The Lost Capone
ID | 13203792 |
---|---|
Movie Name | The Lost Capone |
Release Name | The Lost Capone 1990 |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 100057 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,640 --> 00:01:35,160
ما... پس ما سوارشیم.
3
00:01:35,840 --> 00:01:36,840
داره میاد پایین.
4
00:01:36,840 --> 00:01:39,840
اونا اینجا خواهند بود.
5
00:01:40,040 --> 00:01:43,040
جیمی، بیا.
6
00:01:44,640 --> 00:01:45,040
بیا تو.
7
00:01:45,040 --> 00:01:48,040
جیمی.
8
00:01:48,480 --> 00:01:49,720
بهتره جا نزنی.
9
00:01:49,720 --> 00:01:50,640
میفهمی؟
10
00:01:50,640 --> 00:01:51,400
میفهمم.
11
00:01:51,400 --> 00:01:53,760
یه کاپون از هیچکس نمیترسه، تا جایی که من میدونم.
12
00:01:53,760 --> 00:01:56,320
پس مرد باش
13
00:01:56,320 --> 00:01:58,560
و قبولش کن.
14
00:01:58,560 --> 00:02:00,120
احمق نباش.
15
00:02:00,120 --> 00:02:03,120
باشه، بدش من.
16
00:02:13,680 --> 00:02:15,480
خیلی خب، حرومزادههای ایتالیایی!
17
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
بزن بریم.
18
00:02:17,160 --> 00:02:20,160
اینو نگاه کن.
19
00:02:24,120 --> 00:02:27,120
دو تای دیگه.
20
00:02:49,240 --> 00:02:50,800
لعنتی!
21
00:03:03,160 --> 00:03:05,760
منتظر چی هستی، جیمی؟
22
00:03:05,760 --> 00:03:08,760
چته تو؟
23
00:03:08,920 --> 00:03:10,680
چیه، نوکرشی؟
24
00:03:10,680 --> 00:03:13,680
اوه، نذار این کارو باهات بکنه، جیمی.
25
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
بزنش، جیمی!
26
00:03:19,800 --> 00:03:20,920
بزنش!
27
00:03:20,920 --> 00:03:22,080
برگرد اینجا و بزنش!
28
00:03:22,080 --> 00:03:24,040
به خدا قسم میکشمت!
29
00:03:24,040 --> 00:03:26,760
بکنش! بکنش!
30
00:03:26,760 --> 00:03:29,760
بکنش!
31
00:04:05,880 --> 00:04:07,160
چه غلطی میکردی این همه وقت؟
32
00:04:08,840 --> 00:04:10,200
کاری که میخواستی رو انجام دادم، مگه نه؟
33
00:04:10,200 --> 00:04:11,480
ندادم؟
34
00:04:11,480 --> 00:04:12,960
کاری که من میخواستم.
35
00:04:15,000 --> 00:04:17,520
این کاری بود که
باید خودت انجام میدادی.
36
00:04:17,520 --> 00:04:20,120
چاقو داری؟ به خودت میگی کاپون.
37
00:04:20,120 --> 00:04:21,560
تو یکی از ما نیستی.
38
00:04:21,560 --> 00:04:22,800
میفهمی؟ بسه!
39
00:04:22,800 --> 00:04:25,680
حالا از جلو چشمام گم شو.
40
00:04:25,680 --> 00:04:27,960
از جلو چشمام گم شو!
41
00:04:41,960 --> 00:04:45,240
وقتی خداحافظی کردی، صدات رو نشنیدم.
42
00:04:47,040 --> 00:04:50,040
صدای پایی از در بیرون نرفت.
43
00:04:52,200 --> 00:04:54,920
هیچوقت فکر نمیکردم
44
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
یه روزی بیای باهام حرف بزنی.
45
00:04:58,040 --> 00:04:59,640
فقط داشتم به این فکر میکردم.
46
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
به چی فکر میکردی؟
47
00:05:01,880 --> 00:05:04,440
میدونی، همینجوری چیزا.
48
00:05:04,440 --> 00:05:07,040
کاش میتونستم دعوای
دیشب رو ببینم.
49
00:05:07,040 --> 00:05:09,720
همه دارن در موردش حرف میزنن.
50
00:05:09,720 --> 00:05:11,800
چیز زیادی برای دیدن نبود.
51
00:05:15,280 --> 00:05:18,240
حس میکنی...
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,680
باید جای دیگهای باشی؟
53
00:05:20,680 --> 00:05:23,160
قرار بود جای متفاوتی باشه.
54
00:05:23,160 --> 00:05:24,000
ولی تو نمیدونی کجا
55
00:05:25,760 --> 00:05:26,120
میدونم؟
56
00:05:26,120 --> 00:05:28,320
داری در مورد چی حرف میزنی؟
57
00:05:28,320 --> 00:05:30,080
همینجا مگه چشه؟
58
00:05:30,080 --> 00:05:33,080
یعنی، دیگه چی هست؟
59
00:05:38,720 --> 00:05:41,720
چته تو؟
60
00:05:42,120 --> 00:05:45,120
از داداشم بپرس.
61
00:05:47,920 --> 00:05:49,080
بیا یه سر و سامونی به اوضاع بدیم.
62
00:05:49,080 --> 00:05:50,760
همین.
63
00:05:50,760 --> 00:05:53,760
من از سر و سامون دادن به اوضاع خستهام.
64
00:05:57,840 --> 00:06:00,280
جیمی.
65
00:06:00,280 --> 00:06:01,400
دنبالت میگشتم. دردسر شده.
66
00:06:01,400 --> 00:06:03,840
یالا.
67
00:06:03,840 --> 00:06:06,240
بذار منتظر بمونن.
68
00:06:06,240 --> 00:06:09,240
من نباید برم.
69
00:06:13,480 --> 00:06:15,720
آره. یه چندتا احمق دیشب
فضولی کردن.
70
00:06:15,720 --> 00:06:18,080
دردسر میشه.
عموش پلیسه.
71
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
طولی نمیکشه که یکی آدمفروشی کنه.
جیمی.
72
00:06:20,040 --> 00:06:23,920
باشه، ببین، تنها کاری که باید بکنیم
اینه که یه داستان سر هم کنیم و پاش وایسیم.
73
00:06:23,920 --> 00:06:25,160
نمیتونن بهمون دست بزنن.
74
00:06:25,160 --> 00:06:28,160
یعنی، ما خانوادهایم. هوای همو داریم.
75
00:06:28,360 --> 00:06:30,680
فهمیدی؟
76
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
امشب،
تو بهم گفتی من دیگه یه کاپون نیستم.
77
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
من در مورد دیشب حرف نمیزنم.
78
00:06:34,080 --> 00:06:36,520
دارم در مورد الان حرف میزنم.
منم همینطور.
79
00:06:36,520 --> 00:06:38,120
من یه راهی برای خلاص شدن از این دارم.
80
00:06:38,120 --> 00:06:39,480
تو همه چیو حساب کردی.
81
00:06:40,800 --> 00:06:43,800
آره، من فقط میخوام برم. برم
82
00:06:44,520 --> 00:06:46,480
یه جای دور.
اوه، نه.
83
00:06:46,480 --> 00:06:49,560
یه جای دور، به هر حال، میتونم بزنم به چاک.
84
00:06:50,040 --> 00:06:51,160
همه میفهمن کار من بوده.
85
00:06:51,160 --> 00:06:53,200
تو خلاص میشی،
86
00:06:54,800 --> 00:06:57,120
پس تو یه قهرمان بزرگی، اینطور فکر میکنی؟
87
00:06:57,120 --> 00:06:58,000
تو دیگه کدوم خری هستی؟
88
00:06:58,000 --> 00:07:00,080
نگران هیچی نباش، جیمی.
89
00:07:01,920 --> 00:07:04,040
اون به درد نمیخوره، بچهها.
90
00:07:04,040 --> 00:07:06,160
خودت اینو گفتی. خب.
91
00:07:06,160 --> 00:07:07,120
به نفع همهست.
92
00:07:07,120 --> 00:07:10,120
من باید فقط برم.
اوه، آره.
93
00:07:10,640 --> 00:07:12,880
و من قراره به بابا چی بگم؟
94
00:07:12,880 --> 00:07:16,920
که پسر کوچولوی محبوبش
تو این ماجرا جا زده؟
95
00:07:17,240 --> 00:07:20,240
میخوای منو بزنی، داداش کوچولو؟
96
00:07:20,360 --> 00:07:21,880
من اون یارو رو میکشم.
97
00:07:24,840 --> 00:07:26,800
هیچکس نمیره. نه.
98
00:07:26,800 --> 00:07:28,320
میفهمی؟
99
00:07:28,320 --> 00:07:30,360
من این قضیه رو حل میکنم.
100
00:07:30,360 --> 00:07:32,120
تو فقط دهنتو ببند.
101
00:07:32,120 --> 00:07:35,120
خیلی خب.
102
00:10:36,800 --> 00:10:38,200
شِلی.
103
00:10:38,200 --> 00:10:41,200
یه نگاه بنداز.
104
00:10:47,040 --> 00:10:48,360
اون واقعیه.
105
00:10:48,640 --> 00:10:51,600
قهرمانای واقعی.
106
00:10:53,280 --> 00:10:54,360
ببین، اگه استخون نمیخوای.
107
00:10:54,360 --> 00:10:57,280
اسمت چیه، پسر؟
108
00:10:57,280 --> 00:10:59,160
چی؟
109
00:10:59,160 --> 00:11:00,840
ریچارد. سلام.
110
00:11:00,840 --> 00:11:02,880
این دیگه چه جور اسمیه؟
111
00:11:02,880 --> 00:11:04,440
آمریکایی.
112
00:11:04,440 --> 00:11:07,240
چرا یه مرد باید بخواد مدالهای
جنگش رو بفروشه؟
113
00:11:07,240 --> 00:11:08,960
ببین، شاید من نیومدم اینجا
که داستان زندگیمو برات تعریف کنم.
114
00:11:08,960 --> 00:11:11,960
میخوایشون یا نه؟
نه.
115
00:11:16,320 --> 00:11:19,400
من... صبر کن، صبر کن.
116
00:11:21,680 --> 00:11:24,680
فرانسوی.
117
00:11:25,840 --> 00:11:28,840
پسرم رو تو بلژیک از دست دادم.
118
00:11:29,320 --> 00:11:31,080
متاسفم.
119
00:11:37,720 --> 00:11:38,520
دوست ندارم ببینم
120
00:11:38,520 --> 00:11:41,520
یه مرد مجبور باشه گذشتهش رو بفروشه.
121
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
من دنبال صدقه نیستم، آقا.
122
00:11:43,680 --> 00:11:46,400
دنبال چی هستی؟
123
00:11:46,400 --> 00:11:49,440
یه کار. اولین مسئولیتت
124
00:11:49,440 --> 00:11:52,440
این خواهد بود که حیاط رو برای
بازی بچهها امن و تمیز نگه داری.
125
00:11:52,920 --> 00:11:55,920
اجازه نده
اطراف بچهها از کلمات زشت استفاده بشه.
126
00:11:55,920 --> 00:11:57,080
متوجه شدی؟
آره.
127
00:11:58,200 --> 00:11:59,920
بله، خانم.
128
00:12:00,600 --> 00:12:03,720
هارت، من دنبال مردی هستم
که قابل اعتماد و اتکا باشه
129
00:12:03,720 --> 00:12:06,720
و با بچههای پر سر و صدا
صبر داشته باشه.
130
00:12:06,880 --> 00:12:09,240
آیا تو چنین مردی هستی؟
131
00:12:09,240 --> 00:12:10,720
آره، حتماً.
132
00:12:10,720 --> 00:12:11,880
فکر میکنم.
133
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
خب، هر وقت مطمئن شدی بهم خبر بده،
134
00:12:15,200 --> 00:12:16,480
خانم کرین.
135
00:12:16,480 --> 00:12:17,840
باشه.
