Trainwreck: Storm Area 51
ID | 13203778 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: Storm Area 51 |
Release Name | Trainwreck.Storm.Area.51.S01E02.1080p.WEB.H264-SCENE |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36856570 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
يمكنك أن تكون من تشاء على الإنترنت.
3
00:00:18,059 --> 00:00:22,981
يستطيع المجرمون التخفّي
للتنصّل من تحمّل مسؤولية ما يقولون ويفعلون.
4
00:00:23,064 --> 00:00:26,276
إنه المجال الجديد الذي تحارب فيه الشرطة.
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
"الشرطي
(كريس توماينو)"
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,908
"(لاس فيغاس)"
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,996
في الماضي كان عناصر الشرطة
يجوبون في سياراتهم،
8
00:00:38,079 --> 00:00:41,166
{\an8}ينظرون من نوافذها ويطاردون المجرمين.
9
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
{\an8}لكن الآن هناك تهديدات
مصدرها وسائل التواصل الاجتماعي.
10
00:00:50,884 --> 00:00:55,764
في سنة 2019، كنت قائد مركز مكافحة الإرهاب
في جنوب "نيفادا".
11
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
أُبلغت بأن شابًا
12
00:01:00,727 --> 00:01:03,521
يعيش مع والدته في جنوب "كاليفورنيا"
13
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
نشر على وسائل التواصل الاجتماعي
14
00:01:05,899 --> 00:01:10,070
أنه يحاول تنظيم حدث لاقتحام "المنطقة 51".
15
00:01:12,614 --> 00:01:13,656
استشطت غضبًا.
16
00:01:13,740 --> 00:01:18,036
لكنني لم أرد أن أتجاهل شيئًا
17
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
نتائجه واضحة كعين الشمس.
18
00:01:20,497 --> 00:01:23,416
لأن الأسئلة ستُطرح بعد وقوعه
19
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
عن سبب عدم تصرّف الشرطة.
20
00:01:26,419 --> 00:01:29,297
كان علينا السيطرة على الوضع.
21
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
الآن.
22
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
"فوضى كارثية: عاصفة المنطقة 51"
23
00:01:43,686 --> 00:01:48,149
ينوي أكثر من مليوني شخص
اقتحام "المنطقة 51" الشهر القادم.
24
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
"مقاطعة (لينكولن)"
25
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
أعرب قائد شرطة مقاطعة "لينكولن"
عن قلقه الكبير.
26
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
نناشد زملاءنا
في الشرطة الفيدرالية وشرطة الولاية.
27
00:01:57,158 --> 00:02:00,370
لا نعلم ما سيحدث.
نخطط لأسوأ الاحتمالات ونأمل حدوث الأفضل.
28
00:02:03,373 --> 00:02:05,834
تلقّيت اتصالًا من قسم شرطة "لاس فيغاس".
29
00:02:05,917 --> 00:02:09,003
كانوا يجمعون كل الهيئات الحكومية
30
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
للتعامل مع حدث اقتحام "المنطقة 51".
31
00:02:12,882 --> 00:02:15,635
لذا ركبت في سيارتي وتوجهت إلى "لاس فيغاس".
32
00:02:16,553 --> 00:02:19,013
{\an8}دخلت إلى غرفة حيث كان يجلس عدة أشخاص
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,431
{\an8}"قائد الشرطة
(كيري لي)"
34
00:02:20,515 --> 00:02:21,724
{\an8}إلى طاولة نصف دائرية.
35
00:02:24,018 --> 00:02:28,565
من شرطة مدينة "لاس فيغاس"
ومكتب التحقيقات الفيدرالي وشرطة الولاية
36
00:02:28,648 --> 00:02:30,024
ووكالة المارشالات الأمريكية.
37
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
أدركت فورًا ما كان يحدث،
إذ حضرت نخبة قوات إنفاذ القانون.
38
00:02:33,069 --> 00:02:35,155
كان هناك شخص من سلاح الجو الأمريكي.
39
00:02:35,238 --> 00:02:38,366
{\an8}أدار النقيب "توماينو" اللقاء بأكمله.
دخل وعبّرنا عمّا كان يقلقنا.
40
00:02:38,449 --> 00:02:39,576
{\an8}"العقيد
(كافان كرادوك)"
41
00:02:41,953 --> 00:02:45,039
قرر عدد كبير من الناس اقتحام القاعدة.
42
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
كيف سنتصرّف؟
43
00:02:48,334 --> 00:02:50,211
تخيّلوا لو أن أحد الحاضرين يحمل سلاحًا.
44
00:02:50,295 --> 00:02:54,174
لو أنهم بدؤوا بإطلاق النار،
فإن المئات أو الآلاف
45
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
كانوا سيُصابون في هذا الحدث، وكان سيصبح
أحد أكثر حوادث إطلاق النار الجماعي فتكًا
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
في تاريخ بلادنا.
47
00:02:59,512 --> 00:03:03,516
لم تكن هذه مجرد مزحة أو لعبة،
بل مسألة خطيرة.
48
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
كانت الفوضى عارمة.
49
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
سألنا سلاح الجو، "هل ستستخدمون أسلحتكم
على مجموعة من الحمقى؟"
50
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
هناك جواسيس أجانب
51
00:03:18,156 --> 00:03:22,118
وكانوا سيتغلغلون بين الباحثين عن الفضائيين
الذين يركضون مثل "ناروتو".
52
00:03:22,202 --> 00:03:25,705
سيبدون مثلهم وستفوح منهم الرائحة ذاتها
وسيتحدّثون ويتصرّفون مثلهم.
53
00:03:25,788 --> 00:03:30,585
لذا كنا سنتعامل مع الجميع
على أنهم أعداء حتى يثبت العكس.
54
00:03:31,294 --> 00:03:33,671
كنا نعلم أن أفضل فرصة لإنهاء المسألة
55
00:03:33,755 --> 00:03:37,175
هي إعلام منظّمي الحدث أن هناك عواقب
56
00:03:37,258 --> 00:03:39,886
لأفعالهم إذا تابعوا على نفس المنوال.
57
00:03:39,969 --> 00:03:43,806
كان علينا إرسال أحد إلى منزله
بما أنه كان على بعد مئات الكيلومترات.
58
00:03:43,890 --> 00:03:46,392
لذا أوكلنا المهمة
لمكتب التحقيقات الفيدرالي.
59
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
"(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)"
60
00:03:56,402 --> 00:03:58,321
كنت في منزل صديقي حين اتصلت بي
61
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
"ناشر محتوى مستفزّ
(ماتي روبرتس)"
62
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
أمي في نحو الساعة الـ10 صباحًا.
63
00:04:03,117 --> 00:04:06,412
لم أردّ على الهاتف، لذا أرسلت لي رسالة.
64
00:04:09,290 --> 00:04:13,461
ثم شعرت بالخوف وكنت على وشك البكاء.
65
00:04:18,216 --> 00:04:22,929
كنت خائفة. لم يسبق أن أتى
عملاء فيدراليون إلى منزلي.
66
00:04:23,012 --> 00:04:24,180
"الأم
(ماليندا أورتيغا)"
67
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
سألوني إن كنت أعرف مكانه.
أخذوا هاتفي ليتحدثوا إليه مباشرةً.
68
00:04:28,893 --> 00:04:33,147
أراد العميل معرفة مكاني
وموعد عودتي إلى المنزل
69
00:04:33,231 --> 00:04:36,484
ولم أخبره بشيء.
70
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
قلت له، "عليك العودة إلى المنزل.
71
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
إن لم تعد
72
00:04:39,612 --> 00:04:43,658
فسيبدؤون بالتحقيق فيما فعلته."
73
00:04:44,158 --> 00:04:46,077
شعرت بالذعر.
74
00:04:46,160 --> 00:04:50,164
كان هناك مسلّحون مناهضون للحكومة
75
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
أرسلوا إليّ رسائل مخيفة
وهدّدوا بقتل أشخاص آخرين
76
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
وبقتل حراس القاعدة.
77
00:04:57,297 --> 00:05:01,551
ماذا كان سيحدث لي لو أن أحدهم ذهب إلى هناك
78
00:05:01,634 --> 00:05:04,887
وحاول فعل ذلك باسمي؟
79
00:05:06,556 --> 00:05:10,143
كنت أستذكر أي محامين سبق أن التقيت بهم.
80
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
كنت أبحث عن شخص مؤهل
81
00:05:13,396 --> 00:05:16,441
ليساعدني في التخلّص من الورطة الغريبة
التي أوقعت نفسي فيها.
82
00:05:16,524 --> 00:05:22,238
وبعد أن كنت على مشارف الاستسلام،
اتصلت بـ"جيريمي كوربيل".
83
00:05:22,322 --> 00:05:23,990
تبًا.
84
00:05:25,408 --> 00:05:27,660
كان مذعورًا. نصحت "ماتي" باصطحاب محام معه،
85
00:05:27,744 --> 00:05:29,037
"خبير الأجسام الطائرة المجهولة
(جيريمي كوربيل)"
86
00:05:29,120 --> 00:05:32,957
لأننا لم نكن نعرف طبيعة هذا اللقاء.
87
00:05:33,541 --> 00:05:38,421
سبق أن رأيت ردود الفعل
تجاه صناعة محتوى عن "المنطقة 51".
88
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
يريدون إبقاء الأسرار مخفية.
89
00:05:41,215 --> 00:05:42,967
أتّهمهم بالتستّر.
90
00:05:43,051 --> 00:05:47,847
أتّهمهم بإخفاء مواد من خارج كوكب الأرض.
91
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
{\an8}قولوا الحقيقة.
92
00:05:50,683 --> 00:05:54,896
سمعت عن أشياء سيئة، ليس فقط من "جيريمي"
93
00:05:54,979 --> 00:05:59,108
بل أيضًا في مقاطع وجدتها على الإنترنت
من عدة منتديات.
94
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
{\an8}"(غاي مالون)"
95
00:06:05,865 --> 00:06:07,617
{\an8}لا تعاملنا حكومتنا بشفافية.
96
00:06:14,582 --> 00:06:16,167
{\an8}أريد أن أسألهم لما يخفون هذا عنا.
97
00:06:16,250 --> 00:06:17,585
{\an8}"(كيلا كيف)"
98
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
نفّذت حكومتنا عمليات سرية.
99
00:06:25,551 --> 00:06:28,221
حقيقة "المنطقة 51" المزعجة.
100
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
قد يؤدي إفشاء أسرارنا إلى الموت.
101
00:06:39,524 --> 00:06:40,441
ما هذا؟
102
00:06:47,448 --> 00:06:53,287
من السهل التراجع عمّا كتبته
كونه مجرد هراء اعتيادي على الإنترنت،
103
00:06:53,371 --> 00:06:59,335
لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي أتى إلى منزلي
وأصبح الأمر واقعيًا فجأة.
104
00:07:12,265 --> 00:07:14,517
قلت له، "تبًا يا (ماتي).
105
00:07:15,476 --> 00:07:17,937
خذ هذا الاجتماع على محمل الجد."
106
00:07:18,521 --> 00:07:22,650
كنت أجلس مرتجفًا
وأفكر في أنهم سيضعون كيسًا على رأسي
107
00:07:22,733 --> 00:07:26,070
ويلقون بي في حافلة مغلقة
وينقلونني إلى مكان مجهول.
108
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
سألوني عن حياتي الاجتماعية
109
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
وخلفيتي ومعتقداتي الدينية،
110
00:07:33,411 --> 00:07:39,083
ليكتشفوا إن كنت إرهابيًا.
111
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
أخبرتهم بالحقيقة
وبأنني لم أكن أنوي فعل ذلك.
112
00:07:43,004 --> 00:07:46,632
وبأننا نخطط لإقامة حفل موسيقي،
وسمحت لهم بقراءة رسائلي.
113
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
كنت مستعدًا لفعل أي شيء لأخرج من الورطة.
114
00:07:50,219 --> 00:07:53,890
لكنهم أخبروني بأنني المسؤول
115
00:07:53,973 --> 00:07:58,436
إن قرر أحد ما
الذهاب إلى القاعدة واقتحامها.
116
00:08:02,106 --> 00:08:07,570
بعد ذلك اللقاء كان عليّ إيجاد طريقة
لأنأى بنفسي عن حدث اقتحام "المنطقة 51"
117
00:08:07,653 --> 00:08:11,115
وأعيد صياغة فحوى الحدث
كيلا أدخل إلى السجن.
118
00:08:18,456 --> 00:08:21,584
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 43 يومًا"
119
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
بدأنا باقتراح بعض الأفكار.
120
00:08:28,674 --> 00:08:31,344
اجتمعنا معًا وبدأنا باقتراح الأسماء.
121
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
"مالكة النزل
(كوني ويست)"
122
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
تذكّرنا حفل "وودستوك".
123
00:08:38,601 --> 00:08:40,269
أثمة حدث مسالم أكثر من حفل "وودستوك"؟
124
00:08:40,353 --> 00:08:43,439
من المتوقّع أن يصل عدد الناس
إلى مليون ونصف بحلول الليل.
125
00:08:43,523 --> 00:08:46,859
يبدو ما يحدث كمشهد إعجازي لا يُصدّق.
126
00:08:48,027 --> 00:08:51,113
لذا دمجنا اسمه مع موضوع الفضائيين،
127
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
وأسميناه "آليانستوك".
128
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
"آليانستوك". وجدنا اسمًا.
129
00:08:59,997 --> 00:09:06,128
كانت لحظة جميلة من التعاون.
130
00:09:06,212 --> 00:09:08,631
اسم "آليانستوك" سخيف عند الإمعان فيه
إذ يوحي أننا في الستينيات
131
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
"المنتج
(زيك سبيكتور)"
132
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
ولا أحبّ شباب تلك الفترة، لكن…
133
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
ماذا حدث حين أقمنا حفلًا مثل "وودستوك"؟
134
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
هيا بنا!
135
00:09:20,142 --> 00:09:22,645
الفكرة تعيسة وسخيفة.
136
00:09:22,728 --> 00:09:25,565
لم يجعل الاسم المسألة أقل غباءً
137
00:09:25,648 --> 00:09:28,568
فالصورة الساخرة قائمة
على اقتحام قاعدة عسكرية أمريكية.
138
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
"آليانستوك". لا بدّ أنها مزحة.
139
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
لم تغيّر إعادة تسمية الحدث شيئًا.
140
00:09:40,037 --> 00:09:43,374
تابعنا مراقبة الوضع من كثب.
141
00:09:43,916 --> 00:09:46,210
هل تغيّر الحدث بتغيير اسمه؟ لا.
142
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
حاولوا تجميل صورتهم بلا طائل.
143
00:09:49,463 --> 00:09:53,801
كلما حاول "ماتي" تهدئة الوضع
خرج عن السيطرة أكثر.
144
00:09:57,305 --> 00:10:00,099
سيكون هذا الحفل أسطوريًا.
إنه الأول من نوعه.
145
00:10:00,182 --> 00:10:04,520
سيدوم مهرجان "آليانستوك" لثلاثة أيام.
سيُقام في الصحراء
146
00:10:04,604 --> 00:10:07,023
حيث سيتعاطى الناس المخدرات
وستحدث أشياء أخرى،
147
00:10:07,106 --> 00:10:09,650
وعلى الأرجح سيقتحمون "المنطقة 51".
وسنغطي الحدث.
148
00:10:09,734 --> 00:10:13,362
فجأةً لم يعد هذا مجرد صورة ساخرة،
بل أصبح مهرجانًا حقيقيًا.
149
00:10:13,446 --> 00:10:16,365
ذاع صيت حفل "آليانستوك".
لذا بادرت العلامات التجارية للمشاركة.
150
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
أراد الجميع حصةً من المكاسب.
151
00:10:23,998 --> 00:10:28,169
غطّت قناة "فايس ميديا" الحدث
لأنه زاد من عدد المشاهدات.
152
00:10:28,252 --> 00:10:31,505
إن لم يختطفك الفضائيون
فأنت ترتكب خطأً فادحًا.
153
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
علمنا أن علينا الذهاب وتصوير وثائقي.
154
00:10:34,925 --> 00:10:36,177
{\an8}"مقر (فايس ميديا)
(بروكلين)، (نيويورك)"
155
00:10:36,260 --> 00:10:40,222
{\an8}بدأ الأمر كمنشور على "فيسبوك"
لاقتحام "المنطقة 51" وتحوّل إلى مهرجان.
156
00:10:40,306 --> 00:10:41,932
ازداد حجم الحدث باطّراد.
157
00:10:42,016 --> 00:10:46,187
تواصل معنا كل من رغب في المشاركة.
158
00:10:46,270 --> 00:10:49,065
تواصلت معنا فرق تغني موسيقى "كانتري"
159
00:10:49,148 --> 00:10:53,361
وفرق "آر آند بي" ومغنّو "هيب هوب".
160
00:10:55,279 --> 00:10:59,492
عبّر "ليل ناز إكس" عن رغبته في المشاركة.
لذا شعرت بضرورة حضور الحفل.
161
00:11:00,159 --> 00:11:02,078
{\an8}سيكون حفلًا جامحًا.
162
00:11:02,161 --> 00:11:03,079
{\an8}"(أليس ليتل)"
163
00:11:03,162 --> 00:11:07,416
مثل اجتماع عن طريق الإنترنت
على أرض الواقع.
164
00:11:09,418 --> 00:11:12,296
أصبح لدينا حدث
من المرجّح أن يحضره ملايين الأشخاص،
165
00:11:12,380 --> 00:11:16,926
ومن الذي كان ينظمه؟
الفتى الذي يرتدي زيّ "ناروتو"؟ بالتوفيق.
166
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
كان الحجم أكبر من "وودستوك" بسبعة أضعاف
167
00:11:22,348 --> 00:11:25,309
ومن حفل "كوتشيلا" بـ14 ضعفًا
ومن حفل "بيرنينغ مان" بـ50 ضعفًا.
168
00:11:25,393 --> 00:11:31,982
وطوال ذلك الوقت،
كنت أملك أقل من ألف دولار.
169
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
لم تكن لديّ فكرة عن طريقة إنجاح ذلك.
170
00:11:35,861 --> 00:11:37,488
قبل الحدث بخمسة أسابيع،
171
00:11:37,571 --> 00:11:39,699
كان المكان والجمهور جاهزين
172
00:11:39,782 --> 00:11:42,326
وكانت الحماسة في أوجها،
لكننا كنا نفتقر إلى المال.
173
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
تلك مشكلةً كبيرةً،
لأنه توجّب على أحد ما ضخّ المال
174
00:11:45,079 --> 00:11:46,163
"المروّج
(ديسكو دوني)"
175
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
ولم أكن أنوي فعل ذلك.
176
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
بدأ "دوني" بالبحث عن الرعاة.
177
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
تواصلت مع "آربيز".
178
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
وقالوا إنهم سيرسلون طعامًا مجانيًا.
179
00:11:55,297 --> 00:11:58,634
ومع "باد لايت" للجعة
لأنهم كان يصنعون عبوات الفضائيين.
180
00:12:00,302 --> 00:12:02,680
ثم موقع "بورنهاب".
181
00:12:05,766 --> 00:12:07,393
دعمنا موقع "بورنهاب".
182
00:12:07,476 --> 00:12:10,938
منحونا 70 ألف دولار لرعاية الحدث.
183
00:12:11,021 --> 00:12:13,482
عرض موقع "بورنهاب" لرعاية الحدث
184
00:12:13,566 --> 00:12:15,651
كان مثاليًا.
185
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
كنت متحمسًا.
186
00:12:22,867 --> 00:12:27,037
أخبرت "ماتي" أن مبلغ 70 ألف دولار
كاف لإقامة المنصة
187
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
وتوظيف بضعة عاملين.
188
00:12:31,292 --> 00:12:34,003
لكن إقامة حفل في مكان منعزل
189
00:12:34,086 --> 00:12:36,213
تتطلب إحضار المعدات بأنفسنا.
190
00:12:36,297 --> 00:12:40,926
المراحيض المتنقلة والسياج والموظفين
والماء ومعدات المسرح.
191
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
لا تظهر هذه الأشياء من العدم.
192
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
كنا نبني مدينةً من الصفر.
193
00:12:48,517 --> 00:12:52,188
من الصعب إقامة مهرجان موسيقي في مكان ناء.
194
00:12:52,271 --> 00:12:55,065
وردتني بعض المعلومات
195
00:12:55,816 --> 00:13:00,279
وشعرت بأن الناس بدؤوا يشعرون بالذعر
196
00:13:00,362 --> 00:13:03,574
والتردد.
197
00:13:04,283 --> 00:13:07,119
كيف سيقيمون مهرجانًا موسيقيًا
في قلب الصحراء؟
198
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
أين سيأكلون وينامون؟
199
00:13:09,163 --> 00:13:14,126
ليس هناك خدمة هاتف محمول أو إنترنت
أو متاجر أو وقود.
200
00:13:14,210 --> 00:13:16,629
{\an8}المهرجان الموسيقي المُخطط له
بقرب "المنطقة 51"
201
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
{\an8}قد تنتهي به الحال
مثل مهرجان "فاير" الكارثي.
202
00:13:23,886 --> 00:13:25,095
"مهرجان (فاير)، 2017"
203
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
إنه كارثة بكل معنى الكلمة.
204
00:13:29,725 --> 00:13:33,270
أقام مؤثرون من جيل الألفية
مهرجان "فاير" وفشل،
205
00:13:33,354 --> 00:13:37,149
دفعوا أموالًا طائلةً للذهاب إلى جزيرة
في بحر "الكاريبي" وكان الحفل رديئًا.
206
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
رافقت الشماتة مهرجان "آليانستوك"،
207
00:13:42,238 --> 00:13:44,865
حيث كان كثيرون سيشعرون بالسعادة إذا فشل.
208
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
كنا نتمنى ذلك.
209
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
كان الجميع يتحدثون عن مهرجان "فاير".
210
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
بحثت عنه على الإنترنت.
211
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
اتّصل بي "بيلي" وقال، "(آندي)،
نريد منك أن تتطوّع لمصلحة الفريق."
212
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
كلما تعمّقت بالبحث أكثر اكتشفت أشياء أسوأ.
213
00:14:04,677 --> 00:14:11,016
"هل أنت مستعد لمضاجعة رجل
لحلّ مشكلة المياه؟"
214
00:14:11,100 --> 00:14:13,352
كان كارثيًا!
215
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
أُودع الرجل الذي نظّم المهرجان السجن.
216
00:14:17,439 --> 00:14:22,361
لذا كان أحد أهدافي الرئيسية
هو تجنّب الدخول إلى السجن.
217
00:14:22,444 --> 00:14:25,239
كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟
218
00:14:32,496 --> 00:14:34,540
لم أكن أعرف ما هو مهرجان "فاير"،
219
00:14:34,623 --> 00:14:38,502
لكن لم يكن هناك مفرّ من كارثة إنسانية.
220
00:14:39,628 --> 00:14:45,801
كنا قلقين من اكتظاظ الصحراء بالإصابات.
221
00:14:45,885 --> 00:14:50,389
قلقنا من موت البعض بسبب الجوع أو العطش
222
00:14:50,472 --> 00:14:52,433
في قلب الصحراء تحت أشعة الشمس الحارقة.
223
00:14:52,516 --> 00:14:55,185
لم ألق بالًا لأقاويل المنتقدين.
224
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
لم أهتم بما كانوا يقولونه.
225
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
{\an8}"(سارا فرايزر)"
226
00:14:58,022 --> 00:15:00,733
{\an8}إن تحوّل المهرجان إلى كارثة
فسنكون أول من يصوّره.
227
00:15:00,816 --> 00:15:03,068
{\an8}سيحب معجبونا ذلك.
ستكون فكرة جميلة.
228
00:15:03,152 --> 00:15:04,653
{\an8}"(راكاراكا)"
229
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
{\an8}أثارتني فكرة حدوث مجزرة صغيرة.
230
00:15:06,363 --> 00:15:07,197
{\an8}"(ريكليس بين)"
231
00:15:07,281 --> 00:15:10,367
{\an8}إذا تضوّر الملايين جوعًا وماتوا،
فأريد أن أشهد ذلك على الأقل.
232
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
وإن قُتلنا فسنظهر في بث مباشر على الأقل.
233
00:15:14,788 --> 00:15:18,375
بدأت أدرك أن ما كانوا يقولونه صحيح،
234
00:15:18,459 --> 00:15:23,547
وكنت هنا أتساءل
إن كنت أرسل أربعة ملايين شخص
235
00:15:23,631 --> 00:15:26,467
إلى مكان ناء ليلقوا حتفهم.
236
00:15:30,220 --> 00:15:33,974
قال سكان "ريتشل"،
"لا نريد حدوث هذا في بلدتنا."
237
00:15:36,727 --> 00:15:40,439
حاولت تحذير الناس على موقعي الإلكتروني
المخصص للحديث عن "المنطقة 51".
238
00:15:48,322 --> 00:15:50,199
{\an8}لا تصلح البيئة هناك للعيش.
239
00:15:50,282 --> 00:15:51,200
{\an8}"المعارض
(يورغ أرنو)"
240
00:15:51,283 --> 00:15:53,869
{\an8}إذ هناك حيوانات الصحراء
مثل العقارب والأفاعي.
241
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
من المحتمل أن يكون الوضع سيئًا.
242
00:16:06,131 --> 00:16:07,967
تواصلنا مع المفوّضين
243
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
على أمل ألّا يسمحوا بإقامة هذا الحدث.
244
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
أنا مفوّض المقاطعة.
245
00:16:16,308 --> 00:16:18,268
حين يعترض الناس على شيء ويغضبون،
246
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
فلن يخافوا من التحدّث إليّ.
247
00:16:20,646 --> 00:16:24,191
في المتجر ومركز البريد وفي الكنيسة حتى.
248
00:16:24,274 --> 00:16:26,652
{\an8}"المفوّض
(فارلين هيغبي)"
249
00:16:26,735 --> 00:16:30,364
{\an8}حين سمعت عن الأمر ظننت أنه مزحة.
250
00:16:30,447 --> 00:16:35,577
أيظنون حقًا أنه سيُسمح لهم
باقتحام "المنطقة 51"؟
251
00:16:35,661 --> 00:16:38,163
ماذا سيرون أو يفعلون برأيهم؟
252
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
لذا قررنا عقد اجتماع.
253
00:16:45,713 --> 00:16:49,842
كان من البديهي
أن يرفض المفوّضون إقامة الحفل.
254
00:16:51,176 --> 00:16:55,556
ظننت أنه من رابع المستحيلات
أن يُمنح الحدث الترخيص.
255
00:16:55,639 --> 00:16:58,225
اقتحام "المنطقة 51" غير قانوني.
256
00:16:58,308 --> 00:17:00,310
لذا يُفترض رفض الترخيص ومنع إقامة الحدث
257
00:17:00,394 --> 00:17:03,772
ليصبح حدثًا غير قانوني. وحينها تُحل المشكلة.
258
00:17:06,150 --> 00:17:09,778
لكن لم يكن لدينا أي سلطة
على قرار مفوّضي المقاطعة.
259
00:17:13,032 --> 00:17:15,826
سيحتشد آلاف الناس في بلدات ريفية
على مقربة من "ريتشل" في "نيفادا".
260
00:17:15,909 --> 00:17:17,745
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 32 يومًا"
261
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
يتحضّر هذا المجتمع الصغير لمواجهة اجتياح…
262
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
…بسبب حدث جديد اسمه "آليانستوك".
263
00:17:24,168 --> 00:17:26,378
ذهبت إلى المحكمة.
264
00:17:26,462 --> 00:17:31,884
كان جميع جيراني المستائين هناك.
265
00:17:31,967 --> 00:17:35,471
كان "يورغ" يبذل قصارى جهده
لمنع إقامة مهرجان "آليانستوك".
266
00:17:36,889 --> 00:17:38,682
سمعت أنهم ينوون
267
00:17:38,766 --> 00:17:42,019
إقامة مهبط مروحيات بجانب منزلي.
268
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
قلقنا من تعدّي الناس على الممتلكات الخاصة.
269
00:17:45,773 --> 00:17:48,942
هل سيجتاح حشد غاضب البلدة ويدمرها؟
270
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
وقعت بين شرين، إما إغضاب سكان "ريتشل"
271
00:17:57,159 --> 00:18:01,413
أو إغضاب نحو مليون شخص،
أو أيًا كان عدد الحاضرين
272
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
بسبب عدم وجود صالة للحفل.
273
00:18:03,457 --> 00:18:08,295
بصفتي مفوضًا، ينصبّ تركيزي على حماية وأمن
274
00:18:08,378 --> 00:18:10,756
دافعي الضرائب في مقاطعتي.
275
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
كنت آمل أن يضع الاجتماع حدًا لذلك الجنون.
276
00:18:26,855 --> 00:18:30,859
كانت تلك هي اللحظة الحاسمة.
توجّهت كل الأنظار إلى المفوّضين.
277
00:18:30,943 --> 00:18:34,738
كانوا الوحيدين القادرين
على منع إقامة هذا الحدث.
278
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
جرى نقاش حاد بين المفوّضين.
279
00:18:39,785 --> 00:18:43,997
استمر الأخذ والرد بين المؤيدين والمعارضين.
280
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
لكن الناس كانوا ينوون حضور الحفل.
281
00:18:48,460 --> 00:18:52,005
قالوا، "ليرفع من يؤيّد منح الترخيص يده."
282
00:18:57,136 --> 00:19:00,472
{\an8}بعد الموافقة على التراخيص، سيُقام المهرجان.
283
00:19:00,556 --> 00:19:03,433
وافقت المقاطعة على منح التراخيص
لمالكة نزل "ليتل إيليان إن".
284
00:19:03,517 --> 00:19:07,062
{\an8}تمت الموافقة على ترخيص حفل "آليانستوك"
الذي قدّمته "كوني ويست".
285
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
نويت الحرص على ألّا يحدث أي خطأ.
286
00:19:16,780 --> 00:19:21,618
شعرت بأنهم تخلّوا عنا.
لم يعد بوسعنا فعل شيء لإيقاف الحدث.
287
00:19:21,702 --> 00:19:22,744
اتّصلت بحبيبتي
288
00:19:22,828 --> 00:19:26,039
وأخبرتها بأنني هُزمت هزيمةً نكراء
بشكل لا يُصدّق.
289
00:19:35,632 --> 00:19:38,677
ظنّ الريفيون في المنطقة
أنهم يقدمون على التصرّف الصحيح
290
00:19:38,760 --> 00:19:40,762
ولم يفكروا في الصورة الشاملة.
291
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
لم أصدّق ما حدث.
292
00:19:42,639 --> 00:19:45,017
أنفقت الحكومة الأمريكية ملايين الدولارات
293
00:19:45,100 --> 00:19:48,353
لكن من اتّخذ القرار
هم مسؤولو مقاطعة "لينكولن".
294
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
لا يواجهون أشياء جنونية عادةً.
أسوأ قضاياهم هي سرقة بقرة.
295
00:19:53,275 --> 00:19:57,029
هذا سخيف. إن كان عدد كبير من الناس
سيأتي بجميع الأحوال،
296
00:19:57,112 --> 00:20:00,824
فأقل ما يمكن هو تأمين صالة لهم
أو مكان للتجمّع.
297
00:20:01,617 --> 00:20:03,827
كان ذلك في مصلحة المقاطعة.
298
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
استاء الكثيرون بسبب منح التراخيص،
299
00:20:08,373 --> 00:20:13,003
لكن هذه التراخيص
عنت عدم تكبّد المروّجين خسائر مادية.
300
00:20:13,921 --> 00:20:19,384
كان أمامنا عمل كثير
للتعامل مع أعداد الناس التي كانت ستأتي.
301
00:20:19,468 --> 00:20:20,677
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 18 يومًا"
302
00:20:20,761 --> 00:20:24,389
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 17 يومًا"
303
00:20:24,473 --> 00:20:28,393
توجبّ علينا تسوية الأرض وإيجاد مساحة
304
00:20:28,477 --> 00:20:31,355
واختيار مكان لبناء المنصة.
305
00:20:31,438 --> 00:20:35,234
هل تعلم أين سنضع أكشاك البيع؟
306
00:20:35,317 --> 00:20:38,278
لا أعلم أين سنبني المنصة بالضبط.
307
00:20:38,362 --> 00:20:41,281
كان لدى "ماتي" قائمة محددة من المهام.
308
00:20:44,326 --> 00:20:48,705
أما مهامي فكانت جاهزةً.
إذ أنني أملك الأرض ورخصة بيع الكحول
309
00:20:48,789 --> 00:20:50,123
وتراخيص إقامة الحفل.
310
00:20:51,083 --> 00:20:54,753
كان من المفترض أن يتولّى "ماتي" و"دوني"
كل ما تبقى.
311
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
لكنني لم أرهما ينجزان أي شيء.
312
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
تواصلت معي شركة أمن في المحكمة
313
00:21:07,307 --> 00:21:12,771
وسلّموني فواتير بقيمة 100 ألف دولار
314
00:21:12,854 --> 00:21:15,399
ليس من المفترض أن أدفعها.
315
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
لم أعرف ماذا عليّ أن أفعل.
316
00:21:20,612 --> 00:21:23,532
لم أحصل على المساعدة وأخبرني "ماتي"
بأنها مسؤولية "دوني".
317
00:21:23,615 --> 00:21:25,117
لذا اتّصلت بـ"دوني".
318
00:21:25,200 --> 00:21:28,161
حينها تأزّم الوضع أكثر.
319
00:21:28,245 --> 00:21:31,915
سلّمنا أحدهم فواتير بقيمة 100 ألف دولار،
لذا من كان المسؤول عن تسديها؟
320
00:21:32,749 --> 00:21:35,627
كان المفترض أن نحصل على أموال الرعاية،
321
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
ولم أر أيًا منها. لكننا كنا سنحصل عليها.
322
00:21:38,630 --> 00:21:40,590
كنا سنحصل عليها.
323
00:21:40,674 --> 00:21:45,220
حين خرجت من الاجتماع كنت أفكر،
"من أين سآتي بهذا المبلغ؟"
324
00:21:45,304 --> 00:21:50,726
اتّصلت بابني وأخبرته بأنني سأبيع منزلي.
325
00:21:52,936 --> 00:21:59,109
أخبرني الشخص الذي أعطاني الفاتورة عن أناس
يعملون في مجال المهرجانات في "لاس فيغاس"
326
00:21:59,192 --> 00:22:02,946
وأنهم مستعدون لمساعدتنا لأنهم أغنياء.
327
00:22:03,530 --> 00:22:07,909
أخبرت "دوني" بأن علينا الاستماع إليهم
لنرى ماذا سيقدمون لنا.
328
00:22:08,618 --> 00:22:13,040
أرسلت "كوني" رسالةً إلينا عن شخص
اسمه "فرانك ديماجيو".
329
00:22:14,624 --> 00:22:16,251
لذا بحثت عن اسمه.
330
00:22:18,045 --> 00:22:20,464
رأيت صوره مع الكثير من المشاهير
331
00:22:20,547 --> 00:22:23,091
لكنني لم أسمع عن أعماله من قبل.
332
00:22:23,175 --> 00:22:28,638
وكان هذا نذير شؤم لي.
لم يكونوا مناسبين لنا.
333
00:22:31,975 --> 00:22:35,312
تختلف سمعتي في هذه البلدة من شخص إلى آخر.
334
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
لا أسمح لأحد بالعبث معي
335
00:22:38,190 --> 00:22:40,525
ولا أنصاع لأحد مهما كان السبب.
336
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
"الرجل المهم
(فرانك ديماجيو)"
337
00:22:43,904 --> 00:22:48,075
أخبرني شريكي "جون"
بأن مالكة نزل "ليتل إيليان إن"
338
00:22:48,158 --> 00:22:52,287
حيث سيقيمون الحدث
تورّطت في ما لا طاقة لها به.
339
00:22:52,371 --> 00:22:54,164
سألني، "أيمكننا مساعدتها؟"
340
00:22:54,247 --> 00:22:55,374
فأجبته، "ربما."
341
00:22:56,792 --> 00:23:00,921
كان لدينا مستثمر مستعد لدفع
مبلغ كبير من المال،
342
00:23:01,004 --> 00:23:02,881
لكن كان علينا تقصّي الوضع
343
00:23:02,964 --> 00:23:06,551
قبل اتّخاذ قرار المشاركة من عدمها.
344
00:23:07,219 --> 00:23:11,556
لذا طلبنا الاجتماع بـ"كوني" و"ماتي".
345
00:23:12,182 --> 00:23:15,227
كان الحدث بعد أسبوعين
346
00:23:15,310 --> 00:23:17,854
لكن لم تكن لديّ أي فكرة عمّا كان يحدث.
347
00:23:17,938 --> 00:23:21,983
فقد انخرط أشخاص لا أعرفهم في الأمر.
348
00:23:22,067 --> 00:23:23,318
كان ذلك مربكًا.
349
00:23:24,945 --> 00:23:28,573
أنفقنا كل ما لدينا
وقد طالبني الكثيرون بالمال.
350
00:23:28,657 --> 00:23:33,370
لذا قررنا بالإجماع أن علينا سماع ما لديهم.
351
00:23:34,663 --> 00:23:36,498
فقال "دوني" إنه لن يحضر الاجتماع.
352
00:23:36,581 --> 00:23:41,086
قالت "كوني" إنها ستعمل مع "فرانك".
353
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
وارتحت لذلك.
354
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
كان الناس يدعون الحدث
بمهرجان "فاير" الثاني.
355
00:23:46,967 --> 00:23:50,971
أُزيح عبء كبير عن كاهلي
إذ لم أعد مجبرًا على التعامل مع ذلك.
356
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
قلت لنفسي، "تبقّى أسبوعان
و(فرانك) هو من سيدير العرض؟
357
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
حظًا طيبًا. سأنسحب."
358
00:23:57,686 --> 00:23:59,771
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 15 يومًا"
359
00:23:59,855 --> 00:24:02,649
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 14 يومًا"
360
00:24:11,283 --> 00:24:15,620
حددنا موعد اللقاء مع "فرانك" وشركائه
في السادس من سبتمبر.
361
00:24:19,332 --> 00:24:22,711
وصلت أولًا وكان "ماتي" في طريقه إلينا.
362
00:24:23,837 --> 00:24:28,884
تحدّثنا وابتسمنا وضحكنا ثم أتى "ماتي".
363
00:24:28,967 --> 00:24:31,970
ظننا أنهما خططا
364
00:24:32,053 --> 00:24:36,475
لعرض ضخم منظم وجاهز للانطلاق،
365
00:24:36,558 --> 00:24:38,977
وأنهما لا يعرفان كيف يديرانه فحسب.
366
00:24:40,020 --> 00:24:43,231
وكان علينا معرفة إلى أي مرحلة وصلا.
367
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
قلت، "إلام تخططان؟
368
00:24:45,484 --> 00:24:47,986
ممّ يتألف العرض؟ ما هي أسعار البطاقات؟"
369
00:24:48,069 --> 00:24:49,446
لم نكن نعرف شيئًا.
370
00:24:49,529 --> 00:24:54,034
قال "فرانك"، "تريدان منا المنصات والإضاءة.
371
00:24:54,117 --> 00:24:57,662
تريدان هذا وذاك.
نريد أن نعرف وضعكما المالي.
372
00:24:57,746 --> 00:25:00,665
ما هو وضعكما المالي؟"
من المستحيل أن أفعل ذلك.
373
00:25:02,501 --> 00:25:06,671
فقالوا، "المعذرة،
أنت من يحتاج إلى مساعدتنا."
374
00:25:06,755 --> 00:25:10,592
لم تجب "كوني" عن أي سؤال.
وكان الجميع يصرخون على بعضهم البعض.
375
00:25:10,675 --> 00:25:14,179
وفجأةً بدأ "فرانك" يضرب الطاولة بيديه.
376
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
"اخرجا من هنا، اكتفيت." ثم وقفت.
377
00:25:19,851 --> 00:25:24,064
انفجر الموقف فجأةً.
378
00:25:24,147 --> 00:25:29,611
جُن الجميع مثل قرود في حديقة حيوانات.
379
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
ما الذي كان يحدث؟
380
00:25:31,696 --> 00:25:33,740
ما الذي شهدناه؟
381
00:25:33,823 --> 00:25:37,661
تبًا لها، انتهت علاقتنا بـ"كوني"
عندما طردناها من المنزل.
382
00:25:39,871 --> 00:25:42,999
سألت "ماتي"،
"ماذا كان والداك لينصحاك الآن؟
383
00:25:43,083 --> 00:25:46,044
لأن والديّ كانا لينصحاني بالهروب.
384
00:25:46,628 --> 00:25:48,421
قد يدمر هذا حياتك.
385
00:25:48,505 --> 00:25:53,552
إذا حدث مكروه هناك أو وقع ضحايا فستُحاكم.
386
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
ستُحاكم حتى لو لم يكن الذنب ذنبك."
387
00:25:56,137 --> 00:25:58,807
قلت له إن المسألة لا تستحق أن يدخل السجن
388
00:25:58,890 --> 00:26:01,059
أو أن يتعرض لإطلاق نار.
389
00:26:05,855 --> 00:26:08,066
عادت "كوني" إلى منزلها باكيةً.
390
00:26:08,149 --> 00:26:14,364
وشاهدت هذا الشيء الرائع
الذي عملنا عليه لمدة يتحطم.
391
00:26:15,699 --> 00:26:21,162
قلت لـ"ماتي" إننا سنساعده،
لكن ليس مع "كوني" وليس في "ريتشل".
392
00:26:22,163 --> 00:26:25,625
كان لدينا موقع جاهز هنا في "لاس فيغاس".
393
00:26:25,709 --> 00:26:29,129
كان قلبي يريد الذهاب إلى "ريتشل".
394
00:26:29,212 --> 00:26:32,215
لأنها بلدة مواتية لفكرة الحدث
وقريبة من "المنطقة 51".
395
00:26:32,299 --> 00:26:36,261
لكن عقلي كان يخبرني بأنها فكرة مريعة
396
00:26:36,344 --> 00:26:39,222
لأن هناك بنيةً تحتيةً في "لاس فيغاس"،
397
00:26:39,306 --> 00:26:43,393
والعنصر الأمني متوفر. كل شيء جاهز وآمن.
398
00:26:44,144 --> 00:26:46,688
كان عليّ اتخاذ قرار صعب.
399
00:26:46,771 --> 00:26:49,608
هل أختار "كوني" أم "فرانك"؟
400
00:26:49,691 --> 00:26:54,988
وفي الخامسة صباحًا،
كان لديّ لقاء على التلفاز أمام كل العالم.
401
00:26:57,324 --> 00:27:00,702
سيظهر "ماتي روبرتس"
في برنامج "غود مورنينغ لاس فيغاس"
402
00:27:00,785 --> 00:27:03,163
في الـ6:45 من صباح الغد للتحدث عن الحدث،
لا تفوّتوا مشاهدته.
403
00:27:03,246 --> 00:27:05,248
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 11 يومًا"
404
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
بدأ العد العكسي
للغزو البشري لـ"المنطقة 51".
405
00:27:08,918 --> 00:27:14,424
سنستقبل الرجل الذي يقف وراء حدث
اقتحام "المنطقة 51" هنا في "القناة 13".
406
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
تبًا…
407
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
- تسرني مقابلتك.
- "ماتي"؟
408
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
- نشكرك على القدوم.
- ما زلتم ترتّبون لشيء ما، أليس كذلك؟
409
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
"فرانك"؟
410
00:27:29,606 --> 00:27:30,565
نأمل ذلك.
411
00:27:30,649 --> 00:27:33,109
المعذرة، لا أفهم.
412
00:27:33,860 --> 00:27:36,780
ما الذي نروّج له إن لم يكن هناك حدث؟
413
00:27:37,405 --> 00:27:41,284
كنت في غاية القلق خلال المقابلة.
414
00:27:41,368 --> 00:27:45,205
لم أكن أعرف ماذا سيحدث.
415
00:27:46,498 --> 00:27:47,874
كانت الساعة السادسة.
416
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
كنت أشاهد البرنامج الصباحي على التلفاز.
417
00:27:52,295 --> 00:27:56,633
{\an8}يستعد سكّان مقاطعة "لينكولن"
لحدث اقتحام "المنطقة 51".
418
00:27:56,716 --> 00:28:00,178
{\an8}ولدينا الكثير لنتحدث عنه.
ينضم إلينا "ماتي روبرتس".
419
00:28:00,261 --> 00:28:01,805
{\an8}أنشأ الحدث على "فيسبوك".
420
00:28:01,888 --> 00:28:05,517
{\an8}الخطة لما سيحدث بعد أسبوعين
421
00:28:05,600 --> 00:28:07,560
{\an8}ما زالت غير واضحة بعد.
422
00:28:08,520 --> 00:28:11,231
كان القلق باديًا عليه في تلك المقابلة،
423
00:28:11,314 --> 00:28:13,441
أظهرت لغة جسده كم كان متوترًا.
424
00:28:13,525 --> 00:28:14,693
{\an8}هل ستكون موجودًا؟
425
00:28:14,776 --> 00:28:17,946
{\an8}سأكون في "نيفادا" بالتأكيد
حتى نهاية سبتمبر.
426
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
{\an8}لذا سيُقام الحدث حيث نقرر أن نقيمه.
427
00:28:21,449 --> 00:28:22,742
ماذا؟
428
00:28:24,160 --> 00:28:25,453
"سأكون موجودًا."
429
00:28:25,537 --> 00:28:27,706
{\an8}- لكن الموعد بعد أسبوعين.
- نعم.
430
00:28:28,331 --> 00:28:30,834
{\an8}لا بد أن يتحدد كل شيء قريبًا.
431
00:28:30,917 --> 00:28:33,128
{\an8}بما أن هذا ما تعمل عليه حاليًا.
432
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
{\an8}سنحصل على معلومات أكثر لاحقًا اليوم.
433
00:28:36,005 --> 00:28:38,049
ماذا؟ ما هذا؟
434
00:28:38,133 --> 00:28:40,427
خرج الوضع حتى عن سيطرته هو.
435
00:28:40,510 --> 00:28:42,095
ثم أجرى مقابلةً مع "فرانك"…
436
00:28:42,178 --> 00:28:44,806
{\an8}إن كانت لديك رسالة لمن يشاهدونك الآن،
437
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
{\an8}فماذا تقول لهم بشأن المجيء؟
438
00:28:46,933 --> 00:28:50,186
{\an8}لن أرسلهم إلى حيث لا تُوجد بنية تحتية.
439
00:28:50,270 --> 00:28:56,651
{\an8}لن أربط اسمي بحدث
قد يكون مهرجان "فاير" الثاني.
440
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
تساءلت عمّا كان يحدث.
441
00:28:58,570 --> 00:29:02,323
{\an8}ما هو احتمال حدوث شيء في هذه المرحلة…
442
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
{\an8}سيتطلّب ذلك معجزةً.
443
00:29:04,117 --> 00:29:06,786
{\an8}بدا واضحًا على وجه "فرانك"
444
00:29:06,870 --> 00:29:11,499
{\an8}أنه كان راضيًا عن نفسه
لأنه أقنع "ماتي" بنقل الموقع.
445
00:29:11,583 --> 00:29:15,003
{\an8}يجب نقل موقع الحفل
قبل أن يتحوّل إلى أكبر كارثة
446
00:29:15,086 --> 00:29:17,797
{\an8}يشهدها جنوب "نيفادا".
447
00:29:18,548 --> 00:29:19,799
بكيت.
448
00:29:21,801 --> 00:29:24,971
حزنت لأنني لم أفهم ما الذي كان يحدث.
449
00:29:25,054 --> 00:29:30,810
دفعت لهم شيكات بقيمة 100 ألف دولار
ليقيموا الحفل في "ريتشل"
450
00:29:30,894 --> 00:29:34,814
واكتشفت من خلال التلفاز أن ذلك لن يحدث
451
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
وأخبرا العالم بأنني تسببت بكارثة.
452
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
{\an8}آسفة.
453
00:29:44,491 --> 00:29:50,747
يمكننا تأكيد وقوع خلاف ما بين الرجل
الذي يقف وراء حدث اقتحام "المنطقة 51"
454
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
ومنظّمي الحدث بقرب "المنطقة 51".
455
00:29:53,833 --> 00:29:59,047
أحدثت المقابلة
التي أجريتها مع "فرانك" ضجةً كبيرةً.
456
00:29:59,130 --> 00:30:02,884
يقول منظم حدث اقتحام "المنطقة 51"
إنه سينقل الموقع.
457
00:30:02,967 --> 00:30:04,636
{\an8}أفصح "روبرتس" لقناة "23 أيه بي سي"
458
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
{\an8}أنهم في خضم نقل الموقع
إلى مدينة "لاس فيغاس".
459
00:30:08,181 --> 00:30:12,185
{\an8}قالت "كوني" إن مهرجان "آليانستوك"
سيُقام رغم كل ما حدث.
460
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
كان الوضع فوضويًا.
461
00:30:14,521 --> 00:30:17,774
وبما أننا في "الولايات المتحدة"
بدأ الجميع بمقاضاة بعضهم البعض.
462
00:30:17,857 --> 00:30:22,737
{\an8}وصل طلب توقّف وكفّ إلى "كوني ويست"
لإيقاف مهرجان "آليانستوك".
463
00:30:22,821 --> 00:30:29,285
{\an8}رفعت "كوني ويست" دعوى ضد "ماتي روبرتس"
منظّم اقتحام "المنطقة 51" وشريكه.
464
00:30:29,369 --> 00:30:33,998
لم أعرف ما الذي كانا يفعلانه.
طلبت مساعدتنا ثم رفعت دعوى قضائية ضدي.
465
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
تبًا لها.
466
00:30:35,083 --> 00:30:38,211
أتعلمون؟ تبًا لـ"فرانك ديماجيو" ولـ"ماتي".
467
00:30:38,294 --> 00:30:40,630
أكانوا يتوقّعون مني
أن أركض هناك وأتعرّض لإطلاق نار؟
468
00:30:40,713 --> 00:30:44,592
{\an8}هناك ادّعاءات بالتخريب والتستّر.
469
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
كرهني المحاربون المختبئون وراء حواسيبهم.
470
00:30:47,011 --> 00:30:48,680
لا يمثّل الحدث…
471
00:30:48,763 --> 00:30:50,765
لا يأبه لأي أحد.
472
00:30:50,849 --> 00:30:51,933
"ماتي" مخلوق فضائي.
473
00:30:54,227 --> 00:30:59,482
لم أرد أن أكون بطلًا في نظر أحد.
كل ما فعلته هو نشر مزحة في الثانية صباحًا.
474
00:31:04,445 --> 00:31:07,740
لم أسرق "ماتي" منهم،
بل كان لديه خيار الانسحاب
475
00:31:07,824 --> 00:31:09,909
من حدث لم يوقّع عقدًا لإقامته.
476
00:31:09,993 --> 00:31:13,705
أجل، كان بوسع "ماتي" الانسحاب وهذا ما حدث.
على عكسي.
477
00:31:14,372 --> 00:31:15,957
كان الناس سيحضرون بكل الأحوال.
478
00:31:19,335 --> 00:31:22,505
إليكم رأيي، أين تقع "المنطقة 51"؟
479
00:31:22,589 --> 00:31:24,507
هل هي في "لاس فيغاس"؟ لا.
480
00:31:24,591 --> 00:31:26,509
"المنطقة 51" موجودة قرب "ريتشل".
481
00:31:26,593 --> 00:31:29,345
وكان معظم الناس سيذهبون إلى هناك برأيي.
482
00:31:29,846 --> 00:31:33,433
اشتروا تذاكر طائرات واستأجروا سيارات
وأخذوا إجازات من أعمالهم.
483
00:31:35,226 --> 00:31:37,437
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد يومين"
484
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
كانوا قادمين.
485
00:31:38,605 --> 00:31:41,399
"لا، أُلغي الحفل يا (كيف).
لا تذهب، لقد أُلغي."
486
00:31:41,482 --> 00:31:43,484
يا لكم من فاشلين.
487
00:31:43,568 --> 00:31:48,239
فقدنا صوابنا. سافرنا إلى "لوس أنجلوس"
واشترينا كميات كبيرة من المؤن.
488
00:31:48,323 --> 00:31:49,616
هل نحتاج إلى لاسلكي؟
489
00:31:49,699 --> 00:31:52,327
سيكون هذا أسطوريًا. علينا شراء الحفاضات.
490
00:31:52,410 --> 00:31:57,332
اشترينا كل شيء من متجر "تارغيت".
برادات وماء ووجبات وأزياء فضائيين مثيرة.
491
00:31:59,167 --> 00:32:03,379
كُسر عنقي قبل يوم من اقتحام "المنطقة 51".
492
00:32:03,463 --> 00:32:07,050
نصحني الأطباء بالاستلقاء
لبضعة أسابيع لأتعافى.
493
00:32:07,133 --> 00:32:11,763
لكنني لن أفعل ذلك
لأننا سنقتحم "المنطقة 51" ونجد الفضائيين.
494
00:32:11,846 --> 00:32:15,183
{\an8}تعاملنا مع المسألة كأنها حرب.
كنا نتجهّز للبقاء أحياء في الصحراء.
495
00:32:15,266 --> 00:32:16,267
{\an8}"(يونيكول يونيكورن)"
496
00:32:16,351 --> 00:32:19,896
كنا نتجهّز لمواجهة الجيش وأي شيء آخر.
497
00:32:25,568 --> 00:32:29,447
من المهام الصعبة في عملي هي إخبار
جنود سلاح الجو الذين يدافعون عن سمائنا
498
00:32:29,530 --> 00:32:32,784
بأنهم قد يُضطرون
إلى استخدام القوة ضد أقرانهم.
499
00:32:32,867 --> 00:32:35,411
{\an8}إنهم مخوّلون باستخدام الذخيرة الحية.
500
00:32:35,495 --> 00:32:38,831
لم هذه المخاطرة؟
لا يُوجد شيء في "المنطقة 51".
501
00:32:40,500 --> 00:32:43,711
أحضرنا عددًا إضافيًا
من الناس والعربات والأسلحة
502
00:32:43,795 --> 00:32:46,839
لنتعامل مع عدة أخطار في الوقت عينه.
503
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
كانت تلك أكبر عملية دفاعية
504
00:32:50,802 --> 00:32:52,470
سبق أن حدثت في المنشأة.
505
00:32:52,553 --> 00:32:57,058
{\an8}أعلنت إدارة الطيران الفيدرالي
حظرًا مؤقتًا للرحلات
506
00:32:57,141 --> 00:32:59,394
{\an8}في المناطق القريبة من "المنطقة 51".
507
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
عرفنا أنه كان علينا التحضير
لأسوأ الاحتمالات.
508
00:33:05,191 --> 00:33:08,486
حين وقع الخلاف بين المنظّمين،
509
00:33:08,569 --> 00:33:12,448
بدا واضحًا أن مالكة نزل "ليتل إيليان إن"
تورّطت بما لا طاقة لها به.
510
00:33:12,532 --> 00:33:17,203
لذا بذلنا قصارى جهدنا لإبقاء البلدة آمنة
511
00:33:18,788 --> 00:33:21,499
ومنع تحوّل الحدث إلى كارثة.
512
00:33:23,376 --> 00:33:27,130
لم يكن هناك مجال للتراجع.
كان الناس قادمين لا محالة.
513
00:33:28,423 --> 00:33:33,011
لم أتفاجأ حين رأيت استمرار "كوني" في ذلك.
514
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
كان الناس سيذهبون إلى هناك
سواء أخبرتهم بذلك أم لا.
515
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد يومين"
516
00:33:41,519 --> 00:33:45,064
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد يوم"
517
00:33:45,148 --> 00:33:48,609
كانت التحضيرات على قدم وساق
لإقامة حدث "لاس فيغاس".
518
00:33:51,195 --> 00:33:55,199
{\an8}بفضل معارف "فرانك"، جرت التحضيرات بسرعة.
519
00:33:57,785 --> 00:34:01,414
{\an8}من كان ليتوقّع هذا؟ أنشأت منشورًا
في الثانية صباحًا على صفحة فيها 62 معجبًا،
520
00:34:01,497 --> 00:34:06,502
{\an8}والآن أتى الآلاف لحضور حفلي. هذا مذهل.
521
00:34:06,586 --> 00:34:12,383
كنا على دراية بأننا لن نذهب
إلى الحدث المبتذل في "لاس فيغاس"
522
00:34:12,467 --> 00:34:14,552
لأنه كان سخيفًا.
523
00:34:14,635 --> 00:34:17,472
قررنا الذهاب إلى عرين الأسد
524
00:34:17,555 --> 00:34:22,018
بغض النظر عن الأزمة الإنسانية المحتملة.
525
00:34:22,101 --> 00:34:27,231
في طريقنا إلى الصحراء،
لم نكن نعرف من ذهب للاحتفال
526
00:34:27,315 --> 00:34:31,944
ومن ذهب للاقتحام،
لكننا توقّعنا حدوث المشكلات.
527
00:34:32,028 --> 00:34:34,197
أردنا الذهاب ومشاهدة الإثارة.
528
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد يوم"
529
00:34:35,573 --> 00:34:36,908
"اقتحام (المنطقة 51)
اليوم"
530
00:34:36,991 --> 00:34:42,080
نشرت في 29 سبتمبر 2019،
"حلّ اليوم المنشود."
531
00:34:43,998 --> 00:34:49,545
أنا في طريقي
إلى حدث اقتحام "المنطقة 51" الشهير!
532
00:34:53,257 --> 00:34:55,301
إلى "المنطقة 51"!
533
00:34:55,384 --> 00:34:57,637
إلى مهرجان "آليانستوك"!
534
00:34:57,720 --> 00:35:01,057
لم نحدد على خارطتنا سوى موقع "المنطقة 51".
535
00:35:01,140 --> 00:35:04,018
لذا قدنا السيارة باتجاه "المنطقة 51".
536
00:35:09,774 --> 00:35:13,402
إنها بعيدة. لم أبتعد كثيرًا عن "لاس فيغاس"
537
00:35:13,486 --> 00:35:15,154
حين فقدت تغطية الشبكة،
538
00:35:15,238 --> 00:35:18,658
لكنني اتّبعت حدسي. كنت أعلم أنني سأصل.
539
00:35:18,741 --> 00:35:21,702
مع اقترابنا، بدأنا نرى المزيد من الناس
540
00:35:21,786 --> 00:35:24,330
والمزيد من عناصر الشرطة.
541
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
إنهم يلاحقونك بسرعة.
542
00:35:27,875 --> 00:35:31,838
رأيت قوات التدخّل السريع على الطريق
والكثير من سيارات الشرطة.
543
00:35:31,921 --> 00:35:34,674
فقلت، "تبًا، إننا على وشك المشاركة
في شيء جنوني."
544
00:35:34,757 --> 00:35:38,594
سأكرر ما قلته، سنطلق النار
على أي شخص يدخل إلى "المنطقة 51".
545
00:35:38,678 --> 00:35:42,223
رأينا سيارات عليها لواقط إشارة كبيرة
546
00:35:42,306 --> 00:35:45,017
وأخرى بنوافذ سوداء.
547
00:35:45,101 --> 00:35:46,978
تساءلنا عمّا سنراه عند بلوغ القاعدة.
548
00:35:47,061 --> 00:35:49,105
{\an8}"لا داعي للقلق يا فضائيين.
سنصل قريبًا."
549
00:35:52,191 --> 00:35:54,068
حبس الجميع أنفاسهم.
550
00:35:55,778 --> 00:35:58,614
كنا مستعدّين للانطلاق وبدأ الناس بالتوافد.
551
00:35:58,698 --> 00:35:59,907
ماذا كان سيحدث بعد ذلك؟
552
00:36:02,201 --> 00:36:06,539
وردتنا معلومات عن عربة مثيرة للشبهات
متجهة إلى "المنطقة 51".
553
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
كان من المحتمل أن تكون النتيجة سيئة
وأردنا تجنّب ذلك.
554
00:36:11,961 --> 00:36:14,255
لذا ركبت في سيارة الشرطة.
555
00:36:16,174 --> 00:36:18,384
حددت موقع الشاحنة.
556
00:36:20,386 --> 00:36:22,221
وعرّف السائق عن نفسه.
557
00:36:24,098 --> 00:36:25,641
نظرت إلى داخل السيارة.
558
00:36:28,186 --> 00:36:30,688
وقلت، "يا للهول، هذه مشكلة."
559
00:36:34,192 --> 00:36:37,737
قال إنه متجّه إلى "ريتشل"
بقرب "المنطقة 51".
560
00:36:39,989 --> 00:36:44,410
تمكّنت من إقناعه بالسماح لي
561
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
بالاحتفاظ بأسلحته حتى انتهاء الحدث.
562
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
دفعنا هذا للتساؤل،
"إن أحضر هذا الرجل أسلحته،
563
00:36:51,918 --> 00:36:54,086
فكم شخصًا أحضر أسلحةً أيضًا؟"
564
00:36:54,837 --> 00:36:57,089
"(المنطقة 51)"
565
00:36:57,173 --> 00:36:59,550
"2:55 صباحًا"
566
00:37:02,220 --> 00:37:05,640
حسنًا، نحن في بثّ مباشر. لنبدأ!
567
00:37:08,017 --> 00:37:10,144
سيبدأ الجنون في الثالثة صباحًا.
568
00:37:13,814 --> 00:37:17,026
{\an8}ماذا حدث لـ"ماتي روبرتس"؟ لماذا لم يأت؟
569
00:37:23,199 --> 00:37:25,743
مع اقتراب الساعة من الثالثة صباحًا
في 20 سبتمبر،
570
00:37:25,826 --> 00:37:28,579
راودنا قلق شديد حيال ما كان يحدث.
571
00:37:33,084 --> 00:37:37,463
كان هذا هو موعد اقتحام البوابة
بحسب المنشور الأصليّ على "فيسبوك".
572
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
لذا كانت كل قواتنا جاهزةً.
573
00:37:39,423 --> 00:37:43,094
كنا نراقب الوضع من كثب
ورأينا ازدياد الحركة.
574
00:37:43,177 --> 00:37:45,930
كنا على أهبة الاستعداد
للتعامل مع كل الاحتمالات.
575
00:37:46,013 --> 00:37:46,931
هيا بنا!
576
00:37:52,812 --> 00:37:54,230
لا يمكنهم إيقافنا جميعًا!
577
00:37:54,313 --> 00:37:58,234
سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية!
578
00:37:58,317 --> 00:37:59,735
نريد رؤية مخلوق فضائي واحد!
579
00:38:02,280 --> 00:38:04,031
سيحتشد مليونا شخص هنا
580
00:38:04,115 --> 00:38:05,324
- في غضون دقيقتين!
- حقًا؟
581
00:38:05,408 --> 00:38:10,037
سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية!
582
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
لا تهمّني الأسلحة. أريد الحقيقة.
583
00:38:12,081 --> 00:38:15,668
بلغ عدد الناس ذروته
وكانوا جاهزين للانطلاق.
584
00:38:16,252 --> 00:38:17,878
قلت، "اسمعوا!
585
00:38:18,587 --> 00:38:21,007
سأقتحم هذه القاعدة!
586
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
فبدأت بالعد. عشرة…
587
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
ما زلنا مصممين على الاقتحام!
588
00:38:24,302 --> 00:38:25,428
تسعة…
589
00:38:25,511 --> 00:38:27,263
- التفتّ…
- ثمانية…
590
00:38:27,346 --> 00:38:28,180
سبعة…
591
00:38:28,848 --> 00:38:30,349
- ستة…
- خمسة…
592
00:38:30,433 --> 00:38:33,394
كانوا يغطّون الحدث حين تجمع الناس. أربعة…
593
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
ثلاثة، اثنان، واحد!
594
00:38:36,772 --> 00:38:38,524
لا يمكنهم الإمساك بنا جميعًا.
595
00:38:38,607 --> 00:38:39,650
ثم بدؤوا بالركض.
596
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
ثم توقّفوا.
597
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
كان ذلك مثيرًا للسخرية.
598
00:38:57,752 --> 00:39:01,547
حصلوا على لحظة الشهرة والتقطوا الصور
وانتهى الأمر.
599
00:39:06,469 --> 00:39:09,430
تبيّن أن ثلاثة ملايين شخص ونصف
لم يكونوا إلّا بضع مئات.
600
00:39:10,014 --> 00:39:10,931
يا للهول.
601
00:39:11,015 --> 00:39:13,684
بدا وقوعك رائعًا. تدحرجت على الأرض.
602
00:39:13,768 --> 00:39:17,772
سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية!
603
00:39:17,855 --> 00:39:22,151
أردت فعل شيء مسل لتصوّرني طواقم التصوير.
604
00:39:22,234 --> 00:39:24,403
أتينا لإنقاذ الفضائيين!
605
00:39:24,487 --> 00:39:26,113
أنقذوا الفضائيين!
606
00:39:26,197 --> 00:39:28,491
لا مزيد من الألاعيب.
607
00:39:28,574 --> 00:39:30,910
كان عناصر الشرطة أكثر من المدنيين.
608
00:39:30,993 --> 00:39:33,412
- هل طلبوا الدعم؟
- لا شك في ذلك.
609
00:39:33,496 --> 00:39:34,914
كان بوسعهم إيقافنا جميعًا.
610
00:39:34,997 --> 00:39:38,209
- ابتعد عن البوابة.
- طلب منك أن تبتعد عن البوابة!
611
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
زاد عددنا على مليونيّ شخص.
612
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
لم يكن هناك أي رجال جذّابين
أو عدوانيين أو متسلّطات بيضاوات.
613
00:39:44,548 --> 00:39:45,800
لعبة "ليمبو"!
614
00:39:47,009 --> 00:39:49,512
لم يرتد أحد عصبة رأس "ناروتو"
وقد خاب أملي.
615
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
كفّوا عن النظر إليّ.
أنا على وشك خرق القانون!
616
00:39:52,473 --> 00:39:53,724
كانت مجرد صورة ساخرة.
617
00:39:53,808 --> 00:39:56,394
- افتح يا "سمسم".
- لا تُلعب اللعبة هكذا.
618
00:39:56,477 --> 00:39:59,105
أمضينا شهورًا في التحضير لهذا الحدث.
619
00:39:59,188 --> 00:40:01,649
وانتهى الأمر عند هذا الحد.
كان ذلك أقصى ما حدث.
620
00:40:02,358 --> 00:40:05,569
كان الفضائيون المساكين محتجزين
ويظنون أنهم سيُحرّرون.
621
00:40:06,529 --> 00:40:08,322
ما زالوا معتقلين.
622
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
سمعنا أنهم سينهبون المكان
في الثالثة صباحًا،
623
00:40:11,325 --> 00:40:14,829
لكننا استيقظنا ولم يحدث شيء.
624
00:40:15,413 --> 00:40:18,916
تعرّضنا للسخرية ونستحقّ ذلك.
625
00:40:18,999 --> 00:40:21,502
بذلنا كل ما بوسعنا لنزيد من الزخم
626
00:40:21,585 --> 00:40:23,754
لكننا تعرّضنا للسخرية في النهاية.
627
00:40:26,382 --> 00:40:27,800
"(لاس فيغاس)"
628
00:40:29,385 --> 00:40:31,887
لم أكن أشاهد ما كان يحدث في "ريتشل".
629
00:40:31,971 --> 00:40:34,181
بل كنت أستمتع بوقتي.
630
00:40:35,182 --> 00:40:39,645
ما أن ضجّت المنّصة بالموسيقى
وبدأ الحضور الرقص،
631
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
اختفى كل ذلك التوتر الذي كان يراودني.
632
00:40:46,193 --> 00:40:50,781
أمسكت بالميكروفون وصعدت إلى المسرح.
633
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
كيف حالكم؟
634
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
جُنّ جنون الجمهور…
635
00:40:57,455 --> 00:41:01,375
رائع! صفّقوا للرجلين
اللذين يرتديان زيّ الفضائيين!
636
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
فقط لأنه "ماتي" الذي أنشأ الصورة الساخرة.
637
00:41:06,213 --> 00:41:07,173
استمتعوا بالعرض!
638
00:41:07,256 --> 00:41:10,676
كان حشدًا غفيرًا من الناس الذين يستمتعون.
639
00:41:11,719 --> 00:41:18,225
أدركت في تلك اللحظة أن كل ما فعلته
كان يستحق العناء.
640
00:41:19,393 --> 00:41:24,690
لم تكن الصحراء أو "المنطقة 51"
هما محور مهرجان "آليانستوك"، بل "ماتي".
641
00:41:25,316 --> 00:41:26,650
"مهرجان (آليانستوك)، (لاس فيغاس)"
642
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
"عدد الحضور: عشرة آلاف"
643
00:41:29,904 --> 00:41:32,198
كانت هناك الكثير من الأضواء وأشعة الليزر.
644
00:41:32,281 --> 00:41:34,450
لا يعجبني هذا كثيرًا.
645
00:41:34,533 --> 00:41:39,663
يجب ألّا نتذكّر الصورة الساخرة بهذا الشكل،
646
00:41:39,747 --> 00:41:44,001
بل أن نتذكّر المنصّة الفوضوية الرديئة.
647
00:41:44,585 --> 00:41:45,920
"(ريتشل)"
648
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
مهرجان "آليانستوك"!
649
00:41:47,671 --> 00:41:50,633
حين أدركنا أن أحدًا لن يقتحم "المنطقة 51"،
650
00:41:50,716 --> 00:41:52,843
بدأنا بالرقص والاحتفال.
651
00:41:53,636 --> 00:41:57,097
ها هم آلاف الناس الذين كانوا سيأتون.
652
00:42:00,476 --> 00:42:03,521
هذا يستحق عناء
الذهاب إلى المراحيض المتنقلة.
653
00:42:05,064 --> 00:42:07,608
كانوا يستمتعون بوقتهم.
654
00:42:07,691 --> 00:42:10,277
- وجبة خفيفة.
- أعلم أنك تحب حلوى "ريسز بيسز".
655
00:42:10,361 --> 00:42:13,822
نحن مسرورون هنا في "ريتشل" في "نيفادا"
لمنحنا حرية التعبير
656
00:42:13,906 --> 00:42:16,450
عن قناعتنا بحقيقة وجود الفضائيين.
657
00:42:16,534 --> 00:42:19,745
كنا مستمتعين.
وشعرت بأن الفضائيين كانوا يرقصون معنا.
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
أريد أن أكون إنسانًا، فأنتم ممتعون أكثر.
659
00:42:23,666 --> 00:42:27,711
لم أر سوى الكاميرات أينما نظرت.
660
00:42:28,671 --> 00:42:30,172
تسرّني استضافة الحدث.
661
00:42:30,256 --> 00:42:35,177
بذلت قصارى جهدي
لأحرص على الاعتناء بالجميع.
662
00:42:35,761 --> 00:42:39,431
وسائل الإعلام العالمية
موجودة في "ريتشل" في "نيفادا".
663
00:42:39,515 --> 00:42:43,811
كنت محاطةً بالكاميرات
والميكروفونات طوال الوقت.
664
00:42:44,770 --> 00:42:47,690
حضر الكثير من الإعلاميين
وصانعي المحتوى على "يوتيوب".
665
00:42:47,773 --> 00:42:51,235
"يوتيوب"، صانع محتوى على "يوتيوب".
666
00:42:51,318 --> 00:42:53,028
كان الجميع يتصرّفون
667
00:42:53,112 --> 00:42:55,823
كأنها فرصتهم ليقفوا أمام الكاميرات
ويحصدوا الشهرة.
668
00:42:55,906 --> 00:42:57,533
- ما اسمك؟
- "كيلا كيف".
669
00:42:57,616 --> 00:43:00,160
- أهذا اسمك الحقيقي؟
- أجل، اختاره لي والداي.
670
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
أحضر سكّان بلدة "ريتشل"
كراسيهم القابلة للطيّ
671
00:43:03,455 --> 00:43:06,500
وشاهدونا كأننا حيوانات في حديقة حيوانات.
672
00:43:07,751 --> 00:43:08,711
أسكن هنا!
673
00:43:08,794 --> 00:43:10,170
ليس في هذه البقعة بالضبط!
674
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
كنا نراقب الوضع من بعيد بحذر.
675
00:43:13,173 --> 00:43:15,217
ابدأ العد. ثلاثة، اثنان، واحد…
676
00:43:15,301 --> 00:43:20,848
أتى كثير من الراغبين في الشهرة على وسائل
التواصل الاجتماعي وأجروا مقابلات مع بعضهم.
677
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
ذهبنا لنوثّق كارثةً إنسانيةً.
678
00:43:29,273 --> 00:43:30,649
أدركت في النهاية
679
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
أنه تجمّع بضعة أشخاص في الصحراء للاحتفال…
680
00:43:34,945 --> 00:43:36,405
والتحدّث عن الفضائيين.
681
00:43:38,032 --> 00:43:42,119
كان هذا هو الهدف من الحدث أساسًا.
682
00:43:44,038 --> 00:43:45,539
كان ذلك رائعًا.
683
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
رأيت المقاطع المصوّرة في "ريتشل"
وكان الحدث رائعًا بصراحة.
684
00:43:54,423 --> 00:43:58,010
هكذا تصوّرت شكل الحدث في البداية.
685
00:44:00,471 --> 00:44:03,390
{\an8}جرى عكس ما حدث في مهرجان "فاير"،
686
00:44:03,474 --> 00:44:07,061
فقد بنوا كل شيء
لكن لم يحضر عدد كاف من الناس.
687
00:44:07,603 --> 00:44:09,563
كانت المراحيض المتنقلة أكثر من الناس.
688
00:44:12,358 --> 00:44:17,071
ثم بدأت أفكر في دوري
بصفتي منتجًا إعلاميًا متعطشًا للدماء،
689
00:44:17,154 --> 00:44:19,698
فقد أردت وقوع نزاع.
690
00:44:19,782 --> 00:44:21,909
وأظن أننا استبقنا الأمور
691
00:44:21,992 --> 00:44:25,788
حين أردنا أن يتحوّل
مهرجان "فاير" الثاني إلى واقع.
692
00:44:31,335 --> 00:44:34,755
في طريق عودتنا مررنا بقرب سيارات الإعلام.
693
00:44:34,838 --> 00:44:36,674
رأينا مركز شرطة متنقّلًا
694
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
أُقيم في قلب الصحراء.
695
00:44:38,967 --> 00:44:41,178
وسيارات إسعاف مختلفة الأصناف…
696
00:44:41,261 --> 00:44:43,764
وتساءلت عن تكلفة كل هذه الإجراءات.
697
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
"مقاطعة (لينكولن)"
698
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
"أُنفق 250 ألف دولار"
699
00:44:47,267 --> 00:44:49,186
فعلنا ما كان علينا فعله.
700
00:44:49,269 --> 00:44:52,398
لو حدث شيء سيئ لذكّروني بذلك ما حييت.
701
00:44:52,481 --> 00:44:55,859
كنت لأعيش مع ذلك حتى أتقاعد أو ربما أكثر.
702
00:44:56,735 --> 00:44:59,113
أتريد أن تعرف المبلغ الذي كسبته
من الدعوى القضائية؟
703
00:45:00,197 --> 00:45:01,573
"(كوني ويست)"
704
00:45:01,657 --> 00:45:02,991
"3,438,017 دولارًا و15 سنتًا"
705
00:45:03,075 --> 00:45:05,119
{\an8}"من مقاضاة (فرانك ديماجيو)"
706
00:45:05,202 --> 00:45:07,121
يمكنها مطاردتي إلى أقاصي الأرض.
707
00:45:07,204 --> 00:45:09,915
يمكنها زجّي في السجن،
لكنها لن تحصل على المال.
708
00:45:12,209 --> 00:45:15,754
يكلّف تحريك الكثير من الموارد المال.
709
00:45:15,838 --> 00:45:17,339
"الجيش الأمريكي"
710
00:45:17,423 --> 00:45:19,383
{\an8}"أنفق 11 مليون دولار بحسب التقديرات"
711
00:45:19,466 --> 00:45:21,260
11 مليون دولار؟
712
00:45:21,343 --> 00:45:23,470
تكلّف الجيش هذا المبلغ؟
713
00:45:24,179 --> 00:45:26,181
لقاء ماذا؟ الحراسة الإضافية؟
714
00:45:26,265 --> 00:45:29,184
أهذا صحيح؟ هذا جنونيّ.
715
00:45:29,268 --> 00:45:33,689
يمكنك القول إنه ما كان علينا
تبديد هذه الموارد.
716
00:45:33,772 --> 00:45:35,065
لكن برأيي
717
00:45:35,149 --> 00:45:38,694
كانت الاحتمالات كثيرة،
718
00:45:38,777 --> 00:45:41,697
وأسوأها كان وقوع عدد كبير من الإصابات.
719
00:45:41,780 --> 00:45:48,537
وسأبقى مقتنعًا بأننا لم نبالغ
في إنفاق المال تحضيرًا لهذا الحدث.
720
00:45:48,620 --> 00:45:52,207
يفعل الناس أشياء جنونية
كل يوم بسبب الإنترنت.
721
00:45:55,878 --> 00:45:58,005
{\an8}"الولايات المتحدة الأمريكية"!
722
00:45:58,088 --> 00:46:00,799
لا يمكن أن نعرف أيًا من هذه الأشياء حقيقي.
723
00:46:00,883 --> 00:46:06,680
لن تستبدلونا!
724
00:46:06,764 --> 00:46:09,224
لذا يجب أخذ كل شيء على محمل الجد.
725
00:46:09,308 --> 00:46:13,896
لو تعرّض عدد من الناس لإطلاق النار وماتوا،
لتوجّهت أصابع الاتهام إلينا
726
00:46:13,979 --> 00:46:16,398
بعد وقوع الكارثة
لأننا كنا نعرف مكان وزمان الحدث
727
00:46:16,482 --> 00:46:18,358
ولم نضع خطةً أفضل.
728
00:46:20,486 --> 00:46:24,740
المشكلة في هذا العصر
هي عدم قدرة الشرطة على التعامل مع المزاح.
729
00:46:27,701 --> 00:46:31,205
{\an8}ألديك أي خطط بعد انقضاء نهاية الأسبوع؟
هل تخبّئ لنا شيئًا؟
730
00:46:31,288 --> 00:46:32,956
{\an8}ما هو هدفك التالي؟
731
00:46:33,749 --> 00:46:36,001
لا فكرة لديّ. ماذا حدث لـ"ماتي"؟
732
00:46:36,084 --> 00:46:37,544
"(ماتي روبرتس)"
733
00:46:37,628 --> 00:46:39,087
"كسب 1,700 دولار"
734
00:46:39,171 --> 00:46:41,089
{\an8}"من بيع القمصان"
735
00:46:41,173 --> 00:46:47,304
عشت أكثر لحظات حياتي خيالًا وإثارةً.
736
00:46:47,387 --> 00:46:52,559
وبعد أسبوع
عدت لأعمل في متجر السجائر الإلكترونية.
736
00:46:53,305 --> 00:47:53,266
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-