> 00:12:01,778 ‫خیلی‌خب پس 118 00:12:05,323 --> 00:12:06,950 ‫قدم به قدم 119 00:12:19,838 --> 00:12:21,339 ‫هنری بودی دیگه؟ 120 00:12:21,422 --> 00:12:23,675 ‫بگو ببینم، ملت دارن نگاه می‌کنن؟ 121 00:12:23,758 --> 00:12:25,093 ‫آره 122 00:12:27,303 --> 00:12:30,265 ‫یه مردی با پالتوی پوست گرگ، ‫همراه با پسرش داره نزدیک میشه؟ 123 00:12:30,348 --> 00:12:31,724 ‫آره، گمونم می‌بینمش 124 00:12:32,767 --> 00:12:34,310 ‫مسلح هستن؟ 125 00:12:34,394 --> 00:12:35,687 ‫- اونجا رو نگاه، کلانتره ‫- بله، قربان 126 00:12:35,770 --> 00:12:37,021 ‫دارن میان این سمت 127 00:12:38,147 --> 00:12:40,441 ‫خیلی‌خب، مک‌کالی 128 00:12:40,525 --> 00:12:42,527 ‫اسلحه رو بذار کنار، ‫خودم حلش می‌کنم 129 00:12:43,570 --> 00:12:44,988 ‫کلانتر 130 00:12:45,071 --> 00:12:46,990 ‫اوضاع ردیفـه؟ 131 00:12:47,073 --> 00:12:49,993 ‫انگار یه کم گرفتاری داری! 132 00:12:50,076 --> 00:12:51,828 ‫همه‌چی مرتبـه، دمت گرم گیدیون 133 00:12:53,538 --> 00:12:55,790 ‫حالا می‌بینی بدون کشت و کشتار هم میشه 134 00:12:55,874 --> 00:12:57,417 ‫عدالت رو برقرار کرد 135 00:12:57,500 --> 00:12:59,377 ‫هنری,,, 136 00:13:01,296 --> 00:13:04,257 ‫حالا می‌خوام به قبرستون کلیسا نگاه کنی 137 00:13:04,340 --> 00:13:07,552 ‫همینجاست, بیا، بیا، بیا 138 00:13:07,635 --> 00:13:09,637 ‫آروم، یواش، پسرم، تند نرو 139 00:13:13,725 --> 00:13:14,809 ‫چی نوشته؟ 140 00:13:16,311 --> 00:13:18,563 ‫سال باتلر 141 00:13:18,646 --> 00:13:19,856 ‫پسره چی می‌خواد؟ 142 00:13:21,232 --> 00:13:22,775 ‫خب,,, 143 00:13:22,859 --> 00:13:25,570 ‫خیال می‌کنه سال در حقش ظلم کرده 144 00:13:25,653 --> 00:13:26,988 ‫لابد اشتباه می‌کنه 145 00:13:27,071 --> 00:13:29,073 ‫سال در حق هیچکس ظلم نکرد 146 00:13:29,157 --> 00:13:31,576 ‫معلومـه که بهش اطلاعات غلط دادن 147 00:13:35,330 --> 00:13:36,873 ‫اگه می‌خوای به‌خاطر جنبه‌ی شاعرانه‌اش 148 00:13:36,956 --> 00:13:38,416 ‫به سنگ‌قبرش تیر بزنی,,, 149 00:13:39,667 --> 00:13:40,919 ‫من جلوت رو نمی‌گیرم 150 00:14:00,313 --> 00:14:01,606 ‫چه مشکلی با باتلر داری؟ 151 00:14:03,733 --> 00:14:05,610 ‫اون برای پدرم پاپوش دوخته 152 00:14:05,693 --> 00:14:07,695 ‫فرستادش پای چوبه‌ی دار 153 00:14:09,906 --> 00:14:10,907 ‫جدی؟ 154 00:14:12,408 --> 00:14:14,285 ‫خیلی‌خب، با همه‌تونم 155 00:14:14,369 --> 00:14:17,205 ‫برگردید سر کارتون, ‫اینجا مشکلی نیست, 156 00:14:17,288 --> 00:14:19,207 ‫برید, همه‌چی مرتبـه 157 00:14:20,667 --> 00:14:23,367 ‫هیچ مشکلی نیست 158 00:14:23,391 --> 00:14:26,691 « سال باتلر، سرباز جبهه‌ی مؤتلفه » « کلانتر ترینیتی » « تاریخ فوت: یکم آگوست 1887 » 159 00:14:26,839 --> 00:14:28,841 ‫بازداشتم می‌کنید؟ 160 00:14:28,925 --> 00:14:31,469 ‫واسه اینکه می‌خواستی ‫از پشت بهم شلیک کنی؟ 161 00:14:31,552 --> 00:14:33,346 ‫اون‌وقت باید نصف شهر رو بازداشت کنم 162 00:14:34,222 --> 00:14:36,057 ‫بیا اینجا 163 00:14:36,140 --> 00:14:40,979 ‫سم، واسه این دوستِ جوانم ‫یه ویسکی بیار، برای من هم یه قهوه 164 00:14:41,062 --> 00:14:43,898 ‫گفتید ویسکی، کلانتر 165 00:14:43,982 --> 00:14:45,900 ‫- راستش من الکل نمی‌خورم ‫- بگیر بشین 166 00:14:47,819 --> 00:14:49,028 ‫بشین 167 00:14:54,200 --> 00:14:55,702 ‫اون با منـه، چاک 168 00:14:59,539 --> 00:15:01,082 ‫هنری برادوی 169 00:15:01,165 --> 00:15:03,126 ‫پس پدرت میشه آیزاک برادوی 170 00:15:04,877 --> 00:15:08,256 ‫- می‌شناختیدش؟ ‫- نه, نصف این شهر رو اون ساخته 171 00:15:08,339 --> 00:15:10,383 ‫همه اسم آیزاک برادوی رو می‌شناسن 172 00:15:10,466 --> 00:15:12,677 ‫نمی‌دونستی؟ 173 00:15:12,760 --> 00:15:15,722 ‫بعد اینکه افتاد زندان و مادرم مُرد ندیدمش 174 00:15:17,432 --> 00:15:19,684 ‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم 175 00:15:21,019 --> 00:15:24,355 ‫اصل و نَسبت رو به کسی نگو 176 00:15:24,439 --> 00:15:27,066 ‫همه‌ی آدمای معروف، محبوب نیستن 177 00:15:27,150 --> 00:15:29,277 ‫مردم ازش خوش‌شون نمیاد؟ 178 00:15:29,360 --> 00:15:30,862 ‫خب,,, 179 00:15:30,945 --> 00:15:32,196 ‫صبح بخیر، سم 180 00:15:32,280 --> 00:15:35,074 ‫هر شهر قهرمان‌ها و ‫شرورهای خودش رو داره 181 00:15:35,158 --> 00:15:38,244 ‫- دو تا از اون خوب‌هات بده ‫- توی این شهر، سال باتلر قهرمان بود و 182 00:15:38,327 --> 00:15:40,329 ‫آیزاک برادوی شرور 183 00:15:42,123 --> 00:15:44,375 ‫حالا باتلر مُرده 184 00:15:44,459 --> 00:15:49,047 ‫چون پسر برادوی هستی، نمی‌خوام ‫کسی هوس انتقام به سرش بزنه 185 00:15:49,130 --> 00:15:50,298 ‫چطوری مُرد؟ 186 00:15:50,381 --> 00:15:52,800 ‫میگن کار یه دختر ‫از قبیله‌ی بلک‌فوت بوده 187 00:15:52,884 --> 00:15:55,344 ‫- بوده؟ ‫- فکر نکنم 188 00:15:59,348 --> 00:16:01,893 ‫تو اومدی اینجا که کلانتر رو بکُشی 189 00:16:01,976 --> 00:16:03,394 ‫نقشه‌ات واسه بعدش چی بود؟ 190 00:16:03,478 --> 00:16:04,896 ‫نقشه‌ی خاصی نداشتم 191 00:16:04,979 --> 00:16:07,231 ‫همه دار و ندارمو خرج کردم ‫تا خودم رو برسونم اینجا 192 00:16:09,275 --> 00:16:11,110 ‫سم، یه لطفی بهم بکن 193 00:16:11,194 --> 00:16:12,945 ‫به این پسر جوان غذا بده و ‫برای امشب یه اتاق بهش بده 194 00:16:13,029 --> 00:16:14,489 ‫اگه حسابش پای خودتـه که چشم 195 00:16:18,201 --> 00:16:22,246 ‫صبح که شد، می‌خوام ‫سوار اون کالسکه بشی و 196 00:16:22,330 --> 00:16:25,041 ‫تا جای ممکن از این شهر دور شی 197 00:16:25,124 --> 00:16:26,501 ‫ببخشید که می‌خواستم بکُشم‌تون 198 00:16:26,584 --> 00:16:28,044 ‫قهرمان می‌شدی 199 00:16:30,004 --> 00:16:31,130 ‫گفتم که,,, 200 00:16:32,131 --> 00:16:34,467 ‫قهرمان‌ و شرور 201 00:16:34,550 --> 00:16:36,761 ‫حواست باشه روی بدِ این سکه نصیبت نشه 202 00:16:42,934 --> 00:16:44,727 ‫- گابریل ‫- سلام 203 00:16:44,811 --> 00:16:48,272 ‫اومد بگه ریچل حالش خوش نیست 204 00:16:48,356 --> 00:16:49,440 ‫اوه 205 00:16:51,150 --> 00:16:52,944 ‫چه دختر خوبی هستی، میبل 206 00:16:53,027 --> 00:16:55,571 ‫از ریچل مراقبت می‌کنی, ‫بذار ببینم چی دارم, 207 00:16:57,198 --> 00:16:58,407 ‫- باشه ‫- آب‌نبات 208 00:16:58,491 --> 00:16:59,700 ‫بفرما, این واسه توئـه 209 00:16:59,784 --> 00:17:01,035 ‫به هیچکس نگو بهت آب‌نبات دادم 210 00:17:01,119 --> 00:17:02,161 ‫- ممنون ‫- دختر گل 211 00:17:04,038 --> 00:17:06,499 ‫نگرانتم, مردم جوش آوردن 212 00:17:06,582 --> 00:17:09,043 ‫نگران نباش, من هنوزم از اونا فِرزترم 213 00:17:10,086 --> 00:17:11,129 ‫حالا برید دیدنِ ریچل 214 00:17:11,838 --> 00:17:12,797 ‫برید 215 00:17:12,880 --> 00:17:14,507 ‫دوستت دارم 216 00:17:14,590 --> 00:17:17,260 ‫- برو, خداحافظ، میبل ‫- بیا، عزیزم 217 00:17:29,313 --> 00:17:33,067 ‫- می‌دونم تویی پشت‌سرم، گیدیون ‫- گابریل، یه لحظه 218 00:17:33,151 --> 00:17:34,360 ‫فقط می‌خوام بدونم 219 00:17:34,443 --> 00:17:36,195 ‫قراره با اون دختره‌ی ‫سرخ‌پوست قاتل چیکار کنی 220 00:17:36,279 --> 00:17:37,572 ‫خب، اولاً که,,, 221 00:17:37,595 --> 00:17:39,300 ‫هیچ مدرکی وجود نداره که گریزپا، 222 00:17:39,301 --> 00:17:42,577 ‫یه دختر بلک‌فوت، نه یه سرخ‌پوست ‫واقعاً سال باتلر رو کشته باشه 223 00:17:42,660 --> 00:17:45,830 ‫- به نظر من هست ‫- حالا این به کنار 224 00:17:45,913 --> 00:17:47,623 ‫اون دختر رفته 225 00:17:47,707 --> 00:17:50,418 ‫حتی اگه بخوام تحویلش بدم برای دار زدن، 226 00:17:50,501 --> 00:17:53,921 ‫دستگیری کسی که اصلاً حضور نداره ‫خودش یه چالش اساسیـه 227 00:17:54,005 --> 00:17:57,758 ‫آره، ببین، یه شکارچی پوست از شمال اومده 228 00:17:57,842 --> 00:18:00,803 ‫گفت یکی رو دیده که شبیه اون بوده 229 00:18:00,887 --> 00:18:02,638 ‫نزدیک استرابری کریک 230 00:18:02,722 --> 00:18:04,348 ‫آها 231 00:18:04,432 --> 00:18:07,977 ‫منظورت از «شبیه اون» ‫یعنی طرف از قبیله‌ی بلک‌فوت بوده؟ 232 00:18:08,060 --> 00:18:10,396 ‫چون چند هزار نفری هستن 233 00:18:10,479 --> 00:18:12,023 ‫حالا که نمی‌تونی کسی رو پیدا کنی 234 00:18:12,106 --> 00:18:13,524 ‫منو معاون کلانتر کن 235 00:18:13,608 --> 00:18:15,568 ‫بهش رسیدگی می‌کنم 236 00:18:15,651 --> 00:18:18,279 ‫ممنون از نگرانی شهروندی‌ات 237 00:18:19,238 --> 00:18:20,531 ‫آشغال 238 00:18:24,994 --> 00:18:26,829 ‫احتمالاً غذا بهت نساخته 239 00:18:28,915 --> 00:18:31,709 ‫ولی به فارغ شدنت چیزی نمونده, ‫زیاد سر پا وانیستا, 240 00:18:31,792 --> 00:18:32,835 ‫به کمرت هم فشار نیار 241 00:18:34,378 --> 00:18:36,547 ‫می‌تونی مشتری‌های اون رو هم ‫بذاری کنار مشتری‌های خودت؟ 