"WWE: Unreal" Heel Turn
ID | 13203751 |
---|---|
Movie Name | "WWE: Unreal" Heel Turn |
Release Name | WWE.Unreal.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36614945 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
"روك" شخصية ضخمة في عالمنا.
3
00:00:21,604 --> 00:00:22,856
"مرفق الشعب"!
4
00:00:22,939 --> 00:00:23,815
من هو "ذا روك"؟
5
00:00:23,898 --> 00:00:25,525
"براما بول"، "غريت وان"،
6
00:00:25,608 --> 00:00:26,860
البطل بلا منازع،
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
لذا اخرس أيها السافل.
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
إنه أحد أكبر النجوم في العالم.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
بعد حدث "ريسلمانيا" الناجح العام الماضي،
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,915
جليّ أن "الزعيم الأخير"
يملك إرثًا هائلًا في "دبليو دبليو إي".
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
"الزعيم الأخير"،
12
00:00:44,669 --> 00:00:47,881
أعظم شرير شهدته مصارعة المحترفين.
13
00:00:47,964 --> 00:00:49,841
خصم لا يمكن التغلب عليه.
14
00:00:51,092 --> 00:00:53,470
لا يتورّع "الزعيم الأخير" عن فعل أي شيء.
15
00:00:53,553 --> 00:00:54,429
ويلاه!
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,222
لأن هذا ما يحدث
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,975
عندما تعبث مع "الزعيم الأخير"!
18
00:00:59,768 --> 00:01:03,021
لا يتورّع "الزعيم الأخير" عن قول أي شيء.
19
00:01:03,521 --> 00:01:07,859
"ذا روك" مدير في مجلس الإدارة،
ما يعني أنه رئيسك!
20
00:01:07,942 --> 00:01:13,656
كان قرار أن أصير هذه النسخة الجديدة
أكثر قرار أدخل الرضا إلى نفسي على الإطلاق.
21
00:01:13,740 --> 00:01:14,574
"(ذا روك)"
22
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
وأنت فعلتها.
23
00:01:17,452 --> 00:01:18,745
لكن قصتنا
24
00:01:19,454 --> 00:01:20,663
بدأت للتو.
25
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
امتدت معرفتنا أنا و"دوين جونسون"
على مدار نحو 40 عامًا…
26
00:01:28,588 --> 00:01:29,422
"(نيك خان)"
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
…منذ طفولتنا جميعًا في "هونولولو"، "هاواي".
28
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
يعرف أحدنا الآخر منذ وقت طويل.
29
00:01:35,261 --> 00:01:38,640
ما وجدناه بعد "ريسلمانيا" في "فيلادلفيا"
30
00:01:38,723 --> 00:01:42,811
وما شعرنا به بعد بضعة أشهر
من عودة "ذا روك" إلى "دبليو دبليو إي"،
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,440
أن هناك طلبًا هائلًا
في عالم "دبليو دبليو إي" لرؤيته مجددًا.
32
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
ثمة أمر مهم يتعلق بـ"روك" وهو،
33
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
من بين كلّ المجالات التي انخرط فيها
34
00:01:52,612 --> 00:01:54,239
وحقق نجاحًا كبيرًا فيها،
35
00:01:54,322 --> 00:01:57,492
لو حقنته بمصل الحقيقة وسألته،
"ما مجالك المفضّل؟"
36
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
لأجاب، "(دبليو دبليو إي)."
37
00:01:59,202 --> 00:02:00,036
"فبراير 2025"
38
00:02:00,120 --> 00:02:05,250
لذا كنا قد أنهينا "رويال رامبل"،
وهو أحد أكثر أحداثنا شعبية،
39
00:02:05,333 --> 00:02:08,128
وكنا في طريقنا إلى "ريسلمانيا 41"
في "لاس فيغاس".
40
00:02:08,211 --> 00:02:09,045
"أبريل 2025"
41
00:02:09,129 --> 00:02:11,840
إنها أكبر أحداثنا.
وعقدنا آمالًا كبيرة عليها.
42
00:02:11,923 --> 00:02:14,008
لذلك حددنا موعد "إيليمينيشن تشامبر" مجددًا
43
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
بين "رويال رامبل"
وبين "ريسلمانيا" في "لاس فيغاس".
44
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
كنا سنقيم "إيليمينيشن تشامبر" في "تورنتو"،
45
00:02:20,807 --> 00:02:23,184
مع حالة اقتصادية متأزمة في "كندا"،
46
00:02:23,268 --> 00:02:27,647
وكان الهاجس الذي يقلقنا،
"كيف نقدّم عرضًا يفوق التوقعات؟"
47
00:02:28,898 --> 00:02:32,110
شعرنا بأن الإجابة الجليّة عن ذلك
هي إحضار "روك".
48
00:02:33,361 --> 00:02:35,989
كنا نعرف بقدوم "ترافيس سكوت"
إلى "إيليمينيشن تشامبر".
49
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
"(ترافيس سكوت)"
50
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
إنه معجب كبير بـ"دبليو دبليو إي".
ونحن معجبون بـ"ترافيس".
51
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
اتصل "روك" بـ"تريبل إتش" هاتفيًا.
52
00:02:42,787 --> 00:02:46,666
وناقشا الأمر بأدق التفاصيل
وخطوة تلو الأخرى.
53
00:02:46,749 --> 00:02:49,460
كلّ ما أعرفه أنهما اتصلا بي وقالا،
54
00:02:49,544 --> 00:02:51,921
"نعتقد أننا وضعنا خطة
لـ(إيليمينيشن تشامبر)."
55
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
"مقر (دبليو دبليو إي)"
56
00:02:54,591 --> 00:02:58,094
"غرفة المؤلفين"
57
00:03:00,597 --> 00:03:03,683
الخبر الجديد المهم أن "روك" سيكون هناك.
58
00:03:03,766 --> 00:03:05,018
في "نيو أورلينز".
59
00:03:05,101 --> 00:03:09,522
وسيقدّم فقرة حوار ترويجية…
60
00:03:09,606 --> 00:03:10,899
"(تريبل إتش)"
61
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
…تنتهي في "إيليمينيشن تشامبر".
62
00:03:13,651 --> 00:03:15,612
أحاول زيادة الترقب لـ"إيليمينيشن تشامبر".
63
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
لذا، سيستدعي "كودي" لمواجهته.
64
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
سيقود ذلك "كودي" إلى التفكير في الأمر،
65
00:03:21,534 --> 00:03:24,412
ثم يقول، "أراك في (إيليمينيشن تشامبر).
أعطني جوابًا حينها."
66
00:03:24,495 --> 00:03:25,371
أجل.
67
00:03:26,664 --> 00:03:28,958
"(نيو أورلينز)، (لوس أنجلوس)،
21 فبراير 2025"
68
00:03:29,042 --> 00:03:32,462
استدعيتك إلى هنا لسبب وجيه يا "كودي"،
لأنه أمر مهم.
69
00:03:32,545 --> 00:03:33,713
أريدك…
70
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
أن تكون بطلي.
71
00:03:39,135 --> 00:03:40,887
أريدك أن تفكر في الأمر.
72
00:03:42,055 --> 00:03:44,432
في "إيليمينيشن تشامبر" في 1 مارس،
73
00:03:44,515 --> 00:03:46,267
أخبرني بجوابك حينها.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,271
أحب مشاهدة فقرات "روك" الترويجية.
كأنه في حفل موسيقي…
75
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
"(مايكل هايز)"
76
00:03:51,272 --> 00:03:55,193
…لكنه لا يملك نصًا يلتزم به حرفيًا.
77
00:03:55,944 --> 00:03:59,447
كلّ حلم حلمت به يمكنني تحقيقه.
78
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
يا أخي،
79
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
أريد روحك.
80
00:04:08,373 --> 00:04:11,125
وبالتأكيد، حين يظهر "ذا روك"،
81
00:04:11,209 --> 00:04:13,795
لا يُعقل أن يكون ظهورًا خاصًا فحسب
82
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
يلوّح فيه بيديه ويرفع حاجبه ثم يغادر.
83
00:04:17,215 --> 00:04:21,970
سأراك في "تورنتو" يوم 1 مارس
في "إيليمينيشن تشامبر".
84
00:04:22,679 --> 00:04:24,722
يجب أن يكون حدثًا مدوّيًا.
85
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
أظن أن المعجبين راقهم ذلك حينذاك،
86
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
لكنهم لم يكونوا على يقين مما سيجري.
87
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
يا للهول، يريده أن يبيع روحه.
88
00:04:34,816 --> 00:04:35,900
هذا لا يُصدّق.
89
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
يا "شات"، هل سيبيع "كودي" مبادئه؟
90
00:04:38,069 --> 00:04:41,072
هل سيتحوّل "كودي رودز"
إلى الجانب الشرير في النهاية
91
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
ويصير "كودي" حليف الشركة؟
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
هذه قصة قابلة للتصديق.
93
00:04:45,368 --> 00:04:48,871
أُثيرت نظريات مختلفة كثيرة
تتعلق بما تعتزمه "دبليو دبليو إي"،
94
00:04:48,955 --> 00:04:51,082
والآن لدينا أسئلة أكثر من الإجابات.
95
00:04:51,666 --> 00:04:54,002
لا أعرف ما شاهدناه للتو، لكنني متشوق.
96
00:04:54,085 --> 00:04:55,628
ظننت أن ذلك مثالي.
97
00:04:55,712 --> 00:04:58,923
نريد دائمًا
أن نترك المعجبين متشوقين للمزيد.
98
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
سواء أكانوا سينالون المزيد أم لا،
عرفنا أنهم سيتشوقون للمزيد.
99
00:05:03,594 --> 00:05:05,888
لم يعرفوا بالضرورة أنهم سينالون ذلك.
100
00:05:06,848 --> 00:05:10,184
في "إيليمينيشن تشامبر"،
نعتقد أننا صنعنا تاريخ المصارعة.
101
00:05:12,937 --> 00:05:14,605
"WWE: في الكواليس"
102
00:05:14,689 --> 00:05:18,526
"الجانب الشرير"
103
00:05:19,944 --> 00:05:22,322
"6 يوليو 2024"
104
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
"سينا"!
105
00:05:24,324 --> 00:05:25,825
"لقد أتى البطل"
106
00:05:25,908 --> 00:05:28,453
"سينا"!
107
00:05:28,536 --> 00:05:33,333
الليلة أعلن رسميًا
اعتزالي عن "دبليو دبليو إي".
108
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
ليت كان بوسع جسدي فعل هذا لوقت أطول.
109
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
"(جون سينا)"
110
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
من وجهة نظر مهنية،
111
00:05:48,973 --> 00:05:52,268
آمل أن يكون ما استثمروه فيّ
كان عائده عليهم 100 ضعف.
112
00:05:52,352 --> 00:05:53,644
"يمكنني رؤية (سينا)"
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,271
لا أعرف إن رأينا هذا من قبل.
114
00:05:57,565 --> 00:05:58,858
ويلاه!
115
00:05:58,941 --> 00:06:00,068
"جون سينا"،
116
00:06:00,651 --> 00:06:04,155
أحد أعظم المصارعين في تاريخ مجالنا،
117
00:06:04,655 --> 00:06:09,911
وقد وصل إلى مرحلة في حياته
سيترك فيها مجالنا.
118
00:06:09,994 --> 00:06:12,163
سيمضي قُدمًا إلى "هوليوود".
119
00:06:12,246 --> 00:06:13,623
إنه يفعل أشياء أخرى،
120
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
وسيعود "جون"
121
00:06:17,293 --> 00:06:21,798
لنحو سنة ميلادية بعدد محدود من المواعيد.
122
00:06:22,632 --> 00:06:25,343
ويضربه "مايكلز" بحركة "تشوب بلوك" مجددًا.
123
00:06:25,426 --> 00:06:32,266
وحظي بمسيرة مهنية تزيد عن 25 عامًا
من الأوجاع والآلام والإصابات
124
00:06:32,934 --> 00:06:36,562
والتي ستفرض عليه الأداء الذي يقدّمه لنا.
125
00:06:37,313 --> 00:06:40,525
لو كان فيلمًا،
لصنعنا نسخة بالحاسوب لـ"جون سينا"
126
00:06:40,608 --> 00:06:44,779
وجعلناه يبدو
كأعظم ذكرى لدى الجميع عن "جون سينا".
127
00:06:45,321 --> 00:06:46,948
لا تسير الأمور على هذا النحو.
128
00:06:47,031 --> 00:06:49,325
يفرض الواقع علينا ما نفعله.
129
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
"جون سينا" بكلّ وضوح!
130
00:06:51,202 --> 00:06:54,997
أريد أن يستمتع الجميع،
131
00:06:55,081 --> 00:06:58,376
وأن أترك العمل أفضل مما دخلته،
وأن أخرج بكامل عافيتي.
132
00:06:58,459 --> 00:07:01,170
لن ينتهي هذا الوداع الليلة.
133
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
سننشئ
134
00:07:03,506 --> 00:07:05,758
الكثير من اللحظات التي لا تُنسى.
135
00:07:05,842 --> 00:07:10,471
حدث "إيليمينيشن تشامبر" لعام 2025
سيكون الأخير لي.
136
00:07:11,722 --> 00:07:14,892
"ريسلمانيا" لعام 2025 في "لاس فيغاس"…
137
00:07:16,894 --> 00:07:21,357
سيكون آخر حدث "ريسلمانيا" أتنافس فيه.
138
00:07:24,986 --> 00:07:27,780
خرجت إلى الملعب مع الناس،
139
00:07:27,864 --> 00:07:31,701
كنت هناك ولم أستطع سماع ما قاله "جون"
لأن الجمهور كان صاخبًا جدًا.
140
00:07:31,784 --> 00:07:32,618
"(سي إم بانك)"
141
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
وسألته حين عدنا، "ماذا كان ذلك؟"
142
00:07:34,495 --> 00:07:36,831
فقال، "قلت إنني سأعتزل."
143
00:07:37,623 --> 00:07:40,960
لقد حظي بحق المغادرة كما يريد.
144
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
سيكون "جون" ضمن جدول العروض،
145
00:07:44,380 --> 00:07:48,468
وهو ما يعني أنه سيحظى بوقت مميز في العروض.
146
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
رغم أن ذلك مذهل،
147
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
يصحب ذلك الكثير من الاحتمالات
148
00:07:55,641 --> 00:07:57,351
والكثير من التساؤلات
149
00:07:57,435 --> 00:08:02,899
والكثير من الهواجس،
"ماذا سنجني حقًا حين نخوض ذلك الأمر؟"
150
00:08:02,982 --> 00:08:05,193
لذا، إن أردتم النيل مني،
151
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
فأسرعوا وهلمّوا لمواجهتي،
152
00:08:07,695 --> 00:08:11,991
لأن هذه هي المرة الأخيرة!
153
00:08:16,954 --> 00:08:18,706
كان رد الفعل جنونيًا، صحيح؟
154
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
شكرًا يا "جون".
155
00:08:20,541 --> 00:08:22,001
هذا لئيم. لم تخبرني بالأمر.
156
00:08:22,084 --> 00:08:22,919
"(سيث رولينز)"
157
00:08:23,002 --> 00:08:25,963
بئسًا، كدت تبكيني يا رجل.
158
00:08:26,464 --> 00:08:28,382
لم أعرف أنك قررت الاعتزال.
159
00:08:28,883 --> 00:08:32,303
رأينا "ذا روك" يعتنق الجانب المظلم
في آخر عودة له إلى الحلبة.
160
00:08:32,386 --> 00:08:33,513
في هذه الجولة الأخيرة،
161
00:08:33,596 --> 00:08:36,641
هل تظن أن ثمة احتمالًا
لرؤية جانب مظلم من "جون سينا"؟
162
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
لا أعرف مدى التأثير الذي سيخلّفه ذلك،
163
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
لأن ذلك يخالف مبادئي تمامًا.
164
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
"(ريزور رامون)"
165
00:08:46,651 --> 00:08:47,568
سأقول ثلاث كلمات.
166
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
"(بيغ بوس مان)"
167
00:08:48,569 --> 00:08:50,029
"مت يا (روكي)."
168
00:08:50,112 --> 00:08:50,947
"(ريك فلير)"
169
00:08:51,030 --> 00:08:51,864
"(ذا روك)"
170
00:08:51,948 --> 00:08:54,283
هل هذا هو الامتنان
الذي أناله منكم أيها الحمقى؟
171
00:08:54,367 --> 00:08:57,995
"(دومينيك ميستريو)"
172
00:08:59,664 --> 00:09:01,916
الأكثر أهمية حيال أن تكون شريرًا،
173
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
أن عليك أن تحب ألّا يحبك الناس.
174
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
إن استطعت ضرب كرة السلة هذه بالأرض…
175
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
"(تيد ديبايسي)"
176
00:09:08,464 --> 00:09:10,883
…15 مرة متتالية،
177
00:09:10,967 --> 00:09:13,010
فسأعطيك 500 دولار.
178
00:09:13,094 --> 00:09:13,970
أأنت مستعد؟ هيا.
179
00:09:14,053 --> 00:09:14,929
تسعة، عشرة،
180
00:09:15,012 --> 00:09:16,847
11، 12، 13، 14…
181
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
ويحي!
182
00:09:21,519 --> 00:09:24,230
لم نصل إلى المرة الـ15 يا "شون".
183
00:09:24,313 --> 00:09:27,942
أظن أن هناك فئات كثيرة
ليكون المصارع شريرًا مقنعًا.
184
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
هذا لا يُصدّق.
185
00:09:33,573 --> 00:09:35,616
يا له من تصرّف حقير.
186
00:09:35,700 --> 00:09:36,617
"(شون مايكلز)"
187
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
حقيقة الأمر هي،
188
00:09:39,412 --> 00:09:41,539
أنا والدك يا "دومينيك".
189
00:09:41,622 --> 00:09:42,456
"(إيدي غيريرو)"
190
00:09:42,540 --> 00:09:43,666
هل أسخر منك؟
191
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
"(جيمي سنوكا) - (رودي بايبر)"
192
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
لا يا سيدي.
193
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
لقد أتى "هولك هوغان"!
194
00:09:51,173 --> 00:09:52,049
"(هولك هوغان)"
195
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
لكن إلى أي جانب ينحاز؟
196
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
يا للهول.
197
00:09:54,552 --> 00:09:56,554
ماذا يجري بالضبط؟
198
00:09:56,637 --> 00:10:00,141
إنها على الأرجح أخبث خيانة
في المصارعة المحترفة.
199
00:10:00,224 --> 00:10:04,478
العاطفة المفتعلة بالكامل لا تبيع التذاكر.
200
00:10:04,562 --> 00:10:06,063
اسمي القانوني،
201
00:10:06,772 --> 00:10:08,232
وأحتاج إلى الكثير منها،
202
00:10:08,316 --> 00:10:11,193
"مايكل جوزيف سايتز".
203
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
عُرفت باسم اللورد "مايكل هايز"،
204
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
"فريبيرد مايكل هايز" الملقب بـ"م ت".
205
00:10:15,531 --> 00:10:18,951
حرفا "م ت" اختصار لـ"مثير تمامًا".
206
00:10:24,749 --> 00:10:28,419
بعض المصارعين لا يجيدون دور الشرير
لأنهم بحاجة إلى نيل الإعجاب.
207
00:10:28,502 --> 00:10:30,046
وبحاجة إلى التشجيع.
208
00:10:30,129 --> 00:10:33,382
وبحاجة إلى "استحسان" المجتمع.
209
00:10:34,008 --> 00:10:37,928
آخر ما احتجت إليه كان استحسان المجتمع.
210
00:10:38,638 --> 00:10:41,724
كنا نجومًا مشهورين نقاتل لكسب قوت يومنا.
211
00:10:42,558 --> 00:10:45,519
و"سانتا كلوز" ضرب "مايك فون إريك" للتو.
212
00:10:46,354 --> 00:10:48,481
وأعتقد أن هذا ليس "سانتا كلوز".
213
00:10:48,564 --> 00:10:50,274
هذا "مايكل هايز".
214
00:10:50,358 --> 00:10:53,319
جنيت الكثير من المال ناظرًا إلى الأضواء،
215
00:10:53,402 --> 00:10:56,572
وهذا يعني أنني كنت ممددًا على ظهري
ومثبّتًا على الأرض،
216
00:10:56,656 --> 00:10:57,823
لأنني كنت الشرير.
217
00:10:57,907 --> 00:11:01,285
"مايكل هايز"، وحرب نشبت الآن.
218
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
أُتيحت لي الفرص التي فزت خلالها،
219
00:11:06,290 --> 00:11:08,834
ما يؤدي إلى القصة الكبيرة
220
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
والفصل الأخير الذي ينتصر فيه الطيب.
221
00:11:12,213 --> 00:11:14,965
…مع "مايكل هايز"، ومحاولة "سوبليكس"،
222
00:11:15,049 --> 00:11:17,051
وواحد، اثنان، ثلاثة!
223
00:11:17,134 --> 00:11:18,969
و"كيري فون إريك" يقلب النتيجة!
224
00:11:19,053 --> 00:11:21,389
الفوز مهم في هذا المجال،
225
00:11:21,472 --> 00:11:23,015
لكنه ليس الشيء الوحيد المهم.
226
00:11:23,099 --> 00:11:25,601
إثارة اهتمام المعجبين.
227
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
هذا جوهر كلّ شيء.
228
00:11:28,312 --> 00:11:29,480
إليكم الفائز.
229
00:11:31,315 --> 00:11:35,152
ضمن نطاق "دبليو دبليو إي"،
الطيب هو "المصارع الصالح"،
230
00:11:35,236 --> 00:11:37,321
والشرير هو "المصارع الطالح".
231
00:11:37,405 --> 00:11:40,950
اسمي القانوني والذي مُنح لي حين ولادتي
هو "أوستن واتسون".
232
00:11:41,033 --> 00:11:41,909
"(أوستن واتسون)"
233
00:11:41,992 --> 00:11:45,079
ثم حين بدأت في ساحة المصارعة المستقلة،
234
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
كنت "ذا باتمان" لفترة.
235
00:11:47,248 --> 00:11:49,750
لكنني كنت أرتدي الأحمر والأبيض والأزرق،
236
00:11:49,834 --> 00:11:53,003
وهكذا تغيّر اسمي في النهاية
إلى "أوستن كريد" الملقب بـ"المدهش"،
237
00:11:53,087 --> 00:11:56,006
و"أوستن كريد" لقبي في ألعاب الإنترنت أيضًا.
238
00:11:56,090 --> 00:11:59,093
لكن اسمي في "دبليو دبليو إي"
هو "إكزافيير وودز".
239
00:12:00,052 --> 00:12:02,638
أنا جزء من مجموعة تُدعى "ذا نيو داي".
240
00:12:02,722 --> 00:12:05,599
إنه أفضل فريق في كلّ العصور بلا ريب.
241
00:12:05,683 --> 00:12:09,437
أعظم ثلاثي وأعظم مجموعة.
لقد حققنا نجاحًا ساحقًا.
242
00:12:09,520 --> 00:12:12,857
كنا طيبين لوقت طويل.
وكنا المفضّلين لدى الجمهور.
243
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
وأضفنا أجواءً عائلية ممتعة.
244
00:12:16,444 --> 00:12:19,280
الأعضاء هم أنا و"كوفي كينغستون" و"بيغ إي".
245
00:12:19,989 --> 00:12:26,036
"نيو داي" رائع!
246
00:12:26,120 --> 00:12:31,709
"نيو داي" رائع!
247
00:12:31,792 --> 00:12:35,296
قبل بضع سنوات،
تعرّض "بيغ إي" إلى إصابة فظيعة،
248
00:12:35,796 --> 00:12:38,466
حين سقط أرضًا رأسًا على عقب،
249
00:12:38,549 --> 00:12:42,219
فكُسر عنقه.
ولم يعد قادرًا على المصارعة بسبب ذلك.
250
00:12:42,303 --> 00:12:43,679
وفي 2 ديسمبر،
251
00:12:43,763 --> 00:12:46,223
كانت الذكرى السنوية الـ10 لنا.
252
00:12:46,307 --> 00:12:48,642
وهكذا، في يوم ذكرانا…
253
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
إنهم أفراد فريقكم…
254
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
"(إيفيريت)، 2 ديسمبر 2024"
255
00:12:52,354 --> 00:12:53,606
"نيو داي"!
