"WWE: Unreal" New Era
ID | 13203748 |
---|---|
Movie Name | "WWE: Unreal" New Era |
Release Name | WWE.Unreal.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36614941 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
في هذا المجال،
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,684
يُدعى كلّ شخص بالعديد من الأسماء.
4
00:00:18,226 --> 00:00:20,520
جليّ أن اسمي الحقيقي "بول ليفيك"،
5
00:00:20,603 --> 00:00:24,566
لكن لم يدعني أحد في هذا المجال بذلك الاسم
إلا منذ بضع سنوات فقط.
6
00:00:24,649 --> 00:00:25,483
"(بول ليفيك)"
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
لكن الكثير من الناس
يدعونني بـ"هانتر" أيضًا،
8
00:00:27,944 --> 00:00:31,031
وكثيرون يدعونني بـ"تريبل إتش" و"إتش".
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
وكثيرون يدعونني بـ"تريبس".
10
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
"تريبل إتش" هو محور الأحداث!
11
00:00:36,244 --> 00:00:38,621
قبل 20 أو 30 عامًا،
12
00:00:38,705 --> 00:00:43,084
كانت تصرفات الجميع متوقعة وفقًا لشخصياتهم.
13
00:00:44,002 --> 00:00:45,628
لقد تغيّر العالم.
14
00:00:46,546 --> 00:00:49,090
يتساءل الأشخاص
الذين ليسوا من قاعدة معجبينا،
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,510
"أليسوا مجموعة من الرجال
يتظاهرون بالقتال؟"
16
00:00:53,261 --> 00:00:54,345
خططت للأمر في ذهنك.
17
00:00:54,429 --> 00:00:59,768
في الواقع، أعتقد أن مجالنا
أكثر تعقيدًا مما يفهمه الجميع.
18
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
أخبروه أن يذهب الآن.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,147
هذا إنتاج محسوب ومنسّق.
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,775
سبعة أيام في الأسبوع،
21
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
365 يومًا في السنة.
22
00:01:09,402 --> 00:01:11,780
هذا أشبه بمسلسل درامي. إنه مجال الترفيه.
23
00:01:11,863 --> 00:01:14,365
القصة لا تنتهي أبدًا.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
- ألم تعرفوا؟
- لم نعرف.
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
وبينما ندخل إلى عصر جديد هنا،
26
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
تُوجد أمور لا تُحصى علينا تبيّنها.
27
00:01:22,540 --> 00:01:23,500
هيا.
28
00:01:24,667 --> 00:01:26,753
لدينا أحد أعظم النجوم على الإطلاق
29
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
يعود لمرة أخيرة قبل التقاعد.
30
00:01:28,588 --> 00:01:30,006
"إنها المرة الأخيرة"
31
00:01:30,799 --> 00:01:34,052
لدينا نجوم رائعون لا يزالون في أوج عطائهم.
32
00:01:34,135 --> 00:01:35,970
"سي إم بانك"!
33
00:01:37,222 --> 00:01:40,183
لدينا قصص محبوكة قضينا سنوات في سردها.
34
00:01:40,266 --> 00:01:44,771
صاحب موهبة شابة
سيصير أحد أفراد الجيل القادم من النجوم.
35
00:01:44,854 --> 00:01:46,356
أريد أن أدفع بك إلى القمة.
36
00:01:47,148 --> 00:01:48,900
يريد الجميع الفوز بمكان.
37
00:01:49,901 --> 00:01:53,154
لكن لا تُوجد إلا أماكن محدودة.
38
00:01:53,696 --> 00:01:55,657
يا للهول، أجل. تبولت على نفسي.
39
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
هذا هو التحدي الأكبر.
40
00:01:59,327 --> 00:02:03,540
الأمر أشبه بتجميع أحجية،
لكن القطع تتحرك دائمًا.
41
00:02:03,623 --> 00:02:06,126
- يا للهول.
- سنرفع الستار.
42
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
سنريكم أشياء لم تروها من قبل.
43
00:02:08,670 --> 00:02:10,713
لا. على السلم!
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,632
- قد يكون ميتًا!
- أهو بخير؟
45
00:02:12,715 --> 00:02:14,676
- لأول مرة على الإطلاق…
- لست مستعدًا!
46
00:02:14,759 --> 00:02:16,136
…سنريكم
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
كيف تتبلور جوانب القصة…
48
00:02:19,389 --> 00:02:20,223
"جون"؟
49
00:02:20,306 --> 00:02:21,307
…أمام أعينكم.
50
00:02:21,391 --> 00:02:25,103
كنت أخشى بشدة ألّا أعود
وألّا أكون جيدة بما يكفي للجماهير.
51
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
أفقد رباطة جأشي الآن.
52
00:02:26,563 --> 00:02:29,649
- لطالما كنت رجل الحدث الرئيسي.
- لما بلغت هذا من دونك. شكرًا.
53
00:02:29,732 --> 00:02:32,318
هذا جنون مطلق!
54
00:02:33,862 --> 00:02:35,822
أريد روحك.
55
00:02:36,614 --> 00:02:38,992
مستعد؟ ها نحن أولاء.
إلى الكاميرا رقم اثنين.
56
00:02:39,075 --> 00:02:40,702
- الكاميرا رقم اثنين.
- لا!
57
00:02:41,870 --> 00:02:43,288
لا نزال في البداية يا رجل.
58
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
"WWE: في الكواليس"
59
00:02:47,792 --> 00:02:50,879
"عصر جديد"
60
00:02:53,590 --> 00:02:57,093
"(جورجيا)، 2024"
61
00:02:58,094 --> 00:03:00,096
"(ليبرتي)"
62
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
مرحبًا!
63
00:03:03,516 --> 00:03:05,226
مرحى!
64
00:03:05,727 --> 00:03:06,644
أبي!
65
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
مرحبًا. كيف حالك؟
66
00:03:08,396 --> 00:03:10,648
- بخير.
- هلّا نحتفل بعيد الميلاد المجيد اليوم.
67
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
أتريدين تعليق الزينة على الشجرة؟
68
00:03:12,525 --> 00:03:13,943
- نعم!
- حسنًا.
69
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
- أتودّين تعليق دمية "شون مايكلز"؟
- أتودّين تعليقها؟
70
00:03:16,613 --> 00:03:18,281
دمية "شون مايكلز" بخبز الزنجبيل.
71
00:03:18,990 --> 00:03:21,284
كان مصارعي المفضل. حسنًا، أين…
72
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
بدا هكذا بالضبط. أشبه بخبز الزنجبيل.
73
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
أجل، كان مصنوعًا من خبز الزنجبيل.
74
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
سُميت ضربته القاضية "سويت تشين ميوزيك"
75
00:03:27,707 --> 00:03:29,000
بسبب خبز الزنجبيل.
76
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
اسمي "كودي رانلز".
77
00:03:33,129 --> 00:03:36,341
واسمي الذي اشتهرت به في مجال المصارعة،
78
00:03:36,424 --> 00:03:39,302
والذي لازمني طوال حياتي هو "كودي رودز".
79
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
"(كودي رودز)"
80
00:03:40,303 --> 00:03:42,388
تعتقد "ليبي" أن "كودي" راقص محترف.
81
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
"(براندي رودز)"
82
00:03:48,394 --> 00:03:53,149
لأنها رأت طريقة الدخول
بالموسيقى الصاخبة والإضاءة الساطعة.
83
00:03:53,233 --> 00:03:56,402
خطر لها أنها جزء من مقدمات الرقص.
84
00:03:56,486 --> 00:03:59,197
وسألتني من قبل، "هل ستذهب للرقص؟
85
00:03:59,280 --> 00:04:00,615
هل سترقص؟"
86
00:04:00,698 --> 00:04:05,245
وأظن أنها قالت حين أريناها المقاطع
عبر موقع "يوتيوب"، "هذا هو الرقص."
87
00:04:12,794 --> 00:04:15,880
إنه ليس… أسوأ تشبيه.
88
00:04:19,842 --> 00:04:21,010
لا أمانع ذلك.
89
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
عندما تُسأل عن عمل أبيها، فأنا راقص.
90
00:04:28,851 --> 00:04:33,439
من أجل ابنتي،
سأكون أفضل راقص قدر استطاعتي.
91
00:04:34,649 --> 00:04:36,859
دوري في "دبليو دبليو إي"
92
00:04:36,943 --> 00:04:41,990
أنني حاليًا
حامل لقب بطل "دبليو دبليو إي" بلا منازع.
93
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
لقد أتى "الكابوس الأمريكي"!
94
00:04:47,328 --> 00:04:52,333
يُعد هذا الدور واجهة الشركة.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,461
يتسنّى لي أن أكون
واحدًا من أكثر المصارعين أصالة،
96
00:04:55,545 --> 00:04:58,631
إن لم أكن أكثر مصارع أصالة في هذا العصر،
97
00:04:58,715 --> 00:05:02,010
لمجرد أنني أؤدي دور شخصيتي الواقعية.
98
00:05:02,093 --> 00:05:03,511
أنا أقدّم شخصيتي الحقيقية.
99
00:05:04,762 --> 00:05:08,391
أظن أن "كودي" هو أقرب من لدينا الآن
100
00:05:08,474 --> 00:05:10,810
لشخصية المصارع الطيب.
101
00:05:12,020 --> 00:05:17,108
برأيي، تلك المكانة
هي الأصعب في المجال الآن.
102
00:05:17,191 --> 00:05:18,568
يسهل أن يكون المصارع شريرًا.
103
00:05:19,277 --> 00:05:22,488
أخبر الناس بمجموعة من الأمور المعقدة
التي تبدو منطقية لك،
104
00:05:22,572 --> 00:05:24,490
وهذا أمر ممتع وسهل.
105
00:05:26,034 --> 00:05:28,453
حين يكون الرجل الذي يفعل الصواب طوال الوقت
106
00:05:28,536 --> 00:05:31,205
وينتصر وينجح دائمًا،
107
00:05:31,789 --> 00:05:36,461
يشعر الناس بأنه يمكن التنبؤ بأفعاله.
ويظن الناس أن لا أحد صالح إلى هذا الحد.
108
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
إنه أمر صعب.
109
00:05:38,379 --> 00:05:42,050
شعرت بأنني طيب للغاية الليلة.
110
00:05:42,133 --> 00:05:45,345
يا صاح، أنت مصارع طيب إلى أقصى قدر ممكن.
111
00:05:45,428 --> 00:05:48,097
- نعم.
- أنت مصارع طيب إلى أقصى حد.
112
00:05:48,598 --> 00:05:50,641
سأظل هكذا حتى لا نستطيع ذلك.
113
00:05:51,142 --> 00:05:52,810
أجل، لن يتغير ذلك.
114
00:05:52,894 --> 00:05:55,646
الآن، علينا استكشاف ذلك.
هذا ما يقتضيه عملنا.
115
00:05:55,730 --> 00:05:57,732
هذا ما يقتضيه عملنا أنا وأنت والجميع.
116
00:05:57,815 --> 00:06:00,985
لكننا نستكشف هذا الآن
لنتبيّن إلى أين علينا الوصول.
117
00:06:01,069 --> 00:06:01,903
نعم يا سيدي.
118
00:06:02,403 --> 00:06:04,822
في وقت ما، أريد التقاط صورة معك.
119
00:06:04,906 --> 00:06:07,450
- أتريدها الآن؟
- ستكون إحدى الصور المفضلة لي.
120
00:06:08,785 --> 00:06:15,208
فرق كبير بين أن يكون المرء مصارعًا
وأن يكون بطلًا لـ"دبليو دبليو إي".
121
00:06:15,291 --> 00:06:19,045
رأيت "كودي" خلال كلّ مراحل مسيرته،
122
00:06:19,128 --> 00:06:20,838
وهذه بفرق هائل
123
00:06:21,339 --> 00:06:24,801
أكثر وظيفة متطلبة على الإطلاق.
124
00:06:25,676 --> 00:06:29,389
أنا محظوظ للغاية لأنني وزوجتي
التقينا في مجال المصارعة.
125
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
وإلا لغادرت.
126
00:06:31,391 --> 00:06:33,434
إنها تعرف معنى هذه الدفعة إلى الأمام.
127
00:06:34,310 --> 00:06:36,646
إنها تعرف ما قد يعنيه ذلك للمستقبل.
128
00:06:37,772 --> 00:06:40,441
وهي تعرف ما يعنيه ذلك في الوقت الحاضر.
129
00:06:41,526 --> 00:06:44,070
يقول الناس ذلك طوال الوقت، "واجهة الشركة."
130
00:06:44,153 --> 00:06:45,321
أجل.
131
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
حين يقول الناس ذلك،
132
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
يعتريني توتر شديد.
133
00:06:51,911 --> 00:06:53,538
لأنني لطالما أردت أن أكون كذلك.
134
00:06:54,080 --> 00:06:55,331
ولم أعرف أن بوسعي فعلها.
135
00:06:55,915 --> 00:06:57,875
ها أنت ذي! انظري. إنها مثالية.
136
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
أجل.
137
00:07:02,922 --> 00:07:06,968
"مقر (دبليو دبليو إي)،
(ستامفورد) - (كونيتيكت)"
138
00:07:11,013 --> 00:07:13,599
إذًا، في 6 يناير،
139
00:07:13,683 --> 00:07:16,185
العرض الأول لـ"رو" على "نتفليكس"…
140
00:07:18,187 --> 00:07:19,188
"غرفة المؤلفين"
141
00:07:19,272 --> 00:07:22,358
…مهم جدًا لهذه الشركة.
142
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
"اجتماع العرض الأول لـ(رو) على (نتفليكس)"
143
00:07:25,027 --> 00:07:28,990
وضعنا على منصة بث عبر الإنترنت
موجودة في 300 مليون منزل،
144
00:07:29,073 --> 00:07:31,576
أو ما يُقارب ذلك عالميًا…
145
00:07:31,659 --> 00:07:32,535
جيد.
146
00:07:32,618 --> 00:07:33,870
هذا عدد كبير من الناس.
147
00:07:35,788 --> 00:07:37,039
6 يناير.
148
00:07:37,123 --> 00:07:38,207
- نعم.
- نعم يا سيدي.
149
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
"بول" كبير مسؤولي المحتوى لدينا.
150
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
"(إد كوسكي)"
151
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
خبرته بصفته نجمًا سابقًا
152
00:07:44,589 --> 00:07:45,756
لسنوات عديدة
153
00:07:46,841 --> 00:07:48,676
ساعدته إلى حد ما.
154
00:07:48,759 --> 00:07:50,678
كان مصارعًا بارعًا.
155
00:07:50,761 --> 00:07:52,638
ينفّذ "تريبل إتش" حركة "بيديغري".
156
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
يفوز "تريبل إتش" باللقب!
157
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
إنه يرى كلّ جوانب اللعبة.
158
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
الليلة، جيش سيأخذ…
159
00:07:59,979 --> 00:08:03,483
كان يفهم الصورة الأشمل لسرد القصص.
160
00:08:04,400 --> 00:08:07,987
والآن، أضاف ذلك إلى دوره
بصفته كبير مسؤولي المحتوى هنا.
161
00:08:09,280 --> 00:08:12,909
أظن أن "كودي" لا يملك دورًا في هذا العرض.
162
00:08:12,992 --> 00:08:15,828
كان يراقب العرض ويريد أن يشارك فيه.
163
00:08:15,912 --> 00:08:19,373
أجل. كان يطلب مني ذلك كلّ يوم.
164
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
بشأن "كودي رودز"، كلما كان النجم أكبر،
165
00:08:22,919 --> 00:08:27,882
أردت أن يكون ظهوره أقل
للحفاظ على ثقل النجم
166
00:08:28,382 --> 00:08:30,343
وتعزيز مكانته الكبيرة.
167
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
حين يظهر "كودي رودز"، فهو أمر جلل.
168
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
ويرى المعجبون ذلك ويشعرون به،
169
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
ويترقبون عودته أكثر.
170
00:08:38,809 --> 00:08:42,647
لذا علينا أن نعرف المسار الذي نسلكه
على المدى البعيد،
171
00:08:42,730 --> 00:08:44,190
وقبلها بوقت طويل.
172
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
"نوفمبر 2024"
173
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
لذا، نميل إلى تقسيم ذلك عبر المواسم.
174
00:08:48,361 --> 00:08:51,822
يبدأ الموسم في 6 يناير،
175
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
العرض الأول لـ"نتفليكس".
176
00:08:54,116 --> 00:08:59,372
سنقدّم العروض التلفازية الأسبوعية
مرتين في الأسبوع على الأقل.
177
00:09:00,790 --> 00:09:03,376
وخلال ذلك، سنقدّم حدث "رويال رامبل"،
178
00:09:03,459 --> 00:09:05,378
الذي يستهل الطريق إلى "ريسلمانيا".
179
00:09:05,461 --> 00:09:09,382
سنقدّم حدث "إيليمينيشن تشامبر"،
والذي يكمل الطريق إلى "ريسلمانيا".
180
00:09:09,465 --> 00:09:12,635
ثم سنصل إلى حدث "ريسلمانيا" نفسه.
وهو يُقام على مدار يومين…
181
00:09:13,135 --> 00:09:15,137
ببساطة، إنه أكبر أحداثنا.
182
00:09:16,847 --> 00:09:17,848
طوال الطريق،
183
00:09:17,932 --> 00:09:20,476
ننشئ هذه الحبكات القصصية.
184
00:09:20,560 --> 00:09:24,855
جليّ أن أهم الحبكات القصصية
محورها أكبر نجومنا،
185
00:09:24,939 --> 00:09:26,941
وأكبر نجومنا "كودي رودز".
186
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
لكن "جون سينا" قد عاد
187
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
لسنة أخيرة قبل التقاعد.
188
00:09:33,656 --> 00:09:37,952
ويمكن القول
إنه أحد أعظم المصارعين في تاريخ مجالنا.
189
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
وعودة "جون" تُعدّ أمرًا رائعًا
190
00:09:42,206 --> 00:09:44,083
وتحديًا في الوقت نفسه.
191
00:09:45,251 --> 00:09:47,837
اسمي "جون سينا".
واسمي في الحلبة "جون سينا".
192
00:09:47,920 --> 00:09:49,547
واسمي القانوني هو "جون سينا".
193
00:09:49,630 --> 00:09:50,548
"(جون سينا)"
194
00:09:51,132 --> 00:09:55,469
المصارعة أساس علاقتي العائلية بأكملها.
195
00:09:56,304 --> 00:09:59,765
نشأت في عائلة مكونة من خمسة صبية،
والمصارعة كانت ما يجمعنا.
196
00:09:59,849 --> 00:10:01,726
كانت وسيلة تواصلنا.
197
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
أنا أحبها
198
00:10:05,229 --> 00:10:06,314
بصفتها هوايتي.
199
00:10:06,814 --> 00:10:09,817
إنها أفضل ما في أرض الخيال.
200
00:10:09,900 --> 00:10:13,571
لم أمارسها في وقت فراغي فحسب،
لكنني دفعت المال لممارستها.
201
00:10:14,447 --> 00:10:17,825
أنا مستقبل هذا المجال!
202
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
لذا سأفعل هذا مجانًا.
203
00:10:21,412 --> 00:10:23,497
لكن جسدي لم يعد بوسعه فعل ذلك.
204
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
"كودي رودز" من نواح كثيرة
205
00:10:26,626 --> 00:10:29,462
تولّى هذه المسؤولية والواجبات
من "جون سينا".
206
00:10:29,545 --> 00:10:35,718
وفهم "كودي"
مدى أهمية العرض الأول لـ"نتفليكس" للشركة.
207
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
وأظن "كودي" شعر كأنه…
208
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
إنه يسمي نفسه الظهير الربعي للفريق،
209
00:10:40,890 --> 00:10:42,183
ولذا أراد أن يشارك فيه.
210
00:10:42,767 --> 00:10:44,935
- يريد "كودي" إنقاذ "سينا".
- أعرف.
211
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
يريد "كودي"
أن يتكالبوا جميعًا على "سينا" للقضاء عليه،
212
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
فيتدخل "كودي" وينقذه.
213
00:10:52,443 --> 00:10:54,779
هذا مفهوم.
إنه أحد أكبر العروض في تاريخ الشركة.
214
00:10:54,862 --> 00:10:55,946
"(جوناثان بايكستورم)"
215
00:10:56,030 --> 00:10:58,824
"كودي" أهم مصارعينا.
وهذا سبب وجيه لمشاركته في العرض.
216
00:10:58,908 --> 00:11:02,662
ليس لدينا نصف دزينة من الأشرار الذين….
217
00:11:02,745 --> 00:11:06,040
لكلّ مصارع قصة، فهل سنقيم حدث "جدجمنت داي"؟
218
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
أجل.
219
00:11:07,083 --> 00:11:09,418
كما أنني أفهم وجهة نظر "كودي"،
220
00:11:09,502 --> 00:11:13,422
ولكنها المرة الأولى أيضًا
التي نرى فيها "جون سينا"
221
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
خلال سنة تقريبًا.
222
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
لكن حين يظهر لأول مرة بعد غيابه
ويتحتم على أحد إنقاذه،
223
00:11:20,554 --> 00:11:22,515
لا تبدو لي فكرة صائبة أيضًا.
224
00:11:23,974 --> 00:11:25,518
يمكننا الكتابة
225
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
وتدبير الحبكة كما يحلو لنا هنا.
226
00:11:28,813 --> 00:11:32,108
لكن على المصارع أن يكون مستعدًا
للعنصر الذي لا يسعه التحكم به.
227
00:11:32,191 --> 00:11:33,109
وهو الجمهور.
228
00:11:33,609 --> 00:11:35,027
إن تجاهلهم،
229
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
فسينتقدونه بشدة.
230
00:11:38,114 --> 00:11:42,618
لكن أيًا كان ما يفعله المصارع،
فعليهم أن يدعموه،
231
00:11:42,702 --> 00:11:45,579
والقائمة تعجّ بالمواهب.
نملك الكثير من النجوم.
232
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
المباريات المحددة الآن،
"بانك" ضد "سيث". و"رومان" ضد "سولو".
233
00:11:51,794 --> 00:11:53,170
و"ريا" ضد "ليف".
234
00:11:53,254 --> 00:11:56,132
المباريات مهمة جدًا،
ونريد أن نمنحهم الوقت الكافي.
235
00:11:56,215 --> 00:11:57,049
أجل.
236
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
"(فلوريدا)"
237
00:12:07,101 --> 00:12:10,771
أحب تحنيط الحيوانات، لذا لديّ بطة برأسين.
238
00:12:10,855 --> 00:12:14,191
لديّ أخطبوط وخفاش
239
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
وتمساح. ولديّ بعوضة صغيرة.
240
00:12:18,446 --> 00:12:20,072
هذا رأس منكمش.
241
00:12:21,449 --> 00:12:23,993
أحب الأعمال الفنية المخيفة
242
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
والألوان الداكنة،
243
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
وأنا أحب كلّ تلك الأشياء.
244
00:12:27,663 --> 00:12:30,040
لهذا يبدو مكتبي هكذا.
245
00:12:31,751 --> 00:12:35,713
اسمي الحقيقي "ديميتي بينيت"،
لكنني أشتهر باسم "ريا ريبلي"،
246
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
وهو الاسم الذي يعرفني به الجميع حقًا.
247
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
"(ريا ريبلي)"
248
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
"ريا" اسم إلهة خرافية،
249
00:12:40,843 --> 00:12:43,846
و"ريبلي" اسم المرأة من فيلم "إيليانز"،
لأنها قوية.
250
00:12:43,929 --> 00:12:46,515
وجمعتهما معًا. "آر آر"، ظننته منطقيًا.
251
00:12:48,017 --> 00:12:50,311
أنا من "أديلايد"، "جنوب (أستراليا)".
252
00:12:51,020 --> 00:12:54,023
شاهدت "دبليو دبليو إي" خلال نشأتي،
وأحببتها بشدة.
253
00:12:54,857 --> 00:12:57,860
أتت "دبليو دبليو إي" إلى "أستراليا"
حين كنت بسن الـ17 عامًا،
254
00:12:57,943 --> 00:12:59,779
وخضعت لتجربة أداء حينذاك،
255
00:13:00,279 --> 00:13:01,781
لكنني كنت صغيرة للغاية.
256
00:13:01,864 --> 00:13:05,326
عادوا مرة أخرى حين كنت بسن الـ20،
وأقاموا تجارب أداء أخرى،
257
00:13:05,409 --> 00:13:06,869
ودعوني إليها.
258
00:13:06,952 --> 00:13:10,831
أجل. أمّا الباقي، فهو معروف ولا داعي لسرده.
259
00:13:10,915 --> 00:13:12,291
هيا!
260
00:13:15,628 --> 00:13:20,424
أجد وصف "ريا ريبلي" غريبًا،
لأنني "ريا ريبلي".
261
00:13:20,508 --> 00:13:23,135
إنها مجرد نسخة مضاعفة عن نفسي بعشر مرات.
262
00:13:25,513 --> 00:13:26,347
إنها مجنونة.
263
00:13:26,931 --> 00:13:27,973
"ريا"…
264
00:13:28,057 --> 00:13:30,851
"ريبتايد" عبر الطاولة!
265
00:13:30,935 --> 00:13:34,063
إنها مخيفة،
لكن المرء ينجذب إليها في الوقت نفسه.
266
00:13:34,146 --> 00:13:37,483
فقدت "ريا ريبلي" صوابها تمامًا!
267
00:13:37,566 --> 00:13:41,111
أحب أن أقول إنه جانب من شخصيتي
قد يتسبب في اعتقالي في الحياة الواقعية.
268
00:13:41,195 --> 00:13:42,905
قد يكون ذلك…
269
00:13:42,988 --> 00:13:44,740
إنها فوضوية تمامًا
270
00:13:44,824 --> 00:13:47,576
وسادية ومتلاعبة.
271
00:13:47,660 --> 00:13:51,872
كلّها جوانب من شخصيتي
لا أحب إظهارها في حياتي الواقعية.
272
00:13:51,956 --> 00:13:55,918
أكون دائمًا "ديمي بينيت" قبلها
ويعتريني الذعر،
273
00:13:56,001 --> 00:13:59,797
وحالما تُعزف موسيقاي،
أتحوّل إلى "ريا ريبلي".
274
00:14:07,221 --> 00:14:11,600
حين تُعزف تلك الموسيقى،
تكون لحظة مميزة للجمهور.
275
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
ولا يمكن إنكار ذلك.
276
00:14:12,768 --> 00:14:14,061
إنها نجمة مؤثرة.
277
00:14:14,562 --> 00:14:18,023
بوسعها أن تكون أكبر نجمة في هذا المجال
لفترة طويلة مقبلة.
278
00:14:19,108 --> 00:14:20,526
أجل، أنا…
279
00:14:20,609 --> 00:14:23,070
المعذرة، كلبي يلعب بكرة التنس.
280
00:14:25,030 --> 00:14:27,408
هذه "لونا". إنها صغيرتي الأولى.
281
00:14:27,491 --> 00:14:30,077
"باري" الثاني، ثم "بيلا" ثالثة صغاري.
282
00:14:31,120 --> 00:14:33,789
"باري" هو المفضل لدى الجميع دائمًا.
ألست كذلك يا "باز"؟
283
00:14:33,873 --> 00:14:37,418
أنت أكثر صغير أوسط مزعج قابلته في حياتي.
284
00:14:39,378 --> 00:14:41,505
أجل. رائحة فمك كريهة أيضًا.
285
00:14:42,464 --> 00:14:44,174
القصة بيني وبين "ليف" و"دوم"…
286
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
"(دومينيك ميستريو) - (ليف مورغان)"
287
00:14:46,051 --> 00:14:47,970
…مستمرة منذ فترة طويلة.
288
00:14:48,679 --> 00:14:50,055
يبدو الأمر كذلك.
289
00:14:50,973 --> 00:14:53,601
طال هذا الأمر بما يكفي.
290
00:14:53,684 --> 00:14:54,643
أنا و"ليف"
291
00:14:56,020 --> 00:15:00,482
ظللنا في صراع لمدة ثلاث سنوات.
292
00:15:01,066 --> 00:15:02,443
"ليف مورغان"!
293
00:15:02,526 --> 00:15:05,779
مرّ وقت طويل، لأننا بدأنا بصفتنا فريقًا.
294
00:15:05,863 --> 00:15:11,118
أنا و"دوم" وُضعنا في هذه القصة معًا،
295
00:15:11,201 --> 00:15:15,414
والتي لا أظن
أنها يُفترض أن تكون قصة علاقة غرامية.
296
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
ثم قررت "ليف مورغان" أن تحاول سرقة عائلتي،
297
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
وهو ما حققته.
298
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
انقلب "دوم" عليّ،
299
00:15:23,672 --> 00:15:26,675
وساعد "ليف" على هزيمتي
والفوز ببطولة العالم للسيدات.
300
00:15:30,095 --> 00:15:32,431
كانت رحلة جامحة.
301
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
انتهت علاقتنا نهائيًا.
302
00:15:36,518 --> 00:15:37,394
قُضي الأمر.
303
00:15:37,478 --> 00:15:40,272
لا شأن لك بي!
304
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
قبل ذلك،
305
00:15:41,982 --> 00:15:44,526
دمرت حياتي كلّها في العمل.
306
00:15:44,610 --> 00:15:48,572
ستهاجمك على حين غفلة منك و…
307
00:15:48,656 --> 00:15:49,740
"8 أبريل 2024"
308
00:15:49,823 --> 00:15:52,618
هل تريدني أن أقاوم قليلًا
أم أتلقّى الضرب فحسب؟
309
00:15:52,701 --> 00:15:56,038
هذا يعتمد عليها… كيف ستضربك؟ هل نعرف؟
310
00:15:59,458 --> 00:16:03,462
حينذاك تغيرت سنتي بأسرها.
311
00:16:03,545 --> 00:16:07,007
"ليف مورغان" تهاجم بطلة السيدات!
312
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
ألقت بي إلى الجدار،
313
00:16:09,134 --> 00:16:11,804
فعانيت تمزقًا من الدرجة الثالثة
في أربطة مفصل الترقوة.
314
00:16:11,887 --> 00:16:14,723
كففت عن تقمّص شخصيتي تمامًا
315
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
في ذلك المشهد.
316
00:16:17,059 --> 00:16:20,771
تمزقت أربطة عظمة الترقوة ولوح كتفي.
317
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
كان عليها أن تركلني إلى الجدار الثاني،
318
00:16:22,982 --> 00:16:26,235
لكن كتفي كانت مصابة بالفعل،
لذا كنت أمسك بذراعي.
319
00:16:27,319 --> 00:16:30,447
ثم انقضّت عليّ "ليف" وبدأت بلكمي في كتفي،
320
00:16:30,531 --> 00:16:31,740
في الكتف المصابة.
321
00:16:31,824 --> 00:16:34,827
فقلت، "ليُبعدها أحد عني رجاءً."
322
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
- يا صاح، شعرت بذلك.
- تعبير جميل.
323
00:16:41,000 --> 00:16:45,170
بمجرد أن اصطدمت بالجدار
أمسكت بكتفي وفكرت، "تبًا."
324
00:16:45,254 --> 00:16:46,213
ماذا حدث؟
325
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
"(سي إم بانك)"
326
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
ألقيت بنفسي إلى الجدار بعنف بعض الشيء…
327
00:16:50,134 --> 00:16:51,760
"تشاد غيبل" الآن…
328
00:16:53,178 --> 00:16:54,179
العظم؟
329
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
خلع من الدرجة الثالثة.
330
00:16:55,514 --> 00:16:56,724
أهذه إصابتي؟
331
00:16:57,391 --> 00:17:01,353
أُصبت بتمزق من الدرجة الثالثة
في أربطة مفصل الترقوة،
332
00:17:01,437 --> 00:17:03,856
ما يعني أن لوح كتفي
333
00:17:03,939 --> 00:17:07,651
وعظمة الترقوة لم يعودا متصلين.
334
00:17:07,735 --> 00:17:11,238
الطريقة الوحيدة لالتئامهما معًا
من خلال الجراحة.
335
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
ولم أختر ذلك. لذا، إمّا جراحة وندبة،
336
00:17:15,409 --> 00:17:18,662
وإمّا بلا جراحة وكتلة كبيرة في كتفي.
337
00:17:18,746 --> 00:17:22,750
لهذا السبب لديّ هذه الكتلة الضخمة.
338
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
لذا…
339
00:17:25,044 --> 00:17:26,879
تبدو بشعة أحيانًا،
340
00:17:27,379 --> 00:17:31,592
لكنها ستظل موجودة حتى أقرر إصلاحها،
إن قررت ذلك.
341
00:17:31,675 --> 00:17:33,552
لأنني لا يزال بوسعي الخضوع للجراحة.
342
00:17:33,635 --> 00:17:35,971
لكنني لا أريد فترة راحة إضافية.
343
00:17:36,055 --> 00:17:38,307
لأن فترة الراحة ستة أشهر
مقارنةً بثلاثة أشهر.
344
00:17:38,390 --> 00:17:39,600
أعرف أن هذا فظيع.
345
00:17:40,726 --> 00:17:41,852
لا تفزعي.
346
00:17:41,935 --> 00:17:45,564
سنصنع من هذا أمرًا رائعًا، اتفقنا؟ أنا آسف.
347
00:17:45,647 --> 00:17:47,024
حسنًا. أنا آسفة.
348
00:17:47,775 --> 00:17:50,694
ما الذي يدعو إلى الأسف؟
إنه مجال ثقيل الوطأة على الجسد.
349
00:17:50,778 --> 00:17:54,114
يُصاب الجميع. لا أحد يخرج سالمًا.
350
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
أفهمت؟
351
00:17:56,742 --> 00:17:58,619
تحلي بالأمل في هذه الظروف، اتفقنا؟
352
00:17:59,870 --> 00:18:03,999
"مقر (دبليو دبليو إي)"
353
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
لقد فعلت هذا طوال حياتي،
354
00:18:14,426 --> 00:18:17,638
لذا لا يمكنني القول إن الأمر أصعب الآن
لمجرد أنني أكبر سنًا.
355
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
لطالما كان صعبًا.
356
00:18:22,101 --> 00:18:23,769
المعاناة نسبية. وفقًا للظروف.
357
00:18:23,852 --> 00:18:27,231
أظن أن طبيعة المجال تتغير كثيرًا الآن،
358
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
وهذا يثير حماستي.
359
00:18:29,942 --> 00:18:31,693
لذلك أقيّم الوضع ويخطر لي
360
00:18:31,777 --> 00:18:33,362
أنه غير مألوف تمامًا.
361
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
لم أشعر يومًا بهذا القدر من الحماس.
362
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
اسمي "بانك".
363
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
"سي إم بانك". "بانكر".
364
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
"كوكي مانستر".
365
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
"(سي إم بانك)"
366
00:18:41,245 --> 00:18:42,371
"بيبسي فيل".
367
00:18:43,789 --> 00:18:44,998
"بلاك فيليب".
368
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
اسمي القانوني "فيل".
369
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
أجل. إنه اسم محاسب أبيض البشرة.
370
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
"(فيل بروكس)"
371
00:18:52,172 --> 00:18:56,677
بدأت المصارعة
في الفناء الخلفي لمنزل صديقي عام 1993.
372
00:18:56,760 --> 00:19:00,347
بدأت المصارعة على نحو احترافي عام 1997.
373
00:19:01,682 --> 00:19:03,934
لطالما كنت مولعًا بموسيقى الـ"بانك روك"،
374
00:19:04,017 --> 00:19:07,604
لأنه إن كانت هناك قاعدة للـ"بانك روك"،
فهي أن يتصرف المرء بطبيعته.
375
00:19:07,688 --> 00:19:13,152
لديّ مسيرة مهنية جديرة بـ"قاعة المشاهير"
يمكنني مباهاة أي مصارع بها.
376
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
يا للمفاجأة!
377
00:19:14,319 --> 00:19:17,948
سيغادر "سي إم بانك"
ظافرًا ببطولة "دبليو دبليو إي"!
378
00:19:18,031 --> 00:19:19,992
لكن إن كان هناك إنجاز واحد
379
00:19:20,742 --> 00:19:25,038
لم أحققه في الرياضة، فهو المشاركة
في الحدث الرئيسي لـ"ريسلمانيا".
380
00:19:25,122 --> 00:19:26,331
في البداية،
381
00:19:26,957 --> 00:19:28,917
اشتبكنا أنا و"هانتر"،
382
00:19:29,001 --> 00:19:33,755
لأنني كنت أعتلى قائمة المصارعين بدوام كامل
383
00:19:33,839 --> 00:19:37,843
في الوقت نفسه الذي كان موجودًا فيه.
فكانت بيننا منافسة.
384
00:19:38,635 --> 00:19:43,307
والكثيرون من ذلك الجيل
كانوا يستهينون بالشباب على شاكلتي ويقولون،
385
00:19:43,390 --> 00:19:45,058
"جئت إلى هنا لتأخذ مكاني.
386
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
لن أسمح لك بذلك،
أو سينشب صراع بيننا على الأقل."
387
00:19:48,770 --> 00:19:51,523
في منتصف مسيرتي المهنية هنا،
تولّى منصبًا إداريًا،
388
00:19:51,607 --> 00:19:54,818
فقلت له،
"تبًا لك. لا يمكنك أن تُملي عليّ أي شيء."
389
00:19:54,902 --> 00:20:00,365
لطالما شعرت بأن وظيفتي
كانت حلقة الوصل بين الإدارة والمصارعين.
390
00:20:00,449 --> 00:20:05,537
لكن "بانك" لم يسمح لي بالمساعدة،
وكان يهاجمني أحيانًا.
391
00:20:05,621 --> 00:20:08,540
كنا نجتمع في بعض الأوقات،
392
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
وكان يهاجمني. فكنت أغادر المكان وأنا أفكر،
393
00:20:11,293 --> 00:20:12,794
"هذا الوغد اللعين…"
394
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
لم يثق "بانك" بي،
395
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
وأنا لم أثق بـ"بانك".
396
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
ظللت أتنقل
397
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
لـ365 يومًا في السنة لعشر سنوات متتالية.
398
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
"27 يونيو 2011"
399
00:20:23,680 --> 00:20:25,057
بعد فترة،
400
00:20:26,934 --> 00:20:27,976
نال مني التعب.
401
00:20:28,060 --> 00:20:31,355
"جون سينا"، فيما أنت ممدد على الأرض،
402
00:20:31,438 --> 00:20:35,609
أريد أن أبوح بما يضيق صدري به.
403
00:20:36,193 --> 00:20:39,571
ويمكن القول إنني ثرثار وأتطاول بكلامي.
404
00:20:40,072 --> 00:20:46,119
هذا لا يعني أن ما قلته
لم يكن الحقيقة الخالصة.
405
00:20:46,745 --> 00:20:49,248
صورتي ليست منقوشة
على أكوابكم التي تقتنونها،
406
00:20:49,331 --> 00:20:51,458
ولا على غلاف برنامج العرض.
407
00:20:51,541 --> 00:20:53,001
ولا تُروّج صورتي إلا قليلًا.
408
00:20:53,085 --> 00:20:54,753
ولا يتسنّى لي الظهور في الأفلام.
409
00:20:54,836 --> 00:20:58,840
لكن حقيقة وجود "دوين" في الحدث الرئيسي
لـ"ريسلمانيا" العام المقبل
410
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
وغيابي عنه تُشعرني بالغثيان.
411
00:21:02,928 --> 00:21:06,890
كان هذا "فيل بروكس"
يتحدث من خلال كلام "سي إم بانك".
412
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
"(مايكل هايز)"
413
00:21:08,058 --> 00:21:12,062
ويقول كلّ ما لم يُفترض به أن يقوله.
414
00:21:13,146 --> 00:21:16,942
لو لم أُخرج نفسي من الروتين الذي لا ينتهي،
لما أخرجني منه أحد.
415
00:21:17,025 --> 00:21:19,528
وكانوا سيرغمونني على العمل حتى الموت.
416
00:21:21,280 --> 00:21:23,448
عندما غادرت هذا المكان عام 2014،
417
00:21:23,532 --> 00:21:24,783
فُطر فؤادي.
418
00:21:25,575 --> 00:21:29,705
استغرقني ذلك نحو عشر سنوات
كي أتعافى من أمور كثيرة.
419
00:21:30,414 --> 00:21:34,835
أجرينا محادثات على مر السنين
لأتمكن من العودة إلى هنا،
420
00:21:34,918 --> 00:21:37,796
ولم تُكلل بالنجاح.
421
00:21:38,922 --> 00:21:43,302
شعرت بأن أسلوب تواصله مع الآخرين
يجب أن يتغير.
422
00:21:44,594 --> 00:21:49,224
ذات مرة حين التقينا بعد مغادرته،
وكان هذا بعد سنوات،
423
00:21:49,308 --> 00:21:51,601
وتحدثنا بشأن عودته.
424
00:21:51,685 --> 00:21:54,771
وقلت، "لا يزال الرجل نفسه. لن يفلح ذلك."
425
00:21:55,439 --> 00:21:58,150
آخر مرة التقينا فيها وتحدثت إليه،
426
00:21:58,233 --> 00:22:01,695
شعرت بأنه قد تغيّر حقًا.
427
00:22:01,778 --> 00:22:04,406
كلانا أدرك في المكالمة الهاتفية،
428
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
"لقد تغيّر. وأنا تغيّرت."
429
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
لنجرّب.
430
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
كانت ليلة استثنائية.
431
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
في حلبة "أول ستايت أرينا" في "شيكاغو"
التي بيعت تذاكرها بالكامل.
432
00:22:15,917 --> 00:22:17,711
"25 نوفمبر 2023"
433
00:22:18,712 --> 00:22:23,967
"(سي إم بانك) يعود إلى (دبليو دبليو إي)"
434
00:22:32,684 --> 00:22:33,894
لا يخفى على أحد
435
00:22:33,977 --> 00:22:36,938
أن عودتي إلى "دبليو دبليو إي"
هي الأكبر على الإطلاق.
436
00:22:37,022 --> 00:22:39,524
أتودّ نشر صورة لنا معًا
لجلب تفاعل هائل عبر الإنترنت؟
437
00:22:39,608 --> 00:22:42,402
- أجل. ماذا تريد أن تفعل؟
- لنلتقطها أمام الشعار فحسب.
438
00:22:42,486 --> 00:22:45,197
- اذهبا إلى… حسنًا.
- هل ستشير إليّ؟
439
00:22:45,280 --> 00:22:48,367
سأشير إليك بدوري.
لا أعرف إن التُقطت صورة كهذه من قبل.
440
00:22:50,786 --> 00:22:54,414
جليّ أنه يعرف أن مسيرته اقتربت من نهايتها.
441
00:22:54,498 --> 00:22:56,583
حين يصل المصارع إلى سن معيّنة يخطر له،
442
00:22:56,666 --> 00:23:00,796
"إن أُصبت إصابة كبرى أخرى،
فلن أرغب في الاستمرار."
443
00:23:02,923 --> 00:23:07,386
حين أتأمل نفسي ومسيرتي المهنية الآن،
444
00:23:07,469 --> 00:23:10,222
أعتقد أن دوري في قائمة المصارعين هو…
445
00:23:10,305 --> 00:23:13,016
أظن أن علينا التقاط صورة أخرى.
أشبه بتدريب…
446
00:23:13,100 --> 00:23:14,810
…مرشد المصارعين.
447
00:23:14,893 --> 00:23:16,019
- هلّا نفعل ذلك.
- نعم.
448
00:23:16,103 --> 00:23:17,562
أيمكنك التقاط صورة لنا؟
449
00:23:18,480 --> 00:23:21,358
أنا من أشد المعجبين بـ"ريا" اليوم.
450
00:23:21,441 --> 00:23:22,984
- أحب ذلك.
- بـ"ريا"؟
451
00:23:23,068 --> 00:23:24,027
نعم.
452
00:23:25,362 --> 00:23:28,907
أملك سنوات من الخبرة
لا يملكها الكثير من الناس.
453
00:23:29,908 --> 00:23:33,370
ارتكبت أخطاء أكثر منهم،
454
00:23:33,453 --> 00:23:36,873
وسأسعد بمساعدتهم والتعلم منهم.
455
00:23:36,957 --> 00:23:38,708
- أحبك يا "جيكوب".
- أحبك يا "بانك".
456
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
"(جيكوب فاتو)"
457
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
- بالمناسبة، هلّا ألتقط صورة معك بعد ذلك.
- أجل، حتمًا.
458
00:23:42,546 --> 00:23:43,463
أجل!
459
00:23:45,090 --> 00:23:45,924
أجل!
460
00:23:47,300 --> 00:23:48,927
"فعالية الترويج لعرض (رو) الأول"
461
00:23:49,010 --> 00:23:50,720
في 6 يناير،
462
00:23:50,804 --> 00:23:54,891
لن ندشّن "رو" على "نتفليكس" فحسب،
463
00:23:55,392 --> 00:24:00,397
بل هو تدشين جديد لـ"دبليو دبليو إي"
في جميع أنحاء العالم.
464
00:24:01,982 --> 00:24:07,070
"تريبل إتش"!
465
00:24:07,154 --> 00:24:12,367
المشاركة في الحدث الرئيسي في "ريسلمانيا"
تعني أنك الرجل الأول في المجال.
466
00:24:12,868 --> 00:24:14,744
أنظر إلى "نتفليكس" وأفكر،
467
00:24:14,828 --> 00:24:18,206
"هناك عرض أول فقط لـ(رو) سيُبث."
468
00:24:19,583 --> 00:24:21,084
- لنفعلها.
- لنروّج للمباراة.
469
00:24:21,168 --> 00:24:22,294
ستواجه "سيث" بأفعاله.
470
00:24:22,377 --> 00:24:23,253
"(أليكس ويليامز)"
471
00:24:23,336 --> 00:24:24,296
سيفعل ذلك.
472
00:24:24,379 --> 00:24:25,589
لن أفعل ذلك مجددًا.
473
00:24:25,672 --> 00:24:28,925
سيتصرف معك بعدوانية.
وفي وقت ما حينها، ستشتبكان.
474
00:24:30,260 --> 00:24:32,137
سيداتي وسادتي، "سي إم بانك"!
475
00:24:32,220 --> 00:24:35,849
"سي إم بانك"!
476
00:24:35,932 --> 00:24:37,017
ها نحن أولاء.
477
00:24:37,100 --> 00:24:39,811
"سي إم بانك"!
478
00:24:40,395 --> 00:24:42,564
في أول عرض "رو" لليلة الاثنين
على "نتفليكس"،
479
00:24:42,647 --> 00:24:45,734
إحدى أكثر المباريات المنتظرة على الإطلاق.
أنت ضد "سيث رولينز"،
480
00:24:45,817 --> 00:24:47,777
في إطار العداء الشخصي والازدراء.
481
00:24:47,861 --> 00:24:51,907
يبدو "سيث" الآن
أشبه بـ"سي إم بانك" من عام 2013.
482
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
"(سيث رولينز)"
483
00:24:52,908 --> 00:24:55,160
نعرف أنا وأنت والجميع
484
00:24:55,243 --> 00:24:57,287
أن هذه فرصتك الأخيرة.
485
00:24:58,830 --> 00:25:01,041
سيحدث أحد أمرين.
486
00:25:01,124 --> 00:25:03,043
ستدمر نفسك،
487
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
كما تفعل دائمًا،
488
00:25:05,295 --> 00:25:08,048
أو بمعجزة ما،
489
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
ستكون قد تغيرت
490
00:25:09,841 --> 00:25:13,678
ولم تعد قويًا كسابق عهدك.
491
00:25:13,762 --> 00:25:18,767
ربما يومًا ما ستكون محظوظًا بما يكفي
للوقوف على هذه الحلبة قبالتي،
492
00:25:18,850 --> 00:25:22,479
ثم سأفضح حقيقتك
493
00:25:22,562 --> 00:25:24,606
بصفتك محتالًا حقًا.
494
00:25:28,443 --> 00:25:29,861
لفهم ما يحدث،
495
00:25:29,945 --> 00:25:33,615
علينا التحدث عن الماضي
الذي يجمعنا أنا و"سيث رولينز".
496
00:25:33,698 --> 00:25:35,242
وهذا منذ أمد بعيد حقًا.
497
00:25:35,325 --> 00:25:38,703
وأنا أقصد "سيث رولينز"
البالغ من العمر 16 عامًا
498
00:25:38,787 --> 00:25:42,457
الذي أتى إلى "سي إم بانك" وطلب منه تدريبه
499
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
مجانًا.
500
00:25:44,000 --> 00:25:47,295
وشعور الاستحقاق ذاك قد انتقل برأيي
501
00:25:47,379 --> 00:25:50,048
إلى "سيث رولينز" البالغ.
502
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
أنا لا أدّعي أنني فعلت ذلك
لأنني أردت أن يُعترف بفضلي.
503
00:25:54,386 --> 00:25:58,223
أدركت أن ذلك الفتى صاحب الـ16 عامًا
يمتلك إمكانيات هائلة.
504
00:25:59,182 --> 00:26:01,351
وخلال غيابي عن هذه الشركة،
505
00:26:01,434 --> 00:26:03,853
ملأ "سيث" ذلك الخواء ببراعة فائقة.
506
00:26:03,937 --> 00:26:06,648
لكن لأصوغ الأمر ببساطة،
لقد عاد المصارع الأساسي.
507
00:26:07,148 --> 00:26:09,442
على الخيار الثاني
أن يعود إلى مقاعد البدلاء.
508
00:26:20,370 --> 00:26:24,958
أهلًا بعودتك إلى المؤسسة التي بنيتُها
بعد أن هجرتها!
509
00:26:25,917 --> 00:26:27,544
لقد أنهيت كلامي.
510
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
من الخانع الآن أيها المنحط؟
511
00:26:31,923 --> 00:26:32,799
هيا!
512
00:26:32,882 --> 00:26:35,260
- تثرثر بوقاحة بالغة.
- لقد أنهيت كلامي.
513
00:26:35,343 --> 00:26:38,805
- لديك مكبر للصوت.
- أجل، لا أحتاج إلى مكبر للصوت.
514
00:26:39,306 --> 00:26:41,808
- رويدكما.
- لنفعل هذا هنا والآن.
515
00:26:41,891 --> 00:26:43,393
سأراك يوم 6. بداية نهايتك.
516
00:26:43,476 --> 00:26:45,520
حانت لحظة تألقي!
517
00:26:48,356 --> 00:26:51,860
سيداتي وسادتي، بعد 19 ليلة،
518
00:26:52,360 --> 00:26:55,363
سيُبث أول عرض "رو" لليلة الاثنين
على "نتفليكس".
519
00:27:02,871 --> 00:27:04,247
شكرًا لكم جميعًا…
520
00:27:05,290 --> 00:27:07,584
قبل أن نتعمق في أمور أخرى،
521
00:27:07,667 --> 00:27:09,502
لنتحدث عن "منطقة الغوريلا".
522
00:27:13,757 --> 00:27:15,300
قبل سنوات،
523
00:27:16,259 --> 00:27:19,971
حين بدأ الإنتاج التلفزيوني يصير رائجًا،
524
00:27:21,973 --> 00:27:24,809
مصارع مشهور جدًا يُدعى "غوريلا مونسون"
525
00:27:26,061 --> 00:27:29,439
كان يضبط توقيت الأحداث ويتحكم بها
526
00:27:30,023 --> 00:27:33,818
من المنطقة التي يعبرها المصارع
قبل دخوله إلى الحلبة.
527
00:27:33,902 --> 00:27:36,529
صارت معروفة باسم "منطقة الغوريلا".
528
00:27:37,864 --> 00:27:40,575
"منطقة الغوريلا" في الوقت الراهن
529
00:27:40,659 --> 00:27:43,912
محور كلّ ما نفعله.
530
00:27:43,995 --> 00:27:45,622
يُدار العرض من هناك.
531
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
"(منطقة الغوريلا)"
532
00:27:47,707 --> 00:27:53,380
"منطقة الغوريلا"
أهم موقع في الملعب على الأرجح.
533
00:27:53,463 --> 00:27:54,339
"(بروس بريتشارد)"
534
00:27:54,422 --> 00:27:56,174
أتمنى لكم عرضًا رائعًا يا رفاق.
535
00:27:56,257 --> 00:28:00,470
ببساطة، يتحكم المرء في العالم تلك الليلة.
536
00:28:00,553 --> 00:28:03,181
وأقصد أن عالم "وورلد ريسلنغ إنترتينمنت"
537
00:28:03,264 --> 00:28:05,558
يجري التحكم به من "منطقة الغوريلا".
538
00:28:08,853 --> 00:28:11,439
"منطقة الغوريلا" فريدة جدًا.
539
00:28:11,523 --> 00:28:12,565
في كلّ ملعب،
540
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
تُصمم خصيصًا.
541
00:28:14,442 --> 00:28:18,738
لكن تصميمها الداخلي وطريقة عملها هي نفسها.
542
00:28:18,822 --> 00:28:21,908
تُنصب ثلاث طاولات في الأساس
داخل "منطقة الغوريلا".
543
00:28:22,534 --> 00:28:26,913
تُنصب طاولة
يجلس إليها "تريبل إتش" و"بروس بريتشارد".
544
00:28:26,996 --> 00:28:28,581
وطاولة أخرى لـ"بيلي كيدمان"،
545
00:28:28,665 --> 00:28:31,376
منتجنا والمسؤول عن توقيت العرض
546
00:28:31,459 --> 00:28:33,128
ومتابعة المواعيد.
547
00:28:33,211 --> 00:28:36,005
ويجلس بجانبه منتج المباريات المختص.
548
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
بصفتي منتجًا،
فأنا في الأساس حلقة الوصل إن صح التعبير…
549
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
"(كريس بارك)"
550
00:28:41,511 --> 00:28:43,972
…بين المصارعين ومسؤولي الكتابة الإبداعية.
551
00:28:44,472 --> 00:28:47,392
ركز على حركة الخنق. سيتخلص منها ويعكسها.
552
00:28:49,894 --> 00:28:50,770
جميل.
553
00:28:51,271 --> 00:28:54,065
كلّ منتجينا مصارعون سابقون في الحلبة،
554
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
لذلك كمثال،
555
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
"كريس بارك" كان يُعرف بلقب "أبيس".
556
00:28:58,111 --> 00:28:59,696
"الوحش (أبيس) - (كريس بارك)"
557
00:28:59,779 --> 00:29:01,990
"بوبي رود" منتج آخر للمباريات.
558
00:29:02,073 --> 00:29:02,907
"(ذا غلوريس ون)"
559
00:29:02,991 --> 00:29:05,577
"مايكل هايز"
من فريق "ذا فابيولاس فريبيردز"
560
00:29:05,660 --> 00:29:06,828
هو أقدم منتج لدينا.
561
00:29:06,911 --> 00:29:07,787
"(مايكل هايز)"
562
00:29:07,871 --> 00:29:08,705
"(برذرز لاف)"
563
00:29:08,788 --> 00:29:12,584
و"بروس بريتشارد"
المدير التنفيذي لفريق الكتابة الإبداعية.
564
00:29:12,667 --> 00:29:13,543
"(بروس بريتشارد)"
565
00:29:14,127 --> 00:29:17,714
سبب وضعي لسماعة الرأس
وما أفعله خلال المباراة
566
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
هو تحدّثي إلى شاحنة الإنتاج،
567
00:29:19,257 --> 00:29:23,303
لأبلّغهم مسبقًا بما سيجري في الحلبة
بعد عشر أو 15 ثانية،
568
00:29:23,386 --> 00:29:26,765
كي تلتقط الكاميرات القصة التي نحاول سردها.
569
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
جوهر القصة أن نصور "بانك"
570
00:29:28,683 --> 00:29:31,019
وهو ينظر إلى قمة القفص في اللقطة الأخيرة.
571
00:29:31,102 --> 00:29:32,187
عينا "بانك".
572
00:29:32,771 --> 00:29:34,063
أجل، ها هي النظرة.
573
00:29:34,147 --> 00:29:35,815
هذه لقطة رائعة.
574
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
الأمر الآخر الذي أفعله بتلك السماعة أيضًا
575
00:29:38,318 --> 00:29:40,695
هو أنني أتحدّث إلى الحكام. يمكنهم سماعي.
576
00:29:41,321 --> 00:29:43,323
يجب أن نذهب يا "سبايدر". يجب أن نذهب.
577
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
أحضرهما إلى هناك بسرعة.
578
00:29:45,074 --> 00:29:46,659
لقد أخبرتهما.
579
00:29:47,494 --> 00:29:50,663
يتحدث المنتجون إلى الحكام.
580
00:29:50,747 --> 00:29:52,415
حسنًا، ابقي مع "جيكوب".
581
00:29:52,499 --> 00:29:55,460
سيضربه "برون" بمقعد
سيأخذه من وراء مسؤولي التوقيت.
582
00:29:55,543 --> 00:29:56,920
إنه عالم آخر في سماعة أذني.
583
00:29:57,003 --> 00:29:57,837
"(دافاني لاشون)"
584
00:29:57,921 --> 00:30:01,174
يرى المعجبون مصارعان يلتحمان فقط،
585
00:30:01,257 --> 00:30:02,091
لكن في أذني،
586
00:30:02,175 --> 00:30:05,345
أنا أستمع إلى خمسة أشياء مختلفة
في المباراة على الأقل.
587
00:30:05,428 --> 00:30:07,305
"جيكوب"؟ هل "جيكوب" بخير؟
588
00:30:08,139 --> 00:30:10,016
الجميع بخير. إنه يتظاهر بقوة الضربة.
589
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
إن احتاج المصارع إلى استعادة طاقته
590
00:30:13,686 --> 00:30:16,898
أو راحة ضرورية أو إبطاء الوتيرة،
591
00:30:16,981 --> 00:30:20,109
أو احتاج إلى التأني قليلًا،
أيًا كانت تلك التعليمات،
592
00:30:20,193 --> 00:30:21,569
فتُوجّه التعليمات عبر الحكم.
593
00:30:23,488 --> 00:30:25,865
توخ الحذر.
لا تلوّح بالمقعد بالقرب من الجماهير.
594
00:30:26,866 --> 00:30:28,284
توخ الحذر يا "برون".
595
00:30:28,993 --> 00:30:31,454
- اللعنة!
- لا تدفع المعجبين.
596
00:30:31,538 --> 00:30:34,249
ضربة مباشرة إلى أحشائه.
وعلى ظهره. وضربة أخرى على ظهره.
597
00:30:34,749 --> 00:30:36,042
إنهم ممثلون ثانويون.
598
00:30:36,125 --> 00:30:37,210
يا للهول.
599
00:30:38,962 --> 00:30:41,005
- نعم، إنهم ممثلون ثانويون.
- شكرًا لك.
600
00:30:41,089 --> 00:30:45,051
الأرجح أن التوقيت
هو أكبر خطر يجب أن ننتبه له.
601
00:30:45,552 --> 00:30:48,847
يمكنني نقل الرسائل من خلال الحكام
إلى المصارع.
602
00:30:49,347 --> 00:30:53,309
أسمع في كثير من الأحيان، "بقيت دقيقتان.
لا يمكننا الاستمرار لأربع دقائق."
603
00:30:53,393 --> 00:30:54,936
لذا، يصير الوضع عصيبًا.
604
00:30:56,062 --> 00:31:00,358
تجاوز الوقت المسموح أو الانتهاء قبله
سيئان بالقدر نفسه.
605
00:31:00,859 --> 00:31:02,235
الخطة الرئيسية،
606
00:31:02,902 --> 00:31:03,820
الالتزام بالوقت.
607
00:31:03,903 --> 00:31:04,946
الخطة البديلة،
608
00:31:05,029 --> 00:31:05,864
الالتزام بالوقت.
609
00:31:06,364 --> 00:31:07,824
كم مضى من وقت المباراة؟
610
00:31:08,575 --> 00:31:10,493
- الأمور بخير.
- سبع دقائق، وتبقّت ثمان.
611
00:31:10,577 --> 00:31:12,287
الأمور بخير. يبدو ذلك جيدًا.
612
00:31:12,370 --> 00:31:15,248
جوهر عملنا سرد القصص.
613
00:31:15,331 --> 00:31:16,833
كان ذلك رائعًا، شكرًا.
614
00:31:17,792 --> 00:31:19,252
كلّ ما أردناه وأكثر.
615
00:31:19,335 --> 00:31:22,380
والمحور الذي يحقق ذلك
616
00:31:22,463 --> 00:31:24,215
خلال الحدث مباشرةً
617
00:31:24,841 --> 00:31:26,050
هو "منطقة الغوريلا".
618
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
"ديسمبر 2024"
619
00:31:32,891 --> 00:31:34,809
"يناير 2025"
620
00:31:36,311 --> 00:31:39,272
"العرض الأول لـ(رو) على (نتفليكس)"
621
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
622
00:31:43,484 --> 00:31:44,360
"لاري".
623
00:31:45,695 --> 00:31:47,363
"كلب حماية"
624
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
صافحني.
625
00:31:50,658 --> 00:31:51,910
"عشر ساعات حتى وقت العرض"
626
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
كلب مطيع.
627
00:31:55,413 --> 00:31:56,915
يجب أن أذهب إلى العمل، اتفقنا؟
628
00:32:08,259 --> 00:32:13,473
أشعر بوطأة وعبء الضغط والمسؤولية.
629
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
"(لاري) - (إيه جاي)"
630
00:32:15,391 --> 00:32:16,225
وأيضًا…
631
00:32:19,270 --> 00:32:21,522
هذه هي اللحظات
التي أُظهر فيها أفضل ما بجعبتي.
632
00:32:21,606 --> 00:32:22,857
أتألق في تلك اللحظات.
633
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
أوقات الرخاء لا تشحذ همم الرجال.
634
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
أعتقد أن الجميع
يحتاج إلى القليل من الشدائد.
635
00:32:35,662 --> 00:32:39,791
ربما ترهات أقل، لكن الشدائد مفيدة.
636
00:32:42,251 --> 00:32:43,628
كيف تشعر حيال الليلة؟
637
00:32:43,711 --> 00:32:46,339
متوتر بعض الشيء. أنا بخير.
638
00:32:46,422 --> 00:32:47,298
ليس إلى قدر كبير.
639
00:32:47,382 --> 00:32:48,841
أجل. هل تحتاج إلى شيء؟
640
00:32:48,925 --> 00:32:50,176
- لا، أنا بخير.
- حسنًا.
641
00:32:50,259 --> 00:32:51,427
إلا إذا أردت أن تصارع.
642
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
لا، لا أريد. أريدك أن تفعل ما تجيده.
643
00:32:54,472 --> 00:32:55,723
سنقع في ورطة إذًا.
644
00:32:56,599 --> 00:32:57,517
مرحبًا.
645
00:32:59,310 --> 00:33:01,270
"سبع ساعات حتى وقت العرض"
646
00:33:01,354 --> 00:33:04,857
أتى اليوم وكان موتّرًا.
647
00:33:06,859 --> 00:33:08,903
كان موتّرًا ببساطة شديدة.
648
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
لم يكن لديّ
649
00:33:11,739 --> 00:33:16,035
أي خلايا دماغية تعمل في ذلك اليوم.
650
00:33:19,330 --> 00:33:22,792
بدا أنه أكبر عرض لهذا العام.
651
00:33:25,503 --> 00:33:29,215
وأيضًا، كانت المواجهة النهائية
بيني وبين "ليف" أيضًا.
652
00:33:30,258 --> 00:33:33,011
كانت كلّ تلك الأمور تدور في ذهني.
653
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
لم أعرف إن كنت قد استعددت جيدًا.
بالتأكيد لم أنم.
654
00:33:39,934 --> 00:33:41,811
ولم أعرف إن كنت مصابة بالجفاف.
655
00:33:42,979 --> 00:33:46,315
لكنني عرفت أنني لست مستعدة لهذا.
656
00:33:51,779 --> 00:33:53,573
كنت على وشك البكاء.
657
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
لم أستطع
658
00:34:00,872 --> 00:34:02,832
التركيز على الإطلاق.
659
00:34:04,792 --> 00:34:06,669
لم أعرف حتى أي مكياج أردته.
660
00:34:09,797 --> 00:34:11,424
طلبت حياكة ملابس معيّنة،
661
00:34:11,507 --> 00:34:14,052
لأنها كانت مباراة مهمة. ولم أرتدها حتى.
662
00:34:14,135 --> 00:34:16,304
ارتديت شيئًا آخر، لأن ما دار في ذهني،
663
00:34:16,387 --> 00:34:19,390
"لا أستطيع التفكير. لا يمكنني ارتداء هذه."
664
00:34:19,474 --> 00:34:21,809
لا تبدو جيدة.
احتفلنا بعيد الميلاد المجيد للتو.
665
00:34:21,893 --> 00:34:23,102
وأفرطت في تناول الطعام.
666
00:34:23,186 --> 00:34:27,231
فقلت، "لا أريد ارتداء هذه."
هل تفهم ذلك؟ لذا…
667
00:34:27,315 --> 00:34:28,983
هذه مشكلات أنثوية، أعرف. لكن…
668
00:34:32,070 --> 00:34:33,029
مرحبًا، كيف حالك؟
669
00:34:33,112 --> 00:34:34,155
"(ذا روك) - (نيكي بيلا)"
670
00:34:34,238 --> 00:34:35,656
- سُررت برؤيتك.
- سُررت برؤيتك.
671
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
العد التنازلي، عشرة، تسعة، ثمانية هنا.
672
00:34:38,242 --> 00:34:39,077
"(بات ماكافي)"
673
00:34:39,160 --> 00:34:41,412
- لا بأس بهذا.
- شكرًا. سأستلقي قليلًا.
674
00:34:41,496 --> 00:34:42,830
"(ستيفاني مكمان) - (ذا أندرتيكر)"
675
00:34:42,914 --> 00:34:43,748
مذهل.
676
00:34:43,831 --> 00:34:46,042
راسلني "بول" نصيًا وقال،
"إنه أشبه بـ(مانيا)."
677
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
فرددت عليه، "بل أضخم."
678
00:34:48,002 --> 00:34:50,254
أشعر بأنني الليلة…
679
00:34:50,338 --> 00:34:51,756
لن يكون دوري ثانويًا…
680
00:34:51,839 --> 00:34:52,673
"(كودي رودز)"
681
00:34:52,757 --> 00:34:54,425
…لكنني سأسترخي وأستمتع به حقًا.
682
00:34:54,509 --> 00:34:56,761
"(ترافيس سكوت) - (رومان رينز)"
683
00:34:56,844 --> 00:34:58,221
وهذا…
684
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
أدرك أن وقت جولة الوداع قد حان
حين يؤلم ذلك وركي.
685
00:35:01,307 --> 00:35:02,141
"(جون سينا)"
686
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
أو مفصلي العجزي الحرقفي.
687
00:35:06,312 --> 00:35:07,396
سنكون على ما يُرام.
688
00:35:11,150 --> 00:35:16,197
"(جون سينا) - (جولة الوداع)"
689
00:35:16,280 --> 00:35:18,866
أريدك أن تنال ما تستحقه
لمدة عام وفقًا لرؤيتي.
690
00:35:18,950 --> 00:35:21,369
أريدك أن تصل إلى نهاية هذا العام وتفكر،
691
00:35:21,452 --> 00:35:24,080
"يا للروعة، كان ذلك كلّ ما تمنيته."
692
00:35:24,705 --> 00:35:29,127
في الواقع، هذا أشبه بالصفحة الأخيرة
في كتاب مكون من 500 صفحة.
693
00:35:29,210 --> 00:35:30,044
أجل.
694
00:35:30,878 --> 00:35:32,797
سيتحتم علينا جميعًا أن نخفق بشدة،
695
00:35:32,880 --> 00:35:35,007
- لتُفسد الصفحة الأخيرة بقية الـ499.
- أجل.
696
00:35:35,091 --> 00:35:36,425
أجل. قد نجد طريقة لذلك.
697
00:35:36,509 --> 00:35:40,763
بالتأكيد. لكن هذا غير ممكن إحصائيًا
وأرجّح أن ذلك لن يحدث.
698
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
- عجبًا، يا لها من ليلة.
- أجل. شكرًا لمساعدتنا على بلوغها.
699
00:35:50,648 --> 00:35:52,567
هذه "لوس أنجلوس".
700
00:35:52,650 --> 00:35:55,611
وستستضيف هذه الأمسية
عرض الـ"رو" التاريخي لليلة الاثنين
701
00:35:55,695 --> 00:35:57,905
في بثه الأول على "نتفليكس".
702
00:35:58,823 --> 00:36:03,578
هل أنتم مستعدون؟
703
00:36:04,579 --> 00:36:07,957
هذه هي الـ"دبليو دبليو إي"،
704
00:36:08,040 --> 00:36:13,838
ونحن أكثر صخبًا
من أي شيء آخر سبق أن رأيتموه.
705
00:36:13,921 --> 00:36:15,256
"(رو) هو (نتفليكس)"
706
00:36:16,132 --> 00:36:19,594
أهلًا بكم في عرض "رو" لليلة الاثنين.
707
00:36:19,677 --> 00:36:24,557
أهلًا بكم في عصر "نتفليكس"!
708
00:36:31,063 --> 00:36:32,440
يبدو كأنه عرض "ريسلمانيا"!
709
00:36:33,191 --> 00:36:36,360
نتحدث عن التاريخ وتحطيم الأرقام القياسية.
أمور سيتحدثون عنها إلى الأبد.
710
00:36:36,444 --> 00:36:38,029
وأقصد هذه الأمسية.
711
00:36:38,112 --> 00:36:42,658
والليلة توشك أن تكون أعظم ليلة
في تاريخ المصارعة.
712
00:36:45,077 --> 00:36:46,579
"(ذا روك)"
713
00:36:51,959 --> 00:36:53,127
"ذا روك"…
714
00:36:55,129 --> 00:36:57,048
يبدأ عصر "نتفليكس"،
715
00:36:59,842 --> 00:37:02,762
ويحمل حزام "بطولة الناس"
716
00:37:02,845 --> 00:37:04,472
الذي أعطته له
717
00:37:04,972 --> 00:37:08,059
أرملة "محمد علي".
718
00:37:11,354 --> 00:37:18,319
أخيرًا، عاد "ذا روك" إلى "لوس أنجلوس"!
719
00:37:24,700 --> 00:37:27,578
قبل أن نبدأ هذا العرض،
أريد التعبير عن امتناني.
720
00:37:28,162 --> 00:37:32,291
هذا الرجل حمل هذه الشركة
على عاتقه لمدة عام.
721
00:37:32,375 --> 00:37:35,127
"كودي رودز"، شكرًا لك يا أخي.
722
00:37:43,844 --> 00:37:45,721
- شكرًا على هذه الليلة.
- استمتع بوقتك.
723
00:37:45,805 --> 00:37:46,681
سأبذل قصارى جهدي.
724
00:37:46,764 --> 00:37:49,058
أعرف أن الأمر صعب
لأننا نركز على صالح العمل.
725
00:37:49,141 --> 00:37:51,310
- لكن استمتع بهذا.
- سأستمتع.
726
00:37:51,394 --> 00:37:53,688
أنا موجود دائمًا، لذا سأبذل قصارى جهدي.
727
00:37:53,771 --> 00:37:55,064
- شكرًا لك.
- تهانيّ.
728
00:37:57,191 --> 00:37:59,443
يُعدّ كلّ حدث عرضًا مباشرًا جديدًا،
729
00:37:59,527 --> 00:38:02,655
ولم يتبقّ لي سوى عروض قليلة مقبلة.
730
00:38:05,449 --> 00:38:08,786
لكنني عشت دائمًا وفقًا لفلسفة
أن براعتك يحددها أداؤك القادم.
731
00:38:09,870 --> 00:38:11,080
لنذهب إلى العمل.
732
00:38:12,581 --> 00:38:14,250
تتوالى المفاجآت.
733
00:38:16,210 --> 00:38:18,671
أستمتع حين أستمع إلى هتاف جمهورنا.
734
00:38:19,463 --> 00:38:25,511
وأحاول حل الأحجية واللغز،
"ماذا أفعل الآن؟"
735
00:38:26,053 --> 00:38:30,433
هذا جوهر هذا العام.
جوهره إنشاء اللحظات الاستثنائية.
736
00:38:30,516 --> 00:38:32,184
من سأواجه في "ريسلمانيا"؟
737
00:38:32,268 --> 00:38:34,603
من سأواجهه في مباراتي الأخيرة في ديسمبر؟
738
00:38:34,687 --> 00:38:37,857
إنهم يقترحون عليّ مختلف المصارعين،
كـ"درو ماكنتاير".
739
00:38:41,235 --> 00:38:42,570
"سي إم بانك".
740
00:38:44,864 --> 00:38:46,907
"كودي رودز".
741
00:38:48,534 --> 00:38:51,579
أفضل طريقة للتعبير عن الشكر
ستكون بالفوز بـ"رويال رامبل"
742
00:38:51,662 --> 00:38:53,539
ودخول التاريخ عبر "ريسلمانيا".
743
00:38:54,206 --> 00:38:55,291
صحيح؟
744
00:38:56,334 --> 00:38:58,711
هل تريدون مواجهتي؟
745
00:38:58,794 --> 00:39:01,088
هلمّوا لمواجهتي!
746
00:39:07,261 --> 00:39:08,387
"جون"، كان ذلك رائعًا.
747
00:39:08,471 --> 00:39:10,306
- شكرًا لك.
- شكرًا جزيلًا.
748
00:39:12,683 --> 00:39:14,852
آسف، لا أريد إزعاجك.
وددت تمني الحظ السعيد.
749
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
- افعلي ما تجيدينه.
- شكرًا.
750
00:39:16,354 --> 00:39:18,731
افعلي ما تجيدينه. شكرًا على كلّ ما تفعلينه.
751
00:39:19,273 --> 00:39:21,776
أجل. اتفقنا؟ شكرًا لأنك تدعمين الشركة.
752
00:39:30,868 --> 00:39:32,495
ضربة مفاجئة، ثم ضربة بالركبة.
753
00:39:33,454 --> 00:39:34,455
وتدحرج.
754
00:39:34,538 --> 00:39:37,166
ضربة بالرأس، فتُظهر كلتانا التأثر.
ثم سأنقضّ عليها.
755
00:39:37,249 --> 00:39:38,084
"(داميان بريست)"
756
00:39:38,167 --> 00:39:41,212
ركلة إلى الرأس.
ثم تحاول ضربي فأتفادى ضربتها بالانخفاض.
757
00:39:41,295 --> 00:39:43,255
ثم يحين وقت تثبيتها أرضًا. واحد، اثنان.
758
00:39:44,799 --> 00:39:46,675
"يا للهول. ماذا يجري؟"
759
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
ويدخل "دوم"، ثم "فيكتوريا".
760
00:39:50,388 --> 00:39:53,557
فتضربها وتترك المقعد.
وتستدير، فتتلقى ضربة.
761
00:39:53,641 --> 00:39:54,809
واحد، اثنان. لا.
762
00:39:55,810 --> 00:39:57,395
- هذه تفاصيل كثيرة.
- نعم. أعرف.
763
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
يروقني التحدث إلى "بريست".
764
00:40:00,398 --> 00:40:04,527
وأحب أن أراجع معه ما سأفعله في الحلبة.
765
00:40:04,610 --> 00:40:07,822
أجل، هذه تفاصيل كثيرة.
عليك فقط أن تستعدي لاختصار بعض التفاصيل.
766
00:40:08,489 --> 00:40:13,285
ولأنك لا يمكنك الاندفاع عبر كلّ ذلك
من دون مشاعرك.
767
00:40:13,369 --> 00:40:17,206
لذلك كانت نصيحته لي
أن البساطة هي النهج الأفضل.
768
00:40:17,289 --> 00:40:20,709
وهو أمر جلل في هذا المجال.
البساطة هي النهج الأفضل حقًا.
769
00:40:20,793 --> 00:40:23,963
كما قلت، سواء أكانت ضربة على الأرض
أم مجرد صراخ،
770
00:40:24,046 --> 00:40:26,382
لكن لنفسك، وليس للجماهير حتى.
771
00:40:26,465 --> 00:40:28,384
هذا واقعي. عليك أن…
772
00:40:29,218 --> 00:40:31,345
ثم تقفين وتتمسكين بذلك.
773
00:40:31,429 --> 00:40:33,889
ثم تقولين شيئًا إن أردت قول شيء،
774
00:40:33,973 --> 00:40:37,017
لكن بتلقائية حقًا. انظري إليها وقولي،
775
00:40:37,101 --> 00:40:39,687
"سأقتلك الآن يا لعينة."
من دون "لعينة"، صحيح؟
776
00:40:40,479 --> 00:40:42,606
- شكرًا.
- هوّني على نفسك.
777
00:40:43,232 --> 00:40:48,320
لكن الأمر غريب جدًا،
لأن حالي تغيّر من الانهيار العاطفي
778
00:40:48,404 --> 00:40:50,573
وسيطرة نوبة ذعر هائلة عليّ
779
00:40:50,656 --> 00:40:54,034
إلى سماع موسيقاي والخروج إلى الحلبة
والشعور بأنني على ما يُرام تمامًا.
780
00:40:54,618 --> 00:40:58,581
"(ريا ريبلي) ضد (ليف مورغان)،
بطولة العالم للسيدات"
781
00:41:10,050 --> 00:41:13,846
الليلة، تسنح فرصة لـ"ريا ريبلي"
كي تستعيد اللقب.
782
00:41:15,431 --> 00:41:19,852
إن بحثتم عن كلمة "نجمة" في القاموس،
783
00:41:19,935 --> 00:41:22,146
فسيكون وجه تلك المرأة على تلك الصفحة.
784
00:41:22,229 --> 00:41:25,441
تملك "ريا ريبلي" كلّ ما يلزم.
785
00:41:26,317 --> 00:41:31,030
وأردت فقط تقديم أفضل مباراة ممكنة.
786
00:41:34,408 --> 00:41:36,410
هيا! اضربيني!
787
00:41:37,036 --> 00:41:39,788
أشعر كأنني أعيش اليوم نفسه مرارًا وتكرارًا
788
00:41:40,456 --> 00:41:43,417
على مدار العامين والنصف الماضيين.
789
00:41:44,919 --> 00:41:48,172
والآن، لأن هذه هي النهاية،
790
00:41:49,673 --> 00:41:50,716
فهذا غريب إلى حد ما.
791
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
تحاول تنفيذ "ريبتايد" على "مورغان".
"ريبلي" تنفّذ "ريبتايد"!
792
00:41:54,303 --> 00:41:56,764
وتثبّت "مورغان" أرضًا لنيل البطولة.
793
00:41:56,847 --> 00:41:58,557
افتكّت "مورغان"!
794
00:41:58,641 --> 00:42:02,728
كان من الصعب إيجاد طريقة مختلفة
لفعل كلّ شيء.
795
00:42:03,687 --> 00:42:06,941
لكننا واصلنا سياق الأحداث فحسب.
796
00:42:08,359 --> 00:42:09,818
لم ير الحكم ذلك.
797
00:42:09,902 --> 00:42:11,070
تثبّتها أرضًا.
798
00:42:11,153 --> 00:42:11,987
"(بيتي ويليامز)"
799
00:42:12,071 --> 00:42:13,864
أمامنا نحو 45 ثانية حتى نعود.
800
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
أخبرها، 45 ثانية. يمكنها تنفيذ حركة الخنق.
801
00:42:16,575 --> 00:42:18,410
- فهمت.
- لتنفّذ حركة الخنق.
802
00:42:21,705 --> 00:42:25,834
أردت أنا و"ليف" إنهاء المباراة
بطريقة لا تُنسى.
803
00:42:25,918 --> 00:42:28,837
أظهر وجه "ريا". سيعتريها الغضب.
804
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
تسعى لتنفيذ حركة "أوبليفيون" مجددًا.
اعتُرضت هذه المرة.
805
00:42:34,176 --> 00:42:35,803
"ريا" اعترضت "ليف".
806
00:42:35,886 --> 00:42:38,305
تقول "ريا"، "ليس هذه المرة."
807
00:42:38,389 --> 00:42:42,560
تنظر إلى عيني "ريا ريبلي"
الملقبة بـ"الشرسة"!
808
00:42:44,103 --> 00:42:46,021
تناغم الجمهور معها مذهل.
809
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
يصعب ألّا ننظر إليها
810
00:42:50,526 --> 00:42:55,114
ونعدّها أكثر امرأة لافتة للانتباه
في قائمتنا.
811
00:42:55,197 --> 00:42:58,993
"ريا" تمسك بـ"مورغان" مجددًا
لتنفيذ حركة "ريبتايد" مرة أخرى.
812
00:42:59,660 --> 00:43:01,161
لم تنته "ريا" بعد.
813
00:43:01,662 --> 00:43:03,789
"ريبتايد" ثانية!
814
00:43:03,872 --> 00:43:05,124
الثالثة في المباراة.
815
00:43:05,207 --> 00:43:06,166
وتثبّتها أرضًا.
816
00:43:06,667 --> 00:43:10,004
تفوز "ريا ريبلي"
بلقب بطولة العالم للسيدات!
817
00:43:10,796 --> 00:43:11,964
والجديدة.
818
00:43:12,047 --> 00:43:13,465
…والجديدة…
819
00:43:13,549 --> 00:43:17,469
سيداتي وسادتي، اربطوا صاروخًا على ظهرها.
820
00:43:17,553 --> 00:43:19,972
واكتبوا عليه عرض "رو" لليلة الاثنين.
821
00:43:21,307 --> 00:43:23,017
ماذا يفعل هذا الأحمق؟
822
00:43:23,100 --> 00:43:26,312
بالتأكيد. كلّنا نعرف أن "دومينيك" مستغل
يسعى إلى المال.
823
00:43:26,395 --> 00:43:29,148
يريد استعادة "ريا" حتمًا. إنها البطلة الآن.
824
00:43:29,231 --> 00:43:30,065
أظهر وجه "ريا".
825
00:43:31,108 --> 00:43:33,402
أجل، صوّر من بُعد. لا تفوّت هذه الركلة.
826
00:43:36,447 --> 00:43:37,448
أجل!
827
00:43:37,948 --> 00:43:38,866
كانت ضربة قوية.
828
00:43:39,366 --> 00:43:40,367
أجل، قوية جدًا.
829
00:43:42,161 --> 00:43:43,579
حركة "ريبتايد"!
830
00:43:44,580 --> 00:43:48,500
نُفّذت على "دومينيك ميستريو" البغيض!
831
00:43:49,001 --> 00:43:53,464
تهانينا لبطلة العالم للسيدات الجديدة،
832
00:43:53,547 --> 00:43:55,674
"ريا ريبلي".
833
00:43:56,467 --> 00:43:58,677
أجل يا عزيزتي! أحسنت صنعًا!
834
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
- كان ذلك رائعًا.
- أجل، كان ممتعًا، أليس كذلك؟ إنه ممتع.
835
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
أحسنت.
836
00:44:03,098 --> 00:44:05,351
أسرعت لظني أننا سنقدّم العرض الترويجي الآن.
837
00:44:05,434 --> 00:44:07,770
كانت مباراة رائعة. أنا فخور جدًا بك.
838
00:44:07,853 --> 00:44:10,356
- وفخور للغاية بكلّ ما حققته.
- شكرًا لك.
839
00:44:10,439 --> 00:44:13,484
لم يمرّ عليّ وقت خطر لي فيه،
840
00:44:14,109 --> 00:44:17,529
"مهلًا، من أكثر شخص
يحظى بشعبية هائلة في الشركة الآن؟"
841
00:44:17,613 --> 00:44:21,158
وأنت لست مجرد واحدة
من أكثر النساء شعبية هنا فحسب،
842
00:44:21,742 --> 00:44:23,619
بل واحدة من أكثر المصارعين شعبية هنا.
843
00:44:23,702 --> 00:44:26,121
هذا مذهل. كانت مباراة رائعة حقًا.
844
00:44:26,622 --> 00:44:28,082
حضورك طاغ.
845
00:44:28,165 --> 00:44:29,750
- شكرًا لك.
- تهانيّ.
846
00:44:29,833 --> 00:44:32,586
- شكرًا لك.
- أحسنت. أنا فخور جدًا بك.
847
00:44:32,670 --> 00:44:36,548
- شكرًا لك. أقدّر ذلك.
- لقد بدأت لتوّك. أفهمت؟
848
00:44:36,632 --> 00:44:39,134
ساورني اليوم شعور مختلف تمامًا.
849
00:44:39,218 --> 00:44:41,637
أعرف مقدار الضغط الذي يترتب على هذا.
850
00:44:41,720 --> 00:44:44,765
لكنها كانت ليلة ناجحة جدًا برأيي.
851
00:44:45,516 --> 00:44:48,894
خرجنا إلى الحلبة،
وأحب الجمهور المباراة طوال الوقت.
852
00:44:48,977 --> 00:44:53,023
لذا، أنا ممتنة للجميع هنا
في "دبليو دبليو إي"،
853
00:44:53,107 --> 00:44:56,860
لأنهم سمحوا للفتاة الصغيرة بداخلي
والتي أتت من "أديلايد" بـ"جنوب (أستراليا)"
854
00:44:56,944 --> 00:44:58,779
بأن تعيش أكثر أحلامها جموحًا.
855
00:45:00,114 --> 00:45:02,866
أنتما صديقاي الأوروبيان الصادقان إذًا.
856
00:45:02,950 --> 00:45:04,702
أخبراني برأيكما حين أنتهي، اتفقنا؟
857
00:45:04,785 --> 00:45:06,954
- سأفعل.
- بالتأكيد. يمكن الاعتماد علينا.
858
00:45:07,037 --> 00:45:07,871
"(غانثر)"
859
00:45:07,955 --> 00:45:11,333
هذه هي اللحظات المنشودة.
ضغط هائل وتوقعات كبيرة.
860
00:45:11,417 --> 00:45:12,334
نعم.
861
00:45:12,918 --> 00:45:14,753
أخبرت "هانتر" اليوم.
862
00:45:14,837 --> 00:45:19,091
كنت لأفعل هذا الشيء الكبير
قبل عشرة أو 12 عامًا
863
00:45:19,174 --> 00:45:21,093
بشأن الحدث الرئيسي لـ"ريسلمانيا".
864
00:45:21,885 --> 00:45:24,346
وقد حصلت على ما طلبته.
865
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
حقًا؟ بالتأكيد.
866
00:45:29,560 --> 00:45:32,020
أفكر وأنا أترقّب العرض الأول لـ"رو"،
867
00:45:32,855 --> 00:45:33,856
"يا للهول."
868
00:45:34,773 --> 00:45:39,403
لطالما ساورني
ما أسميه القلق الاستباقي الآن.
869
00:45:39,486 --> 00:45:41,447
الآن، إنه يعتريني بالكامل.
870
00:45:42,698 --> 00:45:46,160
بطريقة ما، أنا أنتظر أن ينتهي كلّ شيء،
871
00:45:46,243 --> 00:45:49,246
والوقت الوحيد الذي لا يساورني فيه ذلك
872
00:45:49,329 --> 00:45:52,374
حين يضيء الضوء الأحمر ويرنّ الجرس.
873
00:45:54,293 --> 00:45:55,544
لا يُوجد من يوجّهني.
874
00:45:56,295 --> 00:45:58,797
أنا مسيطر بالكامل.
875
00:45:59,381 --> 00:46:01,133
يمكنني فعل ما يحلو لي.
876
00:46:01,216 --> 00:46:05,220
"سي إم بانك"!
877
00:46:05,804 --> 00:46:07,306
"(سي إم بانك) ضد (سيث رولينز)"
878
00:46:07,389 --> 00:46:08,807
ها نحن أولاء.
879
00:46:08,891 --> 00:46:11,727
رجلان محبوبان من عالم "دبليو دبليو إي".
880
00:46:11,810 --> 00:46:14,938
"سيث رولينز" الملقب بـ"الرائع"،
881
00:46:15,022 --> 00:46:20,235
ورجل صار عدوّه اللدود، "سي إم بانك".
882
00:46:22,738 --> 00:46:26,492
علينا تقليل الوقت.
يجب الانتهاء قبل الساعة الـ8.
883
00:46:26,575 --> 00:46:27,868
فهمتك. اتفقنا.
884
00:46:28,368 --> 00:46:30,162
نحاول إعادة تخصيصه يا "بروس". عُلم.
885
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
- واصل العرض.
- حسنًا.
886
00:46:31,663 --> 00:46:35,459
كان الناس يفكرون،
887
00:46:35,542 --> 00:46:38,879
"إنها (نتفليكس). يمكن للعرض الاستمرار
لساعتين أو ثلاث ساعات.
888
00:46:38,962 --> 00:46:40,756
أو الاستمرار لأربع ساعات إن أردنا!"
889
00:46:41,423 --> 00:46:42,758
هذا ليس صحيحًا.
890
00:46:44,259 --> 00:46:47,054
على المصارع أن يحاول السيطرة على مشاعره.
891
00:46:49,097 --> 00:46:50,599
كانت مباراة رائعة ومذهلة.
892
00:46:50,682 --> 00:46:54,019
الآن "سيث رولينز" يدفع "بانك" إلى الحاجز.
893
00:46:55,062 --> 00:46:56,438
لكنها كانت طويلة جدًا.
894
00:46:56,522 --> 00:47:01,485
وأُطيح بـ"رولينز"
إلى منتصف مشجعي الـ"دبليو دبليو إي".
895
00:47:01,568 --> 00:47:05,489
الرجلان يحاولان تبيّن ما عليهما فعله
896
00:47:05,572 --> 00:47:07,115
للفوز هنا الليلة.
897
00:47:07,950 --> 00:47:09,159
ممتاز.
898
00:47:09,785 --> 00:47:10,994
و"رولينز"…
899
00:47:11,078 --> 00:47:14,248
إلى أي مدى تجاوزنا الوقت الآن يا "بيلي"؟
بكم دقيقة؟
900
00:47:14,331 --> 00:47:15,582
دقيقة و45 ثانية.
901
00:47:18,460 --> 00:47:20,754
حالما يدخل الرجال الحلبة…
902
00:47:22,798 --> 00:47:24,007
لا يسعنا فعل الكثير.
903
00:47:24,091 --> 00:47:26,593
يرفعه على كتفيه،
ويسعى لتنفيذ حركة "غو تو سليب".
904
00:47:26,677 --> 00:47:30,180
إنه ينفّذ ضربة "بانك" القاضية.
"غو تو سليب"!
905
00:47:30,764 --> 00:47:33,058
هيا، علينا أن نسرع.
906
00:47:33,141 --> 00:47:36,061
من المنتجين إلى الكتّاب إلى المصارعين،
907
00:47:36,144 --> 00:47:39,147
يجب أن يتحلى الجميع
بالقدرة على الارتجال الفوري.
908
00:47:39,231 --> 00:47:42,776
لو كنت سأختصر أي شيء،
كنت لأختصر حركة "أناكوندا فايس".
909
00:47:43,277 --> 00:47:44,653
أخبر "فيل" بذلك فحسب.
910
00:47:45,487 --> 00:47:46,697
حركة "ستومب"!
911
00:47:46,780 --> 00:47:49,283
الآن يستخدم ضربة "رولينز" القاضية.
912
00:47:52,870 --> 00:47:54,997
أنا آسف يا "بروس". "بروس"…
913
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
أنا أحثهما على الانتهاء يا "بروس".
914
00:47:58,125 --> 00:48:00,711
يسعى "سيث رولينز" لتنفيذ حركة كسر العنق.
915
00:48:00,794 --> 00:48:03,088
ردّ "بانك" بركلة إلى جانب الرأس.
916
00:48:03,171 --> 00:48:04,464
ضربه بسرعة بالغة.
917
00:48:05,090 --> 00:48:08,218
يحاول ضربه بركبته عاليًا. أمسك به "رولينز".
اعترضه هذه المرة.
918
00:48:08,302 --> 00:48:09,887
سينفّذ حركة "باكل بامب".
919
00:48:09,970 --> 00:48:12,306
لقد اختصرا الأمر. نعم!
"بروس"، ستنتهي المباراة.
920
00:48:12,806 --> 00:48:14,766
- "باكل بامب"!
- توشك المباراة أن تنتهي.
921
00:48:14,850 --> 00:48:16,643
هذه هي النهاية.
922
00:48:17,436 --> 00:48:23,525
رجلان حققا الكثير هنا في "دبليو دبليو إي"
على مدار السنوات الـ20 الماضية.
923
00:48:24,610 --> 00:48:27,195
مباراة ظلّت تتشكل على مدار سنوات
وهذه اللحظة الفاصلة.
924
00:48:27,863 --> 00:48:30,449
رجلان، كلاهما بطل العالم لخمس مرات،
925
00:48:30,532 --> 00:48:31,783
ومنهكان بدنيًا.
926
00:48:31,867 --> 00:48:35,787
استطاع "رولينز" الصعود إلى القمة.
ويمسك بـ"بانك" حيث يريده.
927
00:48:35,871 --> 00:48:40,167
"سوبربليكس"، ثم ينهض "رولينز" بلا توقّف.
ويحاول تنفيذ حركة "فالكون أرو".
928
00:48:40,250 --> 00:48:42,377
"بانك"، "غو تو سليب"!
929
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
"غو تو سليب"!
930
00:48:44,963 --> 00:48:46,673
وأعتقد أنه فقد وعيه.
931
00:48:46,757 --> 00:48:50,594
وتصادف أن يقع مجددًا على كتفي "سي إم بانك".
932
00:48:54,306 --> 00:48:57,684
يحاول "بانك" رفعه بقوّته.
933
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
وفعل ذلك!
934
00:49:00,103 --> 00:49:02,648
حركة "غو تو سليب" ثانية!
935
00:49:04,483 --> 00:49:06,234
واحد، اثنان، ثلاثة!
936
00:49:06,318 --> 00:49:08,403
"سي إم بانك" يفوز!
937
00:49:09,112 --> 00:49:11,907
إليكم الفائز،
938
00:49:11,990 --> 00:49:16,995
"سي إم بانك"!
939
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
يا له من قتال شرس. يا لها من ليلة حماسية.
940
00:49:21,333 --> 00:49:24,002
ساعد "بانك" على الوقوف على قدميه.
941
00:49:25,170 --> 00:49:27,547
يمكنك التوقف عن البث فيما يصحبه إلى هنا.
942
00:49:27,631 --> 00:49:31,468
الحكم "رود زاباتا" أوقف "بانك" على قدميه.
943
00:49:31,969 --> 00:49:34,346
شكرًا للجميع في أرجاء العالم
944
00:49:34,429 --> 00:49:37,975
على مشاهدة هذه الليلة
التي خُلّدت في التاريخ.
945
00:49:38,850 --> 00:49:41,853
- مرحبًا يا "كريس".
- "بروس"، آسف لأننا تجاوزنا الوقت المحدد.
946
00:49:41,937 --> 00:49:43,563
نعرف أنها كانت دقيقتين ونصف.
947
00:49:43,647 --> 00:49:47,442
لكننا اختصرنا الكثير من الحركات.
اختصرنا "أناكوندا فايس".
948
00:49:47,526 --> 00:49:49,194
أُفرط في الكتابة والإنتاج.
949
00:49:49,277 --> 00:49:52,364
كانت مباراة مفرطة في كلّ شيء آخر.
لا بأس. كان عرضًا رائعًا.
950
00:49:52,447 --> 00:49:54,032
نعم يا سيدي. شكرًا يا "بروس".
951
00:49:54,658 --> 00:49:55,993
- عرض رائع.
- شكرًا.
952
00:49:56,076 --> 00:49:57,202
"(ويليام ريغال)"
953
00:49:57,285 --> 00:49:58,870
اسمع، لا تلم نفسك.
954
00:49:58,954 --> 00:50:01,915
لست كذلك.
أريد إرضاء هذا الرجل، هذا كلّ شيء.
955
00:50:01,999 --> 00:50:03,834
حسنًا. الرئيس.
956
00:50:03,917 --> 00:50:05,419
- هل هو غاضب مني؟
- لا.
957
00:50:06,920 --> 00:50:09,715
أسعدني ذلك. عليك أن تكون راضيًا عن نفسك.
958
00:50:09,798 --> 00:50:11,174
- أنا راض.
- حسنًا.
959
00:50:14,052 --> 00:50:16,680
أظن أنني أشعر بأنني أفضل مما يُفترض.
960
00:50:16,763 --> 00:50:20,350
لكنني أشعر بأثر تدفق الأدرينالين الآن،
لذا سيكون الأمر تدريجيًا.
961
00:50:20,434 --> 00:50:23,979
بمجرد أن أهدأ،
مؤكد أنني سأشعر بتأثير الضربات والكدمات.
962
00:50:24,062 --> 00:50:25,689
ما اسمي؟
963
00:50:25,772 --> 00:50:28,525
"سي إم بانك"!
964
00:50:28,608 --> 00:50:33,655
إن نشأ المرء على حب المصارعة ومشاهدتها،
فهو يريد أن يكون ذلك الرجل.
965
00:50:33,739 --> 00:50:35,782
يريد تحقيق حلم الصبا.
966
00:50:35,866 --> 00:50:41,163
يريد أن يكون أحد هؤلاء الأشخاص المختارين
ويعيش هذه اللحظة.
967
00:50:41,246 --> 00:50:42,080
وأنا
968
00:50:43,790 --> 00:50:44,875
كنت ذلك الشخص الليلة.
969
00:50:49,421 --> 00:50:52,090
حين انتهت المباراة الأخيرة،
970
00:50:52,591 --> 00:50:55,802
وجلست في مقعدي خطر لي، "كان ذلك رائعًا."
971
00:51:04,478 --> 00:51:06,813
الفرصة سانحة أكبر من أي وقت مضى
972
00:51:07,314 --> 00:51:10,317
للمصارع كي يغتنم لحظة لنفسه،
973
00:51:10,400 --> 00:51:12,027
أيًا كان ما سنوفره له.
974
00:51:14,404 --> 00:51:16,740
- تهانيّ.
- شكرًا جزيلًا على كلّ شيء.
975
00:51:17,240 --> 00:51:19,409
- شكرًا على ذلك. ممتنة لك.
- كان ممتعًا.
976
00:51:19,493 --> 00:51:21,870
- أجل. لم أشعر بالغيرة على الإطلاق.
- كان ممتعًا.
977
00:51:21,953 --> 00:51:23,038
- أجل.
- مطلقًا.
978
00:51:23,663 --> 00:51:25,707
عليه إظهار عزيمته لاغتنامها.
979
00:51:25,791 --> 00:51:28,960
الفرصة سانحة الآن لكلّ مصارع على القائمة.
980
00:51:29,795 --> 00:51:31,963
سنسمح له بالانطلاق وإظهار قدراته.
981
00:51:33,048 --> 00:51:34,633
وإن حالفه التوفيق
982
00:51:36,009 --> 00:51:38,095
وتقبّله الجمهور بصدر رحب،
983
00:51:38,595 --> 00:51:40,013
فسندعمه بكلّ قوة.
984
00:51:40,097 --> 00:51:43,517
ولديه الفرصة دائمًا
للارتقاء إلى المستوى التالي.
985
00:51:43,600 --> 00:51:45,977
"تشاهدون هذا الموسم في برنامج
(WWE: في الكواليس)"
986
00:51:46,061 --> 00:51:48,980
الأعظم على الإطلاق هنا!
987
00:51:49,064 --> 00:51:52,400
ويبدأ الطريق إلى "ريسلمانيا".
988
00:51:52,901 --> 00:51:56,321
لطالما كان "جون سينا" أكثر شخصية طيبة
في "دبليو دبليو إي".
989
00:51:56,404 --> 00:51:58,615
ألن يكون رائعًا إن تحوّل "جون سينا"
إلى الجانب الشرير؟
990
00:51:58,698 --> 00:52:00,867
أصعب شيء هو إخفاء الأسرار.
991
00:52:00,951 --> 00:52:03,286
وهجمة كبيرة فحسب.
992
00:52:03,370 --> 00:52:07,499
سأجعل هذا عملي الحقيقي.
يجب أن أكفّ عن غناء الـ"راب".
993
00:52:07,582 --> 00:52:08,917
يا للهول!
994
00:52:09,000 --> 00:52:10,710
تلقّيت الصدمة على عنقك. أأنت بخير؟
995
00:52:10,794 --> 00:52:12,796
يؤسفني أن فرصتي قد سُلبت،
996
00:52:12,879 --> 00:52:15,215
لأنني شعرت بأنها كانت البداية.
997
00:52:15,715 --> 00:52:19,719
لكن القصة لا تنتهي حقًا.
حين تنتهي قصة، تبدأ قصة جديدة كليًا.
998
00:52:19,803 --> 00:52:23,306
أليست هذه طبيعة العمل؟
أن نصنع أكبر النجوم.
999
00:52:23,390 --> 00:52:26,810
أجل. كلّ شيء يسير كما يجب.
تأتي الدفعة وفقًا لاجتهاد المرء.
1000
00:52:30,730 --> 00:52:34,192
نصل إلى مستوى مرتفع
تكون فيه الفروقات الطفيفة
1001
00:52:34,276 --> 00:52:36,695
هي ما تميّز النجم.
1002
00:52:36,778 --> 00:52:38,780
هذا كلّ ما أردت فعله.
1003
00:52:38,864 --> 00:52:41,032
لقد فعلتها لتوّي. فعلت ذلك حقًا.
1004
00:52:41,116 --> 00:52:43,076
الصفائح الجانبية!
1005
00:52:43,160 --> 00:52:45,162
- هل أحضرتها؟
- نعم!
1006
00:52:45,912 --> 00:52:48,081
حين ينال المصارع ما يستحقه، يتمسك به،
1007
00:52:48,165 --> 00:52:50,750
لأنه قد يختفي بلمح البصر.
1008
00:53:30,040 --> 00:53:31,958
ترجمة "محمود عبده"
1008
00:53:32,305 --> 00:54:32,789