"WWE: Unreal" Push
ID | 13203749 |
---|---|
Movie Name | "WWE: Unreal" Push |
Release Name | WWE.Unreal.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36614946 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,558
كلّ مؤد،
3
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
كلّنا أشبه…
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,519
"(جاي أوسو)، نجم (دبليو دبليو إي)"
5
00:00:19,602 --> 00:00:20,729
…بحيوانات في الغابة.
6
00:00:23,773 --> 00:00:26,568
جميعنا حيوانات غريبة.
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,071
يرغب المرء فقط في أن يكون الأغرب.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,576
كان من الصعب أن أجد مكانًا لنفسي.
9
00:00:35,660 --> 00:00:36,828
"جيمي" و"جاي"!
10
00:00:36,911 --> 00:00:38,830
وها قد أتى آل "أوسو"!
11
00:00:39,414 --> 00:00:41,374
فضلًا عن النشوء في عائلتي.
12
00:00:41,458 --> 00:00:46,254
يُوجد في عائلتي آباء وأعمام وأبناء عمومة
من الأشهر على الإطلاق.
13
00:00:50,300 --> 00:00:52,802
كيف سأميّز نفسي عن كلّ أولئك الرجال؟
14
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
إنهم يعرفونني الآن يا أخي.
15
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
- هل أنت…
- "أوسو".
17
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
- أأنت مع "دبليو دبليو إي"؟
- نعم.
18
00:01:06,941 --> 00:01:10,111
لكنني أنتظر "مارك هنري"
أو "تولي بلانشارد" أو "ستيف ليفي".
19
00:01:10,195 --> 00:01:12,572
- لا أظن…
- هل معكما أوراق الهوية؟
20
00:01:12,655 --> 00:01:15,867
- إنها معي. أجل، في مكان ما.
- دعني أرى.
21
00:01:15,950 --> 00:01:18,203
ألن تذهبا إلى الرصيف؟ ستذهبان إلى…
22
00:01:18,286 --> 00:01:19,496
أحاول ركن السيارة.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,748
أتحاول ركن السيارة في موقف الإعلام؟
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,291
حسنًا، إنه مؤد. أنا فقط…
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,542
- أنت المؤدي.
- نعم.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,586
- إنه…
- اسمك…
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,421
اسمك ليس مكتوبًا هنا.
28
00:01:30,799 --> 00:01:32,300
هذا "مارك هنري" خلفي.
29
00:01:32,383 --> 00:01:34,886
- أجل. هل سيثبت "مارك" هويتك؟
- نعم.
30
00:01:34,969 --> 00:01:35,804
انتظر…
31
00:01:36,805 --> 00:01:37,722
أمهلني لحظة.
32
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
حسنًا…
33
00:01:43,436 --> 00:01:46,022
- يجب أن أذهب.
- إن كنت… يمكننا أن ندخل سيرًا.
34
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
يجب أن نذهب.
35
00:01:52,153 --> 00:01:54,030
"WWE: في الكواليس"
36
00:01:54,114 --> 00:01:57,992
"دفعة إلى الأمام"
37
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
يصعب تفسير هذا للناس،
38
00:01:59,577 --> 00:02:03,706
لكن الأمر أشبه باستشعار الآراء
39
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
بشأن ما يحدث.
40
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
"(تريبل إتش)"
41
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
وهو شعور.
42
00:02:07,293 --> 00:02:10,713
إنه ليس تفكيرًا منهجيًا.
43
00:02:10,797 --> 00:02:13,216
إنه شعور. عقولنا ليست جوهر مجالنا.
44
00:02:13,299 --> 00:02:14,217
بل جوهره قلوبنا.
45
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
أليست هذه طبيعة العمل؟
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,680
صحيح؟ أن نصنع أكبر النجوم.
47
00:02:19,973 --> 00:02:26,396
بينما نصنع النجوم،
إحدى أكبر الطُرق لترسيخ مكانة أولئك النجوم
48
00:02:26,479 --> 00:02:27,897
هي الطريق إلى "ريسلمانيا".
49
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
"(ريسلمانيا)، (فيغاس)"
50
00:02:30,608 --> 00:02:34,404
"أبريل 2025"
51
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
الطريق إلى "ريسلمانيا"
يبدأ بـ"رويال رامبل".
52
00:02:37,574 --> 00:02:38,700
"فبراير 2025"
53
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
حيث نأتي بنجمين…
54
00:02:41,369 --> 00:02:42,203
"(رويال رامبل)"
55
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
…ليتصدرا المشهد ويواجها…
56
00:02:44,497 --> 00:02:45,373
"(بروس بريتشارد)"
57
00:02:45,456 --> 00:02:47,458
…بطلًا من اختيارهما في "ريسلمانيا".
58
00:02:47,542 --> 00:02:49,544
"(ريسلمانيا)"
59
00:02:49,627 --> 00:02:52,463
كي يكون في موضع نفوذ،
60
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
على النجم أن يؤدي جيدًا المرة تلو الأخرى.
61
00:02:55,091 --> 00:02:55,925
"(جون سينا)"
62
00:02:57,177 --> 00:02:58,344
نصل إلى مستوى مرتفع
63
00:02:58,428 --> 00:03:03,057
تكون فيه الفروقات الطفيفة
64
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
هي ما تميّز النجم.
65
00:03:05,643 --> 00:03:06,603
القمة محدودة.
66
00:03:06,686 --> 00:03:07,520
"(كودي رودز)"
67
00:03:07,604 --> 00:03:11,774
الشخص الذي يفوز يصل إلى أكبر منافساتنا،
وهي "ريسلمانيا".
68
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
"(رويال رامبل)، 2024"
69
00:03:13,568 --> 00:03:16,779
"كودي رودز" سيذهب إلى "ريسلمانيا"!
70
00:03:18,406 --> 00:03:19,407
وبعد ذلك،
71
00:03:20,366 --> 00:03:22,035
هل بوسعه تحقيق اللقب؟
72
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
"(ريسلمانيا)، 2024"
73
00:03:23,828 --> 00:03:25,079
تمكّنّا من فعل ذلك.
74
00:03:25,580 --> 00:03:28,499
وصرت بطل "دبليو دبليو إي" بلا منازع.
75
00:03:28,583 --> 00:03:31,920
أنهى "كودي" القصة!
76
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
رأينا فرصة،
77
00:03:37,050 --> 00:03:39,677
وشعرنا بأنها صائبة،
ودعمناه بأقصى ما بوسعنا،
78
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
فحقق نجاحًا هائلًا.
79
00:03:47,477 --> 00:03:52,148
ليتني أستطيع القول
إن "ريسلمانيا 40" كانت كلّ ما أرجوه.
80
00:03:54,609 --> 00:03:59,239
لكن أبي لم يكن موجودًا. و…
81
00:04:01,574 --> 00:04:05,954
ثمة خواء يمكن للمرء أن يملأه،
وثمة خواء عليه ألّا يملأه.
82
00:04:06,871 --> 00:04:12,627
"(داستي رودز)،
11 أكتوبر 1945 - 11 يونيو 2015"
83
00:04:12,710 --> 00:04:15,797
والد "كودي"،
"داستي رودز" الملقب بـ"الحلم الأمريكي".
84
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
والآن لقد حرروه.
85
00:04:18,549 --> 00:04:23,263
صنع والده الكثير من ذكريات طفولتنا.
86
00:04:23,346 --> 00:04:24,180
"(سي إم بانك)"
87
00:04:24,264 --> 00:04:26,349
جئت إلى هنا لأُري "أمريكا"
88
00:04:26,432 --> 00:04:28,476
أن العدالة تأخذ مجراها.
89
00:04:28,559 --> 00:04:31,604
أنا مجرد رجل عادي.
90
00:04:33,022 --> 00:04:36,818
لوددت أن أراه يتجول خلف الكواليس
91
00:04:36,901 --> 00:04:38,653
ويخبر الجميع.
92
00:04:38,736 --> 00:04:41,572
ها هو ابنه الأصغر
93
00:04:41,656 --> 00:04:43,866
والذي لم يتمتع بموهبة عظيمة،
94
00:04:44,367 --> 00:04:45,576
لكنه نجح.
95
00:04:48,371 --> 00:04:49,497
"فريبيرد"!
96
00:04:49,580 --> 00:04:51,457
في الماضي، كنا نتنافس أنا و"داستي".
97
00:04:51,541 --> 00:04:52,375
"(مايكل هايز)"
98
00:04:52,458 --> 00:04:56,504
من لديه معطف الفراء الأكبر،
ساعة "رولكس" الكبرى، المنزل الأكبر.
99
00:04:57,088 --> 00:05:00,174
أحضر معطف الـ"كشمير" القديم إلى هنا!
ستحب ذلك!
100
00:05:00,258 --> 00:05:04,220
ثم تعرّض "داستي" لضائقة مالية.
101
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
اضطُر خلالها إلى بيع ممتلكاته.
102
00:05:06,097 --> 00:05:08,141
تحتّم على "داستي" بيع الساعة.
103
00:05:10,435 --> 00:05:12,061
تعرف أن والدك كان عزيزًا عليّ.
104
00:05:14,105 --> 00:05:15,273
وعلى "بروس".
105
00:05:16,274 --> 00:05:19,235
من الواضح أن "نيك" يعرف ما يعنيه لك ذلك.
106
00:05:19,736 --> 00:05:23,114
لذا، اجتمعنا معًا وأحضرنا لك هذه.
107
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
- هل يمكنني فتحها هنا والآن؟
- تفضّل.
108
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
"ريسلمانيا" العام الماضي،
109
00:05:27,910 --> 00:05:31,247
وجد "هانتر" و"بروس" الرجل
الذي كان يملك ساعة "رولكس" تلك،
110
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
وأهدياها لـ"كودي".
111
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
شكرًا يا رفاق. يا للروعة.
112
00:05:51,100 --> 00:05:53,478
أظن أن "كودي"
113
00:05:54,103 --> 00:05:58,149
خاض معركة شاقة ومهيبة،
114
00:05:58,232 --> 00:06:02,362
لأن لا أحد بوسعه أن يحلّ محل "داستي".
115
00:06:04,030 --> 00:06:05,615
لقد أظهر "كودي" مكانته الشخصية.
116
00:06:05,698 --> 00:06:07,158
لنذهب يا بنيّ. هيا بنا.
117
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
"مقر (دبليو دبليو إي)،
(ستامفورد) - (كونيتيكت)"
118
00:06:14,874 --> 00:06:16,542
حسنًا، عرضان…
119
00:06:16,626 --> 00:06:17,460
"غرفة المؤلفين"
120
00:06:17,543 --> 00:06:20,213
…مع حدث ليلة السبت الرئيسي بينهما.
121
00:06:20,296 --> 00:06:23,633
في العرض الأول، أظن أن هناك بعض الأمور هنا
122
00:06:23,716 --> 00:06:26,594
يمكن أن يقولها "كودي" و"كيفن"
لأحدهما الآخر وجهًا لوجه
123
00:06:26,677 --> 00:06:28,137
لإثارة الحماسة لليلة الغد.
124
00:06:28,221 --> 00:06:29,055
"(إد كوسكي)"
125
00:06:32,308 --> 00:06:35,561
نحن نروي قصة
يشعر "كيفن" فيها بعدم التقدير،
126
00:06:35,645 --> 00:06:38,606
وأنا الشخص الذي لا يقدّره بما يكفي.
127
00:06:38,689 --> 00:06:39,690
"(كيفن أوينز)"
128
00:06:39,774 --> 00:06:42,443
أحد الأمور
التي ظننت أن بوسع "كيفن" التطرق إليها
129
00:06:42,944 --> 00:06:44,904
لإضفاء سمة شخصية أكثر على ذلك،
130
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
"هذا اللقب غيّرك.
131
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
والآن، من أجل إنقاذ صداقتنا،
132
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
عليّ انتزاع تلك البطولة منك."
133
00:06:51,953 --> 00:06:55,331
تثور العواطف بين هذين الصديقين السابقين،
134
00:06:55,415 --> 00:06:57,166
بعد أن صارا عدوّين لدودين الآن.
135
00:06:57,250 --> 00:07:01,546
خطرت لـ"تريبل إتش" فكرة أن يضربني "كيفن"
136
00:07:01,629 --> 00:07:03,923
خارج حافلة الجولات ولكن بعيدًا عن الكاميرا.
137
00:07:04,006 --> 00:07:07,552
على أمل أن يصور المعجبون ذلك.
وبالطبع صوروه.
138
00:07:08,136 --> 00:07:11,222
"انقلب (كيفن أوينز) على (كودي رودز)
وهاجمه خارج حافلته!"
139
00:07:11,305 --> 00:07:13,933
"لا! (كيفن أوينز) هاجم (كودي رودز)
خارج المبنى"
140
00:07:14,016 --> 00:07:16,978
هل سنسمح له بتأدية حركة "بايل درايفر"
على "كودي" في النهاية؟
141
00:07:17,645 --> 00:07:18,479
نعم.
142
00:07:18,563 --> 00:07:21,023
لفترة طويلة، كانت "بايل درايفر" مجرد حركة
143
00:07:21,607 --> 00:07:24,652
حظرنا استخدامها بقرار داخلي،
144
00:07:24,735 --> 00:07:26,821
بسبب الخطورة التي تحملها.
145
00:07:27,905 --> 00:07:28,781
يا للهول!
146
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
"بايل درايفر"!
147
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
يُوجد سبب وجيه لحظر هذه الحركة اللعينة!
148
00:07:33,286 --> 00:07:36,330
تنفيذ حركة "بايل درايفر" كان من المحظورات،
149
00:07:36,414 --> 00:07:38,749
ولم تُنفّذ في "دبليو دبليو إي"
خلال عقد من الزمن.
150
00:07:38,833 --> 00:07:40,460
كان قرارًا جيدًا جدًا.
151
00:07:43,004 --> 00:07:45,339
هل تودّون تنفيذ "بايل درايفر" بعد العرض؟
152
00:07:45,423 --> 00:07:48,968
نعم. لأنني أعتقد أنها لحظة رائعة
على الجانب الآخر من…
153
00:07:49,051 --> 00:07:50,136
أتقول إن الأمر مختلف؟
154
00:07:50,219 --> 00:07:51,095
"(رايان وارد)"
155
00:07:51,179 --> 00:07:55,475
سيدفع ذلك الناس للتحدث عن الحدث بعد وقوعه،
ما يقودنا إلى العرض التلفازي.
156
00:07:55,558 --> 00:07:58,311
سنقيم حدث ليلة السبت الرئيسي إذًا.
وسيحتفل "كودي".
157
00:07:59,103 --> 00:08:02,857
ثم ننهي البث والسعادة تغمر الأجواء،
ثم يعود ويعتدي عليه.
158
00:08:04,358 --> 00:08:06,360
- جيد. هل من شيء آخر؟
- لا.
159
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
حسنًا، رائع.
160
00:08:09,405 --> 00:08:13,576
"حدث ليلة السبت الرئيسي، 14 ديسمبر 2024"
161
00:08:13,659 --> 00:08:17,955
أحد أكثر الأحداث المنتظرة
في تاريخ "دبليو دبليو إي" الحديث،
162
00:08:18,039 --> 00:08:21,542
من مايو 1985 وحتى الآن
بعد أربعة عقود من الهيمنة.
163
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
مباشرةً عبر "إن بي سي"، سيشاهد الكثيرون…
164
00:08:24,170 --> 00:08:25,379
"(مايكل كول)، (بات ماكافي)"
165
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
…مصارعة المحترفين
لأول مرة الليلة منذ وقت طويل.
166
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
ما أكثر ما يثير حماستك الليلة يا "جيسي"؟
167
00:08:30,259 --> 00:08:31,594
"(جو تسيتور)، (جيسي فينتورا)"
168
00:08:31,677 --> 00:08:33,888
إنها مباراة اللقب العالمي، من دون شك.
169
00:08:33,971 --> 00:08:35,765
سنشاهد "كودي رودز"،
170
00:08:35,848 --> 00:08:39,227
الذي يتحداه صديق سابق الآن.
171
00:08:39,310 --> 00:08:44,941
لدينا لقب
بطل "دبليو دبليو إي" بلا منازع الحالي.
172
00:08:46,234 --> 00:08:51,864
ها هو ذا. والذي احتفظت به لمدة 250 يومًا.
173
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
هذه الليلة،
174
00:08:53,908 --> 00:08:59,580
ستكون أمسية نسترجع فيها الذكريات
مع حدث ليلة السبت الرئيسي.
175
00:08:59,664 --> 00:09:03,209
وهنا لدينا "النسر المجنح".
176
00:09:03,292 --> 00:09:06,712
حزام البطولة الواقعي هذا
177
00:09:07,213 --> 00:09:10,758
يكاد يُعامل
على أنه أسطورة في "دبليو دبليو إي".
178
00:09:10,841 --> 00:09:15,263
حمل "بريت هارت" هذا اللقب.
يمكنني رؤية ذلك بوضوح شديد في ذهني.
179
00:09:15,346 --> 00:09:17,807
"ريك فلير" حمل هذا اللقب.
180
00:09:17,890 --> 00:09:20,142
"فلير"، لقد نجحت! مرحى!
181
00:09:20,226 --> 00:09:22,937
ستكون أول مرة يُرى
عبر تلفاز "دبليو دبليو إي"
182
00:09:23,020 --> 00:09:26,023
بعد عقد أو أكثر تقريبًا.
183
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
سيداتي وسادتي،
إنها بطولة "النسر المجنح" الأسطورية.
184
00:09:34,407 --> 00:09:36,492
يتنافس "كودي رودز" ضد "كيفن أوينز"
185
00:09:37,368 --> 00:09:39,328
على لقب بطل "دبليو دبليو إي" بلا منازع.
186
00:09:41,414 --> 00:09:42,623
وتبدأ المباراة.
187
00:09:43,374 --> 00:09:46,085
يهاجم "كودي رودز" الآن.
188
00:09:48,879 --> 00:09:50,715
عجبًا! "سوانتون"!
189
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
يحاول "أوينز" تنفيذ "ستنر".
190
00:09:54,260 --> 00:09:56,721
يسعى "كودي" للإجهاز عليه
بحركة "كروس رودز".
191
00:09:57,638 --> 00:10:03,436
و"أوينز" يدفع "رودز" عن غير قصد
نحو الحكم "تشارلز روبنسون".
192
00:10:03,519 --> 00:10:04,562
حركة "ستنر"!
193
00:10:05,062 --> 00:10:07,440
ويثبّته أرضًا! لكن لا يُوجد حكم.
194
00:10:08,274 --> 00:10:11,527
"أوينز" هزم "رودز"، لكن لا يُوجد حكم.
195
00:10:11,611 --> 00:10:13,571
أدخلوا الحكم الآخر إلى الحلبة!
196
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
مهلًا، ها هو "إيدي أورينغو"!
197
00:10:17,742 --> 00:10:19,076
واحد، اثنان…
198
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
أجل، لكن الحكم لم يكن موجودًا للعد.
199
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
محاولة "بوب أب باور بامب".
200
00:10:28,210 --> 00:10:30,171
ضربه "رودز" بركلة مرتفعة.
201
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
"كودي"، يحاول مرة أخرى.
202
00:10:31,839 --> 00:10:34,800
لا! أُطيح بحكم آخر الآن!
203
00:10:34,884 --> 00:10:36,344
سقط حكمان!
204
00:10:36,427 --> 00:10:40,014
أطاح "كودي رودز" بـ"أورينغو"
بحركة "كودي كاتر".
205
00:10:42,725 --> 00:10:44,810
صُدمت كتف "كودي" بعمود الحلبة.
206
00:10:45,770 --> 00:10:47,772
- مهلًا.
- يمسك "كيه أوه" بمقعد فولاذي.
207
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
السؤال المطروح، هل سيضربه به الآن؟
208
00:10:50,107 --> 00:10:53,194
الحكمان فاقدا الوعي.
إنه يظن أنه سيفلت بفعلته.
209
00:10:53,277 --> 00:10:54,945
لقد حاول ضربه ولم يصبه!
210
00:10:55,529 --> 00:10:56,947
حركة "كودي كاتر"!
211
00:11:03,621 --> 00:11:05,915
هل سيستخدم "رودز" المقعد؟
212
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
"كروس رودز" على المقعد!
213
00:11:13,798 --> 00:11:15,341
يتخلص "كودي" من الدليل.
214
00:11:15,424 --> 00:11:19,178
إنه يثبّته الآن.
لقد استعاد الحكم "تشارلز روبنسون" وعيه.
215
00:11:19,261 --> 00:11:22,139
واحد، اثنان، ثلاثة!
216
00:11:23,849 --> 00:11:26,852
يحتفظ "رودز" باللقب.
217
00:11:30,940 --> 00:11:33,234
دعني أرى صورة لـ"كيفن" ينظر إليه.
218
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
سيتملك الإحباط "كيفن أوينز" يا رفاق.
219
00:11:36,362 --> 00:11:37,905
حاول استخدام المقعد الفولاذي،
220
00:11:37,988 --> 00:11:40,324
وكانت النتيجة عكسية واستُخدم ضده.
221
00:11:40,408 --> 00:11:43,619
"كودي رودز" يعتلي القمة
222
00:11:43,703 --> 00:11:47,998
في حدث ليلة السبت الرئيسي.
223
00:11:48,082 --> 00:11:50,960
طابت ليلتكم جميعًا. شكرًا لمشاهدتكم.
224
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
كان ذلك عرضًا رائعًا. أحسنتم.
225
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
كان ذلك ممتعًا.
226
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
قل لـ"كيفن"،
"اطرحه أرضًا، ثم نفّذ حركة (بايل درايفر)."
227
00:11:58,175 --> 00:11:59,051
أخبره أن يبدأ.
228
00:12:03,514 --> 00:12:05,349
"رود آيلاند"!
229
00:12:21,532 --> 00:12:24,493
"سحقًا! نُفّذت حركة (بايل درايفر)
على (كودي) بعد العرض!"
230
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
"نفّذ (كيفن أوينز) حركة (بايل درايفر)
على (كودي رودز) بعد العرض!"
231
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
"(كيفن أوينز) يضرب (كودي رودز)
بـ(بايل درايفر)"
232
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
نعم، المزيد من لقطات المعجبين هذه
سيكون رائعًا.
233
00:12:41,260 --> 00:12:44,096
أيمكنكم إبلاغ "كيفن"
حين يثبّتونه على المحفة
234
00:12:44,180 --> 00:12:45,931
كي يعود ويقف فوقه؟
235
00:12:48,267 --> 00:12:49,852
أخبروه أن يذهب الآن.
236
00:13:13,000 --> 00:13:16,587
سأخرج إلى هناك بجوار ذلك الجانب الخلفي،
بالقرب من ساعة التوقيت.
237
00:13:20,090 --> 00:13:27,097
"مشادة (كيفن أوينز) و(تريبل إتش) المحتدمة.
هذه الأحداث لا تُصدق."
238
00:13:27,640 --> 00:13:33,020
- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
- أنت مشكلتي.
239
00:13:33,103 --> 00:13:35,105
حقًا؟ أنا مشكلتك، صحيح؟
240
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
أحضرتني إلى هنا! أنت من أحضرتني إلى هنا!
241
00:13:38,567 --> 00:13:41,487
اخرج من هنا. أخرجاه من هنا.
242
00:14:06,345 --> 00:14:07,346
كان ذلك رائعًا.
243
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
أنا آسف.
244
00:14:10,349 --> 00:14:11,892
"آسف"؟ كان ذلك رائعًا.
245
00:14:11,976 --> 00:14:15,396
خرجت وقلت، "تبًا، إنه هناك."
246
00:14:15,479 --> 00:14:17,898
لم أعرف ماذا أقول، ففكرت،
"يجب أن أفعل شيئًا."
247
00:14:17,982 --> 00:14:18,941
شكرًا يا "هانتر".
248
00:14:19,942 --> 00:14:21,360
"ديسمبر 2024"
249
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
"يناير 2025"
250
00:14:26,323 --> 00:14:29,285
"29 - (تايرون)، (جورجيا)"
251
00:14:29,368 --> 00:14:30,494
"(رويال لانيز سوشيال)"
252
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
أجل. "تايرون"، "جورجيا".
253
00:14:32,830 --> 00:14:34,039
"تحية من (بيتشتري سيتي)"
254
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
مسقط الرأس.
255
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
سيُقام حدث "رامبل" يوم السبت، لذا…
256
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
نقضي بعض الوقت في الديار. أجل، ونرتاح.
257
00:14:41,463 --> 00:14:43,215
عليك أن تلعب. محاولة أخرى يا بنيّ.
258
00:14:43,299 --> 00:14:45,926
اسمي القانوني
"جوشوا سامويل فاتو" الشهير بـ"سامي".
259
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
"(جوشوا سامويل فاتو)"
260
00:14:47,177 --> 00:14:49,930
حين وقّعت عقدًا مع "دبليو دبليو إي"،
كان اسمي "جولز أوسو".
261
00:14:50,014 --> 00:14:50,848
"(جولز أوسو)"
262
00:14:50,931 --> 00:14:54,602
اليوم الذي كنت على وشك الظهور فيه،
لم يعجبهم اسمي.
263
00:14:55,728 --> 00:14:56,896
فأسموني "جاي".
264
00:14:56,979 --> 00:14:58,022
(جاي أوسو)"
265
00:14:58,105 --> 00:14:59,857
ماذا تعني كلمة "أوس"؟
266
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
لا أعرف أساسًا. نقولها فحسب.
267
00:15:01,817 --> 00:15:06,155
لا أعرف حتى أسماء كلّ من في العمل.
الجميع في العمل يُدعى "أوس". الجميع.
268
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
أجل، "أوس" اختصار لكلمة "أخي".
269
00:15:08,949 --> 00:15:13,162
"أوسو" في لغة "ساموا" تعني "أخي".
الجميع "أوس".
270
00:15:13,245 --> 00:15:16,373
نتألق في منافسات الفرق.
271
00:15:16,457 --> 00:15:19,960
لن نبرح مكاننا. هذا صحيح.
أخي الكبير "جاي روك" يُحكم السيطرة.
272
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
يمكنني أن أخبرك
من واقع خبرة نجم فريق سابق،
273
00:15:24,256 --> 00:15:27,509
ترك الفريق لتكون بمفردك يُعدّ تغييرًا كبيرًا.
274
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
اختار الناس "جاي".
275
00:15:28,844 --> 00:15:31,388
لقد اكتسب زخمًا هائلًا الآن.
276
00:15:33,641 --> 00:15:36,268
ظهرت طريقة دخولي على مراحل.
277
00:15:36,352 --> 00:15:38,771
كان عليّ الذهاب إلى "نيويورك"
لتسجيل موسيقى دخولي،
278
00:15:38,854 --> 00:15:40,648
لأنني أردت الغناء مع الموسيقى.
279
00:15:40,731 --> 00:15:45,319
لم أكن أعرف حتى ما كنت سأغنّيه.
كنت أتناغم مع الرجل الموجود هناك.
280
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
"هذه المرة أنا فقط يا أخي."
281
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
"أوسو"!
282
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
ويقول، "ماذا عن ذلك؟"
283
00:15:51,951 --> 00:15:53,494
"هذا أنا فقط يا أخي."
284
00:15:53,577 --> 00:15:56,288
فكنت أقول ونحن هناك، "نعم."
285
00:16:00,334 --> 00:16:03,504
قال "هانتر"، "ما رأيك بأن تدخل عبر الساحة
286
00:16:03,587 --> 00:16:05,547
وتنزل من بين الناس؟"
287
00:16:06,340 --> 00:16:08,342
ثم بدؤوا بالتلويح بأيديهم،
288
00:16:08,425 --> 00:16:11,553
ولقي الأمر برمته رواجًا.
289
00:16:15,057 --> 00:16:17,726
ظهرت مع "ترافيس سكوت".
إنه يحب المصارعة. إنه يفهمها.
290
00:16:17,810 --> 00:16:18,644
"(ترافيس سكوت)"
291
00:16:18,727 --> 00:16:21,981
كان ذلك رائعًا. كان ابني الأصغر متحمسًا.
292
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
تنضب طاقتي بسبب النزول عبر الحشد. كان…
293
00:16:30,239 --> 00:16:33,534
أفتقد وجود إخوتي إلى جانبي.
كنت أحب مساعدة الفريق.
294
00:16:33,617 --> 00:16:37,413
إن تعبت، فأنا وأخي نتقاسم عبء العمل.
295
00:16:37,496 --> 00:16:40,207
الآن، تنضب طاقتي ولا أتمكن من الأداء جيدًا.
296
00:16:42,584 --> 00:16:45,629
يصعب تحمّل ذلك،
لكن يجب أن أحافظ على تركيزي يا أخي.
297
00:16:46,630 --> 00:16:49,091
الحدث المقبل هو "رويال رامبل".
298
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
عليّ التركيز لتحقيق نتيجة إيجابية.
واصلوا التلويح.
299
00:16:59,226 --> 00:17:02,271
أتعرفون؟ أظن أننا سنشارك جميعًا
في الـ"رويال رامبل" هذا العام.
300
00:17:02,980 --> 00:17:06,900
"سلالة (ساموا) - النسب"
301
00:17:06,984 --> 00:17:08,110
العم "رومان".
302
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
"(رومان رينز)"
303
00:17:09,278 --> 00:17:10,112
أنا.
304
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
والدك.
305
00:17:12,781 --> 00:17:14,324
أظن أن العم "سولو" مشارك.
306
00:17:14,408 --> 00:17:15,784
"(سولو سيكوا)"
307
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
العم "جيكوب" مشارك.
308
00:17:17,202 --> 00:17:18,662
نحن جميعًا مشاركون هذا العام.
309
00:17:19,538 --> 00:17:21,040
سيكون الأمر رائعًا، أليس كذلك؟
310
00:17:22,249 --> 00:17:24,877
النسب هو سلالة "ساموا" يا أخي.
311
00:17:27,004 --> 00:17:28,756
أحيانًا عندما أرى شجرة العائلة،
312
00:17:28,839 --> 00:17:29,965
أشعر بالذهول!
313
00:17:31,216 --> 00:17:33,886
يسرّني أن هذه عائلتي يا أخي.
يسعدني أنني جزء منها.
314
00:17:33,969 --> 00:17:35,596
هذه عائلتي.
315
00:17:38,223 --> 00:17:42,519
تروقني حقيقة أن خمسة أفراد من عائلتنا
316
00:17:42,603 --> 00:17:44,480
سيشاركون يا أخي.
317
00:17:45,147 --> 00:17:47,066
وما زلنا نكتب التاريخ.
318
00:17:47,149 --> 00:17:49,443
حسنًا، هذا النوع من التغييرات سيفوز الآن.
319
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
"(جايس)، ابن (جاي)"
320
00:17:50,486 --> 00:17:52,196
من سيفوز الآن بظنك؟
321
00:17:52,279 --> 00:17:53,280
العم "جيكوب".
322
00:17:53,363 --> 00:17:55,824
"مستذئب (ساموا)"!
323
00:17:55,908 --> 00:17:58,118
هذا رجل عنيف!
324
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
"(جيكوب فاتو)"
325
00:17:59,119 --> 00:18:00,829
مستذئب. هذا اختيار جيد.
326
00:18:01,330 --> 00:18:04,458
إن فاز أي منا، فلا أظن أن أحدًا سيكره ذلك.
327
00:18:04,541 --> 00:18:08,212
لقد كسبت ثقة الشركة الآن.
"حسنًا، هذا هو المنشود."
328
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
لذا، لا حدود للطموحات.
329
00:18:11,048 --> 00:18:12,508
كما قلت. نحن هنا…
330
00:18:12,591 --> 00:18:16,095
بظني، إن الفوز بـ"رامبل" الآن
سيمثّل دفعة إلى الأمام.
331
00:18:16,178 --> 00:18:17,513
- نعم.
- هل تفهمونني؟
332
00:18:17,596 --> 00:18:20,849
هل سيفوز هذا الرجل بحدث "رامبل"؟
هذه دفعة إلى الأمام.
333
00:18:21,767 --> 00:18:25,687
"مقر (دبليو دبليو إي)"
334
00:18:25,771 --> 00:18:28,398
هلّا نتحدث عمّن نريده أن يفوز بحدث "رامبل".
335
00:18:28,482 --> 00:18:29,358
بالتأكيد.
336
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
من تريدون فوزه في حدث "رامبل"؟
337
00:18:33,278 --> 00:18:34,780
- "بانك".
- "بانك".
338
00:18:34,863 --> 00:18:36,365
- "بانك"؟
- نعم.
339
00:18:37,783 --> 00:18:40,119
إن كان الخياران هما "سينا" و"بانك"،
340
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
فسأختار "سينا"،
341
00:18:41,995 --> 00:18:45,582
لأن هذه سنته الأخيرة.
342
00:18:45,666 --> 00:18:46,583
"(مايكل كيرشنبوم)"
343
00:18:46,667 --> 00:18:48,418
يجب أن ينهي مسيرته وهو يعتلي القمة.
344
00:18:48,502 --> 00:18:51,839
أظن أنها أقرب إلى لحظة كلاسيكية
ستُخلّد في التاريخ.
345
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
"أتتذكر آخر سنة لـ(جون سينا)؟
فاز بـ(رويال رامبل). حقق كلّ شيء…"
346
00:18:55,592 --> 00:18:58,011
هذه مكانة "سينا" في نظري،
347
00:18:58,637 --> 00:19:00,848
فيما أظن أن "بانك"
بوسعه الفوز بحدث "تشامبر".
348
00:19:01,974 --> 00:19:03,183
لننحّ ذلك جانبًا الآن.
349
00:19:03,267 --> 00:19:06,186
هل ترون أحداث "مانيا" الرئيسية
كما نراها الآن؟
350
00:19:07,688 --> 00:19:08,856
"كودي" ضد "سينا"،
351
00:19:10,190 --> 00:19:11,650
"بانك" ضد "غانثر"؟
352
00:19:11,733 --> 00:19:16,446
إن استطعنا إيجاد حل،
فأنا أودّ وضع "جاي" في أحد تلك الأماكن.
353
00:19:16,530 --> 00:19:20,117
لا أستطيع فعل ذلك الآن مع الوضع الحالي.
354
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
لا أعرف من سيُستبعد.
355
00:19:22,578 --> 00:19:24,163
بصورة ما…
356
00:19:24,246 --> 00:19:26,623
دفعني "إد" للتفكير في "جاي"، لكن…
357
00:19:27,124 --> 00:19:30,127
هل بوسعنا ضم "جاي" إلى تلك المباراة؟
358
00:19:31,587 --> 00:19:33,922
في حالة "جاي أوسو"،
359
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
حين تزداد شعبية أحد،
360
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
لا مفر من ذلك.
361
00:19:37,926 --> 00:19:41,805
ويتحتّم تغيير كلّ الخطط أحيانًا.
362
00:19:42,389 --> 00:19:47,477
من الموجود في قائمتنا ويحظى بشعبية هائلة
363
00:19:47,978 --> 00:19:51,148
ونأمل أن يكون وجهًا جديدًا؟
364
00:19:51,231 --> 00:19:54,568
وفجأة، نجد أن "جاي أوسو"
يستوفي كلّ تلك المعايير.
365
00:19:54,651 --> 00:19:59,323
ثم يعترينا القلق ونتساءل،
366
00:19:59,406 --> 00:20:01,950
هل يملك ذلك الشخص ما يستلزمه الأمر؟
367
00:20:08,624 --> 00:20:10,167
"جاي"، هل أنت متفرغ؟
368
00:20:17,007 --> 00:20:19,635
مرحبًا. أودّ التحدث إليك قليلًا.
369
00:20:19,718 --> 00:20:21,678
أعرف أنك اكتسبت الكثير من الشهرة مؤخرًا.
370
00:20:21,762 --> 00:20:23,764
وأعرف أن هناك الكثير من الإثارة مؤخرًا،
371
00:20:23,847 --> 00:20:25,098
وكلّ تلك الأمور.
372
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
أريد أن أدفع بك إلى القمة.
373
00:20:27,684 --> 00:20:30,312
هذا ما خططت له بين الآن وبين حدث "مانيا".
374
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
أريد أن أدفع بك إلى القمة.
375
00:20:32,773 --> 00:20:35,317
لكن يجب أن أعرف أنك لن تسقط من على القمة.
376
00:20:35,400 --> 00:20:37,486
- هل هذا منطقي؟
- يمكنك دفعي إلى القمة.
377
00:20:37,569 --> 00:20:40,030
إن استغللت ذلك كما يجب، فهذه بدايتك فحسب.
378
00:20:40,113 --> 00:20:42,574
ستحظى بكلّ ما تريده في الحياة.
379
00:20:43,867 --> 00:20:45,410
- أنا أومن بك.
- أجل يا سيدي.
380
00:20:45,494 --> 00:20:46,411
- نعم.
- أفهم ذلك.
381
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
- اتفقنا؟ أجل.
- أفهمك يا "هانتر".
382
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
- شكرًا على ما قلت. سأتكفل بالأمر.
- أجل.
383
00:20:52,209 --> 00:20:55,045
تحدثت إليه لأخبره
384
00:20:55,128 --> 00:20:57,673
بأن هذا كلّ ما أراده يومًا، صحيح؟
385
00:20:57,756 --> 00:20:59,675
ستُسلط الأضواء عليه ويحظى بالشهرة،
386
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
وكلّ هذه الأمور.
387
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
هذا مستوى مختلف من النجاح بالنسبة إليه،
388
00:21:04,221 --> 00:21:07,182
لكن قد يختفي كلّ ذلك بلمح البصر
389
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
إن شعر بالرضا وتراخى.
390
00:21:08,725 --> 00:21:12,396
لا يمكن أن يدخل الحلبة لاهثًا
391
00:21:12,479 --> 00:21:14,690
لأن طاقته قد نفدت من طريقة دخوله.
392
00:21:15,774 --> 00:21:18,610
وقال، "فهمت."
393
00:21:19,403 --> 00:21:21,780
- لذا لنأمل الأفضل.
- نعم.
394
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
"كودي رودز"!
395
00:21:27,327 --> 00:21:29,913
"فعالية توقيع (كودي رودز)،
(روزويل)، (جورجيا)"
396
00:21:29,997 --> 00:21:32,958
كيف الحال؟ هل تُوجد مجموعة من الناس؟
هل الإقبال جيد في الخارج؟
397
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
يجب أن تحظى باستراحة وتقول، "عنقي يؤلمني."
398
00:21:35,419 --> 00:21:37,921
أجل. أظن أنني متحمس أكثر
للأشخاص الذين يقولون،
399
00:21:38,005 --> 00:21:39,506
"تتقن التظاهر، صحيح؟"
400
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
"أجل."
401
00:21:41,800 --> 00:21:42,843
"أجل."
402
00:21:42,926 --> 00:21:44,720
هل تريد أن تبدأ فعالية التوقيع؟
403
00:21:44,803 --> 00:21:46,638
لنفعلها يا رجل. هيا بنا.
404
00:21:46,722 --> 00:21:48,432
تعال إلى هنا! كيف حالك؟
405
00:21:48,515 --> 00:21:50,309
سُررت برؤيتك. بالتأكيد.
406
00:21:50,392 --> 00:21:53,770
نشتهر بأننا أبطأ الموقّعين
الذين يلتقون ويحيّون المعجبين على الإطلاق.
407
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
لأن هذا ممتع جدًا.
408
00:21:55,105 --> 00:21:56,940
ماذا؟ أهذه لي؟
409
00:21:58,442 --> 00:22:00,986
إنها مثالية. شكرًا لك.
410
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
هلّا تضربين قبضتي بقبضتك. أحسنت!
411
00:22:02,779 --> 00:22:06,325
المعجبون هم الذين يأتون
إلى الفعاليات المباشرة والتوقيعات،
412
00:22:06,408 --> 00:22:08,827
ويأتون لفعاليات اللقاء والتحية.
إنهم رفقاء رحلتي.
413
00:22:08,910 --> 00:22:11,538
أنا معجبة بك منذ عقد تقريبًا.
414
00:22:11,621 --> 00:22:14,541
حقًا؟ لقد شهدت الأوقات العصيبة، صحيح؟
415
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
أجل، لقد شهدت الأوقات العصيبة.
416
00:22:17,627 --> 00:22:20,088
- اقتربوا. علينا أن نلتقط صورة.
- لنلتقط صورتنا.
417
00:22:20,172 --> 00:22:21,131
لنر ما لدينا.
418
00:22:21,214 --> 00:22:25,010
هذه إلى "كودي"، وهي من "ماثيو".
419
00:22:26,219 --> 00:22:27,179
أجل، رائع.
420
00:22:27,262 --> 00:22:30,932
"عزيزي (كودي)، شكرًا لك
لتوقيعك على حزامك ودمية (فانكو بوب)…"
421
00:22:31,016 --> 00:22:31,933
"أوصيك بالاجتهاد!"
422
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
"…أنت مصارعي المفضل
423
00:22:33,101 --> 00:22:35,854
لأنك تخوض مباريات مذهلة ضد كلّ خصومك.
424
00:22:35,937 --> 00:22:38,273
لقد قدنا السيارة 13 ساعة من (كانساس)،
425
00:22:38,357 --> 00:22:41,443
لذا أشكرك على تخصيص الوقت لمقابلتنا.
426
00:22:41,526 --> 00:22:45,655
أظن أنه تصرّف رائع منك أنك صارعت
رغم تمزق عضلتك الصدرية.
427
00:22:45,739 --> 00:22:47,991
وأيضًا، أنت قوي جدًا.
428
00:22:48,075 --> 00:22:50,577
شكرًا لكونك أفضل مصارع على الإطلاق.
429
00:22:50,660 --> 00:22:51,912
نحن نحبك." أجل!
430
00:22:53,663 --> 00:22:56,792
هذه هي الأشياء الثمينة بمعنى الكلمة.
431
00:22:57,626 --> 00:23:00,587
- أنت أفضل من "جون سينا".
- يا للعجب، إنه صديقي.
432
00:23:00,670 --> 00:23:01,546
إنه بارع جدًا.
433
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
- تسرّني رؤية أنك تعافيت.
- أجل، شكرًا جزيلًا.
434
00:23:04,049 --> 00:23:05,884
- أنا بخير. شكرًا.
- نحن نقدّر هذا حقًا.
435
00:23:05,967 --> 00:23:07,219
شكرًا جزيلًا على هذا.
436
00:23:07,302 --> 00:23:08,303
ابتسموا.
437
00:23:10,305 --> 00:23:12,933
"(رويال رامبل)، 1 فبراير 2025"
438
00:23:13,016 --> 00:23:17,270
هذه "إنديانابوليس"، مرتع "دبليو دبليو إي".
439
00:23:18,688 --> 00:23:21,525
لأول مرة،
ملعب فريق "إنديانابوليس كولتس" لكرة القدم
440
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
يستضيف حدث "رويال رامبل".
441
00:23:24,111 --> 00:23:26,613
- مرحبًا. حدث "رامبل" سعيدًا.
- حدث "رامبل" سعيدًا.
442
00:23:26,696 --> 00:23:28,448
ستُصنع النجوم،
443
00:23:28,532 --> 00:23:30,951
سترتقي مسيرتهم المهنية إلى مستوى جديد،
444
00:23:31,034 --> 00:23:34,371
ويبدأ الطريق إلى "ريسلمانيا".
445
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
هل أنت بخير؟ تسرّني رؤيتك.
446
00:23:37,290 --> 00:23:38,333
كيف الحال يا فتى؟
447
00:23:40,001 --> 00:23:41,920
كيف حالك يا صاح؟ بخير؟
448
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
بخير.
449
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
أجل.
450
00:23:45,507 --> 00:23:46,967
"(رومان رينز)"
451
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
هل أنت مستعد؟
452
00:23:49,386 --> 00:23:53,598
مباراة "رامبل" بحد ذاتها فكرة عبقرية.
453
00:23:54,099 --> 00:23:56,101
هنا يبدأ الطريق إلى "ريسلمانيا".
454
00:23:56,184 --> 00:23:59,438
يخرج كلّ نجم بعد فاصل زمني محدد.
455
00:24:00,230 --> 00:24:03,942
يحصل الفائز على فرصة للمنافسة على لقب
في أكبر عرض في العام،
456
00:24:04,025 --> 00:24:05,152
"ريسلمانيا".
457
00:24:07,237 --> 00:24:10,490
في تلك الفترة الزمنية
حين يؤدي حدث "رامبل" إلى "ريسلمانيا"،
458
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
المشاركة في التصفيات
هي الطريقة الوحيدة للظهور،
459
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
ولا يصل إلى التصفيات سوى الأفضل.
460
00:24:16,163 --> 00:24:18,123
من يفز بمباراة "رويال رامبل"،
461
00:24:18,790 --> 00:24:20,041
يحقق إنجازًا هائلًا.
462
00:24:20,125 --> 00:24:21,543
سيُخلّد في التاريخ حقًا،
463
00:24:21,626 --> 00:24:24,838
وسيصير أحد المشاركين في الأحداث الرئيسية
لبقية حياته المهنية.
464
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
"(بوبي رود)"
465
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
كنت أول من دخل الحلبة العام الماضي،
466
00:24:28,300 --> 00:24:30,635
وظللت صامدًا لمدة 55 دقيقة تقريبًا.
467
00:24:30,719 --> 00:24:32,179
"(رويال رامبل)، 2024"
468
00:24:32,262 --> 00:24:35,515
ليتم الإقصاء،
يجب الإطاحة بالخصم من فوق الحبل العلوي.
469
00:24:36,725 --> 00:24:38,393
نضبت طاقتي تمامًا.
470
00:24:38,977 --> 00:24:40,437
لا أعرف ترتيبي هذا العام،
471
00:24:40,520 --> 00:24:43,273
لكن إن كان عليّ الدخول أولًا مجددًا،
فأنا مستعد تمامًا.
472
00:24:43,356 --> 00:24:45,942
سأحاول تبيّن إن كان بوسعي الصمود
لمدة 56 دقيقة.
473
00:24:46,026 --> 00:24:47,277
بئسًا!
474
00:24:48,487 --> 00:24:50,447
أحاول أن أفاجئ العالم الليلة.
475
00:24:52,616 --> 00:24:56,828
وجود 30 شخصًا يجعل الأمر صعبًا.
476
00:24:56,912 --> 00:24:59,122
هذا عدد كبير من الأجساد. لذا…
477
00:25:01,082 --> 00:25:02,209
قد تحدث كبوات كثيرة.
478
00:25:04,753 --> 00:25:09,466
لقد فعلها "كودي رودز"!
سيذهب "كودي رودز" إلى "ريسلمانيا"!
479
00:25:10,842 --> 00:25:13,303
شعرت بأن العام الماضي
كان يُفترض أن يكون عامي المميز.
480
00:25:13,386 --> 00:25:15,347
عدت لأعتلي هذه الموجة من الزخم.
481
00:25:15,430 --> 00:25:17,098
كانت عودة كبرى بعد عشر سنوات.
482
00:25:17,182 --> 00:25:22,229
كنت متفائلًا جدًا،
لكن الحياة مليئة بالتقلبات.
483
00:25:31,863 --> 00:25:33,323
آمل أن أكون مخطئًا،
484
00:25:34,449 --> 00:25:35,784
لكن ربما…
485
00:25:38,286 --> 00:25:39,955
ربما مُزقت عضلتي ثلاثية الرؤوس.
486
00:25:41,498 --> 00:25:44,459
إنه أمر محبط في ليلة رائعة.
487
00:25:50,423 --> 00:25:53,760
هذا ليس ما أردته، لكننا سنأمل بكلّ جوارحنا
488
00:25:53,843 --> 00:25:58,139
ألّا تكون الإصابة عنيفة كما أظن،
489
00:25:58,223 --> 00:26:00,475
وسأرى ما سيحدث.
490
00:26:00,976 --> 00:26:04,396
سأذهب لأخبر زوجتي الآن.
لا أعرف كيف سأفعل ذلك.
491
00:26:07,566 --> 00:26:08,483
سحقًا.
492
00:26:12,571 --> 00:26:17,158
ابتعدت لمدة 365 يومًا جرّاء جراحتي.
493
00:26:17,659 --> 00:26:20,745
كادت هذه الإصابة أن تقضّ مضجعي.
494
00:26:20,829 --> 00:26:23,206
كانت أول ما يخطر على ذهني.
495
00:26:23,290 --> 00:26:24,708
أول ما أفكر فيه حين أستيقظ،
496
00:26:24,791 --> 00:26:26,459
وآخر ما أفكر فيه حين أنام.
497
00:26:27,752 --> 00:26:30,005
سأحرص على الإحماء كما يجب،
498
00:26:30,088 --> 00:26:34,009
وأمنح هذه العضلة بعض العناية والاهتمام
قبل دخول الحلبة.
499
00:26:34,092 --> 00:26:37,721
فقط لأن تكرار كارثة نادرة مع الشخص نفسه
أمر مستبعد، صحيح؟
500
00:26:39,723 --> 00:26:42,976
أنا متحمس لأن الفرصة سنحت لي
لتصحيح كلّ ذلك.
501
00:26:43,059 --> 00:26:44,269
سأحاول من جديد.
502
00:26:45,645 --> 00:26:50,233
أظن أن حدث "رامبل" الناجح بالنسبة إليّ
أن أكون بصحة جيدة في نهاية الأمسية،
503
00:26:50,317 --> 00:26:52,986
ثم أتصل بزوجتي قائلًا،
"مرحبًا، أنا بخير. أنهيت الحدث."
504
00:26:54,613 --> 00:26:57,907
الفائز بـ"رويال رامبل"
يشارك في حدث "ريسلمانيا" الرئيسي.
505
00:26:59,159 --> 00:27:03,955
أكثر ما أخشاه هو التساؤل،
"ماذا سيحدث حين أفوز؟
506
00:27:04,039 --> 00:27:06,666
ماذا سيحدث
حين أشارك في الحدث الرئيسي لـ(ريسلمانيا)؟"
507
00:27:07,626 --> 00:27:10,170
ربما أخشى ذلك جزئيًا
508
00:27:10,253 --> 00:27:13,256
لأنه سيطفئ الجذوة التي تشتعل بداخلي.
509
00:27:13,340 --> 00:27:14,549
"(ريسلمانيا)، (فيغاس)"
510
00:27:14,633 --> 00:27:17,010
لكن الحدث الرئيسي في "ريسلمانيا" هدف لي.
511
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
إنها قمة جبل لم أتسلقها بعد
512
00:27:20,263 --> 00:27:22,140
لتثبيت علم "سي إم بانك" عليها.
513
00:27:23,892 --> 00:27:26,936
إنها ذروة مهنتنا
514
00:27:27,020 --> 00:27:29,230
وما نحاول تحقيقه هنا في هذا المجال.
515
00:27:35,195 --> 00:27:37,405
ابقوا مكانكم. لا تتحركوا. سألتقط الصور.
516
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
ها هي ذي.
517
00:27:41,284 --> 00:27:43,370
أيمكنك أن ترسلي إليّ الصور العائلية؟
518
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
بالتأكيد.
519
00:27:44,371 --> 00:27:46,456
- حسنًا، شكرًا لك.
- رائع. استمتعوا الليلة.
520
00:27:46,539 --> 00:27:47,874
- وداعًا.
- أجل!
521
00:27:49,417 --> 00:27:51,211
"(ميك أويش)"
522
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
- أأنت متحمس لهذه الليلة؟
- نعم.
523
00:27:52,962 --> 00:27:56,216
إحضار مجموعة كهذه
يُظهر أنك من معجبي "دبليو دبليو إي".
524
00:27:56,299 --> 00:27:57,550
- هل هذا صحيح؟
- نعم.
525
00:27:57,634 --> 00:27:58,927
هل تريد طرح أي أسئلة؟
526
00:27:59,552 --> 00:28:01,513
دعني أنضم إلى "رويال رامبل" اليوم.
527
00:28:01,596 --> 00:28:04,432
إنه حدث الـ"رويال رامبل". سيدخل الكثيرون…
528
00:28:04,516 --> 00:28:06,017
- يمكن لأي شخص الدخول.
- نعم.
529
00:28:06,768 --> 00:28:10,855
- ربما عليك القفز فوق الحاجز.
- نعم، يجب أن أدخل بصفتي الرقم 31.
530
00:28:12,315 --> 00:28:15,151
- هذه خطة جيدة.
- أجل. ثم سأفوز.
531
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
- ليتني فكرت في ذلك.
- نعم.
532
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
30…
533
00:28:18,196 --> 00:28:20,782
قال إنه سيختبئ تحت الحلبة وينتظر.
534
00:28:20,865 --> 00:28:23,618
- هذه خطة جيدة أيضًا. يا للعجب.
- حتى آخر شخص.
535
00:28:23,702 --> 00:28:25,829
- عجبًا.
- أظن أنك فكرت في ذلك مليًا.
536
00:28:25,912 --> 00:28:28,623
ستدخل وتركض وتشارك في المصارعة.
537
00:28:29,457 --> 00:28:32,377
سأعاود التفكير في الأمر.
أمامي بضع ساعات. سأعيد النظر.
538
00:28:33,253 --> 00:28:36,131
شكرًا على صبرك. أقدّر ذلك.
أتودّ طرح أي أسئلة؟
539
00:28:36,756 --> 00:28:37,716
لا، أنا فقط…
540
00:28:37,799 --> 00:28:39,509
- أنت بطلي.
- عجبًا.
541
00:28:39,592 --> 00:28:42,470
كنت أشاهدك منذ أن كنت بسن بضعة شهور.
542
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
بدأت أشاهد المصارعة مع إخوتي.
543
00:28:44,889 --> 00:28:48,017
شكرًا جزيلًا لإخباري بذلك.
هل لديك أي مفضّلين آخرين؟
544
00:28:48,810 --> 00:28:50,562
أجل، لكنك أكثر من أفضّله.
545
00:28:50,645 --> 00:28:51,688
أنا ممتن لذلك.
546
00:28:51,771 --> 00:28:53,648
من سيكون ضمن أفضل خمسة؟
547
00:28:54,149 --> 00:28:56,901
- أفضل خمسة؟ "كودي" ضمن الخمسة الأوائل.
- هذا تخمين جيد.
548
00:28:56,985 --> 00:28:58,611
"سيث" ضمن الخمسة الأوائل.
549
00:28:58,695 --> 00:29:01,197
- أحد المفضّلين عندي.
- "سي إم بانك" ضمن الخمسة الأوائل.
550
00:29:01,281 --> 00:29:05,160
أنا وهو…
نحن كصديقين لا يحبان أحدهما الآخر.
551
00:29:05,243 --> 00:29:07,412
- لكنه يروقني.
- المزيد من الأصدقاء الأعداء.
552
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
هذا…
553
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
هذا مصطلح رائع لذلك. أجل.
554
00:29:12,208 --> 00:29:14,711
"(منطقة الغوريلا)"
555
00:29:15,962 --> 00:29:17,088
ستبلين حسنًا.
556
00:29:17,839 --> 00:29:19,758
اذهبي لتقديم الحدث بطريقتك الفريدة.
557
00:29:20,717 --> 00:29:23,470
إنه لشرف كبير أن أكون هنا…
558
00:29:23,553 --> 00:29:24,429
"(ستيفاني مكمان)"
559
00:29:24,512 --> 00:29:27,557
…في مدينة "إنديانابوليس" المذهلة.
560
00:29:30,685 --> 00:29:32,437
أهلًا بكم
561
00:29:32,520 --> 00:29:39,527
في حدث "رويال رامبل" لعام 2025!
562
00:29:46,367 --> 00:29:48,828
لا يرفض أبدًا. شارك في…
563
00:29:48,912 --> 00:29:49,746
- مرحبًا.
- أفضل؟
564
00:29:49,829 --> 00:29:50,663
أجل.
565
00:29:51,206 --> 00:29:52,874
إنه قائد حقيقي،
566
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
لكنه يأمل أن يغادر الليلة بصفته…
567
00:29:55,376 --> 00:29:56,711
كان الافتتاح رائعًا.
568
00:29:56,795 --> 00:29:58,379
شكرًا يا عزيزي.
569
00:29:58,463 --> 00:30:01,174
كنت أرتجف عندما عدت.
570
00:30:01,257 --> 00:30:03,051
- رائع.
- بسبب تدفق الأدرينالين.
571
00:30:03,134 --> 00:30:05,929
- رائع.
- …إنها مباراة السلم.
572
00:30:06,012 --> 00:30:08,473
- كانوا متحمسين.
- الحشد متحمس.
573
00:30:08,556 --> 00:30:10,058
"(كودي رودز) ضد (كيفن أوينز)"
574
00:30:10,141 --> 00:30:15,063
يُوجد أكثر من 70 ألف شخص
في ملعب "لوكاس أويل" في "إنديانابوليس".
575
00:30:15,146 --> 00:30:15,980
"مباراة السلم"
576
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
في حدث ليلة السبت الرئيسي في ديسمبر،
577
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
"كيفن أوينز" هاجم "رودز"،
578
00:30:20,652 --> 00:30:24,239
وأجهز عليه بحركة "بايل درايفر"،
وأخذ ذلك اللقب.
579
00:30:25,156 --> 00:30:26,032
كان "كودي" واضحًا.
580
00:30:26,115 --> 00:30:29,369
سيفوز بهذه المباراة حتى إن قضى عليه ذلك.
581
00:30:31,037 --> 00:30:33,373
أظن أنني أشعر ببعض التخوّف أكثر من المعتاد
582
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
بسبب الطبيعة العنيفة لمباراة السلم،
583
00:30:35,959 --> 00:30:39,254
وما يعنيه ذلك. قد تصير دموية وكارثية.
584
00:30:39,337 --> 00:30:43,091
حزام "النسر المجنح" وحزام "دبليو دبليو إي"
معلّقان فوق الحلبة.
585
00:30:43,174 --> 00:30:44,509
على المصارع أن يتسلق سلمًا،
586
00:30:44,592 --> 00:30:48,012
لاستعادة حزامي البطولتين ليصير البطل.
587
00:30:55,103 --> 00:30:57,355
هذان الرجلان يبرحان بعضهما ضربًا.
588
00:30:57,438 --> 00:31:00,024
- لا، على السلم!
- يا للهول.
589
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
انظروا إلى ما سيحدث.
590
00:31:02,151 --> 00:31:04,404
يا للهول. ليس هذا. ليس…
591
00:31:04,487 --> 00:31:05,822
يا للكارثة!
592
00:31:08,783 --> 00:31:11,202
- أهو بخير؟ هل عرف أحد شيئًا؟
- هل الجميع بخير؟
593
00:31:11,286 --> 00:31:13,496
لينفّذ حركة "فيشرمان باستر".
594
00:31:13,580 --> 00:31:15,248
- لا.
- أجل، أعتقد…
595
00:31:15,331 --> 00:31:17,834
- يا للهول، "أوينز" يمسك بساقه.
- بئسًا…
596
00:31:18,585 --> 00:31:21,337
"فيشرمان باستر"!
597
00:31:21,421 --> 00:31:22,630
على السلم!
598
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
أيها الحكام، اطمئنوا عليه.
599
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
لا يُفترض أن يتحمل جسم الإنسان ذلك.
600
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
أروني الحكام وهم يطمئنون عليه.
601
00:31:32,515 --> 00:31:34,058
يا للكارثة!
602
00:31:34,142 --> 00:31:36,811
كلا الرجلين منهك بدنيًا في هذا الوقت،
603
00:31:36,895 --> 00:31:39,814
ونتساءل إن كانت هذه المباراة ستستمر.
604
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
هل يحتاج أي منهما إلى مسعف أم لا؟
605
00:31:42,066 --> 00:31:44,611
إنهم يطمئنون على "كيفن"،
وسيطمئنون على "كودي".
606
00:31:46,321 --> 00:31:47,322
هل الجميع بخير؟
607
00:31:48,990 --> 00:31:50,199
ما رأيكم؟
608
00:31:50,283 --> 00:31:51,868
صُدم رأس "كيفن أوينز" بالعمود!
609
00:31:51,951 --> 00:31:54,078
"كيفن أوينز" ينزف.
610
00:31:54,162 --> 00:31:57,540
جُنّ جنون "كودي رودز"!
611
00:31:57,624 --> 00:31:58,791
يا له من نزال.
612
00:32:00,126 --> 00:32:03,129
بطلنا مضرج بالدماء ومليء بالرضوض ومنهك.
613
00:32:03,755 --> 00:32:07,550
"ألاباما سلام" عبر السلم!
614
00:32:07,634 --> 00:32:10,428
انقلب "كيفن أوينز" رأسًا على عقب!
615
00:32:14,933 --> 00:32:16,142
سحقًا!
616
00:32:18,144 --> 00:32:20,939
لا بد أن "كيفن أوينز"
انتهى أمره الآن يا "كول".
617
00:32:35,036 --> 00:32:36,955
ها هو الفائز،
618
00:32:37,038 --> 00:32:39,332
ولا يزال
619
00:32:39,415 --> 00:32:46,172
بطل "دبليو دبليو إي" بلا منازع…
620
00:32:46,255 --> 00:32:50,635
يبدو أن "كودي رودز"
يتجه نحو إلى "ريسلمانيا" بصفته البطل.
621
00:32:51,386 --> 00:32:55,431
في هذه الأثناء،
يثير "كيفن أوينز" القلق حقًا بجوار الحلبة.
622
00:32:55,932 --> 00:32:57,934
أطباؤنا يطمئنون عليه.
623
00:32:58,434 --> 00:33:04,524
واحدة من أبشع المباريات
التي شهدناها هنا في "دبليو دبليو إي".
624
00:33:13,282 --> 00:33:14,367
هل أنت على ما يُرام؟
625
00:33:14,450 --> 00:33:16,327
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير. بأفضل حال.
626
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
- أأنت بخير؟
- نعم.
627
00:33:19,706 --> 00:33:20,915
- هل أنت بخير؟
- نعم.
628
00:33:20,999 --> 00:33:23,084
- حسنًا.
- أتريد ثلجًا أو أي شيء؟
629
00:33:23,167 --> 00:33:24,877
لا، لا أريد.
630
00:33:27,380 --> 00:33:28,256
شكرًا.
631
00:33:29,841 --> 00:33:31,592
أحسنت صنعًا.
632
00:33:32,260 --> 00:33:33,344
هل أنت بخير يا صديقي؟
633
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
آسف جدًا بشأن حركة "باور بامب".
634
00:33:35,138 --> 00:33:39,559
لأنني أردت أن يكون السلم في موضع
يمكّنك من السقوط عليه مباشرةً،
635
00:33:39,642 --> 00:33:41,352
- لأنني لم أر أين أسقطتك.
- أجل.
636
00:33:41,436 --> 00:33:44,272
لكنك وضعته في الاتجاه الآخر،
لذا كان علي أن أسير بك،
637
00:33:44,355 --> 00:33:47,316
ولم أُرد أن أبالغ
لئلا تبدو الحركة غير متقنة،
638
00:33:47,400 --> 00:33:49,736
فتلقّيت وطأة الصدمة على عنقك. هل أنت بخير؟
639
00:33:49,819 --> 00:33:52,196
فقدت السيطرة على جسدي خلال حركة "سوبليكس".
640
00:33:52,280 --> 00:33:53,406
- حقًا؟
- لم أفعل…
641
00:33:53,489 --> 00:33:54,949
تلقّت مؤخرة رأسي الصدمة.
642
00:33:55,033 --> 00:33:58,619
لذا هبطت وسقطت إلى الأمام.
وقفت ثم سقطت إلى الأمام.
643
00:33:58,703 --> 00:34:00,913
- كان جنونيًا.
- لا بد أن الأمر بدا جنونيًا.
644
00:34:00,997 --> 00:34:03,499
لا أعرف. لم أدرك أين هبطت.
645
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
جيد.
646
00:34:05,209 --> 00:34:06,836
سأراسل والديّ وزوجتي.
647
00:34:06,919 --> 00:34:09,172
- هل سيفحصك الطبيب بعدها؟
- سأذهب إليه.
648
00:34:09,255 --> 00:34:11,174
- كيف حالك بدنيًا؟
- في أسوأ حال.
649
00:34:11,257 --> 00:34:13,885
لكنني لن أشتكي وأتوجّع،
650
00:34:13,968 --> 00:34:16,304
وساقاي تتحركان.
651
00:34:16,387 --> 00:34:19,891
لم يُصب عمودي الفقري بأذى وعنقي لا يؤلمني
ولم أُصب بارتجاج في المخ.
652
00:34:19,974 --> 00:34:22,560
هذه متطلباتي لعدم الشكوى.
653
00:34:23,061 --> 00:34:24,562
لذلك لا أشتكي من شيء.
654
00:34:25,688 --> 00:34:28,608
سأذهب للجلوس
ومشاهدة القليل من حدث "رامبل"، و…
655
00:34:28,691 --> 00:34:31,652
تبًا يا رجل. اللعنة.
656
00:34:32,320 --> 00:34:33,446
حسنًا.
657
00:34:33,529 --> 00:34:36,074
أحد الجوانب
التي تجعل حدث "رويال رامبل" ممتعًا جدًا
658
00:34:36,157 --> 00:34:39,535
ليس ظهور نجوم "دبليو دبليو إي" فحسب،
659
00:34:39,619 --> 00:34:41,913
لكن يشارك المشاهير بين الحين والآخر.
660
00:34:41,996 --> 00:34:44,373
إنه عنصر جذب خاص إن جاز التعبير.
661
00:34:44,457 --> 00:34:45,291
"(آي شو سبيد)"
662
00:34:45,374 --> 00:34:48,920
سنحت لنا الفرصة هذا العام
للتعاون مع "آي شو سبيد".
663
00:34:49,670 --> 00:34:52,924
إنه ليس منافسًا، وليس نجمًا.
664
00:34:53,716 --> 00:34:56,469
إنه مقدّم محتوى مباشر
على مواقع التواصل الاجتماعي.
665
00:34:56,552 --> 00:34:58,179
إنه مؤثر إلى حد ما.
666
00:34:58,679 --> 00:35:01,099
يملك عددًا هائلًا من المتابعين.
وهو معجب كبير أيضًا.
667
00:35:01,182 --> 00:35:02,016
"(سيوي)"
668
00:35:02,100 --> 00:35:05,061
- اسمي مكتوب في الخلف!
- نعم.
669
00:35:05,561 --> 00:35:08,272
- لا، يجب أن أرتدي هذا الآن.
- نعم.
670
00:35:12,068 --> 00:35:16,030
خلال هذه المباراة،
وقبل خروج "توزاوا" مباشرةً،
671
00:35:16,114 --> 00:35:18,908
وسيخرج مبكرًا، سنُحضر "سبيد" إلى هنا.
672
00:35:18,991 --> 00:35:21,244
ستكونين هنا، تتحدثين إلى "سبيد".
673
00:35:21,327 --> 00:35:24,163
والمصور هنا.
وسيجري الأمر في "منطقة الغوريلا".
674
00:35:24,247 --> 00:35:25,623
سيُحضرون "توزاوا".
675
00:35:25,706 --> 00:35:27,375
- ارتجلي حينذاك.
- حسنًا.
676
00:35:27,458 --> 00:35:30,044
حتى أعيد "توزاوا" وأصيح من هناك، "(سبيد)!"
677
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
سيستدير وينظر ويقول، "ماذا؟"
678
00:35:32,046 --> 00:35:33,422
"ستشارك في مباراة (رامبل)."
679
00:35:33,506 --> 00:35:34,340
سيردّ، "ماذا؟"
680
00:35:34,423 --> 00:35:37,510
وإن أردت أن تلتفتي وتقولي،
"قال إنك ستشارك في مباراة (رامبل)."
681
00:35:37,593 --> 00:35:39,345
فيردّ، "سأشارك في (رامبل)؟ يا ويلي!"
682
00:35:39,846 --> 00:35:41,389
- حسنًا.
- سأبتعد عن طريقك.
683
00:35:41,472 --> 00:35:43,683
- نحن مستعدون. حسنًا.
- أجل، نحن مستعدون.
684
00:35:43,766 --> 00:35:47,687
- مرحبًا. أنا "ستيف". أنا من معجبيك. أهلًا!
- مرحبًا. أجل!
685
00:35:47,770 --> 00:35:50,189
كيف تبلين؟ كيف الحال؟
686
00:35:50,273 --> 00:35:51,315
يا للروعة. أنا في…
687
00:35:51,399 --> 00:35:54,485
أجل، أنا في "منطقة الغوريلا" الآن.
أنا خائف جدًا.
688
00:35:55,778 --> 00:35:59,282
المنافسة التالية،
689
00:35:59,365 --> 00:36:04,120
مباراة "رويال رامبل" للرجال!
690
00:36:05,997 --> 00:36:09,584
سيبدأ نجمان داخل الحلبة.
691
00:36:10,126 --> 00:36:14,297
كلّ دقيقتين سيدخل نجم آخر المباراة.
692
00:36:14,380 --> 00:36:20,136
ليتم الإقصاء،
يجب الإطاحة بالخصم من فوق الحبل العلوي
693
00:36:20,219 --> 00:36:22,221
مع لمس القدمين للأرض.
694
00:36:22,722 --> 00:36:28,436
آخر نجم يصمد سيُعلن فوزه.
695
00:36:28,519 --> 00:36:32,190
إن كنا نركّز عليك
خلال الطريق إلى "ريسلمانيا"،
696
00:36:32,273 --> 00:36:33,608
فأنت النجم المناسب
697
00:36:33,691 --> 00:36:36,110
والإنسان المناسب لتأدية ذلك الدور،
698
00:36:36,194 --> 00:36:37,528
ونحن نؤمن بك.
699
00:36:41,908 --> 00:36:43,034
وها قد بدأنا.
700
00:36:43,117 --> 00:36:47,413
بدأت مباراة "رويال رامبل" الـ38 للرجال.
701
00:36:47,997 --> 00:36:49,957
يا للهول. ركلة مباشرة إلى الوجه.
702
00:36:50,041 --> 00:36:52,293
يتعاون "راي" و"بينتا".
703
00:36:53,127 --> 00:36:55,463
هبط "راي" على ركبة "تشاد غيبل".
704
00:36:55,546 --> 00:36:57,632
إنه "كارميلو هايز".
705
00:36:57,715 --> 00:37:00,760
الكلاب تنبح في "إنديانابوليس".
706
00:37:00,843 --> 00:37:02,929
عجبًا، حركة "فرانكنستاينر"!
707
00:37:03,012 --> 00:37:06,724
نُفّذت على "تشاد غيبل".
فاجأنا "برون بريكر" بما فعل.
708
00:37:07,225 --> 00:37:09,143
شكرًا لقدومك يا "ميلو"!
709
00:37:09,227 --> 00:37:10,603
وداعًا يا "ميلو"!
710
00:37:11,604 --> 00:37:15,316
ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة…
711
00:37:15,399 --> 00:37:16,943
هذا رقم ثمانية إذًا.
712
00:37:17,026 --> 00:37:18,819
…اثنان، واحد…
713
00:37:26,369 --> 00:37:27,995
ها قد أتى "أكيرا توزاوا".
714
00:37:32,375 --> 00:37:34,794
لقد فقد "أكيرا توزاوا" وعيه.
715
00:37:35,836 --> 00:37:37,922
ماذا حدث للتو؟ ماذا جرى؟
716
00:37:38,005 --> 00:37:39,632
لقد أُقصي "توزاوا" للتو.
717
00:37:41,425 --> 00:37:43,928
- تبًا. أهو بخير؟
- أخبرتك أن تبقى مستعدًا يا "سبيد".
718
00:37:44,428 --> 00:37:45,513
ماذا؟
719
00:37:45,596 --> 00:37:50,059
لن يدخل "توزاوا" هذه المباراة رسميًا،
إنه يُجرّ إلى الخلف.
720
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
- المقعد هنا.
- ماذا يجري؟
721
00:37:53,145 --> 00:37:56,148
- ماذا حدث؟
- لا أظنه يستطيع القتال. لا يعي ما حوله.
722
00:37:56,232 --> 00:37:58,234
- لا، لن يتمكن من القتال.
- لا يستطيع.
723
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
أليس بوسعه القتال؟ يجب أن يحل محله أحد.
724
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
- لا يمكنه القتال.
- على أحدهم استبداله.
725
00:38:04,824 --> 00:38:06,117
- "سبيد".
- ماذا؟
726
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
- "سبيد".
- ماذا؟
727
00:38:07,285 --> 00:38:08,995
- ستشارك في مباراة "رامبل".
- ماذا؟
728
00:38:09,078 --> 00:38:09,996
أأنت جاد؟
729
00:38:10,079 --> 00:38:10,955
"سبيد".
730
00:38:11,789 --> 00:38:14,083
- ستشارك في مباراة "رامبل". هيا.
- بالقطع لا.
731
00:38:14,166 --> 00:38:16,043
- لا. هيا.
- لست مستعدًا.
732
00:38:16,127 --> 00:38:19,338
- ماذا تعني؟ عمّ تتحدث؟
- هيا! أطح بالمصارعين من فوق الحبل العلوي!
733
00:38:19,422 --> 00:38:20,339
إلى أضواء الشهرة!
734
00:38:23,134 --> 00:38:26,470
"آي شو سبيد" في مباراة "رامبل"!
735
00:38:27,805 --> 00:38:32,435
ليُحضر له أحد واقيات للركبتين والمرفقين
736
00:38:33,019 --> 00:38:34,145
وخوذة أمان!
737
00:38:35,396 --> 00:38:37,648
هذا الرجل مستعد تمامًا لهذه اللحظة.
738
00:38:37,732 --> 00:38:40,526
لم أعرف أنه سيشارك في مباراة "رامبل".
739
00:38:40,609 --> 00:38:42,945
والآن يركض في طريقه إلى الحلبة.
740
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
انظروا كيف دخل الحلبة. كان ذلك رائعًا.
741
00:38:48,909 --> 00:38:52,455
ويحاول إقصاء "تشاد" و"راي"،
742
00:38:52,538 --> 00:38:56,000
والآن يحاول مساعدة "بريكر"
على إقصاء "أوتيس"، ونجح في ذلك.
743
00:38:56,083 --> 00:38:58,002
رائع يا "آي شو سبيد".
744
00:39:00,838 --> 00:39:03,466
- هذا مثير للإعجاب.
- قفزة خلفية على قدميه.
745
00:39:04,175 --> 00:39:05,676
يا للهول!
746
00:39:08,846 --> 00:39:10,348
اللعنة!
747
00:39:11,182 --> 00:39:14,602
كاد "بريكر"
أن يشطر "آي شو سبيد" إلى نصفين.
748
00:39:15,853 --> 00:39:19,231
أبلغوني إن كان بخير.
لقد أُطيح به بقوة بالغة. آمل أن يكون بخير.
749
00:39:19,315 --> 00:39:22,026
في هذه الأثناء، "بريكر" يرفع "سبيد".
750
00:39:25,446 --> 00:39:26,822
إلى أيدي "أوتيس".
751
00:39:30,910 --> 00:39:32,161
لقد أُقصي الآن.
752
00:39:34,372 --> 00:39:35,539
هل هو بخير؟
753
00:39:36,082 --> 00:39:38,876
ليخبرني أحد
إن كان "آي شو سبيد" على ما يُرام.
754
00:39:38,959 --> 00:39:40,503
سيدي، هل أنت بخير؟
755
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
لا، إنه ليس بخير!
756
00:39:42,254 --> 00:39:46,634
هل فقدت صوابك يا "مايكل كول"؟
كيف يمكن لذلك الرجل أن يكون بخير؟
757
00:39:47,468 --> 00:39:50,054
- يبدو بخير، أجل.
- خمن الوقت.
758
00:39:50,721 --> 00:39:53,891
- لا يزال حيًا أيضًا.
- لا يزال حيًا.
759
00:39:53,974 --> 00:39:54,892
يا للعجب.
760
00:39:54,975 --> 00:39:56,227
آذيت ساقي.
761
00:39:58,104 --> 00:39:59,397
هل أنت على ما يُرام حقًا؟
762
00:39:59,480 --> 00:40:00,731
"(لوغان بول)"
763
00:40:07,696 --> 00:40:09,407
أنت بخير. استجمع قوّتك.
764
00:40:09,490 --> 00:40:12,451
أحضر لنفسك مشروب "برايم" المنشط.
ستكون بخير.
765
00:40:12,535 --> 00:40:16,163
أنت لها. أحسنت صنعًا يا "سبيد".
مرحبًا، أديت جيدًا. أنت بخير.
766
00:40:16,247 --> 00:40:18,791
أحضر له بعض الثلج. الثلج عند الزاوية.
767
00:40:22,211 --> 00:40:25,172
يدخل "رومان رينز" مباراة "رويال رامبل".
768
00:40:27,383 --> 00:40:29,051
ينفّذ حركة "سبير" على الفور.
769
00:40:29,718 --> 00:40:31,095
وداعًا!
770
00:40:31,178 --> 00:40:32,179
وداعًا يا "ميز".
771
00:40:34,098 --> 00:40:35,391
"سبير" الآن لـ"شيموس".
772
00:40:36,725 --> 00:40:39,103
- وداعًا!
- أُقصي "شيموس" على يد "رومان".
773
00:40:40,729 --> 00:40:41,856
"سبير" لـ"هندري"!
774
00:40:44,316 --> 00:40:47,736
وأُقصي "جو هندري" على يد "رينز".
لقد أقصى ثلاثة الليلة.
775
00:40:50,197 --> 00:40:53,325
"سبير" من "بريكر"!
776
00:40:54,160 --> 00:40:57,163
كاد "بريكر" أن يشطر "رومان" إلى نصفين!
777
00:40:57,246 --> 00:41:00,875
لم يتوقع أحد ذلك، حتى الحكيم "بول هيمان"،
778
00:41:00,958 --> 00:41:02,543
الذي يتكهن بكلّ ما سيحدث!
779
00:41:03,043 --> 00:41:04,962
و"بريكر" يعتزم إقصاء "رينز".
780
00:41:05,045 --> 00:41:07,631
"رومان" أقصى "بريكر" بطريقة ما!
781
00:41:12,178 --> 00:41:15,639
رجل يملك قدرات جسدية لا تُضاهى.
782
00:41:15,723 --> 00:41:17,057
يُفترض أن يكون الأمر ممتعًا.
783
00:41:17,141 --> 00:41:21,103
رجل يملك تاريخًا طويلًا
مع "رومان رينز" أيضًا.
784
00:41:21,770 --> 00:41:24,440
- تنفس بعمق. اكتم أنفاسك.
- تنفس.
785
00:41:25,608 --> 00:41:27,568
أفقد رباطة جأشي الآن.
786
00:41:29,153 --> 00:41:30,696
- هيا.
- لوّحوا.
787
00:41:31,197 --> 00:41:33,741
كنت متوترًا بعض الشيء في اللحظات الأولى.
788
00:41:33,824 --> 00:41:36,285
يمكن لحدث "رويال رامبل"
أن يرتقي بالمسيرة المهنية.
789
00:41:40,206 --> 00:41:44,043
ثم بدأت موسيقاي وخطر لي،
"تمالك نفسك. عليك التحلي بالحماس."
790
00:42:05,397 --> 00:42:07,233
- انظروا إلى ذلك.
- انظروا إلى ذلك.
791
00:42:07,316 --> 00:42:08,609
أيمكنك التصوير عن بُعد؟
792
00:42:09,902 --> 00:42:12,530
ها قد أتى "جاي أوسو"
الشهير بلقب "الحدث الرئيسي"!
793
00:42:12,613 --> 00:42:15,366
حين تتوقف الموسيقى
ويكون الحشد متحمسًا هكذا،
794
00:42:15,449 --> 00:42:16,659
لا أكون في عجلة من أمري.
795
00:42:17,243 --> 00:42:19,662
صار الأمر مثيرًا للاهتمام
لوجود "جيكوب" في الحلبة،
796
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
و"رومان" في الحلبة،
797
00:42:21,080 --> 00:42:23,999
و"جاي أوسو" يوجّه انتباهه الآن
إلى "فين بالور".
798
00:42:25,292 --> 00:42:26,418
"جاي" يستمتع بوقته.
799
00:42:27,044 --> 00:42:29,171
أهلًا بكم في "رامبل" التلويح.
800
00:42:29,255 --> 00:42:30,297
حركة "سبير"!
801
00:42:31,882 --> 00:42:35,553
"شينسوكي ناكامورا" من فوق الحبل العلوي،
وأُقصي على يد "جاي أوسو"!
802
00:42:36,053 --> 00:42:38,472
الآن، يهيمن "جاي أوسو" على الحلبة.
803
00:42:38,973 --> 00:42:41,183
- …على يد "مستذئب (ساموا)"…
- "جون".
804
00:42:41,267 --> 00:42:44,019
…تغمره الدماء.
لا أصدّق أن هذا الرجل قد عاد.
805
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
سنحاول تقديم عرض جيد.
وإن لم نفعل، فهناك ليلة الاثنين.
806
00:42:46,855 --> 00:42:48,023
توخ الحذر. وقتًا ممتعًا.
807
00:42:49,817 --> 00:42:54,113
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…
808
00:43:02,913 --> 00:43:06,083
الأعظم على الإطلاق هنا،
809
00:43:06,166 --> 00:43:07,334
"جون سينا"!
810
00:43:13,716 --> 00:43:14,717
"إنها المرة الأخيرة"
811
00:43:14,800 --> 00:43:17,261
- تعتريني القشعريرة.
- كيف يمكن ألّا تعتريك؟
812
00:43:20,055 --> 00:43:22,808
هل يمكن لـ"جون سينا" استعادة أمجاده؟
813
00:43:22,891 --> 00:43:25,936
أم أنها مجرد لحظة تذكّرنا بالماضي؟
814
00:43:28,814 --> 00:43:29,773
"جون سينا"!
815
00:43:29,857 --> 00:43:32,067
وبدأت جولة التقاعد.
816
00:43:32,985 --> 00:43:35,029
لقد أُقصي "سترومان"!
817
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
"جون سينا" مع "فين" الآن على الحافة.
818
00:43:41,285 --> 00:43:42,703
حركة "أتيتيود أدجستمنت"!
819
00:43:42,786 --> 00:43:44,163
وداعًا يا "فين"!
820
00:43:44,872 --> 00:43:47,291
"رولينز" و"بانك" و"سينا" و"رينز".
821
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
هذا جنوني!
822
00:43:48,792 --> 00:43:52,463
و"ديرتي دوم"
ينفّذ حركة "قفزة الضفدع" على "سينا"!
823
00:43:52,546 --> 00:43:54,590
يحاول "دوم" مصافحة يد "رومان".
824
00:43:56,216 --> 00:43:59,261
- وأُقصي "دومينيك ميستريو".
- وداعًا!
825
00:44:00,095 --> 00:44:01,722
أُقصي "سامي".
826
00:44:01,805 --> 00:44:03,223
خرج "سامي" من المنافسة!
827
00:44:07,269 --> 00:44:08,646
خرج "ماكنتاير" من المنافسة!
828
00:44:08,729 --> 00:44:10,230
- لا!
- أُقصي "ماكنتاير"!
829
00:44:10,773 --> 00:44:12,107
انخفض العدد إلى تسعة.
830
00:44:12,608 --> 00:44:15,361
"إل إيه نايت" يحاول إقصاء "لوغان بول".
831
00:44:15,444 --> 00:44:18,614
فقفز "لوغان" الآن
من الحلبة إلى طاولة التعليق.
832
00:44:18,697 --> 00:44:20,199
لم تلمس قدماه الأرض.
833
00:44:20,699 --> 00:44:23,118
"إيه جاي ستايلز" أقصى "إل إيه نايت" الآن.
834
00:44:23,869 --> 00:44:26,246
سنتبيّن كيف سيعود "بول" إلى هذه المباراة.
835
00:44:27,915 --> 00:44:31,210
- قفز "بول" إلى الدرج.
- هذا أشبه برياضة الـ"باركور"!
836
00:44:31,293 --> 00:44:33,837
"لوغان بول" يقصي "إيه جاي ستايلز".
837
00:44:38,676 --> 00:44:39,718
حركة "ستومب"!
838
00:44:41,637 --> 00:44:42,888
تبقّى ستة.
839
00:44:42,971 --> 00:44:46,100
تبقّى ستة في هذه المباراة.
سيذهب أحدهم إلى "مانيا".
840
00:44:48,519 --> 00:44:52,231
الجميع يقفون.
841
00:44:54,775 --> 00:44:58,112
جميع من في هذا المبنى يقفون على أقدامهم.
842
00:45:04,535 --> 00:45:05,911
يضرب "رولينز" بركلة مرتفعة.
843
00:45:07,037 --> 00:45:08,997
أربعة مصارعين ملقون في أرجاء الحلبة،
844
00:45:09,081 --> 00:45:10,749
فيما يتصارع هذان الاثنان.
845
00:45:10,833 --> 00:45:12,000
لا بد أن يسقط أحدهما.
846
00:45:12,084 --> 00:45:16,255
ويسعى "سيث" إلى إقصاء "رومان"،
لكنه ينخفض لتفادي الضربة. "رومان" الآن…
847
00:45:17,798 --> 00:45:20,300
"سيث" متشبث بطريقة ما!
848
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
"سي إم بانك" يقصي الرجلين!
849
00:45:30,310 --> 00:45:33,689
انتهز "سي إم بانك" الفرصة ببراعة.
مهلًا! يا للهول!
850
00:45:33,772 --> 00:45:37,693
"بول" أقصى "بانك" للتو!
"لوغان" أقصى "بانك".
851
00:45:38,235 --> 00:45:41,280
لن يحضر الحدث الرئيسي
لـ"ريسلمانيا" هذا العام.
852
00:45:43,282 --> 00:45:46,452
- نفّذ "رولينز" حركة "ستومب" على "رومان".
- عجبًا!
853
00:45:46,535 --> 00:45:49,538
لقد فقد "سيث" صوابه.
854
00:45:50,789 --> 00:45:52,040
هل "رومان" بخير؟
855
00:45:52,124 --> 00:45:57,045
تبخرت الكثير من الأحلام،
وما زال "رولينز" لم ينته.
856
00:45:57,713 --> 00:46:01,133
راقبوا "سيث". أجل، تيقّظوا لـ"سيث".
857
00:46:01,216 --> 00:46:03,719
استعدوا للوصول إلى الدرج معه. اتبعوه.
858
00:46:05,137 --> 00:46:06,221
ما خطبك؟
859
00:46:06,305 --> 00:46:08,307
يا للهول. لا! "رومان"، انتبه!
860
00:46:08,390 --> 00:46:10,726
"رومان"… نفّذ حركة "ستومب" على الدرج!
861
00:46:12,436 --> 00:46:17,733
عجبًا. حدث "رامبل" هذا من أكثر الأحداث
التي شهدتها عاطفية واحتدامًا.
862
00:46:17,816 --> 00:46:20,402
الأمور على ما يُرام. حسنًا، لنعد إلى الحلبة.
863
00:46:23,030 --> 00:46:25,449
في هذه الأثناء،
ما زالت مباراة "رامبل" مستمرة.
864
00:46:25,532 --> 00:46:28,368
بقي "سينا". بقي "بول". بقي "جاي أوسو".
865
00:46:28,452 --> 00:46:29,995
يُدفع "لوغان بول" إلى الزاوية.
866
00:46:30,078 --> 00:46:32,581
ويضربه "جون سينا" بمرفقه.
867
00:46:32,664 --> 00:46:34,082
إنه لا يفكر في…
868
00:46:34,625 --> 00:46:35,918
نعم، يفكر في ذلك!
869
00:46:36,001 --> 00:46:38,295
لقد عاد "سوبرمان".
870
00:46:38,378 --> 00:46:40,923
سيقصي مصارعين برمية واحدة.
871
00:46:44,426 --> 00:46:45,511
"جاي أوسو"
872
00:46:45,594 --> 00:46:46,887
يركل "بول".
873
00:46:48,514 --> 00:46:50,599
أُقصي "لوغان بول"!
874
00:46:52,643 --> 00:46:54,853
تدحرج تحت الحلبة وأحضر مشروب "برايم".
875
00:46:55,646 --> 00:46:58,023
لم يتبقّ سوى "سينا" و"أوسو"!
876
00:46:58,524 --> 00:46:59,775
تبقّى رجلان!
877
00:47:00,984 --> 00:47:04,780
"جون سينا"، بطل العالم 16 مرة.
878
00:47:04,863 --> 00:47:08,534
"جاي أوسو"،
أحد أعظم أبطال الفرق في كلّ العصور.
879
00:47:08,617 --> 00:47:09,910
هيا بنا!
880
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
وها قد بدأ القتال.
881
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
يسيطر "جون سينا" على الحلبة.
882
00:47:19,628 --> 00:47:22,172
لا يمكنك أن تراني!
883
00:47:22,798 --> 00:47:25,300
حركة "فايف ناكل شافل"!
884
00:47:27,135 --> 00:47:28,720
سينفّذ حركة "أتيتيود أدجستمنت"!
885
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
أفلت "جاي أوسو" منه.
ويوجّه ركلة الآن إلى "سينا".
886
00:47:31,557 --> 00:47:33,475
- ركلة مرتفعة!
- "سينا" في ورطة.
887
00:47:33,559 --> 00:47:34,935
يحاول "جاي" إقصاء "جون".
888
00:47:35,435 --> 00:47:37,229
"جاي" الآن فوق الحافة.
889
00:47:37,312 --> 00:47:39,064
تشبث "جاي"!
890
00:47:40,399 --> 00:47:41,650
عبر "جون سينا" فوق الحبل.
891
00:47:41,733 --> 00:47:44,319
كلا الرجلين على حافة الحلبة!
كلاهما على الحافة!
892
00:47:47,155 --> 00:47:48,782
يضربه "أوسو" بركلة مرتفعة.
893
00:47:48,866 --> 00:47:50,492
"جون" يتشبث!
894
00:47:51,910 --> 00:47:53,996
كلا الرجلين يترنح على الحافة.
895
00:47:54,496 --> 00:47:55,873
وصلنا إلى لحظة الحسم.
896
00:47:57,291 --> 00:47:58,625
سينفّذ "أتيتيود أدجستمنت".
897
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
"جاي" معلّق بالأعلى.
898
00:48:06,842 --> 00:48:10,888
فاز "جاي"!
سيذهب "جاي أوسو" إلى "ريسلمانيا"!
899
00:48:13,181 --> 00:48:15,309
لقد فعلتها يا "جاي أوسو"!
900
00:48:18,604 --> 00:48:21,148
ذلك الحشد يدعمه. إنهم يدعمونه حقًا يا رجل.
901
00:48:21,231 --> 00:48:23,775
الفائز هو "الحدث الرئيسي"…
902
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
ممتاز. كان ذلك رائعًا.
903
00:48:26,028 --> 00:48:28,739
…"أوسو"!
904
00:48:29,448 --> 00:48:32,117
تسنح الفرص لنا طوال الوقت.
كلّ يوم في الحياة.
905
00:48:32,200 --> 00:48:33,827
نغتنم بعضها، وتفلت منا الأخرى.
906
00:48:33,911 --> 00:48:36,997
أنا سعيد من أجل أخي،
وهذا رائع لأنه استحقها عن جدارة.
907
00:48:37,998 --> 00:48:40,584
سيكون "جاي أوسو" حقًا
908
00:48:40,667 --> 00:48:45,213
"الحدث الرئيسي" في "ريسلمانيا".
909
00:48:45,297 --> 00:48:47,883
"(جيمي أوسو)، شقيق (جاي)
(جيكوب فاتو)، ابن عم (جاي)"
910
00:48:47,966 --> 00:48:49,718
أتمنى أن يرى الناس ما أراه.
911
00:48:53,430 --> 00:48:56,266
حين أكون في منتصف
تلك الأجواء المفعمة بالحيوية،
912
00:48:56,350 --> 00:48:58,769
أشعر بكلّ شخص هناك.
913
00:49:04,900 --> 00:49:06,234
لا يُوجد شعور أفضل من ذلك.
914
00:49:08,654 --> 00:49:10,572
مرحى! أحبك.
915
00:49:11,448 --> 00:49:13,158
أجل! هكذا تُلعب المباريات!
916
00:49:13,241 --> 00:49:14,284
أحب المصارعة،
917
00:49:14,368 --> 00:49:17,579
لأن عائلتي كلّها ساعدت في بناء هذا.
918
00:49:19,081 --> 00:49:21,249
- أحبك يا صاح.
- أحبك أيضًا.
919
00:49:21,333 --> 00:49:22,542
إنه متوارث في العائلة.
920
00:49:23,043 --> 00:49:24,836
حسنًا يا رجل. كان عرضًا رائعًا.
921
00:49:25,337 --> 00:49:27,214
لذلك لا يسعني سوى رد الجميل.
922
00:49:27,297 --> 00:49:29,049
لوّحوا!
923
00:49:29,132 --> 00:49:31,802
إذا واصلت العمل جاهدًا يا أخي،
فستحظى بلحظة تألقك.
924
00:49:37,808 --> 00:49:40,018
- 2025.
- أعطني هذا.
925
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
- "رويال رامبل".
- أعطني هذا.
926
00:49:41,645 --> 00:49:43,063
- الفائز.
- هيا يا رفاق!
927
00:49:46,400 --> 00:49:47,734
استحققتها عن جدارة يا أخي.
928
00:49:49,611 --> 00:49:51,697
كانت جيدة يا رجل. كيف تشعر؟
929
00:49:51,780 --> 00:49:54,783
لا أكنّ لك سوى الحب يا رجل.
لقد استحققت ذلك.
930
00:49:55,283 --> 00:49:57,744
أنا غاضب لأنني لم أفز،
لكنني سعيد لأنك فزت.
931
00:49:57,828 --> 00:49:59,162
- لوّح.
- لوّح!
932
00:50:02,249 --> 00:50:03,667
شكرًا يا رجل.
933
00:50:03,750 --> 00:50:06,962
أنا سعيد جدًا من أجلك، وفخور بك.
أنت تجتهد بشدة.
934
00:50:07,045 --> 00:50:10,048
هذا جليّ في كلّ ما تفعله يا صديقي.
لا يمكنني قول ذلك بما يكفي.
935
00:50:10,132 --> 00:50:11,049
- شكرًا.
- شكرًا
936
00:50:16,054 --> 00:50:19,391
حين نحلل الأمر مرة أخرى.
وأقصد الشعور، صحيح؟
937
00:50:19,474 --> 00:50:20,726
ما أشعر بأنه صواب،
938
00:50:22,644 --> 00:50:23,687
إنه الوقت المناسب.
939
00:50:25,105 --> 00:50:27,733
أجل. كلّ شيء يسير كما يجب.
940
00:50:28,358 --> 00:50:30,193
تأتي الدفعة وفقًا لاجتهاد المرء. أجل.
941
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
- أحبك يا بنيّ.
- حسنًا!
942
00:50:33,071 --> 00:50:35,991
حين ينال المصارع ما يستحقه، يتمسك به.
943
00:50:37,993 --> 00:50:40,037
ويجب ألّا يعدّه أمرًا مسلّمًا به، لأنه…
944
00:50:41,955 --> 00:50:43,206
قد يختفي بلمح البصر.
945
00:50:44,166 --> 00:50:46,251
إنها مجرد خطوة واحدة في القصة.
946
00:50:46,877 --> 00:50:50,297
الخطوة التالية كانت المؤتمر الصحفي
الذي يلي "رويال رامبل".
947
00:50:50,380 --> 00:50:51,631
أنا أعلن الليلة
948
00:50:52,299 --> 00:50:55,010
أنني سأنافس في حدث "إيليمينيشن تشامبر".
949
00:50:55,927 --> 00:51:00,098
وأنا أقول ذلك لأنه بعد 23 عامًا
من الخدمة المتفانية لهذه الشركة،
950
00:51:00,182 --> 00:51:02,225
أشعر بأن هذه الفرصة مستحقة.
951
00:51:02,309 --> 00:51:04,770
سأشارك في "إيليمينيشن تشامبر" للفوز.
952
00:51:04,853 --> 00:51:08,815
وسأشارك في الحدث الرئيسي.
آخر ظهور لي في "ريسلمانيا".
953
00:51:09,691 --> 00:51:11,359
وسأفوز بالبطولة الـ17.
954
00:51:11,860 --> 00:51:16,907
في "مانيا 41"،
من تأمل أن ينتظرك في الحلبة؟
955
00:51:18,450 --> 00:51:20,118
في "ريسلمانيا 41"؟
956
00:51:23,538 --> 00:51:24,539
"جون سينا".
957
00:51:58,198 --> 00:52:02,119
ترجمة "محمود عبده"
957
00:52:03,305 --> 00:53:03,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm