"Star Trek: The Next Generation" When the Bough Breaks

ID13203780
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" When the Bough Breaks
Release NameStar.trek.TNG.s01e17.When.The.Bough.Breaks BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708841
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,713 --> 00:00:06,548 <i>Коммандер Райкер,</i> <i>вы нужны на мостике.</i> 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,485 Уже иду. 3 00:00:09,085 --> 00:00:11,654 Гарри. Гарри, вернись. 4 00:00:14,592 --> 00:00:18,496 - Куда спешишь, Гарри? - Простите, коммандер. 5 00:00:18,662 --> 00:00:19,698 Я просто... 6 00:00:20,065 --> 00:00:21,566 Гарри. 7 00:00:23,468 --> 00:00:24,737 Простите, если он вас побеспокоил. 8 00:00:25,104 --> 00:00:26,706 Все в порядке, доктор Бернард. 9 00:00:27,073 --> 00:00:29,275 Я не пойду назад. 10 00:00:30,009 --> 00:00:31,645 Мне не нравится наш учитель, и я ненавижу математику. 11 00:00:32,012 --> 00:00:34,181 Все должны знать основы математики, 12 00:00:34,348 --> 00:00:35,516 нравится им это или нет. 13 00:00:35,683 --> 00:00:37,318 Зачем? 14 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:00:53,537 --> 00:00:54,772 Вы хромаете. 16 00:00:55,139 --> 00:00:57,375 Я столкнулся с начинающим бегуном. 17 00:00:57,542 --> 00:00:59,211 - Номер один. - Проблемы, капитан? 18 00:00:59,378 --> 00:01:01,246 Скорее, любопытство. Вот уже несколько часов 19 00:01:01,380 --> 00:01:03,048 мы отслеживаем слабый энергетический сигнал, 20 00:01:03,215 --> 00:01:04,784 чтобы понять, откуда он исходит. 21 00:01:05,151 --> 00:01:07,387 Это как идти по следу из хлебных крошек. 22 00:01:07,554 --> 00:01:10,424 Наши приборы привели нас сюда и перестали работать. 23 00:01:10,591 --> 00:01:12,493 И я подумал, что вас это заинтересует. 24 00:01:13,661 --> 00:01:15,063 Наша позиция, Джорди? 25 00:01:15,230 --> 00:01:17,432 Система Эпсилон Майнос, сэр. 26 00:01:18,466 --> 00:01:21,270 Спасибо, капитан. Вы правы, я бы ни за что это не пропустил. 27 00:01:21,437 --> 00:01:23,673 А что такого особенного в этой системе? 28 00:01:23,806 --> 00:01:26,142 Алдея. 29 00:01:27,244 --> 00:01:29,613 Таша, я удивлен, что вы не слышали историй об Алдее - 30 00:01:29,780 --> 00:01:32,283 удивительном, мифическом мире. 31 00:01:32,417 --> 00:01:35,753 Это вроде Атлантиды древней Земли или Найнмана Ксеркса 7. 32 00:01:36,087 --> 00:01:37,856 Развитая, многовековая культура. 33 00:01:38,223 --> 00:01:42,361 Самодостаточная, мирная, с невероятными технологиями, 34 00:01:42,528 --> 00:01:44,531 предоставляющая все необходимое своим гражданам, 35 00:01:44,698 --> 00:01:47,801 чтобы они могли погрузиться в искусство и культуру. 36 00:01:48,168 --> 00:01:49,370 Где она находится? 37 00:01:49,537 --> 00:01:52,440 Это тайна. Согласно легенде, каким-то образом 38 00:01:52,607 --> 00:01:55,811 алденцам удалось скрыть свою планету во тьме, 39 00:01:56,178 --> 00:01:57,646 чтобы оставаться незамеченными для мародеров 40 00:01:57,813 --> 00:02:01,417 и других враждебных прохожих, которые могли бы их ограбить. 41 00:02:03,386 --> 00:02:05,254 Какая замечательная история. 42 00:02:05,421 --> 00:02:07,291 Сканеры все еще ничего не показывают, сэр. 43 00:02:07,458 --> 00:02:11,663 Пусть они ничего и не показывают, но я чувствую что-то мощное. 44 00:02:11,830 --> 00:02:14,532 - Тысячи умов. - Откуда? 45 00:02:16,201 --> 00:02:17,236 Очень близко. 46 00:02:24,378 --> 00:02:25,445 Всем стоп. 47 00:02:25,612 --> 00:02:27,447 Держите эту позицию. 48 00:02:27,614 --> 00:02:29,217 Да, сэр. 49 00:02:29,384 --> 00:02:31,285 Полный стоп. 50 00:02:31,452 --> 00:02:33,354 Удерживаем позицию. 51 00:02:34,390 --> 00:02:35,824 Есть что-нибудь? 52 00:02:36,525 --> 00:02:40,330 Капитан, есть искажение в квадрате один, метка девять-ноль. 53 00:02:41,498 --> 00:02:42,532 Выведите на экран. 54 00:02:45,736 --> 00:02:48,706 - Запустить щиты и отражатели. - Да, сэр. 55 00:03:07,595 --> 00:03:09,864 Это Алдея, капитан. 56 00:03:10,231 --> 00:03:12,450 Это точно она. 57 00:03:33,087 --> 00:03:37,360 <i>Космос, последний рубеж.</i> 58 00:03:37,923 --> 00:03:41,832 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 59 00:03:41,997 --> 00:03:47,297 <i>Продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 60 00:03:47,795 --> 00:03:51,869 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 61 00:03:52,398 --> 00:03:56,808 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 62 00:04:58,803 --> 00:05:01,009 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 41509,1.</i> 63 00:05:01,175 --> 00:05:02,612 {\an8}КОГДА ВЕТВЬ ЛОМАЕТСЯ 64 00:05:02,779 --> 00:05:04,917 <i>Случайно или намеренно,</i> 65 00:05:05,083 --> 00:05:07,589 <i>что-то привело нас</i> <i>к планете Алдея,</i> 66 00:05:07,722 --> 00:05:08,926 <i>которая появилась из ниоткуда,</i> 67 00:05:09,092 --> 00:05:11,898 <i>скрытая за сложным</i> <i>защитным устройством.</i> 68 00:05:12,065 --> 00:05:16,106 Датчики показывают, что это электромагнитный щит. 69 00:05:16,474 --> 00:05:19,480 Сложный свето-преломляющий механизм. 70 00:05:19,647 --> 00:05:21,551 - Скрывающее устройство. - Да, сэр. 71 00:05:21,718 --> 00:05:23,488 Оно должно быть очень продвинутым, 72 00:05:23,623 --> 00:05:25,059 чтобы спрятать целую планету. 73 00:05:25,225 --> 00:05:27,063 Нас зондируют, сэр. 74 00:05:27,798 --> 00:05:29,134 Мы сообщим им о наших намерениях. 75 00:05:29,501 --> 00:05:31,138 Открыть частоты для приветствия, лейтенант Яр. 76 00:05:31,505 --> 00:05:33,543 Частоты открыты, сэр. 77 00:05:34,746 --> 00:05:35,881 <i>Меня зовут Рашелла.</i> 78 00:05:36,048 --> 00:05:37,819 <i>Добро пожаловать в Алдею.</i> 79 00:05:41,059 --> 00:05:42,795 Я... 80 00:05:43,630 --> 00:05:47,706 Меня зовут Жан-Люк Пикар, я капитан звездолета "Энтерпрайз". 81 00:05:47,873 --> 00:05:49,643 Мы пришли с миром. 82 00:05:49,810 --> 00:05:51,180 <i>Мы знаем.</i> 83 00:05:51,547 --> 00:05:54,755 Мы слышали рассказы об Алдее, 84 00:05:55,188 --> 00:05:57,974 но я не верил, что это правда. 85 00:05:58,107 --> 00:06:02,176 <i>Наш щит тысячелетиями</i> <i>сбивал чужаков с толку, капитан.</i> 86 00:06:02,809 --> 00:06:06,512 Это очень большой срок для подобной технологии. 87 00:06:06,712 --> 00:06:08,980 Почему вы решили показать себя нам? 88 00:06:09,147 --> 00:06:11,782 <i>Нам не терпится встретиться</i> <i>лично, чтобы обсудить это,</i> 89 00:06:11,949 --> 00:06:14,951 <i>как и другие вопросы,</i> <i>интересующие нас обоих.</i> 90 00:06:15,118 --> 00:06:16,686 Мы готовы в любое время. 91 00:06:16,853 --> 00:06:18,620 <i>Прекрасно.</i> 92 00:06:23,523 --> 00:06:25,058 Мы пришли с миром. 93 00:06:29,160 --> 00:06:31,728 Похоже, вы удивлены нашему появлению. 94 00:06:31,862 --> 00:06:33,697 Это было немного неожиданно. 95 00:06:33,864 --> 00:06:36,766 Меня зовут Раду, я первый назначенец Алдеи. 96 00:06:37,198 --> 00:06:38,700 - Добро пожаловать на борт. - Капитан, 97 00:06:38,833 --> 00:06:40,601 они не прошли санобработку. 98 00:06:40,968 --> 00:06:42,302 Нашего доктора беспокоит то, 99 00:06:42,636 --> 00:06:44,070 что вы не прошли нашу стандартную 100 00:06:44,203 --> 00:06:45,538 процедуру телепортации. 101 00:06:45,705 --> 00:06:47,105 Вы не смогли бы телепортировать нас. 102 00:06:47,272 --> 00:06:49,974 Только мы сами можем пройти через наш щит, капитан. 103 00:06:50,141 --> 00:06:54,676 Пусть наше устройство выключено, но щит все еще работает. 104 00:06:55,177 --> 00:06:57,879 Мы привезли вам подарки в качестве приветствия. 105 00:06:58,045 --> 00:07:01,214 И мы лично приглашаем вас на празднование в Алдее. 106 00:07:01,581 --> 00:07:02,983 Это было бы замечательно. 107 00:07:03,150 --> 00:07:05,551 Номер один, подготовьте группу высадки. 108 00:07:05,718 --> 00:07:08,620 Мы подготовимся к вашему приезду, коммандер Райкер. 109 00:07:11,055 --> 00:07:12,655 - Откуда вы знаете...? - Ваше имя? 110 00:07:12,822 --> 00:07:16,958 Ну, мы контролировали переговоры с вашим кораблем. 111 00:07:17,592 --> 00:07:19,326 Нам нужно вернуться на Алдею. 112 00:07:19,693 --> 00:07:22,095 Мы не привыкли к яркому свету. 113 00:07:22,262 --> 00:07:23,695 Рашелла. 114 00:07:29,599 --> 00:07:31,301 Невероятно. 115 00:07:31,668 --> 00:07:34,203 Существовать только в выдуманном мире, 116 00:07:34,570 --> 00:07:36,738 а затем неожиданно появиться прямо перед нами? 117 00:07:36,905 --> 00:07:38,705 Теперь мы знаем, кто подкинул нам крошки. 118 00:07:38,872 --> 00:07:39,973 Мы здесь неслучайно. 119 00:07:40,707 --> 00:07:42,075 Вы что-нибудь чувствуете? 120 00:07:42,241 --> 00:07:46,311 Им что-то от нас нужно. Что-то, чем мы сильно дорожим. 121 00:07:46,677 --> 00:07:49,913 И они боятся, что мы не захотим принимать в этом участие. 122 00:07:51,781 --> 00:07:54,316 <i>Мы готовы встретить вас,</i> <i>коммандер Райкер.</i> 123 00:07:54,683 --> 00:07:57,685 <i>И двоих ваших коллег.</i> 124 00:08:00,053 --> 00:08:02,121 Интересный выбор. 125 00:08:06,957 --> 00:08:07,991 Надеюсь, Дуана и я 126 00:08:08,125 --> 00:08:11,360 сможем поприветствовать вас должным образом, коммандер. 127 00:08:17,832 --> 00:08:19,132 Как они смогли скрыть целую планету? 128 00:08:19,299 --> 00:08:20,366 В теории это просто. 129 00:08:20,733 --> 00:08:23,368 Щит наклоняет световые лучи вокруг контура планеты, 130 00:08:23,735 --> 00:08:25,903 чем-то похоже на скрывающее устройство ромуланцев. 131 00:08:26,070 --> 00:08:29,039 Но это сложно реализовать. 132 00:08:30,106 --> 00:08:32,341 - Капитан? - Дэйта, что вы видите? 133 00:08:32,708 --> 00:08:34,776 Это какое-то сканирующее устройство, сэр. 134 00:08:35,210 --> 00:08:37,911 - Не трогайте его. - Этот луч исходит от Алдеи. 135 00:08:38,078 --> 00:08:39,745 Включить щиты. Свяжитесь с коммандером Райкером. 136 00:08:39,879 --> 00:08:40,880 Уорф, проверьте все палубы. 137 00:08:41,047 --> 00:08:42,314 Щиты не работают, сэр. 138 00:08:42,681 --> 00:08:44,682 Все палубы систематично зондируют, сэр. 139 00:08:44,849 --> 00:08:47,218 - Все палубы? Весь корабль? - Да, сэр. 140 00:08:47,383 --> 00:08:49,786 Не могу связаться с коммандером. Нас блокируют. 141 00:08:52,654 --> 00:08:54,088 Уэсли? 142 00:08:54,222 --> 00:08:56,023 Ты в порядке? 143 00:08:57,858 --> 00:09:00,159 Сначала было страшно, 144 00:09:00,993 --> 00:09:02,694 но я ничего не почувствовал. 145 00:09:02,861 --> 00:09:05,329 Сэр, похожие инциденты на всех палубах. 146 00:09:06,697 --> 00:09:08,164 Но только с детьми. 147 00:09:12,100 --> 00:09:15,202 Да, мы древняя сила, коммандер. 148 00:09:15,369 --> 00:09:16,870 Но нам пришлось за нее пострадать. 149 00:09:17,036 --> 00:09:19,304 Наша история переполнена смертями тех алденцев, 150 00:09:19,638 --> 00:09:22,673 которые хотели все больше и больше. Им всегда было мало. 151 00:09:22,840 --> 00:09:25,242 Поэтому мы развили очень простой образ жизни. 152 00:09:25,408 --> 00:09:28,777 Если что-то брать, то надо отдать что-то взамен. 153 00:09:28,944 --> 00:09:31,679 Это справедливо. 154 00:09:32,013 --> 00:09:33,214 Это принесло нам мир. 155 00:09:33,381 --> 00:09:36,949 К сожалению, нас осталось недолго наслаждаться им. 156 00:09:37,116 --> 00:09:38,217 Почему? 157 00:09:38,384 --> 00:09:42,853 Об этом мы и хотели поговорить. 158 00:09:43,754 --> 00:09:47,190 Нам нужна помощь Федерации, чтобы восстановить наше наследие. 159 00:09:47,357 --> 00:09:50,926 Нам нужно молодое поколение. Сильное, здоровое, 160 00:09:51,092 --> 00:09:53,394 чтобы оно следовало традициям Алдеи. 161 00:09:54,094 --> 00:09:57,096 Я не понимаю. Как Федерация может помочь повлиять 162 00:09:57,263 --> 00:09:58,364 на ваших детей и ваши традиции? 163 00:09:59,165 --> 00:10:02,233 Потому что у нас нет детей, коммандер. 164 00:10:05,169 --> 00:10:09,237 Рашелла была последний ребенком, рожденным на этой планете. 165 00:10:11,772 --> 00:10:14,774 И ваши врачи не могут ничего сделать? 166 00:10:14,941 --> 00:10:17,943 Они пытались, доктор Крашер, но у них не получилось. 167 00:10:18,911 --> 00:10:20,745 Возможно, мы сможем вам помочь. 168 00:10:20,912 --> 00:10:23,180 Раду, зачем вы привели нас сюда? 169 00:10:24,281 --> 00:10:25,781 Мы хотим предложить обмен. 170 00:10:25,948 --> 00:10:27,383 Он решит нашу проблему 171 00:10:27,750 --> 00:10:29,751 и отдаст кое-что Федерации. 172 00:10:29,918 --> 00:10:31,718 И что за обмен? 173 00:10:33,086 --> 00:10:35,054 Нам нужны ваши дети. 174 00:10:35,221 --> 00:10:37,089 А взамен мы поделимся с вами информацией, 175 00:10:37,223 --> 00:10:39,257 на приобретение которой вам потребуются века. 176 00:10:42,259 --> 00:10:45,228 Это вполне приемлемо в других расах, 177 00:10:45,361 --> 00:10:49,830 но люди сильно привязаны к своему потомству. 178 00:10:51,232 --> 00:10:54,767 Мы не продадим наших детей ни за какую цену. 179 00:10:54,934 --> 00:10:59,938 Мы сочувствуем вашей ситуации, но вы просите о невозможном. 180 00:11:00,371 --> 00:11:02,272 Это ваш окончательный ответ? 181 00:11:03,140 --> 00:11:04,974 И единственный. 182 00:11:05,408 --> 00:11:07,309 Но если есть другой способ, чтобы вам помочь... 183 00:11:07,475 --> 00:11:12,045 Жаль, что вы столь непреклонны. 184 00:11:17,783 --> 00:11:19,984 Все еще никакого ответа, сэр. 185 00:11:23,320 --> 00:11:24,420 Уэсли. 186 00:11:26,088 --> 00:11:28,256 Они забрали моего сына. 187 00:11:40,997 --> 00:11:42,932 Александра? 188 00:11:43,066 --> 00:11:44,333 Александра? 189 00:11:49,769 --> 00:11:53,105 Капитан, пропали еще шестеро детей. 190 00:11:53,272 --> 00:11:54,740 Дети. 191 00:11:54,907 --> 00:11:56,474 Поэтому они заманили нас сюда. 192 00:11:56,841 --> 00:12:00,211 - Им нужны дети. - И они их получили. 193 00:12:04,082 --> 00:12:06,484 - Статус? - Их щит все еще поднят. 194 00:12:06,851 --> 00:12:08,319 Мы пытаемся с ними связаться. Никакого ответа. 195 00:12:08,486 --> 00:12:11,489 Пытайтесь еще. Советник, вам нужно собрать родителей. 196 00:12:11,856 --> 00:12:14,292 Вам тоже нужно с ними поговорить, капитан. 197 00:12:14,459 --> 00:12:19,130 <i>Капитан, ваши дети у нас.</i> 198 00:12:19,297 --> 00:12:23,167 <i>Даю вам слово, с ними</i> <i>не случится ничего плохого.</i> 199 00:12:23,334 --> 00:12:25,103 Уже случилось. 200 00:12:26,538 --> 00:12:30,976 <i>Капитан, давайте обсудим</i> <i>надлежащую компенсацию.</i> 201 00:12:31,143 --> 00:12:32,911 Компенсацию? 202 00:12:34,013 --> 00:12:35,948 Вы выкрали наших детей... 203 00:12:36,081 --> 00:12:37,149 Из их классов, 204 00:12:37,282 --> 00:12:39,785 из их спален, и вы говорите о компенсации? 205 00:12:39,952 --> 00:12:41,253 Вы утверждаете, что вы цивилизованный мир, 206 00:12:41,420 --> 00:12:44,223 но вы только что поступили, как настоящие варвары. 207 00:12:44,390 --> 00:12:46,492 <i>Капитан,</i> <i>мы продолжим наш разговор,</i> 208 00:12:46,825 --> 00:12:49,094 <i>когда вы немного успокоитесь.</i> 209 00:12:57,002 --> 00:12:59,038 Уэсли, 210 00:12:59,304 --> 00:13:01,373 мне страшно. 211 00:13:02,074 --> 00:13:05,277 Я знаю, Кэйти. Нам всем страшно. 212 00:13:05,444 --> 00:13:06,879 Но все будет хорошо. 213 00:13:07,046 --> 00:13:10,949 Все знают, где мы, и никто вас не тронет. 214 00:13:11,116 --> 00:13:13,285 Обещаю. 215 00:13:20,325 --> 00:13:23,296 Приветствую, Уэсли Крашер. 216 00:13:24,130 --> 00:13:27,000 Сторож решил, что ты будешь лидером. 217 00:13:27,167 --> 00:13:28,501 Сторож? 218 00:13:28,868 --> 00:13:30,103 Кто такой Сторож? 219 00:13:30,270 --> 00:13:32,539 Сторож - это не человек. 220 00:13:33,306 --> 00:13:36,076 Вы прибыли на Алдею в качестве гостей. 221 00:13:36,242 --> 00:13:39,012 Мы предоставим вам все, что вам нужно, и чего вы хотите. 222 00:13:39,479 --> 00:13:41,047 Мы хотим вернуться домой. 223 00:13:41,214 --> 00:13:45,919 Уэсли, вы были избранны, потому что вы особенные. 224 00:13:46,853 --> 00:13:50,123 Попросите все, что захотите, и вы это получите. 225 00:14:03,069 --> 00:14:06,372 Что случилось с Александрой и другими детьми, капитан? 226 00:14:06,539 --> 00:14:08,108 Как вы их вернете? 227 00:14:08,274 --> 00:14:10,543 Тойя, присядьте. 228 00:14:10,910 --> 00:14:13,646 Не поддавайтесь страху. 229 00:14:14,447 --> 00:14:17,884 Мы все знали, каковы риски, когда зачислялись сюда. 230 00:14:18,051 --> 00:14:19,953 И это был наш выбор. 231 00:14:20,120 --> 00:14:22,289 И капитан Пикар сделает все возможное, 232 00:14:22,456 --> 00:14:23,491 чтобы вернуть наших детей. 233 00:14:23,657 --> 00:14:26,227 Алденцам не терпится обсудить компенсацию. 234 00:14:26,394 --> 00:14:29,230 - Компенсацию? - Мы сможем выиграть время. 235 00:14:29,397 --> 00:14:32,666 Я попросил доктора Крашер присутствовать на этих переговорах 236 00:14:33,033 --> 00:14:34,568 в качестве вашего представителя. 237 00:14:35,636 --> 00:14:38,939 Почему забрали именно этих детей? 238 00:14:39,373 --> 00:14:41,442 Мы точно не знаем. 239 00:14:41,609 --> 00:14:45,479 Но мы знаем, что алденцы не могут иметь детей. 240 00:14:46,981 --> 00:14:49,016 Тогда они не вернут их так просто. 241 00:14:50,384 --> 00:14:54,155 Я не собираюсь говорить, что это будет легко. 242 00:14:54,321 --> 00:14:59,693 Но я обещаю, "Энтерпрайз" не оставит никого позади. 243 00:15:00,127 --> 00:15:02,062 Можете быть в этом уверены. 244 00:15:03,697 --> 00:15:05,433 Мы можем поговорить с нашими детьми? 245 00:15:05,599 --> 00:15:07,601 Придать им уверенности. 246 00:15:07,968 --> 00:15:11,205 Сказать им, что мы здесь, что с ними все будет в порядке. 247 00:15:11,372 --> 00:15:13,207 Я сделаю все возможное, чтобы это устроить. 248 00:15:15,976 --> 00:15:19,714 Я накричал на него в последний раз, когда мы виделись. 249 00:15:33,962 --> 00:15:35,297 Вот ты где! 250 00:15:35,464 --> 00:15:38,066 Попалась! 251 00:15:41,369 --> 00:15:43,338 Проходите, не бойтесь. 252 00:15:43,505 --> 00:15:46,208 Остальным детям уже назначили объекты. 253 00:15:46,374 --> 00:15:48,477 - Объекты? - Группы, 254 00:15:48,643 --> 00:15:52,614 в которых те, у кого схожие таланты и интересы, живут вместе. 255 00:15:53,381 --> 00:15:54,749 Это что-то вроде семьи? 256 00:15:55,116 --> 00:15:58,253 Да, можно сказать и так. 257 00:16:00,288 --> 00:16:02,257 У нас уже есть семьи. 258 00:16:04,693 --> 00:16:06,728 Капитан Пикар знает об этом? 259 00:16:07,095 --> 00:16:09,331 Мы ничего от него не скрываем. 260 00:16:12,100 --> 00:16:14,503 Мы так долго тебя ждали, Гарри. 261 00:16:15,505 --> 00:16:18,107 Мы скульпторы, как и ты. 262 00:16:18,241 --> 00:16:21,377 Мы видим в тебе огромный потенциал. 263 00:16:22,044 --> 00:16:23,412 Я не скульптор. 264 00:16:24,046 --> 00:16:25,348 Ты им станешь. 265 00:16:25,515 --> 00:16:27,250 И ты будешь великим. 266 00:16:27,683 --> 00:16:29,619 Сюда, Гарри. 267 00:16:36,759 --> 00:16:39,795 Объект Б, 375. 268 00:16:41,497 --> 00:16:43,165 Кэйти. 269 00:16:45,668 --> 00:16:47,103 Для меня это огромная честь. 270 00:16:47,803 --> 00:16:49,138 Спасибо. 271 00:16:49,305 --> 00:16:52,341 Мелиан - лучший музыкант на Алдее. 272 00:16:52,508 --> 00:16:54,744 У музыки свой язык. 273 00:16:55,111 --> 00:16:57,580 Я знаю, мы сможем многому научиться друг у друга. 274 00:16:59,115 --> 00:17:00,182 Не волнуйся, Кэйти. 275 00:17:00,349 --> 00:17:02,518 Вы с Уэсли скоро увидитесь. 276 00:17:07,690 --> 00:17:08,724 А как же я? 277 00:17:09,759 --> 00:17:11,360 Я могу высказать свое мнение? 278 00:17:11,527 --> 00:17:16,133 Уэсли, иногда происходят такие вещи, 279 00:17:16,300 --> 00:17:17,367 которые нужно просто принять. 280 00:17:18,402 --> 00:17:21,138 Ты и другие дети теперь члены нашего общества. 281 00:17:21,305 --> 00:17:23,140 Этого не изменить. 282 00:17:23,307 --> 00:17:26,777 Но ты можешь сделать переход намного проще для других. 283 00:17:27,144 --> 00:17:30,180 Это твой долг, потому что ты их лидер. 284 00:17:30,347 --> 00:17:32,649 Помоги им принять это, 285 00:17:32,783 --> 00:17:38,422 потому что ни ты, ни люди на корабле ничего не можете сделать. 286 00:17:38,822 --> 00:17:42,192 Потому что, как и у вас, 287 00:17:42,726 --> 00:17:45,729 у нас тоже нет выбора. 288 00:17:50,367 --> 00:17:51,501 Где вы были, Рашелла? 289 00:17:51,668 --> 00:17:54,304 Зена и Аран ждут Александру, чтобы забрать ее. 290 00:17:54,471 --> 00:17:56,406 - Нет. - Нет? 291 00:17:56,573 --> 00:17:58,809 - Я же сказал, она... - Нет, Раду. 292 00:17:59,176 --> 00:18:01,345 Они не могут ее забрать. 293 00:18:01,511 --> 00:18:03,880 Я никогда ее не отдам. 294 00:18:11,823 --> 00:18:14,559 - Что-нибудь с Алдеи, лейтенант? - Пока нет, сэр. 295 00:18:14,726 --> 00:18:16,227 Капитан. 296 00:18:16,828 --> 00:18:18,696 Дэйта нашел кое-что интересное. 297 00:18:18,863 --> 00:18:22,200 Щит алденцев поддается случайным колебаниям, 298 00:18:22,367 --> 00:18:24,602 которые ослабляют его структуру на отдельных участках. 299 00:18:24,769 --> 00:18:26,871 Хотите сказать, что в их системе защиты есть дыры? 300 00:18:27,238 --> 00:18:28,339 По существу, да. 301 00:18:28,506 --> 00:18:31,209 Я удивлен, что после столького времени 302 00:18:31,376 --> 00:18:33,244 алденцы не усовершенствовали свои технологии. 303 00:18:33,378 --> 00:18:35,780 Они должны были знать о проблеме и устранить ее. 304 00:18:35,913 --> 00:18:38,650 Мы сможем перенести туда команду через одну из этих дыр? 305 00:18:38,816 --> 00:18:41,853 Возможно. Нужно точно все рассчитать. Но никаких гарантий нет. 306 00:18:42,220 --> 00:18:44,422 Будет лучше, если мы сможем расшифровать код, который они 307 00:18:44,589 --> 00:18:46,324 используют для транспортировки через магнитное поле. 308 00:18:46,491 --> 00:18:48,192 - Вы можете это сделать? - Смогу, сэр. 309 00:18:48,359 --> 00:18:49,460 Я этим занимаюсь. 310 00:18:49,594 --> 00:18:52,630 Но число сочетаний практически бесконечно. 311 00:18:52,797 --> 00:18:55,733 Продолжайте. Номер один, я хочу, чтобы вы и Ла Форж 312 00:18:55,867 --> 00:18:58,703 попытались понять, как можно пробраться через одну из дыр. 313 00:18:58,870 --> 00:19:01,239 Потому что, так или иначе, 314 00:19:01,406 --> 00:19:03,374 мы должны отправить команду на планету 315 00:19:03,541 --> 00:19:06,745 для обнаружения источника питания щита и его нейтрализации. 316 00:19:06,912 --> 00:19:08,447 Вы уверены, что они будут вести переговоры? 317 00:19:08,614 --> 00:19:12,618 Да, уверен. Они будут вести "переговоры". 318 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 Они забрали то, что хотели. 319 00:19:15,220 --> 00:19:17,256 Теперь они попытаются это объяснить, 320 00:19:17,389 --> 00:19:19,258 выдвинув встречное предложение. 321 00:19:19,425 --> 00:19:21,293 А когда мы не примем их предложение? 322 00:19:22,294 --> 00:19:24,530 Когда они поймут, что нам не нужна их компенсация 323 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 за детей, они прекратят переговоры 324 00:19:26,799 --> 00:19:28,901 и исчезнут за своим щитом, 325 00:19:29,268 --> 00:19:33,405 разделив нас и детей навсегда. 326 00:19:35,340 --> 00:19:37,958 Поэтому я сделаю все, чтобы они продолжали говорить. 327 00:19:53,901 --> 00:19:58,705 Сторож. Голос Уэсли Крашера будет записан 328 00:19:58,872 --> 00:20:02,074 в авторизированном файле для доступа 3-го уровня. 329 00:20:02,441 --> 00:20:03,642 <i>Приступайте, Дуана.</i> 330 00:20:03,809 --> 00:20:07,512 Представься Сторожу. 331 00:20:07,679 --> 00:20:08,847 Привет, Сторож. 332 00:20:09,013 --> 00:20:10,415 Меня зовут Уэсли Крашер. 333 00:20:10,582 --> 00:20:11,649 <i>Здравствуй, Уэсли.</i> 334 00:20:11,815 --> 00:20:15,619 <i>Теперь твой голос будет</i> <i>активировать доступ 3-го уровня.</i> 335 00:20:15,752 --> 00:20:17,453 Что это значит? 336 00:20:17,620 --> 00:20:20,456 <i>Ты можешь задать любой</i> <i>интересующий тебя вопрос.</i> 337 00:20:20,623 --> 00:20:21,724 Спасибо. 338 00:20:22,390 --> 00:20:24,960 Дуана, что делает Сторож? 339 00:20:25,126 --> 00:20:26,728 Он освобождает нас от бремени. 340 00:20:26,895 --> 00:20:28,462 Он заботится обо всех наших нуждах. 341 00:20:28,629 --> 00:20:30,130 Он регулирует наши жизни. 342 00:20:30,931 --> 00:20:32,866 - Кто его построил? - Прародители. 343 00:20:33,032 --> 00:20:36,769 - Когда? - Сотни веков назад. 344 00:20:37,436 --> 00:20:38,904 Какой у него источник питания? 345 00:20:39,605 --> 00:20:41,506 Уэсли, почему тебя это интересует? 346 00:20:41,673 --> 00:20:44,375 Он делает то, о чем мы просим. Так было всегда. 347 00:20:44,542 --> 00:20:47,078 Какая разница в том, как он работает? 348 00:20:47,444 --> 00:20:49,846 Если вы не знаете, как он работает, как вы сможете его починить? 349 00:20:50,847 --> 00:20:52,748 Зачем нам его чинить? 350 00:20:53,449 --> 00:20:55,584 Время от времени любой компьютер... 351 00:20:55,751 --> 00:20:58,920 То есть Сторож, нуждается в ремонте. 352 00:20:59,087 --> 00:21:01,389 Уэсли, Раду был прав. 353 00:21:01,556 --> 00:21:04,591 Ты задаешь вопросы, на которые я не могу ответить. 354 00:21:05,125 --> 00:21:08,060 Лучше спроси Сторожа. 355 00:21:09,562 --> 00:21:11,497 Сторож, 356 00:21:11,664 --> 00:21:13,565 ты можешь показать, где сейчас Гарри? 357 00:21:13,732 --> 00:21:14,833 <i>Да.</i> 358 00:21:15,000 --> 00:21:17,935 Сторож, покажи мне Гарри. 359 00:21:27,710 --> 00:21:29,177 <i>Я никогда этим не занимался.</i> 360 00:21:29,544 --> 00:21:31,513 <i>Мне нравится.</i> 361 00:21:33,514 --> 00:21:35,650 Вы собираетесь сделать из него скульптора? 362 00:21:35,816 --> 00:21:36,918 Он и так скульптор. 363 00:21:37,084 --> 00:21:39,486 Просто этот его талант никогда не поощряли. 364 00:21:39,653 --> 00:21:43,455 Инструмент, который дала ему Лида, поможет ему воплотить идеи в жизнь. 365 00:21:44,890 --> 00:21:46,859 Ему потребуются годы, чтобы научиться. 366 00:21:47,026 --> 00:21:48,459 Нет. 367 00:21:48,626 --> 00:21:50,728 Все произойдет довольно быстро. 368 00:21:52,897 --> 00:21:55,532 Сторож, покажи Александру. 369 00:22:01,037 --> 00:22:02,805 <i>Да.</i> 370 00:22:05,674 --> 00:22:06,841 Сторож, покажи Мэйсона. 371 00:22:06,975 --> 00:22:08,510 Сторож, хватит. 372 00:22:08,676 --> 00:22:09,743 Надо возвращаться к работе. 373 00:22:09,910 --> 00:22:11,078 Тебе еще многому надо научиться. 374 00:22:14,914 --> 00:22:16,616 Что там? 375 00:22:18,751 --> 00:22:20,652 Источник питания? 376 00:22:23,121 --> 00:22:25,156 Я не знаю. 377 00:22:25,923 --> 00:22:27,525 <i>Бортовой журнал, дополнение.</i> 378 00:22:27,692 --> 00:22:30,026 <i>Мы остаемся на орбите</i> <i>вокруг Алдеи.</i> 379 00:22:30,193 --> 00:22:31,728 <i>Становится ясно,</i> 380 00:22:31,895 --> 00:22:35,097 <i>что разговоры не помогут нам</i> <i>вернуть наших детей.</i> 381 00:22:35,464 --> 00:22:37,766 <i>Нам нужно нейтрализовать</i> <i>защиту алденцев.</i> 382 00:22:37,933 --> 00:22:39,600 <i>А до тех пор мы беспомощны.</i> 383 00:22:39,767 --> 00:22:42,804 Сэр, Раду вышел на связь. 384 00:22:43,571 --> 00:22:45,138 <i>Капитан Пикар.</i> 385 00:22:45,505 --> 00:22:47,507 Доктор Крашер и я готовы, Раду. 386 00:22:48,141 --> 00:22:49,842 <i>Вы заболели, капитан?</i> 387 00:22:50,009 --> 00:22:52,078 Нет, доктор Крашер. Одна из наших офицеров. 388 00:22:52,244 --> 00:22:56,514 Правило 6.57 Звездного флота требует, чтобы не менее 2 офицеров 389 00:22:56,681 --> 00:22:58,783 присутствовали при заключении договора или переговоров. 390 00:23:01,985 --> 00:23:03,887 <i>Хорошо.</i> 391 00:23:04,987 --> 00:23:06,656 Он не очень-то любезен, да? 392 00:23:06,823 --> 00:23:10,525 Капитан, я не знаком с правилом 6.57. 393 00:23:10,659 --> 00:23:12,494 Нет, Дэйта, я тоже его не знаю. 394 00:23:12,661 --> 00:23:14,262 Вас понял, сэр. 395 00:23:15,563 --> 00:23:16,597 Теперь понял, сэр. 396 00:23:18,566 --> 00:23:20,233 Доктор Крашер, пройдите на мостик. 397 00:23:20,600 --> 00:23:22,669 Давайте узнаем, что они задумали. 398 00:23:27,906 --> 00:23:30,274 До того как мы начнем, мы хотим увидеть детей. 399 00:23:30,641 --> 00:23:31,676 Нет. 400 00:23:31,843 --> 00:23:34,579 Мы здесь, чтобы обсудить подходящую компенсацию, 401 00:23:34,746 --> 00:23:36,046 а не поддаваться эмоциям. 402 00:23:36,213 --> 00:23:37,848 Прошу, присядьте. 403 00:23:41,884 --> 00:23:43,786 Мы не оправдываем ваших действий. 404 00:23:43,953 --> 00:23:45,854 Вы пытаетесь успокоить свою совесть, 405 00:23:46,020 --> 00:23:47,989 предложив нам вещи в обмен на наших детей. 406 00:23:48,156 --> 00:23:50,024 Почему вы так хотите их вернуть? 407 00:23:50,191 --> 00:23:51,792 У вас могут быть еще. 408 00:23:51,925 --> 00:23:55,062 Вы говорите о первобытных инстинктах наших видов. 409 00:23:55,229 --> 00:23:57,563 Должен вас предупредить: земные родители 410 00:23:57,697 --> 00:23:59,732 готовы умереть за своих детей. 411 00:23:59,899 --> 00:24:02,100 Возврат детей не обсуждается. 412 00:24:02,734 --> 00:24:06,036 Обещаю, с нами им будет хорошо. 413 00:24:06,203 --> 00:24:10,940 И они станут родителями нового поколения древней культуры. 414 00:24:11,107 --> 00:24:14,611 Но откуда вы знаете, что у них будут дети? 415 00:24:14,778 --> 00:24:16,879 - У вас же нет. - У них будут. 416 00:24:17,045 --> 00:24:18,614 Наша неспособность к деторождению - 417 00:24:18,747 --> 00:24:19,915 это генетическая дисфункция. 418 00:24:20,082 --> 00:24:21,182 Она не заразна. 419 00:24:26,119 --> 00:24:30,223 Мы сочувствуем вашей ситуации. 420 00:24:30,590 --> 00:24:34,059 Я уверен, есть решение, которое может устроить обе стороны. 421 00:24:34,760 --> 00:24:36,795 Для нас проблема уже решена. 422 00:24:36,961 --> 00:24:38,830 И мы предлагаем вам информацию 423 00:24:38,997 --> 00:24:39,998 о тех частях галактики, 424 00:24:40,131 --> 00:24:41,932 о существовании которых вы даже не знаете. 425 00:24:42,099 --> 00:24:43,567 Что еще мы можем предложить? 426 00:24:43,734 --> 00:24:46,136 Что еще вы хотите? 427 00:24:47,670 --> 00:24:49,872 Это хорошее начало. 428 00:24:50,139 --> 00:24:53,642 Но сначала я прошу разрешить доктору Крашер увидеться с сыном, 429 00:24:53,809 --> 00:24:54,843 а потом мы продолжим. 430 00:24:58,813 --> 00:25:02,849 Вы, люди, такие упрямые. 431 00:25:03,650 --> 00:25:05,118 Ладно. 432 00:25:05,285 --> 00:25:08,754 Это может быть положительным штрихом. 433 00:25:10,322 --> 00:25:12,023 Вы можете его увидеть. 434 00:25:14,125 --> 00:25:16,927 - Мама! - Уэс. 435 00:25:19,162 --> 00:25:21,298 Я знал, что капитан Пикар вытащит нас отсюда. 436 00:25:21,665 --> 00:25:23,032 Еще нет, Уэс. 437 00:25:26,302 --> 00:25:27,969 Ты в порядке? 438 00:25:28,136 --> 00:25:30,238 А остальные? 439 00:25:30,939 --> 00:25:34,007 Хорошо. Все очень хорошо. 440 00:25:34,174 --> 00:25:36,310 Нас всех распределили по группам. 441 00:25:36,677 --> 00:25:38,711 Это как семьи. 442 00:25:40,980 --> 00:25:43,815 Они обращаются с нами, как с богами. 443 00:25:43,982 --> 00:25:45,784 Только не дай этому ударить тебе в голову. 444 00:25:47,685 --> 00:25:49,019 Не дам. 445 00:25:54,324 --> 00:25:55,358 С Уэсом все хорошо. 446 00:25:55,725 --> 00:25:57,326 Он говорит, что и остальные дети в порядке. 447 00:25:57,693 --> 00:25:58,927 Конечно, в порядке. 448 00:25:59,094 --> 00:26:01,029 Капитан Пикар, вы слышали наше предложение. 449 00:26:01,196 --> 00:26:02,697 Оно окончательное. 450 00:26:02,864 --> 00:26:04,398 Рашелла. 451 00:26:09,970 --> 00:26:11,671 <i>Капитан,</i> 452 00:26:11,838 --> 00:26:15,341 <i>мы хотим, чтобы вы понимали</i> <i>суть вашего выбора.</i> 453 00:26:17,642 --> 00:26:20,879 <i>Это лишь малая демонстрация</i> <i>нашей силы...</i> 454 00:26:38,859 --> 00:26:41,929 - Что это было? - Кажется, это репульсорный луч. 455 00:26:42,396 --> 00:26:45,031 - Где мы сейчас? - Это невероятно, сэр. 456 00:26:45,198 --> 00:26:48,433 Исходя из моих вычислений, мы в трех днях от Алдеи. 457 00:26:50,669 --> 00:26:53,304 - При искривлении 9. - И это малая демонстрация? 458 00:26:55,973 --> 00:26:57,675 Джорди, верни нас к Алдее. 459 00:26:57,808 --> 00:26:59,142 - Искривление 9. - Да, сэр. 460 00:26:59,309 --> 00:27:03,079 <i>Капитан, если вы не примите</i> <i>наши условия,</i> 461 00:27:03,213 --> 00:27:05,781 <i>мы отбросим "Энтерпрайз"</i> <i>так далеко,</i> 462 00:27:05,915 --> 00:27:11,858 <i>что к вашему возвращению</i> <i>у ваших детей уже будут внуки.</i> 463 00:27:17,969 --> 00:27:21,139 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 41512,4.</i> 464 00:27:21,306 --> 00:27:24,776 <i>Мы в 20 часах от Алдеи,</i> <i>но у нас нет плана.</i> 465 00:27:24,943 --> 00:27:27,312 <i>Их намеренная демонстрация</i> <i>силы вытолкнула нас из орбиты</i> 466 00:27:27,479 --> 00:27:30,316 <i>и могла с легкостью</i> <i>уничтожить корабль.</i> 467 00:27:34,453 --> 00:27:36,722 Держи крепче. 468 00:27:36,889 --> 00:27:38,958 Вот так, молодец. 469 00:27:39,124 --> 00:27:40,726 А теперь подумай. 470 00:27:40,893 --> 00:27:43,162 Нет, неверно. 471 00:27:43,395 --> 00:27:46,933 Почувствуй ноты у себя в голове. 472 00:27:56,343 --> 00:27:58,311 Простите. Я сломала ее? 473 00:27:58,478 --> 00:27:59,512 Нет, все в порядке. 474 00:27:59,879 --> 00:28:02,082 Тебе ее не сломать. 475 00:28:02,248 --> 00:28:05,820 Она сделала то, о чем я подумала. 476 00:28:06,087 --> 00:28:07,121 То есть что я почувствовала. 477 00:28:07,288 --> 00:28:10,124 Да, это отражение музыки внутри. 478 00:28:10,291 --> 00:28:13,427 Теперь нужно научить тебя структурировать это чувство. 479 00:28:13,794 --> 00:28:15,329 Попробуй еще раз. 480 00:28:43,793 --> 00:28:45,895 Это было прекрасно. 481 00:28:47,263 --> 00:28:48,931 А теперь 482 00:28:49,532 --> 00:28:51,934 сыграй что-нибудь веселое. 483 00:28:53,202 --> 00:28:55,905 Но я не чувствую радости. 484 00:28:59,108 --> 00:29:02,046 Я больше не хочу этим заниматься. 485 00:29:06,850 --> 00:29:07,885 Видишь, Гарри? 486 00:29:08,052 --> 00:29:10,421 Я же сказал, что ты станешь скульптором. 487 00:29:10,587 --> 00:29:11,955 Вы так думаете? 488 00:29:12,122 --> 00:29:13,223 Это и правда я сделал? 489 00:29:13,390 --> 00:29:14,558 Да. 490 00:29:14,925 --> 00:29:17,227 У тебя всегда был талант. 491 00:29:17,394 --> 00:29:20,465 А это устройство лишь помогает тебе его развить. 492 00:29:20,832 --> 00:29:23,234 Это твоя судьба. 493 00:29:23,468 --> 00:29:26,204 Значит, мне больше не надо учить математику? 494 00:29:26,371 --> 00:29:29,441 Ты не должен делать то, что не хочешь. 495 00:29:30,342 --> 00:29:31,543 Что такое математика? 496 00:29:31,910 --> 00:29:33,345 Это не важно. 497 00:29:33,511 --> 00:29:35,547 Можно я еще попробую? 498 00:29:40,553 --> 00:29:42,355 <i>Бортовой журнал, дополнение.</i> 499 00:29:42,521 --> 00:29:45,858 <i>Прошло три дня с тех пор,</i> <i>как алденцы отбросили нас.</i> 500 00:29:46,025 --> 00:29:49,528 <i>С тех пор мы не входили</i> <i>в контакт с Раду.</i> 501 00:29:50,529 --> 00:29:52,998 Откройте частоты для переговоров, лейтенант Яр. 502 00:29:53,165 --> 00:29:55,167 Частоты открыты, сэр. 503 00:29:56,168 --> 00:29:57,537 Раду, это Пикар. 504 00:29:57,904 --> 00:29:59,373 <i>Добро пожаловать назад, капитан.</i> 505 00:29:59,539 --> 00:30:01,007 <i>Что вы решили?</i> 506 00:30:01,174 --> 00:30:04,611 Что мы можем договориться, Раду. 507 00:30:05,245 --> 00:30:08,281 <i>Мы переместим вас,</i> <i>когда будем готовы.</i> 508 00:30:09,883 --> 00:30:11,551 Дэйта, найдите способ уничтожить этот щит. 509 00:30:11,885 --> 00:30:12,953 Это невозможно, сэр. 510 00:30:13,120 --> 00:30:14,921 Нет ничего невозможного! 511 00:30:15,088 --> 00:30:16,357 Да, сэр. 512 00:30:18,960 --> 00:30:20,595 Капитан. 513 00:30:21,996 --> 00:30:24,165 Вот, что я узнала. 514 00:30:24,332 --> 00:30:25,666 Дуана умирает. 515 00:30:26,033 --> 00:30:28,936 И я не думаю, что остальные алденцы чувствуют себя лучше. 516 00:30:29,103 --> 00:30:31,539 Они страдают от повреждения хромосом. 517 00:30:31,906 --> 00:30:34,242 Это может быть вызвано генетикой или окружающей средой. 518 00:30:34,409 --> 00:30:36,211 - Поэтому у них нет детей? - Да. 519 00:30:36,378 --> 00:30:38,514 Еще это объясняет их отсутствие голода, 520 00:30:38,647 --> 00:30:40,916 бледность, чувствительность к свету. 521 00:30:41,984 --> 00:30:46,121 Целая цивилизация, которая смертельно больна. Это обратимо? 522 00:30:47,456 --> 00:30:49,391 Я не смогу сказать, пока не найду причину. 523 00:30:49,558 --> 00:30:52,561 И вы можете не говорить, что у нас мало времени. 524 00:30:53,997 --> 00:30:55,298 Отличная работа, доктор. 525 00:31:03,039 --> 00:31:04,607 Раны зажили? 526 00:31:04,974 --> 00:31:06,176 Да. 527 00:31:06,342 --> 00:31:08,044 Лекарство снова подействовало. 528 00:31:08,211 --> 00:31:09,512 Хорошо. 529 00:31:09,679 --> 00:31:12,215 Посмотри, что сделал Гарри. 530 00:31:17,955 --> 00:31:19,457 Превосходно. 531 00:31:19,623 --> 00:31:22,493 Да. Получилось неплохо. 532 00:31:23,360 --> 00:31:26,497 Он получился живой и изящный. Как вы его называете? 533 00:31:26,664 --> 00:31:28,265 Дельфин. 534 00:31:28,432 --> 00:31:29,567 Дельфин? 535 00:31:29,733 --> 00:31:34,473 Он плавает в океане, как рыба, только он не рыба. 536 00:31:36,141 --> 00:31:38,076 Рыба. 537 00:31:38,243 --> 00:31:41,246 В нашем океане они тоже когда-то плавали. 538 00:31:41,413 --> 00:31:43,148 Но такого я никогда не видела. 539 00:31:43,715 --> 00:31:46,384 Я раньше жил возле океана на планете Задар 4. 540 00:31:46,551 --> 00:31:48,253 Мой папа - океанограф. 541 00:31:48,420 --> 00:31:50,289 Он говорит, что... 542 00:31:53,526 --> 00:31:55,061 Нет, ничего. 543 00:31:55,228 --> 00:31:58,297 Это не важно. 544 00:32:10,611 --> 00:32:13,447 Я хочу к мамочке. 545 00:32:13,647 --> 00:32:16,183 Я хочу к мамочке. 546 00:32:17,584 --> 00:32:19,686 Ты ничего не съел. 547 00:32:20,521 --> 00:32:22,122 Вы тоже ничего не съели. 548 00:32:22,289 --> 00:32:24,057 Нам мало надо. 549 00:32:24,224 --> 00:32:26,126 Мы знаем, что вы скучаете по семьям. 550 00:32:26,293 --> 00:32:28,229 Но вы привыкнете к нам. 551 00:32:28,530 --> 00:32:30,331 Обещаю, вы будете счастливы. 552 00:32:30,498 --> 00:32:32,700 Мы были счастливы до того, как попали сюда. 553 00:32:33,067 --> 00:32:36,804 Мы можем предложить вам больше, особенно тебе. 554 00:32:39,774 --> 00:32:41,543 Дуана, 555 00:32:42,443 --> 00:32:44,812 мне жаль, что у вас не может быть детей. 556 00:32:46,048 --> 00:32:49,718 Но должен вам сказать, мы не хотим быть здесь. 557 00:32:50,586 --> 00:32:52,354 И мы не будем сотрудничать. 558 00:33:07,370 --> 00:33:09,506 Комната Сторожа. 559 00:33:20,584 --> 00:33:22,686 Сторож, это Уэсли Крашер. 560 00:33:22,852 --> 00:33:25,256 <i>Продолжай, Уэсли.</i> 561 00:33:28,092 --> 00:33:31,495 Покажи, где дети с "Энтерпрайза" по отношению к этой комнате. 562 00:33:34,765 --> 00:33:36,734 Спасибо. Доброй ночи. 563 00:33:37,101 --> 00:33:38,402 <i>Доброй ночи, Уэсли.</i> 564 00:33:54,753 --> 00:33:56,588 Кажется, я знаю, как нам вернуться домой. 565 00:33:56,755 --> 00:33:58,857 Мне нужна твоя помощь. 566 00:34:00,626 --> 00:34:04,631 <i>Журнал главного врача,</i> <i>звездная дата 41512,9.</i> 567 00:34:04,797 --> 00:34:08,134 <i>Я начала подозревать, что то,</i> <i>что убивает алденцев,</i> 568 00:34:08,301 --> 00:34:10,503 <i>имеет отношение к опасности,</i> <i>пришедшей на Землю в 21-м веке.</i> 569 00:34:10,670 --> 00:34:12,405 ДИАГНОСТИКА - СОВПАДЕНИЕ НЕГАТИВНЫХ СИМПТОМОВ 570 00:34:12,572 --> 00:34:16,576 <i>Возможно, что озоновый слой</i> <i>алденцев истощился?</i> 571 00:34:17,644 --> 00:34:19,479 Почему они отправят нас домой, 572 00:34:19,612 --> 00:34:21,649 если мы перестанем говорить или есть? 573 00:34:22,149 --> 00:34:24,618 Это называется пассивное сопротивление. 574 00:34:24,785 --> 00:34:29,556 Мы не будем делать то, что они хотят, и мы им будем не нужны. 575 00:34:30,157 --> 00:34:31,525 А они на нас разозлятся? 576 00:34:31,692 --> 00:34:33,260 Они не тронут нас. 577 00:34:33,427 --> 00:34:36,864 Но, Уэс, они мне нравятся. 578 00:34:37,231 --> 00:34:38,265 И мне тоже. 579 00:34:38,432 --> 00:34:40,235 Но я не хочу оставаться здесь навсегда. 580 00:34:40,402 --> 00:34:41,736 А ты? 581 00:34:41,903 --> 00:34:43,672 Нет. 582 00:34:43,838 --> 00:34:45,807 Но мне нравится вырезать из дерева. 583 00:34:46,641 --> 00:34:52,514 Гарри, мы должны действовать вместе, или ничего не выйдет. 584 00:34:53,715 --> 00:34:55,216 Хорошо. 585 00:34:56,384 --> 00:34:57,720 Я все сделаю. 586 00:34:57,887 --> 00:34:59,622 Что вы здесь делаете все вместе? 587 00:35:06,562 --> 00:35:09,217 Что здесь происходит? 588 00:35:17,990 --> 00:35:19,491 Я поняла, капитан. 589 00:35:19,658 --> 00:35:22,561 Алденцы страдают от радиоактивного отравления. 590 00:35:22,728 --> 00:35:24,429 - Это сделало их бесплодными? - Да. 591 00:35:24,596 --> 00:35:27,365 - Процесс можно обратить? - При правильном лечении - да. 592 00:35:27,532 --> 00:35:29,500 - Капитан. - Сэр. 593 00:35:30,001 --> 00:35:32,537 На все эти пермутации уйдет много времени. 594 00:35:32,703 --> 00:35:34,305 - Сколько? - Недели. 595 00:35:34,472 --> 00:35:35,573 Но есть другой вариант. 596 00:35:35,740 --> 00:35:38,576 Мы смогли точнее определить слабость в их щите. 597 00:35:38,743 --> 00:35:41,612 Это, скорее, не дыра, а колебание. 598 00:35:41,779 --> 00:35:44,781 Если правильно рассчитать время, то можно переместиться на планету. 599 00:35:44,948 --> 00:35:47,417 Почему бы нам просто не переместить сюда детей? 600 00:35:47,551 --> 00:35:49,853 Сложнее рассчитать время, и это больший риск. 601 00:35:50,020 --> 00:35:51,822 Хорошо. Вы и Дэйта отправляйтесь туда, 602 00:35:51,955 --> 00:35:53,723 найдите и отключите источник энергии. 603 00:35:53,890 --> 00:35:57,494 Я отвлеку алденцев, пока вы не будете готовы. 604 00:36:07,036 --> 00:36:09,104 Может, хотя бы поедите? 605 00:36:24,886 --> 00:36:26,421 Нет, Александра. 606 00:36:26,588 --> 00:36:28,122 Почему? 607 00:36:28,690 --> 00:36:29,858 Мы не должны есть. 608 00:36:30,024 --> 00:36:32,894 Я знаю, что ты голодная. Мы все хотим есть. 609 00:36:33,061 --> 00:36:36,396 Но это наш способ сказать им, что мы хотим домой. 610 00:36:36,563 --> 00:36:38,732 - Поняла? - Да. 611 00:36:45,906 --> 00:36:48,008 Мы готовы, лейтенант Ворф. 612 00:36:49,977 --> 00:36:54,380 <i>Капитан, вы можете спуститься,</i> <i>чтобы завершить наш разговор.</i> 613 00:36:54,547 --> 00:36:57,116 <i>Или ваш корабль может улететь.</i> 614 00:36:57,483 --> 00:36:59,418 <i>Выбор за вами.</i> 615 00:36:59,585 --> 00:37:03,389 Доктор Крашер и я готовы завершить наши переговоры. 616 00:37:05,558 --> 00:37:07,426 Комната для телепортаций, сейчас. 617 00:37:29,647 --> 00:37:31,682 Это здесь, коммандер. 618 00:37:41,959 --> 00:37:43,427 Он запрограммирован принимать 619 00:37:43,560 --> 00:37:45,428 только определенные голосовые команды. 620 00:37:45,595 --> 00:37:46,763 Мы можем это изменить? 621 00:37:46,930 --> 00:37:48,064 Нет. 622 00:37:48,431 --> 00:37:51,968 Но я могу зашифровать вход, чтобы никто не мог. 623 00:37:52,902 --> 00:37:57,540 Перед тем как мы начнем, капитан, вы должны поговорить с детьми. 624 00:37:57,707 --> 00:38:00,576 Похоже, что они устроили что-то вроде забастовки. 625 00:38:00,743 --> 00:38:03,211 Я ничего не понимаю. 626 00:38:03,578 --> 00:38:05,514 Вы должны с этим разобраться, капитан. 627 00:38:05,647 --> 00:38:07,482 Я... 628 00:38:07,816 --> 00:38:10,018 Не очень хорошо лажу с детьми. 629 00:38:14,022 --> 00:38:15,757 Забастовка? 630 00:38:15,991 --> 00:38:18,026 Посмотрим, что я могу сделать. 631 00:38:18,527 --> 00:38:22,930 Я уверен, если мы будем держаться вместе, мы сможем... 632 00:38:23,631 --> 00:38:25,566 - Здравствуйте, капитан Пикар. - Здравствуйте, капитан. 633 00:38:25,733 --> 00:38:27,068 Сэр, я знал, что вы придете. 634 00:38:27,234 --> 00:38:29,603 Это еще не конец, Уэсли. 635 00:38:30,538 --> 00:38:32,540 Кажется, я разобрался с их панелью управления, сэр. 636 00:38:32,707 --> 00:38:33,808 Но я не уверен. 637 00:38:33,975 --> 00:38:35,842 Их система отличается от нашей. 638 00:38:36,009 --> 00:38:37,811 Отлично, Уэсли. 639 00:38:38,511 --> 00:38:40,046 - А теперь... - Капитан. 640 00:38:40,213 --> 00:38:41,247 Да, Гарри. 641 00:38:41,614 --> 00:38:44,017 Если вам придется оставить нас здесь, 642 00:38:44,184 --> 00:38:47,754 вы можете сказать моему папе, что мне жаль, что я его разозлил? 643 00:38:48,655 --> 00:38:49,689 И что я скучаю по нему. 644 00:38:50,690 --> 00:38:52,559 Ты сам ему это скажешь, Гарри. 645 00:38:52,726 --> 00:38:55,961 А я скажу ему, как сильно я восхищаюсь его сыном. 646 00:39:00,632 --> 00:39:01,767 Здравствуй, Александра. 647 00:39:01,934 --> 00:39:03,635 Здрасьте. 648 00:39:25,890 --> 00:39:27,191 В чем дело? 649 00:39:27,557 --> 00:39:28,592 Они хотят вернуться домой. 650 00:39:28,759 --> 00:39:31,061 Нет, они остаются. 651 00:39:31,228 --> 00:39:32,662 Номер один. 652 00:39:32,829 --> 00:39:33,964 <i>Мы готовы.</i> 653 00:39:34,131 --> 00:39:35,832 Ждите приказа. 654 00:39:35,999 --> 00:39:37,734 Уровень радиации на Алдее 655 00:39:37,868 --> 00:39:40,604 увеличивался в течении долгого времени. 656 00:39:40,771 --> 00:39:44,274 Это похоже на то, что происходило на Земле в 21-м веке, 657 00:39:44,640 --> 00:39:46,275 когда озоновый слой испортился, 658 00:39:46,642 --> 00:39:49,845 и поверхность земли утонула в ультрафиолетовом излучении. 659 00:39:50,012 --> 00:39:53,582 То, что защищало ваш мир с одной стороны, ослабило его с другой. 660 00:39:53,749 --> 00:39:56,619 Вас убивает радиация вашего собственного солнца. 661 00:39:56,786 --> 00:39:58,988 Вы просто пытаетесь нас запутать. 662 00:39:59,155 --> 00:40:01,090 Прошу, послушайте. 663 00:40:01,257 --> 00:40:03,925 Вы все страдаете от радиационного отравления. 664 00:40:04,092 --> 00:40:06,227 Бесплодие - лишь последний симптом. 665 00:40:06,594 --> 00:40:08,963 Если дети останутся здесь, они тоже будут заражены. 666 00:40:09,130 --> 00:40:11,800 Это невозможно. Наши ученые знали бы об этом. 667 00:40:12,133 --> 00:40:15,203 Откуда? Ваши ученые забыли, как что работает. 668 00:40:15,570 --> 00:40:17,872 Нет. Это все ложь. 669 00:40:18,039 --> 00:40:20,140 Нет, подождите. 670 00:40:20,307 --> 00:40:22,609 Не отправляйте их назад. 671 00:40:22,776 --> 00:40:24,578 А что если они правы? 672 00:40:25,212 --> 00:40:27,347 Тогда дети не станут нашей надеждой, 673 00:40:27,714 --> 00:40:30,217 им предстоит наша учесть. 674 00:40:30,584 --> 00:40:33,253 Рашелла, они просто защищают свои интересы. 675 00:40:33,620 --> 00:40:35,022 Как и мы свои. 676 00:40:35,622 --> 00:40:37,023 Просто выслушайте их. 677 00:40:37,190 --> 00:40:39,258 Капитан и доктор Крашер хотят сказать, 678 00:40:39,625 --> 00:40:41,961 что то, что дало нам этот замечательный мир, 679 00:40:42,128 --> 00:40:44,163 вызвало эту трагедию. 680 00:40:44,330 --> 00:40:45,965 Да, совершенно верно. 681 00:40:46,132 --> 00:40:48,267 Ваш Сторож полностью вас контролировал, 682 00:40:48,634 --> 00:40:50,369 и у вас пропало даже желание о чем-либо спросить. 683 00:40:50,736 --> 00:40:53,805 Ложь. Переговоры окончены. 684 00:40:59,744 --> 00:41:01,213 - Коммандер Райкер? <i>- Да, сэр?</i> 685 00:41:01,379 --> 00:41:03,615 Полагаю, вы контролируете компьютер. 686 00:41:04,082 --> 00:41:05,884 <i>Мы временно отключили систему.</i> 687 00:41:06,051 --> 00:41:08,687 Мы нашли источник питания щита и отключили его. 688 00:41:08,854 --> 00:41:11,088 Хорошо. "Энтерпрайз", говорит Пикар. 689 00:41:11,889 --> 00:41:13,090 Поднимайте детей. 690 00:41:13,257 --> 00:41:14,291 Подождите. 691 00:41:14,658 --> 00:41:16,393 "Энтерпрайз", подождите. 692 00:41:19,663 --> 00:41:21,398 Спасибо. 693 00:41:21,799 --> 00:41:24,368 Позволь мне принести дельфина, чтобы ты забрал его. 694 00:41:24,735 --> 00:41:27,204 Нет, оставьте себе. 695 00:41:27,371 --> 00:41:29,739 Я сделаю другого. 696 00:41:38,681 --> 00:41:41,351 - Готов, Гарри? - Да, капитан. 697 00:41:41,818 --> 00:41:44,854 Хорошо, дети. Пора домой. 698 00:41:49,258 --> 00:41:50,926 Поднимите их. 699 00:42:02,837 --> 00:42:05,239 Вы уничтожили нас. 700 00:42:05,406 --> 00:42:07,775 Мы здесь не для того, чтобы уничтожить вас, Раду. 701 00:42:07,942 --> 00:42:09,243 Мы собираемся помочь вам. 702 00:42:27,427 --> 00:42:29,296 Что это? 703 00:42:30,363 --> 00:42:32,232 Наследие ваших прародителей, Раду. 704 00:42:32,399 --> 00:42:33,833 Источник вашей силы. 705 00:42:33,967 --> 00:42:35,268 И ваших проблем. 706 00:42:35,435 --> 00:42:38,003 Здесь огромное количество энергии, сэр. 707 00:42:38,170 --> 00:42:40,272 Даже больше с тех пор, как мы опустили щит. 708 00:42:40,873 --> 00:42:42,341 И что нам с этим делать? 709 00:42:42,708 --> 00:42:45,778 Изучить заново. 710 00:42:45,945 --> 00:42:48,914 Все это время мы убивали себя, 711 00:42:49,081 --> 00:42:52,918 уверенные в нашей неуязвимости в сфере технологий. 712 00:42:53,085 --> 00:42:55,920 Теперь мы должны научиться безопасно использовать эту силу. 713 00:42:56,087 --> 00:42:57,155 Вы позволите нам вам помочь? 714 00:42:57,822 --> 00:42:59,991 Да, конечно. 715 00:43:07,298 --> 00:43:08,900 Пап, я хочу быть скульптором. 716 00:43:09,067 --> 00:43:11,101 Но я больше не хочу изучать математику. 717 00:43:11,268 --> 00:43:13,370 Ты можешь стать тем, кем захочешь, Гарри. 718 00:43:13,737 --> 00:43:15,339 Кем угодно. 719 00:43:16,773 --> 00:43:18,976 Но математику изучать все равно надо. 720 00:43:19,142 --> 00:43:21,745 Хорошо. Спасибо, пап. 721 00:43:25,048 --> 00:43:26,183 Все сработало, сэр. 722 00:43:26,350 --> 00:43:29,018 И мы успешно восстановили озоновый слой. 723 00:43:29,185 --> 00:43:31,420 Но чтобы атмосфера сохраняла целостность, 724 00:43:31,787 --> 00:43:33,189 они больше не могут использовать щит. 725 00:43:33,356 --> 00:43:35,524 Или снова прятаться. 726 00:43:36,926 --> 00:43:37,960 Вы закончили? 727 00:43:38,127 --> 00:43:39,228 Да, капитан. 728 00:43:39,395 --> 00:43:41,964 Они хорошо поддаются лечению. 729 00:43:43,299 --> 00:43:45,467 Легенда умрет, 730 00:43:45,867 --> 00:43:47,202 но люди будут жить. 731 00:43:47,369 --> 00:43:49,537 И мы знаем, что они станут хорошими родителями. 732 00:43:53,241 --> 00:43:55,443 - Уэсли. - Простите, капитан. 733 00:43:55,810 --> 00:43:59,381 Она просто хочет поблагодарить вас за то, что привезли ее домой к маме. 734 00:44:07,988 --> 00:44:10,057 Спасибо. 735 00:44:14,795 --> 00:44:16,397 Пойдем. 736 00:44:24,504 --> 00:44:26,372 Мистер Ла Форж, 737 00:44:26,539 --> 00:44:28,207 выведите нас с этой орбиты, искривление 5. 738 00:44:28,374 --> 00:44:31,311 Да, сэр. Так точно, сэр. 738 00:44:32,305 --> 00:45:32,461 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org