256
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
ثم قرر "إي" الحضور.
257
00:12:55,524 --> 00:12:56,567
أجل!
258
00:12:56,650 --> 00:12:58,903
ولن يكون الأمر ممتعًا من دونه.
259
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
تملأهم رؤية "بيغ إي" بالأمل،
260
00:13:02,782 --> 00:13:05,910
لأنه الشخص المفضّل بنظر الجمهور
في عالم المصارعة كلّه تقريبًا.
261
00:13:05,993 --> 00:13:09,789
لما اكتمل فريق "ذا نيو داي" حقًا
262
00:13:09,872 --> 00:13:12,875
من دون هذا الرجل إلى جانبهم.
263
00:13:12,958 --> 00:13:18,172
سأكون هنا لأشجعكما وأدعمكما وأدفعكما.
264
00:13:18,255 --> 00:13:21,008
سأكون هنا كلّ أسبوع…
265
00:13:25,971 --> 00:13:27,014
بصفتي
266
00:13:28,057 --> 00:13:29,350
مدير أعمالكما.
267
00:13:32,603 --> 00:13:35,731
التحوّل إلى الجانب الشرير يحدث
حين يقرر المصارع الطيب
268
00:13:35,815 --> 00:13:37,191
أن ينقلب إلى الجانب المظلم.
269
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
الآن؟
270
00:13:38,859 --> 00:13:40,277
فيصير شريرًا.
271
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
هل تريد العودة الآن؟
272
00:13:44,615 --> 00:13:45,449
"إي"،
273
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
أنت تركتنا.
274
00:13:51,205 --> 00:13:52,790
لقد كُسر عنقي!
275
00:13:52,873 --> 00:13:55,167
أجل، لقد كُسر عنقك. وإن يكن؟
276
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
لن يسمح لك الأطباء أبدًا
بممارسة المصارعة مجددًا.
277
00:14:02,341 --> 00:14:04,051
ولأن هذا صحيح…
278
00:14:06,387 --> 00:14:11,350
فعد إلى مكتبك حيث تنتمي.
279
00:14:14,228 --> 00:14:19,149
لذا يحتقرنا الناس الآن بسبب ذلك.
لأننا نبذناه.
280
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
لأننا قلنا له،
281
00:14:20,150 --> 00:14:22,653
"لا نريدك أن تأتي إلى هنا كلّ أسبوع.
عد إلى منزلك."
282
00:14:23,237 --> 00:14:24,113
"بعدها بشهر"
283
00:14:24,196 --> 00:14:27,199
"إكزافيير" من "أتلانتا".
تعرّض إلى صيحات استهجان مدوّية،
284
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
والآن يقولون، "(نيو داي) فاشل."
285
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
"نيو داي" فاشل!
286
00:14:30,619 --> 00:14:33,247
هذا الهتاف الذي نسمعه وهذا الإيقاع، هذا…
287
00:14:34,498 --> 00:14:35,875
أجرينا محادثة جماعية وقلنا،
288
00:14:35,958 --> 00:14:40,671
"علينا تأدية هذه الأنشودة وهذا التصفيق،
حتى يعرف الجميع أنهم نحن حين يسمعونه."
289
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
لكن حين أسمع ذلك ينقلب ضدي الآن…
290
00:14:43,173 --> 00:14:48,262
"نيو داي" فاشل!
291
00:14:48,762 --> 00:14:51,849
ونجد ملاعب تضمّ آلاف الأشخاص
292
00:14:51,932 --> 00:14:53,976
يهتفون وينعتوننا بأننا فاشلون!
293
00:14:54,059 --> 00:14:55,811
هذا لا يُصدّق.
294
00:14:55,895 --> 00:14:58,856
مهلًا. هذا ابن "أتلانتا" المفضّل.
295
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
لقد عاد إلى الديار.
296
00:15:03,193 --> 00:15:06,447
لذلك علينا أن نتبيّن الآن
عواقب الجانب الشرير.
297
00:15:07,489 --> 00:15:09,867
وأريدهم أن يطلقوا عليّ صيحات الاستهجان.
298
00:15:09,950 --> 00:15:11,869
هذا ما أصف به النجاح.
299
00:15:12,786 --> 00:15:14,371
لم يخطر ببال أحد قط
300
00:15:14,455 --> 00:15:17,499
أن "إكزافيير" و"كوفي" سيصيران حقيرين.
301
00:15:18,083 --> 00:15:21,170
وحققا ذلك. يفصل فرق طفيف جدًا
بين الحب والكراهية في هذا المجال.
302
00:15:21,253 --> 00:15:23,589
ووصلت عائلة "وودز".
303
00:15:25,132 --> 00:15:28,636
والده "ألفين"
ووالدته "أنجيليتا" وأخته "آمبر".
304
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
ما الأمر؟
305
00:15:31,055 --> 00:15:32,056
أمي!
306
00:15:33,140 --> 00:15:34,516
أبي، أين كنتم جميعًا؟
307
00:15:36,477 --> 00:15:38,145
يا للهول.
308
00:15:38,228 --> 00:15:39,188
"(ذا نيو داي) فاشل"
309
00:15:39,980 --> 00:15:41,023
"ليل ياتي"؟
310
00:15:43,984 --> 00:15:46,070
أختي.
311
00:15:46,153 --> 00:15:47,404
أنت فاشل!
312
00:15:49,239 --> 00:15:50,824
- ماذا؟
- تحسّنا.
313
00:15:50,908 --> 00:15:53,911
لا أصدّق أفعالك!
بعد أن ترعرعنا في المنزل نفسه معًا!
314
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
يا لها من لحظة لا تُصدّق!
315
00:15:55,412 --> 00:16:00,000
"ليل ياتي" ووالدا "إكزافيير وودز"
انقلبوا ضده
316
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
بسبب تصرفاته تجاه "بيغ إي".
317
00:16:02,836 --> 00:16:06,590
و"راي ميستريو" يحاول استغلال الإلهاء.
318
00:16:06,674 --> 00:16:08,342
يثبّته "راي" أرضًا!
319
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
"ميستريو" يفوز!
320
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
إليكم الفائز،
321
00:16:13,555 --> 00:16:19,311
"راي ميستريو"!
322
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
ما خطبه يا رجل؟
323
00:16:22,022 --> 00:16:26,276
لا أعرف. لم أربّه على هذه الأخلاق.
324
00:16:26,360 --> 00:16:29,780
إنه تحوّل كلاسيكي كبير أثار ردود فعل هائلة.
325
00:16:30,406 --> 00:16:33,867
جوهر تحوّل "ذا نيو داي" إلى الجانب الشرير
326
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
كان مفاجئة الجمهور بالأمر.
327
00:16:37,621 --> 00:16:39,415
يحب الجمهور أن يُفاجأ.
328
00:16:39,999 --> 00:16:42,668
أصعب شيء في هذا المجال الآن
329
00:16:42,751 --> 00:16:44,253
وفي الوقت الحالي
330
00:16:45,587 --> 00:16:49,299
الحافل بالمعلومات والإنترنت
ونشر الناس للمحتوى
331
00:16:49,383 --> 00:16:51,844
والتحدث إلى أصدقائهم الذين ينشرون بدورهم
332
00:16:51,927 --> 00:16:53,679
هو الحفاظ على سرّية شيء ما.
333
00:16:53,762 --> 00:16:56,724
لا يُوجد برنامج في العالم،
334
00:16:57,224 --> 00:17:00,728
منذ أيام "دالاس" و"دايناستي"
335
00:17:00,811 --> 00:17:03,897
وحتى "غيم أوف ثرونز"،
336
00:17:03,981 --> 00:17:07,484
لو طُرحت نصوصه في وقت مبكر،
337
00:17:08,068 --> 00:17:11,280
لما كانت القصص بتلك الجودة.
338
00:17:11,780 --> 00:17:13,699
لا أظن أن على الناس أن يعرفوا،
339
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
وأعتقد أن السحر موجود
في الحلبة تحت الأضواء.
340
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
أحب المفاجآت.
341
00:17:19,496 --> 00:17:21,415
وهذا هو الهدف النهائي،
342
00:17:21,498 --> 00:17:26,003
سواء أكنت لا تملك جماهير
أم تملك شخصًا أم 100 ألف.
343
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
على مدار السنوات الـ20 الماضية،
344
00:17:29,465 --> 00:17:32,926
لطالما كان "جون سينا"
أطيب مصارع في "دبليو دبليو إي".
345
00:17:33,510 --> 00:17:35,679
إن صح التعبير،
"جون سينا" هو النموذج الأصلي
346
00:17:35,763 --> 00:17:39,391
لما يجب أن يتصف به
نجم "دبليو دبليو إي" الأول.
347
00:17:39,475 --> 00:17:42,227
يُعتمد عليه ويوافق على كلّ شيء.
348
00:17:42,311 --> 00:17:44,063
وحظي بمسيرة مهنية لا تُصدّق.
349
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
يريد الناس بعض التغيير أحيانًا،
350
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
لذلك كنا نتلقّى بعض الاقتراحات
على مدار السنين،
351
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
"ألن يكون تحوّل (جون سينا)
إلى الجانب الشرير رائعًا؟"
352
00:17:53,614 --> 00:17:54,782
ولأطول فترة،
353
00:17:55,282 --> 00:17:59,328
قررنا عدم المضي قُدمًا
بسبب أعمال "ميك أويش" الخيرية التي أدّاها
354
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
ولأنه وجه الشركة
355
00:18:00,621 --> 00:18:03,165
ولأنه سفير الشركة منذ أمد بعيد.
356
00:18:03,248 --> 00:18:05,918
ستُسلب تلك الإنجازات إن فعل شيئًا
357
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
وتحوّل إلى الجانب المظلم وصار شريرًا.
358
00:18:11,340 --> 00:18:14,218
حين فكّرنا في اعتزال "جون"،
359
00:18:14,301 --> 00:18:15,928
فكّرنا في طريقة إظهار "جون"…
360
00:18:16,011 --> 00:18:16,887
"(بروس بريتشارد)"
361
00:18:16,970 --> 00:18:19,765
…وفي رواية قصص جيدة على مدار العام.
362
00:18:19,848 --> 00:18:23,102
والإجابة السهلة هي أننا سنُظهر "جون سينا"
363
00:18:23,185 --> 00:18:26,355
ونضعه في مواجهة خصوم بارزين لمدة عام.
364
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
"كودي" ضد "سينا".
مصارع صالح ضد مصارع صالح.
365
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
طيب ضد طيب آخر.
366
00:18:30,651 --> 00:18:33,112
أبرز مصارع في مواجهة أبرز مصارع سابق.
هذا ممتاز.
367
00:18:33,195 --> 00:18:35,906
إنها قصة حدث رئيسي لـ"ريسلمانيا".
إنها رائعة.
368
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
أظن أننا لبعض الوقت
369
00:18:38,534 --> 00:18:43,247
أيّدنا قصة "سينا" الطيب ضد "كودي" الطيب.
370
00:18:44,164 --> 00:18:47,626
لكننا نهتم دومًا بتجاوز توقعات المعجبين.
371
00:18:47,709 --> 00:18:51,130
شعرنا بأننا نريد
أن يلقى "إيليمينيشن تشامبر" قبولًا واسعًا.
372
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
ماذا يمكننا أن نفعل لزيادة جاذبية العرض؟
373
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
ثمة حركة واحدة يمكننا القيام بها هنا.
374
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
لنستدع "ذا روك".
375
00:18:59,763 --> 00:19:02,599
حين يُستدعى "ذا روك" إلى "دبليو دبليو إي"،
376
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
أُستدعى إلى الصفوف إذا جاز التعبير.
377
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
"(براين غويرتز)"
378
00:19:06,061 --> 00:19:08,981
للمساعدة على الكتابة الإبداعية
بشأن ما يفعله "روك".
379
00:19:09,064 --> 00:19:14,736
كنت أعمل في "دبليو دبليو إي" مؤلفًا
منذ عام 1999 إلى عام 2015،
380
00:19:15,237 --> 00:19:17,990
وكنت المؤلف الرئيسي
منذ عام 2002 إلى عام 2012.
381
00:19:18,073 --> 00:19:23,245
لكنني شعرت بأن فكرة "جون" الطيب
و"كودي" الطيب سطحية قليلًا.
382
00:19:24,371 --> 00:19:26,456
لكن حين نظرت إلى الأمر بنظرة شاملة،
383
00:19:26,540 --> 00:19:30,502
خطر لي،
"لنضف بعض الفوضى المقننة إلى القصة."
384
00:19:31,086 --> 00:19:34,089
لذا اجتمعنا أنا و"روك"،
385
00:19:34,173 --> 00:19:35,924
وقدّمنا فكرة
386
00:19:36,425 --> 00:19:38,594
مكوّنة من شقّين.
387
00:19:38,677 --> 00:19:44,183
خطرت لي فكرة أن يكون "كودي" بطل "روك".
388
00:19:44,266 --> 00:19:47,019
كان ذلك ما سيجذب اهتمام الجمهور.
389
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
يا أخي،
390
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
أريد روحك.
391
00:19:51,440 --> 00:19:53,859
في "إيليمينيشن تشامبر" في 1 مارس،
392
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
أخبرني بجوابك حينها.
393
00:19:56,445 --> 00:20:01,366
اقترحنا أن يرفض "كودي" عرض "الزعيم الأخير"
في "إيليمينيشن تشامبر"،
394
00:20:02,034 --> 00:20:08,332
وكان ذلك سيدفع "الزعيم الأخير"
إلى إقامة مباراة مفاجئة على اللقب حينذاك،
395
00:20:08,415 --> 00:20:10,375
والتي سينتج عنها أن "كيفن أوينز"،
396
00:20:10,459 --> 00:20:15,339
الذي كان في الحبكة القصصية مع "كودي"
خلال تلك الفترة،
397
00:20:15,422 --> 00:20:16,798
سيفوز بالبطولة.
398
00:20:16,882 --> 00:20:21,386
وبطل جديد…
399
00:20:22,095 --> 00:20:26,141
فوز "كيفن أوينز" باللقب
لم يكن الهدف النهائي.
400
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
كانت الغاية
أن أيًا كان ما نفعله يجب أن يكون مدوّيًا.
401
00:20:31,063 --> 00:20:34,233
هذا هو السؤال المهم. ماذا سيقول "كودي"؟
402
00:20:34,316 --> 00:20:35,525
ماذا سيفعل؟
403
00:20:35,609 --> 00:20:38,320
كيف سنختتم تلك الحبكة في حدث "تشامبر"؟
404
00:20:43,784 --> 00:20:46,453
إن سألتني، "من قالها أولًا؟"
405
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
فأنا لا أعرف.
406
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
هل تذكّر "بروس"؟
407
00:20:53,460 --> 00:20:58,090
الأشخاص الثلاثة الضالعون في الأمر
كانوا أنا و"بول ليفيك" و"إد كوسكي".
408
00:20:58,590 --> 00:21:04,054
وخطرت لنا فكرة مثيرة للجدل.
409
00:21:04,137 --> 00:21:07,140
بصورة ما، الأمر أشبه بـ"مارفل"
والأكوان المتعددة وما إلى ذلك.
410
00:21:07,224 --> 00:21:08,141
"أُطر زمنية موازية"
411
00:21:08,225 --> 00:21:12,854
تُوجد كلّ تلك الأكوان الموازية
حيث يحدث هذا أو ذاك.
412
00:21:12,938 --> 00:21:15,232
لذا، علينا تبيّن مساراتها في أذهاننا
413
00:21:15,315 --> 00:21:18,193
لمعرفة إلى أين تُفضي وما المسار الأفضل.
414
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
قدّم "روك" وفريقه العرض الأصلي…
415
00:21:20,904 --> 00:21:22,155
"(ذا روك) طلب روح (كودي)"
416
00:21:22,239 --> 00:21:24,992
…بشأن ما يمكننا فعله
في "إيليمينيشن تشامبر".
417
00:21:25,075 --> 00:21:26,952
الإطار العام من فريق "روك" كان ناجحًا.
418
00:21:27,035 --> 00:21:28,620
"(كيفن أوينز) يهزم (كودي رودز)"
419
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
المشكلة الوحيدة التي واجهتنا
كانت تغيّر حامل البطولة
420
00:21:31,623 --> 00:21:33,250
في وقت قريب من "ريسلمانيا".
421
00:21:33,333 --> 00:21:34,584
مع أخذ ما قيل في الحسبان،
422
00:21:34,668 --> 00:21:36,628
فكرة فريق "روك" هي التي حددت الوقع
423
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
ومدى التأثير الذي تحمله هذه اللحظة،
424
00:21:38,880 --> 00:21:41,300
لذلك كنا نحاول معرفة ما الذي يسعنا فعله.
425
00:21:42,050 --> 00:21:47,723
المحادثة الأوّلية
ربما استغرقت نحو 45 دقيقة.
426
00:21:47,806 --> 00:21:52,644
اجتمع ثلاثتنا فقط
في مكالمة مرئية ليلة الثلاثاء
427
00:21:52,728 --> 00:21:56,231
وقلنا ببساطة، "حسنًا…"
428
00:21:56,315 --> 00:21:59,151
يجب أن نفعل هذا. يجب أن نجد حلًا لهذا.
429
00:21:59,234 --> 00:22:02,487
وتوصلنا إلى مجريات لأحداث محتملة.
430
00:22:02,571 --> 00:22:05,991
ماذا لو طلب "ذا روك" روح "كودي"
في "نيو أورلينز"؟
431
00:22:06,074 --> 00:22:09,911
ثم في "إيليمينيشن تشامبر"،
سننتظر حتى يفوز "جون سينا".
432
00:22:09,995 --> 00:22:14,958
"جون سينا" بفوزه الرابع
داخل "إيليمينيشن تشامبر".
433
00:22:15,542 --> 00:22:19,713
سيخرج "كودي" ليهنئه،
وسنجد الرجلين في الحلبة.
434
00:22:20,213 --> 00:22:23,050
فيقرر "روك" سرقة أضواء تلك اللحظة،
435
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
ويخرج ويريد إجابته من "كودي".
436
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
لقد حانت اللحظة الحاسمة.
437
00:22:28,180 --> 00:22:31,183
أظن أنني كنت أول من تساءل،
"ماذا لو قبل (كودي) العرض
438
00:22:31,266 --> 00:22:33,935
وأجهز على (جون سينا)
وباع مبادئه وأذعن إلى (ذا روك)؟"
439
00:22:34,019 --> 00:22:36,313
أريد كلّ شيء يا "روك".
440
00:22:36,396 --> 00:22:38,023
"(كودي) يتحولّ إلى الجانب الشرير"
441
00:22:40,025 --> 00:22:42,444
وكان "بروس" هو من قال…
442
00:22:42,527 --> 00:22:44,988
ماذا لو حوّلنا "جون سينا"
إلى الجانب الشرير؟
443
00:22:46,406 --> 00:22:52,245
"(سينا) يتحوّل إلى الجانب الشرير"
444
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
أجل، إنه الخيار الأمثل.
445
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
إنه يستوفي كلّ المعايير.
446
00:23:03,465 --> 00:23:07,010
تحوّل "سينا" إلى الجانب الشرير
يضيف بُعدًا آخر كاملًا
447
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
ليس إلى قصة "كودي" فحسب،
448
00:23:09,554 --> 00:23:12,182
لكن إلى جولة الوداع بأسرها وبقية العام.
449
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
لو استطعنا فعل ذلك،
450
00:23:14,059 --> 00:23:17,020
لكان ذلك رائعًا،
لكننا كنا بحاجة إلى إقناع الآخرين بذلك.
451
00:23:17,896 --> 00:23:21,441
عليّ التحدث إلى خمسة أشخاص
بشأن خطوة كبيرة كهذه.
452
00:23:22,150 --> 00:23:24,736
"روك". و"كودي" بالتأكيد.
453
00:23:25,237 --> 00:23:26,363
"سينا".
454
00:23:26,446 --> 00:23:29,825
"ترافيس سكوت"،
الذي نريد مساعدته في بناء هذه الفكرة.
455
00:23:29,908 --> 00:23:32,869
ورئيس "دبليو دبليو إي" بالطبع، "نيك خان".
456
00:23:33,495 --> 00:23:37,207
أول من اتصلت به كان "نيك"،
وهو أيضًا عضو مجلس إدارة مع "روك"،
457
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
ثم عرضت الفكرة عليه.
458
00:23:39,126 --> 00:23:41,920
فقال "نيك"، "أحب الفكرة كلّها."
459
00:23:42,003 --> 00:23:44,923
لبلوغ تلك الغاية، كان "روك" اتصالي التالي.
460
00:23:48,009 --> 00:23:49,511
عرضت عليه المجريات المحتملة.
461
00:23:50,178 --> 00:23:52,389
"ماذا لو… وأصغ إليّ جيدًا." فأصغى إليّ.
462
00:23:52,472 --> 00:23:57,310
وبين الحين والآخر في محادثتنا كان يهمهم.
463
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
لم أكن متأكدًا إن كان يهمهم ويعني،
464
00:23:59,521 --> 00:24:01,440
"أنه كلامك، لأخبرك بأنني أكره هذا."
465
00:24:01,523 --> 00:24:03,024
أم أنه… صحيح؟
466
00:24:03,108 --> 00:24:05,402
وأنهيت كلامي، فقال،
467
00:24:06,027 --> 00:24:09,197
"عجبًا، يجب أن أقرّ بذلك.
468
00:24:09,281 --> 00:24:11,408
أعتقد أنها فكرة عبقرية. دعنا…"
469
00:24:11,491 --> 00:24:15,203
وبدأ على الفور بطرح الأفكار والتصورات.
470
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
لذا قضينا على الأرجح
30 دقيقة أخرى عبر الهاتف نتحدث عن الأمر.
471
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
وكلّما أطلنا في حديثنا عن ذلك أكثر،
472
00:24:21,001 --> 00:24:24,713
ازدادت حماستنا حيال هذا الموضوع.
473
00:24:24,796 --> 00:24:25,755
"(ترافيس سكوت)"
474
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
محادثتي التالية كانت مع "ترافيس سكوت".
475
00:24:30,135 --> 00:24:33,221
حرصت على أن يتفاهم "ترافيس"
مع فريق الكتابة الإبداعية.
476
00:24:33,305 --> 00:24:35,974
أحب الفكرة وقال، "لنفعل هذا."
477
00:24:37,642 --> 00:24:39,936
"(كودي رودز)"
478
00:24:40,020 --> 00:24:43,231
خلال ذلك، عاود "كودي" الاتصال بي.
فاجتمعت مع "كودي".
479
00:24:43,315 --> 00:24:45,609
حين أخبرته بالفكرة قال،
480
00:24:45,692 --> 00:24:48,445
"يا للهول،
لم يخطر لي أن هذا ما كنت ستقوله.
481
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
إنها فكرة رائعة للغاية."
482
00:24:51,031 --> 00:24:51,907
وبعد ذلك…
483
00:24:53,909 --> 00:24:54,951
تحدثت إلى "جون".
484
00:24:55,577 --> 00:24:56,786
"جون" هو الأفضل.
485
00:24:56,870 --> 00:25:01,541
قال، "قبل أن تطرح الفكرة.
إن كان هذا ما تؤمن به، فأنا موافق."
486
00:25:01,625 --> 00:25:04,836
قلت، "حسنًا يا (جون). لنتحدث بصراحة.
487
00:25:05,337 --> 00:25:09,132
الآن، لا تعدّني رئيس فريق الكتابة الإبداعية
حين أتحدّث إليك،
488
00:25:09,216 --> 00:25:11,676
وأنت لست المصارع."
489
00:25:11,760 --> 00:25:14,387
قلت، "أنا أسأل (جون سينا) الإنسان.
490
00:25:14,471 --> 00:25:16,264
(بول ليفيك) يتحدث إليك.
491
00:25:17,265 --> 00:25:18,308
بم ينبئك حدسك؟"
492
00:25:18,808 --> 00:25:22,479
سيؤثّر هذا في "جون سينا" الإنسان
على أرض الواقع،
493
00:25:22,562 --> 00:25:25,440
ويؤثّر في أفلامه وفي جدول علاقاته العامة،
494
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
ويؤثّر في كلّ شيء.
495
00:25:27,442 --> 00:25:30,862
نتحدث بصراحة معًا. سألت،
"بم ينبئك حدسك؟ هل تعجبك الفكرة أم لا؟"
496
00:25:31,363 --> 00:25:34,616
فردّ، "في الواقع، تعجبني الفكرة كثيرًا."
497
00:25:34,699 --> 00:25:38,203
وحين أنهيت الاتصال معه،
وفي غضون دقيقة ونصف،
498
00:25:38,286 --> 00:25:41,873
تلقّيت ثلاث رسائل نصية مختلفة
مليئة بأفكاره وتصوراته.
499
00:25:41,957 --> 00:25:44,960
فخطر لي، "حسنًا، لقد أثار الأمر اهتمامه."
500
00:25:45,043 --> 00:25:48,255
حين وصلنا إلى تلك النقطة، صار جهدًا مدروسًا.
501
00:25:48,338 --> 00:25:50,966
تكاتف الجميع. ثم تواصل "روك" مع "كودي".
502
00:25:51,049 --> 00:25:53,593
وتواصل "نيك" مع "روك"، و"كودي" مع "سينا".
503
00:25:53,677 --> 00:25:55,220
وتواصل "سينا" مع الجميع.
504
00:25:55,303 --> 00:25:58,723
أحد الأمور
التي تحدثنا عنها جميعًا عبر الهاتف
505
00:25:58,807 --> 00:26:00,433
هو الحفاظ على ذلك طي الكتمان.
506
00:26:00,517 --> 00:26:04,271
من لم يشارك في المكالمة الهاتفية
لن يعرف شيئًا عن الأمر.
507
00:26:06,898 --> 00:26:08,984
"(إيليمينيشن تشامبر)، (تورنتو)، (كندا)"
508
00:26:10,151 --> 00:26:13,154
هذا حدث استثنائي مباشر يُقام في ملعب.
509
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
"(كودي رودز)"
510
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
ولا يُدعى "ريسلمانيا".
511
00:26:15,448 --> 00:26:18,034
نحن نقيم عروضنا في الملاعب الآن.
512
00:26:18,118 --> 00:26:18,952
هذا أمر رائع.
513
00:26:19,035 --> 00:26:20,287
"ست ساعات حتى موعد العرض"
514
00:26:21,079 --> 00:26:24,457
"(ترافيس سكوت)، نجم (هيب هوب)"
515
00:26:25,584 --> 00:26:28,795
موقع الحدث الرئيسي لـ"ريسلمانيا"
لم يُقرر بعد.
516
00:26:30,005 --> 00:26:31,673
الكثير من أحداث هذا العام
517
00:26:32,424 --> 00:26:34,342
يعتمد على "إيليمينيشن تشامبر".
518
00:26:36,261 --> 00:26:39,222
تُوجد نخبة المصارعين في عصر نخبة أخرى
519
00:26:39,764 --> 00:26:41,975
يتنافسون على فرصة المشاركة
في الحدث الرئيسي.
520
00:26:43,018 --> 00:26:43,852
"(بات ماكافي)"
521
00:26:43,935 --> 00:26:45,353
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
522
00:26:45,437 --> 00:26:47,564
تسرّني رؤيتك. أتحرّق شوقًا لرؤيتك خلال العمل.
523
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
لا أطيق صبرًا.
524
00:26:48,565 --> 00:26:51,526
"روك" متداخل للغاية
في مسيرتي المهنية الآن.
525
00:26:51,610 --> 00:26:54,070
لقد كان أمرًا مفاجئًا حقًا.
526
00:26:54,154 --> 00:26:56,156
هذا ليس شيئًا كنت أتوقعه.
527
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
يريدني أن أكون بطله،
528
00:26:58,450 --> 00:27:01,411
وأن أنفّذ رغباته في "دبليو دبليو إي".
529
00:27:01,494 --> 00:27:05,957
أو يريد فقط أن يبرحني ضربًا ويُجهز عليّ.
530
00:27:06,499 --> 00:27:11,129
أظن أن ذلك ممتع حقًا لأنها أكثر مرة
غلبت الحيرة على جمهور "دبليو دبليو إي"
531
00:27:11,212 --> 00:27:14,090
وعشاق المصارعة
وعالم "دبليو دبليو إي" كذلك،
532
00:27:14,174 --> 00:27:16,801
لمجرد أن هذه القصة كانت لغزًا ممتعًا حقًا.
533
00:27:16,885 --> 00:27:18,219
لذا، سنعرف الليلة.
534
00:27:18,303 --> 00:27:20,972
- سيلتهب هذا المكان الليلة.
- كأنها أجواء "ريسلمانيا".
535
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
- ستكون الأجواء محتدمة.
- نعم. إنه حدث جلل.
536
00:27:23,725 --> 00:27:24,643
لا أعرف.
537
00:27:25,644 --> 00:27:28,521
قيمة عاطفية. لم تعد نافعة.
538
00:27:29,272 --> 00:27:30,357
على الإطلاق.
539
00:27:30,440 --> 00:27:32,484
- أليست ثابتة؟
- لم تعد كذلك.
540
00:27:33,026 --> 00:27:35,779
لكن أيًا يكن. انظر إلى ذلك. كسابق عهدها.
541
00:27:35,862 --> 00:27:37,822
أجل، ما زلت أرتدي سروال "كمارت" القصير.
542
00:27:38,823 --> 00:27:40,200
أجل.
543
00:27:41,534 --> 00:27:44,245
وسادتا الركبة هاتان
أصليتان من "أو في دبليو".
544
00:27:45,038 --> 00:27:49,709
لأنني كنت أمتلك أربع أو خمس مجموعات
أرتديها مع الأزياء المختلفة.
545
00:27:50,210 --> 00:27:56,299
وهاتان الوسادتان صمدتا إلى الآن،
إنهما من عام… 2001؟
546
00:27:56,800 --> 00:28:00,595
شيء واحد لم أسمعه بعد.
وربما سنقدّم نسخة موجزة.
547
00:28:00,679 --> 00:28:02,055
"أربع ساعات حتى موعد العرض"
548
00:28:02,138 --> 00:28:06,476
يفتكّ "سينا" من ضربة ما
ويشعر بأنه يكاد يُقصى.
549
00:28:06,559 --> 00:28:11,231
ربما تلك الفروق الدقيقة
في هذه المباراة اليائسة الأخيرة.
550
00:28:11,314 --> 00:28:14,025
أريد أن أشعر كأنك كدت تُقصى.
551
00:28:14,109 --> 00:28:15,652
كأن ذلك الحلم تبخر.
552
00:28:16,152 --> 00:28:18,738
لا أظن أن علينا تقديم أي شيء استثنائي.
553
00:28:18,822 --> 00:28:21,866
لا أريد أن نبالغ في سرد تلك القصة.
554
00:28:21,950 --> 00:28:23,368
- لا…
- حين نصل إلى النهاية،
555
00:28:23,451 --> 00:28:27,789
إنها ليست بقيمة عنصر المفاجأة.
556
00:28:28,581 --> 00:28:30,500
يا له من مشهد. إنه موقع فريد
557
00:28:30,583 --> 00:28:35,171
حين أنظر إلى "سيث رولينز" و"لوغان بول"
و"داميان بريست" و"درو ماكنتاير"
558
00:28:35,255 --> 00:28:37,006
و"سي إم بانك" و"جون سينا".
559
00:28:37,090 --> 00:28:40,260
- أجل.
- وهم في مباراة لتحديد من سيصارعني.
560
00:28:40,343 --> 00:28:43,930
لهذا السبب، راودتني فكرة حين…
561
00:28:44,013 --> 00:28:46,349
سنفعل شيئًا،
وسأفتكّ من حركة "أتيتيود أدجستمنت"،
562
00:28:46,433 --> 00:28:49,602
فتعتلي وجهك تعبيرات الذهول.
563
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
"لم تفلح الحركة."
564
00:28:50,687 --> 00:28:53,481
وسيبدأ باعتناق ما عليه فعله، و…
565
00:28:53,565 --> 00:28:54,858
ما الذي لن يتورّع عن فعله؟
566
00:28:54,941 --> 00:28:57,235
- في ذهني، ربما…
- نعم.
567
00:28:57,318 --> 00:28:58,570
أنا متحاذق للغاية دومًا.
568
00:28:58,653 --> 00:29:01,406
لكن في النهاية،
حين أتعرّض إلى حركة "ستومب"،
569
00:29:01,489 --> 00:29:04,325
فكرتي هي أنك ستحاول
تنفيذ مناورة الاستسلام فأتلوّى
570
00:29:04,409 --> 00:29:06,828
وأصل إلى الحبال وأفتكّ من الحركة.
571
00:29:06,911 --> 00:29:10,707
وتسقط على مؤخرتك،
فترى الأمر برمته رؤية واضحة،
572
00:29:10,790 --> 00:29:14,544
وفيما أحاول النهوض، تُنفّذ حركة "ستومب".
573
00:29:14,627 --> 00:29:16,379
- هذا رائع.
- وأنت ترى ذلك.
574
00:29:16,463 --> 00:29:20,675
ثم بدلًا من ضربتك القاضية
لأنها لم تجد نفعًا،
575
00:29:20,759 --> 00:29:23,595
وأنا على الأرض بالفعل،
تمسك بكاحلي وتسحبني،
576
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
ثم تنفّذ مناورة الاستسلام،
577
00:29:25,138 --> 00:29:28,433
ثم أنظر إليه كأنني أقول، "تبًا لك."
578
00:29:28,516 --> 00:29:30,226
أجل، أنا أراقبك.
579
00:29:30,310 --> 00:29:33,563
- إذًا، سيراقبه "سيث" فيما يفقد وعيه.
- رائع.
580
00:29:33,646 --> 00:29:37,275
أيمكننا الدخول إلى الحلبة للتدرب
ما دام بوسعنا ذلك؟
581
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
"(بوبي رود)"
582
00:29:38,276 --> 00:29:41,654
نعم، سيتركون القفص لنا خلال التدريب،
ثم سيرفعونه.
583
00:29:42,781 --> 00:29:45,158
لا يمكن الاستعداد
لمباراة "إيليمينيشن تشامبر".
584
00:29:45,241 --> 00:29:47,410
إنها على الأرجح
585
00:29:49,245 --> 00:29:51,289
أغبى مباراة نخوضها هنا.
586
00:29:51,873 --> 00:29:54,292
الهيكل قاس للغاية،
587
00:29:54,375 --> 00:29:58,922
ليس كما تصفه الدعاية، ولكن بهذا الوصف،
"إنه مؤلم جدًا، ولا يتحرك،
588
00:29:59,005 --> 00:30:02,717
ولا يصدر أي ضجيج، لذا فهو أسوأ عدوّ لك."
589
00:30:02,801 --> 00:30:05,845
أيًا كان من صمم هذا، فهو لا يحب البشر حقًا.
590
00:30:06,346 --> 00:30:07,430
أو لا يحبنا نحن.
591
00:30:07,514 --> 00:30:08,348
"(لوغان بول)"
592
00:30:08,431 --> 00:30:09,641
إنه مرتفع جدًا.
593
00:30:09,724 --> 00:30:12,060
- إنه مرتفع جدًا.
- أتظن ذلك؟
594
00:30:14,437 --> 00:30:17,565
قلت بوضوح عبر التلفاز ذلك اليوم،
595
00:30:18,316 --> 00:30:21,319
"حين تنتهي هذه المباراة، ستحدث تداعيات."
596
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
لم يعرفوا شيئًا عن ذلك.
597
00:30:22,737 --> 00:30:26,032
لم يعرف المصارعون،
باستثناء من عليهم البقاء هناك.
598
00:30:26,115 --> 00:30:29,536
أعتقد أنهم بدؤوا يفكرون حينذاك،
"سيحدث أمر جلل."
599
00:30:29,619 --> 00:30:31,204
وهم لا يعرفون ما سيجري.
600
00:30:31,287 --> 00:30:36,334
لم أدرك شيئًا
حتى يوم الحدث الذي سحبني فيه جانبًا وقال،
601
00:30:36,417 --> 00:30:40,296
"سيتحوّل (سينا)إلى الجانب الشرير الليلة."
فقلت، "هذا منطقي الآن."
602
00:30:40,380 --> 00:30:44,926
الكثير من الناس
الذين يعرفون ما يجري في العادة
603
00:30:45,009 --> 00:30:46,803
لم يدركوا شيئًا عن هذا.
604
00:30:46,886 --> 00:30:49,180
كان سرًا محميًا بعناية.
605
00:30:49,681 --> 00:30:50,765
"(بروس بريتشارد)"
606
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
دعني أتحدّث إليك في خصوصية
بهدوء قدر الإمكان.
607
00:30:55,144 --> 00:30:57,897
في نهاية الأمسية،
وأيًا كان ما سنفعله مع "كودي"،
608
00:30:58,439 --> 00:31:00,108
كيف سنُخرجه من هناك؟
609
00:31:00,191 --> 00:31:02,777
أرسل المنتجين والحكام
وساعده على الخروج من الحلبة.
610
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
- سنقول، "يا للهول."
- نعم. "ماذا الآن؟" أجل.
611
00:31:05,738 --> 00:31:09,158
لا، لن يُجهز "جون" عليه تمامًا،
بل سيضربه فحسب.
612
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
- مرحبًا يا رجل. كيف حالك؟
- مرحبًا يا أخي.
613
00:31:11,744 --> 00:31:13,162
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
614
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
"ساعتان حتى موعد العرض"
615
00:31:14,497 --> 00:31:15,957
- أأنت بخير؟
- أجل، كيف الحال؟
616
00:31:16,040 --> 00:31:19,043
بخير. أجل، كلّ شيء على ما يُرام.
617
00:31:19,794 --> 00:31:22,839
أريد التحدث عن بعض الأمور
بشأن ما سيجري الليلة.
618
00:31:22,922 --> 00:31:26,175
- علينا ذلك.
- ما بين ما أراه،
619
00:31:26,259 --> 00:31:28,803
وما نريد أن نفعل ونصل إلى اتفاق.
620
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
أتفهّم أن "تراف" له دور مهم في القصة،
621
00:31:31,723 --> 00:31:34,309
لكن في هذا السياق وجودك له وقع أكبر.
622
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
بمجرد أن يصبح في موقعه،
623
00:31:36,477 --> 00:31:39,397
ننتقل من موسيقاه إلى موسيقاك.
624
00:31:39,480 --> 00:31:45,945
- يجب أن يكون "الزعيم الأخير" آخر من نراه.
- بالتأكيد. نعم. أحب ذلك.
625
00:31:46,029 --> 00:31:49,032
- وهم ينتظرون.
- هذا رأيي. إنهم يعرفون…
626
00:31:49,115 --> 00:31:51,367
"حسنًا، إنه لم يخرج بعد. ستحدث كارثة."
627
00:31:51,451 --> 00:31:52,285
دعني أسألك.
628
00:31:52,368 --> 00:31:56,748
في تصورك، هل ترى هذا
كأنك دبّرت خطة مع "جون" بالفعل؟
629
00:31:56,831 --> 00:31:58,750
- أم هل ترى… حسنًا.
- بالتأكيد. نعم.
630
00:31:58,833 --> 00:32:01,169
ناقشنا الأمر اليوم. قلنا، "هل هذا…"
631
00:32:01,252 --> 00:32:02,211
أجل.
632
00:32:02,295 --> 00:32:06,049
"هل تحدّث إليك بالفعل يا (جون)
والخطة جاهزة؟ أم أن هذا…"
633
00:32:06,132 --> 00:32:09,677
فقال "جون"، "تبًا لهذا. يروقني ما قلت."
634
00:32:09,761 --> 00:32:11,054
- نعم.
- لا أعرف أي…
635
00:32:11,137 --> 00:32:13,431
طوال الوقت،
إنها علاقة عمل بيني وبين "جون".
636
00:32:13,514 --> 00:32:16,225
- لا يتعلق هذا بأمور شخصية. إنه عمل.
- أجل.
637
00:32:16,309 --> 00:32:18,478
أعتقد أيضًا أن ذلك يضعنا في موقف
638
00:32:18,561 --> 00:32:20,521
يصير فيه كلّ شيء غير متوقع.
639
00:32:20,605 --> 00:32:26,486
أجل. إن حدثت مواجهة بين "كودي" و"جون"،
640
00:32:26,569 --> 00:32:28,696
فهل تريد التدخل بنفسك في الاشتباك؟
641
00:32:28,780 --> 00:32:31,282
أم أنك ستراقب كلّ الأمور فحسب؟
642
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
أرى أن تترك الاعتداء الجسدي لـ"جون".
643
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
سيستهجن الجمهور تدبيرك لما حدث.
وكما يحدث في الأفلام،
644
00:32:38,331 --> 00:32:41,501
زعيم الأشرار الذي يتعيّن هزيمته
645
00:32:41,584 --> 00:32:43,836
لا يقاتل إلا في وقت لاحق في الفيلم.
646
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
نعم. أخبرني برأيك في هذا. أوافقك الرأي.
647
00:32:46,047 --> 00:32:48,508
أرى أن يقول لي، "اغرب عن وجهي يا سافل."
648
00:32:48,591 --> 00:32:50,677
- نعم.
- حسنًا. سندع الجمهور يستوعب قليلًا.
649
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
ثم سأنظر إلى "جون".
650
00:32:57,475 --> 00:32:58,851
- أيًا كانت البادرة.
- نعم.
651
00:32:59,352 --> 00:33:00,186
سيهجم عليه.
652
00:33:00,269 --> 00:33:03,064
بمجرد أن يبدأ بضربه، سأدخل.
653
00:33:03,147 --> 00:33:04,482
سيدخل "الزعيم الأخير"،
654
00:33:05,108 --> 00:33:06,067
ويكشف الحزام.
655
00:33:09,028 --> 00:33:10,863
سيكون "جون" قد مزق قميصه حينها،
656
00:33:10,947 --> 00:33:13,992
وأعتقد أن عليه أن يُضرب
كما ضُرب "بايبر سنوكا".
657
00:33:14,075 --> 00:33:15,952
- نعم.
- سيُجلد بقوة.
658
00:33:17,620 --> 00:33:19,872
أخبرني برأيك. "(جون)، أمسك بقدميه."
659
00:33:19,956 --> 00:33:21,332
"(تراف)، أمسك بذراعيه."
660
00:33:22,375 --> 00:33:25,086
- وهجوم عنيف للغاية.
- نعم.
661
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
- شيء من هذا القبيل؟
- نعم.
662
00:33:27,171 --> 00:33:29,841
لنجتمع ونتحدث عن الأمر،
لنكون جميعًا على وفاق.
663
00:33:29,924 --> 00:33:31,592
- لكن يروقني ذلك.
- أحببته.
664
00:33:33,261 --> 00:33:34,762
سيكون الوضع جنونيًا.
665
00:33:36,431 --> 00:33:37,932
- سيكون جنونيًا.
- سيكون جنونيًا.
666
00:33:38,474 --> 00:33:40,184
سيكون جيدًا. أنا متحمس.
667
00:33:44,147 --> 00:33:47,275
يُنزل قفص "إيليمينيشن تشامبر" ببطء.
668
00:33:47,775 --> 00:33:50,737
الناجي من هذه المباراة سيواجه "كودي رودز"
669
00:33:51,779 --> 00:33:52,739
في "ريسلمانيا".
670
00:34:00,788 --> 00:34:02,999
- لنفعلها يا عزيزي! هيا، الآن!
- هيا!
671
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
- لقد حان الوقت!
- أجل.
672
00:34:04,584 --> 00:34:06,377
- لقد حان الوقت!
- هيا!
673
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
المنافسة التالية،
674
00:34:10,548 --> 00:34:17,388
مباراة "إيليمينيشن تشامبر" للرجال!
675
00:34:23,394 --> 00:34:25,480
لقد أتى "الأفضل على الإطلاق".
676
00:34:26,522 --> 00:34:29,901
بقي لـ"جون سينا" عشرة أشهر
677
00:34:29,984 --> 00:34:32,570
في مسيرته المهنية في الـ"دبليو دبليو إي".
678
00:34:35,490 --> 00:34:37,742
هل جهّزت
مرطب الشفاه "تشابستيك" يا "مايكل كول"؟
679
00:34:37,825 --> 00:34:40,787
لأنك تتفوه بمجاملات مبالغ فيها
لـ"جون سينا".
680
00:34:40,870 --> 00:34:42,830
- نعم، شفتاك تتقرحان.
- بلا توقّف.
681
00:34:45,249 --> 00:34:49,253
لا يُوجد ما هو أهم من "إيليمينيشن تشامبر"
682
00:34:49,337 --> 00:34:51,130
والجائزة التي سينالها الفائز،
683
00:34:51,214 --> 00:34:54,884
ليحظى بفرصة تحدي "كودي رودز"
في "ريسلمانيا".
684
00:34:56,719 --> 00:34:58,638
أدعو الرب ألّا يتأذى أحد.
685
00:34:58,721 --> 00:35:00,848
يساورني شعور
بأن هذا قد يعرقل سياق الأحداث.
686
00:35:04,727 --> 00:35:06,229
لقد حطما حجيرة القفص.
687
00:35:06,312 --> 00:35:10,733
سقط ضوء بداخلها
جرّاء اندفاع جسد "درو ماكنتاير".
688
00:35:10,817 --> 00:35:14,612
و"سي إم بانك" يشجع "رولينز".
689
00:35:15,613 --> 00:35:18,407
"لوغان بول" الملقب بـ"المتمرد"
690
00:35:18,491 --> 00:35:21,119
يدخل "تشامبر"
للمرة الثانية في حياته المهنية.
691
00:35:21,202 --> 00:35:24,497
لا يهم إن أحببته أو بغضته،
إنه يشاهد البرامج في مواعيدها دائمًا.
692
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
بسبب هذا…
693
00:35:31,003 --> 00:35:32,213
يعجبني ذلك.
694
00:35:33,422 --> 00:35:34,298
يعجبني ذلك!
695
00:35:34,382 --> 00:35:36,926
"سي إم بانك" و"سينا" متحمسان…
696
00:35:37,593 --> 00:35:38,427
سبعة…
697
00:35:38,511 --> 00:35:39,720
…للانضمام إلى القتال.
698
00:35:39,804 --> 00:35:40,805
خمسة، أربعة…
699
00:35:40,888 --> 00:35:44,475
يبدو "سينا" كشخصية في لعبة فيديو
داخل تلك الحجيرة.
700
00:35:44,559 --> 00:35:47,854
- ماذا قلت؟
- يبدو كشخصية في لعبة فيديو داخل الحجيرة.
701
00:35:47,937 --> 00:35:48,813
أجل.
702
00:35:50,148 --> 00:35:52,483
ابق مع "جون" هنا. إنها عودة "جون".
703
00:35:52,567 --> 00:35:55,153
سينفّذ بضع حركات "أتيتيود أدجستمنت".
ابق مع "جون".
704
00:35:55,653 --> 00:35:59,782
يدخل "جون سينا"
مباراة الإقصاء الأخيرة في مسيرته.
705
00:36:00,658 --> 00:36:03,244
أبذل قصارى جهدي في الحلبة
لأعطيهم كلّ ما لديّ،
706
00:36:03,327 --> 00:36:06,038
أحاول منحهم كلّ ذرة من الطاقة في جسدي.
707
00:36:06,998 --> 00:36:09,250
"جون سينا" يطيح بـ"بول"!
708
00:36:09,959 --> 00:36:11,711
و"الأفضل على الإطلاق" يطيح بالجميع!
709
00:36:11,794 --> 00:36:13,504
لا يمكنك أن تراني!
710
00:36:14,172 --> 00:36:18,467
يوجّه "جون سينا" ضربته "فايف ناكل شافل".
711
00:36:19,510 --> 00:36:21,596
"بانك" ينتظر هذا منذ "رويال رامبل".
712
00:36:22,096 --> 00:36:24,432
يملك "جون سينا" فرصة
713
00:36:24,932 --> 00:36:26,267
في العودة إلى "ريسلمانيا"
714
00:36:26,350 --> 00:36:30,605
وربما في الفوز بالبطولة الـ17
ليحطم الرقم القياسي.
715
00:36:30,688 --> 00:36:33,357
لم يدخل "بانك" بعد.
سيدخل في غضون 15 ثانية.
716
00:36:34,400 --> 00:36:35,776
لنصف الوضع الراهن بصراحة.
717
00:36:35,860 --> 00:36:38,112
إنها مباراة
يجب على "سي إم بانك" الفوز بها.
718
00:36:38,196 --> 00:36:42,825
ها هو "بانك" الذي أقصاه "لوغان بول"
في "رويال رامبل"
719
00:36:42,909 --> 00:36:44,577
يحظى بفرصة للانتقام
720
00:36:44,660 --> 00:36:45,703
الآن.
721
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
حان دوري. افتحوا الباب اللعين.
722
00:36:50,583 --> 00:36:53,377
واحتدم القتال.
كلّ المصارعين في مواجهة مباشرة.
723
00:36:53,461 --> 00:36:55,004
إقصاءان حتى الآن.
724
00:36:58,716 --> 00:37:00,301
"بانك" ثائر.
725
00:37:00,384 --> 00:37:05,181
ولن يحظى بفرصة أفضل من التي تسنح له الآن.
726
00:37:05,264 --> 00:37:08,601
- مصارعون مغشي عليهم في أرجاء الحلبة.
- صدمة قوية!
727
00:37:08,684 --> 00:37:12,688
تعهّد "سي إم بانك"
بأن "بول" سيتلقّى حركة "غو تو سليب".
728
00:37:12,772 --> 00:37:14,315
ويضربه بحركة "غو تو سليب".
729
00:37:14,941 --> 00:37:15,942
يثبّته "بانك" أرضًا.
730
00:37:17,068 --> 00:37:19,570
وانخفض العدد إلى ثلاثة مصارعين!
731
00:37:21,614 --> 00:37:25,743
أُقصي "لوغان بول"!
732
00:37:25,826 --> 00:37:29,956
قضى "سي إم بانك" على أحلام "المتمرد".
733
00:37:31,999 --> 00:37:33,125
وها نحن أولاء.
734
00:37:33,209 --> 00:37:34,335
"بانك" و"سينا"،
735
00:37:35,002 --> 00:37:38,256
اللذان كانا عماد هذه الشركة بطُرق مختلفة
736
00:37:38,339 --> 00:37:40,174
على مدار العقدين الماضيين.
737
00:37:40,675 --> 00:37:42,385
يقف الجميع على أقدامهم من الإثارة.
738
00:37:43,010 --> 00:37:44,637
لا أحد يجلس.
739
00:37:45,846 --> 00:37:48,099
اثنان من أفضل اللاعبين في التاريخ
740
00:37:48,766 --> 00:37:51,894
يحاولان تحقيق ما يؤمنان بأنه قدرهما.
741
00:37:51,978 --> 00:37:53,521
يحاول "سينا" تنفيذ "أتيتيود أدجستمنت".
742
00:37:53,604 --> 00:37:55,439
"سي إم بانك" يرفع "رولينز" الآن
743
00:37:56,107 --> 00:37:57,358
لينفّذ حركة "غو تو سليب".
744
00:37:58,693 --> 00:37:59,527
إلى…
745
00:38:00,653 --> 00:38:03,072
حركة "أتيتيود أدجستمنت"!
يثبّته "بانك" أرضًا.
746
00:38:03,155 --> 00:38:04,949
واحد! اثنان! ثلاثة!
747
00:38:05,032 --> 00:38:07,368
لم يتبقّ سوى "بانك" و"سينا"!
748
00:38:09,036 --> 00:38:10,830
"سينا" و"سي إم بانك".
749
00:38:11,789 --> 00:38:13,624
لنُعد عقارب الساعة إلى الوراء
750
00:38:14,625 --> 00:38:16,210
نحو 15 عامًا
751
00:38:16,794 --> 00:38:19,964
إلى أحد أعظم النزاعات
في تاريخ "دبليو دبليو إي".
752
00:38:21,257 --> 00:38:24,969
أسطورتان ورمزان
ومصارعان مكرّمان في قاعة المشاهير،
753
00:38:25,052 --> 00:38:27,471
وفرصة واحدة لبلوغ "ريسلمانيا"!
754
00:38:28,556 --> 00:38:30,391
مهلًا. يا للهول!
755
00:38:30,474 --> 00:38:31,726
- "ستومب"!
- يا للكارثة!
756
00:38:31,809 --> 00:38:34,729
- يا لها من مصيبة.
- ينفّذ "سيث رولينز" حركة "ستومب"!
757
00:38:34,812 --> 00:38:38,816
نُفّذت حركة "ستومب"
على فولاذ قفص "تشامبر" خارج الحلبة!
758
00:38:41,610 --> 00:38:44,030
و"جون سينا" الآن، "سينا" المستميت.
759
00:38:44,113 --> 00:38:47,241
"سينا" المستميت يجرّ "بانك" إلى وسط الحلبة.
760
00:38:47,825 --> 00:38:49,243
ينفّذ مناورة "إس تي إف".
761
00:38:50,119 --> 00:38:52,121
نفّذ "رولينز" حركة "ستومب" على "بانك".
762
00:38:52,204 --> 00:38:53,497
يفقد "بانك" وعيه تدريجيًا.
763
00:38:53,581 --> 00:38:55,249
يفقد "سي إم بانك" وعيه تدريجيًا.
764
00:38:57,168 --> 00:38:58,878
يحاول "بانك" الصمود!
765
00:38:59,837 --> 00:39:01,130
إنه لا يستجيب!
766
00:39:01,213 --> 00:39:03,507
دمر "سيث رولينز" فرص "سي إم بانك"!
767
00:39:03,591 --> 00:39:06,510
سيذهب "جون سينا" إلى "ريسلمانيا"!
768
00:39:07,261 --> 00:39:09,805
إليكم الفائز،
769
00:39:09,889 --> 00:39:15,353
"جون سينا"!
770
00:39:16,771 --> 00:39:19,899
تعادل "جون سينا" مع "تريبل إتش"
771
00:39:20,816 --> 00:39:25,071
بفوزه الرابع داخل "إيليمينيشن تشامبر".
772
00:39:25,154 --> 00:39:28,240
"لا يمكنك رؤيتي!"
773
00:39:29,533 --> 00:39:32,703
في نظري،
الشعور الأفضل من التشجيع أو الاستهجان
774
00:39:32,787 --> 00:39:36,791
يساورني حين أعرف أنهم راضون.
هذا استثنائي. المفاجأة استثنائية.
775
00:39:38,250 --> 00:39:41,796
في نهاية تلك المباراة، لم يعرف أحد
أن "جون" سيتحوّل إلى الجانب الشرير.
776
00:39:42,296 --> 00:39:44,382
جهّزنا شاحنة بداخلها مُخرج
777
00:39:44,465 --> 00:39:48,511
وكلّ المختصين في التقنية
الذين نحتاج إليهم كي يديروا الأمور.
778
00:39:50,221 --> 00:39:52,848
لم يعرف من في الشاحنة ما سيجري.
779
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
الكاميرا الخامسة.
780
00:39:55,476 --> 00:40:00,147
اسمي "مارتي ميلر". أنا مُخرج.
عملت مع "دبليو دبليو إي" لـ30 عامًا تقريبًا.
781
00:40:00,231 --> 00:40:03,317
باختصار،
أنا مسؤول عمّا تشاهدونه مباشرةً عبر التلفاز.
782
00:40:03,401 --> 00:40:04,235
"(مارتي ميلر)"
783
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
وهو الانتقال بين الكاميرات
784
00:40:07,780 --> 00:40:09,323
وسياق العرض.
785
00:40:10,366 --> 00:40:13,744
في "إيليمينيشن تشامبر"،
حين كانت فقرة "سينا" ستجري،
786
00:40:14,787 --> 00:40:16,497
أتاني "بول" وقال لي،
787
00:40:16,580 --> 00:40:19,875
"اسمع، اتبع الأحداث فحسب،
وستتضح الصورة كاملة."
788
00:40:19,959 --> 00:40:21,210
لا يحدث ذلك كلّ يوم.
789
00:40:22,753 --> 00:40:24,338
كنت أضع سماعة الرأس.
790
00:40:24,422 --> 00:40:26,006
قلت باختصار،
791
00:40:26,090 --> 00:40:29,635
"ليستعد الجميع،
وسأرشدكم خلال التصوير خطوة بخطوة."
792
00:40:30,177 --> 00:40:31,637
سيخرج "كودي".
793
00:40:35,641 --> 00:40:37,768
وسيخرج… "كودي".
794
00:40:39,520 --> 00:40:42,481
أهم ليلة في حياة "الكابوس الأمريكي".
795
00:40:43,149 --> 00:40:45,526
سيتواجه هو و"جون".
796
00:40:45,609 --> 00:40:47,486
حين يتصافحان، تمهّلوا قليلًا،
797
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
وسنقاطعهما بدخول "روك".
798
00:40:49,321 --> 00:40:50,197
ها قد أتيا.
799
00:40:50,906 --> 00:40:51,991
ها نحن أولاء.
800
00:40:55,703 --> 00:40:56,704
كيف الحال يا "تراف"؟
801
00:40:57,580 --> 00:40:58,622
أنت رائع يا صاح.
802
00:41:00,374 --> 00:41:01,375
سحقًا.
803
00:41:01,459 --> 00:41:02,793
تُوجد أعداد غفيرة من الناس.
804
00:41:03,586 --> 00:41:04,753
أجل، تمهّلوا قليلًا.
805
00:41:06,088 --> 00:41:07,089
هيا.
806
00:41:07,590 --> 00:41:08,632
انتقل إلى "روك".
807
00:41:09,258 --> 00:41:10,551
مهلًا، كاميرا ثلاثة. هيا.
808
00:41:18,225 --> 00:41:20,060
نشارك في كلّ الاجتماعات في العادة.
809
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
نعرف ما سيحدث ومتى،
810
00:41:22,271 --> 00:41:23,981
وكيف سنحاول تنفيذ ذلك.
811
00:41:24,064 --> 00:41:25,900
لكن خلال ذلك المقطع بالتحديد،
812
00:41:26,400 --> 00:41:29,195
كنا نتبع ما يحدث فحسب.
813
00:41:29,278 --> 00:41:31,530
سيدخلان الحلبة. وسيتحدث "روك" في فقرة.
814
00:41:31,614 --> 00:41:33,407
وسيتحدث "كودي" ردًا عليه.
815
00:41:33,491 --> 00:41:37,119
سيقول لـ"روك"، "اغرب عن وجهي يا سافل."
816
00:41:37,203 --> 00:41:40,122
لا بأس بألّا تحجب السباب. اتفقنا؟
817
00:41:40,706 --> 00:41:42,166
على الجميع أن يسمحوا ببث ذلك.
818
00:41:42,249 --> 00:41:44,168
"كودي" و"جون"،
819
00:41:44,877 --> 00:41:47,838
سيتعانقان، ثم سيبتعدان عن بعضهما،
820
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
ومن هناك، ما دمت تصور بلقطة ثنائية واسعة،
821
00:41:51,634 --> 00:41:53,135
فسترى ما سيحدث.
822
00:41:55,513 --> 00:41:57,181
ستوجّهنا خلال الحدث. فهمت.
823
00:41:58,390 --> 00:41:59,808
سأنتقل بالكاميرا خلال الحدث.
824
00:42:01,018 --> 00:42:02,645
قرار مهم لذلك الرجل.
825
00:42:03,270 --> 00:42:07,691
"كودي رودز"، لقد حانت اللحظة.
826
00:42:08,943 --> 00:42:10,319
سيتحدث "روك" في فقرته.
827
00:42:10,402 --> 00:42:13,113
وسيرفض "كودي" طلبه وينهي بقوله،
"اغرب عن وجهي يا سافل."
828
00:42:13,614 --> 00:42:15,366
أريد عقلك.
829
00:42:16,450 --> 00:42:18,452
أريد روحك.
830
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
أحتاج إلى روحك.
831
00:42:22,623 --> 00:42:24,291
إن وافقت،
832
00:42:24,375 --> 00:42:28,295
فسيعيش "الكابوس الأمريكي" إلى الأبد.
833
00:42:29,171 --> 00:42:30,923
وإن رفضت،
834
00:42:31,006 --> 00:42:32,174
فالليلة
835
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
سيموت الحلم.
836
00:42:37,638 --> 00:42:41,517
لم تعد روحي ملكًا لي.
837
00:42:42,935 --> 00:42:45,896
أعطيت روحي لهذه الحلبة
838
00:42:45,980 --> 00:42:49,733
وهؤلاء الناس منذ أمد بعيد.
839
00:42:52,403 --> 00:42:53,904
اسمع يا "روك"!
840
00:42:54,655 --> 00:42:56,574
اغرب عن وجهي يا سافل!
841
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
ماذا؟
842
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
إنه أحد أكثر الأمور الصادمة
التي سمعتها في حياتي
843
00:43:04,873 --> 00:43:06,875
في تاريخ الردود!
844
00:43:08,085 --> 00:43:09,712
لا تقترب بالكاميرا كثيرًا.
845
00:43:11,130 --> 00:43:13,716
صوروا "كودي" و"سينا". سيبدأ "روك" بالسير،
846
00:43:13,799 --> 00:43:16,885
وصوروا "كودي" و"سينا"
خلال المصافحة والعناق.
847
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
هل أنتم مستعدون؟
848
00:43:17,886 --> 00:43:18,929
أأنتم مستعدون؟ الآن.
849
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
اثنتان. صور بكاميرتين. كاميرتان.
850
00:43:21,807 --> 00:43:23,350
- وجه "جون".
- لقطة بالثالثة.
851
00:43:24,143 --> 00:43:25,102
وجه "روك".
852
00:43:26,020 --> 00:43:27,855
حسنًا، توقّف. صور بالثالثة.
853
00:43:27,938 --> 00:43:29,857
لقطة واسعة وكاملة. هيا جميعًا.
854
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
ما هذا…
855
00:43:49,627 --> 00:43:52,588
عجبًا لك يا "جون". ماذا تفعل بالضبط؟
856
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
أنصتوا إليّ.
857
00:43:55,049 --> 00:43:56,759
سيوسعه "جون" ضربًا.
858
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
لتبق الكاميرا على "سينا".
859
00:44:00,929 --> 00:44:02,598
"جون"، ماذا تفعل بالضبط؟
860
00:44:04,266 --> 00:44:06,518
يضربه "سينا" بقبضة نحاسية.
861
00:44:07,394 --> 00:44:08,687
إنها ساعة "رولكس".
862
00:44:08,771 --> 00:44:10,689
إنها ساعة "رولكس" يا "كول".
863
00:44:11,815 --> 00:44:13,442
"جون"…
864
00:44:14,276 --> 00:44:16,153
أتريد الاعتزال بهذه الطريقة؟
865
00:44:16,236 --> 00:44:17,404
هل تمزح؟
866
00:44:19,281 --> 00:44:20,491
دعني أرى وجه "كودي".
867
00:44:20,574 --> 00:44:22,493
الكاميرا الثانية، وجه "كودي". الثالثة.
868
00:44:22,993 --> 00:44:24,286
انظر… لقطة أوسع.
869
00:44:24,370 --> 00:44:25,663
ركّز على "ترافيس".
870
00:44:25,746 --> 00:44:26,747
راقب "ترافيس".
871
00:44:28,957 --> 00:44:30,167
ليوقف أحد هذا!
872
00:44:31,543 --> 00:44:34,254
"سينا".
873
00:44:34,338 --> 00:44:36,674
بعد كلّ ما أنجزه في مسيرته المهنية،
874
00:44:36,757 --> 00:44:38,258
هل سينحط إلى هذا المستوى؟
875
00:44:39,426 --> 00:44:44,515
هذا أحد أكثر العروض التي شهدتها في حياتي
إثارة للاشمئزاز.
876
00:44:47,559 --> 00:44:49,478
لا، سنواصل حتى النهاية.
877
00:44:49,561 --> 00:44:52,564
سنرى لقطة ثلاثية لهم في نهاية الممر.
878
00:44:53,565 --> 00:44:54,942
الكاميرا السادسة.
879
00:45:00,906 --> 00:45:01,907
أحسنتم يا رفاق.
880
00:45:06,078 --> 00:45:07,079
أداء مذهل.
881
00:45:08,247 --> 00:45:10,958
كانت لحظة رائعة لنا جميعًا.
882
00:45:11,041 --> 00:45:13,919
لا يحدث ذلك إلا لمرات قليلة.
883
00:45:15,003 --> 00:45:16,714
تحوّل "جون سينا" إلى الجانب الشرير.
884
00:45:18,006 --> 00:45:19,633
لو سُرّب ذلك الخبر،
885
00:45:20,634 --> 00:45:25,305
لما حظينا بهذه المحادثة الآن.
لأن الأمر لما كان جللًا إلى هذا الحد.
886
00:45:26,473 --> 00:45:28,976
لكن حين نتكتم على الحدث
بإحكام قدر المستطاع،
887
00:45:29,852 --> 00:45:33,814
نرى رد الفعل الصادق من الجمهور.
888
00:45:36,692 --> 00:45:37,693
شكرًا.
889
00:45:38,861 --> 00:45:41,989
- لنر إن أفلح ذلك.
- لنمض في هذه الرحلة.
890
00:45:44,658 --> 00:45:46,994
- كان ذلك رائعًا. هل أنت بخير؟
- أنا بخير حال.
891
00:45:47,077 --> 00:45:48,203
هذا مذهل.
892
00:45:49,121 --> 00:45:52,666
شهق الجمهور بأسره
893
00:45:52,750 --> 00:45:55,461
حين رأوا وجه "سينا"
894
00:45:55,544 --> 00:45:57,379
وتغيّر ملامحه.
895
00:45:58,130 --> 00:45:59,798
هذا ما نريد رؤيته.
896
00:45:59,882 --> 00:46:03,010
لهذا السبب
يجب أن نكون قادرين على كتم الأسرار،
897
00:46:03,093 --> 00:46:05,971
وهذا أصعب الآن من أي وقت مضى.
898
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
- كان ذلك رائعًا.
- كان جيدًا.
899
00:46:07,973 --> 00:46:09,850
بعد سنوات طويلة، وفي سنة تقاعده…
900
00:46:09,933 --> 00:46:10,768
"(مايكل كول)"
901
00:46:10,851 --> 00:46:12,936
…يستحيل أن يتحوّل "جون" إلى الجانب الشرير.
902
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
- ألم تعرفوا؟
- البتة.
903
00:46:14,480 --> 00:46:15,981
لم نخبر أحدًا.
904
00:46:16,064 --> 00:46:19,193
ذلك النجاح بسبب "بول ليفيك" و"دوين جونسون"
905
00:46:19,276 --> 00:46:21,695
و"جون سينا" و"كودي رودز"
906
00:46:21,779 --> 00:46:24,490
وفريق "روك" للكتابة الإبداعية
وفريقنا للكتابة الإبداعية
907
00:46:24,573 --> 00:46:26,074
وفي النهاية معجبينا،
908
00:46:26,158 --> 00:46:28,744
وردود أفعالهم
هي التي حققت نجاحًا منقطع النظير.
909
00:46:30,078 --> 00:46:33,332
في نظري، هذا ما نفعله في أبهى صوره.
910
00:46:34,416 --> 00:46:36,043
هذا رائع للغاية.
911
00:46:36,126 --> 00:46:37,002
عندما…
912
00:46:37,085 --> 00:46:38,086
"خدعتك."
913
00:46:38,587 --> 00:46:41,924
في اللحظة التي عانقك فيها ونظر إليّ، ثم…
914
00:46:42,508 --> 00:46:45,344
- وشرعت في… قالوا، "لا!"
- أجل.
915
00:46:48,096 --> 00:46:50,432
لا!
916
00:46:53,018 --> 00:46:54,520
تحوّل "سينا" إلى الجانب الشرير!
917
00:46:55,395 --> 00:46:56,396
يا للهول!
918
00:46:57,564 --> 00:46:58,607
"جون"!
919
00:46:58,690 --> 00:46:59,983
"سينا" الشرير!
920
00:47:00,067 --> 00:47:02,569
- ماذا يفعل "سينا"؟
- يمسك بقبضة نحاسية.
921
00:47:02,653 --> 00:47:06,406
- يا للكارثة!
- لا يمكنك ذلك! إنه عامك الأخير يا صاح!
922
00:47:06,490 --> 00:47:09,284
يستحيل أن يتحوّل "جون سينا" إلى الشرير.
923
00:47:09,368 --> 00:47:11,870
تحوّل "جون سينا" إلى الجانب الشرير أخيرًا!
924
00:47:11,954 --> 00:47:14,498
كنا ننتظر عقدًا من الزمان ليحدث هذا!
925
00:47:14,998 --> 00:47:19,670
لطالما فاجأني جمهورنا.
926
00:47:20,379 --> 00:47:23,882
إنهم مذهلون.
جميعهم يريدون المشاركة فحسب يا رجل.
927
00:47:28,220 --> 00:47:30,848
هذا أحد أكثر العروض
928
00:47:32,432 --> 00:47:35,519
التي شهدتها في حياتي إثارة للاشمئزاز.
929
00:47:36,270 --> 00:47:39,606
أكره "جون سينا" و"ذا روك" بشدة.
930
00:47:39,690 --> 00:47:40,691
كم أكرههما!
931
00:47:42,442 --> 00:47:44,945
قلت، "اصفعه على مؤخرة رأسه."
932
00:47:45,028 --> 00:47:46,572
قلت، "لكن بقوة!"
933
00:47:46,655 --> 00:47:48,615
- لقد ضربه بقوة…
- نعم. سمعت صوت الضربة!
934
00:47:48,699 --> 00:47:50,117
بالتأكيد.
935
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
- مرحبًا.
- أحبك يا أخي. أحبك كثيرًا.
936
00:48:04,631 --> 00:48:05,966
"(ترافيس سكوت) عبر الهاتف"
937
00:48:06,049 --> 00:48:07,843
- أأنت بخير؟
- أنا بخير. أأنت بخير؟
938
00:48:07,926 --> 00:48:09,428
الوضع جنوني في الحلبة دومًا.
939
00:48:09,511 --> 00:48:11,722
أعرف أنك أديت أمام أكبر الحشود في العالم.
940
00:48:11,805 --> 00:48:13,599
إنه مجرى أحداث لا يُصدّق.
941
00:48:13,682 --> 00:48:17,311
كان ذلك مختلفًا عن أي شيء آخر
سبق لي أن شاركت فيه.
942
00:48:17,394 --> 00:48:19,855
- في حياتي كلّها، أقسم إنه كان…
- حسنًا.
943
00:48:19,938 --> 00:48:22,608
- أنا مهووس به الآن.
- قُضي الأمر. لقد وقعت في شباكه.
944
00:48:22,691 --> 00:48:24,902
- نعم. هذا جنوني.
- أخي، على الرحب والسعة.
945
00:48:24,985 --> 00:48:27,362
ومتى كانت الفقرة التالية وأيًا كانت،
946
00:48:27,446 --> 00:48:29,323
فأنا موجود من أجلك. أيًا كان ما تريده.
947
00:48:29,406 --> 00:48:30,991
بخصوص التحوّل إلى الجانب الشرير،
948
00:48:31,617 --> 00:48:33,243
أقدّر السؤال.
949
00:48:33,911 --> 00:48:37,623
لكن أي شيء في مجال عملنا، لا أحب إفشاءه.
950
00:48:38,749 --> 00:48:43,712
لقد اختلف موسم "ريسلمانيا" تمامًا.
951
00:48:43,795 --> 00:48:47,049
يغادر "جون سينا" فائزًا
ويتجه إلى "ريسلمانيا".
952
00:48:48,383 --> 00:48:50,469
حين أخبرك بهذه المعلومات، وإن فعلت،
953
00:48:50,552 --> 00:48:53,055
فقد أفشي الأحداث وأفسد التجربة لأحد.
954
00:48:53,138 --> 00:48:54,181
هل تفهم؟
955
00:49:00,062 --> 00:49:04,983
العديد من المصارعين الآخرين
يتحدثون عن فورة الدوبامين
956
00:49:06,318 --> 00:49:08,320
حين تُعزف موسيقاهم ويسمعون تهليل الجمهور.
957
00:49:10,364 --> 00:49:12,532
أنا أفضّل المفاجأة.
958
00:49:13,742 --> 00:49:16,912
- هل هذا هو الجواب الذي تبحث عنه؟
- إنه الجواب الذي أخبرتني به.
959
00:49:16,995 --> 00:49:20,499
حسنًا. جيد جدًا.
960
00:50:04,209 --> 00:50:06,837
ترجمة "محمود عبده"
960
00:50:07,305 --> 00:51:07,805
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm