"Morden im Norden" Über den Tod hinaus
ID | 13203755 |
---|---|
Movie Name | "Morden im Norden" Über den Tod hinaus |
Release Name | dTV ARD color |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 9095040 |
Format | srt |
1
00:00:00,860 --> 00:00:00,940
.
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
3
00:01:08,460 --> 00:01:10,580
Mor, det er mig, Heidrun.
4
00:01:10,820 --> 00:01:12,300
Er du der?
5
00:01:15,020 --> 00:01:16,940
Hvad foregür der her?
6
00:01:21,620 --> 00:01:22,620
Mor?
7
00:02:09,620 --> 00:02:11,700
Üh gud, üh gud.
8
00:02:20,500 --> 00:02:22,900
- Din mor boede alene?
- Ja.
9
00:02:24,140 --> 00:02:27,460
Min far döde
af kräft, da jeg var lille.
10
00:02:27,780 --> 00:02:30,220
Hvornür sü du hende sidst?
11
00:02:30,820 --> 00:02:32,980
Det er längere tid siden.
12
00:02:33,220 --> 00:02:34,420
Hun ringede til mig i forgürs, -
13
00:02:34,660 --> 00:02:36,900
- fordi hun
ville have et par ting fra apoteket.
14
00:02:37,220 --> 00:02:39,140
Hun sagde,
at hun ikke havde det godt.
15
00:02:40,340 --> 00:02:42,420
Sü kom du först i dag?
16
00:02:42,660 --> 00:02:44,420
Jeg er
selvständig psykoterapeut.
17
00:02:44,660 --> 00:02:46,660
Jeg kan ikke
aflyse mine konsultationer, -
18
00:02:46,900 --> 00:02:48,700
- bare fordi min mor er forkölet.
19
00:02:48,940 --> 00:02:50,500
Din mor var velhavende?
20
00:02:51,140 --> 00:02:53,140
Temmelig. Ja.
21
00:02:53,740 --> 00:02:56,260
For kort tid siden
solgte hun to lejligheder, -
22
00:02:56,500 --> 00:02:58,580
- som hun havde
arvet efter mine bedsteforäldre.
23
00:02:58,860 --> 00:03:02,100
Havde hun nogen
värdigenstande i huset? Kontanter?
24
00:03:03,100 --> 00:03:04,940
I hvert fald hendes smykker.
25
00:03:05,180 --> 00:03:08,540
Hun bärer normalt
tonsvis af käder, ringe, armbünd.
26
00:03:10,380 --> 00:03:11,780
Men ikke nu.
27
00:03:13,180 --> 00:03:15,100
Sandsynligvis fordi hun var syg.
28
00:03:16,620 --> 00:03:20,140
Om hun opbevarede
kontanter her, kan jeg ikke sige.
29
00:03:20,420 --> 00:03:23,340
Kunne du
lave en liste over smykkerne, -
30
00:03:23,580 --> 00:03:25,420
- sü vi
kan fastslü, hvad der mangler?
31
00:03:25,660 --> 00:03:27,900
Ikke rigtig.
Smykker interesserer mig ikke.
32
00:03:28,700 --> 00:03:31,460
I mit erhverv bärer man ikke ringe.
33
00:03:33,500 --> 00:03:35,740
Kan I ikke
udspörge mig et andet sted?
34
00:03:35,980 --> 00:03:37,700
Vi körer dig hjem om lidt.
35
00:03:37,940 --> 00:03:40,260
Vil du ringe
til din mand eller en veninde?
36
00:03:40,500 --> 00:03:43,380
Jeg er fraskilt.
Og jeg vil hellere gü til fods.
37
00:03:43,700 --> 00:03:44,820
Som du vil.
38
00:03:45,140 --> 00:03:48,260
Vi har bare et par spörgsmül,
sü lader vi dig väre i fred.
39
00:03:48,540 --> 00:03:51,100
- Din mor var pensionist?
- Ja, men stadig ret aktiv.
40
00:03:51,340 --> 00:03:54,340
Hun var meget engageret
i det kristelige bydelsarbejde.
41
00:03:54,660 --> 00:03:55,820
Det betyder?
42
00:03:56,060 --> 00:03:57,980
Hun hjälper til pü det der hjem.
43
00:03:58,220 --> 00:03:59,260
Det kender I bestemt, -
44
00:03:59,500 --> 00:04:02,020
- der hvor de der tidligere
stofmisbrugere er indkvarterede.
45
00:04:03,700 --> 00:04:06,580
Minna-Rßdiger-hjemmet
for unge lovoverträdere.
46
00:04:06,820 --> 00:04:08,660
Havde hun kontakt til disse unge -
47
00:04:08,900 --> 00:04:11,020
- eller kendte
müske nogle af dem personligt?
48
00:04:11,260 --> 00:04:12,460
Det tror jeg.
49
00:04:12,700 --> 00:04:14,820
Jeg tror endda,
at hun inviterede et par af dem -
50
00:04:15,060 --> 00:04:18,420
- hjem til en kop kaffe,
hun var jo meget alene.
51
00:04:19,220 --> 00:04:20,740
Kommer I venligst?
52
00:04:22,500 --> 00:04:24,820
Det var det for nu. Du kan gü.
53
00:04:25,140 --> 00:04:27,340
Vi kontakter dig, okay?
54
00:04:29,540 --> 00:04:32,700
Jeg vil gerne
have fru Wittling hen i patologien.
55
00:04:33,020 --> 00:04:34,300
Jeg er färdig her nu.
56
00:04:34,540 --> 00:04:36,220
Sig mig en gang,
er hun blevet kvalt?
57
00:04:36,980 --> 00:04:40,540
Nok ikke. Hold mig ikke op pü det,
men jeg tipper pü et hjerteanfald.
58
00:04:40,820 --> 00:04:43,660
Eventuelt udlöst
af sindsbevägelsen eller angsten.
59
00:04:43,900 --> 00:04:47,620
Müske havde den gamle dame
allerede et svagt hjerte og sü...
60
00:04:48,220 --> 00:04:51,380
Jeg har hverken fundet
betablokkere eller ACE-hämmere, -
61
00:04:51,620 --> 00:04:52,980
- men klart, det er muligt.
62
00:04:53,260 --> 00:04:56,620
- Det ved vi efter obduktionen.
- Det er ogsü trängt derinde.
63
00:04:57,820 --> 00:05:00,540
Har du allerede
en ide om, hvornür hun döde?
64
00:05:00,900 --> 00:05:03,780
Pü et tidpunkt i löbet af i gür.
65
00:05:04,020 --> 00:05:05,780
Mellem kl. 15 og 21.
66
00:05:06,060 --> 00:05:07,220
Gjorde hun modstand?
67
00:05:07,500 --> 00:05:10,220
Det kan jeg ogsü först sige,
nür jeg har füet hende pü bordet.
68
00:05:10,460 --> 00:05:12,580
Indtil videre har jeg ikke kunnet
finde nogen tegn pü modstand.
69
00:05:12,820 --> 00:05:15,180
Med lidt held kunne jeg sikre
dna fra gerningsmanden pü halsen.
70
00:05:15,460 --> 00:05:16,940
I det mindste. Ellers noget?
71
00:05:17,180 --> 00:05:20,340
Afstanden mellem kvälningsmärkerne
tyder pü en mandlig person.
72
00:05:20,580 --> 00:05:22,740
Eller pü en kvinde
med meget kraftige händer.
73
00:05:23,060 --> 00:05:26,460
Nü ja, og
jeg fandt det her i klädeskabet.
74
00:05:29,020 --> 00:05:32,900
Nästen det hele 585'er-guld og
diverse ägte udseende brillanter.
75
00:05:33,140 --> 00:05:35,980
Hvad? Det er da
en del värd, selv hos häleren.
76
00:05:36,260 --> 00:05:38,500
Hvorfor
tog indbrudstyven det ikke med?
77
00:05:38,780 --> 00:05:40,740
- Ingen anelse.
- Spontan allergi for ädelmetal?
78
00:05:40,980 --> 00:05:43,380
Eller han oversü tasken i skabet.
79
00:05:43,780 --> 00:05:45,940
Eller han blev forstyrret.
80
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
Ja, det er muligt.
81
00:05:54,100 --> 00:05:56,660
Finn og jeg tager
til Minna-Rßdiger-huset -
82
00:05:56,900 --> 00:05:59,780
- for at tale med de unge,
der har besögt Wittling.
83
00:06:00,020 --> 00:06:01,140
Indtil videre tyder intet pü, -
84
00:06:01,380 --> 00:06:03,660
- at de unge
har noget med rovmordet at göre.
85
00:06:03,940 --> 00:06:05,660
Nür jeg hörer
hestehove klapre i Bad Segeberg, -
86
00:06:05,940 --> 00:06:08,180
- tänker jeg
ikke först pü zebraer, men pü heste.
87
00:06:08,460 --> 00:06:09,940
Jeg har ingen
anelse om, hvad du mener.
88
00:06:10,180 --> 00:06:11,940
Hr. Englen er mester i metaforer.
89
00:06:12,180 --> 00:06:14,300
Hvis Wittling har
haft kontakt til kriminelle unge -
90
00:06:14,540 --> 00:06:17,020
- pü et lokalt hjem, -
er det übenlyst -
91
00:06:17,260 --> 00:06:19,860
- at starte der, er det ikke?
- Det er jeg enig i.
92
00:06:20,100 --> 00:06:24,300
Hvad jeg spörger mig selv om, er:
Hvorfor fru Wittling blev -
93
00:06:24,540 --> 00:06:26,580
- spärret inde
i lige netop et klädeskab.
94
00:06:26,820 --> 00:06:28,260
Sü hun ikke skriger.
95
00:06:28,500 --> 00:06:30,900
Eller det vil sige,
sü man ikke hörer hende.
96
00:06:31,140 --> 00:06:35,260
Det ville have väret nemmere med en
knebel. Hvorfor sü lige i skabet?
97
00:06:36,100 --> 00:06:39,220
Eller gerningsmanden eller -mändene
ville gennemsöge lejligheden i fred.
98
00:06:39,460 --> 00:06:41,420
Hvorfor ikke
i badevärelset eller pü toilettet?
99
00:06:42,100 --> 00:06:44,900
Sandt.
Det var sikkert et stort arbejde -
100
00:06:45,140 --> 00:06:48,540
- at proppe damen
ind i det overfyldte klädeskab.
101
00:06:50,060 --> 00:06:52,940
Ogsü kvälningen,
det er usädvanlig brutalt -
102
00:06:53,180 --> 00:06:54,340
- for en bande unge, -
103
00:06:54,660 --> 00:06:57,340
- der er ude efter et hurtigt
bytte og vil väk hurtigst muligt.
104
00:06:57,580 --> 00:07:00,780
Ser ud som om, at overfaldet
ikke er forlöbet professionelt.
105
00:07:01,020 --> 00:07:04,300
Hvilket dog kunne hentyde til
en eller flere unge gerningsmänd.
106
00:07:19,900 --> 00:07:22,180
Denne lugt.
Har du lagt märke til den för?
107
00:07:22,420 --> 00:07:25,740
Det lugter ens pü alle hjem,
af fimsede sokker og pubertet.
108
00:07:27,820 --> 00:07:29,780
- Hallo?
- Hej.
109
00:07:30,300 --> 00:07:31,940
Hvis I vil
til institutionslederen, -
110
00:07:32,180 --> 00:07:34,260
- fru Gisbert
burde väre tilbage om ti minutter.
111
00:07:34,500 --> 00:07:36,620
Mit navn er Lars Englen,
kriminalpolitiet i Lßbeck.
112
00:07:36,860 --> 00:07:38,580
Finn Kiesewetter, min kollega.
113
00:07:38,900 --> 00:07:41,380
- Üh, politiet. Er der problemer?
- Det hüber vi ikke.
114
00:07:41,620 --> 00:07:44,820
- Vi har et par spörgsmül, hr.?
- Torsten Petersen.
115
00:07:45,060 --> 00:07:46,820
Jeg er terapeut.
Hvad drejer det sig om?
116
00:07:47,060 --> 00:07:48,820
Kender du en fru Wittling?
117
00:07:49,220 --> 00:07:52,180
Wittling, Wittling...
Jeg har ikke arbejdet her sü länge.
118
00:07:52,420 --> 00:07:54,460
En äldre dame,
der hjälper til pü hjemmet, -
119
00:07:54,700 --> 00:07:57,460
- hun organiserer
basarer og loppemarkeder.
120
00:07:57,700 --> 00:08:00,340
Hende har jeg sümänd först
lärt at kende for kort tid siden.
121
00:08:00,660 --> 00:08:02,020
Det vil sige hvornür?
122
00:08:02,740 --> 00:08:03,780
For tre dage siden.
123
00:08:04,020 --> 00:08:06,860
Jeg var ude at köbe ind
med et par drenge fra min gruppe.
124
00:08:07,100 --> 00:08:08,860
Der mödte vi hende pü gaden.
125
00:08:09,100 --> 00:08:10,420
- Talte I med hende?
- Kort.
126
00:08:10,660 --> 00:08:13,860
Drengene fortalte,
at de skulle spille ludo med hende -
127
00:08:14,140 --> 00:08:16,540
- i timevis.
Det var ikke lige deres kop te.
128
00:08:16,780 --> 00:08:18,540
Kan vi tale med drengene?
129
00:08:18,780 --> 00:08:20,260
Ja, selvfölgelig.
Hvad er der sket med damen?
130
00:08:20,500 --> 00:08:22,540
- Hun var offer for en forbrydelse.
- Hvad?
131
00:08:22,780 --> 00:08:26,020
- Fru Wittling er död.
- Og hendes lejlighed blev plyndret.
132
00:08:26,420 --> 00:08:29,700
I tror da ikke,
at en af mine drenge har...
133
00:08:29,940 --> 00:08:31,500
Vi vil bare tale med dem.
134
00:08:32,260 --> 00:08:34,700
Klart,
jeg kommer hen med dem til jer.
135
00:08:37,020 --> 00:08:38,500
Kom.
136
00:08:38,940 --> 00:08:40,380
Flori.
137
00:08:43,620 --> 00:08:45,100
Hej, er Markus der ogsü?
138
00:08:46,260 --> 00:08:48,340
Vi skal tale med jer.
139
00:08:49,620 --> 00:08:51,460
Leon, vi kommer
hen til dig lige om lidt.
140
00:08:51,740 --> 00:08:53,740
- Mü vi komme ind?
- Gür ikke, vi laver lektier.
141
00:08:54,020 --> 00:08:55,900
Der er to herrer her fra politiet.
142
00:08:56,980 --> 00:08:59,260
Üh nej, Boozy, panserne.
143
00:08:59,500 --> 00:09:00,700
Booty?
144
00:09:00,940 --> 00:09:03,820
Ikke booty. Booze, som alkohol.
Det er Markus' ögenavn.
145
00:09:04,060 --> 00:09:05,420
Gät tre gange hvorfor.
146
00:09:11,380 --> 00:09:13,620
Vi efterforsker
et rovoverfald, drenge.
147
00:09:13,860 --> 00:09:15,340
Fru Wittling, offeret, er död.
148
00:09:15,580 --> 00:09:18,620
Den gamle interesserer mig ikke.
Hvad er det for noget lort?
149
00:09:18,860 --> 00:09:20,420
Fru Wittlings
smykker blev stjület.
150
00:09:20,660 --> 00:09:22,020
Her er ingen smykker.
151
00:09:33,020 --> 00:09:34,660
Du er güet forkert.
152
00:09:34,940 --> 00:09:36,900
Jeg har sagt,
at jeg ikke har nogen anelse.
153
00:09:37,140 --> 00:09:39,580
Gerningstidspunktet
var mellem kl. 15 og 21.
154
00:09:39,860 --> 00:09:42,060
I havde da kontakt, havde I ikke?
155
00:09:43,820 --> 00:09:47,540
Hej, Leon. Krimpol Lßbeck.
Mü vi tale med dig kort?
156
00:09:47,780 --> 00:09:49,260
Nej, jeg skal af sted.
157
00:09:49,500 --> 00:09:52,420
- Vent. Har du noget under jakken?
- Hvad?
158
00:09:52,700 --> 00:09:54,980
Vis det lige, giv slip.
159
00:10:05,700 --> 00:10:07,660
Hvor har du smykkerne fra, Leon?
160
00:10:07,900 --> 00:10:09,780
Tilhörer fru Wittling?
161
00:10:10,020 --> 00:10:11,380
Hvem?
162
00:10:11,660 --> 00:10:13,380
- Kender jeg ikke.
- Kender du ikke?
163
00:10:13,660 --> 00:10:16,220
Du har tilbragt
en eftermiddag med hende, -
164
00:10:16,460 --> 00:10:19,100
- for tre dage siden mödte
du hende igen med dine venner.
165
00:10:19,340 --> 00:10:21,300
Ingen anelse. Jeg tog
af sted med det samme, da hun kom.
166
00:10:21,620 --> 00:10:24,220
Rigtigt. Fordi du syntes, den
gamle var sü nedern, ikke sandt?
167
00:10:24,460 --> 00:10:27,900
- Sagde du til Flori og Boozy.
- Det var ikke mig.
168
00:10:28,460 --> 00:10:30,340
Det var ikke dig?
169
00:10:32,660 --> 00:10:34,460
Ved intet, intet.
170
00:10:34,740 --> 00:10:37,820
Fru Wittling er blevet overfaldet.
Mener du det?
171
00:10:39,260 --> 00:10:41,340
Jeg har ikke gjort den gamle noget.
Virkelig ikke.
172
00:10:41,620 --> 00:10:42,980
Hvor har du smykkerne fra?
173
00:10:43,260 --> 00:10:47,140
- Jeg fandt dem bag containeren.
- Skraldecontaineren?
174
00:10:47,380 --> 00:10:48,980
Hvorfor roder
du rundt i skraldecontaineren?
175
00:10:49,220 --> 00:10:50,980
Fordi der sommetider er pantflasker.
176
00:10:51,220 --> 00:10:52,900
Jeg samler dem,
og sü panter jeg dem.
177
00:10:54,220 --> 00:10:58,620
Hvor var du i gür mellem kl. tre
om eftermiddagen og ni om aftenen?
178
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
Hvad ved jeg, mand.
Pü mit värelse.
179
00:11:03,940 --> 00:11:08,060
Nej. Der var du ikke. Du var
ikke pü hjemme. Hvor var du, Leon?
180
00:11:08,740 --> 00:11:12,300
Sü gik jeg rundt omkring
ved jernbanedämningen, ved Trave.
181
00:11:15,420 --> 00:11:17,780
Hvad? Det gör jeg tit.
Jeg kan godt lide at väre alene.
182
00:11:18,020 --> 00:11:20,100
Drengene mü gü ud,
nür og hvornür de vil?
183
00:11:20,380 --> 00:11:21,500
Nej, selvfölgelig ikke.
184
00:11:21,740 --> 00:11:23,660
Efter kl. 18 skal
de väre tilbage pü hjemmet, -
185
00:11:23,940 --> 00:11:26,100
- med mindre andet er aftalt.
186
00:11:26,340 --> 00:11:28,420
- Var Leon
der i gür kl. 18? - Naturligvis.
187
00:11:28,660 --> 00:11:32,100
Drengene har mellem
kl. 15 og 18 tre timers fritid.
188
00:11:32,340 --> 00:11:34,180
Der kan de
forlade hjemmet, nür de vil.
189
00:11:34,420 --> 00:11:37,380
Kunne alligevel
godt passe med gerningstidspunktet.
190
00:11:37,620 --> 00:11:40,260
Jeg er sikker pü,
at Leon aldrig ville ty til vold.
191
00:11:40,500 --> 00:11:43,660
Han er allerede
blevet meldt for grov vold.
192
00:11:43,900 --> 00:11:45,620
I en anden sammenhäng.
193
00:11:45,900 --> 00:11:48,500
Han forsvarede sig
mod rivaliserende bandemedlemmer.
194
00:11:48,740 --> 00:11:51,420
Bandemedlemmet
mütte tre uger pü sygehuset, -
195
00:11:51,660 --> 00:11:52,980
- efter at Leon havde forsvaret sig.
196
00:11:53,220 --> 00:11:55,500
Fordi fyren
vältede ned ad en trappe.
197
00:11:55,740 --> 00:11:58,380
Har du müske
mödt nogen pü din gütur, -
198
00:11:58,620 --> 00:12:00,660
- som kunne have set dig?
- Nej.
199
00:12:00,900 --> 00:12:02,940
Det havde jeg nästen ogsü troet.
200
00:12:03,180 --> 00:12:05,660
Leon, hvorfor
vil du ikke fortälle sandheden?
201
00:12:06,140 --> 00:12:09,900
Du gik til fru Wittling, fordi du
vidste, hvor mange smykker hun bar.
202
00:12:10,140 --> 00:12:11,100
Nej, det gjorde jeg ikke.
203
00:12:11,340 --> 00:12:12,900
Fordi
du ikke kunne holde hende ud.
204
00:12:13,140 --> 00:12:15,100
Hvorfor sü ikke
jage hende en skräk i livet -
205
00:12:15,340 --> 00:12:17,180
- og lette
hende for et par ädelsten?
206
00:12:17,420 --> 00:12:18,740
Jeg gör ikke südan noget.
207
00:12:18,980 --> 00:12:21,820
Hvorfor skulle den gamle källing
pynte sig med sü mange smykker?
208
00:12:22,060 --> 00:12:23,500
Det var jo
praktisk set en opfordring...
209
00:12:23,740 --> 00:12:26,260
Nu siger jeg slet
ikke mere, I vrövler bare lort.
210
00:12:26,500 --> 00:12:28,260
I tror alligevel ikke pü mig.
211
00:12:28,620 --> 00:12:30,620
- Leon, sät dig hen igen.
- Nej.
212
00:12:30,900 --> 00:12:32,540
Sät dig igen.
213
00:12:37,940 --> 00:12:39,980
Nu tager vi en lille pause.
214
00:12:43,980 --> 00:12:45,420
Kom.
215
00:12:47,580 --> 00:12:51,220
Drik en kaffe fra automaten
ude pü gangen i mellemtiden.
216
00:12:53,420 --> 00:12:55,300
Hvorfor afbröd du, Kiesewetter?
217
00:12:55,540 --> 00:12:58,460
- Du havde ham nästen.
- Drengen har brug for en time out.
218
00:12:58,700 --> 00:13:01,420
Om en halv time fortäller
drengen os alt, hvad vi vil vide.
219
00:13:01,700 --> 00:13:04,580
Nür datteren bekräfter,
at smykkerne tilhörer moren, -
220
00:13:04,820 --> 00:13:05,740
- er det alligevel hans tur.
221
00:13:05,980 --> 00:13:08,060
Opkaldet fra fru Weiss
burde komme hvert minut nu.
222
00:13:08,300 --> 00:13:11,740
Jeg har sendt billederne af de
stjülne smykker til hendes mobil.
223
00:13:11,980 --> 00:13:15,300
- Hvad nu, hvis han siger sandheden?
- At han har fundet smykkerne?
224
00:13:15,580 --> 00:13:16,460
Hvad tror du, -
225
00:13:16,700 --> 00:13:19,460
- i hvor mange skraldecontainere
i Lßbeck ligger der guldsmykker?
226
00:13:19,700 --> 00:13:22,300
Det er svärt at forestille
sig, at han bare har fundet dem.
227
00:13:22,540 --> 00:13:23,460
Men ikke udelukket.
228
00:13:23,700 --> 00:13:25,340
Nu arbejder vi först videre.
Kom.
229
00:13:25,580 --> 00:13:27,940
Helt roligt. Vi henter
först en kaffe til drengen.
230
00:13:28,220 --> 00:13:28,940
Jeg kommer lige om lidt.
231
00:13:29,220 --> 00:13:32,060
Find Leons aktdokumenter.
Jeg skal tjekke noget.
232
00:13:32,300 --> 00:13:34,500
Laver du
ogsü en kop til mig, fru Zobel?
233
00:13:35,660 --> 00:13:38,220
Jeg kan ogsü hente den selv.
234
00:13:44,580 --> 00:13:46,420
Fru Zobel kommer om lidt.
235
00:13:48,220 --> 00:13:50,300
Drengen er
da stadig et halvt barn.
236
00:13:50,540 --> 00:13:54,380
Som 11-ürig mister han sin mor og
som 12-ürig er han med i en bande.
237
00:13:54,660 --> 00:13:56,660
Der havde han da ingen chance.
238
00:13:56,940 --> 00:14:00,700
Det giver ham da stadig ikke
ret til at overfalde gamle damer.
239
00:14:02,380 --> 00:14:06,980
Hey, lige et öjeblik. Nu ved jeg,
hvorfor du forsvarer ham südan.
240
00:14:07,780 --> 00:14:09,260
Hvorfor?
241
00:14:09,500 --> 00:14:12,980
Du var ogsü foräldrelös,
kom pü hjem og sü videre.
242
00:14:13,220 --> 00:14:16,140
Du mener, at han
minder mig om min egen historie?
243
00:14:16,420 --> 00:14:18,380
I det mindste
er du ikke blevet kriminel.
244
00:14:18,660 --> 00:14:21,060
Jeg blev ikke
sü tit taget i at stjäle tidligere.
245
00:14:21,700 --> 00:14:23,020
I bund og grund har du ret.
246
00:14:23,260 --> 00:14:25,860
Hvis ikke mine tanter
havde taget sig südan af mig, -
247
00:14:26,100 --> 00:14:27,380
- hvem ved, hvor jeg var landet.
248
00:14:27,620 --> 00:14:28,540
Der har jeg en formodning.
249
00:14:28,820 --> 00:14:31,340
Du ville sandsynligvis have
büret skräddersyet töj og laksko -
250
00:14:31,580 --> 00:14:34,300
- og Lßbecks underverden
skulle kysse din signetring.
251
00:14:34,580 --> 00:14:35,780
Idiot.
252
00:14:36,020 --> 00:14:38,900
Hvorfor er du sü respektlös?
253
00:14:43,300 --> 00:14:47,540
Kommer om lidt. Jeg ved,
at jeg har billederne et sted.
254
00:14:47,860 --> 00:14:50,060
Tag dig tid.
255
00:15:21,340 --> 00:15:24,340
Her. Ogsü selvom
jeg ikke ved, hvad I vil med dem.
256
00:15:24,580 --> 00:15:26,660
Tak. Ja,
du kunne desvärre ikke sige mig, -
257
00:15:26,900 --> 00:15:28,940
- om smykkerne
stammede fra din mors ejendele.
258
00:15:29,220 --> 00:15:30,820
Müske finder
jeg noget pü et billede.
259
00:15:31,060 --> 00:15:32,220
Värsgo.
260
00:15:36,420 --> 00:15:38,980
Jeg kender stadig
vores familiejuveler rigtig godt.
261
00:15:39,220 --> 00:15:41,540
Som barn
elskede jeg at kläde mig ud.
262
00:15:41,820 --> 00:15:43,300
Min mor
ville have slüet mig ihjel, -
263
00:15:43,540 --> 00:15:45,620
- hvis jeg bare sü
meget som rörte hendes smykker.
264
00:15:45,900 --> 00:15:47,420
Pü et tidspunkt blev jeg ligeglad.
265
00:15:47,660 --> 00:15:50,820
Jeg lagde ikke längere märke
til, hvad hun pyntede sig med.
266
00:15:51,100 --> 00:15:54,020
- Var din mor meget streng?
- Det passer ikke rigtigt.
267
00:15:54,860 --> 00:15:57,940
Hun var bare
ikke särlig interesseret i mig.
268
00:15:58,420 --> 00:16:00,300
Hun ville hellere have haft en sön.
269
00:16:00,580 --> 00:16:02,620
Hvorfor prövede hun ikke at fü en?
270
00:16:02,860 --> 00:16:05,460
Hun var allerede
ret gammel, da jeg kom. Over 30.
271
00:16:05,700 --> 00:16:08,900
Pü det tidspunkt var kapitlet
med börn og kärlighed afsluttet.
272
00:16:09,340 --> 00:16:11,540
Hun levede i det
hele taget meget tilbagetrukket.
273
00:16:11,820 --> 00:16:15,140
Havde hun ingen veninder,
som hun drak kaffe med?
274
00:16:15,940 --> 00:16:17,700
Nul. Ikke en gang nogen fra kirken.
275
00:16:18,100 --> 00:16:21,060
Selvom hun gik
derhen mindst fem gange om ugen.
276
00:16:21,340 --> 00:16:24,060
Sü var hun alligevel meget ensom?
Eller var der en mand?
277
00:16:24,340 --> 00:16:26,980
Nej. Udover
hendes aktiviteter i kirken -
278
00:16:27,220 --> 00:16:29,020
- sad hun for
det meste alene foran fjernsynet.
279
00:16:30,340 --> 00:16:32,540
Hvorfor jeg ikke tror,
hun kendte den person, -
280
00:16:32,780 --> 00:16:34,220
- der gjorde det imod hende.
281
00:16:34,460 --> 00:16:35,780
Det er muligt.
282
00:16:36,740 --> 00:16:39,980
Er det her egentlig
din praksis eller bor du her ogsü?
283
00:16:40,220 --> 00:16:41,740
Jeg bor her ogsü.
284
00:16:43,260 --> 00:16:45,140
Min gamle lejlighed blev opsagt.
285
00:16:45,380 --> 00:16:46,780
Pga. udlejers eget behov.
286
00:16:47,020 --> 00:16:48,700
- Meget ubehageligt.
- Ja.
287
00:16:49,900 --> 00:16:52,980
Men det er kun midlertidigt
til jeg har fundet noget nyt.
288
00:16:53,220 --> 00:16:56,140
Nü ja, sü har jeg i
det mindste ikke langt til arbejde.
289
00:17:01,820 --> 00:17:05,500
Det kunne väre
en af käderne, som vi beslaglagde.
290
00:17:09,380 --> 00:17:12,100
Ja. Jeg skal lige ringe.
291
00:17:13,660 --> 00:17:15,860
Din tavshed
vil ikke komme dig til gode.
292
00:17:16,140 --> 00:17:17,300
Bedre hvis du samarbejder.
293
00:17:17,540 --> 00:17:19,100
Jeg har jo allerede sagt det hele.
294
00:17:19,380 --> 00:17:23,180
Fortäl os, hvordan det gik til
med fru Wittling for tre dage siden.
295
00:17:24,140 --> 00:17:26,980
Jeg löb ind i hende.
Det var det. Punktum.
296
00:17:27,860 --> 00:17:30,740
Hvordan
reagerede Leon og Boozy pü hende?
297
00:17:31,020 --> 00:17:35,100
Det kan da ikke
väre sü svärt, ud med sproget nu.
298
00:17:42,300 --> 00:17:44,060
Vi kom ud af butikken... -
299
00:17:46,140 --> 00:17:48,860
- ... der stod hun,
vi löb ind i hende.
300
00:17:53,740 --> 00:17:56,780
- Kan I ikke passe pü?
- Hvad sker der her?
301
00:17:57,020 --> 00:17:59,140
Hendes taske
var faldet ned, det er rigtigt.
302
00:17:59,380 --> 00:18:02,220
De lömler löb mig nästen over.
303
00:18:04,420 --> 00:18:07,420
- Har vi ikke mödt hinanden för?
- Ikke hvad jeg ved af.
304
00:18:07,700 --> 00:18:11,500
- Vores nye gruppeleder.
- Roswitha Wittling, behagelig.
305
00:18:11,980 --> 00:18:14,460
Sü er vi nästen som kolleger.
306
00:18:15,300 --> 00:18:18,980
- Jeg har stöttet hjemmet
i ürevis. - Ja, virkelig?
307
00:18:19,260 --> 00:18:21,380
Vi fire nydelige har fornyligt -
308
00:18:21,620 --> 00:18:24,100
- tilbragt en
skön eftermiddag med hinanden.
309
00:18:24,620 --> 00:18:28,540
Jeg slog
dem godt og grundigt i ludo.
310
00:18:28,780 --> 00:18:30,500
Jeg vil vädde med,
at de ikke kunne lide det.
311
00:18:30,740 --> 00:18:32,980
Rigtigt, I vil sikkert
gerne have revanche, ikke ogsü?
312
00:18:34,380 --> 00:18:37,780
Müske i starten af näste uge?
Til kaffe og kage?
313
00:18:39,060 --> 00:18:40,460
Jeg kaster op, mand.
314
00:18:40,700 --> 00:18:42,060
Hvad siger du?
315
00:18:42,300 --> 00:18:44,060
Leon,
opförer du dig lige ordentligt?
316
00:18:44,300 --> 00:18:46,820
Vi mü videre,
fru Wittling, hej hej.
317
00:18:53,020 --> 00:18:56,060
Hun havde inviteret drengene
til i gür eller i forgürs?
318
00:18:56,340 --> 00:18:58,420
Hvis Leon siger det.
Jeg ved det ikke längere präcist.
319
00:18:58,700 --> 00:19:01,300
Det var ogsü lige meget,
det blev ikke til nogen aftale.
320
00:19:01,540 --> 00:19:03,220
Heller ikke med de to andre drenge?
321
00:19:03,460 --> 00:19:07,020
Nej, jeg sagde til hende,
at de havde mange lektier for.
322
00:19:07,260 --> 00:19:10,460
Florian og Boozy var taknemmelige
over, at jeg fik fejet hende af.
323
00:19:10,740 --> 00:19:13,940
De kunne have ringet
til fru Wittling senere og sagt ja.
324
00:19:18,820 --> 00:19:20,580
Fru Weiss
kunne identificere en af käderne -
325
00:19:20,820 --> 00:19:23,260
- som fru Wittlings ejendel.
326
00:19:23,500 --> 00:19:26,340
Wittling
bar dette smykke pü et gammelt foto.
327
00:19:26,580 --> 00:19:30,140
Sü burde vi rekvirere
en sammenligning af Leons dna -
328
00:19:30,420 --> 00:19:31,860
- og gerningsmandens dna.
329
00:19:32,100 --> 00:19:34,620
- Har du fundet ud af noget?
- Ja.
330
00:19:35,820 --> 00:19:39,500
Smykkerne, som Leon havde pü sig,
stammer entydigt fra fru Wittling.
331
00:19:39,740 --> 00:19:40,940
Nej, det kan ikke väre.
332
00:19:41,180 --> 00:19:42,340
De sagde jo selv til os, -
333
00:19:42,580 --> 00:19:45,380
- at hun först fornylig startede med
at arbejde i Minna-Rßdiger-huset.
334
00:19:45,660 --> 00:19:47,220
Hun kunne
ikke have kendt Leon särlig godt.
335
00:19:47,500 --> 00:19:50,140
Jeg har arbejdet med
ham i seks uger, det räkker da vel.
336
00:19:50,420 --> 00:19:53,020
Alligevel. Jeg mü desvärre
anmode om varetägtsfängsling.
337
00:19:53,260 --> 00:19:55,020
Det mü du slet ikke.
Han er kun 16.
338
00:19:55,300 --> 00:19:57,820
- Loven for unge kriminelle siger...
- Jeg kender loven.
339
00:19:58,100 --> 00:20:00,140
Leon udgör entydigt en flugtrisiko.
340
00:20:00,380 --> 00:20:01,820
Han ville allerede
have väret over alle bjerge, -
341
00:20:02,100 --> 00:20:04,380
- hvis
ikke Kiesewetter havde stoppet ham.
342
00:20:04,660 --> 00:20:06,740
- Jeg häfter for ham.
- Det gör mig ondt.
343
00:20:07,100 --> 00:20:09,860
Vi mü beholde ham her,
indtil han kommer i ungdomsfängsel.
344
00:20:10,100 --> 00:20:11,260
Leon er ikke voldelig.
345
00:20:11,500 --> 00:20:13,420
Kig pü
hans journaler, sü vil du se...
346
00:20:13,660 --> 00:20:15,820
Det har jeg. Men det stür
ikke fast uden for enhver tvivl, -
347
00:20:16,100 --> 00:20:18,620
- om drengen faldt
ned ad trappen ved et uheld, -
348
00:20:18,860 --> 00:20:20,540
- eller om Leon skubbede ham.
349
00:20:24,220 --> 00:20:26,980
23 timer i dögnet med
voksne kriminelle i en celle, -
350
00:20:27,260 --> 00:20:28,340
- det klarer Leon aldrig.
351
00:20:28,620 --> 00:20:30,780
Der er stadig
dommerens spillerum for skön.
352
00:20:31,060 --> 00:20:33,620
Müske ser han anderledes
pü det end statsadvokaturet.
353
00:20:33,900 --> 00:20:36,100
Hvis ikke? Kan jeg
sü i det mindste se ham igen?
354
00:20:36,380 --> 00:20:38,380
Forberede ham pü det psykisk?
355
00:20:38,660 --> 00:20:41,260
Lars, en smule
hjälp ville göre drengen godt.
356
00:20:41,540 --> 00:20:43,780
Jeg ved det fra egen erfaring.
357
00:20:44,940 --> 00:20:48,220
Det kan jeg ikke bestemme,
det skal Zobel bestemme.
358
00:20:48,460 --> 00:20:50,940
Jeg tror: nej.
359
00:20:55,860 --> 00:20:59,020
Desvärre. Kom,
jeg körer dig tilbage til hjemmet.
360
00:21:00,500 --> 00:21:02,940
Obertraverweg 8b. Okay.
361
00:21:03,500 --> 00:21:05,580
Og ved du, hvem der forvalter det?
362
00:21:06,540 --> 00:21:09,660
HHL, okay, alt i orden.
Ja, mange tak. Hej hej.
363
00:21:13,740 --> 00:21:16,580
Goddag, Krimpol Lßbeck her,
mit navn er Weiss.
364
00:21:16,860 --> 00:21:18,100
Jeg skal bruge oplysninger -
365
00:21:18,380 --> 00:21:20,860
- om en af jeres tidligere
medarbejdere, Heidrun Kantereit.
366
00:21:21,100 --> 00:21:22,220
Har du hört allerede det?
367
00:21:22,500 --> 00:21:24,580
I dag kan du sikkert
holde tidligere fyraften.
368
00:21:24,860 --> 00:21:26,940
Sagen om Wittling er opklaret.
369
00:21:27,780 --> 00:21:29,580
Okay. Hej hej.
370
00:21:30,700 --> 00:21:32,980
Er vi färdige
med at forhöre folk i nabolaget?
371
00:21:33,260 --> 00:21:34,700
Sü godt som.
Ingen resultater indtil videre.
372
00:21:34,940 --> 00:21:37,660
Men det har ordnet
sig alligevel nu, hvor vi ved...
373
00:21:37,900 --> 00:21:38,900
Hvad for noget, hvad ved vi?
374
00:21:39,140 --> 00:21:40,660
Sü länge der
ikke er nogen dna-sammenligning, -
375
00:21:40,900 --> 00:21:42,740
- kan vi ikke väre 100% sikre.
376
00:21:43,060 --> 00:21:45,900
Det passer,
99% er heller ikke värst.
377
00:21:46,420 --> 00:21:49,460
Fru Weiss? Bravo.
Det var en fremragende ide -
378
00:21:49,700 --> 00:21:52,980
- at spörge efter familiebillederne
til at identificere smykkerne.
379
00:21:53,260 --> 00:21:55,060
Tak. Men jeg vil ganske
vist ogsü gerne have endnu mere -
380
00:21:55,340 --> 00:21:57,660
- at vide om datteren.
381
00:21:58,420 --> 00:22:01,860
- Hvorfor?
- Hun löj om sin boligsituation.
382
00:22:02,100 --> 00:22:04,580
- I hvilken grad?
- Hun blev smidt ud af sin gamle -
383
00:22:04,820 --> 00:22:06,660
- lejlighed, fordi hun ikke
havde betalt husleje i münedsvis.
384
00:22:06,900 --> 00:22:10,060
Han fortalte mig, at hun blev smidt
ud pga. ejerens eget boligbehov.
385
00:22:10,340 --> 00:22:12,020
- Hvorfor lyver hun?
- Müske er det pinligt for hende.
386
00:22:12,300 --> 00:22:14,300
I hendes kalender var
der kun indskrevet 11 patienttider -
387
00:22:14,580 --> 00:22:16,060
- i de sidste fire dage.
388
00:22:16,300 --> 00:22:18,900
Hun havde haft
nok tid til at besöge sin mor.
389
00:22:19,140 --> 00:22:22,180
De to havde übenbart
ikke noget inderligt forhold.
390
00:22:22,420 --> 00:22:23,860
Helt sikkert ikke.
391
00:22:24,100 --> 00:22:27,220
Jeg vil gerne kaste et
blik pü fru Wittlings dokumenter.
392
00:22:27,460 --> 00:22:30,300
- Vi ved fx ikke, hvem der arver.
- Gör du det.
393
00:22:30,540 --> 00:22:32,980
Det er en god ide
at efterforske i en anden retning, -
394
00:22:33,260 --> 00:22:35,180
- sü länge dna-resultaterne
ikke er kommet endnu.
395
00:23:22,740 --> 00:23:26,500
- Noget alvorligt?
- Astmatisk bronkitis. Pü 30. ür.
396
00:23:27,860 --> 00:23:30,300
Nür jeg
bliver ophidset, bliver det värre.
397
00:23:31,220 --> 00:23:34,020
Mü jeg spörge, hvorfor
det med Leon gür dig sü närt?
398
00:23:34,300 --> 00:23:36,740
Du burde da
have oplevet den slags oftere.
399
00:23:37,020 --> 00:23:39,300
- Jo. Men det er anderledes med ham.
- Hvorfor?
400
00:23:39,740 --> 00:23:42,500
Müske fordi jeg ikke
selv havde nogen nem barndom.
401
00:23:42,780 --> 00:23:46,020
- Jeg er fra lille Kleinbergheide.
- Aldrig hört om byen.
402
00:23:46,260 --> 00:23:49,380
Ser du. Alle d°r vidste,
at mine foräldre var alkoholikere.
403
00:23:49,660 --> 00:23:52,700
- Vi gik for at väre asociale.
- I det mindste havde du foräldre.
404
00:23:53,660 --> 00:23:56,700
For dem
var snapsen vigtigere end deres sön.
405
00:23:56,940 --> 00:23:58,620
Det gör mig ondt for dig.
406
00:23:58,860 --> 00:24:00,700
Er det derfor,
du er blevet terapeut, -
407
00:24:00,940 --> 00:24:03,020
- for at hjälpe folk som Leon?
- Ja.
408
00:24:03,300 --> 00:24:05,540
Men ogsü
for at forstü mig selv bedre.
409
00:24:05,780 --> 00:24:08,460
Kun dem, der kender
sine dämoner, kan bekämpe dem.
410
00:24:11,740 --> 00:24:13,940
For at komme tilbage til Leon.
411
00:24:14,460 --> 00:24:17,900
Leons foräldre var ogsü misbrugere,
han oplevede noget lignende.
412
00:24:18,220 --> 00:24:19,740
En ekstrem sensibel dreng, -
413
00:24:20,020 --> 00:24:22,380
- der pga.
sin biografi ikke stolede pü nogen.
414
00:24:22,660 --> 00:24:25,220
- Kapslede sig helt
af. - Og deraf slutter du?
415
00:24:25,500 --> 00:24:28,420
Hvis han bliver voldelig,
sü först mod sig selv.
416
00:24:28,700 --> 00:24:31,500
Ikke mod andre.
Kun hvis han föler sig truet.
417
00:24:31,740 --> 00:24:34,580
- Er han selvmordstruet?
- Nej.
418
00:24:36,500 --> 00:24:38,740
Indtil videre
er der intet, der tyder pü det.
419
00:24:38,980 --> 00:24:41,220
Som 13, 14-ürig
skadede han sig selv i en periode.
420
00:24:41,500 --> 00:24:43,580
Skadede? Det troede
jeg kun, at piger gjorde?
421
00:24:43,860 --> 00:24:47,540
Ifölge statistikken skader piger
sig dobbelt sü tit som drenge, -
422
00:24:47,780 --> 00:24:50,380
- men ogsü blandt dem tiltager
denne form for autoaggression.
423
00:24:50,660 --> 00:24:52,060
Det vidste jeg ikke.
424
00:24:52,300 --> 00:24:53,540
Vi kan ikke forudsige, -
425
00:24:53,780 --> 00:24:55,980
- hvordan Leon reagerer, nür
han bliver sat under den slags pres.
426
00:24:56,260 --> 00:24:58,620
Hvis jeg i det
mindste kunne forberede ham pü, -
427
00:24:58,860 --> 00:24:59,740
- hvad der er ham i vente.
428
00:25:00,020 --> 00:25:02,740
Jeg kan ikke lade dig se ham, sü
länge fru Zobel ikke har sagt ja.
429
00:25:03,020 --> 00:25:05,620
Han er kun 16.
Jeg er meget bekymret for ham.
430
00:25:23,740 --> 00:25:26,300
Luk op, I pikspillere. Luk op!
431
00:25:26,580 --> 00:25:28,540
Kom sü. Jeg vil ud herfra!
432
00:26:14,500 --> 00:26:16,180
"Jeg, Roswitha Wittling, -
433
00:26:16,460 --> 00:26:19,020
- erklärer kirken Sankt Jacobi
for min eneste arving.
434
00:26:19,300 --> 00:26:20,900
Hermed gör jeg min datter arvelös."
435
00:26:21,140 --> 00:26:22,500
Skiderik.
436
00:26:26,540 --> 00:26:27,860
Du har fem minutter.
437
00:26:28,100 --> 00:26:30,580
Jeg henter
en kaffe og det var det.
438
00:26:30,860 --> 00:26:31,780
Hvad med kameraet?
439
00:26:32,060 --> 00:26:34,980
Han vil ikke stole pü mig,
hvis han föler sig iagttaget.
440
00:26:35,260 --> 00:26:37,860
Det er slukket. Det
optager kun, nür forhöret er i gang.
441
00:26:38,260 --> 00:26:39,940
- Du gamle, endelig, mand.
- Ja. Jeg ved det.
442
00:26:40,180 --> 00:26:42,540
De skide pikspillere
har bare spärret mig inde.
443
00:26:50,580 --> 00:26:52,380
Fru Kantereit? Hallo?
444
00:27:17,500 --> 00:27:18,900
- Er du okay?
- Ja.
445
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
- Hvor er han güet hen?
- Löb ud.
446
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
Lort!
447
00:27:36,540 --> 00:27:40,220
I denne efterforskning yder
mit Team virkelig en stor indsats.
448
00:27:41,020 --> 00:27:43,420
Kantereit
finder adgang til gerningsstedet -
449
00:27:44,100 --> 00:27:46,700
- og du lader
vores hovedmistänkte undslippe.
450
00:27:46,940 --> 00:27:49,940
- Ja, beklager.
- Det er ikke nok, Hr. Kiesewetter.
451
00:27:50,460 --> 00:27:53,580
Hr. Kiesewetter har ladet Petersen
og Leon alene i fem minutter.
452
00:27:53,820 --> 00:27:56,340
Hvordan skulle han vide,
at drengen er i stand til -
453
00:27:56,580 --> 00:27:58,100
- at slü en voksen mand ned.
454
00:27:58,380 --> 00:28:01,300
Han skulle slet ikke have
ladet Petersen komme ind til Leon.
455
00:28:03,900 --> 00:28:06,180
Okay, hvad gör vi nu?
456
00:28:06,540 --> 00:28:09,100
Alle instanser
i omrüdet er informeret, -
457
00:28:09,340 --> 00:28:11,300
- busstoppesteder
og banegürde bliver overvüget.
458
00:28:11,780 --> 00:28:13,980
Drengen har hverken
identifikation eller penge pü sig.
459
00:28:14,260 --> 00:28:15,860
Han kan slet ikke komme sü langt.
460
00:28:16,100 --> 00:28:18,700
Med mindre, han kryber
i skjul et sted og venter pü, -
461
00:28:18,940 --> 00:28:20,340
- at opmärksomheden aftager.
462
00:28:20,580 --> 00:28:23,980
Vi udspörger alle pü hjemmet
og gennemgür alle informationer.
463
00:28:24,260 --> 00:28:27,020
Og alt hvad vi
indtil videre ved om Wittlings sag.
464
00:28:27,260 --> 00:28:29,300
Okay.
Er der noget, der tyder pü, -
465
00:28:29,580 --> 00:28:32,940
- hvad Kantereit kunne have
ledt efter i sin mors lejlighed?
466
00:28:33,220 --> 00:28:35,180
Nej. Muligvis
er der et gemmested der, -
467
00:28:35,460 --> 00:28:38,300
- som kriminalteknikerne ikke
har opdaget, det ville väre muligt.
468
00:28:38,580 --> 00:28:40,500
Eller der
var noget belastende mod hende.
469
00:28:40,780 --> 00:28:43,500
Kriminalteknikerne er i gang
med at undersöge lejligheden igen.
470
00:28:43,780 --> 00:28:45,460
Der bliver
ogsü sögt efter Kantereits bil.
471
00:28:45,740 --> 00:28:47,940
Jeg har ladet en kollega
postere foran hendes praksis, -
472
00:28:48,220 --> 00:28:49,860
- han bringer hende
hen til os, sü snart hun dukker op.
473
00:28:50,140 --> 00:28:51,580
- Hvad med mobilen?
- Slukket.
474
00:28:51,820 --> 00:28:53,940
- Godt, tag bare fat.
- Kom.
475
00:28:54,180 --> 00:28:55,780
Hr. Kiesewetter.
476
00:28:57,100 --> 00:28:59,620
Du kommer til at skulle
stü til ansvar for din egenrüdige -
477
00:28:59,900 --> 00:29:03,780
- opförsel overfor tjenestetilsynet.
- Det er klart.
478
00:29:04,100 --> 00:29:07,620
Hvis Leon sätter
flere personer i fare eller värre...
479
00:29:07,860 --> 00:29:10,700
Sü har jeg
et kämpe problem, det ved jeg.
480
00:29:58,180 --> 00:30:00,300
- Goddag.
- Godmorgen.
481
00:30:00,620 --> 00:30:02,220
Üh. Arbejdet igennem?
482
00:30:03,180 --> 00:30:06,140
Strahl ringede
i gür angüende resultaterne.
483
00:30:06,380 --> 00:30:09,100
Fingeraftrykkene pü afdödes
hals stammer ikke fra Leon.
484
00:30:09,380 --> 00:30:11,340
Det viste
sammenligningen uantasteligt.
485
00:30:11,580 --> 00:30:14,260
Dvs. drengen var det ikke?
Det mü jeg nok sige.
486
00:30:15,660 --> 00:30:17,580
Men hvordan har
han füet händerne i smykkerne?
487
00:30:17,860 --> 00:30:19,180
Det spörger vi ogsü om.
488
00:30:19,460 --> 00:30:21,180
Müske kender han
gerningsmanden eller -kvinden.
489
00:30:21,460 --> 00:30:24,100
Sü ville han rigtignok väre
mere i fare, end han allerede er.
490
00:30:24,340 --> 00:30:26,900
Hvad nu med datteren?
Har I fundet hende?
491
00:30:27,180 --> 00:30:28,700
Hun er ikke dukket op igen.
492
00:30:28,980 --> 00:30:30,300
Hun stür i vand til halsen.
493
00:30:30,580 --> 00:30:33,140
Hun skylder penge over det
hele og er kort fra falliterkläring.
494
00:30:33,420 --> 00:30:34,940
Morens penge
ville väre hendes redning.
495
00:30:35,220 --> 00:30:37,820
Hun bröd afspärringen
for at lede efter penge?
496
00:30:38,060 --> 00:30:40,500
Eller for at hente noget
belastende fra lejligheden.
497
00:30:40,740 --> 00:30:43,860
Vi har jo indtil videre ikke haft
hende oppe som mulig gerningsmand.
498
00:30:44,100 --> 00:30:47,340
At man gör südan noget mod sin egen
mor, er svärt at forestille sig.
499
00:30:47,620 --> 00:30:50,820
Hun har dog et stärkt motiv
og intet alibi og kvälemärkerne...
500
00:30:51,060 --> 00:30:53,220
Som fysioterapeut har
hun kraften til det i händerne.
501
00:30:53,500 --> 00:30:55,140
Hun kan have simuleret overfaldet.
502
00:30:55,420 --> 00:30:58,500
Mor-datterforholdet
var ogsü alt andet end kärligt, -
503
00:30:58,780 --> 00:30:59,980
- det sagde hun selv.
504
00:31:00,220 --> 00:31:02,940
Nu er hun väk.
Müske kröbet i skjul hos venner?
505
00:31:03,180 --> 00:31:04,300
Vi har ikke kunnet finde noget
506
00:31:04,540 --> 00:31:06,460
om hendes privatliv.
507
00:31:06,740 --> 00:31:09,700
Hendes mand sü hun sidste gang
ved skilsmissen for to ür siden.
508
00:31:09,980 --> 00:31:11,060
Hvor gik hun i skole?
509
00:31:11,340 --> 00:31:14,460
Man har kontakt med skolevenner
for evigt. Er hun födt i Lßbeck?
510
00:31:14,740 --> 00:31:16,660
Det har jeg slet ikke tjekket.
511
00:31:21,620 --> 00:31:24,380
Nej, i 1975 i Kleinbergheide.
512
00:31:24,660 --> 00:31:26,580
Hvor er det da henne?
513
00:31:26,980 --> 00:31:29,380
- Hvad hed byen?
- Kleinbergheide.
514
00:31:29,860 --> 00:31:31,700
Petersen har sagt,
at han kommer derfra.
515
00:31:31,980 --> 00:31:33,460
Han sagde, det var en lille by.
516
00:31:33,700 --> 00:31:36,100
Petersen er
jävnaldrende med Heidrun Kantereit.
517
00:31:36,380 --> 00:31:37,020
Kender de hinanden?
518
00:31:37,300 --> 00:31:39,260
Giv mig Wittlings journaler.
519
00:31:43,500 --> 00:31:45,260
Roswitha Wittling, födt '44, -
520
00:31:45,540 --> 00:31:47,420
- fra '74 til '90
bosiddende i Kleinbergheide.
521
00:31:47,700 --> 00:31:50,460
Arbejdede efter
mandens död i '77 som husholderske -
522
00:31:50,740 --> 00:31:53,140
- hos pastor Walter Becker.
523
00:31:53,380 --> 00:31:56,220
Flyttede i '91
med sin datter Heidrun til Lßbeck.
524
00:31:56,900 --> 00:32:00,900
Sü mü Petersen have kendt Wittling,
hvis det er südan en lille by.
525
00:32:01,180 --> 00:32:02,700
Det har
han ikke nävnt indtil videre.
526
00:32:02,980 --> 00:32:04,740
Mange, mange tak.
527
00:32:05,700 --> 00:32:08,700
Gode nyheder. Beklager,
har intet med Leon at göre.
528
00:32:08,980 --> 00:32:10,220
- Med hvem sü?
- Med Kantereit.
529
00:32:10,500 --> 00:32:11,940
Hun bliver bragt ind om lidt.
530
00:32:12,220 --> 00:32:14,340
En kollega fangede
hende foran hendes praksis.
531
00:32:14,620 --> 00:32:17,340
Sü er jeg spändt pü,
hvad damen kan fortälle os.
532
00:32:17,660 --> 00:32:19,740
Hr. Petersen, godt du ringer.
533
00:32:20,420 --> 00:32:22,300
Nej, vi har endnu ikke fundet Leon.
534
00:32:22,580 --> 00:32:24,220
Men jeg har et spörgsmül til dig.
535
00:32:25,500 --> 00:32:28,940
Om jeg kender fru Wittling
fra tidligere? Det forstür jeg ikke.
536
00:32:29,740 --> 00:32:33,420
Aha, hun har ogsü
boet i Kleinbergheide, til '91.
537
00:32:35,140 --> 00:32:38,260
Ja, det kan väre. Der
var jeg stadig et barn, en teenager.
538
00:32:38,540 --> 00:32:40,380
Hvad med Heidrun, hendes datter?
539
00:32:40,660 --> 00:32:43,180
Hun mü da väre pü alder med dig?
540
00:32:43,420 --> 00:32:46,180
Heidrun, vi havde
en gang en Heidrun i min klasse.
541
00:32:46,460 --> 00:32:48,940
Hendes mor
er fru Wittling, den fru Wittling?
542
00:32:49,220 --> 00:32:52,380
Du kunne ikke genkende fru Wittling,
da du mödte hende i Lßbeck?
543
00:32:52,620 --> 00:32:53,660
Efter nästen 30 ür? Nej.
544
00:32:53,940 --> 00:32:55,820
Jeg tilstür,
det er et ejendommeligt tilfälde, -
545
00:32:56,100 --> 00:32:58,220
- men hjälper
det os med at finde Leon?
546
00:32:58,500 --> 00:33:01,460
Jeg mener, det burde
da have höjeste prioritet, eller?
547
00:33:01,740 --> 00:33:02,780
Har det. Lige nu.
548
00:33:03,060 --> 00:33:05,100
Du havde ret.
Leon er uskyldig.
549
00:33:05,500 --> 00:33:07,420
Mere kan jeg desvärre ikke sige, -
550
00:33:07,660 --> 00:33:10,060
- men jeg melder
mig, nür der er nyt i sagen.
551
00:33:14,060 --> 00:33:16,060
Det er da et märkeligt tilfälde.
552
00:33:16,540 --> 00:33:19,300
Südan noget forekommer.
Själdent. Meget själdent.
553
00:33:19,580 --> 00:33:20,780
Indtil videre har
vi slet ikke beskäftiget os med -
554
00:33:21,060 --> 00:33:23,260
- fru Wittlings fortid.
555
00:33:23,540 --> 00:33:26,660
- Der var heller ingen grund.
Skal jeg göre det?
556
00:34:00,820 --> 00:34:03,780
Du er klar over, at det
at bryde politiets afspärring -
557
00:34:04,020 --> 00:34:05,300
- er en
lovoverträdelse, ikke sandt?
558
00:34:05,580 --> 00:34:07,180
Jeg troede
I var färdige der for längst.
559
00:34:07,420 --> 00:34:10,140
Hvad ledte du efter
i lejligheden, fru Kantereit?
560
00:34:11,500 --> 00:34:14,220
Hvor var du
i gür mellem kl. 15 og 21?
561
00:34:14,740 --> 00:34:15,740
Hvad?
562
00:34:17,540 --> 00:34:19,700
I tror da ikke, jeg mener...
563
00:34:19,980 --> 00:34:22,340
Jeg ringede
jo til jer, da jeg fandt hende.
564
00:34:22,620 --> 00:34:24,700
Svar venligst pü spörgsmület.
565
00:34:26,020 --> 00:34:27,500
I min praksis.
566
00:34:27,740 --> 00:34:29,740
- Havde du patienter?
- To.
567
00:34:30,740 --> 00:34:32,700
En kl. fire og en kl. seks.
568
00:34:32,980 --> 00:34:34,380
- Og derefter?
- Var jeg alene.
569
00:34:34,660 --> 00:34:37,940
I tror da ikke virkelig,
at jeg har overfaldet min mor?
570
00:34:38,180 --> 00:34:40,100
Hvad lavede du sü i lejligheden?
571
00:34:40,380 --> 00:34:41,860
Ledte du efter penge?
572
00:34:42,140 --> 00:34:44,220
Penge som
din mor vil tilbageholde for dig, -
573
00:34:44,500 --> 00:34:46,380
- selvom
du var hendes eneste slägtning.
574
00:34:46,660 --> 00:34:47,780
- Hvorfor du...
- Nej.
575
00:34:50,820 --> 00:34:53,260
Jeg ledte efter hendes testamente.
576
00:34:57,180 --> 00:34:59,740
Sü kommer vi da et skridt videre.
577
00:34:59,980 --> 00:35:02,340
- Fandt du det?
- Ja.
578
00:35:03,900 --> 00:35:07,300
Hun har testamenteret den störste
del af sin formue til kirken.
579
00:35:07,580 --> 00:35:10,220
Der er kun den pligtmässige
del tilovers til mig.
580
00:35:10,860 --> 00:35:13,700
Ja. Det var nu ikke
nogen särlig stor overraskelse.
581
00:35:13,940 --> 00:35:16,500
Hun havde
truet mig med det flere gange.
582
00:35:18,100 --> 00:35:20,340
Hun var
virkelig ikke noget rart menneske.
583
00:35:21,300 --> 00:35:23,380
Jeg skammede
mig sü tit pü hendes vegne.
584
00:35:23,660 --> 00:35:26,380
Vidste din mor
til dine ökonomiske problemer?
585
00:35:26,660 --> 00:35:30,540
Ja, selvfölgelig. Jeg har
et par gange regulärt tigget hende.
586
00:35:30,940 --> 00:35:32,900
Men der var intet at göre.
587
00:35:33,460 --> 00:35:36,380
Og sü var hun pludselig
död, sü tänkte jeg...
588
00:35:36,660 --> 00:35:38,820
- Blod er tykkere end vand?
- Nej.
589
00:35:40,460 --> 00:35:42,940
Men at jeg kunne
tilintetgöre hendes testamente.
590
00:35:43,220 --> 00:35:45,140
Tror I ikke,
at jeg ärgrede mig over, -
591
00:35:45,420 --> 00:35:48,900
- at det ikke faldt mig ind at göre,
inden jeg ringede til politiet.
592
00:35:49,180 --> 00:35:51,580
Sü ville du automatisk
have väret den eneste arving.
593
00:35:51,820 --> 00:35:55,300
Desvärre ikke. Hun havde
efterladt en kopi hos sin advokat.
594
00:35:55,580 --> 00:35:59,220
Derfor var det jo alligevel
en komplet tankelös aktion.
595
00:36:01,220 --> 00:36:04,940
Jeg har aldrig önsket hende död.
Det svärger jeg pü.
596
00:36:06,940 --> 00:36:09,100
Heller ikke, at hun skulle dö südan.
597
00:36:09,980 --> 00:36:12,660
Men at foregive over for
jer at väre den kärlige datter, -
598
00:36:12,940 --> 00:36:14,580
- ville bare väre hykleri.
599
00:36:15,860 --> 00:36:18,660
Kender du en Torsten Petersen?
600
00:36:19,500 --> 00:36:21,220
Torsten Petersen.
601
00:36:22,100 --> 00:36:24,780
Jeg tror, der var en dreng
i min folkeskole, der hed südan.
602
00:36:25,060 --> 00:36:26,340
Hvordan kommer I pü ham?
603
00:36:26,620 --> 00:36:29,380
- Kendte din mor ham ogsü?
- Ingen anelse.
604
00:36:31,060 --> 00:36:33,780
Vi har ingen grund
til at tilbageholde Kantereit.
605
00:36:34,020 --> 00:36:35,020
Lad hende gü.
606
00:36:35,300 --> 00:36:36,220
Og bruddet pü afspärringen?
607
00:36:36,460 --> 00:36:38,260
Det kommer
der en böde ud af, intet mere.
608
00:36:38,500 --> 00:36:40,420
- Du tror ikke, det var hende?
- Nej.
609
00:36:40,700 --> 00:36:41,620
Jeg vidste pü forhünd, -
610
00:36:41,900 --> 00:36:44,060
- at testamentet ikke
ville falde ud til hendes fordel.
611
00:36:44,340 --> 00:36:46,460
Selv hvis hun ville
have tilintetgjort testamentet, -
612
00:36:46,700 --> 00:36:48,220
- derfor havde angrebet sin mor, -
613
00:36:48,460 --> 00:36:50,060
- ville hun have
taget det med med det samme.
614
00:36:53,340 --> 00:36:56,700
- Jeg tror, jeg har fundet noget.
- Kom ind, fru Weiss.
615
00:36:56,980 --> 00:36:58,140
Jeg ved endnu ikke präcis, -
616
00:36:58,420 --> 00:37:00,260
- hvad det kunne
have at göre med vores sag, -
617
00:37:00,540 --> 00:37:02,020
- men det forekom mig vigtigt.
618
00:37:02,260 --> 00:37:05,500
Hvis du röber for os, hvad det
handler om, kan vi müske hjälpe?
619
00:37:05,740 --> 00:37:08,820
Pastoren, som fru Wittling
arbejdede for som husholderske, -
620
00:37:09,100 --> 00:37:10,820
- begik selvmord, i 1991.
621
00:37:11,380 --> 00:37:13,860
Müske derfor flyttede
hun väk fra Kleinbergheide?
622
00:37:14,140 --> 00:37:16,420
Hun ville alligevel
ikke kunne arbejde for ham längere.
623
00:37:16,700 --> 00:37:18,540
Han blev meldt til politiet.
624
00:37:18,820 --> 00:37:20,500
Mistanke om misbrug af mindreürige -
625
00:37:20,780 --> 00:37:24,060
- og sü hängte
han sig, för det kom til retssag.
626
00:37:24,340 --> 00:37:26,460
Selvfölgelig
kan jeg huske mors chef.
627
00:37:26,740 --> 00:37:28,740
Den fejlfrie pastor Becker.
628
00:37:29,260 --> 00:37:31,020
Hun püstod hele livet igennem, -
629
00:37:31,300 --> 00:37:33,500
- at hun ikke
vidste noget om hans svinerier.
630
00:37:33,780 --> 00:37:35,420
Troede du pü hende?
631
00:37:35,660 --> 00:37:38,220
For min mor var Becker
den käre Gud i egen person.
632
00:37:38,460 --> 00:37:39,900
Hun ville göre alt for ham.
633
00:37:40,180 --> 00:37:42,300
Selv hvis hun havde
taget ham pü fersk gerning, -
634
00:37:42,580 --> 00:37:44,260
- ville hun
ikke have afslöret ham, tror jeg.
635
00:37:44,660 --> 00:37:48,860
Hun var jo selv mor. Jeg mener,
hvordan kan man sü selv...?
636
00:37:49,620 --> 00:37:52,100
Jeg tror endda, at
min mor ville have kigget väk, -
637
00:37:52,340 --> 00:37:55,580
- hvis det rövhul havde
forgrebet sig pü hendes egen datter.
638
00:37:55,860 --> 00:37:58,220
Men han
var kun tiltrukket af drenge.
639
00:37:58,460 --> 00:38:00,740
Jo yngre,
desto kärere, hed det sig.
640
00:38:02,140 --> 00:38:05,700
- Var hun forelsket i ham?
- Mütte hun have väret, eller?
641
00:38:06,780 --> 00:38:09,060
Selvom hun heller
aldrig ville have medgivet det.
642
00:38:09,340 --> 00:38:11,940
Müske derfor
engagerede hun sig socialt.
643
00:38:12,300 --> 00:38:13,940
Altsü for hjemmets börn.
644
00:38:14,220 --> 00:38:16,740
Fordi hun fölte sig medskyldig?
Jeg ved det ikke.
645
00:38:17,020 --> 00:38:18,660
Muligt.
646
00:38:19,180 --> 00:38:21,980
Godt. Tak, fru Kantereit.
Du kan gü.
647
00:38:22,260 --> 00:38:24,140
Fru Weiss fölger dig ud.
648
00:38:35,940 --> 00:38:38,020
Det ser ud som om, at Wittling var -
649
00:38:38,300 --> 00:38:40,540
- viklet
ind i en solid misbrugsskandale.
650
00:38:40,820 --> 00:38:43,060
Det ville
ogsü have väret et stärkt motiv.
651
00:38:43,340 --> 00:38:46,500
En fra hendes fortid
var vel muligt af den mening, -
652
00:38:46,740 --> 00:38:48,460
- at det var tid til bod.
653
00:38:48,740 --> 00:38:51,860
Sü burde vi opsöge
nogle af de davärende ofre.
654
00:38:52,140 --> 00:38:55,540
Jeg tager hen til Petersen.
Tid til at tjekke hans alibi.
655
00:38:55,820 --> 00:38:59,460
Jeg tager til Kleinbergheide.
Lad os se, hvad jeg finder der.
656
00:39:10,860 --> 00:39:12,980
Nice, läkker sag.
657
00:39:13,580 --> 00:39:15,780
Fingrene väk,
det er ikke noget legetöj.
658
00:39:17,020 --> 00:39:19,900
- Har I ikke skole?
- Fritime. Og du?
659
00:39:20,180 --> 00:39:22,780
- Jeg vil tale med hr. Petersen.
- Han er der ikke.
660
00:39:23,420 --> 00:39:26,220
- Hvor er han?
- Taget väk. Lede efter Leon.
661
00:39:26,860 --> 00:39:28,860
Hvordan?
Hvor vil han lede efter Leon?
662
00:39:29,140 --> 00:39:31,300
- Har han ikke ringet til dig?
- Nej?
663
00:39:33,580 --> 00:39:36,460
- Det er da underligt.
- Hvorfor ville han ringe til mig?
664
00:39:36,740 --> 00:39:39,540
Fordi Boozy lige er kommet
i tanke om, hvor han kunne väre.
665
00:39:39,820 --> 00:39:41,940
- Og hvor er han?
- Ved jernbanedämningen.
666
00:39:42,220 --> 00:39:45,860
Der er et stykke skov. Der skulle
vi bygge en hygge sidste sommer.
667
00:39:46,140 --> 00:39:48,740
Leon sagde til Boozy,
at han altid hänger ud der.
668
00:39:49,020 --> 00:39:50,980
Kan I beskrive
for mig, hvor det er?
669
00:40:24,900 --> 00:40:28,540
Undskyld, at jeg overfalder
dig sü uanmeldt, fru Nßske.
670
00:40:28,820 --> 00:40:29,980
Hvad drejer det sig om?
671
00:40:30,260 --> 00:40:33,220
Om et selvmord
lang tid tilbage. Pastor Becker.
672
00:40:35,620 --> 00:40:37,140
Du kendte ham.
673
00:40:38,340 --> 00:40:40,900
Ja. Absolut.
Men det er nästen 30 ür siden.
674
00:40:41,180 --> 00:40:44,060
Hvorfor der heller ikke er nogen
akter om de pügäldende ofre.
675
00:40:44,340 --> 00:40:47,620
Der fandt jo praktisk taget aldrig
nogen proces sted mod pastor Becker.
676
00:40:47,900 --> 00:40:50,620
Nej, fordi han
hängte sig inden, det feje svin.
677
00:40:50,900 --> 00:40:53,660
Undskyld.
Südan burde jeg ikke udtrykke mig.
678
00:40:54,420 --> 00:40:57,500
Kan du give mig navnene
pü de eventuelle pügäldende ofre?
679
00:40:57,820 --> 00:40:59,260
Hvorfor? Jeg mener, hvorfor nu?
680
00:40:59,500 --> 00:41:01,300
Jeg ved,
at jeg roder op i gamle sür.
681
00:41:01,540 --> 00:41:03,700
Men jeg beder dig,
om at hjälpe mig med det...
682
00:41:03,980 --> 00:41:05,900
Min bror er en af hans ofre.
683
00:41:06,500 --> 00:41:10,420
Jeg har kun vidst det i tre ür.
Der fortalte han mig det endelig.
684
00:41:12,100 --> 00:41:16,380
Kommissär Englen,
min bror, Jens Nßske.
685
00:41:16,660 --> 00:41:18,340
- Goddag.
- Goddag.
686
00:41:18,860 --> 00:41:20,740
Jeg lader jer väre alene.
687
00:41:21,020 --> 00:41:22,660
Ja. Og mange tak.
688
00:41:22,940 --> 00:41:24,820
- Tag venligst plads.
- Ja.
689
00:41:26,100 --> 00:41:29,940
Först vil jeg fortälle dig,
at jeg sätter stor pris pü, -
690
00:41:30,220 --> 00:41:31,700
- at du vil tale med mig.
691
00:41:31,980 --> 00:41:35,540
Jeg har tiet i 25 ür og
först fortalt det til min familie.
692
00:41:35,820 --> 00:41:39,260
Og ved du hvad? At
tale om det, gjorde sü godt for mig.
693
00:41:40,460 --> 00:41:42,580
Hvad vil du vide?
694
00:41:43,100 --> 00:41:46,980
Kender du pastor Beckers
husholderske? Fru Wittling?
695
00:41:48,100 --> 00:41:49,700
Ja. Det gör jeg.
696
00:41:50,180 --> 00:41:53,620
Lyder ikke som om,
du direkte var fan af hende.
697
00:41:53,900 --> 00:41:56,540
Tror du, at Wittling
vidste, hvad hendes chef bedrev?
698
00:41:56,780 --> 00:41:58,780
- Ja, selvfölgelig.
- Er du sikker?
699
00:41:59,140 --> 00:42:02,620
Becker lüste os sommetider
inde i klädeskabet i timevis, -
700
00:42:02,900 --> 00:42:05,660
- för han sü...
nü ja, kom til sagen.
701
00:42:05,940 --> 00:42:07,500
I klädeskabet?
702
00:42:07,780 --> 00:42:10,820
Flere gange bönfaldt
jeg Wittling om at lukke mig ud, -
703
00:42:11,060 --> 00:42:13,340
- men hun lod
altid som om, hun ikke hörte mig.
704
00:42:13,580 --> 00:42:16,980
Disse drenge. Var der ogsü en blandt
dem, der hed Torsten Petersen?
705
00:42:17,220 --> 00:42:19,380
Petersen
var endda en af Beckers yndlinge.
706
00:42:19,660 --> 00:42:21,260
Hans foräldre var drankere.
707
00:42:21,540 --> 00:42:22,780
Derfor lagde de ikke märke til, -
708
00:42:23,060 --> 00:42:25,580
- hvis han först
kom hjem midt om natten, -
709
00:42:25,860 --> 00:42:27,940
- fordi pastoren
ikke kunne fü nok af ham.
710
00:42:28,220 --> 00:42:29,940
Petersen
kendte Wittling ganske godt.
711
00:42:30,220 --> 00:42:33,660
Han hadede hende nästen mere
end Becker, hvis det var muligt.
712
00:42:33,940 --> 00:42:35,940
Denne hykleriske
ko var jaloux pü Torsten -
713
00:42:36,220 --> 00:42:38,260
- og chikanerede
ham derfor yderligere.
714
00:42:38,500 --> 00:42:40,900
Kom han ogsü i klädeskabet?
715
00:42:41,180 --> 00:42:43,300
Ja, bestemt.
Det var särlig slemt for ham.
716
00:42:43,580 --> 00:42:45,300
En gang
blev han nästen kvalt derinde.
717
00:42:46,020 --> 00:42:47,740
Skolelägen konstaterede senere -
718
00:42:48,020 --> 00:42:50,820
- psykosomatisk
astmatisk bronkitis hos ham.
719
00:42:51,100 --> 00:42:52,980
Hvilket han stadig har i dag.
720
00:43:30,220 --> 00:43:31,220
Leon?
721
00:43:41,260 --> 00:43:42,940
Leon?
722
00:43:49,780 --> 00:43:51,620
Leon!
723
00:43:59,660 --> 00:44:00,780
Väk herfra!
724
00:44:02,860 --> 00:44:03,820
Leon!
725
00:44:29,820 --> 00:44:33,620
Du genkendte fru Wittling,
da du mödte hende foran butikken?
726
00:44:34,140 --> 00:44:36,620
Det ansigt glemmer jeg aldrig.
727
00:44:36,900 --> 00:44:40,620
Jeg vidste ikke, at hun boede
her, da jeg flyttede til Lßbeck.
728
00:44:41,060 --> 00:44:43,140
Hun genkendte mig ikke.
729
00:44:43,820 --> 00:44:47,380
Du beholdt
kontrollen ved gensynet.
730
00:44:47,620 --> 00:44:50,140
Ja. Underligt, ikke sandt?
731
00:44:50,420 --> 00:44:53,820
Jeg tror,
jeg skammede mig igen.
732
00:44:55,220 --> 00:44:58,020
Först om aftenen,
da jeg var alene, kom vreden.
733
00:44:58,700 --> 00:45:01,300
Hele natten overvejede
jeg, hvad jeg skulle göre.
734
00:45:01,580 --> 00:45:04,220
Anmelde det efter sü mange ür?
Havde man troet pü mig?
735
00:45:04,500 --> 00:45:07,700
Sü besluttede du dig
for selv at aflägge hende et besög.
736
00:45:07,940 --> 00:45:09,820
Ja. Det var
ikke min plan at slü hende ihjel.
737
00:45:10,100 --> 00:45:11,940
Jeg ville bare have,
at hun endelig tilstod det, -
738
00:45:12,220 --> 00:45:16,220
- som hun havde forvoldt
mig og de andre ved at kigge väk.
739
00:45:17,540 --> 00:45:19,620
Det gjorde hun selvfölgelig ikke.
740
00:45:20,100 --> 00:45:23,140
Hun benägtede endda, at Becker
overhovedet havde misbrugt os.
741
00:45:23,380 --> 00:45:25,740
- Der mistede du beherskelsen?
- Fuldständig.
742
00:45:26,460 --> 00:45:28,020
Jeg... jeg gik hen til hende, -
743
00:45:28,260 --> 00:45:31,620
- lagde hendes
händer om halsen og trykkede til.
744
00:45:31,860 --> 00:45:34,380
Men jeg er nu ikke nogen morder.
745
00:45:34,660 --> 00:45:37,260
Sü kom det
med klädeskabet dig pü sinde.
746
00:45:37,860 --> 00:45:39,700
Ja. Jeg...
747
00:45:41,900 --> 00:45:46,260
Jeg ville, at hun skulle opleve den
samme angst som jeg som lille dreng.
748
00:45:46,540 --> 00:45:48,980
Derfor lüste jeg hende inde.
749
00:45:49,540 --> 00:45:51,180
Og sü?
750
00:45:51,420 --> 00:45:53,700
Sü fik jeg et anfald.
751
00:45:53,980 --> 00:45:56,700
Efter ti minutter, et kvarter,
beroligede jeg mig igen -
752
00:45:56,980 --> 00:46:00,500
- og ville lukke hende ud.
- Og sü göre hvad med hende?
753
00:46:00,780 --> 00:46:02,860
Jeg havde ingen konkret plan.
754
00:46:03,140 --> 00:46:05,940
Jeg tror, jeg ville true
hende til at stü frem med sin -
755
00:46:06,180 --> 00:46:09,220
- adfärd fra dengang, melde hende
til politiet alligevel, südan noget.
756
00:46:09,500 --> 00:46:11,580
- Men fru Wittling var död.
- Ja.
757
00:46:13,900 --> 00:46:17,380
Og sü besluttede du
dig for at simulere et rovoverfald?
758
00:46:17,660 --> 00:46:19,860
Intet bedre faldt mig ind.
759
00:46:21,180 --> 00:46:25,740
Jeg tog hendes smykker af, vältede
et par möbler, sü stak jeg af.
760
00:46:25,980 --> 00:46:28,220
Sü smed du bare smykkerne väk?
761
00:46:28,500 --> 00:46:30,340
I skraldecontaineren ved hjemmet?
762
00:46:30,620 --> 00:46:33,020
Ja. Südan fik
jeg hevet Leon med ind i sagen.
763
00:46:33,260 --> 00:46:35,100
Men jeg var helt medtaget.
764
00:46:35,340 --> 00:46:37,380
- Du hjalp ham pü flugt?
- Ja.
765
00:46:37,660 --> 00:46:40,380
Jeg lod bare som om,
at han havde slüet mig ned.
766
00:46:40,620 --> 00:46:43,100
Men der gjorde
jeg bare det hele meget värre.
767
00:46:43,380 --> 00:46:46,340
Hvis du ikke havde väret der,
ville han have väret död nu.
768
00:46:49,420 --> 00:46:51,580
Kom, Hr. Petersen.
769
00:46:51,860 --> 00:46:54,060
Jeg tror, det er nok nu.
Kom.
770
00:46:56,500 --> 00:46:58,220
Vil du besöge ham?
771
00:46:58,500 --> 00:47:01,420
Han har brug for südan en som dig.
En gang i mellem i det mindste.
772
00:47:11,500 --> 00:47:14,660
- Hvordan har de rüdne knogler det?
- Sü gode som nye.
773
00:47:14,900 --> 00:47:17,700
- Har du talt med Petersens advokat?
- Ja.
774
00:47:17,940 --> 00:47:20,620
Anklagen lyder
pü vold med döden til fölge -
775
00:47:20,860 --> 00:47:22,700
- i mindre svär grad.
776
00:47:23,180 --> 00:47:24,100
- Hvad er strafferammen for det?
- Et til ti ür.
777
00:47:25,305 --> 00:48:25,651
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm