28 Years Later
ID | 13203758 |
---|---|
Movie Name | 28 Years Later |
Release Name | 28.Years.Later.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Thai |
IMDB ID | 10548174 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:38,763 --> 00:00:41,015
บนเนินเขาหนึ่งอันไกลแสนไกล
3
00:00:43,393 --> 00:00:45,686
{\an8}เหล่าเทเลทับบี้ส์ออกมาเล่น
4
00:00:45,687 --> 00:00:47,521
- หนึ่ง
- หนึ่ง
5
00:00:47,522 --> 00:00:49,815
- สอง
- สอง
6
00:00:49,816 --> 00:00:52,610
- สาม
- สาม
7
00:00:53,736 --> 00:00:56,114
- สี่!
- สี่!
8
00:00:57,782 --> 00:01:00,952
และเหล่าเทเลทับบี้ส์ก็รักกันมากๆ
9
00:01:01,119 --> 00:01:02,829
อ๊า
10
00:01:02,996 --> 00:01:05,290
กอดแน่นๆ
11
00:01:09,460 --> 00:01:12,547
{\an8}"ที่ราบสูง สก็อตแลนด์"
12
00:01:15,508 --> 00:01:17,760
เข้าไม่ได้นะ ทําไมถึงช้าล่ะ พวกเขาไม่มา
13
00:01:17,927 --> 00:01:19,637
ไม่เป็นไร ไม่สําคัญหรอก
14
00:01:19,762 --> 00:01:21,763
- คนอื่นๆ ไปไหน เมื่อกี้อยู่ข้างหลังฉัน
- เอาเด็กๆ ขึ้นรถคันเดียวกัน
15
00:01:21,764 --> 00:01:23,266
ถึงเวลาของเทเลทับบี้ส์
16
00:01:23,433 --> 00:01:25,143
ถึงเวลาของเทเลทับบี้ส์
17
00:01:26,060 --> 00:01:28,021
นั่งนี่ นั่ง!
18
00:01:28,188 --> 00:01:29,397
ป้าครับ เกิดเรื่องอะไร
19
00:01:29,564 --> 00:01:32,859
จิมมี่ นั่งอยู่เงียบๆ อย่าไปไหนนะ
20
00:01:33,026 --> 00:01:35,195
เราต้องพาเด็กๆ ไปขึ้นรถ!
21
00:01:35,361 --> 00:01:37,530
มัวทําอะไร บอกให้เร็วๆ
22
00:01:37,697 --> 00:01:39,532
ให้ตายเถอะ
23
00:01:39,741 --> 00:01:41,534
เอ๊ะโอ!
24
00:01:42,785 --> 00:01:43,786
จิมมี่
25
00:01:44,621 --> 00:01:47,373
เอ๊ะโอ!
26
00:01:50,627 --> 00:01:51,711
เสียงอะไรน่ะ
27
00:01:54,380 --> 00:01:56,466
พวกเทเลทับบี้ส์ไปไหนกันนะ
28
00:02:04,724 --> 00:02:05,725
พ่อ
29
00:02:07,977 --> 00:02:09,686
- ทิงกี้ วิงกี้
- ทิงกี้ วิงกี้
30
00:02:09,811 --> 00:02:10,855
ดิปซี่
31
00:02:22,534 --> 00:02:23,535
จิมมี่ หนี!
32
00:02:23,701 --> 00:02:25,119
- แม่
- หนี! หนีไป!
33
00:02:34,546 --> 00:02:35,421
หนี!
34
00:02:36,214 --> 00:02:38,216
หนีไป! จิมมี่ หนี!
35
00:02:38,716 --> 00:02:39,551
ไป!
36
00:02:43,721 --> 00:02:45,348
พ่อ! พ่อ!
37
00:02:52,939 --> 00:02:53,773
พ่อ!
38
00:03:00,864 --> 00:03:02,031
พ่อ!
39
00:03:02,991 --> 00:03:03,825
พ่อ!
40
00:03:03,992 --> 00:03:04,993
จิมมี่
41
00:03:05,159 --> 00:03:06,035
พ่อ
42
00:03:06,244 --> 00:03:07,495
พ่อ เกิดอะไรขึ้น
43
00:03:07,912 --> 00:03:10,248
ไม่ได้มีอะไรอยู่นอกเหนือคําทํานาย
44
00:03:10,415 --> 00:03:11,624
ผมกลัวมาก พ่อ
45
00:03:11,791 --> 00:03:13,334
ผมว่าแม่กับน้องคงจะตายแล้ว
46
00:03:13,501 --> 00:03:15,295
ไม่หรอกลูก
47
00:03:16,170 --> 00:03:17,171
ไม่ใช่ตาย
48
00:03:17,755 --> 00:03:18,965
หลุดพ้น
49
00:03:19,924 --> 00:03:21,885
นี่คือวันแห่งความยิ่งใหญ่
50
00:03:22,760 --> 00:03:24,012
วันแห่งการพิพากษา
51
00:03:29,267 --> 00:03:31,102
เอานี่ลูก
52
00:03:34,981 --> 00:03:36,399
เก็บติดตัวไว้เสมอ
53
00:03:38,359 --> 00:03:39,652
จงศรัทธา
54
00:03:43,072 --> 00:03:44,032
ใช่
55
00:03:45,825 --> 00:03:46,659
ใช่
56
00:03:47,452 --> 00:03:49,787
ใช่แล้ว ลูกหลานข้า!
57
00:03:50,413 --> 00:03:51,831
ใช่!
58
00:04:04,302 --> 00:04:07,597
ใช่!
59
00:04:14,145 --> 00:04:15,063
พระบิดา...
60
00:04:15,813 --> 00:04:17,189
ทําไมท่านถึงทอดทิ้งผม
61
00:04:39,671 --> 00:04:42,340
"เชื้อไวรัสคลั่งกวาดล้างผู้คนทั่วสหราชอาณาจักร"
62
00:04:42,465 --> 00:04:44,926
"จุดเริ่มต้นการแพร่ระบาดจากทวีปยุโรป"
63
00:04:45,093 --> 00:04:47,595
"อังกฤษถูกปิดเป็นเขตกักกันโรค
ยับยั้งการลุกลาม"
64
00:04:47,762 --> 00:04:54,727
{\an8}"ผู้เหลือรอดต้องสู้ชีวิตเพียงลําพัง"
65
00:04:57,355 --> 00:05:02,318
{\an8}28 ปีให้หลัง เชื้อเขมือบคน...
66
00:05:34,559 --> 00:05:35,727
วันสําคัญของลูก สไปก์
67
00:05:37,520 --> 00:05:38,688
ตื่นได้แล้ว
68
00:06:08,092 --> 00:06:09,177
"ร้านประจําหมู่บ้าน"
69
00:06:09,344 --> 00:06:11,054
"อย่าหยิบอุปกรณ์ใหม่ หากไม่จําเป็น"
70
00:06:11,221 --> 00:06:12,639
"ปฐมพยาบาล"
71
00:06:17,393 --> 00:06:18,853
"ทรัพยากรมีน้อย คิดก่อนใช้"
72
00:07:16,369 --> 00:07:17,370
แล้วเจอกันนะ
73
00:07:33,011 --> 00:07:34,387
มีไฟฉายแล้วนะ
74
00:07:34,554 --> 00:07:35,722
เสื้อผ้า นกหวีด...
75
00:07:36,514 --> 00:07:37,515
ขวดน้ําล่ะ
76
00:07:38,933 --> 00:07:39,934
เอามา
77
00:07:42,061 --> 00:07:43,229
เอามีดไปแล้วนะ
78
00:07:44,939 --> 00:07:45,940
เก่งลูก
79
00:07:53,448 --> 00:07:54,449
เก็บดีๆ
80
00:07:59,412 --> 00:08:01,372
เราจะกินเบคอนมื้อเช้าเหรอ
81
00:08:01,539 --> 00:08:03,541
เดฟกับโรซี่เอามาให้เมื่อคืน
82
00:08:07,170 --> 00:08:08,338
ของพ่อล่ะ
83
00:08:08,546 --> 00:08:09,881
พ่อทําไปกินไปหมดแล้ว
84
00:08:10,048 --> 00:08:11,049
อําแล้ว
85
00:08:15,053 --> 00:08:15,887
สไปกี้
86
00:08:16,054 --> 00:08:17,138
ของลูกหมดนั่นแหละ
87
00:08:31,402 --> 00:08:32,487
พ่อขึ้นไปดูแม่ก่อน
88
00:08:32,945 --> 00:08:33,947
กินให้หมดล่ะ
89
00:08:34,656 --> 00:08:35,823
เสร็จแล้วเก็บจานไปวาง
90
00:08:42,247 --> 00:08:43,248
ผมมาแล้ว ไอล่า
91
00:08:44,624 --> 00:08:45,625
ไงที่รัก
92
00:08:46,876 --> 00:08:47,877
คุณเป็นอะไรเหรอ
93
00:08:53,800 --> 00:08:54,926
เจมี่
94
00:08:55,093 --> 00:08:56,594
คุณต้องอดทน ที่รัก
95
00:08:57,095 --> 00:09:00,390
- อยู่บนเตียงนอนมากๆ
- ไม่ ไม่ไหวแล้ว ไม่
96
00:09:01,224 --> 00:09:02,350
โอ้ สไปกี้
97
00:09:02,517 --> 00:09:03,643
หวัดดีฮะแม่
98
00:09:03,810 --> 00:09:05,603
โอ้ ลูกแม่
99
00:09:06,521 --> 00:09:09,649
แม่ไม่ได้อยากทําเสียงดัง แต่แม่ปวดหัว
100
00:09:09,816 --> 00:09:11,734
- ไม่เป็นไรฮะ
- ปวดตุ้บๆ เลย
101
00:09:12,861 --> 00:09:15,154
เล่าหน่อยสิวันนี้ไปเรียนเป็นไง
102
00:09:16,823 --> 00:09:18,241
ผมไม่ได้ไปโรงเรียน แม่
103
00:09:18,950 --> 00:09:19,868
นี่เพิ่งจะเช้า
104
00:09:20,910 --> 00:09:21,911
งั้นเหรอ
105
00:09:22,120 --> 00:09:23,121
ใช่
106
00:09:23,830 --> 00:09:25,248
นี่เพิ่งเช้า และ...
107
00:09:26,416 --> 00:09:27,417
ไอล่า...
108
00:09:28,251 --> 00:09:29,252
คุณจําได้ไหม
109
00:09:29,961 --> 00:09:31,504
สไปก์ไม่ได้จะไปโรงเรียนวันนี้
110
00:09:31,671 --> 00:09:32,672
ทําไมล่ะ
111
00:09:34,757 --> 00:09:36,259
นี่เสาร์อาทิตย์แล้วเหรอ
112
00:09:36,426 --> 00:09:37,719
เปล่า นี่วันศุกร์
113
00:09:39,804 --> 00:09:41,556
แล้วทําไมลูกไม่ไปโรงเรียน
114
00:09:43,141 --> 00:09:44,309
เราคุยกันไปแล้ว
115
00:09:45,643 --> 00:09:46,519
หลายครั้ง
116
00:09:46,686 --> 00:09:48,146
คุยเรื่องอะไร เจมี่
117
00:09:48,771 --> 00:09:50,940
ผมกับสไปก์จะออกไป
118
00:09:51,441 --> 00:09:52,525
ครั้งแรกของเขา
119
00:09:53,234 --> 00:09:54,652
ครั้งแรกเหรอ
120
00:09:55,028 --> 00:09:57,822
คุณจะออกจากเกาะ ไปแผ่นดินใหญ่
121
00:09:58,406 --> 00:10:00,074
- ใช่
- อะไรนะ
122
00:10:00,241 --> 00:10:02,368
- ไอล่า
- นี่กําลังพูดห่าอะไร
123
00:10:02,535 --> 00:10:05,413
- อย่าพูดหยาบคาย ไอล่า
- คุณแม่งบ้าไปแล้ว!
124
00:10:05,955 --> 00:10:06,998
เขายังเล็ก ตัวแค่นี้!
125
00:10:07,165 --> 00:10:08,166
- แม่
- เขาอายุ 12
126
00:10:08,291 --> 00:10:10,084
จะส่งลูกไปตายน่ะสิ ไอ้ชั่ว!
127
00:10:10,251 --> 00:10:12,962
- สไปก์ ลงไปข้างล่าง
- โรคจิตคิดจะฆ่าเด็กตัวแค่นี้
128
00:10:13,171 --> 00:10:14,255
ไม่ พ่อลงไป
129
00:10:14,422 --> 00:10:15,673
- ถ้าพ่อฉันยังอยู่
- ไม่
130
00:10:15,798 --> 00:10:17,050
- เขาจะถลกหนังแก ฆาตกร!
- มันจะดีกว่า... พอแล้ว!
131
00:10:17,217 --> 00:10:19,010
- ไอ้ชั่ว!
- ไอล่า ไม่มีอะไร
132
00:10:19,177 --> 00:10:20,678
- ไอ้ชั่ว!
- เขาจะปลอดภัย
133
00:10:20,845 --> 00:10:22,180
ไอ้ชั่ว!
134
00:10:22,805 --> 00:10:24,224
- แม่
- ไม่
135
00:10:25,016 --> 00:10:26,017
นี่ผมเอง
136
00:10:28,895 --> 00:10:31,105
สไปก์... สไปกี้
137
00:10:31,689 --> 00:10:33,274
เกิดอะไรขึ้น แม่ร้อน
138
00:10:34,234 --> 00:10:36,236
ทําไมแม่ร้อนอย่างนี้ล่ะ
139
00:10:36,402 --> 00:10:37,695
อากาศร้อนน่ะแม่
140
00:10:37,862 --> 00:10:39,030
ร้อนมาก
141
00:10:40,365 --> 00:10:41,366
ไม่มีอะไรนะ
142
00:10:45,078 --> 00:10:46,204
ผมเอาอาหารเช้ามาให้
143
00:10:48,706 --> 00:10:49,749
มีเบคอนนิดหน่อย
144
00:10:51,417 --> 00:10:52,710
แม่กลืนไหวก็กินสักนิด
145
00:10:55,755 --> 00:10:56,756
จะไปแล้วเหรอ
146
00:10:56,923 --> 00:10:58,466
- ฮะ
- ไปไหน
147
00:11:00,802 --> 00:11:01,803
โรงเรียน
148
00:11:05,890 --> 00:11:07,141
โอเค สไปกี้
149
00:11:07,308 --> 00:11:08,518
แม่รักลูกนะ
150
00:11:10,436 --> 00:11:11,437
ผมก็รักแม่
151
00:11:17,235 --> 00:11:18,278
หวัดดีเจ้าหนู
152
00:11:18,444 --> 00:11:19,445
แซม
153
00:11:19,946 --> 00:11:21,447
เพิ่งขึงให้ใหม่เลย
154
00:11:23,032 --> 00:11:24,033
มันต้องขึงใหม่เหรอ
155
00:11:24,242 --> 00:11:26,494
เปล่า ทําใหม่ฉันก็อุ่นใจกว่า
156
00:11:26,786 --> 00:11:28,079
เขาไม่เป็นไรหรอก แซม
157
00:11:29,038 --> 00:11:30,081
ลองดึงดูสิลูก
158
00:11:30,248 --> 00:11:31,249
กะน้ําหนักเอา
159
00:11:35,253 --> 00:11:36,254
นิ่งไว้
160
00:11:37,255 --> 00:11:38,756
ไม่สั่นเลยซักนิด
161
00:11:39,299 --> 00:11:40,300
เด็กแข็งแรง
162
00:11:41,509 --> 00:11:43,136
มาเถอะลูก ไปกัน
163
00:11:50,852 --> 00:11:52,645
ได้เลย ได้เลย
164
00:11:52,812 --> 00:11:53,813
เจอกันคืนนี้นะ
165
00:11:54,397 --> 00:11:55,982
- เสี่ยงชีวิตนะ
- พ่อลูกสู้ๆ
166
00:11:56,149 --> 00:11:57,817
- สู้เขา เจมี่
- โชคดี สไปก์
167
00:11:58,276 --> 00:11:59,485
ดีใจด้วยถึงเวลาแล้ว สไปก์
168
00:11:59,652 --> 00:12:00,486
สู้สู้ สไปก์
169
00:12:00,778 --> 00:12:01,863
โชคดีนะหนู
170
00:12:07,202 --> 00:12:08,411
แม่หนูฝากมา
171
00:12:09,871 --> 00:12:12,123
- ขอบใจ เบ็ตตี้
- ปาร์ตี้ฉลองให้เธอคืนนี้ สไปก์
172
00:12:12,290 --> 00:12:13,499
อย่าไปช้าล่ะ
173
00:12:14,209 --> 00:12:15,543
พาลูกปลอดภัยกลับมา
174
00:12:15,710 --> 00:12:17,003
สู้เขา ลุงเจมี่!
175
00:12:20,381 --> 00:12:21,633
{\an8}"อย่าอาบนาน ขอบคุณ!"
176
00:12:27,513 --> 00:12:28,848
ดูแลลูกให้ดี เจมี่
177
00:12:30,308 --> 00:12:31,434
โชคดีนะ สไปก์
178
00:12:31,601 --> 00:12:32,602
ขอบใจ เจค็อบ
179
00:12:43,863 --> 00:12:44,989
ดูนั่นสิ สไปก์
180
00:12:45,406 --> 00:12:47,158
กรรมการผู้ใหญ่บ้านมาครบเลย
181
00:12:47,325 --> 00:12:49,327
ยิ้มไว้นะ มีมารยาท
182
00:12:49,827 --> 00:12:51,120
พวกเราขอมาส่งนะ
183
00:12:52,038 --> 00:12:53,331
ทุกคนตื่นเต้นแทน
184
00:12:53,831 --> 00:12:55,542
คุณรู้นะ ฉันรู้สึกว่าเขาเด็กไป
185
00:12:55,708 --> 00:12:58,086
สิบสี่หรือสิบห้า ฝึกเยอะๆ จะเหมาะกว่า
186
00:12:58,253 --> 00:12:59,420
เขาพร้อมแล้ว เจนนี่
187
00:12:59,587 --> 00:13:00,505
เอาเลยลูก
188
00:13:02,507 --> 00:13:04,384
รู้กฎของชุมชนเรานะ สไปก์
189
00:13:05,218 --> 00:13:08,054
ไปแล้วเธอต้องกลับมาเอง ถ้าเธอไม่กลับมา...
190
00:13:08,221 --> 00:13:10,223
ไม่อนุญาตให้ใครไปตามหาเธอ
191
00:13:10,765 --> 00:13:13,142
ไม่ส่งคนไปช่วย ไม่มีข้อยกเว้น
192
00:13:14,352 --> 00:13:16,354
มันเป็นประสบการณ์ที่เราเจ็บปวดมา
193
00:13:17,272 --> 00:13:19,399
จากผู้คนที่เราเคยสูญเสีย
194
00:13:22,110 --> 00:13:25,905
เมื่อเธอเหยียบแผ่นดินใหญ่
ตนเป็นที่พึ่งแห่งตน เข้าใจไหม
195
00:13:27,782 --> 00:13:28,783
ครับ เจนนี่
196
00:13:32,662 --> 00:13:34,664
เช้านี้เห็นอะไรผิดสังเกตไหม แอนโทนี่
197
00:13:35,582 --> 00:13:36,583
ไม่มี
198
00:13:36,958 --> 00:13:37,959
เงียบสงบ
199
00:13:38,626 --> 00:13:39,794
ไปได้ไหม
200
00:13:40,086 --> 00:13:41,087
ไปได้เลย
201
00:13:45,383 --> 00:13:46,384
เปิดประตูให้พวกเขา
202
00:13:51,014 --> 00:13:52,015
เก่งลูก
203
00:14:04,402 --> 00:14:06,821
ระวังตัวนะพวก อย่าพลาดน้ําลง
204
00:14:09,115 --> 00:14:12,493
เจ็ด หก สิบเอ็ด ห้า
205
00:14:12,660 --> 00:14:14,245
เก้าและยี่สิบไมล์วันนี้
206
00:14:14,412 --> 00:14:16,623
สี่ สิบเอ็ด สิบเจ็ด
207
00:14:16,789 --> 00:14:18,082
สามสิบสองของวันก่อน
208
00:14:18,249 --> 00:14:21,920
บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต
209
00:14:22,045 --> 00:14:23,713
ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด
210
00:14:23,922 --> 00:14:26,174
สงครามนี้ไม่มีวันปลดประจําการ
211
00:14:26,341 --> 00:14:27,967
นี่อะไร สไปก์
212
00:14:28,134 --> 00:14:29,510
ทางเชื่อมข้ามทะเล
213
00:14:29,677 --> 00:14:30,678
ขยายความซิ
214
00:14:30,845 --> 00:14:32,931
ทางเดียวที่จะไปแผ่นดินใหญ่
215
00:14:33,348 --> 00:14:35,266
แต่เราจะไปได้ต่อเมื่อน้ําลง
216
00:14:36,267 --> 00:14:38,353
{\an8}ช่วงน้ําขึ้น น้ําทะเลท่วมหมด
217
00:14:38,520 --> 00:14:39,854
{\an8}ว่ายข้ามตอนน้ําขึ้นได้ไหม
218
00:14:40,688 --> 00:14:42,941
ไม่ได้ ทะเลมีกระแสน้ํา
219
00:14:43,274 --> 00:14:46,486
มันจะพัดเราเลยเกาะ แล้วดูดออกทะเลลึก
220
00:14:46,986 --> 00:14:48,071
เราจะจม
221
00:14:48,238 --> 00:14:50,657
อย่า อย่า อย่า อย่า
222
00:14:50,823 --> 00:14:52,951
อย่ามองสิ่งที่อยู่ข้างหน้า
223
00:14:53,076 --> 00:14:56,538
บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต
224
00:14:56,704 --> 00:14:58,164
ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด
225
00:14:58,331 --> 00:15:01,459
คน คน คน คน
226
00:15:01,584 --> 00:15:03,294
คนเป็นบ้าเพราะสิ่งที่เห็น
227
00:15:03,461 --> 00:15:05,338
มีเวลาสี่ชั่วโมงก่อนน้ําขึ้น
228
00:15:07,131 --> 00:15:08,049
เราจะเดินหน้าไหม
229
00:15:09,050 --> 00:15:10,635
เราถอยไม่ได้แล้ว พ่อ
230
00:15:10,802 --> 00:15:11,803
เพราะ
231
00:15:12,470 --> 00:15:13,596
คนจะมองว่าผม "อ่อน"
232
00:15:14,889 --> 00:15:15,890
แน่อยู่แล้ว
233
00:15:16,057 --> 00:15:17,225
เรายอมไม่ได้ ใช่ไหม
234
00:15:18,101 --> 00:15:19,102
มากันเถอะ
235
00:15:19,477 --> 00:15:21,061
นับ นับ นับ นับ
236
00:15:21,062 --> 00:15:23,146
{\an8}"เขตกักกันแบบไม่มีข้อยกเว้น"
237
00:15:23,147 --> 00:15:24,524
กระสุนเรียงเป็นตับไร้ชีวิต
238
00:15:24,691 --> 00:15:27,861
หากว่าละสายตา
239
00:15:28,027 --> 00:15:29,362
มันจะสาดใส่ด้วยความอํามหิต
240
00:15:29,529 --> 00:15:32,782
บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต
241
00:15:32,991 --> 00:15:34,659
ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด
242
00:15:34,826 --> 00:15:37,662
สงครามนี้ไม่มีวันปลดประจําการ
243
00:15:38,329 --> 00:15:39,914
นี่เป็นที่ที่เรามาเอาเชื้อเพลิง
244
00:15:41,124 --> 00:15:42,542
อีกหน่อยลูกจะมาทํางานที่นี่
245
00:15:43,209 --> 00:15:46,004
กลางวันยังพอทนไหว
246
00:15:46,170 --> 00:15:47,547
เพราะว่าเรายังมีเพื่อน
247
00:15:47,714 --> 00:15:50,717
แต่กลางคืนนํามา
248
00:15:50,884 --> 00:15:52,343
แถวยาวสุดสายตาสี่หมื่นล้านคู่
249
00:15:52,510 --> 00:15:55,722
บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต
250
00:15:55,889 --> 00:15:57,015
ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด
251
00:15:57,348 --> 00:15:58,516
กว้างใหญ่มาก
252
00:16:00,226 --> 00:16:01,227
ถ้าเดินไปเรื่อยๆ
253
00:16:01,394 --> 00:16:03,563
มันจะไกลจนเรามองไม่เห็นทะเล
254
00:16:04,731 --> 00:16:05,732
ก็ใช่
255
00:16:05,899 --> 00:16:08,193
เดินหลายวันหลายสัปดาห์แบบไม่เห็นชายฝั่ง
256
00:16:08,693 --> 00:16:10,403
ข้างนอกนั่นไม่มีอะไร สไปกี้
257
00:16:11,029 --> 00:16:12,655
ไม่มีจุดหมาย
258
00:16:12,822 --> 00:16:14,073
แต่มีหมู่บ้านอื่นๆ
259
00:16:14,324 --> 00:16:16,242
ใช่ พวกเขาไม่ได้มีอะไรที่เราไม่มี
260
00:16:16,409 --> 00:16:18,036
เราจะไม่เข้าเมืองหรือหมู่บ้าน
261
00:16:18,161 --> 00:16:20,121
ข้าย่ําไป...
262
00:16:20,288 --> 00:16:22,457
- หกสัปดาห์ในแดนนรกหมกไหม้
- ตามมา
263
00:16:22,624 --> 00:16:25,668
มันไม่ใช่ไฟ
264
00:16:25,835 --> 00:16:27,045
ปิศาจ ความมืด หรือสิ่งใด
265
00:16:27,212 --> 00:16:30,590
นอกจากบู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต
266
00:16:30,757 --> 00:16:32,675
ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด
267
00:16:38,848 --> 00:16:41,309
ฝืน ฝืน ฝืน ฝืน
268
00:16:41,476 --> 00:16:43,853
ฝืนคิดอะไรอย่างอื่น
269
00:16:44,062 --> 00:16:46,147
โอ้พระเจ้า
270
00:16:46,314 --> 00:16:48,650
ขออย่าให้ข้าต้องกลายเป็นบ้า!
271
00:16:48,816 --> 00:16:52,195
บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต
272
00:16:52,362 --> 00:16:54,113
ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด!
273
00:16:54,280 --> 00:16:57,575
สงครามนี้ไม่มีวันปลดประจําการ!
274
00:17:12,172 --> 00:17:14,175
นั่น ดูๆๆ
275
00:17:16,094 --> 00:17:17,095
พวกสโลว์โลว์
276
00:17:18,720 --> 00:17:19,721
มันเชื่องช้า
277
00:17:21,140 --> 00:17:22,683
ไม่ใช่ว่าพวกมันไม่อันตราย
278
00:17:23,893 --> 00:17:25,644
ถ้าได้เจอมันสักตัว
279
00:17:26,104 --> 00:17:28,105
อาจมีอีกสองสามตัวอยู่แถวต้นไม้
280
00:17:31,693 --> 00:17:32,819
ธนูของลูก...
281
00:17:33,361 --> 00:17:35,154
แทงอกมันไม่ทะลุ
282
00:17:35,655 --> 00:17:37,740
ลูกต้องยิงเข้าที่คอมัน
283
00:17:39,617 --> 00:17:40,618
เข้าใจแล้วพ่อ
284
00:17:45,540 --> 00:17:46,541
กลัวรึเปล่า
285
00:17:47,876 --> 00:17:48,877
ก็กลัวนิดหน่อย
286
00:17:51,546 --> 00:17:52,547
พ่อล่ะ
287
00:17:52,714 --> 00:17:53,715
ไม่ พ่อไม่กลัว
288
00:17:57,343 --> 00:17:58,344
ระยะใช้ได้ไหม
289
00:17:58,887 --> 00:17:59,888
ก็พอได้
290
00:18:00,388 --> 00:18:01,639
งั้นก็เก็บแต้มแรกเลย
291
00:18:20,533 --> 00:18:21,701
ตาคอยเล็งมันไว้
292
00:18:30,001 --> 00:18:31,211
คํานวณทิศทางลม
293
00:18:33,713 --> 00:18:34,714
เอาละ
294
00:18:35,381 --> 00:18:36,382
เป้าของลูก
295
00:18:37,300 --> 00:18:39,427
ถ้าตัวอื่นโผล่ตามมา พ่อจัดการให้
296
00:18:39,761 --> 00:18:40,887
พร้อมเมื่อไหร่ก็ยิง
297
00:18:44,766 --> 00:18:45,892
ยิงมัน!
298
00:19:21,135 --> 00:19:22,136
พ่อ!
299
00:19:26,099 --> 00:19:27,600
- เข้ามานี่!
- เฮ้!
300
00:19:30,478 --> 00:19:32,605
พิฆาตอย่างสวย สไปก์
301
00:19:33,147 --> 00:19:34,148
รู้สึกดีไหม
302
00:19:34,649 --> 00:19:35,567
คงดีมั้ง
303
00:19:35,733 --> 00:19:36,734
มันต้องดีสิ
304
00:19:37,819 --> 00:19:38,903
พ่อภูมิใจในตัวลูก
305
00:19:39,904 --> 00:19:41,114
มาเถอะ เราต้องไปแล้ว
306
00:19:41,865 --> 00:19:44,242
เสียงร้องมัน
จะเรียกพวกติดเชื้อตัวอื่นๆ มา
307
00:19:45,076 --> 00:19:46,536
มาเร็ว รีบไปดีกว่า
308
00:20:41,549 --> 00:20:42,634
มันอัศจรรย์นะ
309
00:20:43,843 --> 00:20:44,928
สวยงาม
310
00:20:49,933 --> 00:20:50,934
มา
311
00:20:52,060 --> 00:20:53,353
มาดูนี่
312
00:21:00,944 --> 00:21:01,945
เก่งลูก
313
00:21:25,510 --> 00:21:26,511
แม่ง
314
00:21:33,685 --> 00:21:35,395
มันคุ้มเสมอ
การเสี่ยงเดินหาของที่ใช้ได้
315
00:21:36,479 --> 00:21:40,859
คนคุ้ยหาของที่นี่มาเป็นร้อยรอบแล้ว
แต่ใครจะไปรู้
316
00:21:51,870 --> 00:21:52,996
บ้าเอ๊ย
317
00:22:00,879 --> 00:22:02,046
พวกนี้ใช้ได้ไหม
318
00:22:03,006 --> 00:22:04,799
ไม่ มีเยอะแล้ว
319
00:22:05,008 --> 00:22:06,009
แต่นี่ได้
320
00:22:07,176 --> 00:22:08,177
คืออะไร
321
00:22:09,554 --> 00:22:10,555
จานร่อน
322
00:22:11,014 --> 00:22:12,307
ลูกไม่เคยเห็นจานร่อน
323
00:22:12,515 --> 00:22:14,517
สนุกมากนะ
324
00:22:14,893 --> 00:22:16,311
แล้วลูกจะรักมัน
325
00:22:43,713 --> 00:22:44,881
มานี่ลูก
326
00:22:49,510 --> 00:22:52,555
"จิมมี่"
327
00:22:56,184 --> 00:22:57,435
อย่าหันหน้าหนี สไปก์
328
00:22:58,186 --> 00:22:59,354
- พ่อ ได้โปรด
- สไปก์
329
00:22:59,771 --> 00:23:00,772
ทําตามพ่อบอก
330
00:23:04,984 --> 00:23:06,444
นี่จะเป็นบทเรียนให้ลูก
331
00:23:26,214 --> 00:23:27,340
ทําไมเขาเป็นอย่างนี้
332
00:23:28,883 --> 00:23:31,344
เหมือนเขาถูกมัดไว้เป็นอาหารคนติดเชื้อ
333
00:23:32,595 --> 00:23:33,888
ตอนนี้เขาติดเชื้อแล้ว
334
00:23:34,681 --> 00:23:35,723
เขาติดเชื้อเหรอ
335
00:23:39,894 --> 00:23:40,895
ใช่
336
00:23:41,479 --> 00:23:43,106
ทําไมทํากันอย่างนี้
337
00:23:43,690 --> 00:23:44,899
อาจเป็นการลงโทษ
338
00:23:47,861 --> 00:23:48,862
อาจเป็นคําเตือน
339
00:23:51,531 --> 00:23:53,616
มีคนแปลกๆ บนแผ่นดินใหญ่
340
00:23:54,993 --> 00:23:56,119
สัญจรไป
341
00:23:56,744 --> 00:23:58,997
ที่บ้านเราถึงมีค่ามาก
342
00:24:02,125 --> 00:24:03,376
นั่นคือบทเรียนเหรอ
343
00:24:03,835 --> 00:24:04,836
เปล่า
344
00:24:06,296 --> 00:24:07,130
ฆ่ามัน
345
00:24:10,967 --> 00:24:13,136
ยิ่งฆ่ามากเท่าไหร่ การฆ่าจะง่ายขึ้นทุกที
346
00:24:16,681 --> 00:24:18,182
ไม่ต้องรู้สึกแย่
347
00:24:18,725 --> 00:24:20,393
เชื้อโรคทําลายสมองมันไปแล้ว
348
00:24:22,187 --> 00:24:24,063
มันไม่มีสมอง ไม่มีจิตวิญญาณ
349
00:24:33,156 --> 00:24:34,073
สไปก์
350
00:24:35,658 --> 00:24:36,743
ฆ่ามันไปเถอะ
351
00:24:38,411 --> 00:24:39,329
ฆ่ามัน!
352
00:24:40,663 --> 00:24:42,582
จะมัวรออะไรล่ะ สไปก์
353
00:24:43,333 --> 00:24:44,334
ฆ่ามันลูก!
354
00:24:45,335 --> 00:24:46,252
สไปก์ ฆ่ามันซะ!
355
00:24:47,629 --> 00:24:49,839
ให้ตายเถอะสไปก์ ฆ่ามันให้สิ้นเรื่องไป
356
00:24:59,265 --> 00:25:00,266
เก่งลูก
357
00:25:14,948 --> 00:25:18,159
ขอทรงอยู่กับข้า
358
00:25:18,785 --> 00:25:21,663
ยามฟ้าพลบค่ํา
359
00:25:21,788 --> 00:25:24,957
"หน้าที่ในชุมชนเรา
คนล่าสัตว์ คนงานไร่ คนเก็บของ"
360
00:25:24,958 --> 00:25:27,418
"ก่อสร้าง จับปลา ทําขนมปัง
สมาชิกสภา ช่างเย็บผ้า หอเฝ้ายาม"
361
00:25:27,544 --> 00:25:29,796
{\an8}เมื่อแสงเริ่มพรํา ความมืดบังใจ
362
00:25:29,963 --> 00:25:34,217
พระเจ้าอยู่ใกล้ อย่าร้างลาไกล
363
00:25:34,842 --> 00:25:38,596
พิษแห่งความตาย อยู่แห่งหนไหน
364
00:25:38,763 --> 00:25:40,847
หัว หัวใจ ง้าง...
365
00:25:40,848 --> 00:25:43,017
หลุมฝังแห่งชัย มีจริงหรือไม่
366
00:25:45,228 --> 00:25:46,813
ข้ายังมีหวัง
367
00:25:46,980 --> 00:25:47,981
ปล่อยธนู
368
00:25:49,607 --> 00:25:51,401
หากพระไม่จากลา
369
00:26:21,806 --> 00:26:23,725
ถ้าโชคดีอาจจะมีอีกตัวให้เราฆ่า
370
00:26:24,517 --> 00:26:25,560
มาเถอะ
371
00:26:37,864 --> 00:26:39,115
ไอ้นี่ไม่ใช่ตัวเชื่องช้า
372
00:26:40,617 --> 00:26:42,118
มันเป็นตัววิ่งเร็ว สไปกี้
373
00:26:46,748 --> 00:26:47,790
เต็มรักเลยสิ
374
00:26:48,499 --> 00:26:49,500
เครื่องในเน่า
375
00:26:52,128 --> 00:26:53,254
ชอบนะแปลกแต่ดี
376
00:27:06,935 --> 00:27:07,936
พ่อ
377
00:27:09,687 --> 00:27:10,855
พ่อ
378
00:27:37,882 --> 00:27:38,883
อะไร
379
00:27:41,094 --> 00:27:42,303
ฝีมือตัวอัลฟ่า
380
00:27:45,598 --> 00:27:47,016
ทางนี้ สไปก์ มาเร็ว
381
00:27:47,183 --> 00:27:48,184
สไปก์ เร็ว!
382
00:27:51,563 --> 00:27:52,564
จะกลับแล้วเหรอ
383
00:27:53,940 --> 00:27:56,317
ใช่ ลูกได้ฆ่าแล้ว เสร็จภารกิจ
384
00:27:58,027 --> 00:27:59,028
จะไม่เหมือนเรากลับเร็วเหรอ
385
00:27:59,195 --> 00:28:01,739
ไม่ต้องพูด สไปก์ คอยดูรอบๆ ตัวไว้
386
00:28:06,327 --> 00:28:07,328
ดูปลอดภัย
387
00:28:07,954 --> 00:28:08,955
ไปกัน
388
00:28:23,845 --> 00:28:26,472
อย่าขยับ อยู่ให้นิ่ง
389
00:28:47,202 --> 00:28:48,203
อัลฟ่า
390
00:28:48,995 --> 00:28:49,996
เชี่ยแล้ว
391
00:28:50,622 --> 00:28:51,873
กลับไปที่ต้นไม้
392
00:28:52,040 --> 00:28:53,374
มาเร็วเข้า!
393
00:28:53,791 --> 00:28:54,792
พ่อ!
394
00:29:09,557 --> 00:29:10,808
ไปเร็ว!
395
00:29:16,648 --> 00:29:17,732
เร็ว! เร็ว!
396
00:29:18,525 --> 00:29:20,318
อย่าหยุด! มาเร็วๆ!
397
00:29:23,071 --> 00:29:25,031
นี่ไว้ป้องกันตัว หายใจลึกๆ
398
00:29:25,698 --> 00:29:28,201
- พ่อยิงตัวแรก ลูกยิงตัวสอง
- ได้
399
00:29:29,285 --> 00:29:30,203
หายใจช้าๆ
400
00:29:31,079 --> 00:29:32,080
ตั้งสติ
401
00:29:34,999 --> 00:29:36,000
แม่งเอ๊ย!
402
00:29:42,924 --> 00:29:45,051
ไป! วิ่ง วิ่ง วิ่ง!
403
00:29:45,218 --> 00:29:46,302
ไปเลย
404
00:29:47,845 --> 00:29:48,680
ระยํา!
405
00:29:51,099 --> 00:29:53,560
หันหลังชนกัน สองคนป้องกัน!
406
00:29:59,858 --> 00:30:01,568
เอาเลย ยิง!
407
00:30:02,610 --> 00:30:05,530
หัวกับหัวใจ หัวกับหัวใจ สไปก์
408
00:30:14,998 --> 00:30:15,957
เข้าไปในนั้น
409
00:30:17,375 --> 00:30:18,376
ขึ้นไป!
410
00:30:24,757 --> 00:30:25,842
- ไปเลยลูก!
- เร็วพ่อ!
411
00:30:26,009 --> 00:30:26,843
ไปไหน
412
00:30:29,220 --> 00:30:30,263
แม่ง
413
00:30:32,265 --> 00:30:33,182
พ่อ อะไร...
414
00:30:33,349 --> 00:30:34,475
ห้องใต้หลังคา เช็คดู!
415
00:30:39,647 --> 00:30:40,648
ขึ้นมานี่
416
00:30:44,652 --> 00:30:45,653
ไปเลย
417
00:30:45,820 --> 00:30:46,988
ผมไปไม่ได้
418
00:30:47,155 --> 00:30:49,365
- ระยําเอ๊ย
- พ่อ! พ่อ!
419
00:30:57,665 --> 00:30:58,917
ดัน!
420
00:31:04,005 --> 00:31:05,006
แม่ง
421
00:31:12,764 --> 00:31:13,765
ระยําเอ๊ย
422
00:31:25,026 --> 00:31:28,029
"ภารกิจเกาะโฮลี่"
423
00:31:40,750 --> 00:31:43,086
{\an8}"ยินดีต้อนรับกลับบ้าน สไปก์"
424
00:31:46,339 --> 00:31:49,676
"แม้อาจล้มเหลว แต่เราต้องไป
ขอพระเจ้าอวยพร"
425
00:31:50,635 --> 00:31:52,220
"ปกป้องบ้านของเรา"
426
00:31:52,387 --> 00:31:54,389
"ภารกิจเกาะโฮลี่
ก่อตั้งปี 2002"
427
00:31:55,807 --> 00:31:57,267
ระวังข้างหลังเด็กๆ
428
00:31:57,934 --> 00:31:59,060
ขอทางหน่อย!
429
00:32:00,103 --> 00:32:01,437
เวลาน้ําชา
430
00:32:02,313 --> 00:32:03,857
เวลาน้ําชา ดีมากวันนี้
431
00:32:04,566 --> 00:32:05,692
ทําดี
432
00:32:06,734 --> 00:32:08,486
เดินเร็วก่อนฟ้าจะมืด
433
00:32:25,169 --> 00:32:26,462
มันดักรอเรา
434
00:32:28,089 --> 00:32:29,799
พวกอัลฟ่าไม่เหมือนตัวอื่นๆ
435
00:32:30,466 --> 00:32:33,261
ไม่ใช่แค่ใหญ่กว่า ฉลาดกว่าด้วย
436
00:32:34,095 --> 00:32:35,263
แล้วเราจะทําไง
437
00:32:36,180 --> 00:32:37,515
เราจะไม่สู้กับมัน
438
00:32:39,976 --> 00:32:41,436
พ่อไม่มีลูกธนูเหลือ
439
00:32:43,521 --> 00:32:44,522
ที่สําคัญคือ...
440
00:32:44,689 --> 00:32:47,734
พ่อเคยเห็น ต้องใช้ธนูเยอะมากถึงฆ่ามันได้
441
00:32:49,110 --> 00:32:51,362
เราก็จะรอ
442
00:32:54,407 --> 00:32:56,117
ผมขอโทษจริงๆ พ่อ
443
00:32:56,701 --> 00:32:58,244
เรื่องอะไร
444
00:32:59,412 --> 00:33:00,997
นี่ความผิดผม
445
00:33:01,497 --> 00:33:03,291
- ผมยิงอะไรไม่ได้เลย
- ลูกพูดอะไร
446
00:33:03,458 --> 00:33:06,211
ผมพยายามแต่กลัวจัด เอาแต่ยิงพลาด
447
00:33:06,377 --> 00:33:08,463
ลูกพูดอะไร นี่ไม่ใช่ความผิดลูก
448
00:33:08,630 --> 00:33:10,131
ลูกก็ยิงตลอด
449
00:33:10,632 --> 00:33:13,760
พ่อเห็นผู้ใหญ่บางคนมือสั่นใส่ลูกธนูไม่ได้เลย
450
00:33:13,927 --> 00:33:16,137
แต่ไม่ใช่ลูก เฮ้ เฮ้
451
00:33:16,971 --> 00:33:19,182
สไปก์ ลูกทําดีแล้ว
452
00:33:20,892 --> 00:33:21,976
พูดจริงๆ
453
00:33:27,649 --> 00:33:29,067
เราจะไปไม่ทันน้ําลง
454
00:33:29,692 --> 00:33:31,152
- ใช่ๆ
- ใช่ไหม
455
00:33:31,277 --> 00:33:32,487
เดี๋ยวมันก็ลงอีก
456
00:33:43,915 --> 00:33:45,708
เฮ้ มองออกไปทะเล
457
00:33:47,293 --> 00:33:48,294
นี่
458
00:33:51,714 --> 00:33:52,715
ตรงนั้น
459
00:33:54,092 --> 00:33:55,677
สายตรวจลาดตระเวน
460
00:33:56,844 --> 00:33:58,012
อาจเป็นฝรั่งเศส
461
00:34:17,490 --> 00:34:18,407
พ่อ
462
00:34:19,701 --> 00:34:20,702
นั่นอะไร
463
00:34:28,459 --> 00:34:29,460
ไฟ
464
00:34:29,878 --> 00:34:31,421
มีอะไรไหม้เหรอ
465
00:34:32,338 --> 00:34:33,338
ใช่
466
00:34:34,132 --> 00:34:35,133
อะไรสักอย่าง
467
00:34:36,800 --> 00:34:38,011
ใช่อีกหมู่บ้านนึงไหม
468
00:34:39,721 --> 00:34:40,722
ไม่ใช่
469
00:34:42,514 --> 00:34:43,516
แล้วเป็นอะไร
470
00:34:44,267 --> 00:34:46,394
ไม่รู้ พ่อไม่เคยไปที่นั่น
471
00:34:48,021 --> 00:34:49,021
มันไหม้ตลอดไหม
472
00:34:49,230 --> 00:34:51,023
เพิ่งพูดอยู่ว่าไม่เคยไป สไปก์
473
00:35:23,431 --> 00:35:24,599
สไปก์
474
00:35:27,352 --> 00:35:28,394
สไปก์
475
00:35:28,561 --> 00:35:29,562
แม่อยู่ตรงนั้น
476
00:35:29,979 --> 00:35:31,356
สไปก์ แม่จะจมน้ํา
477
00:35:53,795 --> 00:35:55,338
ออกไป! เราต้องออกไป!
478
00:35:56,339 --> 00:35:57,340
โธ่ เชี่ยเอ๊ย
479
00:35:58,925 --> 00:35:59,926
ลุกขึ้น! ลุกขึ้น สไปก์!
480
00:36:01,177 --> 00:36:03,179
- ลงไปข้างล่าง
- ตื่น! เราต้องหนีแล้ว!
481
00:36:09,811 --> 00:36:11,354
ยังโอเคอยู่ลูก ไม่เป็นไร
482
00:36:12,021 --> 00:36:13,481
เชี่ยเอ๊ย!
483
00:36:19,320 --> 00:36:20,321
เกิดอะไรขึ้น
484
00:36:20,446 --> 00:36:21,447
ตึกเก่าน่ะ
485
00:36:22,365 --> 00:36:24,742
ไม่รู้สิ ปล่องไฟถล่มใส่เรา
486
00:36:25,118 --> 00:36:26,494
เสียงจะเรียกพวกมันมา
487
00:36:26,661 --> 00:36:27,662
เราต้องรีบไป
488
00:36:28,413 --> 00:36:30,331
- น้ําลดใช่ไหม
- น่าจะพอข้ามได้
489
00:36:31,916 --> 00:36:33,459
เราต้องไวและเงียบ
490
00:36:33,626 --> 00:36:37,922
ถ้าลูกเห็นตัวอัลฟ่า
วิ่งขึ้นทางข้ามหนีไป เข้าใจไหม
491
00:36:38,089 --> 00:36:40,383
ห้ามหยุดวิ่งเด็ดขาด วิ่ง!
492
00:36:40,550 --> 00:36:42,468
- แล้วพ่อล่ะ
- ตามไปข้างหลังนี่แหละ
493
00:36:59,861 --> 00:37:01,196
ไม่มีวี่แววตัวอัลฟ่า
494
00:37:02,363 --> 00:37:03,531
น้ํายังสูงอยู่
495
00:37:03,698 --> 00:37:04,866
แค่นั้นเอง
496
00:37:05,033 --> 00:37:06,743
อีกเดี๋ยวก็ลดให้เราข้ามไปได้
497
00:37:15,501 --> 00:37:17,170
{\an8}"อันตราย เกาะโฮลี่
ตรวจดูเวลาน้ําขึ้นลง"
498
00:37:19,380 --> 00:37:21,382
แค่หน้าแข้ง ไปได้
499
00:37:22,425 --> 00:37:23,551
ถอดรองเท้าออก
500
00:37:24,427 --> 00:37:26,387
เอาละ ไปที่ประตูรั้ว
501
00:37:27,805 --> 00:37:28,806
ทางที่เราจะไป
502
00:37:30,308 --> 00:37:32,143
โอเค หายใจลึกๆ
503
00:37:32,435 --> 00:37:33,895
นี่ ไปได้แล้ว
504
00:37:35,021 --> 00:37:36,022
ลูกไปก่อน
505
00:37:41,319 --> 00:37:42,403
ไปเลยลูก
506
00:38:04,092 --> 00:38:07,303
วันนี้เป็นไงบ้าง สไปก์
507
00:38:07,720 --> 00:38:09,097
ไปแผ่นดินใหญ่ครั้งแรก
508
00:38:09,264 --> 00:38:12,016
ฆ่าครั้งแรก เจอคนติดเชื้อครั้งแรก
509
00:38:13,309 --> 00:38:14,561
เจอตัวอัลฟ่า!
510
00:38:15,687 --> 00:38:16,688
และพลาดน้ําลง
511
00:38:17,814 --> 00:38:19,941
มีเรื่องกลับไปเล่าให้แม่ฟังเยอะเลย
512
00:38:38,710 --> 00:38:39,711
พ่อ
513
00:38:41,296 --> 00:38:42,463
วิ่ง สไปก์!
514
00:38:44,007 --> 00:38:44,966
วิ่ง!
515
00:38:46,217 --> 00:38:48,303
ไปเลย! วิ่งไป!
516
00:38:54,976 --> 00:38:55,977
วิ่งต่อไป!
517
00:38:58,563 --> 00:39:00,148
- พระเจ้า ลุกขึ้น!
- พ่อ ผมไม่ไหว!
518
00:39:00,315 --> 00:39:02,734
- ไม่ไหวแล้ว
- สไปก์ ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้
519
00:39:04,277 --> 00:39:06,154
สไปก์ ไป! ไป ไป สไปก์!
520
00:39:07,405 --> 00:39:08,489
เร็วสิวะ!
521
00:39:13,828 --> 00:39:14,704
ผมไม่ไหว
522
00:39:14,871 --> 00:39:15,997
ได้ ลูกทําได้!
523
00:39:21,044 --> 00:39:22,045
เชี่ย!
524
00:39:25,632 --> 00:39:27,508
เรามาแล้ว!
525
00:39:28,384 --> 00:39:29,802
เปิดประตู!
526
00:39:31,888 --> 00:39:35,517
ช่วยด้วย! เจนนี่ เจนนี่!
527
00:39:36,518 --> 00:39:38,645
ตื่นเร็ว ตื่นเร็ว! ตื่น ตื่น ตื่น!
528
00:39:38,811 --> 00:39:39,896
เขามาแล้ว!
529
00:39:40,063 --> 00:39:41,523
เขามาแล้ว!
530
00:39:42,440 --> 00:39:43,525
- ทุกคนตื่น!
- แอนโทนี่ ใครมา
531
00:39:43,650 --> 00:39:45,151
- ทุกคนลุก! เตรียมตัว!
- ตั้งแถว! เตรียมตัว!
532
00:39:45,318 --> 00:39:47,362
- เตรียมตัว! เตรียมตัว!
- เรามาแล้ว
533
00:39:53,743 --> 00:39:55,119
ตัวอัลฟ่า!
534
00:39:55,578 --> 00:39:58,122
เปิดประตู! เปิดประตูโว้ย!
535
00:39:59,082 --> 00:40:00,625
อัลฟ่า! ตัวอัลฟ่า!
536
00:40:00,792 --> 00:40:02,544
ไอ้ยักษ์อัลฟ่า! เปิดไฟส่อง!
537
00:40:02,710 --> 00:40:04,045
- เปิดไฟส่องมัน!
- ยิง!
538
00:40:04,420 --> 00:40:05,672
หมอบลง!
539
00:40:13,763 --> 00:40:16,057
ไป ไป ไป สไปก์!
540
00:40:16,224 --> 00:40:17,976
- ไป ไป
- ไฟส่องที่มัน!
541
00:40:18,142 --> 00:40:20,645
ธนู ธนู ธนู!
542
00:40:20,812 --> 00:40:23,064
เวรแล้ว เราตายแน่ สไปก์
543
00:40:23,731 --> 00:40:24,858
กลั้นหายใจ!
544
00:40:29,487 --> 00:40:30,488
เชี่ย!
545
00:40:33,074 --> 00:40:35,743
โอ้ ทุกคนน่าจะได้เห็นตอนพวกเรา
546
00:40:35,910 --> 00:40:36,869
เดินผ่านผู้คนข้างถนน
547
00:40:36,870 --> 00:40:37,954
เปิดประตู!
548
00:40:38,121 --> 00:40:40,081
หนุ่มสาวทุกคนที่อยู่ตรงนั้น
549
00:40:40,206 --> 00:40:41,415
มีใบหน้าเปื้อนยิ้ม
550
00:40:41,416 --> 00:40:43,458
- เจนนี่! เปิดประตู!
- เดี๋ยว
551
00:40:43,459 --> 00:40:44,836
มุ่งหน้าไปตามถนนสก็อตส์วูด
552
00:40:45,003 --> 00:40:46,838
ไม่ เปิดประตู!
553
00:40:48,339 --> 00:40:49,215
ให้ตายเถอะ!
554
00:40:49,382 --> 00:40:50,258
- เดี๋ยว
- ไม่
555
00:40:50,425 --> 00:40:52,093
- เปิดสิวะ เจนนี่!
- ได้โปรด
556
00:40:52,218 --> 00:40:53,219
- เราไม่ติดเชื้อ
- เดี๋ยว
557
00:40:54,012 --> 00:40:56,848
- ดูที่ตาฉัน เราไม่ได้ติดเชื้อ
- เดี๋ยว
558
00:40:59,601 --> 00:41:00,602
ดูเขาสิ
559
00:41:00,727 --> 00:41:01,769
- ดูที่ตาเขา
- เจนนี่
560
00:41:01,936 --> 00:41:03,813
- เขาไม่ติดเชื้อ เราไม่ติดเชื้อ
- เจนนี่ ได้โปรด
561
00:41:05,148 --> 00:41:06,524
ได้ เปิดให้เข้ามา
562
00:41:06,691 --> 00:41:07,692
ไป ไป
563
00:41:08,193 --> 00:41:11,487
ไปดูแข่งม้าเบลย์ดอน
564
00:41:16,993 --> 00:41:18,244
สไปก์! สไปก์!
565
00:41:18,411 --> 00:41:21,915
สไปก์! สไปก์! สไปก์!
566
00:41:22,540 --> 00:41:23,833
เฮ้
567
00:41:24,000 --> 00:41:26,711
ห่าง 25... ประมาณ 30 หลา
568
00:41:26,878 --> 00:41:29,130
หญ้าสูง ลมแรง
569
00:41:30,548 --> 00:41:31,758
แล้วธนูลูกนั้นพุ่งไปไหน
570
00:41:33,509 --> 00:41:35,303
ตรงเข้าไปที่คอมัน!
571
00:41:39,849 --> 00:41:41,851
ไอ้อ้วนเน่าเฟะมันยืนขึ้นมา
572
00:41:42,018 --> 00:41:43,937
ร้องกรี๊ดยังกับเด็กผู้หญิง
573
00:41:45,647 --> 00:41:48,441
แล้วทรุดฮวบไปเหมือนกระสอบถุงขี้
574
00:41:51,236 --> 00:41:53,947
จากนั้นไอ้พวกเชี่ยติดเชื้ออีกแปดตัว
575
00:41:54,155 --> 00:41:55,532
พ่อ หยาบคาย
576
00:41:55,698 --> 00:41:57,367
วิ่งดาหน้าเข้ามา!
577
00:41:59,994 --> 00:42:02,372
ฉันก็คิด "เชี่ย! ตายละ"
578
00:42:03,164 --> 00:42:06,543
เด็กน้อยยอดนักสู้คนนี้ ก็ยิงธนูออกไปใหญ่
579
00:42:08,044 --> 00:42:12,340
เธอยืนหัวเราะอยู่ตรงนั้น
580
00:42:13,299 --> 00:42:15,093
- เปล่า ผมยิงไม่โดน
- ไม่ใช่ๆ
581
00:42:15,260 --> 00:42:17,095
- เขาถ่อมตัว สไปก์ถ่อมตัว
- ฉันรู้สึกถึงมีดในมือ
582
00:42:17,262 --> 00:42:18,888
เธอหยุดหัวเราะทันใด
583
00:42:19,055 --> 00:42:20,473
สไปก์ผู้ฆ่ายักษ์!
584
00:42:22,684 --> 00:42:27,397
โอ้ เดไลลาห์ของฉัน
585
00:42:29,941 --> 00:42:34,612
ทําไม ทําไม ทําไม เดไลลาห์
586
00:42:34,779 --> 00:42:36,322
เอาเลย เอาเลย เอา
587
00:42:37,282 --> 00:42:41,327
ก่อนที่พวกเขา
588
00:42:41,494 --> 00:42:44,414
จะมาพังประตู
589
00:42:44,581 --> 00:42:49,544
อภัยเถิดนะ เดไลลาห์ ฉันหมดสิ้นความอดทน
590
00:42:51,838 --> 00:42:53,548
อภัยเถิดนะ เดไลลาห์
591
00:42:53,715 --> 00:42:57,635
ฉันหมดสิ้นความอดทน
592
00:42:57,802 --> 00:42:58,803
ผมขอไปก่อน
593
00:43:19,032 --> 00:43:20,241
ในนี้
594
00:43:24,621 --> 00:43:25,622
ต่อสิ โรซี่
595
00:43:27,749 --> 00:43:29,292
อะไร จะไปไหน
596
00:43:35,757 --> 00:43:36,758
โอ้ โรซี่
597
00:43:38,384 --> 00:43:39,385
โอ้
598
00:43:42,639 --> 00:43:44,933
โรซี่ เอาสิ
599
00:44:22,804 --> 00:44:23,888
สไปก์
600
00:44:24,430 --> 00:44:26,808
นึกว่าแกจะกลับมาหลังเที่ยงคืนซะอีก
601
00:44:27,183 --> 00:44:28,601
ผมมาดูแม่น่ะ
602
00:44:28,810 --> 00:44:31,020
แม่เป็นไงครับ โอเคไหม
603
00:44:31,896 --> 00:44:33,523
เธอดีขึ้นเยอะเลย
604
00:44:34,816 --> 00:44:36,150
ลุกจากเตียงไปทําอะไรๆ
605
00:44:36,317 --> 00:44:37,735
เราออกไปเดินทุ่งหญ้า
606
00:44:37,902 --> 00:44:40,613
เธอมีชีวิตชีวานะ เวลาอาการไม่กําเริบ
607
00:44:41,906 --> 00:44:43,408
แล้วแกเป็นไงวันนี้
608
00:44:45,577 --> 00:44:46,828
นั่นสําคัญกว่านะ
609
00:44:46,995 --> 00:44:48,872
พ่อแต่งเรื่องเล่าเกินจริง
610
00:44:49,038 --> 00:44:50,039
ยังไง
611
00:44:50,540 --> 00:44:51,541
เหมือนผมเป็นฮีโร่
612
00:44:51,958 --> 00:44:53,835
แกเป็นฮีโร่ในสายตาเขา
613
00:44:55,128 --> 00:44:56,838
มันเหมือนพ่อโกหก
614
00:44:58,131 --> 00:45:00,258
แล้วเรื่องจริงเป็นยังไง
615
00:45:01,426 --> 00:45:02,927
ผมยิงตัวอ้วนได้หนึ่ง
616
00:45:03,845 --> 00:45:04,846
มันแทบไม่ขยับตัว
617
00:45:05,930 --> 00:45:08,099
แต่พอเราถูกตัววิ่งเร็วไล่ตาม...
618
00:45:09,017 --> 00:45:10,435
ผมยิงไม่โดนสักตัว
619
00:45:12,353 --> 00:45:14,355
เราหลบอยู่กระทั่งมืด
620
00:45:16,524 --> 00:45:17,692
ผมกลัวไปหมด
621
00:45:18,943 --> 00:45:19,944
เหมือนจะอ้วก
622
00:45:21,863 --> 00:45:23,573
ผมอยากมาอยู่บ้านกับแม่
623
00:45:23,990 --> 00:45:25,700
พ่อแกก็คงรู้สึกเหมือนกัน
624
00:45:30,413 --> 00:45:33,416
บอกให้นะครับ
ผมไม่เคยเห็นแผ่นดินใหญ่อย่างนั้น
625
00:45:33,917 --> 00:45:34,876
มันใหญ่มาก
626
00:45:35,001 --> 00:45:36,377
แกเห็นอะไรบ้าง
627
00:45:36,502 --> 00:45:38,129
เนินเขา
628
00:45:38,713 --> 00:45:39,714
ป่าไม้
629
00:45:41,716 --> 00:45:42,717
แล้วก็ไฟ
630
00:45:44,802 --> 00:45:46,054
ไฟเหรอ
631
00:45:49,891 --> 00:45:51,684
ลุงว่าแกคงจะเห็นเคลสัน
632
00:45:52,143 --> 00:45:54,062
ไม่นึกว่าเขายังมีชีวิตอยู่
633
00:45:56,981 --> 00:45:58,066
ตะวันตกเฉียงใต้ใช่ไหม
634
00:46:00,693 --> 00:46:03,029
เหลือเชื่อ น่าจะเป็นเคลสัน
635
00:46:07,408 --> 00:46:08,409
เชื่อรึเปล่าล่ะ
636
00:46:08,576 --> 00:46:10,745
เขาเคยเป็นแพทย์ของฉัน
637
00:46:11,955 --> 00:46:13,331
เมื่อ 30 ปีก่อน
638
00:46:13,748 --> 00:46:15,833
- แพทย์คืออะไร
- หมอ
639
00:46:16,000 --> 00:46:17,794
- หมอเหรอ
- ใช่
640
00:46:17,961 --> 00:46:20,713
เขารักษาอยู่นอกอ่าววิทลีย์
641
00:46:23,675 --> 00:46:25,718
พ่อบอกว่าเขาไม่รู้ว่าไฟคืออะไร
642
00:46:26,803 --> 00:46:28,846
บอกว่าหมอจริงๆ ตายหมดแล้ว
643
00:46:29,430 --> 00:46:31,432
ถึงไม่มีใครรู้ว่าแม่ป่วยเป็นอะไร
644
00:46:33,059 --> 00:46:35,103
รู้สึกเหมือนเขาโกหกทุกเรื่อง
645
00:46:35,270 --> 00:46:37,313
ไม่หรอก รู้อะไรไหม
646
00:46:40,358 --> 00:46:42,068
เขาอาจไม่อยากให้แกตกใจ
647
00:46:43,444 --> 00:46:44,612
หมอเคลสันเขา...
648
00:46:47,198 --> 00:46:48,241
แปลก
649
00:46:48,783 --> 00:46:49,826
แปลกยังไงครับ
650
00:46:53,121 --> 00:46:54,455
แล้วไฟนั่นพิเศษยังไง
651
00:46:54,622 --> 00:46:57,375
ถ้าพ่อแกไม่อยากพูด ลุงก็ไม่ควรพูด
652
00:47:00,962 --> 00:47:02,672
ทําไมไม่กลับไปที่งานฉลองล่ะ
653
00:47:04,966 --> 00:47:06,217
ลุงอยู่เฝ้าแม่แกได้
654
00:47:06,384 --> 00:47:07,385
ไม่
655
00:47:07,969 --> 00:47:08,970
ลุงไปเถอะ
656
00:47:10,513 --> 00:47:11,764
ผมดูแลแม่เอง
657
00:47:15,560 --> 00:47:16,561
โอเค
658
00:47:23,234 --> 00:47:24,235
เสร็จลุง
659
00:47:50,511 --> 00:47:51,763
ทุกคนโกหกนะแม่
660
00:48:03,942 --> 00:48:05,818
สไปก์ ลูกไปร้านขายของได้ไหม
661
00:48:07,153 --> 00:48:08,655
แม่ต้องกินนูโรเฟน
662
00:48:11,950 --> 00:48:12,951
นูโรเฟนเหรอ
663
00:48:13,117 --> 00:48:14,869
หัวแม่ปวด มัน...
664
00:48:20,583 --> 00:48:22,293
ช่างมันเถอะ ไม่เป็นไร
665
00:48:23,294 --> 00:48:24,295
หวัดดี!
666
00:48:24,963 --> 00:48:26,422
เราอยู่ข้างบน ที่รัก
667
00:48:29,717 --> 00:48:31,844
ปาร์ตี้สนุกเป็นบ้า
668
00:48:32,262 --> 00:48:34,097
เมากันเละเทะ
669
00:48:34,264 --> 00:48:35,390
คุณดู...
670
00:48:35,557 --> 00:48:38,184
คุณดูเหมือนโดนลากฝ่าพุ่มไม้รกๆ
671
00:48:38,852 --> 00:48:40,103
ก็อาจจะโดนจริง
672
00:48:41,062 --> 00:48:43,147
ผมตื่นขึ้นมาในนาข้าว
673
00:48:43,314 --> 00:48:45,817
ลูกหายไปไหนมาล่ะ สไปกี้
674
00:48:46,401 --> 00:48:49,571
มองหาจนทั่ว แขกคนสําคัญหายไปซะงั้น
675
00:48:50,613 --> 00:48:51,656
กลับมาบ้าน
676
00:48:51,823 --> 00:48:53,700
เฮ้ สไปก์ผู้ฆ่ายักษ์
677
00:49:12,719 --> 00:49:14,262
ไปทําอาหารเช้านะ
678
00:49:27,275 --> 00:49:28,401
มีอะไรเหรอ สไปก์
679
00:49:28,985 --> 00:49:31,613
ทําไมพ่อไม่บอกว่ามีหมอรักษาแม่ได้
680
00:49:32,113 --> 00:49:33,114
หมอเหรอ
681
00:49:34,949 --> 00:49:36,993
เราไม่มีหมอ ที่นี่ไม่มีหมอเป็นชาติแล้ว
682
00:49:37,660 --> 00:49:39,287
หมอเคลสัน พ่อ
683
00:49:39,454 --> 00:49:41,206
ไฟ บนแผ่นดินใหญ่
684
00:49:41,372 --> 00:49:42,665
ลูกไปคุยกับใครมา
685
00:49:44,417 --> 00:49:45,418
เขาเป็นหมอจริงล่ะสิ
686
00:49:46,127 --> 00:49:47,128
แซมบอกใช่ไหม
687
00:49:47,754 --> 00:49:48,755
ไอ้โง่นั่น
688
00:49:49,547 --> 00:49:50,965
เอาความคิดมาใส่หัวลูก
689
00:49:53,134 --> 00:49:55,136
เขาไม่ใช่หมอ สไปก์
690
00:49:55,678 --> 00:49:58,139
เขาอาจเคยเป็น หลายปีก่อน
691
00:49:59,140 --> 00:50:01,351
แต่เขาเป็นบ้ามานานแล้ว
692
00:50:02,519 --> 00:50:03,561
แปลว่าอะไร
693
00:50:04,771 --> 00:50:06,481
ตกลงเขาเป็นหมอรึเปล่า
694
00:50:09,067 --> 00:50:10,527
ก่อนลูกจะเกิด
695
00:50:11,444 --> 00:50:12,654
เราเคยทําหน้าที่หาของ
696
00:50:14,239 --> 00:50:16,199
แต่ของหายากขึ้น เราต้องไปไกลขึ้น
697
00:50:16,366 --> 00:50:18,826
แล้ววันหนึ่งพวกเราเจอกลุ่มของเคลสัน
698
00:50:20,245 --> 00:50:21,246
รู้ไหม
699
00:50:22,163 --> 00:50:24,082
ห่างออกมา 500 หลาได้
700
00:50:24,958 --> 00:50:26,876
เราเริ่มได้กลิ่นความตาย
701
00:50:28,169 --> 00:50:29,921
เข้าใจนะ เราเคยชินกับกลิ่นนั้นดี
702
00:50:30,088 --> 00:50:31,714
สมัยนั้นความตายมีอยู่ทุกที่
703
00:50:32,840 --> 00:50:33,883
แต่ว่านี่...
704
00:50:34,759 --> 00:50:36,177
กลิ่นมันคนละเรื่องเลย
705
00:50:37,929 --> 00:50:39,305
กลิ่นเหม็นของมัน...
706
00:50:41,182 --> 00:50:42,392
ท่วมสูงเป็นกําแพง
707
00:50:42,892 --> 00:50:44,060
มันแรงติดจมูก
708
00:50:46,437 --> 00:50:48,731
เราขยับไปที่หน้าผาเนินเขานั้น
709
00:50:49,858 --> 00:50:51,025
และมองลงไป
710
00:50:54,112 --> 00:50:56,990
เกิดมาพ่อไม่เคยเห็นอะไรอย่างนั้น
711
00:50:59,742 --> 00:51:00,743
ซากศพ
712
00:51:01,452 --> 00:51:02,620
เป็นร้อยๆ
713
00:51:06,708 --> 00:51:09,335
ถูกจัดเรียงเป็นแถว
714
00:51:11,004 --> 00:51:13,214
ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก
715
00:51:14,424 --> 00:51:16,342
และตรงกลางนั่น มีกองไฟ
716
00:51:18,386 --> 00:51:19,888
เคลสันยืนอยู่ข้างกองไฟ
717
00:51:21,723 --> 00:51:26,311
ด้วยเหตุผลที่ไม่อาจรู้
เขาลากศพทั้งหมดไปที่นั่น
718
00:51:27,562 --> 00:51:31,232
และอึดใจต่อมา เขาหันมองมาที่เรา
719
00:51:31,399 --> 00:51:32,775
เขาโบกมือ
720
00:51:32,942 --> 00:51:35,612
สบายๆ เหมือนกับ "เฮ้ อยากลงมาไหมพวก"
721
00:51:38,990 --> 00:51:40,909
ใช่ เราหันหลังวิ่งอย่างไว
722
00:51:41,784 --> 00:51:43,453
และ 15 ปีจากนั้น
723
00:51:44,412 --> 00:51:46,039
ไม่มีใครกลับไปที่นั่นอีกเลย
724
00:51:48,499 --> 00:51:49,626
อย่างที่บอก
725
00:51:51,127 --> 00:51:52,128
เขาบ้า
726
00:51:55,924 --> 00:51:57,342
เชี่ย
727
00:52:01,262 --> 00:52:02,597
พ่ออยากให้แม่ตายไหม
728
00:52:04,349 --> 00:52:05,683
ต้องไม่อยากสิ
729
00:52:07,769 --> 00:52:10,146
สไปก์ ลูกถามอะไรแบบนั้น
730
00:52:10,939 --> 00:52:12,315
แม่ป่วยเป็นอะไรแน่
731
00:52:17,779 --> 00:52:18,780
พ่อไม่รู้
732
00:52:20,156 --> 00:52:21,282
กําลังจะตายรึเปล่า
733
00:52:24,786 --> 00:52:25,787
พ่อไม่รู้
734
00:52:27,622 --> 00:52:29,040
ผมว่าแม่กําลังจะตาย
735
00:52:30,208 --> 00:52:31,376
พ่อก็คิดเหมือนผม
736
00:52:33,503 --> 00:52:34,504
ถ้าแม่ตาย
737
00:52:34,963 --> 00:52:36,589
พ่อจะอยู่กับโรซี่ไหม
738
00:52:38,341 --> 00:52:39,551
พูดระวังปาก
739
00:52:39,717 --> 00:52:40,802
เดฟผัวเธอจะว่ายังไง
740
00:52:40,969 --> 00:52:43,096
พ่อบอกว่าให้ระวังปาก!
741
00:52:46,140 --> 00:52:47,141
ลูก
742
00:52:47,559 --> 00:52:48,810
เจมี่!
743
00:52:50,311 --> 00:52:51,312
สไปก์!
744
00:52:57,151 --> 00:52:59,529
แม่ปวดหัวจังเลยสไปก์ ปวดมาก
745
00:52:59,988 --> 00:53:01,406
ผมรู้ แม่ ผมเสียใจ
746
00:53:06,536 --> 00:53:08,663
ดื่มน้ําไหมที่รัก ผมไปเอาให้
747
00:53:10,415 --> 00:53:12,333
ไปให้พ้นพวกเรา!
748
00:53:13,251 --> 00:53:14,252
พวกเราเหรอ
749
00:53:19,549 --> 00:53:20,675
ได้ยินแล้วนี่
750
00:53:40,403 --> 00:53:41,571
ไปซะเถอะ พ่อ
751
00:54:25,990 --> 00:54:26,991
ไฟไหม้!
752
00:54:28,826 --> 00:54:29,827
ไฟไหม้... หนี!
753
00:54:29,994 --> 00:54:32,121
- นั่นควัน ดูสิ
- แอนท์ มาร์ค
754
00:54:32,288 --> 00:54:33,748
- ไฟไหม้!
- ไป ไป ไป ไปเลย!
755
00:54:33,915 --> 00:54:35,208
มีไฟไหม้ที่โรงนา!
756
00:54:35,750 --> 00:54:37,919
- คุณต้องไปช่วย
- ประตูไม่มีคนเฝ้าไม่ได้
757
00:54:39,712 --> 00:54:40,713
คุณต้องไป
758
00:54:40,922 --> 00:54:42,549
พวกเขาส่งผมมาตาม
759
00:54:42,757 --> 00:54:45,134
ผมจะคอยดูไว้ให้ คุณต้องไปดับไฟ
760
00:54:45,510 --> 00:54:47,095
พวกเขาต้องการแรงงานผู้ชายทุกคน
761
00:54:47,428 --> 00:54:48,972
- ไป
- ให้ตายเถอะ
762
00:54:49,138 --> 00:54:50,557
- เร็วๆ
- บ้าเอ๊ย
763
00:54:50,723 --> 00:54:52,725
- ไป
- มองออกไปไกลๆ ที่ขอบฟ้า
764
00:54:52,934 --> 00:54:54,519
แล้วก็เฝ้าไซเรนด้วย!
765
00:54:55,353 --> 00:54:56,729
ไปเอาน้ํามาอีก!
766
00:54:56,938 --> 00:54:58,481
เอาน้ํามาอีก!
767
00:55:01,860 --> 00:55:03,069
ไฟไหม้!
768
00:55:04,988 --> 00:55:07,114
เอาน้ํามาอีก! ไป!
769
00:55:07,115 --> 00:55:08,199
ไฟไหม้!
770
00:55:13,079 --> 00:55:15,164
มาเร็ว แม่ ต้องไปแล้ว
771
00:55:15,748 --> 00:55:18,459
- ไปเอาน้ํา! น้ํา!
- ตักน้ําทะเลมาอีก!
772
00:55:18,751 --> 00:55:19,794
เราจะไปไหนกัน
773
00:55:20,295 --> 00:55:21,462
ชายหาด
774
00:55:21,629 --> 00:55:23,006
แล้วก็ทุ่งหญ้า
775
00:55:23,464 --> 00:55:24,591
- เราจะไปชายหาดเหรอ
- ใช่
776
00:55:57,081 --> 00:55:58,541
นี่มันแผ่นดินใหญ่
777
00:56:00,501 --> 00:56:01,502
ใช่ครับ
778
00:56:02,003 --> 00:56:03,004
ไม่ได้นะ...
779
00:56:04,214 --> 00:56:05,715
เราอยู่แผ่นดินใหญ่ไม่ได้
780
00:56:06,716 --> 00:56:08,092
อันตรายเกินไป
781
00:56:08,259 --> 00:56:09,677
- ไม่เป็นไร แม่
- ไม่
782
00:56:09,844 --> 00:56:11,930
- ผมรู้วิธีเอาตัวรอด
- ไม่ๆ นี่ไม่ถูกต้อง
783
00:56:12,096 --> 00:56:13,431
ไม่ถูกต้อง แล้ว...
784
00:56:14,557 --> 00:56:15,767
เจมี่
785
00:56:16,601 --> 00:56:17,602
อยู่ไหน...
786
00:56:19,562 --> 00:56:20,688
พ่ออยู่ไหน
787
00:56:20,980 --> 00:56:22,440
- ไม่อยู่ที่นี่
- งั้นเรา...
788
00:56:23,358 --> 00:56:26,110
งั้นเราต้องกลับเดี๋ยวนี้ กลับบ้าน
เราต้องวิ่ง ไม่งั้น...
789
00:56:26,277 --> 00:56:27,278
แม่...
790
00:56:28,154 --> 00:56:30,532
เรากลับไม่ได้ น้ําขึ้นแล้ว
791
00:56:30,698 --> 00:56:33,034
โอ้ พระเจ้า
792
00:56:34,953 --> 00:56:35,954
เราจะไปหาหมอ
793
00:56:36,246 --> 00:56:37,247
หา หมอเหรอ
794
00:56:37,413 --> 00:56:39,541
- หมอจริงๆ จากสมัยก่อน
- ไม่
795
00:56:40,667 --> 00:56:42,168
ร่างกายแม่ไม่ปกติ
796
00:56:45,380 --> 00:56:46,881
หมอจะช่วยให้แม่ดีขึ้น
797
00:56:50,677 --> 00:56:51,678
โอเคนะ
798
00:56:53,221 --> 00:56:54,222
โอเค
799
00:57:17,912 --> 00:57:20,665
{\an8}"ดูเถิด จิมมี่
พระองค์กําลังเสด็จมากับก้อนเมฆ"
800
00:57:45,857 --> 00:57:46,858
เอาละ แม่
801
00:57:47,775 --> 00:57:49,319
เราจะพักที่นี่คืนนี้
802
00:57:51,696 --> 00:57:52,864
ไปนอนที่นั่น
803
00:58:12,342 --> 00:58:13,468
พ่อเค้าขี้เล่นไหม
804
00:58:19,098 --> 00:58:20,350
- พ่อเหรอ
- ใช่
805
00:58:20,892 --> 00:58:22,685
ขี้เล่นกับลูก ทะเล้น
806
00:58:26,189 --> 00:58:27,649
คุณตาของลูกเป็นคนขี้เล่น
807
00:58:29,192 --> 00:58:30,527
ลูกจะไม่เชื่อเลยว่าขนาดไหน
808
00:58:33,238 --> 00:58:35,823
ทุกคนคิดว่าเขาซีเรียสจริงจัง
809
00:58:36,407 --> 00:58:38,159
แต่อยู่กับแม่ เขาบ๊องๆ
810
00:58:41,162 --> 00:58:42,163
พ่อคุยเล่นกับลูกไหม...
811
00:58:43,790 --> 00:58:45,291
เวลาอยู่กันแค่สองคน
812
00:58:47,460 --> 00:58:48,461
ไม่
813
00:58:51,548 --> 00:58:53,341
เขาแค่อยากเลี้ยงให้ลูกแข็งแกร่ง
814
00:58:54,592 --> 00:58:55,593
เหมือนเขา
815
00:59:00,306 --> 00:59:01,808
รู้ไหม แม่มองหน้าของลูก
816
00:59:03,810 --> 00:59:05,436
แม่เห็นแววตาของคุณตา
817
00:59:06,396 --> 00:59:07,397
มันสวยงาม
818
00:59:12,735 --> 00:59:13,736
เหมือนกันมาก
819
00:59:26,916 --> 00:59:28,084
แม่นอนพักผ่อนนะ
820
00:59:30,128 --> 00:59:32,338
ผมยังตื่นไหว คอยเฝ้าระวัง
821
00:59:32,881 --> 00:59:33,882
ได้ค่ะ พ่อ
822
01:02:03,781 --> 01:02:04,782
อะไร
823
01:02:07,994 --> 01:02:09,120
เกิดอะไรขึ้น
824
01:02:10,622 --> 01:02:11,623
ไม่รู้สิ
825
01:02:13,958 --> 01:02:14,959
นี่
826
01:02:17,921 --> 01:02:19,088
เราไปเถอะ
827
01:04:01,733 --> 01:04:03,234
"คําเตือน"
828
01:04:18,166 --> 01:04:19,626
ไอ้พวกหน้าอุบาทว์
829
01:04:21,836 --> 01:04:23,046
โอเค พวกเราถอย
830
01:06:27,670 --> 01:06:28,671
ดูสิ
831
01:06:30,548 --> 01:06:31,549
เทวดา
832
01:06:33,259 --> 01:06:35,803
จําครั้งแรกที่พ่อชี้เทวดาให้หนูดูได้ไหม พ่อ
833
01:06:39,057 --> 01:06:40,350
เราขับรถมาแถวนี้
834
01:06:41,518 --> 01:06:42,519
ลงจากรถ
835
01:06:44,646 --> 01:06:47,815
เดินกระทั่งเราเห็นมันสูงขึ้นเหนือยอดไม้
836
01:06:49,567 --> 01:06:51,361
พ่อบอกว่ามันจะคงอยู่ตลอดไป
837
01:06:52,529 --> 01:06:55,240
เหมือนกับพีระมิด หรือสโตนเฮนจ์
838
01:06:55,406 --> 01:06:56,991
แล้วเวลามองดูมัน เรา...
839
01:06:57,158 --> 01:06:59,577
เราจะมองเห็นอนาคต จําวันนั้นได้ไหม
840
01:06:59,744 --> 01:07:02,872
หนูอายุไม่น่าเกิน 7-8 ขวบ
841
01:07:04,541 --> 01:07:07,460
พ่อบอกเราเป็นนักเดินทางข้ามเวลาตัวจริง
842
01:07:09,587 --> 01:07:11,172
หลุดเข้ามาในอนาคต
843
01:07:13,174 --> 01:07:14,551
แล้วหนู...
844
01:07:16,094 --> 01:07:17,262
หนูก็กลัว
845
01:07:20,014 --> 01:07:23,726
เพราะหนูคิดว่าพ่อพูดจริง และเราไปจริงๆ น่ะ
846
01:07:27,105 --> 01:07:29,357
เราเดินทางไปอนาคตกี่ร้อยปีนะคราวนี้
847
01:07:31,693 --> 01:07:33,236
พันปีหรือมากกว่านั้น
848
01:07:34,070 --> 01:07:35,071
แม่
849
01:07:40,451 --> 01:07:41,452
สไปก์
850
01:07:42,245 --> 01:07:43,538
เลือดกําเดาไหลอีกแล้ว
851
01:07:56,801 --> 01:07:57,802
อยู่นิ่งๆ
852
01:07:59,345 --> 01:08:00,346
อย่าขยับ
853
01:08:03,516 --> 01:08:04,601
นิ่งๆ
854
01:08:09,731 --> 01:08:10,607
อย่า อย่า อย่า!
855
01:08:10,773 --> 01:08:12,358
เดี๋ยว อย่ากะพริบตา!
856
01:08:13,359 --> 01:08:14,360
ไม่เป็นไรแล้ว
857
01:08:20,283 --> 01:08:22,118
แย่ละ! หนีเร็ว แม่!
858
01:08:26,830 --> 01:08:28,165
อย่าหยุดนะ แม่!
859
01:08:30,919 --> 01:08:32,170
อย่าหยุด!
860
01:08:32,670 --> 01:08:34,923
"นรก"
"แฮปปี้ อีทเตอร์"
861
01:08:37,258 --> 01:08:38,258
{\an8}"แฮปปี้ อีทเตอร์"
862
01:08:38,259 --> 01:08:39,302
วิ่ง! วิ่ง!
863
01:08:42,347 --> 01:08:43,681
{\an8}อย่าหยุด แม่ เข้าไป!
864
01:08:43,848 --> 01:08:44,933
ไป แม่ เข้าไป!
865
01:08:53,857 --> 01:08:56,027
ไปข้างใน เข้าไปข้างใน!
866
01:08:57,904 --> 01:08:59,196
เข้าไปข้างใน!
867
01:09:00,823 --> 01:09:02,450
แม่งเอ๊ย!
868
01:09:07,622 --> 01:09:09,457
ไป! เข้าไป เข้าไป!
869
01:09:11,292 --> 01:09:12,627
สไปก์ แม่หายใจไม่ได้
870
01:09:12,794 --> 01:09:14,045
สไปก์ ไอแก๊ส!
871
01:09:16,506 --> 01:09:18,007
- หายใจไม่ได้!
- อย่า แม่!
872
01:09:18,174 --> 01:09:19,092
- อย่า แม่!
- อย่า...
873
01:09:29,060 --> 01:09:30,186
ปล่อยเธอนะ
874
01:09:32,397 --> 01:09:33,397
สไปก์...
875
01:09:35,066 --> 01:09:36,067
สไปกี้!
876
01:09:37,735 --> 01:09:38,820
ปล่อยแม่นะ!
877
01:09:48,745 --> 01:09:49,830
หมอบลง! เร็ว!
878
01:09:49,998 --> 01:09:51,040
หลบไป!
879
01:10:39,672 --> 01:10:40,590
เกิดอะไรขึ้น
880
01:10:43,009 --> 01:10:44,010
เบนซิน
881
01:10:44,385 --> 01:10:45,303
ระเหยเป็นไอ
882
01:10:46,262 --> 01:10:47,472
สะสมมาหลายปี
883
01:10:52,519 --> 01:10:53,520
ผมชื่อสไปก์
884
01:10:55,730 --> 01:10:56,981
นี่แม่ผม
885
01:10:59,108 --> 01:11:00,109
ฉันชื่ออีริค
886
01:11:01,069 --> 01:11:03,029
{\an8}"แทงโก้"
887
01:11:15,708 --> 01:11:16,709
เธอเป็นอะไรล่ะ
888
01:11:18,002 --> 01:11:19,003
ผมไม่รู้
889
01:11:20,755 --> 01:11:21,798
ผมกําลังพาแม่ไปหาหมอ
890
01:11:24,425 --> 01:11:25,426
เออ
891
01:11:25,677 --> 01:11:26,678
แล้วทําไงทีนี้
892
01:11:27,929 --> 01:11:29,722
- หมายความว่าไง
- แกเป็นคนที่นี่ใช่ไหม
893
01:11:29,931 --> 01:11:31,933
บนเกาะเฮงซวยเนี่ย แกเป็นคนพื้นเมือง
894
01:11:32,433 --> 01:11:34,853
- คนพื้นเมือง
- แล้วจะทํายังไงต่อวะ
895
01:11:35,019 --> 01:11:36,187
ไอ้พวกเชื้อโรคจะมาอีกไหม
896
01:11:36,563 --> 01:11:37,730
ผมไม่รู้ คงมามั้ง
897
01:11:38,273 --> 01:11:40,525
- มันได้ยินเสียง
- ต้องมาแน่
898
01:11:41,442 --> 01:11:42,443
ไอ้พวกบ้าคลั่งจะมา
899
01:11:42,569 --> 01:11:44,612
กัดหัวเราขาด แกเข้าใจไหม
900
01:11:45,822 --> 01:11:47,490
- คุณไม่ใช่คนที่นี่
- บอกแม่แกหุบปาก
901
01:11:48,032 --> 01:11:49,033
คุณมาจากไหน
902
01:11:49,200 --> 01:11:50,577
สวีเดน ให้แม่แกหุบปาก!
903
01:11:50,743 --> 01:11:51,744
แม่บังคับไม่ได้
904
01:11:51,953 --> 01:11:52,787
ไม่ได้เหรอ
905
01:11:52,954 --> 01:11:56,207
แกช่วยฉันไม่ได้ แล้วฉันช่วยแกทําไมวะ
906
01:11:56,374 --> 01:11:58,334
เก็บกระสุนไว้ซะยังดีกว่า!
907
01:12:03,756 --> 01:12:04,757
ฉันต้องไปจากที่นี่
908
01:12:04,966 --> 01:12:06,885
- จะไปแล้ว
- เชิญเลย
909
01:12:07,760 --> 01:12:09,012
ผมไม่ทิ้งแม่ผม
910
01:12:09,345 --> 01:12:10,763
ขอบคุณค่ะ พ่อ
911
01:12:11,681 --> 01:12:13,850
ให้ตายเถอะ จะโรคจิตกันไปถึงไหน
912
01:12:18,313 --> 01:12:19,522
แม่ง
913
01:12:20,982 --> 01:12:24,152
เพื่อนซี้ฉันที่โรงเรียนเป็นคนขับรถส่งของ
914
01:12:25,195 --> 01:12:27,530
อ้อ แกไม่รู้ว่าคนขับรถส่งของคืออะไร
915
01:12:28,573 --> 01:12:29,741
เขาขนส่งพัสดุ
916
01:12:29,908 --> 01:12:31,409
ที่คนสั่งของออนไลน์
917
01:12:32,702 --> 01:12:33,995
แกก็ไม่รู้จักออนไลน์อีก
918
01:12:34,370 --> 01:12:35,538
ช่างมันเหอะ
919
01:12:35,705 --> 01:12:37,415
เขาเป็นคนขับรถ
920
01:12:37,582 --> 01:12:39,000
ฉันบอกเขาว่า...
921
01:12:39,167 --> 01:12:41,211
แกทําชีวิตตัวเองเสียเปล่า เฟลิกซ์
922
01:12:41,586 --> 01:12:44,380
คนเรามีชีวิตเดียว แล้วแกเทมันทิ้งซะงั้น
923
01:12:46,090 --> 01:12:47,008
มันก็ตอบ...
924
01:12:47,175 --> 01:12:49,302
เออ แกเก่ง แล้วแกจะทําอะไรวะ ไอ้บ้า
925
01:12:51,012 --> 01:12:52,180
ฉันก็เลยมาเป็นทหารเรือ
926
01:12:53,181 --> 01:12:54,349
พิสูจน์ความเจ๋ง
927
01:12:54,933 --> 01:12:56,518
ทีนี้ใครกันแน่ที่เทชีวิตตัวเองทิ้ง
928
01:12:58,520 --> 01:12:59,729
ผมไม่เข้าใจคุณจะบอกอะไร
929
01:12:59,896 --> 01:13:02,023
ฉันจะบอกว่าฉันน่าจะไปขับรถส่งของ
930
01:13:02,148 --> 01:13:05,318
ไม่งั้นป่านนี้ฉันคงรถติดอยู่ที่ไหนสักแห่ง
931
01:13:05,527 --> 01:13:08,321
ไม่ก็ขับรถซิ่งอยู่บนถนนแคบๆ
932
01:13:08,530 --> 01:13:09,531
ทําไมคุณมาอยู่นี่
933
01:13:10,114 --> 01:13:11,533
เรือแม่งจม
934
01:13:13,326 --> 01:13:15,870
ลาดตระเวนฝั่ง ตอ. สก็อตแลนด์
ชนอะไรซักอย่าง
935
01:13:17,288 --> 01:13:18,373
สก็อต ออน เดอะ ร็อก
936
01:13:20,375 --> 01:13:21,376
เออ ช่างเหอะ
937
01:13:22,919 --> 01:13:24,254
มีคนคว้าแพชูชีพได้
938
01:13:24,796 --> 01:13:27,340
ไม่อยากเข้าฝั่งหรอก แต่ลมพัดเข้ามา
939
01:13:28,258 --> 01:13:30,802
ขึ้นฝั่งแปดคน เหลือฉันคนเดียว
940
01:13:31,844 --> 01:13:32,929
จะมีคนมาช่วยคุณไหม
941
01:13:35,640 --> 01:13:37,600
แกรู้ว่าทั้งเกาะเป็นเขตกักโรค
942
01:13:37,767 --> 01:13:39,310
แกว่าเรือลาดตระเวนมีไว้ทําไม
943
01:13:40,061 --> 01:13:41,688
เรื่องกักโรคผมรู้
944
01:13:42,397 --> 01:13:43,940
แต่นึกว่ากักแค่พวกเรา
945
01:13:44,107 --> 01:13:47,068
ใครซวยเหยียบเกาะนี้โดนกักโรคทุกคน
946
01:13:48,278 --> 01:13:49,737
ถึงเกาะนี้แล้วอย่าหวังไปไหน
947
01:13:53,825 --> 01:13:55,076
ไปอยู่เมืองผมสิ
948
01:13:55,785 --> 01:13:57,412
หลังจากผมพาแม่หาหมอแล้ว
949
01:13:58,079 --> 01:13:59,622
เออ แล้วหมออยู่ที่ไหนล่ะ
950
01:14:01,457 --> 01:14:02,667
นั่น
951
01:14:04,210 --> 01:14:05,211
ไม่ไกล
952
01:14:05,879 --> 01:14:06,963
ไม่ไกลเหรอ
953
01:14:07,130 --> 01:14:09,465
เฮ้ย เอาแม่แกไปแบกมั่งซิ
954
01:14:10,925 --> 01:14:11,926
ฉันจะพักหน่อย
955
01:14:19,475 --> 01:14:20,810
ฉันไม่ได้กินอะไรมาวันกว่า
956
01:14:24,856 --> 01:14:25,857
เอาไปอีกสิ
957
01:14:29,110 --> 01:14:31,321
ท่าจะชอบแอปเปิ้ลมาก
958
01:14:36,951 --> 01:14:37,952
เยี่ยม
959
01:14:38,912 --> 01:14:39,913
หนึ่งเปอร์เซ็นต์
960
01:14:41,456 --> 01:14:42,540
ไม่มีสัญญาณ
961
01:14:46,419 --> 01:14:47,420
นั่นอะไร
962
01:14:49,505 --> 01:14:50,757
เดี๋ยวก็เป็นแค่ก้อนหินละ
963
01:14:50,924 --> 01:14:53,635
แต่ตอนนี้มันก็เป็น...
964
01:14:53,801 --> 01:14:55,136
คล้ายๆ วิทยุ
965
01:14:55,470 --> 01:14:56,471
แต่มีรูปภาพ
966
01:14:57,639 --> 01:14:58,640
แกมีวิทยุไหม
967
01:15:00,642 --> 01:15:01,476
รูปล่ะมีไหม
968
01:15:02,685 --> 01:15:04,062
บางคนก็มีรูปเก่า
969
01:15:06,481 --> 01:15:08,066
นี่ ลองดูรูปนี้สิ
970
01:15:09,359 --> 01:15:10,360
รูปใหม่นะ
971
01:15:12,529 --> 01:15:13,530
คู่หมั้นฉันเอง
972
01:15:13,696 --> 01:15:14,697
เคยเป็น...
973
01:15:15,406 --> 01:15:16,407
คิดว่านะ
974
01:15:17,492 --> 01:15:18,660
หน้าเธอเป็นอะไรเหรอ
975
01:15:19,702 --> 01:15:20,745
หมายถึงอะไร
976
01:15:21,454 --> 01:15:22,664
ดูประหลาด
977
01:15:23,164 --> 01:15:24,165
แกสิประหลาด
978
01:15:24,582 --> 01:15:26,084
เธอสวยจะตาย แกบ้ารึเปล่า
979
01:15:26,668 --> 01:15:27,877
ผมรู้แล้ว
980
01:15:28,044 --> 01:15:29,921
ในเมืองผมก็มีคนเป็นแบบนี้
981
01:15:30,088 --> 01:15:30,922
เป็นเหรอ
982
01:15:31,256 --> 01:15:33,049
เธอแพ้สัตว์น้ํามีเปลือก
983
01:15:33,716 --> 01:15:35,510
ถ้ากินหอยนะ
984
01:15:35,677 --> 01:15:37,971
- ปากเธอจะเป่งออกมาบวมฉึ่ง
- เอาคืนมา
985
01:15:41,182 --> 01:15:42,267
ดับไปแล้ว
986
01:15:47,188 --> 01:15:48,606
อย่าอึ้บกับไอ้เฟลิกซ์ล่ะ
987
01:15:51,317 --> 01:15:52,277
พ่อ
988
01:15:52,443 --> 01:15:53,862
หนาวจัง
989
01:16:01,327 --> 01:16:02,704
ทําไมเธอเรียกแกว่าพ่อ
990
01:16:03,913 --> 01:16:05,206
นั่นแหละประหลาด
991
01:16:05,874 --> 01:16:09,335
หมายถึงแถวนี้คงมี
พวกได้กันในเครือญาติอยู่เยอะ
992
01:16:10,211 --> 01:16:12,922
แต่นี่มันดูเป็นไปไม่ได้เลย
993
01:16:14,299 --> 01:16:15,425
แม่แค่สับสน
994
01:16:15,967 --> 01:16:17,510
ไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอด
995
01:16:17,719 --> 01:16:19,846
ส่วนใหญ่ก็เป็นเหมือนเดิมที่เธอเคยเป็น
996
01:16:20,013 --> 01:16:21,347
ใครเป็นเหมือนเดิมที่เคยเป็น
997
01:16:24,309 --> 01:16:25,310
แม่ไง
998
01:16:34,235 --> 01:16:35,320
นายเป็นใคร
999
01:16:36,529 --> 01:16:37,530
ผมอีริค
1000
01:16:39,240 --> 01:16:40,658
และนี่พ่อของคุณ สไปก์
1001
01:16:42,243 --> 01:16:43,369
อะไรนะ
1002
01:16:43,536 --> 01:16:45,121
เขาหยอกเล่นน่ะ
1003
01:16:45,288 --> 01:16:46,122
เขากวนตีน
1004
01:16:46,664 --> 01:16:47,498
แม่!
1005
01:16:48,124 --> 01:16:49,125
ขอโทษนะ
1006
01:16:49,292 --> 01:16:50,501
เขาช่วยชีวิตเรา
1007
01:16:50,668 --> 01:16:52,295
ฉันดูออกว่าใครกวนตีน
1008
01:16:56,507 --> 01:16:58,468
บอกอีกทีซิ เราจะไปไหน
1009
01:16:58,635 --> 01:16:59,636
ไปหาหมอ
1010
01:17:01,095 --> 01:17:02,847
ใช่ โอเค
1011
01:17:07,060 --> 01:17:08,144
เอาละ ไปกันเลย
1012
01:17:08,770 --> 01:17:09,771
แม่
1013
01:17:14,400 --> 01:17:15,401
เธอเดินได้เหรอ
1014
01:17:21,407 --> 01:17:22,909
ทําไมมันตัวใหญ่งั้นล่ะ
1015
01:17:23,952 --> 01:17:24,953
เบอร์เซิร์ก
1016
01:17:27,997 --> 01:17:30,416
แซมบอกว่าบางตัว...
1017
01:17:30,542 --> 01:17:32,335
เชื้อโรคมีผลเหมือนกับสเตียรอยด์
1018
01:17:32,502 --> 01:17:33,419
เหรอ
1019
01:17:33,586 --> 01:17:37,173
ผมไม่รู้สเตียรอยด์คืออะไร
เดาว่ามันเปลี่ยนพวกเขาเป็นอัลฟ่า
1020
01:17:38,716 --> 01:17:42,011
อัลฟ่า แกพูดยังกะโบรกเกอร์หุ้น
1021
01:17:42,178 --> 01:17:44,347
หรือคนในวอลล์สตรีท
1022
01:17:44,514 --> 01:17:45,515
หา
1023
01:17:46,224 --> 01:17:48,601
แกรู้ไหม เบอร์เซิร์ก คืออะไร
เบอร์เซิร์ก ดีกว่านะ
1024
01:17:48,768 --> 01:17:49,811
มันเหมือน...
1025
01:17:50,937 --> 01:17:54,190
นักสู้ไวกิ้งบ้าคลั่ง เก็ตไหม
1026
01:17:57,443 --> 01:18:01,072
จริงๆ ฉันเป็นไวกิ้งอยู่แล้ว
ถ้าติดเชื้ออาจกลายร่างเป็นจอมคลั่ง
1027
01:18:04,284 --> 01:18:05,535
นั่นมันอะไรวะ
1028
01:18:06,452 --> 01:18:07,453
ไม่รู้เหมือนกัน
1029
01:18:09,956 --> 01:18:11,749
อย่า อย่า เฮ้ๆ แกจะไปไหน
1030
01:18:12,458 --> 01:18:13,459
ผมไม่ทิ้งแม่
1031
01:18:14,377 --> 01:18:15,211
เฮ้!
1032
01:19:01,799 --> 01:19:02,634
แม่!
1033
01:19:29,410 --> 01:19:30,411
แม่!
1034
01:19:32,038 --> 01:19:33,331
- สไปก์ เดี๋ยว
- บ้าเอ๊ย
1035
01:19:33,873 --> 01:19:35,041
แม่ทําอะไรน่ะ
1036
01:19:36,125 --> 01:19:37,210
- หยุด
- อย่าแตะต้องเธอ
1037
01:20:06,573 --> 01:20:08,491
บรรลัยแล้ว! ตายห่า!
1038
01:20:12,370 --> 01:20:14,789
เธอจะทําอะไรน่ะ อย่าจับมัน
1039
01:20:23,506 --> 01:20:24,716
ตัดมัน สไปก์
1040
01:20:25,675 --> 01:20:26,593
สไปก์ ตัดมัน
1041
01:20:29,762 --> 01:20:31,598
ได้ ตรงไหน
1042
01:20:31,973 --> 01:20:32,974
ตรงนี้
1043
01:20:33,683 --> 01:20:34,684
มันไม่จริงใช่ไหมวะ
1044
01:20:35,935 --> 01:20:38,021
- น้ํา
- ครับ นี่
1045
01:20:40,481 --> 01:20:41,900
มันอะไรกันวะ
1046
01:20:42,400 --> 01:20:43,401
ล้างมือด้วย
1047
01:20:43,985 --> 01:20:44,986
อะไรวะเนี่ย!
1048
01:20:45,737 --> 01:20:46,863
อะไรวะ!
1049
01:20:48,031 --> 01:20:49,741
พวกแกบ้าไปแล้ว
1050
01:20:51,701 --> 01:20:53,536
นี่ ดีมาก สไปก์
1051
01:21:09,969 --> 01:21:10,887
เอาละ
1052
01:21:12,055 --> 01:21:13,056
วางมันลง
1053
01:21:13,890 --> 01:21:15,517
วางมันลงไป!
1054
01:21:16,017 --> 01:21:18,144
- นี่เด็กทารก
- มันเป็นทารกซอมบี้
1055
01:21:18,269 --> 01:21:19,229
วางมันลงไป
1056
01:21:20,939 --> 01:21:23,525
ปล่อยพวกมันขยายพันธุ์ไม่ได้
เราต้องฆ่ามัน!
1057
01:21:23,691 --> 01:21:24,651
นี่ทารกผู้หญิง
1058
01:21:25,693 --> 01:21:28,279
วางมันลงบนพื้น!
1059
01:21:28,446 --> 01:21:30,698
- เด็กดูเหมือนไม่ติดเชื้อ
- ไม่ได้ติดเชื้อ
1060
01:21:30,865 --> 01:21:31,908
ถ้าไม่วางลงพื้นเดี๋ยวนี้
1061
01:21:32,075 --> 01:21:33,326
- ดูตาเด็กสิ
- ฉันจะฆ่าทั้งคู่
1062
01:21:33,493 --> 01:21:35,203
- เด็กไม่ติดเชื้อ
- ฆ่าแกทุกคน!
1063
01:21:35,370 --> 01:21:36,538
ฉันให้ห้าวิ
1064
01:21:37,539 --> 01:21:39,082
- ห้า!
- ลุกขึ้นแม่ ลุก!
1065
01:21:39,249 --> 01:21:40,250
สี่!
1066
01:21:41,167 --> 01:21:42,168
สาม!
1067
01:21:48,049 --> 01:21:49,342
ไม่!
1068
01:21:50,927 --> 01:21:51,928
อย่า!
1069
01:22:00,395 --> 01:22:01,312
อัลฟ่า
1070
01:22:02,772 --> 01:22:03,773
หนี แม่!
1071
01:22:04,190 --> 01:22:06,067
- ไป
- ได้ รู้แล้ว
1072
01:22:06,776 --> 01:22:07,694
เชี่ย
1073
01:22:14,033 --> 01:22:15,118
วิ่ง แม่!
1074
01:22:48,443 --> 01:22:50,904
แม่! ออกไปจากรถไฟ!
1075
01:22:58,745 --> 01:23:00,788
แม่! วิ่งไปตรงควัน!
1076
01:23:04,834 --> 01:23:06,127
วิ่งไปเลย!
1077
01:23:20,892 --> 01:23:21,893
แม่ง
1078
01:23:34,572 --> 01:23:36,616
มอร์ฟีน ไซลาซีน
1079
01:23:37,200 --> 01:23:38,785
ออกฤทธิ์เร็วทันใจ
1080
01:23:42,288 --> 01:23:45,625
ขอโทษที่ดูน่ากลัว
ฉันทาตัวด้วยไอโอดีนฆ่าเชื้อ
1081
01:23:45,792 --> 01:23:48,419
ป้องกันการติดเชื้ออย่างดี
1082
01:23:49,504 --> 01:23:51,631
ไวรัสไม่ชอบไอโอดีนเลยล่ะ
1083
01:24:01,349 --> 01:24:04,102
ฉันจะเอานี่ไปนะ แซมซั่น
1084
01:24:04,310 --> 01:24:05,311
ปล่อยสิ
1085
01:24:09,190 --> 01:24:12,944
ฉันเรียกคนนี้ว่าแซมซั่น
เขาอยู่แถบนี้สามปีแล้ว
1086
01:24:14,112 --> 01:24:17,240
ปกติฉันไม่อยู่ใกล้เขาหรอก
1087
01:24:17,407 --> 01:24:18,449
ท่านครับ
1088
01:24:18,616 --> 01:24:19,617
ท่านเหรอ
1089
01:24:22,078 --> 01:24:23,538
มีมารยาทดี
1090
01:24:24,372 --> 01:24:25,707
คุณหมอเคลสันใช่ไหม
1091
01:24:27,125 --> 01:24:28,126
ใช่แล้ว
1092
01:24:30,169 --> 01:24:33,047
ผมสไปก์ และนี่แม่ผม ไอล่า
1093
01:24:33,214 --> 01:24:34,841
สไปก์ ไอล่า
1094
01:24:35,008 --> 01:24:37,010
และนี่เด็กทารก
1095
01:24:39,178 --> 01:24:40,388
เรามาขอให้คุณช่วย
1096
01:24:42,432 --> 01:24:43,600
งั้นก็รีบเลย
1097
01:24:43,766 --> 01:24:45,518
เราต้องไปก่อนเขาตื่น
1098
01:24:55,111 --> 01:24:56,112
นั่นอะไรฮะ
1099
01:24:59,699 --> 01:25:00,783
ฉันใช้...
1100
01:25:01,868 --> 01:25:06,873
ฉันใช้เวลาเกือบ 13 ปี
รอให้คนถามคํานี้
1101
01:25:11,252 --> 01:25:14,464
หลายครั้งฉันคิดว่าคงตายอยู่ที่นี่คนเดียว
1102
01:25:14,631 --> 01:25:18,384
แก่ตาย อดตาย หรือโดนฆ่าตาย
1103
01:25:18,551 --> 01:25:21,221
ไม่มีโอกาสตอบคําถามนี้
1104
01:25:22,722 --> 01:25:25,391
เคยได้ยินคํานี้ไหม "เมเมนโต มอรี"
1105
01:25:27,602 --> 01:25:28,478
ไม่
1106
01:25:28,645 --> 01:25:31,523
ละติน ที่ตลกคือมันเป็นภาษาที่ตายไปแล้ว
1107
01:25:32,273 --> 01:25:35,401
แปลว่า "จดจําความตาย"
1108
01:25:37,445 --> 01:25:39,697
"จดจําไว้ เจ้าต้องตาย"
1109
01:25:56,923 --> 01:25:58,299
นี่ช่วยกันมันออกไป
1110
01:26:17,068 --> 01:26:18,444
มีคนตายมากมาย
1111
01:26:20,280 --> 01:26:24,200
ทั้งคนติดเชื้อ และไม่ได้ติดเชื้อ
1112
01:26:26,119 --> 01:26:27,787
เพราะพวกเขาก็เหมือนกัน
1113
01:26:28,454 --> 01:26:29,455
นี่ ระวัง
1114
01:26:48,850 --> 01:26:52,687
แต่ละกะโหลกคือหนึ่งชุดความคิด
1115
01:26:53,980 --> 01:26:56,482
มีเบ้าตามองเห็น
1116
01:26:58,193 --> 01:27:02,155
มีกรามขยับพูดและกลืนกิน
1117
01:27:02,322 --> 01:27:05,074
นี่คืออนุสรณ์สถานของพวกเขา
1118
01:27:06,284 --> 01:27:07,285
คือวิหาร
1119
01:27:10,705 --> 01:27:11,831
- ขอโทษ ขอโทษ
- ไม่เป็นไร
1120
01:27:11,998 --> 01:27:15,210
มันไม่ใช่ของสูงล้ําค่าแบบนั้น
1121
01:27:17,003 --> 01:27:21,841
โครงสร้างแข็งแกร่ง
แต่กระดูกจะเสื่อมสลายได้ด้วย...
1122
01:27:22,592 --> 01:27:26,012
กาลเวลา หรือวัตถุธาตุ
1123
01:27:26,179 --> 01:27:27,639
หรือด้วยมือสไปก์
1124
01:27:28,389 --> 01:27:30,183
เมเมนโต มอรี คือ...
1125
01:27:32,435 --> 01:27:34,103
การเห็นสัจธรรม
1126
01:27:41,528 --> 01:27:42,862
เธอรู้จักเขาไหม
1127
01:27:44,531 --> 01:27:45,615
เขาชื่ออีริค
1128
01:27:47,242 --> 01:27:48,451
เขาช่วยชีวิตเรา
1129
01:27:49,744 --> 01:27:52,789
ดีละ มาหาบ้านให้อีริคกัน
1130
01:29:13,995 --> 01:29:15,413
ทําต่อไป ดี
1131
01:29:18,291 --> 01:29:19,292
เก่งมาก
1132
01:29:21,419 --> 01:29:23,046
อนิจจา อีริคที่น่าสงสาร
1133
01:29:28,301 --> 01:29:29,844
เลือกที่ให้เขาสิ
1134
01:29:55,495 --> 01:29:58,790
เลือกได้ดี เยี่ยมมาก สไปก์
1135
01:30:04,087 --> 01:30:07,840
เด็กคนนี้เป็นเด็กเพิ่งเกิด
1136
01:30:09,551 --> 01:30:10,843
เด็กจากแม่ที่ติดเชื้อ
1137
01:30:12,595 --> 01:30:13,721
แต่เด็กไม่ติดนะ
1138
01:30:14,681 --> 01:30:15,932
เราเอาเด็กมาจากแม่
1139
01:30:18,059 --> 01:30:22,272
น่าสนใจจริงๆ ความมหัศจรรย์ของรก
1140
01:30:25,233 --> 01:30:26,985
ฉันเคยสงสัยนะ ว่ามันจะมีไหม
1141
01:30:29,153 --> 01:30:30,738
แต่ว่าเด็กต้องกินนม
1142
01:30:31,573 --> 01:30:35,201
น้ําประทังให้เด็กอยู่ได้สองสามวันอย่างมาก
1143
01:30:36,578 --> 01:30:38,830
นั่นคือเหตุผลที่เธอมาหาฉันเหรอ
1144
01:30:40,081 --> 01:30:41,082
เพื่อช่วยเด็ก
1145
01:30:42,959 --> 01:30:43,960
ไม่ใช่
1146
01:30:47,964 --> 01:30:50,341
นิ้วชี้มือขวาแตะจมูกตัวเอง
1147
01:30:51,134 --> 01:30:53,761
แล้วเอานิ้วคุณมาแตะนิ้วชี้หมอ
1148
01:31:00,685 --> 01:31:01,811
โอเค
1149
01:31:09,694 --> 01:31:12,113
ไอล่า มันจะช่วยได้ ถ้าหมอได้ตรวจหน้าอก
1150
01:31:12,280 --> 01:31:14,365
และใต้รักแร้ คุณโอเคไหม
1151
01:31:23,041 --> 01:31:24,250
รู้สึกเจ็บไหม
1152
01:31:26,211 --> 01:31:28,004
ความรู้สึกสับสนของคุณ
1153
01:31:29,505 --> 01:31:31,925
รู้สึกเป็นช่วงๆ
1154
01:31:32,091 --> 01:31:35,178
เป็นระยะ หรือเป็นตลอดเวลา
1155
01:31:36,221 --> 01:31:38,056
มันเป็นคลื่นแต่ก็...
1156
01:31:40,141 --> 01:31:41,601
ฉันคิดว่ามันกําลังจะมา
1157
01:31:43,645 --> 01:31:46,022
ตอนแรกหมอบอกให้คุณจําคํานึง
1158
01:31:46,814 --> 01:31:47,815
ใช่
1159
01:31:48,858 --> 01:31:50,693
คุณจําได้ไหมคือคําอะไร
1160
01:31:57,534 --> 01:31:58,660
ไอล่า...
1161
01:31:59,327 --> 01:32:01,329
หมอไม่มีเครื่องมือตรวจวินิจฉัย
1162
01:32:01,538 --> 01:32:04,374
และไม่สามารถตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ
1163
01:32:04,541 --> 01:32:08,545
แต่จากที่หมอสังเกต หมอคิดว่าคุณเป็นมะเร็ง
1164
01:32:10,588 --> 01:32:15,260
มันอาจเริ่มจากสมองไปร่างกาย
หรือจากร่างกายขึ้นไปสมอง
1165
01:32:15,677 --> 01:32:19,347
ไม่ว่าทางไหน มันลุกลามไปส่วนอื่นแล้ว
1166
01:32:21,266 --> 01:32:24,602
สอดคล้องกับอาการที่คุณเป็น
และหมอเกรงว่า...
1167
01:32:24,769 --> 01:32:27,981
คุณมีก้อนเนื้อในเต้านมและต่อมน้ําเหลือง
1168
01:32:31,818 --> 01:32:33,695
หมอเสียใจด้วย
1169
01:32:36,573 --> 01:32:38,825
เวลาฉันสับสนฉันรู้ว่าสับสน
1170
01:32:40,493 --> 01:32:42,579
รู้สึกประหลาดตัวเองที่ฉันรู้
1171
01:32:43,204 --> 01:32:44,747
ตอนฉันพูดอะไรแปลกๆ
1172
01:32:44,914 --> 01:32:47,709
แต่ฉันก็พูดอยู่ดี
1173
01:32:51,170 --> 01:32:53,131
ฉันไม่ได้สับสนจนไม่รู้ตัวเลย
1174
01:32:57,093 --> 01:32:59,262
แม่คิดว่ามันอาจเป็นมะเร็ง
1175
01:33:01,347 --> 01:33:03,016
แต่ไม่รู้จะบอกลูกยังไง สไปก์
1176
01:33:05,476 --> 01:33:06,519
แม่กลัวเกินไป
1177
01:33:08,938 --> 01:33:11,524
แม่อยากให้คนอื่นบอกลูก แต่ไม่มีใครบอก
1178
01:33:15,445 --> 01:33:16,738
ผมไม่เข้าใจ
1179
01:33:17,405 --> 01:33:19,407
หมอทําให้แม่ผมดีขึ้นไม่ได้เหรอ
1180
01:33:20,408 --> 01:33:23,703
หมอก็อยากช่วย แต่เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้
1181
01:33:24,996 --> 01:33:26,206
แปลว่าอะไร
1182
01:33:27,248 --> 01:33:30,877
แม่จะตายเหรอครับ มะเร็งจะฆ่าแม่เหรอ
1183
01:33:31,628 --> 01:33:32,629
ใช่
1184
01:33:35,673 --> 01:33:36,674
เมื่อไหร่
1185
01:33:37,550 --> 01:33:38,927
มันก็บอกยากนะ
1186
01:33:42,764 --> 01:33:43,890
คงไม่นาน
1187
01:33:49,729 --> 01:33:50,813
แม่จะเจ็บไหม
1188
01:33:51,397 --> 01:33:52,815
สไปกี้ของแม่
1189
01:33:54,025 --> 01:33:55,318
แม่เจ็บอยู่แล้ว
1190
01:33:56,819 --> 01:33:57,987
นี่ไม่จริงใช่ไหม
1191
01:33:58,488 --> 01:34:01,366
คุณหมอ ได้โปรด หมอต้องช่วยแม่ได้สิ
1192
01:34:02,075 --> 01:34:05,745
หมอต้องใช้ยา ยาจากโรงพยาบาลเก่าไง
1193
01:34:05,912 --> 01:34:06,955
ถ้าหมอบอกว่ายาอยู่ไหน
1194
01:34:07,163 --> 01:34:08,998
- ผมไปได้ เอามาได้
- สไปก์ สไปก์ ฟังหมอ
1195
01:34:09,165 --> 01:34:10,250
แค่บอกเรา
1196
01:34:10,416 --> 01:34:12,794
ไม่มียาที่รักษาแม่เธอได้
1197
01:34:28,184 --> 01:34:30,520
คุณหมอ คุณหมอ ได้โปรด
1198
01:34:33,606 --> 01:34:35,191
ยากนะกว่าเราจะมาถึงนี่
1199
01:34:37,694 --> 01:34:39,612
- ลําบากกับการตามหาหมอ
- สไปก์ มานี่
1200
01:34:39,779 --> 01:34:42,740
- แล้วหมอบอกช่วยเราไม่ได้ แม่
- มานี่ลูก
1201
01:34:52,417 --> 01:34:54,210
- แม่
- แม่ควรจะบอกลูก
1202
01:34:57,505 --> 01:34:58,882
ควรจะบอกลูก
1203
01:35:02,260 --> 01:35:03,261
ได้โปรด
1204
01:35:12,770 --> 01:35:13,813
สไปก์
1205
01:35:17,275 --> 01:35:20,320
หมอทําให้แม่ดีขึ้นไม่ได้ แต่หมอช่วยแม่ได้
1206
01:35:21,487 --> 01:35:22,572
ผมไม่เข้าใจ
1207
01:35:22,739 --> 01:35:23,740
แม่เข้าใจ
1208
01:35:25,366 --> 01:35:28,119
แม่อยากให้ลูกลองคิดดูและจําไว้
1209
01:35:29,746 --> 01:35:31,080
แม่เข้าใจนะ
1210
01:35:37,879 --> 01:35:39,547
แม่ แม่
1211
01:35:39,756 --> 01:35:41,424
ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร
1212
01:35:44,093 --> 01:35:45,762
แม่ แม่
1213
01:35:47,138 --> 01:35:49,140
แค่พักนะ ไม่เป็นไร
1214
01:35:50,767 --> 01:35:51,768
เฮ้
1215
01:36:05,823 --> 01:36:07,200
ดูสิว่าใคร
1216
01:36:12,705 --> 01:36:13,790
สไปก์
1217
01:36:15,500 --> 01:36:17,085
เมเมนโต มอรี
1218
01:36:18,670 --> 01:36:19,796
มันแปลว่าอะไร
1219
01:36:20,421 --> 01:36:23,967
จดจําไว้ เราต้องตาย
1220
01:36:24,133 --> 01:36:25,301
และมันจริง
1221
01:36:26,636 --> 01:36:28,221
ความตายมีหลายรูปแบบ
1222
01:36:31,307 --> 01:36:33,101
และบางแบบก็ดีกว่าแบบอื่นๆ
1223
01:36:35,812 --> 01:36:38,481
ดีที่สุดคือตายแบบสุขใจ
1224
01:36:39,607 --> 01:36:41,693
เมื่อเราจากกันไปด้วยความรัก
1225
01:36:43,319 --> 01:36:44,404
เธอรักแม่ของเธอ
1226
01:36:46,656 --> 01:36:47,824
ผมรักแม่
1227
01:36:48,575 --> 01:36:49,826
และไอล่า คุณรักสไปก์
1228
01:36:52,412 --> 01:36:53,872
มากๆ
1229
01:36:55,832 --> 01:36:58,209
เมเมนโต อะมอริส
1230
01:37:00,336 --> 01:37:02,130
จดจําความรักไว้
1231
01:37:13,016 --> 01:37:14,017
ไอล่า
1232
01:37:15,185 --> 01:37:16,186
มาเถอะ
1233
01:37:23,234 --> 01:37:24,694
ลูกอยู่นี่กับน้องนะ
1234
01:37:26,362 --> 01:37:27,864
- แม่
- รักลูกนะ สไปก์
1235
01:37:50,678 --> 01:37:51,679
แม่
1236
01:39:11,467 --> 01:39:12,510
สไปก์
1237
01:39:16,764 --> 01:39:18,391
หาที่ให้แม่เธอ
1238
01:39:21,519 --> 01:39:23,104
ที่ที่ดีที่สุด
1239
01:39:40,496 --> 01:39:41,497
แม่
1240
01:41:01,578 --> 01:41:02,620
รักแม่นะ
1241
01:41:33,443 --> 01:41:35,528
เข้าไป เร็วเข้า!
1242
01:41:36,654 --> 01:41:37,530
ก้มต่ําๆ
1243
01:41:39,365 --> 01:41:40,408
อยู่เงียบๆ
1244
01:43:04,868 --> 01:43:05,994
ขอบใจ สไปก์
1245
01:43:10,373 --> 01:43:11,457
ฉันคิดว่า...
1246
01:43:12,333 --> 01:43:14,711
ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เธอกับเด็กคนนี้...
1247
01:43:16,212 --> 01:43:17,255
จะกลับบ้านแล้ว
1248
01:43:24,596 --> 01:43:26,264
นั่นแหละ อย่างนั้น
1249
01:43:28,474 --> 01:43:29,642
ไม่เป็นไรนะ เด็กน้อย
1250
01:44:19,859 --> 01:44:23,821
{\an8}"28 วันต่อมา..."
1251
01:44:40,296 --> 01:44:41,297
พ่อ
1252
01:44:42,549 --> 01:44:43,591
ผมปลอดภัย
1253
01:44:47,345 --> 01:44:48,638
พ่อไม่ต้องตามหาผม
1254
01:44:50,390 --> 01:44:51,808
ผมพร้อมเมื่อไหร่จะกลับไป
1255
01:44:54,310 --> 01:44:55,728
ผมอยากจะเดินต่อไป...
1256
01:44:57,438 --> 01:44:58,857
จนกว่าจะมองไม่เห็นทะเล
1257
01:45:01,234 --> 01:45:02,819
เราเจอหมอเคลสันแล้ว
1258
01:45:04,153 --> 01:45:05,488
เขาไม่ได้เป็นบ้า
1259
01:45:06,739 --> 01:45:07,949
เขาเป็นคนใจดี
1260
01:45:16,124 --> 01:45:17,000
ทารก
1261
01:45:17,166 --> 01:45:18,334
- เร็วเข้า
- ใช่
1262
01:45:27,135 --> 01:45:28,678
ทารกจากแม่ที่ติดเชื้อ
1263
01:45:30,388 --> 01:45:31,389
แต่ลูกไม่ติด
1264
01:45:32,473 --> 01:45:33,808
เด็กโอเค
1265
01:45:37,437 --> 01:45:39,314
เด็กถูกทิ้งไว้นอกประตูใหญ่
1266
01:45:44,819 --> 01:45:46,154
โปรดเมตตาเลี้ยงดู
1267
01:45:48,823 --> 01:45:49,866
ชื่อเธอคือไอล่า
1268
01:46:09,260 --> 01:46:11,095
ไม่!
1269
01:46:11,512 --> 01:46:13,348
สไปก์!
1270
01:46:19,229 --> 01:46:21,397
สไปก์!
1271
01:47:21,749 --> 01:47:22,792
บ้าเอ๊ย
1272
01:47:37,473 --> 01:47:39,100
ยิงได้อาจหาญมาก
1273
01:47:42,020 --> 01:47:43,521
ผลงานระดับกวี
1274
01:47:46,482 --> 01:47:50,820
ฉันว่ามันกําลังแห่กันมาเยอะ
1275
01:47:52,322 --> 01:47:54,908
ถึงจะเป็นยอดนักสู้มือธนูตัวน้อยก็เหอะ
1276
01:47:55,783 --> 01:47:57,327
จะว่าไหมถ้าเราเข้ามาช่วย
1277
01:47:59,370 --> 01:48:00,872
พวกเราสุดแสนจะยินดี
1278
01:48:05,752 --> 01:48:06,794
ได้เลย
1279
01:48:07,837 --> 01:48:08,880
ตั้ง!
1280
01:48:10,423 --> 01:48:11,341
เตรียม!
1281
01:48:13,885 --> 01:48:15,595
บวกกับแม่ง! หนึ่ง...
1282
01:49:07,814 --> 01:49:08,731
มันส์ไหมล่ะ
1283
01:49:08,898 --> 01:49:11,568
มันส์ไหมล่ะ!
1284
01:49:13,319 --> 01:49:14,320
หวัดดี
1285
01:49:16,364 --> 01:49:17,574
ฉันชื่อจิมมี่
1286
01:49:32,005 --> 01:49:33,339
มาเป็นเพื่อนกัน
1287
01:54:49,113 --> 01:54:51,115
แปลคําบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล
1287
01:54:52,305 --> 01:55:52,410
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-