242 00:18:36,631 --> 00:18:38,049 ‫کنار؟ 243 00:18:38,132 --> 00:18:40,301 ‫یعنی بچینم کنار هم توی جعبه؟! 244 00:18:40,384 --> 00:18:43,095 ‫- من باید چیکار کنم؟ ‫- استراحت کن 245 00:18:43,179 --> 00:18:45,765 ‫یه مرد رو می‌شناسم که ‫نمیذاره اون استراحت کنه 246 00:18:45,848 --> 00:18:47,475 ‫خب، چاره‌ای نداره 247 00:18:47,558 --> 00:18:49,310 ‫باید اولویت اولت 248 00:18:49,393 --> 00:18:51,229 ‫این بچه باشه 249 00:18:51,312 --> 00:18:55,191 ‫- سلام، مامان ‫- دخترکم اومد 250 00:18:55,274 --> 00:18:58,694 ‫سلام، عزیزم, خوب کردی ‫خانم سارا رو آوردی 251 00:18:58,778 --> 00:19:00,655 ‫میبل خیلی مسئولیت‌پذیره، مگه نه؟ 252 00:19:00,738 --> 00:19:02,281 ‫خیلی‌خب 253 00:19:02,365 --> 00:19:03,866 ‫اون آب‌نبات رو از کجا آوردی؟ 254 00:19:03,950 --> 00:19:05,576 ‫گابریل گفت نگی 255 00:19:07,328 --> 00:19:09,497 ‫خب 256 00:19:09,580 --> 00:19:11,207 ‫گابریل پدر نمونه‌ای می‌شد 257 00:19:14,335 --> 00:19:15,962 ‫دیرت نشده واسه برگشتن؟ 258 00:19:16,045 --> 00:19:18,673 ‫آره, آره 259 00:19:18,756 --> 00:19:20,758 ‫بیا عزیزم, بیا بریم 260 00:19:57,670 --> 00:19:58,671 ‫کسی نیست؟ 261 00:20:01,590 --> 00:20:02,675 ‫آهای؟ 262 00:20:08,097 --> 00:20:09,515 ‫بیا بیرون 263 00:20:09,598 --> 00:20:10,808 ‫می‌دونم اونجایی 264 00:20:15,062 --> 00:20:16,147 ‫پشت سرمی 265 00:20:21,527 --> 00:20:24,488 ‫البته که پشت سرمی 266 00:20:24,572 --> 00:20:26,866 ‫اون شکارچی پوست ‫گفت تو رو دیده 267 00:20:26,949 --> 00:20:29,368 ‫گیدیون داره دار و دسته جمع می‌‌کنه 268 00:20:29,452 --> 00:20:31,996 ‫من منصرفش کردم 269 00:20:32,079 --> 00:20:35,082 ‫ولی دفعه‌ی بعدی به این راحتی‌ها نیست 270 00:20:35,166 --> 00:20:37,585 ‫گیدیون هم‌رزم سال بود توی جنگ 271 00:20:37,668 --> 00:20:39,462 ‫کوتاه نمیاد 272 00:20:39,545 --> 00:20:42,298 ‫این سرزمین روح خانوا‌ده‌ی من رو در خودش داره 273 00:20:43,758 --> 00:20:46,177 ‫همونطور که اونا ایستادگی کردن 274 00:20:47,511 --> 00:20:48,763 ‫من هم جایی نمیرم 275 00:20:52,767 --> 00:20:53,976 ‫قانع شدم 276 00:20:55,144 --> 00:20:57,438 ‫برات یکم ور وسایل آوردم 277 00:21:17,917 --> 00:21:20,086 ‫واسه شام اینجایی؟ 278 00:21:20,169 --> 00:21:23,714 ‫میشه یه لیوان ویسکی هم به من بدید؟ 279 00:21:23,798 --> 00:21:26,217 ‫چرا که نه؟ ‫پولش رو کلانتر میده 280 00:21:31,263 --> 00:21:34,433 ‫خب، سلام، پسرک خوش‌تیپ 281 00:21:34,517 --> 00:21:37,686 ‫این کلاه رو در بیار, ‫تازه رسیدی؟ 282 00:21:37,770 --> 00:21:40,731 ‫- اسمت چیه؟ ‫- هنری 283 00:21:40,815 --> 00:21:43,567 ‫فقط امشب رو اینجام، خانم 284 00:21:43,651 --> 00:21:45,778 ‫خب، هنری,,, 285 00:21:45,861 --> 00:21:49,740 ‫به نظرم بعد از این‌همه سفر ‫یه استراحت حقت باشه 286 00:21:49,824 --> 00:21:52,201 ‫موافق نیستی؟ 287 00:21:52,284 --> 00:21:54,662 ‫آره من,,, قصد دارم استراحت کنم 288 00:21:57,832 --> 00:22:00,167 ‫چقدر بامزه‌ای آخه تو 289 00:22:04,088 --> 00:22:07,216 ‫قراره تا آخر فقط شب زل بزنی به دخترا‌ی من، 290 00:22:07,299 --> 00:22:08,509 ‫یا بالاخره یه نوشیدنی برام می‌خری؟ 291 00:22:08,592 --> 00:22:12,054 ‫من,,, راستش من هیچ پولی ندارم 292 00:22:12,138 --> 00:22:13,764 ‫پس اون ویسکی رو چطوری گرفتی؟ 293 00:22:14,974 --> 00:22:16,392 ‫کلانتر 294 00:22:17,601 --> 00:22:20,563 ‫چه عالی 295 00:22:20,646 --> 00:22:23,524 ‫سم، میشه حساب من رو هم ‫بذاری روی صورت‌حساب سم؟ 296 00:22:24,942 --> 00:22:26,610 ‫باشه ولی حسابت رو یه شام اعیونی می‌زنم 297 00:22:27,486 --> 00:22:28,737 ‫یه استیک دیگه 298 00:22:30,698 --> 00:22:33,576 ‫بفرما, حالا شامت شد دو تا استیک 299 00:22:35,661 --> 00:22:37,496 ‫قراره کدومش رو اول بخوری؟ 300 00:22:37,580 --> 00:22:40,458 ‫برامون نوشیدنی بریز، سم 301 00:22:45,796 --> 00:22:48,215 ‫تو همینجا بمون, ‫کلاهم رو نگه دار, 302 00:22:49,383 --> 00:22:50,759 ‫نوشیدنی من کجاست؟ 303 00:23:03,898 --> 00:23:05,399 ‫به چی زل زدی، پسر؟ 304 00:23:09,361 --> 00:23:10,446 ‫اون چیه؟ 305 00:23:13,240 --> 00:23:15,326 ‫من دنبال دردسر نیستم، آقا 306 00:23:15,409 --> 00:23:18,037 ‫کوزه‌ست، ایسا 307 00:23:18,120 --> 00:23:20,539 ‫واسه خاکسر کسی که مُرده، ‫اینقدر بدجنس نباش 308 00:23:21,707 --> 00:23:22,917 ‫مال پدرمـه 309 00:23:26,003 --> 00:23:28,797 ‫بابای مُرده‌ات رو برای نوشیدنی آوردی اینجا؟ 310 00:23:28,881 --> 00:23:30,508 ‫- جوابمو بده، پسر ‫- آره 311 00:23:32,301 --> 00:23:33,802 ‫بیاید براش یه دور نوشیدنی بگیریم! 312 00:23:35,763 --> 00:23:37,306 ‫زود باش عزیزم، ‫بیا از اینجا بریم 313 00:23:37,389 --> 00:23:38,599 ‫وسایلت رو بردار 314 00:23:38,682 --> 00:23:40,643 ‫آهای، جولیا,,, 315 00:23:40,726 --> 00:23:43,395 ‫به ریچل بگو تن لشش رو بیاره اینجا 316 00:23:43,479 --> 00:23:46,482 ‫تا وقتی اون بچه به دنیا نیاد، ‫کار نمی‌کنه، ایسا 317 00:23:46,565 --> 00:23:49,235 ‫پس خودت جاش رو پر کن 318 00:23:49,318 --> 00:23:52,446 ‫عین بقیه منتظر میشی نوبتت بشه 319 00:23:52,530 --> 00:23:54,448 ‫زیاد طولش نده، پسرک 320 00:23:56,575 --> 00:23:58,577 ‫مطمئنم زیاد طولش نمیدی 321 00:24:00,538 --> 00:24:03,541 ‫ممنون 322 00:24:03,624 --> 00:24:06,252 ‫می‌دونی که چرا نمی‌تونم از اینجا برم 323 00:24:07,962 --> 00:24:10,130 ‫حقیقت رو می‌دونی 324 00:24:10,214 --> 00:24:12,383 ‫اتفاقی که برای پدر و مادرم افتاد 325 00:24:14,176 --> 00:24:16,011 ‫می‌دونی که باتلر اونا رو کُشت 326 00:24:17,263 --> 00:24:19,348 ‫اون مُرده 327 00:24:19,431 --> 00:24:21,850 ‫اینجا بمونی و بمیری ‫برات عدالت نمیشه 328 00:24:23,686 --> 00:24:27,106 ‫حقیقت نباید همراه اون آدم‌ها بره زیر خاک 329 00:24:29,400 --> 00:24:32,111 ‫باید کسی باشه که اونو بازگو کنه 330 00:24:35,573 --> 00:24:37,241 ‫وقتی وطنت رو ترک کردی,,, 331 00:24:40,661 --> 00:24:42,079 ‫همون آدم سابق بودی؟ 332 00:24:45,165 --> 00:24:46,458 ‫وقتی ایرلند رو ترک کردم 333 00:24:47,876 --> 00:24:49,503 ‫قصدم این بود که فراموشش کنم 334 00:24:50,379 --> 00:24:51,589 ‫این کار رو کردی؟ 335 00:24:51,672 --> 00:24:53,173 ‫نه 336 00:24:53,257 --> 00:24:55,759 ‫نتونستم همه‌اش رو فراموش کنم 337 00:24:55,843 --> 00:24:58,200 ‫هنوز تپش اون هویت قدیمی 338 00:24:58,206 --> 00:24:59,680 ‫توی دلم زنده بود 339 00:25:03,058 --> 00:25:04,560 ‫یاد و خاطره‌ی,,, 340 00:25:05,894 --> 00:25:07,896 ‫غم‌های روزگار جوانی‌ام 341 00:25:17,323 --> 00:25:19,742 ‫نگو که تابحال با هیچ دختری نخوابیدی 342 00:25:19,825 --> 00:25:23,162 ‫راستش اصلاً وقتش رو نداشتم 343 00:25:23,245 --> 00:25:25,831 ‫اکثر مردها اصلاً وقتی براش نمیذارن 344 00:25:28,459 --> 00:25:29,668 ‫آهای، منو نگاه کن 345 00:25:31,128 --> 00:25:32,338 ‫دستت رو بده من 346 00:25:35,758 --> 00:25:38,135 ‫یه کاری می‌کنم کِیف کنی، خب؟ 347 00:25:39,428 --> 00:25:41,805 ‫دیدی؟ حس خوبی نداره؟ 348 00:25:41,889 --> 00:25:46,518 ‫- آره ‫- بهتر هم میشه 349 00:25:46,602 --> 00:25:50,022 ‫یه لحظه دستت رو بردار 350 00:25:57,196 --> 00:25:59,114 ‫اگه بخوای می‌تونی منو ببوسی 351 00:26:00,658 --> 00:26:02,284 ‫یالا دیگه! 352 00:26:02,368 --> 00:26:05,579 ‫- من کل شب بیکار نیستم! ‫- خفه شو، ایسا 353 00:26:05,663 --> 00:26:07,748 ‫هر وقت نوبتت شد میای 354 00:26:11,293 --> 00:26:13,504 ‫بیا اینجا، جیگر 355 00:26:17,341 --> 00:26:18,759 ‫در کوفتی رو باز کن 356 00:26:18,842 --> 00:26:20,386 ‫بذار ردیفش کنم 357 00:26:20,469 --> 00:26:24,390 ‫اینقدر در رو نکوب! 358 00:26:24,473 --> 00:26:27,309 ‫برگرد پایین و منتظر باش نوبتت بشه لامصب! 359 00:26:29,436 --> 00:26:30,854 ‫نوبتمـه 360 00:26:32,106 --> 00:26:34,274 ‫برو بیرون! یالا! 361 00:26:34,358 --> 00:26:36,402 ‫منو نشونه می‌گیری؟ 362 00:26:36,485 --> 00:26:38,570 ‫اگه همین الان نری، ‫نشونه گرفتن که دیگه سهلـه 363 00:26:44,493 --> 00:26:47,287 ‫لعنتی 364 00:26:54,336 --> 00:26:56,004 ‫زخمیم کردی 365 00:26:57,673 --> 00:26:59,633 ‫قراره حسابی خوش بگذرونیم 366 00:27:09,101 --> 00:27:11,520 ‫- وای خدا! ‫- اون ایسا نیست؟ 367 00:27:14,898 --> 00:27:16,108 ‫چه غلطا؟ 368 00:27:17,443 --> 00:27:18,652 ‫اوه! 369 00:27:20,404 --> 00:27:21,405 ‫اوه! 370 00:27:22,156 --> 00:27:23,157 ‫وای 371 00:27:37,171 --> 00:27:38,297 ‫برو 372 00:27:41,800 --> 00:27:44,386 ‫- ایسا! ایسا! ‫- ایسا! 373 00:27:44,470 --> 00:27:47,806 ‫آهای! برو عقب! ‫برو عقب لعنتی! یالا! 374 00:27:48,682 --> 00:27:49,683 ‫لعنتی 375 00:27:51,643 --> 00:27:55,731 ‫- اون مُرده, اون مُرده! ‫- پسرک! کجایی پسرک؟ 376 00:27:55,814 --> 00:27:58,859 ‫پسرک! پیدات می‌کنم، پسرک! 377 00:28:02,237 --> 00:28:03,864 ‫من از این راه میرم، شما برید! 378 00:28:09,661 --> 00:28:12,539 ‫- چی دیدی؟ چی دیدی؟ ‫- من هیچی ندیدم! 379 00:28:18,754 --> 00:28:21,423 ‫پسرک! دارم میام سراغت، پسرک! ‫[اصطبل لیوری] 380 00:28:21,507 --> 00:28:23,634 ‫می‌دونم اینجایی بچه‌ننه! 381 00:28:25,844 --> 00:28:28,680 ‫مثل مرد بیا بیرون 382 00:28:34,228 --> 00:28:35,854 ‫هیچ راه فراری نیست، پسر فسقلی 383 00:28:43,862 --> 00:28:46,990 ‫اینجا رو نگاه, چه صدای خوکی میاد 384 00:28:47,074 --> 00:28:49,201 ‫حالا قراره وسط عن و گوه بمیری 385 00:28:54,373 --> 00:28:56,375 ‫حروم‌زاده‌ی آشغال! 386 00:28:56,458 --> 00:28:58,585 ‫اشتباه شد! من نـ,,, 387 00:29:11,515 --> 00:29:12,599 ‫طوری نیست 388 00:29:17,145 --> 00:29:19,273 ‫یه اسب دیگه لازم داریم 389 00:29:19,356 --> 00:29:21,358 ‫یالا 390 00:29:46,967 --> 00:29:48,093 ‫کلانتر! 391 00:29:50,053 --> 00:29:51,263 ‫کلانتر! 392 00:29:54,308 --> 00:29:56,935 ‫- کیه؟ ‫- سارا، منم مک‌کالی 393 00:29:57,019 --> 00:29:59,313 ‫کلانتر خونه‌ست؟ ‫باید همین الان بیاد شهر! 394 00:29:59,396 --> 00:30:02,190 ‫تیراندازی شده, ‫دو نفر مُردن, 395 00:30:02,274 --> 00:30:05,652 ‫اون یارو ایسای معدن‌چی و ‫جولیا از میخونه 396 00:30:07,404 --> 00:30:10,616 ‫- ریچل حالش خوبه؟ ‫- شوکه شده, همه شوکه شدن 397 00:30:10,699 --> 00:30:12,826 ‫انگار دیگه توی این شهر قانون نداریم 398 00:30:12,910 --> 00:30:14,536 ‫کلانتر هست؟ 399 00:30:16,163 --> 00:30:17,581 ‫نه 400 00:30:17,664 --> 00:30:20,542 ‫همه شاکی میشن، سارا 401 00:30:20,626 --> 00:30:22,711 ‫من میام, بذار لباس بپوشم 402 00:30:34,848 --> 00:30:36,975 ‫- کلانتر کجاست؟ ‫- به زودی میاد 403 00:30:39,561 --> 00:30:41,271 ‫تو 404 00:30:41,355 --> 00:30:43,106 ‫تو معاون کلانتری؟! 405 00:30:43,190 --> 00:30:45,108 ‫یعنی اینه قانون این شهر؟ 406 00:30:47,903 --> 00:30:49,613 ‫خدا به دادمون برسه، رفقا 407 00:30:49,696 --> 00:30:53,283 ‫اگه سال زنده بود، تا الان ‫یکی رو دار زده بودیم 408 00:30:53,367 --> 00:30:55,577 ‫من به خاطر مُرده‌ها نیومدم 409 00:30:55,661 --> 00:30:57,329 ‫به خاطر زنده‌ها اومدم 410 00:30:57,412 --> 00:30:59,748 ‫به هیچی دست نزنید تا کلانتر برسه 411 00:31:03,168 --> 00:31:05,921 ‫ریچل, ریچل 412 00:31:06,004 --> 00:31:09,132 ‫حالا چیکار کنم؟ 413 00:31:09,216 --> 00:31:11,051 ‫بابای بچه‌ام بود 414 00:31:12,469 --> 00:31:13,679 ‫الان مُرده 415 00:31:23,730 --> 00:31:27,275 ‫ریچل، باید دراز بکشی 416 00:31:27,359 --> 00:31:29,945 ‫نفس بکش، آروم باش 417 00:31:30,028 --> 00:31:33,240 ‫- آره، دختر خوب ‫- شوهرت کجاست؟ 418 00:31:36,118 --> 00:31:37,411 ‫شوهرت کجاست؟ 419 00:31:39,329 --> 00:31:40,747 ‫توی راهـه 420 00:31:42,541 --> 00:31:45,252 ‫نفس بکش، دختر گل 421 00:32:16,783 --> 00:32:18,785 ‫بیا، از این استفاده کن 422 00:32:22,956 --> 00:32:26,376 ‫چه سریع با اون کلانتر جیک‌ تو جیک شدی 423 00:32:27,878 --> 00:32:30,172 ‫مگه نگفتی برای بابات پاپوش دوخته؟ 424 00:32:32,174 --> 00:32:34,009 ‫اشتباه گرفته بودم 425 00:32:36,803 --> 00:32:38,930 ‫خب، حالا شدی فراری 426 00:32:39,014 --> 00:32:41,683 ‫فکر کنم کار خدا بود 427 00:32:41,767 --> 00:32:43,769 ‫مجازاتم کرد که می‌خواستم ‫با اون زن بخوابم 428 00:32:46,521 --> 00:32:48,607 ‫شاید از نظر بعضیا گناه باشه 429 00:32:48,690 --> 00:32:50,859 ‫ولی نه وقتی که زن خودش می‌خواد 430 00:32:50,942 --> 00:32:53,445 ‫شبیه نصیحت‌های پدرتـه 431 00:32:53,528 --> 00:32:55,989 ‫تو از پدرم چی می‌دونی آخه؟ 432 00:32:56,073 --> 00:32:59,910 ‫من بابات رو خیلی خوب می‌شناختم 433 00:32:59,993 --> 00:33:01,787 ‫قبل از جنگ، 434 00:33:01,870 --> 00:33:06,100 ‫توی یه مزرعه متعلق به ‫یه بانکدار پیر توی ساوانا، 435 00:33:06,108 --> 00:33:08,335 ‫بیکار بودم ولی یه نونی می‌خوردم 436 00:33:08,418 --> 00:33:11,129 ‫من پدرت رو وقتی دیدم که ‫ارتش اتحادیه از اونجا رد شد و 437 00:33:11,213 --> 00:33:12,631 ‫همه‌چیز رو به آتیش کشید 438 00:33:13,882 --> 00:33:16,093 ‫می‌دونستم یه جایی طلا قایم کردن 439 00:33:16,176 --> 00:33:18,595 ‫به پدرت گفتم 440 00:33:18,678 --> 00:33:21,348 ‫با هم اون‌قدر طلا دزدیدیم که میشد باهاش 441 00:33:21,431 --> 00:33:23,767 ‫خیابونای بهشت رو سنگ‌فرش کرد 442 00:33:25,143 --> 00:33:27,646 ‫و ما برنامه داشتیم با یه زوج بلک‌فوت 443 00:33:27,729 --> 00:33:29,898 ‫بریم سمت غرب، که راهنمای ما باشن 444 00:33:32,192 --> 00:33:34,069 ‫درسته، هنری,,, 445 00:33:34,152 --> 00:33:36,321 ‫همون زوج بلک‌فوتی که 446 00:33:36,404 --> 00:33:38,323 ‫پدرت رو به خاطر کشتن‌شون دار زدن 447 00:33:39,825 --> 00:33:41,952 ‫ولی بهم کلک زد 448 00:33:43,870 --> 00:33:47,582 ‫اون با چند تا نگهبانِ برده معامله کرد 449 00:33:47,666 --> 00:33:49,584 ‫تا حق مالکیت منو بخره 450 00:33:50,585 --> 00:33:51,878 ‫اون فروختت؟! 451 00:33:51,962 --> 00:33:53,547 ‫آره، جنگ هنوز ادامه داشت 452 00:33:53,630 --> 00:33:57,676 ‫مردم هنوز هم برده خرید و فروش می‌کردن 453 00:33:57,759 --> 00:34:01,179 ‫پس گمونم به نظرش هیچ مشکلی نداشت که ‫منِ سیاهپوست رو بفروشه 454 00:34:01,263 --> 00:34:04,266 ‫تا یه پولی به جیب بزنه و ‫سهم من رو هم بالا بکشه 455 00:34:06,059 --> 00:34:07,561 ‫به خاطر اون طلا اینجایی؟ 456 00:34:09,062 --> 00:34:11,273 ‫از وقتی جنگ تموم شد ‫دارم دنبالش می‌گردم 457 00:34:11,356 --> 00:34:15,193 ‫بهت که گفتم ‫برای پدرم پاپوش دوختن 458 00:34:15,277 --> 00:34:17,112 ‫کلانتر سال باتلر 459 00:34:18,405 --> 00:34:21,575 ‫قبلاً مأمور قانون ساوانا بود 460 00:34:21,658 --> 00:34:25,996 ‫مدام می‌شنیدم که می‌گفتن اون اومده 461 00:34:26,079 --> 00:34:27,831 ‫یه جایی به اسم ترینیتی 462 00:34:27,914 --> 00:34:29,916 ‫دنبال طلای اون بانکدار پیر 463 00:34:30,000 --> 00:34:33,670 ‫پس شاید دلیل خوبی داشته که ‫برای بابات پاپوش دوخته 464 00:34:33,753 --> 00:34:34,963 ‫نه؟ 465 00:34:35,046 --> 00:34:37,174 ‫خیال می‌کنی من می‌دونم ‫اون طلاها کجاست؟ 466 00:34:37,257 --> 00:34:40,093 ‫نمی‌دونم, می‌دونی؟ 467 00:34:41,845 --> 00:34:43,680 ‫نه! 468 00:34:49,311 --> 00:34:50,520 ‫چه رودخونه‌ی قشنگی 469 00:34:52,314 --> 00:34:55,275 ‫چه شب درازی داشتی 470 00:34:55,358 --> 00:34:56,776 ‫سلام، کلانتر 471 00:34:56,860 --> 00:34:58,486 ‫سلام، میبل 472 00:34:58,570 --> 00:35:00,864 ‫می‌بینم که داری ازش مراقبت می‌کنی 473 00:35:00,947 --> 00:35:02,866 ‫کجا بودی دیشب؟ 474 00:35:02,949 --> 00:35:04,701 ‫- شاید,,, ‫- میبل؟ 475 00:35:04,784 --> 00:35:06,620 ‫برو بالا و مشغولِ خوندن شو 476 00:35:06,703 --> 00:35:08,121 ‫باشه، خداحافظ کلانتر 477 00:35:08,205 --> 00:35:09,206 ‫دختر خوب 478 00:35:09,289 --> 00:35:11,416 ‫من خوبم 479 00:35:11,499 --> 00:35:13,126 ‫من خوبم, چیزیم نیست 480 00:35:14,502 --> 00:35:16,796 ‫بیا بشین, بیا بگیر بشین 481 00:35:18,798 --> 00:35:23,136 ‫الحق که اون گیدیون موی دماغـه 482 00:35:23,220 --> 00:35:26,181 ‫دهنشو بی‌محابا باز کرد، می‌خواست ‫یه گروه جمع کنه بره استرابری کریک 483 00:35:26,264 --> 00:35:29,517 ‫تا اون دختر بلک‌فوتی رو که ‫کلانتر باتلر رو کشته، گیر بندازه 484 00:35:29,601 --> 00:35:32,020 ‫گفتم قبل از اینکه خون راه بیفته 485 00:35:32,103 --> 00:35:33,730 ‫یه سر برم اونجا 486 00:35:33,813 --> 00:35:36,316 ‫این مدت که نبودی، ‫سه نفر توی شهر کُشته شدن 487 00:35:36,399 --> 00:35:39,611 ‫- کی؟ ‫- ایسا و رد بنتون و,,, 488 00:35:42,030 --> 00:35:43,365 ‫مادرِ میبل 489 00:35:45,116 --> 00:35:46,618 ‫متأسفم 490 00:35:46,701 --> 00:35:48,328 ‫متأسفم 491 00:35:48,411 --> 00:35:50,664 ‫بهشون گفتم به هیچی دست نزنن 492 00:35:51,790 --> 00:35:53,375 ‫خوبه 493 00:35:53,458 --> 00:35:54,417 ‫خیلی خوبه 494 00:36:15,939 --> 00:36:17,148 ‫رد کجاست؟ 495 00:36:19,484 --> 00:36:21,569 ‫خودت کجا بودی؟ 496 00:36:21,653 --> 00:36:23,280 ‫دوباره نمی‌پرسم، سم 497 00:36:24,990 --> 00:36:26,283 ‫رد مُرده 498 00:36:26,366 --> 00:36:27,701 ‫آها 499 00:36:30,700 --> 00:36:32,200 ‫جسدش پیش خوک‌هاست 500 00:36:52,684 --> 00:36:54,686 ‫گم شید! 501 00:36:55,687 --> 00:36:57,147 ‫کیر توش! 502 00:36:57,230 --> 00:36:59,190 ‫اون پسره که این بلا رو ‫سر برادرمون آورد رو می‌خوام 503 00:37:28,970 --> 00:37:30,972 ‫کار همون پسره‌ست که آوردیش اینجا 504 00:37:31,056 --> 00:37:35,685 ‫برادرهای ایسا تا خونش رو نریزن ‫بیخیال نمیشن 505 00:37:36,603 --> 00:37:37,687 ‫می‌دونی دیگه؟ 506 00:37:39,022 --> 00:37:40,774 ‫به نظرتون کجا وایستاده بوده؟ 507 00:37:41,691 --> 00:37:43,610 ‫- کی؟ ‫- پسره 508 00:37:43,693 --> 00:37:45,236 ‫وقتی به جفتشون شلیک کرده 509 00:37:45,320 --> 00:37:47,989 ‫نمی‌دونم, بگو من هم بفهمم, ‫ناسلامتی کلانتری, 510 00:37:48,073 --> 00:37:50,950 ‫خیلی نمکدونی، گیدیون 511 00:37:51,034 --> 00:37:53,995 ‫چون هر روز داری بهم امر و نهی می‌کنی ‫که چطوری کارم رو انجام بدم 512 00:37:54,079 --> 00:37:55,455 ‫من فقط دنبال عدالتم 513 00:37:55,538 --> 00:37:57,332 ‫عدالت باید طبق حقیقت باشه 514 00:37:57,415 --> 00:37:59,876 ‫چیزی که تو می‌خوای عدالت نیست 515 00:37:59,959 --> 00:38:01,586 ‫خون‌خواهیـه 516 00:38:05,840 --> 00:38:06,841 ‫صحیح 517 00:38:12,514 --> 00:38:16,017 ‫توی استرابری کریک هم ‫هیچ دختر سرخ‌پوستی نیست 518 00:38:16,101 --> 00:38:17,227 ‫حالا از سر راهم برو کنار 519 00:38:46,881 --> 00:38:49,134 ‫کجا میری؟ 520 00:38:49,217 --> 00:38:50,969 ‫میرم دنبال اون پسره بگردم 521 00:38:51,052 --> 00:38:52,595 ‫میرم بالای کوه دنبالش بگردم 522 00:38:52,679 --> 00:38:55,515 ‫- لطفاً مراقب باش ‫- هستم, باشه 523 00:39:17,996 --> 00:39:19,414 ‫بیا بیرون 524 00:39:22,417 --> 00:39:25,128 ‫هنری، این جیکوبـه, جیکوب,,, 525 00:39:25,211 --> 00:39:30,717 ‫می‌خوام با پسر آیزاک برادوی ‫آشنا بشی، هنری 526 00:39:30,800 --> 00:39:32,010 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 527 00:39:32,093 --> 00:39:36,598 ‫جیکوب یکی از بازیگران محترم و ‫شناخته‌شده‌ی تئاتره 528 00:39:36,681 --> 00:39:39,184 ‫اینطور شنیدم 529 00:39:39,267 --> 00:39:43,813 ‫استخدامش کردم تا ‫از پدرت اعتراف بگیره 530 00:39:43,897 --> 00:39:46,733 ‫ولی پدرت نم پس نداد، پسر جوان 531 00:39:48,651 --> 00:39:53,031 ‫ولی نفهمیدم آخراش ‫چی توی گوشت زمزمه کرد 532 00:39:59,996 --> 00:40:03,374 ‫- این دلقک‌ها کین؟ ‫- از رفقای قدیم 533 00:40:03,458 --> 00:40:05,084 ‫توی شرق تئاتر کار می‌کردیم 534 00:40:05,168 --> 00:40:07,128 ‫مگه نه، رفقا؟ 535 00:40:09,255 --> 00:40:10,840 ‫ما یه قراری داشتیم 536 00:40:10,924 --> 00:40:13,051 ‫من هم قصد دارم پاش بمونم 537 00:40:13,134 --> 00:40:15,011 ‫اسمش رو بذار الهام الهی 538 00:40:15,094 --> 00:40:19,015 ‫می‌تونید غنیمت‌ها رو با الهام الهی ‫بین خودتون بچرخونید 539 00:40:19,098 --> 00:40:21,434 ‫چون من یکی از سهمم نمی‌گذرم 540 00:40:24,646 --> 00:40:26,356 ‫خیلی‌خب, من دیگه میرم 541 00:40:26,439 --> 00:40:28,525 ‫به پسره صدمه نزنید 542 00:40:28,608 --> 00:40:30,860 ‫برید, اون هم الان می‌رسه 543 00:40:32,111 --> 00:40:34,739 ‫- کی می‌رسه؟ ‫- کلانتر 544 00:40:34,822 --> 00:40:37,450 ‫رد خیلی تابلویی براش ‫گذاشتیم که دنبال‌مون بیاد 545 00:40:37,534 --> 00:40:40,119 ‫اگه هنوز دوزاریت نیفتاده، هنری، 546 00:40:40,203 --> 00:40:44,582 ‫دارم بهت یه فرصت میدم که ‫واسه خودت زندگی دست و پا کنی 547 00:40:44,666 --> 00:40:47,710 ‫که اشتباه پدرت رو جبران کنی 548 00:40:47,794 --> 00:40:51,798 ‫اگه برای پیدا کردن اون طلاها کمک کنی، ‫سهمش مال تو میشه 549 00:40:51,881 --> 00:40:55,093 ‫به هر حال که بهت ارث می‌رسید 550 00:40:55,176 --> 00:40:56,844 ‫چرا حاضر میشی بهم سهم بدی؟ 551 00:40:56,928 --> 00:41:00,682 ‫من که شیطان نیستم، پسرم, ‫فقط یه گناهکار خرده‌پام, 552 00:41:00,765 --> 00:41:04,018 ‫از اولش نقشه‌مون این بود که ‫یه جا ساکن بشیم و 553 00:41:04,102 --> 00:41:06,229 ‫طلاها رو چال کنیم تا جاشون امن باشه 554 00:41:06,312 --> 00:41:09,399 ‫هر وقت لازم داشتیم ‫یه مقدار در بیاریم از زیر خاک 555 00:41:11,609 --> 00:41:14,988 ‫اون خونه‌ای که توش به دنیا اومدی رو ‫که یادت میاد؟ 556 00:41:15,071 --> 00:41:16,489 ‫- من,,, ‫- نه؟ 557 00:41:16,573 --> 00:41:18,366 ‫من,,, یادم نیست 558 00:41:18,449 --> 00:41:21,703 ‫خب، امیدوارم هر چه سریع‌تر یادت بیاد ‫چون فکر می‌کنم 559 00:41:21,786 --> 00:41:23,955 ‫بابات طلاها رو همونجا چال کرده و 560 00:41:24,038 --> 00:41:25,832 ‫روش یه خونه ساخته 561 00:41:27,750 --> 00:41:30,169 ‫خیلی‌خب, من باید برم کمین بذارم 562 00:41:31,546 --> 00:41:34,048 ‫من نمی‌خوام شرور باشم 563 00:41:34,132 --> 00:41:36,467 ‫تا وقتی جای سفت نشاشیدی 564 00:41:36,551 --> 00:41:38,928 ‫نمی‌تونی بفهمی چجور آدمی هستی، هنری 565 00:41:45,852 --> 00:41:47,520 ‫من باید همینجوری اینجا بمونم؟ 566 00:42:08,499 --> 00:42:10,209 ‫تعقیبم می‌کنی؟ 567 00:42:10,293 --> 00:42:12,045 ‫منتظرتم 568 00:42:12,128 --> 00:42:14,339 ‫یکم پیش دیدم اون یاروها از اینجا رد شدن 569 00:42:14,422 --> 00:42:16,174 ‫و فکر کردم تو هم دنبالشون بیای 570 00:42:16,257 --> 00:42:18,134 ‫آهان 571 00:42:18,217 --> 00:42:19,844 ‫- منم باهات میام ‫- نه 572 00:42:20,803 --> 00:42:22,221 ‫دور از چشم بمون 573 00:42:24,766 --> 00:42:28,227 ‫می‌فهمی که نمی‌تونی ‫تنهایی این کارو بکنی؟ 574 00:42:28,311 --> 00:42:32,023 ‫تو می‌فهمی که اگه باهم دیده شیم، ‫مجبورم دستگیرت کنم؟ 575 00:42:45,000 --> 00:42:55,000 <font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font> <font color="Orange">MyMoviz</font> جامعترین سایت فیلم و سریال 576 00:43:08,726 --> 00:43:10,353 ‫دنبالت می‌گشتم 577 00:43:14,107 --> 00:43:16,067 ‫می‌خوای بهم بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 578 00:43:17,068 --> 00:43:18,569 ‫من اون زنه رو نکشتم 579 00:43:18,653 --> 00:43:20,446 ‫ولی,,, 580 00:43:20,530 --> 00:43:22,532 ‫بعد از اون، درست و حسابی یادم نمیاد 581 00:43:22,615 --> 00:43:23,700 ‫داری بهم دروغ میگی 582 00:43:23,783 --> 00:43:26,327 ‫نه 583 00:43:34,919 --> 00:43:37,338 ‫یالا، یالا 584 00:43:44,512 --> 00:43:46,013 ‫می‌بینم که دوست‌های جدید پیدا کردی 585 00:43:46,097 --> 00:43:47,473 ‫اونا دوست‌هام نیستن, ‫اصلاً نمی‌شناسمشون, 586 00:43:47,557 --> 00:43:49,058 ‫یه کشیش؟ 587 00:43:49,142 --> 00:43:50,643 ‫فکر نکنم کشیشِ واقعی باشه 588 00:43:50,727 --> 00:43:52,437 ‫مثل یه لوتری 589 00:43:55,440 --> 00:43:58,776 ‫با این به اون نشونه شلیک کن 590 00:43:58,860 --> 00:44:00,528 ‫- کدوم سنگ؟ ‫- چی؟ 591 00:44:02,405 --> 00:44:04,449 ‫- پنج ثانیه ‫- پنج 592 00:44:04,532 --> 00:44:07,368 ‫چهار 593 00:44:07,452 --> 00:44:09,454 ‫دو 594 00:44:55,750 --> 00:44:58,377 ‫بندازش, آروم باش، پسر 595 00:44:58,461 --> 00:45:00,505 ‫حالا می‌خوای به رفقات بگی ‫تفنگ‌هاشون رو بندازن؟ 596 00:45:40,002 --> 00:45:42,088 ‫بزنش، هنری 597 00:45:42,171 --> 00:45:44,757 ‫اون پسره قرار نیست کسی رو بکشه 598 00:45:44,841 --> 00:45:46,467 ‫بزنش، هنری, بزنش 599 00:45:52,640 --> 00:45:54,058 ‫تو مرد خوبی هستی 600 00:46:26,591 --> 00:46:28,384 ‫تو برو توی طویله 601 00:46:28,467 --> 00:46:29,760 ‫منم یکم دیگه میام 602 00:46:52,992 --> 00:46:55,620 ‫اون پسر جوون 603 00:46:55,703 --> 00:46:59,540 ‫که به شهر اومد و همه چی رو بهم ریخت,,, 604 00:46:59,624 --> 00:47:01,542 ‫پسرِ آیزاک برادویه 605 00:47:01,626 --> 00:47:03,711 ‫- هنری کوچولو ‫- آره، می‌شناسیش؟ 606 00:47:03,794 --> 00:47:06,255 ‫درست اونجا به دنیا آوردمش 607 00:47:06,339 --> 00:47:07,340 ‫چی؟ 608 00:47:08,132 --> 00:47:09,342 ‫اون قاتله؟ 609 00:47:09,425 --> 00:47:11,677 ‫نه، نه، نه, اون قاتل نیست 610 00:47:11,761 --> 00:47:14,221 ‫نمی‌دونم چیه، ولی اون نیست 611 00:47:14,305 --> 00:47:16,849 ‫ببین، من تفنگ رو میذارم کنارِ در، باشه؟ 612 00:47:16,933 --> 00:47:18,809 ‫اگه کسی که نمی‌شناسی اومد اینجا، 613 00:47:18,893 --> 00:47:20,519 ‫حتی اگه مرد خدا باشه، 614 00:47:20,603 --> 00:47:22,897 ‫مخصوصاً اگه مرد خدا باشه، ‫با لباس کشیش و غیره، 615 00:47:22,980 --> 00:47:26,943 ‫همین که دهنش رو باز کرد، ‫بهش شلیک کن, 616 00:47:27,026 --> 00:47:28,903 ‫- می‌شنوی چی میگم؟ ‫- لباس؟ 617 00:47:28,986 --> 00:47:30,655 ‫آره 618 00:47:30,738 --> 00:47:33,449 ‫شیاطین این روزها همه جور لباسی می‌پوشن 619 00:48:11,070 --> 00:48:12,279 ‫این پتو رو بگیر 620 00:48:17,618 --> 00:48:19,745 ‫می‌دونی,,, 621 00:48:19,829 --> 00:48:22,456 ‫وقتی اومدم اینجا، ‫فقط می‌خواستم پدرم رو سربلند کنم,, 622 00:48:23,916 --> 00:48:25,751 ‫مامانم همیشه در موردش حرف می‌زد 623 00:48:27,420 --> 00:48:29,046 ‫اون بی‌گناه بود 624 00:48:30,381 --> 00:48:31,590 ‫مرد خوبی بود 625 00:48:33,009 --> 00:48:35,761 ‫ما رو دوست داشت 626 00:48:38,806 --> 00:48:42,309 ‫از قرار معلوم تنها چیزی که براش مهم بود ‫یه مشت طلا بود 627 00:48:42,393 --> 00:48:43,978 ‫طلا؟ 628 00:48:45,062 --> 00:48:46,772 ‫آره 629 00:48:46,856 --> 00:48:48,774 ‫از جنوب دزدیده بودش 630 00:48:49,859 --> 00:48:51,610 ‫یه عالمه طلا بود 631 00:48:51,694 --> 00:48:54,155 ‫بعدش با سرخ‌پوست‌ها اومد اینجا 632 00:48:54,238 --> 00:48:55,948 ‫آره، مطمئنم براش مهم بودید 633 00:48:56,032 --> 00:48:57,158 ‫چرنده 634 00:49:01,245 --> 00:49:02,872 ‫می‌دونم که چرنده 635 00:49:05,082 --> 00:49:07,918 ‫چون اگه ما رو دوست داشت، ‫ماجرای طلاها رو به مامانم می‌گفت, 636 00:49:10,087 --> 00:49:12,715 ‫یه عالمه طلا؟ 637 00:49:12,798 --> 00:49:15,426 ‫می‌تونست زندگی‌مون رو عوض کنه, ‫می‌تونست جون مادرم رو نجات بده, 638 00:49:18,304 --> 00:49:20,806 ‫و تمام این مدت زیرِ خونه‌ای ‫که ساخته دفن بوده 639 00:49:24,310 --> 00:49:25,394 ‫هنری,,, 640 00:49:27,563 --> 00:49:29,190 ‫اینجا خونه‌ی پدرت بود 641 00:49:31,442 --> 00:49:33,652 ‫تو اینجا به دنیا اومدی 642 00:49:34,612 --> 00:49:36,072 ‫فکر می‌کردم این خونه‌ی توئه 643 00:49:36,155 --> 00:49:37,782 ‫در واقع مالِ شهره 644 00:49:37,865 --> 00:49:40,993 ‫سال باتلر ازش مطمئن شد 645 00:49:41,077 --> 00:49:44,330 ‫خدایا، اون انقدر خرابش کرد و ساختش، 646 00:49:44,413 --> 00:49:46,248 ‫که همه فکر می‌کردیم دیوونه‌ست 647 00:49:46,332 --> 00:49:48,751 ‫حتماً دنبال طلاها می‌گشت 648 00:49:48,834 --> 00:49:51,087 ‫و برای همین پدر و مادرِ اون زنه رو کشت 649 00:49:51,879 --> 00:49:53,089 ‫حتماً,,, 650 00:49:54,340 --> 00:49:55,925 ‫- خب,,, ‫- چیه؟ 651 00:49:57,802 --> 00:50:01,472 ‫گمونم می‌تونم تو و گریزپا رو تبرئه کنم 652 00:50:01,555 --> 00:50:03,390 ‫چندتا از اون مردها هنوز زنده‌ان؟ 653 00:50:03,474 --> 00:50:06,102 ‫فقط یکی 654 00:50:06,185 --> 00:50:08,854 ‫برده‌ی سابقی که با پدرم ‫طلاها رو دزدیده بود 655 00:50:08,938 --> 00:50:11,148 ‫- حالا می‌خواد پسشون بگیره ‫- صحیح 656 00:50:18,656 --> 00:50:20,157 ‫تو یکی از اون مردها رو کشتی 657 00:50:21,575 --> 00:50:23,202 ‫حالا با من سواری می‌کنی * 658 00:50:25,704 --> 00:50:27,832 ‫هر وقت آماده بودی ‫بیا تو یه کاسه سوپ بخور 659 00:50:41,762 --> 00:50:44,932 ‫ساقی، ویسکی بده 660 00:50:45,015 --> 00:50:47,017 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 661 00:50:47,726 --> 00:50:48,811 ‫خدایا 662 00:50:52,022 --> 00:50:53,566 ‫چه بلایی سرت اومده، خانم کوچولو؟ 663 00:50:56,026 --> 00:50:57,987 ‫چیزی نیست 664 00:50:58,070 --> 00:51:00,447 ‫چطوره سرت به کارِ خودت باشه، هوم؟ 665 00:51:02,575 --> 00:51:05,619 ‫اون خواهرِ ماست 666 00:51:05,703 --> 00:51:09,498 ‫اگه خواهرِ من اونجوری داغون شده باشه، 667 00:51:09,582 --> 00:51:12,543 ‫شاید بخوام بفهمم کی اون بلا رو سرش آورده 668 00:51:12,626 --> 00:51:14,879 ‫و گلوی اون حروم‌زاده رو ببرم 669 00:51:27,099 --> 00:51:30,352 ‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون 670 00:51:30,436 --> 00:51:33,272 ‫این اصطلاح رو سرسری به کار می‌برم 671 00:51:33,355 --> 00:51:35,441 ‫مطمئنم برای همه‌تون سؤاله,,, 672 00:51:35,524 --> 00:51:37,443 ‫مرد خوش‌تیپی مثل من 673 00:51:37,526 --> 00:51:39,445 ‫با چهره‌ای کاملاً متفاوت، 674 00:51:39,528 --> 00:51:43,616 ‫توی دم و دستگاه محقرتون چیکار می‌کنه 675 00:51:43,699 --> 00:51:46,911 ‫ولی اگه پوستِ سیاهم رو نادیده بگیرید، 676 00:51:46,994 --> 00:51:50,497 ‫می‌فهمید که ما زیاد باهم فرق نداریم 677 00:51:51,540 --> 00:51:53,500 ‫اهل کجایی؟ 678 00:51:53,584 --> 00:51:55,878 ‫- جورجیا، جناب, شما چی؟ ‫- جورجیا 679 00:51:55,961 --> 00:52:00,341 ‫می‌دونستم احساس کردم ‫آشنا به نظر میای 680 00:52:02,134 --> 00:52:04,303 ‫سعی داری خودت رو به کشتن بدی؟ 681 00:52:04,386 --> 00:52:06,513 ‫خب، آقا، اگه این کارو بکنی، 682 00:52:06,597 --> 00:52:09,475 ‫شاید نفهمی اون دخترِ بلک‌فوت 683 00:52:09,558 --> 00:52:12,895 ‫که دائم در موردش وراجی می‌کنی ‫کجا قایم شده 684 00:52:12,978 --> 00:52:15,105 ‫و می‌خوای بدونی اون کجاست,,, 685 00:52:15,189 --> 00:52:17,024 ‫مگه نه؟ 686 00:52:17,107 --> 00:52:19,151 ‫اگه می‌دونی اون کجاست,,, 687 00:52:19,235 --> 00:52:20,653 ‫فکر کنم قراره بهم بگی 688 00:52:20,736 --> 00:52:22,238 ‫شاید 689 00:52:22,321 --> 00:52:24,031 ‫آهان، فهمیدم 690 00:52:24,114 --> 00:52:27,993 ‫- کاملاً مطمئنم که بهم میگی ‫- اوه، چه تفنگِ بزرگی 691 00:52:29,870 --> 00:52:31,914 ‫ولی اگه یه نوشیدنی دیگه برام بخری,,, 692 00:52:31,997 --> 00:52:35,084 ‫کاملاً حق داری که بهت میگم 693 00:52:35,167 --> 00:52:37,503 ‫یه ویسکیِ دیگه عالی میشه 694 00:52:42,883 --> 00:52:44,551 ‫کلانتر اومد، بابا 695 00:52:44,635 --> 00:52:47,096 ‫دیگه وقتش بود اینجا قانون ‫یه معنایی داشته باشه 696 00:52:49,556 --> 00:52:52,351 ‫گابریل, از قرار معلوم یه زنِ سرخ‌پوست 697 00:52:52,434 --> 00:52:54,561 ‫کنار استرابری کریک هست 698 00:52:54,645 --> 00:52:56,897 ‫ولی تو قبلاً این رو می‌دونستی، مگه نه؟ 699 00:52:56,981 --> 00:52:59,149 ‫پس گمونم میرم و کارت رو برات انجام میدم 700 00:52:59,233 --> 00:53:00,985 ‫احمق نشو، گیدیون 701 00:53:01,068 --> 00:53:03,737 ‫می‌خوای پسرت توماس رو یتیم کنی؟ 702 00:53:04,446 --> 00:53:05,364 ‫یالا، بابا 703 00:53:07,491 --> 00:53:08,701 ‫بیاید بریم، بچه‌ها 704 00:53:18,210 --> 00:53:19,128 ‫سلام، کلانتر 705 00:53:22,298 --> 00:53:23,382 ‫صبح بخیر 706 00:53:23,465 --> 00:53:26,510 ‫- شهر قشنگیه ‫- مردم خوبی داره 707 00:53:26,593 --> 00:53:30,306 ‫اگه یه وقت کمکی لازم داشتی، بهم خبر بده 708 00:53:30,389 --> 00:53:32,391 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫مأمور قانونِ خوبی می‌شدم 709 00:53:32,474 --> 00:53:34,268 ‫جدی؟ 710 00:53:34,351 --> 00:53:36,437 ‫آره، نذار معطلت کنم, ‫برو به اون بچه‌ها برس, 711 00:53:36,520 --> 00:53:38,981 ‫و مطمئن شو اون دختره رو ‫صحیح و سالم برگردونی 712 00:53:40,774 --> 00:53:42,901 ‫به ترینیتی خوش اومدی 713 00:53:42,985 --> 00:53:45,154 ‫شنیدم مرد مقدسی هستی 714 00:53:45,237 --> 00:53:48,073 ‫بیا وقتی برگشتم یه نوشیدنی بخوریم, ‫این کارو بکنیم؟ 715 00:53:52,328 --> 00:53:53,537 ‫بی‌صبرانه منتظرم 716 00:54:40,167 --> 00:54:41,835 ‫سلام 717 00:54:41,919 --> 00:54:43,545 ‫اوه، سلام خانم 718 00:54:43,629 --> 00:54:46,673 ‫اشکالی نداره یه لبی تر کنم؟ 719 00:54:46,757 --> 00:54:49,760 ‫تمام روز سواری می‌کردم, ‫بدجوری تشنه‌ام, 720 00:54:49,843 --> 00:54:51,303 ‫تو مرد مذهبی هستی؟ 721 00:54:51,387 --> 00:54:54,515 ‫مرد مذهبی؟ نه، خانم, قطعاً نیستم 722 00:54:55,599 --> 00:54:56,809 ‫لطفاً عقب وایسا 723 00:54:56,892 --> 00:54:58,102 ‫چی شده؟ خوبی؟ 724 00:55:01,230 --> 00:55:03,649 ‫توی چاهی که اونجاست آب هست, ‫می‌تونی از خودت پذیرایی کنی, 725 00:55:03,732 --> 00:55:05,818 ‫ممنون، خانم, لطف کردید 726 00:55:16,578 --> 00:55:19,331 ‫عه، خانم,,, 727 00:55:19,415 --> 00:55:21,375 ‫کسی هست که بتونه کمکم کنه 728 00:55:21,458 --> 00:55:24,670 ‫این سطل سنگین رو بالا بکشم؟ ‫شونه‌ام,,, 729 00:55:24,753 --> 00:55:28,090 ‫خیلی داغونه، و فکر نکنم ‫بتونم تنهایی بالا بکشمش 730 00:55:28,173 --> 00:55:31,927 ‫شوهرم بالاست، ‫ولی داره استراحت می‌کنه, 731 00:55:38,892 --> 00:55:40,686 ‫خیلی خب 732 00:55:40,769 --> 00:55:42,271 ‫می‌تونم از توی خونه ‫یه فنجون برات بیارم 733 00:55:42,354 --> 00:55:44,398 ‫و میذارمش روی ایوان 734 00:55:44,481 --> 00:55:47,901 ‫این خیلی عالی میشه، خانم, ‫خیلی عالی, ممنونم, 735 00:55:58,036 --> 00:55:59,538 ‫- بفرما ‫- ممنون 736 00:56:06,587 --> 00:56:08,213 ‫شرمنده که نمی‌تونم بیشتر کمک کنم 737 00:56:09,590 --> 00:56:10,883 ‫ولی نمی‌خوام شوهرم رو بیدار کنم 738 00:56:10,966 --> 00:56:12,468 ‫کاملاً درک می‌کنم، خانم 739 00:56:12,551 --> 00:56:15,053 ‫من همیشه به دخترم میگم 740 00:56:15,137 --> 00:56:17,973 ‫غریبه‌ها رو توی خونه راه نده، 741 00:56:18,056 --> 00:56:21,059 ‫- حتی اگه شوهرت خونه باشه ‫- شما دختر داری 742 00:56:21,143 --> 00:56:24,188 ‫بله، البته که دارم, روشنیِ زندگیمه 743 00:56:24,271 --> 00:56:26,899 ‫خب، البته یکی‌شون اینطوره 744 00:56:26,982 --> 00:56:29,318 ‫پسرش، نوه‌ام,,, 745 00:56:29,401 --> 00:56:34,823 ‫اون فرشته‌مانندترین بچه‌ایه ‫که توی عمرت دیدی 746 00:56:36,450 --> 00:56:38,744 ‫شما بچه داری؟ 747 00:56:40,370 --> 00:56:41,914 ‫نه 748 00:56:44,416 --> 00:56:47,753 ‫خدایا, اشکالی نداره,,, 749 00:56:47,836 --> 00:56:49,630 ‫یه لحظه بشینم و خستگی در کنم؟ 750 00:56:49,713 --> 00:56:50,964 ‫البته 751 00:56:51,840 --> 00:56:54,843 ‫خدایا 752 00:56:54,927 --> 00:56:56,845 ‫- خوبی؟ ‫- اوهوم 753 00:56:59,181 --> 00:57:02,142 ‫تمام روز سوارِ اسبم بلو بودم 754 00:57:02,226 --> 00:57:03,936 ‫بیا تو 755 00:57:05,354 --> 00:57:08,899 ‫- مطمئنی؟ ‫- مطمئنم 756 00:57:17,783 --> 00:57:19,701 ‫ممنون 757 00:57:19,785 --> 00:57:21,453 ‫اگه اشکالی نداره، ‫دارم شام درست می‌کنم, 758 00:57:21,537 --> 00:57:23,121 ‫نه، راحت باش 759 00:57:24,248 --> 00:57:25,749 ‫من سارا هستم,,, 760 00:57:25,832 --> 00:57:27,918 ‫سارا داو 761 00:57:28,001 --> 00:57:30,003 ‫اسمِ پدری‌ام، کرتزبورگه 762 00:57:30,087 --> 00:57:31,922 ‫اوه 763 00:57:32,005 --> 00:57:35,342 ‫همیشه این رو به جماعت میگم، ‫شاید قوم و خویشم رو بشناسن, 764 00:57:35,425 --> 00:57:38,679 ‫من کریستوفر هستم، خانم 765 00:57:38,762 --> 00:57:41,098 ‫ولی خیلی‌ها سنت کریستوفر صدام می‌کنن 766 00:57:42,975 --> 00:57:44,476 ‫شوهرم کلانترِ این شهره 767 00:57:45,394 --> 00:57:46,353 ‫واقعاً؟ 768 00:57:48,397 --> 00:57:52,192 ‫گمون نکنم پسری رو دیده باشید ‫که این اطراف پرسه می‌زنه، نه؟ 769 00:57:53,527 --> 00:57:55,529 ‫اسمش هنری برادویه؟ 770 00:57:55,612 --> 00:57:58,657 ‫اون توی دردسر افتاده, ‫سعی دارم کمکش کنم, 771 00:57:59,908 --> 00:58:03,287 ‫شما هنری برادوی رو می‌شناسی؟ 772 00:58:03,370 --> 00:58:05,372 ‫- آره، شما چی؟ ‫- عه,,, 773 00:58:06,206 --> 00:58:07,833 ‫آره، می‌شناختمش,,, 774 00:58:08,834 --> 00:58:09,835 ‫وقتی بچه بود 775 00:58:12,588 --> 00:58:15,340 ‫اشکالی نداره یه فنجون دیگه آب بخورم، لطفاً؟ 776 00:58:19,553 --> 00:58:20,637 ‫حتماً 777 00:58:22,889 --> 00:58:24,391 ‫ممنون 778 00:58:24,474 --> 00:58:27,227 ‫شما زنِ خوبی هستید، خانم داو, ‫اسمتون بهتون میاد, 779 00:58:27,311 --> 00:58:29,563 ‫خب، هنری,,, 780 00:58:29,646 --> 00:58:32,274 ‫خیلی در مورد خونه‌ای که ‫پدرش ساخته حرف می‌زد 781 00:58:34,484 --> 00:58:36,862 ‫فکر کنم بهش احساس جوانی و معصومیت می‌داد 782 00:58:36,945 --> 00:58:39,072 ‫قبل از این که توی این دردسرها بیفته 783 00:58:41,325 --> 00:58:44,703 ‫احیاناً شما نمی‌دونید ‫اون خونه کجاست، نه؟ 784 00:58:44,786 --> 00:58:46,913 ‫فکر کنم اونجا قایم شده 785 00:58:49,124 --> 00:58:50,417 ‫خانم داو؟ 786 00:58:51,960 --> 00:58:53,837 ‫نه 787 00:58:53,920 --> 00:58:57,299 ‫نه، نمی‌دونید این خونه کجاست؟ 788 00:58:58,634 --> 00:59:00,260 ‫وقتی بچه بود می‌شناختیدش، 789 00:59:00,344 --> 00:59:03,555 ‫ولی نمی‌دونید کجا زندگی می‌کرد 790 00:59:08,727 --> 00:59:09,811 ‫خانم داو؟ 791 00:59:11,980 --> 00:59:13,482 ‫حالتون خوبه؟ 792 00:59:13,565 --> 00:59:16,485 ‫آره، آره، آره, فقط دارم فکر می‌کنم 793 00:59:16,568 --> 00:59:20,072 ‫یکم دستپاچه به نظر میاید, ‫نمی‌خواستم ناراحتتون کنم, 794 00:59:24,242 --> 00:59:26,370 ‫- این خونه‌ست ‫- این خونه؟ 795 00:59:26,453 --> 00:59:27,704 ‫من ندیدمش 796 00:59:27,788 --> 00:59:31,583 ‫احتمالاً یه جایی قایم شده، ‫شاید توی جنگل, 797 00:59:32,292 --> 00:59:33,377 ‫چیز خنده‌داری هست؟ 798 00:59:34,753 --> 00:59:36,588 ‫چطوری تو و شوهرت,,, 799 00:59:38,465 --> 00:59:40,300 ‫اتفاقاً اینجا زندگی می‌کنید؟ 800 00:59:42,010 --> 00:59:44,221 ‫اینجا مالِ شهره 801 00:59:44,304 --> 00:59:46,723 ‫ما اینجا زندگی می‌کنیم ‫چون اون کلانتره 802 00:59:46,807 --> 00:59:48,600 ‫توی خونه‌ی یه محکوم؟ 803 00:59:48,684 --> 00:59:51,520 ‫شهر تصمیم گرفته، تصمیمِ من نبوده 804 00:59:51,603 --> 00:59:52,979 ‫شوهرم اصلاً اون موقع اینجا نبوده 805 00:59:53,063 --> 00:59:55,232 ‫- سارا! ‫- میبل 806 00:59:58,819 --> 01:00:01,863 ‫میبل، شام یه ساعت دیگه آماده میشه، خب؟ 807 01:00:01,947 --> 01:00:04,241 ‫حالا، برو بالا 808 01:00:04,908 --> 01:00:06,493 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 809 01:00:06,576 --> 01:00:09,538 ‫شاید بهتر باشه بفرستیش بیرون بازی کنه 810 01:00:14,960 --> 01:00:15,961 ‫برو 811 01:00:34,646 --> 01:00:36,982 ‫طلاها اینجا نیست 812 01:00:37,065 --> 01:00:39,192 ‫- حرفت رو باور نمی‌کنم ‫- قسم می‌خورم 813 01:00:39,276 --> 01:00:40,944 ‫اینجا خونه‌ی باباته، مگه نه؟ 814 01:00:41,027 --> 01:00:44,197 ‫سال باتلر واسه پیدا کردن اونا ‫بارها بارها خونه رو خراب کرد 815 01:00:44,281 --> 01:00:46,116 ‫اگه اینجا بود، اون پیداش می‌کرد 816 01:00:47,325 --> 01:00:48,910 ‫خب، پس کجاست؟ 817 01:00:48,994 --> 01:00:51,204 ‫- بابام نصفِ شهر رو ساخته ‫- ممکنه هرجایی باشه 818 01:00:51,288 --> 01:00:52,456 ‫هرجایی؟ 819 01:00:57,669 --> 01:00:59,713 ‫هرجایی,,, 820 01:00:59,796 --> 01:01:01,631 ‫جواب خوبی نیست 821 01:01:06,803 --> 01:01:08,513 ‫کجا میری؟ 822 01:02:04,110 --> 01:02:05,862 ‫گریزپا! 823 01:02:05,946 --> 01:02:07,072 ‫کجایی؟ 824 01:02:08,114 --> 01:02:09,866 ‫گریزپا! 825 01:02:09,950 --> 01:02:11,785 ‫باید از اینجا بری بیرون 826 01:02:11,868 --> 01:02:15,497 ‫باید همین الان بری, ‫یه گروه مسلح توی راهن, 827 01:02:15,580 --> 01:02:17,082 ‫و دارن میان سراغ تو 828 01:02:17,165 --> 01:02:19,292 ‫من از دست هیچ گروه مسلحی فرار نمی‌کنم 829 01:02:20,502 --> 01:02:22,003 ‫وقتشه 830 01:02:22,087 --> 01:02:25,382 ‫سوار اسبت شو و گورت رو از اینجا گُم کن 831 01:02:25,465 --> 01:02:27,717 ‫مجبورم سعی کنم این جماعت رو متقاعد کنم 832 01:02:27,801 --> 01:02:30,011 ‫و سرِ عقل بیارمشون 833 01:02:30,095 --> 01:02:34,099 ‫توی این جای لعنتی عقلی نیست, من می‌مونم 834 01:02:36,601 --> 01:02:38,436 ‫خدای بزرگ 835 01:02:52,158 --> 01:02:54,578 ‫اونجاست، بچه‌ها 836 01:02:54,661 --> 01:02:57,163 ‫برید بگیرید بیاریدش 837 01:03:21,187 --> 01:03:22,856 ‫گریزپا! 838 01:03:22,939 --> 01:03:24,608 ‫ما اومدیم دستگیرت کنیم 839 01:03:24,691 --> 01:03:28,528 ‫به جرم قتل کلانتر سال باتلر 840 01:03:28,612 --> 01:03:30,405 ‫یالا خودت رو تحویل بده 841 01:03:32,282 --> 01:03:33,450 ‫یالا بیا بالا 842 01:03:38,955 --> 01:03:40,457 ‫حالا، دست‌هات رو ببر بالا 843 01:03:41,041 --> 01:03:42,125 ‫بالاتر 844 01:03:47,756 --> 01:03:50,759 ‫- سال باتلر قاتل بود ‫- قاتل؟ 845 01:03:51,551 --> 01:03:53,178 ‫نه 846 01:03:53,261 --> 01:03:56,640 ‫- اون پدر و مادرم رو کشت ‫- تو اون رو کشتی! 847 01:03:56,723 --> 01:03:58,433 ‫نه، اون نکشتش 848 01:03:58,516 --> 01:04:00,393 ‫برای همین دستگیرش نکردم 849 01:04:03,271 --> 01:04:05,065 ‫مراقب باش، پسرم 850 01:04:05,148 --> 01:04:08,068 ‫- اون بی‌گناهه ‫- و از کجا این رو می‌دونی؟ 851 01:04:08,151 --> 01:04:09,361 ‫چون من کشتمش 852 01:04:10,695 --> 01:04:13,031 ‫تنها جرمِ این زن عدالت‌خواهی بود 853 01:04:13,114 --> 01:04:15,992 ‫محض رضای خدا، گیدیون, ‫اون می‌خواست یه بچه رو بکشه, 854 01:04:16,952 --> 01:04:18,078 ‫من جلوش رو گرفتم 855 01:04:18,161 --> 01:04:21,289 ‫- با بستنش به گلوله؟ ‫- اوهوم 856 01:04:21,373 --> 01:04:23,583 ‫این حقیقت محض خداست، گیدیون 857 01:04:23,667 --> 01:04:25,877 ‫می‌دونم خیلی از شما هم‌رزمِ سال بودید 858 01:04:25,961 --> 01:04:27,963 ‫این حقیقت رو تغییر نمیده 859 01:04:28,046 --> 01:04:31,049 ‫خب، این حقیقت رو تغییر نمیده ‫که اون به قتل رسیده 860 01:04:31,132 --> 01:04:32,759 ‫اگه به این طرز فکر ادامه بدی,,, 861 01:04:34,177 --> 01:04:35,387 ‫نصفِ ما می‌میریم 862 01:04:40,892 --> 01:04:42,268 ‫نه! 863 01:04:53,196 --> 01:04:54,197 ‫توماس! 864 01:05:12,716 --> 01:05:17,470 ‫نه، نه، نه، توماس! نه! 865 01:05:17,554 --> 01:05:19,973 ‫چیزی نیست 866 01:05:22,017 --> 01:05:23,018 ‫طاقت بیار 867 01:06:01,639 --> 01:06:04,184 ‫- چی شد؟ ‫- گیدیون بود 868 01:06:04,267 --> 01:06:05,602 ‫گیدیون و آدم‌هاش 869 01:06:05,685 --> 01:06:07,604 ‫- اون خوبه؟ ‫- آره 870 01:06:07,687 --> 01:06:10,482 ‫یه تیر خورده به پهلوش 871 01:06:10,565 --> 01:06:12,025 ‫یالا 872 01:06:12,108 --> 01:06:14,444 ‫خونِ زیادی از دست دادی, ‫بذار سارا رو بیارم, 873 01:06:15,528 --> 01:06:17,572 ‫سنت کریستوفر اینجا بود 874 01:06:17,655 --> 01:06:20,116 ‫بهش گفتم طلایی در کار نیست و رفت, ‫نمی‌دونم کجا رفت, 875 01:06:20,200 --> 01:06:22,660 ‫خوبه, دفعه‌ی بعد به اون عوضی شلیک کن 876 01:06:24,996 --> 01:06:26,414 ‫هی، هی، هی 877 01:06:29,834 --> 01:06:31,669 ‫تو رو یادم میاد 878 01:06:34,923 --> 01:06:36,966 ‫پدرهامون,,, 879 01:06:37,050 --> 01:06:38,885 ‫دوست بودن 880 01:06:40,386 --> 01:06:42,222 ‫من بهت سوارکاری یاد دادم 881 01:06:44,099 --> 01:06:46,101 ‫یادت میاد؟ 882 01:06:46,184 --> 01:06:48,311 ‫یادت میاد؟ 883 01:06:53,233 --> 01:06:58,113 ‫«از خاکی و به خاک خواهی برگشت 884 01:06:59,197 --> 01:07:03,368 ‫اما روح این گونه نیست» 885 01:07:05,370 --> 01:07:07,205 ‫من خوندن یاد می‌گیرم 886 01:07:07,288 --> 01:07:09,249 ‫تا بتونم این رو برای بچه‌ام بخونم 887 01:07:09,332 --> 01:07:10,792 ‫اوه 888 01:07:12,585 --> 01:07:15,964 ‫ممنون که به خاطرم ‫قوانینت رو زیر پا گذاشتی 889 01:07:16,047 --> 01:07:17,882 ‫آره، ممنون که احتیاط کردی 890 01:07:25,473 --> 01:07:29,185 ‫شهرِ ما! 891 01:07:29,269 --> 01:07:34,482 ‫مادامی که گابریل داو زنده‌ست,,, 892 01:07:35,775 --> 01:07:37,193 ‫اوه، از شما می‌پرسم,,, 893 01:07:40,780 --> 01:07:42,407 ‫- پشتِ من هستید؟ ‫- آره 894 01:07:42,490 --> 01:07:45,493 ‫گفتم، کی پشتِ منه؟ 895 01:07:45,577 --> 01:07:47,662 ‫آره 896 01:07:47,745 --> 01:07:50,957 ‫پشتِ من هستید؟ 897 01:07:51,040 --> 01:07:53,001 ‫عدالت! 898 01:07:53,084 --> 01:07:55,086 ‫خب، دوستان 899 01:07:55,170 --> 01:07:57,922 ‫درست هدایتتون کردم یا اشتباه؟ ‫زنه اونجا بود؟ 900 01:07:58,006 --> 01:07:59,340 ‫آره 901 01:07:59,424 --> 01:08:00,842 ‫کشتیدش؟ 902 01:08:00,925 --> 01:08:04,929 ‫پسرم مُرده ولی اون هنوز نمرده 903 01:08:05,013 --> 01:08:06,431 ‫پسرت رو کشت؟ 904 01:08:08,558 --> 01:08:09,976 ‫تسلیت میگم 905 01:08:11,269 --> 01:08:13,313 ‫بذارید یه داستان براتون تعریف کنم 906 01:08:13,396 --> 01:08:17,275 ‫اون پسره رو که دو روز پیش اومد اینجا یادته؟ 907 01:08:17,358 --> 01:08:20,486 ‫می‌دونی باباش کیه؟ یا کی بود؟ 908 01:08:21,988 --> 01:08:23,281 ‫منظورت کسیه که خاکسترش ‫توی کوزه‌اش بود؟ 909 01:08:23,364 --> 01:08:24,949 ‫اوهوم 910 01:08:25,033 --> 01:08:28,536 ‫آیزاک برادوی توی اون کوزه بود 911 01:08:28,620 --> 01:08:31,748 ‫و اون پسره رو فرستاد بود اینجا ‫کلانتر باتلر رو بکشه 912 01:08:31,831 --> 01:08:33,416 ‫ولی فقط همین نیست 913 01:08:33,499 --> 01:08:37,921 ‫آیزاک برادوی وقتی توی جورجیا سرباز بود 914 01:08:38,004 --> 01:08:40,256 ‫یه عامله طلا دزدیده بود 915 01:08:40,340 --> 01:08:44,427 ‫حالا، من این رو می‌دونم، ‫چون کمکش کردم, 916 01:08:44,510 --> 01:08:47,138 ‫این جرمیه که بهش اعتراف می‌کنم 917 01:08:47,222 --> 01:08:49,849 ‫ازش توبه کردم و بخشیده شدم 918 01:08:49,933 --> 01:08:52,393 ‫ولی آیزاک برادوی,,, 919 01:08:52,477 --> 01:08:54,103 ‫هیچوقت اعتراف نکرد 920 01:08:54,187 --> 01:08:56,606 ‫فقط اون طلاها رو قایم کرد 921 01:08:56,689 --> 01:08:59,067 ‫حالا، یه نفر این طلاها رو ‫کجا پیدا می‌کنه؟ 922 01:08:59,150 --> 01:09:02,278 ‫توی خونه‌اش, همون خونه که ‫کلانتر باتلر توش زندگی می‌کرد 923 01:09:02,362 --> 01:09:05,698 ‫و همون خونه که الان به کلانتر جدید دادید 924 01:09:05,782 --> 01:09:11,079 ‫حالا، دار و ندارم رو شرط می‌بندم ‫که هنری برادوی اونجاست، 925 01:09:11,162 --> 01:09:15,416 ‫کلانتر و اون دخترِ سرخ‌پوست هم اونجان 926 01:09:16,960 --> 01:09:18,795 ‫منتظر چی هستید؟ 927 01:09:18,878 --> 01:09:21,297 ‫هنری برادوی، اون برادرهام رو کشت 928 01:09:21,381 --> 01:09:23,633 ‫اون برادرهام رو کشت! 929 01:09:23,716 --> 01:09:26,177 ‫اون حروم‌زاده باید از یه درخت لعنتی آویزون باشه! 930 01:09:26,261 --> 01:09:29,097 ‫بذار برات یه نوشیدنی بخرم 931 01:09:30,139 --> 01:09:31,432 ‫به سلامتی روح داداشت بنوش 932 01:09:32,433 --> 01:09:34,060 ‫لعنتی، در واقع,,, 933 01:09:36,854 --> 01:09:38,773 ‫واسه همه نوشیدنی می‌خرم 934 01:09:38,856 --> 01:09:40,441 ‫یه نوشیدنی بهم بده 935 01:09:40,525 --> 01:09:44,153 ‫یالا 936 01:09:44,237 --> 01:09:46,531 ‫خب,,, 937 01:09:46,614 --> 01:09:48,366 ‫پس,,, 938 01:09:54,163 --> 01:09:55,999 ‫آروم باش, خوبه 939 01:09:56,666 --> 01:09:57,625 ‫چیزیت نیست 940 01:09:58,793 --> 01:10:00,336 ‫در امانی 941 01:10:00,420 --> 01:10:01,838 ‫در امانی 942 01:10:07,593 --> 01:10:09,512 ‫خوب میشی, آفرین دختر خوب 943 01:10:09,595 --> 01:10:11,431 ‫کارت عالیه 944 01:10:18,354 --> 01:10:19,397 ‫سارا,,, 945 01:10:20,940 --> 01:10:22,775 ‫مردها به زودی میان اینجا 946 01:10:22,859 --> 01:10:23,776 ‫سعی دارن من رو بکشن 947 01:10:25,236 --> 01:10:26,321 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 948 01:10:27,697 --> 01:10:29,532 ‫من سال رو کشتم 949 01:10:29,615 --> 01:10:31,492 ‫حالا وقتِ زیادی نداریم 950 01:10:31,576 --> 01:10:33,536 ‫هر وقت آماده بودی، 951 01:10:33,619 --> 01:10:35,955 ‫می‌خوام اون کیف رو که برات جمع کردم برداری 952 01:10:36,039 --> 01:10:38,958 ‫می‌خوام میبل رو برداری ‫و می‌خوام با هنری بری 953 01:10:39,042 --> 01:10:40,126 ‫چی؟ نه 954 01:10:40,209 --> 01:10:42,128 ‫من امشب می‌میرم، سارا 955 01:10:42,211 --> 01:10:44,464 ‫و می‌خوام تو زنده بمونی 956 01:10:44,547 --> 01:10:47,383 ‫- نه ‫- از میبل مراقبت کن 957 01:10:47,467 --> 01:10:49,218 ‫هوم؟ 958 01:10:49,302 --> 01:10:54,307 ‫تو یه بچه می‌خواستی ‫و من نمی‌تونستم بهت بچه بدم 959 01:10:54,390 --> 01:10:57,810 ‫ولی این فرصتِ توئه, ‫این فرصتته، عزیزم, 960 01:10:59,103 --> 01:11:01,731 ‫من هیچوقت ترکت نمی‌کنم 961 01:11:04,233 --> 01:11:06,652 ‫هیچوقت ترکت نمی‌کنم 962 01:11:06,736 --> 01:11:08,905 ‫- سارا ‫- نه 963 01:11:08,988 --> 01:11:10,114 ‫هرگز 964 01:11:10,198 --> 01:11:13,868 ‫یالا 965 01:11:13,951 --> 01:11:16,120 ‫یالا، سوار گاری شو، لعنتی! 966 01:11:16,204 --> 01:11:17,622 ‫اسب‌هاتون زین کنید، بچه‌ها 967 01:11:17,705 --> 01:11:22,210 ‫برای گرفتنِ انتقام پسرم ‫و اجرای عدالت می‌ریم 968 01:11:22,293 --> 01:11:25,380 ‫بیاید بریم! 969 01:11:25,463 --> 01:11:27,465 ‫بریم! 970 01:11:39,852 --> 01:11:41,896 ‫- چی برای خوردن داری؟ ‫- لوبیا 971 01:11:41,979 --> 01:11:43,898 ‫- گوشت نداری؟ ‫- نه 972 01:11:44,732 --> 01:11:46,567 ‫خیلی خب, ویسکی 973 01:12:01,999 --> 01:12:04,043 ‫برادوی واقعاً زیر اون خونه طلا دفن کرده؟ 974 01:12:04,794 --> 01:12:08,339 ‫آره 975 01:12:08,423 --> 01:12:11,634 ‫معلومه, جوری که وقتی اینجا بود ‫این شهر پیشرفت کرد 976 01:12:14,053 --> 01:12:15,471 ‫اون این مِیخونه رو ساخت 977 01:12:16,139 --> 01:12:17,181 ‫واقعاً؟ 978 01:12:18,766 --> 01:12:20,768 ‫اصطبل‌ها, زندان شهر 979 01:12:22,103 --> 01:12:23,396 ‫هر شهری یکی لازم داره 980 01:12:24,147 --> 01:12:25,231 ‫کلیسا 981 01:12:26,899 --> 01:12:29,777 ‫«خونه‌ی من خونه‌ی خداست» 982 01:12:29,861 --> 01:12:32,738 ‫همیشه این رو می‌گفت 983 01:12:36,701 --> 01:12:39,245 ‫گفتی در مورد اون کلیسا چی می‌گفت؟ 984 01:12:39,328 --> 01:12:41,497 ‫«خونه‌ی من خونه‌ی خداست» 985 01:13:03,644 --> 01:13:04,854 ‫حروم‌زاده 986 01:13:59,075 --> 01:14:00,993 ‫اونا رسیدن 987 01:14:01,077 --> 01:14:03,496 ‫یالا, باشه, یالا، یالا، یالا 988 01:14:05,122 --> 01:14:07,250 ‫بشین, بشین 989 01:14:07,333 --> 01:14:09,418 ‫گریزپا، میبل رو ببر بالا 990 01:14:09,502 --> 01:14:10,795 ‫یالا, بیا بریم 991 01:14:10,878 --> 01:14:11,879 ‫آفرین دختر خوب, آفرین 992 01:14:11,963 --> 01:14:13,339 ‫خوبه 993 01:14:13,422 --> 01:14:16,133 ‫آفرین دختر خوب 994 01:14:20,721 --> 01:14:22,848 ‫گیدیون، صداشون می‌کنیم بیان بیرون؟ 995 01:14:24,684 --> 01:14:26,686 ‫نه, فایده‌ای نداره 996 01:14:27,478 --> 01:14:29,021 ‫همه‌شون رو بکشید 997 01:14:29,105 --> 01:14:30,606 ‫چند نفر رو بردار و خونه رو محاصره کن 998 01:14:30,690 --> 01:14:31,899 ‫شماها برید جلو 999 01:14:31,983 --> 01:14:33,234 ‫بریم 1000 01:14:33,317 --> 01:14:35,444 ‫برو, برو, برو, یالا 1001 01:14:38,072 --> 01:14:40,283 ‫تو درو بشکن, من میرم داخل 1002 01:14:41,784 --> 01:14:44,245 ‫سارا، پنجره‌ها 1003 01:14:44,328 --> 01:14:46,372 ‫پنجره‌ها, پنجره‌ها 1004 01:14:48,374 --> 01:14:49,458 ‫عقب وایسا 1005 01:14:52,795 --> 01:14:55,506 ‫دارن از کنار میان! 1006 01:15:08,477 --> 01:15:09,812 ‫- خوبی؟ ‫- آره 1007 01:15:14,108 --> 01:15:16,110 ‫بالا پشت بوم هستن! 1008 01:15:16,193 --> 01:15:17,570 ‫فشنگ 1009 01:15:30,416 --> 01:15:32,126 ‫یالا، کثافت آشغال 1010 01:15:45,222 --> 01:15:46,474 ‫اوه! 1011 01:15:46,557 --> 01:15:48,434 ‫درو باز کن! 1012 01:15:48,517 --> 01:15:49,560 ‫لعنتی 1013 01:15:50,519 --> 01:15:51,771 ‫اونجا بمون، بچه جون 1014 01:15:51,854 --> 01:15:52,855 ‫تکون نخور 1015 01:15:52,938 --> 01:15:54,899 ‫سرت رو بدزد, همونجا بمون 1016 01:15:56,150 --> 01:15:58,611 ‫یالا! قلاده‌اش رو بگیر! 1017 01:16:18,714 --> 01:16:20,424 ‫الان قراره بهت خوش بگذره 1018 01:16:23,761 --> 01:16:25,054 ‫بلندش کن 1019 01:16:28,766 --> 01:16:31,060 ‫و دوباره, و دوباره 1020 01:16:31,977 --> 01:16:34,271 ‫طناب رو بیار 1021 01:16:34,355 --> 01:16:35,481 ‫نمی‌تونم 1022 01:16:36,899 --> 01:16:38,776 ‫برو طنابِ لعنتی رو بیار! 1023 01:16:38,859 --> 01:16:39,902 ‫به حرفِ برادرت گوش کن، توله‌سگ! 1024 01:16:41,570 --> 01:16:42,655 ‫برو بیارش! 1025 01:17:05,136 --> 01:17:07,138 ‫قراره از مُردن لذت ببری، کثافت آشغال 1026 01:17:08,514 --> 01:17:10,433 ‫این برای ایسا بود 1027 01:17:13,394 --> 01:17:16,021 ‫این برای رِد بود 1028 01:17:16,105 --> 01:17:18,774 ‫و اینم برای خودمه 1029 01:17:18,858 --> 01:17:20,651 ‫قراره تمام طلاهای بابات رو برداریم 1030 01:17:21,277 --> 01:17:22,486 ‫همه رو 1031 01:17:29,243 --> 01:17:30,661 ‫برام زنده نگهش دار، داداش 1032 01:17:32,329 --> 01:17:33,539 ‫- خیلی خب؟ ‫- آره 1033 01:17:39,295 --> 01:17:40,921 ‫حالا فقط من و تو موندیم، پسر جون 1034 01:18:19,376 --> 01:18:21,587 ‫- خانم سارا! ‫- بلند نشو! 1035 01:18:32,681 --> 01:18:33,974 ‫هی، نه، نه! 1036 01:18:47,363 --> 01:18:50,199 ‫اونا همیشه می‌گفتن ‫من به درد نخورم 1037 01:18:51,784 --> 01:18:53,911 ‫حالا می‌دونن که نیستم 1038 01:19:12,054 --> 01:19:13,430 ‫نه! نه! 1039 01:19:26,277 --> 01:19:27,361 ‫گیدیون! 1040 01:19:30,990 --> 01:19:34,410 ‫کافیه! همه چی تمومه! ولش کن! 1041 01:19:41,208 --> 01:19:43,085 ‫این جنون رو تموم کن! 1042 01:19:45,754 --> 01:19:47,882 ‫ای کاش می‌تونستم، گابریل 1043 01:19:49,592 --> 01:19:50,801 ‫احمق نباش 1044 01:19:52,511 --> 01:19:55,931 ‫- نکن ‫- دیگه زیاده از حد پیش رفته 1045 01:19:56,932 --> 01:19:58,142 ‫پسرم 1046 01:20:00,811 --> 01:20:02,229 ‫دیگه برگشتی در کار نیست 1047 01:21:27,648 --> 01:21:28,732 ‫یا حضرت عیسی 1048 01:21:38,701 --> 01:21:40,744 ‫سلام رفقا 1049 01:21:43,288 --> 01:21:45,124 ‫می‌بینم که واعظ دعوت نشده 1050 01:21:45,207 --> 01:21:46,542 ‫اوه! 1051 01:21:46,625 --> 01:21:49,128 ‫اون مجبور شد به دیدار خالقش بره 1052 01:21:49,211 --> 01:21:51,213 ‫تنِ لشت رو از اون سوراخ بیار بیرون 1053 01:21:51,296 --> 01:21:54,925 ‫و هتکِ حرمت به اینجا رو تموم کن 1054 01:21:55,009 --> 01:21:57,219 ‫اون نوشیدنی رو که قولش رو دادی ‫برام می‌خری؟ 1055 01:21:57,302 --> 01:21:59,930 ‫اوه، البته که می‌خرم, ‫برات میارمش سلول زندان, 1056 01:22:08,939 --> 01:22:13,193 ‫می‌دونی، نزدیک بود نوشیدنی‌ام رو بریزم زمین 1057 01:22:13,277 --> 01:22:17,948 ‫وقتی بهم گفتن آیزاک برادوی ‫این کلیسا رو ساخته 1058 01:22:21,285 --> 01:22:23,704 ‫اگه اون حروم‌زاده مسیحی بود، 1059 01:22:23,787 --> 01:22:26,331 ‫باید تمام کلیساها رو خراب می‌کردن 1060 01:22:26,415 --> 01:22:29,043 ‫و زمینی رو که روشون ساخته شدن ‫دوباره تقدیس می‌کردن 1061 01:22:32,463 --> 01:22:35,883 ‫عقوبتِ گناهان پدر دامنِ پسر رو می‌گیره 1062 01:22:38,010 --> 01:22:39,219 ‫تو به من خیانت کردی 1063 01:22:40,888 --> 01:22:45,517 ‫تو دومین برادوی هستی که ‫من رو به زنجیر می‌کشی 1064 01:22:46,810 --> 01:22:48,562 ‫فکر می‌کردم باهم توافق کرده بودیم 1065 01:22:49,938 --> 01:22:52,191 ‫که تو هنوزم اون رو می‌کشی 1066 01:22:53,233 --> 01:22:54,443 ‫طلاها رو تقسیم می‌کنیم 1067 01:22:55,611 --> 01:22:57,446 ‫خب، می‌تونی من رو بکشی و,,, 1068 01:22:58,739 --> 01:23:00,491 ‫امیدوار باشی اون در حقت جفا نکنه 1069 01:23:01,075 --> 01:23:02,910 ‫هنری,,, 1070 01:23:02,993 --> 01:23:06,246 ‫برو اونجا و دست‌هاش رو ببند 1071 01:23:06,330 --> 01:23:09,541 ‫حتی فکرشم نکن، ‫وگرنه اصلاً دستت بهش نمی‌رسه, 1072 01:23:11,710 --> 01:23:13,837 ‫اگه طلایی اونجا باشه,,, 1073 01:23:13,921 --> 01:23:15,672 ‫بهت قول میدم ‫یه اُنس ازش هم بهت نمی‌رسه 1074 01:23:18,842 --> 01:23:21,553 ‫تو جونم رو نجات دادی 1075 01:23:21,637 --> 01:23:23,472 ‫بهت یه فرصت میدم جونت رو نجات بدی 1076 01:23:23,555 --> 01:23:27,351 ‫سهمت رو بردار و برو 1077 01:23:27,434 --> 01:23:29,686 ‫ما سهمِ پدرم رو برمی‌داریم ‫و خرج شهر می‌کنیم 1078 01:23:29,770 --> 01:23:31,772 ‫چی؟ 1079 01:23:31,855 --> 01:23:34,733 ‫از مُردنِ آدم‌ها به خاطر طلایی که ‫مالِ هیچکس نیست خسته شدم 1080 01:23:34,817 --> 01:23:37,027 ‫اوه، سهمِ من مالِ خودمه 1081 01:23:37,736 --> 01:23:39,029 ‫حقمه 1082 01:23:39,113 --> 01:23:41,949 ‫برش می‌دارم و میرم و تضمین میدم 1083 01:23:42,032 --> 01:23:46,411 ‫دیگه هرگز منِ سیاه سوخته رو نمی‌بینید 1084 01:23:46,495 --> 01:23:50,749 ‫هنری، حالا برو جلو، پسرم, ‫قشنگ و آروم, 1085 01:23:54,628 --> 01:23:56,046 ‫یالا 1086 01:24:11,478 --> 01:24:13,021 ‫- خوبی؟ ‫- آره 1087 01:24:13,105 --> 01:24:15,232 ‫- آره ‫- به پام خورد 1088 01:24:18,235 --> 01:24:20,404 ‫بیا اینجا 1089 01:24:21,238 --> 01:24:23,031 ‫پسر 1090 01:24:28,287 --> 01:24:30,122 ‫یواش، پسر, یواش 1091 01:24:43,802 --> 01:24:45,220 ‫خوبی؟ 1092 01:24:45,304 --> 01:24:46,346 ‫یالا 1093 01:25:45,030 --> 01:25:47,449 ‫شرمنده‌ام، کلانتر 1094 01:25:47,532 --> 01:25:49,159 ‫اونا در موردت اشتباه می‌کردن، آقا 1095 01:25:50,285 --> 01:25:52,204 ‫اونا اشتباه می‌کردن، مکالی 1096 01:25:52,287 --> 01:25:54,122 ‫تو هم اشتباه می‌کردی, ‫تو مرد خوبی هستی, 1097 01:25:54,206 --> 01:25:55,874 ‫- نوش ‫- به سلامتی پدر استیو 1098 01:25:57,834 --> 01:25:59,670 ‫راستش رو بخوای، کلانتر,,, 1099 01:25:59,753 --> 01:26:01,380 ‫دیگه از کشیش‌ها خسته شدم 1100 01:26:11,890 --> 01:26:13,058 ‫بیدار شو 1101 01:26:15,269 --> 01:26:16,395 ‫وقتِ صبحونه‌ست 1102 01:26:25,404 --> 01:26:26,863 ‫می‌دونی، وقتی داشتم می‌اومدم اینجا، 1103 01:26:26,947 --> 01:26:28,824 ‫فکر می‌کردم گرفتنِ انتقام پدرم همه چیزه 1104 01:26:30,826 --> 01:26:32,953 ‫و فکر می‌کردم شاید به خاطر طلا بود، ولی,,, 1105 01:26:34,454 --> 01:26:35,664 ‫نبود 1106 01:26:39,876 --> 01:26:42,838 ‫خونه,,, 1107 01:26:42,921 --> 01:26:44,840 ‫ارثیه‌ی برحق توئه 1108 01:26:44,923 --> 01:26:46,550 ‫از پدرت گرفته شده بود 1109 01:26:48,176 --> 01:26:49,678 ‫نباید از تو گرفته شه 1110 01:26:50,929 --> 01:26:52,139 ‫نه، خونه‌ی توئه 1111 01:26:52,931 --> 01:26:54,516 ‫خانواده‌ی توئه 1112 01:27:00,480 --> 01:27:01,690 ‫همینطوره 1113 01:27:04,359 --> 01:27:05,444 ‫می‌خوام بمونی 1114 01:27:18,665 --> 01:27:19,666 ‫به سلامتی 1115 01:27:22,627 --> 01:27:26,340 ‫- ممنون ‫- به سلامتی خودت 1116 01:27:31,178 --> 01:27:32,262 ‫خوبه 1117 01:27:34,014 --> 01:27:35,015 ‫خیلی خوبه 1118 01:28:42,000 --> 01:29:52,000 <font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font> <font color="Orange">MyMoviz</font> جامعترین سایت فیلم و سریال 1119 01:29:53,305 --> 01:30:53,280 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-