136
00:12:17,840 --> 00:12:19,920
من مطمئنم
137
00:12:19,920 --> 00:12:22,440
که چنین مردی هستم.
138
00:12:22,440 --> 00:12:23,680
اینم ۵۰ دلار در ماه.
139
00:12:23,680 --> 00:12:26,680
یکشنبهها تعطیل.
140
00:12:39,880 --> 00:12:42,880
فکر کنم خیلی هم بد نیست.
141
00:12:47,680 --> 00:12:49,520
میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟
142
00:12:49,520 --> 00:12:50,920
حتماً.
143
00:12:50,920 --> 00:12:53,760
چرا اینقدر بامزه حرف میزنی؟
144
00:12:53,760 --> 00:12:55,720
فکر کنم چون اهل نیویورکم.
145
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
ما به دل نمیگیریم، سَم.
146
00:13:03,080 --> 00:13:04,880
چرا داری این همه کار رو برام میکنی؟
147
00:13:04,880 --> 00:13:07,280
تو تو یه جنگ بزرگ جنگیدی.
148
00:13:07,280 --> 00:13:10,280
این تو رو عضوی از خانواده میکنه.
149
00:13:36,360 --> 00:13:39,080
تجارت بزرگ، ممنوعیت الکله.
150
00:13:39,080 --> 00:13:42,960
مثل یه هدیه غولپیکر از طرف دولته
که منتظره باز بشه.
151
00:13:43,880 --> 00:13:46,880
ما اینجا روی یه چیز عظیمی نشستیم.
152
00:13:47,280 --> 00:13:49,080
این فرصت ماست.
153
00:13:50,360 --> 00:13:53,360
فرصتی برای ساختن...
154
00:13:54,560 --> 00:13:57,520
یه نفر با یه کم مغز. اون ماییم.
155
00:13:57,520 --> 00:13:59,240
و کلی زور بازو.
156
00:13:59,240 --> 00:14:00,520
اونم ماییم.
157
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
تو این سفر با من هستی؟
158
00:14:01,720 --> 00:14:03,440
آره. خوبه.
159
00:14:03,440 --> 00:14:05,480
حرف من اینه.
160
00:14:05,480 --> 00:14:07,680
مردم همیشه مشروب میخورن.
161
00:14:07,680 --> 00:14:09,760
هیچی اینو عوض نمیکنه.
162
00:14:09,760 --> 00:14:11,960
و اگه نتونن از یه راهی مشروب گیر بیارن،
163
00:14:11,960 --> 00:14:14,960
از یه راه دیگه گیرش میارن.
164
00:14:15,480 --> 00:14:18,080
این یه تئوری عالیه، آقایون.
165
00:14:18,080 --> 00:14:21,680
و این به عهده ماست که اون تشنگی رو برطرف کنیم.
166
00:14:22,480 --> 00:14:24,960
ولی میگن
باید شانس خودتو بسازی، درسته؟
167
00:14:24,960 --> 00:14:27,200
این دقیقاً کاریه که ما قراره بکنیم.
168
00:14:27,200 --> 00:14:29,720
وقتی «جانی توریو» مسئول بود.
169
00:14:29,720 --> 00:14:32,720
اون به منطق و مصالحه اعتقاد داشت.
170
00:14:33,600 --> 00:14:36,600
خب، «جانی توریو» بازنشسته شده،
خدا بیامرزدش.
171
00:14:36,720 --> 00:14:38,800
و حالا من کارها رو اداره میکنم.
172
00:14:38,800 --> 00:14:41,640
و من به یه چیز اعتقاد دارم.
173
00:14:41,640 --> 00:14:43,720
این.
174
00:14:43,720 --> 00:14:46,240
و اگه از این عاقلانه استفاده کنیم،
175
00:14:46,240 --> 00:14:49,240
نه تنها شیکاگو رو تأمین میکنیم،
176
00:14:49,320 --> 00:14:51,840
بلکه کل غرب میانه رو.
177
00:14:51,840 --> 00:14:55,680
شاید حتی کل این کشور لعنتی رو.
178
00:14:57,040 --> 00:14:57,920
تو این ماجرا
179
00:14:57,920 --> 00:15:05,480
با من هستین؟
آره.
180
00:16:11,640 --> 00:16:13,560
همه چیز مرتبه؟
181
00:16:13,560 --> 00:16:16,560
چیکار میتونم براتون بکنم؟
182
00:16:16,800 --> 00:16:18,840
سَم، من دو تا مرد رو دیدم که داشتن راه میرفتن.
183
00:16:18,840 --> 00:16:20,040
همه چیز مرتبه.
184
00:16:20,040 --> 00:16:22,560
الان خیلی سرم شلوغه، پس اگه فقط
185
00:16:23,680 --> 00:16:26,680
صندوق رو خالی کن.
186
00:16:26,880 --> 00:16:28,000
نذار خودم این کارو بکنم.
187
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
قسم میخورم میکشمت.
188
00:16:34,560 --> 00:16:37,080
یالا، پیرمرد!
189
00:16:37,080 --> 00:16:40,080
بازش کن.
190
00:17:02,720 --> 00:17:04,800
باشه.
191
00:18:17,760 --> 00:18:20,520
فهمیدم دیروز حسابی
قهرمان بودی، آقای
192
00:18:20,520 --> 00:18:22,840
هارت.
193
00:18:22,840 --> 00:18:23,760
نه واقعاً.
194
00:18:23,760 --> 00:18:26,160
همه تو شهر دارن در موردش حرف میزنن.
195
00:18:26,160 --> 00:18:28,320
چیز مهمی نیست.
196
00:18:28,320 --> 00:18:30,720
آیا همیشه اسلحه حمل میکنی، آقای
197
00:18:30,720 --> 00:18:33,720
هارت؟
198
00:18:34,080 --> 00:18:34,680
منظورت چیه؟
199
00:18:34,680 --> 00:18:37,680
منظورم اینه، همیشه با خودت اسلحه داری؟
200
00:18:39,120 --> 00:18:41,400
آره، فکر کنم همین الان.
201
00:18:41,400 --> 00:18:43,680
مثلاً. همین الان. بله.
202
00:18:46,800 --> 00:18:50,640
ازت تشکر میکنم که دیگه هیچوقت، هیچوقت
سلاح به کلاس من نیاری،
203
00:18:51,000 --> 00:18:52,160
خانم کرین.
204
00:18:52,160 --> 00:18:54,200
اینطور نیست که درش آورده باشم
و به بچهها نشون داده باشم چطوریه.
205
00:18:54,200 --> 00:18:56,680
در این مورد بحثی نیست،
آقای هارت.
206
00:18:56,680 --> 00:18:58,920
این بچهها خشونت زیادی دیدن.
207
00:18:58,920 --> 00:19:01,560
ما داریم سعی میکنیم
چیزهای لطیفتری رو بهشون معرفی کنیم.
208
00:19:01,560 --> 00:19:05,560
اونا نباید در مدرسه در معرض اسلحه
یا کسانی که از اون استفاده میکنن قرار بگیرن.
209
00:19:06,280 --> 00:19:08,200
ما اینجا داریم شهروندان آینده رو تربیت میکنیم، آقای
210
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
هارت. نه اراذل و اوباش.
211
00:19:11,880 --> 00:19:14,520
آقای کرین.
212
00:19:14,520 --> 00:19:17,520
من اراذل و اوباش نیستم.
213
00:19:32,000 --> 00:19:33,880
گوش کن، سَم.
214
00:19:33,880 --> 00:19:34,920
الروی. ریچارد.
215
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
من یه نفر رو دارم که میخواد تو رو ببینه.
216
00:19:38,360 --> 00:19:41,280
کی؟ شهردار.
217
00:19:41,280 --> 00:19:44,280
خب سَم اینجا بهم میگه
که تو تو شهر ما جدیدی.
218
00:19:44,480 --> 00:19:49,040
چی تو رو به اینجا کشوند؟ چرا؟
219
00:19:50,640 --> 00:19:52,120
فقط برام جالب بود، همین.
220
00:19:52,120 --> 00:19:54,040
نمیخواستم بهتون توهین کنم.
221
00:19:54,040 --> 00:19:55,560
فقط دنبال یه جایی برای
ساکن شدن بودم.
222
00:19:55,560 --> 00:19:59,640
خب شنیدم که یه سابقه رنگارنگ
و تیرانداز ماهری داری
223
00:19:59,760 --> 00:20:01,000
با برادران رینگلینگ.
224
00:20:01,000 --> 00:20:04,320
در جنگ بزرگ خدمت کردی و در خارج از کشور
حساب خوبی از خودت پس دادی.
225
00:20:05,240 --> 00:20:06,720
قضیه چیه؟
226
00:20:06,720 --> 00:20:09,000
اوضاع اینجا تو «هومر»
خیلی سریع داره عوض میشه، آقای
227
00:20:09,000 --> 00:20:10,160
هارت.
228
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
آدمای بیشتر و بیشتری
229
00:20:11,200 --> 00:20:14,360
این ماشینا رو دارن و ما داریم
عناصر بدی رو از شهرها جذب میکنیم.
230
00:20:15,080 --> 00:20:19,000
ما حتی مشروبات الکلی قاچاق
از جاهای دوری مثل شیکاگو داریم.
231
00:20:20,920 --> 00:20:21,720
چیزی که ما نیاز داریم، آقای
232
00:20:21,720 --> 00:20:24,720
هارت، یه کلانتره.
233
00:20:27,320 --> 00:20:30,360
من؟ مردم به طور طبیعی بهت احترام میذارن.
234
00:20:31,240 --> 00:20:32,120
اون میتونه با اسلحه کار کنه.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,160
هر کسی میتونه اینو ببینه.
236
00:20:33,160 --> 00:20:35,520
از چیزایی که شنیدم،
تو با مشتهات ماهری.
237
00:20:35,520 --> 00:20:37,280
من آدم مناسبی برای این کار نیستم.
238
00:20:40,440 --> 00:20:41,880
من دوست ندارم به آدما آسیب بزنم.
239
00:20:41,880 --> 00:20:44,840
هیچکس از آسیب زدن به آدما لذت نمیبره، ریچارد.
240
00:20:44,840 --> 00:20:46,400
تو ازشون محافظت میکنی.
241
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
این یه شغل شریفه، پسر.
242
00:20:54,600 --> 00:20:57,600
۱۵۰ دلار در ماه.
243
00:20:58,240 --> 00:21:00,120
میتونی با یه حقوق
اینطوری برای آیندهت برنامهریزی کنی.
244
00:21:03,920 --> 00:21:06,240
این یه فرصته که کار خوبی انجام بدی، ریچارد.
245
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
که یه تغییری ایجاد کنی.
246
00:21:07,320 --> 00:21:09,480
هر مردی این فرصت رو به دست نمیاره.
247
00:21:09,480 --> 00:21:10,920
این رو بهت بگم.
248
00:21:10,920 --> 00:21:13,920
وقتی اون نشون رو میبندی، کسی هستی.
249
00:21:18,600 --> 00:21:21,120
هفت...
250
00:21:21,120 --> 00:21:21,600
خوبه.
251
00:21:21,600 --> 00:21:24,640
پنج هشت تا...
252
00:21:24,640 --> 00:21:28,560
پنج هشت تا میشه چهل.
پنج نه تا
253
00:21:28,560 --> 00:21:33,000
میشه چهل و پنج،
254
00:21:33,200 --> 00:21:40,600
و آخری پنج ده تا میشه پنجاه.
255
00:21:40,920 --> 00:21:41,560
عالیه.
256
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
پس فردا جدول ضرب شش رو کار میکنیم.
257
00:21:44,360 --> 00:21:47,080
و این کاریه که باید
برای تکلیف امشب انجام بدین.
258
00:21:47,080 --> 00:21:49,320
و کلاس
259
00:21:50,680 --> 00:21:51,600
تمومه.
260
00:21:51,600 --> 00:21:54,600
هَری.
261
00:22:09,160 --> 00:22:10,320
و امروز چطورین، آقای
262
00:22:10,320 --> 00:22:12,240
هارت؟ میرین؟
263
00:22:12,240 --> 00:22:14,880
بله. شما چطورین، خانم کرین؟
264
00:22:14,880 --> 00:22:16,840
باید بگم روز خوبی بوده.
265
00:22:16,840 --> 00:22:20,640
این بچهها مثل اسفنجهای کوچیک
هستن که همه چیز رو جذب میکنن.
266
00:22:25,920 --> 00:22:30,600
میدونم حتماً فکر میکنی من یه جادوگرم،
ولی نه از روی عمد.
267
00:22:30,960 --> 00:22:31,400
اصلاً.
268
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
من فقط سعی میکنم کاری رو بکنم
که به نفع بچههاست.
269
00:22:34,640 --> 00:22:37,480
اونا باید یاد بگیرن. خیلی مهمه.
270
00:22:37,480 --> 00:22:39,600
موافقم.
271
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
میبینم که حصار کنار ریل قطار رو
تعمیر کردی.
272
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
عالیه. ممنون.
273
00:22:44,880 --> 00:22:47,320
و حالا به نظر میرسه به جای یه تکه
علف هرز، یه چمن داریم.
274
00:22:55,520 --> 00:22:57,960
یه چیزی هست که باید بهت بگم.
275
00:22:57,960 --> 00:22:59,640
فکر کنم قبل از اینکه
از کس دیگهای بشنوی.
276
00:23:01,120 --> 00:23:01,320
چی؟
277
00:23:05,400 --> 00:23:06,560
من مجبورم این کار رو ترک کنم.
278
00:23:10,280 --> 00:23:13,280
یه پیشنهاد کار دیگه گرفتم، و،
279
00:23:13,560 --> 00:23:15,360
فکر کنم قبولش کنم.
280
00:23:15,360 --> 00:23:18,360
میتونم بپرسم این کار چیه؟ اوه.
281
00:23:18,480 --> 00:23:21,480
کلانتر شهر.
282
00:23:22,400 --> 00:23:25,560
اوه. متاسفم.
283
00:23:26,960 --> 00:23:27,880
نه، اشکالی نداره.
284
00:23:27,880 --> 00:23:30,880
میبینم که قراره اینجا یه
مبارز واقعی با جرم و جنایت باشم.
285
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
هی! به نام صابون و آب.
286
00:23:39,120 --> 00:23:42,000
من واقعاً قصد دارم این شهر رو پاکسازی کنم،
خانم کرین.
287
00:24:36,000 --> 00:24:36,960
ببخشید.
288
00:24:36,960 --> 00:24:37,920
همه، بذارین رد شم!
289
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
لطفاً. هی!
290
00:24:44,600 --> 00:24:46,400
ممنون.
291
00:24:46,400 --> 00:24:48,200
من اینجا یه حکم دادگاه از نبراسکا دارم
292
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
که قاضی منطقهای اعلام کرده این مکان
الان تعطیله.
293
00:24:51,720 --> 00:24:52,680
همه شما قانون رو
294
00:24:52,680 --> 00:24:55,960
نقض کردین،
گذشته از قوانین فحشای نبراسکا.
295
00:24:56,440 --> 00:24:58,560
باید فوراً متفرق بشین.
باید همهشو ببرین
296
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
چرا راحت نیستی و یه نوشیدنی نمیخوری؟
297
00:25:22,760 --> 00:25:24,000
خیلی خب.
298
00:25:24,000 --> 00:25:25,320
من با شماها شوخی ندارم.
299
00:25:25,320 --> 00:25:27,320
هر کی نمیخواد دنبال اون
پیانو از پنجره بیرون بره.
300
00:25:27,320 --> 00:25:29,920
بهتره همین الان گورتو از اینجا گم کنی.
301
00:25:29,920 --> 00:25:30,480
بزن بریم.
302
00:25:30,480 --> 00:25:33,480
بجنب!
303
00:25:38,920 --> 00:25:39,520
بیاین بیرون الان!
304
00:25:39,520 --> 00:25:42,400
بجنب! بجنب! بجنب! بجنب! بزن بریم!
305
00:25:42,400 --> 00:25:42,720
صبر کن!
306
00:25:42,720 --> 00:25:43,440
ببندش!
307
00:25:43,440 --> 00:25:46,440
یالا از اینجا بیاین بیرون الان! اوه!
308
00:25:48,000 --> 00:25:50,360
همین الان از اینجا برو بیرون!
بجنب! اون لباسا رو پس بگیر!
309
00:25:50,360 --> 00:25:53,120
بزن بریم! یالا خانوما،
من تمام شب وقت ندارم.
310
00:26:12,800 --> 00:26:15,800
ولش کن بره.
311
00:26:17,760 --> 00:26:20,760
ممنون.
312
00:26:26,320 --> 00:26:28,920
باید همیشه دو تا داشته باشی.
313
00:26:28,920 --> 00:26:31,920
پسر خوب.
314
00:26:41,040 --> 00:26:41,560
ممنون.
315
00:26:41,560 --> 00:26:44,440
فکر کنم اون بیشتر از پولی که
من تو یه ماه میتونم دربیارم، درمیاره
316
00:26:44,440 --> 00:26:47,160
تو اون مشروبفروشیهای دیگه.
317
00:26:49,760 --> 00:26:50,240
برو تو.
318
00:26:51,800 --> 00:26:54,040
الان میام تو.
319
00:26:54,040 --> 00:26:54,120
سلام.
320
00:26:54,120 --> 00:26:56,440
دنبالت میگشتم.
321
00:26:56,440 --> 00:26:58,960
خب، من یه کسب و کار دارم که باید بچرخونم، میدونی.
322
00:26:58,960 --> 00:27:01,960
نمیتونم همه چیز رو ول کنم
فقط چون اَل کاپون اینو میگه.
323
00:27:15,680 --> 00:27:16,000
الو؟
324
00:27:16,000 --> 00:27:18,160
منتظرم. با من در نیفت. بیا.
325
00:27:18,160 --> 00:27:19,240
من محافظت شدهام.
326
00:27:19,240 --> 00:27:21,240
هیچکس محافظت شده نیست.
327
00:27:21,240 --> 00:27:24,240
خودتو گول نزن.
328
00:27:25,480 --> 00:27:28,320
شنیدم قراره یه کاروان
به سمت غرب راه بندازی.
329
00:27:28,320 --> 00:27:30,080
که چی؟
330
00:27:30,080 --> 00:27:32,520
که چی؟
331
00:27:32,520 --> 00:27:34,640
این چطوره برای؟ که چی؟
332
00:27:34,640 --> 00:27:36,880
من این کسب و کار رو تو شیکاگو به دست گرفتم،
333
00:27:36,880 --> 00:27:39,880
و قصد دارم این کسب و کار رو
خارج از شیکاگو هم بسازم.
334
00:27:39,960 --> 00:27:42,960
من مسیرهایی از کلرادو و وایومینگ دارم.
335
00:27:44,040 --> 00:27:45,840
تو یوتا هیچ شهر خشکی وجود نداره.
336
00:27:45,840 --> 00:27:47,760
به لطف من.
337
00:27:47,760 --> 00:27:50,400
و اگه یه سهمی از اون میخوای،
338
00:27:50,400 --> 00:27:51,880
بیا پیشم.
339
00:27:51,880 --> 00:27:55,920
حرف میزنیم، ولی تو برای خودت
کسب و کار راه نمیندازی.
340
00:27:56,760 --> 00:27:59,600
این بیاحترامی نشون میده، جوجه پانک.
341
00:27:59,600 --> 00:28:01,920
فکر کردی کی هستی؟
342
00:28:01,920 --> 00:28:04,480
من تو این شهر اسم و رسمی دارم
و ازت خوشم نمیاد.
343
00:28:04,480 --> 00:28:07,320
و اگه برادرای ما رو
مثل آشغال از خیابون جمع کنی.
344
00:28:09,480 --> 00:28:12,480
فکر نکنم.
345
00:28:12,560 --> 00:28:14,600
نه، نه، نه.
346
00:28:14,600 --> 00:28:17,160
داری چه غلطی میکنی؟
347
00:28:17,160 --> 00:28:18,320
وایسا!
348
00:28:18,320 --> 00:28:19,800
وایسا!
349
00:28:19,800 --> 00:28:21,480
لعنت!
350
00:28:21,480 --> 00:28:22,960
صبر کن!
351
00:28:51,600 --> 00:28:52,680
میدونی، اینجا خیلی ساکته.
352
00:28:57,000 --> 00:28:59,640
میدونی، با خانوادهت از این شهر به اون شهر؟
353
00:28:59,640 --> 00:29:03,600
نه، من خیلی سفر کردم،
میدونی، ولی، یه جورایی تنها بودم.
354
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
خیلی مرموز.
355
00:29:06,800 --> 00:29:08,320
اوه، واقعاً؟
356
00:29:08,320 --> 00:29:10,080
فقط گفتم خیلی کارها
ممکنه تایید نکنی.
357
00:29:12,280 --> 00:29:15,280
من داستان زندگیت رو ازت میپرسم،
358
00:29:15,400 --> 00:29:16,800
خیلی ساده.
359
00:29:16,800 --> 00:29:19,320
من اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم، و،
360
00:29:19,320 --> 00:29:22,320
پدرم برای راهآهن کار میکرد.
361
00:29:23,000 --> 00:29:24,640
ممنون.
362
00:29:24,640 --> 00:29:28,320
و مادرم صبح، ظهر و شب
برام کتاب میخوند.
363
00:29:28,320 --> 00:29:30,080
وقتی اون رفته بود.
364
00:29:30,080 --> 00:29:31,840
و برای همین خیلی باهوش شدم.
365
00:29:31,840 --> 00:29:34,680
و حالا سعی میکنم
دانشآموزام رو هم به همین کار تشویق کنم.
366
00:29:36,480 --> 00:29:39,480
خب تو چی؟
367
00:29:41,760 --> 00:29:45,360
تو شرق بزرگ شدم، و با خودم فکر کردم
شاید وقتشه به جای دیگهای نقل مکان کنم.
368
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
همین.
369
00:29:46,360 --> 00:29:49,360
نمیتونه همه ماجرا این باشه.
370
00:29:49,680 --> 00:29:52,680
نه. خب، من همیشه دوست داشتم سفر کنم.
371
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
بهت حسودیم میشه کرین.
372
00:29:4,800 --> 00:29:56,160
میدونی،
373
00:29:56,160 --> 00:29:59,520
آدمای زیادی هستن که از خداشونه
تو یه جا زندگی کنن.
374
00:30:00,360 --> 00:30:03,840
من یه خونه دارم. خونهای که حتی
وقتی ترکش میکنی، میتونی بهش برگردی.
375
00:30:05,120 --> 00:30:06,920
دنبال چی میگردی، آقای
376
00:30:06,920 --> 00:30:09,920
هارت؟
377
00:30:10,560 --> 00:30:13,360
من فقط سعی میکنم یه زندگی داشته باشم،
خانم کرین.
378
00:30:13,360 --> 00:30:15,400
درست مثل تو.
379
00:30:15,400 --> 00:30:18,400
کَتلین.
380
00:30:21,040 --> 00:30:22,560
سینما دوست داری؟
381
00:30:22,560 --> 00:30:24,000
کَتلین؟
382
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
بله. چه ساعتی؟
383
00:32:54,760 --> 00:32:55,840
تنهام بذار.
384
00:33:01,680 --> 00:33:03,240
من جنسای کریگ رو دیدم.
385
00:33:04,400 --> 00:33:07,400
اینا تو یه دستگاه عرقگیری خونگی
تو تپهها ساخته نشدن.
386
00:33:07,480 --> 00:33:09,040
اینا وارداتی هستن.
387
00:33:09,040 --> 00:33:11,360
احتمالاً از شیکاگو. احتمالاً با کامیون.
388
00:33:12,320 --> 00:33:14,280
میخوام جلوی
389
00:33:14,280 --> 00:33:16,680
ورودش رو بگیرم. آیا تو
390
00:33:16,680 --> 00:33:18,800
تو این کار پشتم هستی؟
391
00:33:18,800 --> 00:33:21,720
مخصوصاً بعد از اینکه
پیانو رو از پنجره انداختم بیرون.
392
00:33:21,720 --> 00:33:24,160
چرا این کارو کردی؟
393
00:33:24,160 --> 00:33:27,160
مگه پیانوی من بود؟ اوه.
394
00:33:33,120 --> 00:33:33,680
من به کمک احتیاج دارم.
395
00:33:33,680 --> 00:33:36,680
مثل یه مرد با جربزه.
396
00:33:36,760 --> 00:33:39,760
به کسی احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم.
397
00:33:41,800 --> 00:33:43,560
اونجا بسته شده.
398
00:33:43,560 --> 00:33:45,800
من بیکار شدم.
399
00:33:49,040 --> 00:33:50,400
یه جوک.
400
00:33:50,400 --> 00:33:53,400
حتماً برای همینه که انقدر دارم میخندم.
401
00:33:58,280 --> 00:33:59,520
بگو اشتباه میکنم.
402
00:33:59,520 --> 00:34:01,480
من میرم.
403
00:34:01,480 --> 00:34:03,920
ولی تو باید بمونی. آقای...
404
00:34:03,920 --> 00:34:05,640
مشروب برای مردم شماست.
405
00:34:05,640 --> 00:34:08,640
همونقدر که برای مردم من.
406
00:34:14,040 --> 00:34:16,160
ادبیات.
407
00:34:16,160 --> 00:34:19,160
بله. هر هفته میاد.
408
00:34:27,280 --> 00:34:29,600
کامیون.
409
00:34:29,600 --> 00:34:30,640
اینجا چه خبره؟
410
00:34:30,640 --> 00:34:32,560
این وسیله نقلیه به خاطر
قاچاق متوقف شده.
411
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
باید رو شکمتون دراز بکشین.
412
00:34:33,560 --> 00:34:35,840
میخوای رو شکممون
دراز بکشیم؟
413
00:34:35,840 --> 00:34:36,840
انگلیسی حرف میزنم. چی؟
414
00:34:48,120 --> 00:34:50,520
بچهها، بستهبندی برای محافظت از کیکها
و پایهاست.
415
00:34:50,520 --> 00:34:53,520
نمیدونم در مورد چی حرف میزنی.
416
00:34:58,440 --> 00:35:01,440
سرتو بیار پایین.
417
00:35:39,120 --> 00:35:41,720
چی گیرت اومد؟
418
00:35:41,720 --> 00:35:43,600
۲۳ جعبه رام.
419
00:35:43,600 --> 00:35:45,200
ده جعبه بوربون.
420
00:35:45,200 --> 00:35:49,600
من ۱۸ جعبه ودکا
و ۱۲ بطری اسکاچ دارم.
421
00:35:54,800 --> 00:35:56,800
اینا رو تو صندلی راننده پیدا کردم.
422
00:35:58,160 --> 00:36:01,160
اینا باید، میدونی، رسیدگی بشن.
423
00:36:02,440 --> 00:36:05,440
تو، با پدرت زندگی میکنی؟
424
00:36:05,640 --> 00:36:07,400
اون با من زندگی میکنه.
425
00:36:07,400 --> 00:36:09,200
اون همیشه اینطوری که دیدیش نبوده.
426
00:36:09,200 --> 00:36:12,040
پدرم سالی که
جنگ داخلی تموم شد به دنیا اومد.
427
00:36:12,040 --> 00:36:15,040
من طوری بزرگ شدم که یه جنگجو باشم.
428
00:36:16,400 --> 00:36:19,400
اون بهم گفت وقتی جوون بود،
میتونست شکل یه شاهین رو به خودش بگیره.
429
00:36:19,640 --> 00:36:22,640
روزها روی سرزمینمون پرواز میکرد.
430
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
حالا دیگه سرزمینی وجود نداره.
431
00:36:25,040 --> 00:36:26,120
پس دیگه پرواز نمیکنه.
432
00:36:38,320 --> 00:36:41,320
مشروب باعث میشه دوباره
حس یه جنگجو رو داشته باشه.
433
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
این تو رو در چه وضعیتی قرار میده؟
434
00:36:43,560 --> 00:36:45,120
تو هیچ زندگیای نداری.
435
00:36:45,120 --> 00:36:46,440
همه خانواده.
436
00:36:46,440 --> 00:36:49,440
اون الان بچهست.
437
00:36:50,440 --> 00:36:53,440
من خوبم.
438
00:36:57,640 --> 00:36:59,720
تو خانواده داری؟
439
00:36:59,720 --> 00:37:02,720
داشتم.
440
00:37:03,480 --> 00:37:05,000
خیلی وقت پیش.
441
00:37:07,080 --> 00:37:08,520
میبینی، جوزف، جایی که من ازش میام؟
442
00:37:08,520 --> 00:37:11,520
خانوادهت همه چیزته.
443
00:37:15,400 --> 00:37:18,120
خدا بهت رحم کنه اگه این کارو نکنی.
444
00:37:18,120 --> 00:37:20,360
تو نمیتونی خانوادهت رو انتخاب کنی.
445
00:37:20,360 --> 00:37:23,360
ولی میتونی دوستات رو انتخاب کنی.
446
00:37:50,880 --> 00:37:51,840
میخوام مامان رو ببینی.
447
00:37:51,840 --> 00:37:53,520
یه روزی میتونی سالم برگردی خونه.
448
00:37:53,520 --> 00:37:54,440
من دوستت میمونم، باشه؟
449
00:37:54,440 --> 00:37:57,440
نگران من نباش. من...
450
00:38:06,840 --> 00:38:09,280
خدا رو شکر برای اون.
451
00:38:09,280 --> 00:38:10,440
اینجاست که میخوام برم.
452
00:38:10,440 --> 00:38:12,960
منم همینطور. یه زن تو یه آشیونه ایستاده.
خیلیها رفتن.
453
00:38:12,960 --> 00:38:13,680
این بهترین چیزه.
454
00:38:15,760 --> 00:38:18,280
شاید آرزوی آخرش
این بود که همه ما رو با هم ببینه.
455
00:38:18,280 --> 00:38:20,160
من تلاشم رو کردم.
456
00:38:20,160 --> 00:38:20,520
فرانک.
457
00:38:20,520 --> 00:38:22,200
جیمی میتونه هر جایی رو این سیاره باشه.
458
00:38:22,200 --> 00:38:25,200
تقصیر تو بود که اون زد به چاک.
459
00:38:25,440 --> 00:38:27,360
حداقل باید یه تلاشی بکنی
که یه پولی جور کنی.
460
00:38:28,800 --> 00:38:31,400
تو یه جورایی در مورد اتفاقی که افتاد احساس بدی داری.
461
00:38:31,400 --> 00:38:33,120
فکر میکنی اگه میتونستم عوضش نمیکردم؟
462
00:38:37,320 --> 00:38:38,160
کنار آیلین باشم؟
463
00:38:38,160 --> 00:38:40,200
حداقل باید بفهمیم.
464
00:38:40,200 --> 00:38:42,560
همین. یالا. ما...
465
00:38:45,400 --> 00:38:47,240
فرانک، یه لطفی به ما بکن.
466
00:38:47,240 --> 00:38:49,440
مطمئن شو یه گلدون اضافه
از یکی از قبرستونا هست.
467
00:38:49,440 --> 00:38:51,200
باشه.
468
00:38:51,200 --> 00:38:52,800
دیگه انجام شده.
469
00:38:56,760 --> 00:38:59,520
کامیون نبراسکا متوقف و توقیف شد.
470
00:38:59,520 --> 00:39:03,760
دو تا از بچههای ما حدود ۵۰ جعبه رو
از دست یه کلانتر گنده گرفتن.
471
00:39:04,200 --> 00:39:06,240
یه نفر به ما گفته اون کلانتر
چه جور آدمیه.
472
00:39:06,240 --> 00:39:08,440
فردا «جوی» رو میفرستم اونجا
تا با قید وثیقه آزادشون کنه.
473
00:39:08,440 --> 00:39:10,320
میدونی، شاید اگه اون کلانتره
یه کم راه بیاد.
474
00:39:10,320 --> 00:39:12,120
مردهشورتو ببرن، چته؟
475
00:39:12,120 --> 00:39:14,280
خدا، هنوز سرد نشده
تو уже داری از کار حرف میزنی.
476
00:39:14,280 --> 00:39:15,120
فرانک. حق با توئه.
477
00:39:15,120 --> 00:39:18,520
چطوره بریم جای محبوبمون
صبحونه بخوریم؟
478
00:39:56,760 --> 00:39:59,000
ما برای این دو آقا
یه پست رزرو کرده بودیم.
479
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
هر کدوم هزار دلار میشه.
480
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
وقتش بود.
481
00:40:04,320 --> 00:40:05,520
چیکار کردی؟ پیاده اومدی؟
482
00:40:05,520 --> 00:40:06,360
دهنتو ببند.
483
00:40:06,360 --> 00:40:09,360
یه دقیقه دیگه بیرون بودی.
484
00:40:10,560 --> 00:40:13,160
فکر کردی اونجا خنک بود؟
485
00:40:31,960 --> 00:40:32,840
داره سعی میکنه بهم رشوه بده.
486
00:40:32,840 --> 00:40:35,160
این یارو. اینطوریه.
487
00:40:35,160 --> 00:40:37,800
دفعه بعد که یه کامیون رد بشه،
اون ولش میکنه بره.
488
00:40:40,840 --> 00:40:43,520
دفعه بعد که یه کامیون رد بشه.
489
00:40:43,520 --> 00:40:45,520
به نظر من
490
00:40:45,520 --> 00:40:48,520
درست مثل قبلیه.
491
00:40:48,960 --> 00:40:51,960
برگرد و به رئیست بگو پولش
اینجا ارزشی نداره.
492
00:40:52,920 --> 00:40:55,920
فهمیدی؟
493
00:40:57,160 --> 00:40:58,680
حتماً این پیام رو بهش میرسونم.
494
00:40:58,680 --> 00:41:01,680
این کارو بکن.
495
00:41:25,760 --> 00:41:27,000
یه چیزی اینجا در مورد خونه.
496
00:41:28,360 --> 00:41:31,040
گانگستر ادعایی فرانک هوم،
497
00:41:31,040 --> 00:41:35,280
برادر اَل کاپون بدنام، دیشب به ضرب گلوله کشته شد.
498
00:41:35,280 --> 00:41:38,280
در چیزی که پلیس
یه تسویه حساب گانگستری مینامه.
499
00:41:38,920 --> 00:41:42,040
برادران کوئن تازه در
مراسم ترحیم پدرشون شرکت کردن،
500
00:41:42,040 --> 00:41:45,040
که دوشنبه بر اثر سکته قلبی درگذشت.
501
00:41:46,440 --> 00:41:47,120
اگرچه مقامات
502
00:41:47,120 --> 00:41:51,000
به رقیب کاپون، فاکس موران، مشکوک بودن،
کاپونها طبق معمول،
503
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
هرگونه اطلاعی از اینکه
مهاجمانشون کی میتونن باشن رو انکار کردن.
504
00:41:56,640 --> 00:41:57,760
ببخشید.
505
00:41:57,760 --> 00:42:00,680
و فقط چند تا عکس.
506
00:42:00,680 --> 00:42:03,680
مراسم تشییع جنازه بزرگ.
507
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
من نمیدونستم هیچ برادری دارم.
508
00:43:51,600 --> 00:43:54,600
من فقط میخواستم کنارت باشم، بابا.
509
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
پس چرا رفتی؟
510
00:44:00,000 --> 00:44:02,160
من یه مرد رو کشتم.
511
00:44:02,160 --> 00:44:04,280
مجبور بودم برم.
512
00:44:04,280 --> 00:44:06,320
برادرات هیچوقت فرار نمیکردن.
513
00:44:07,960 --> 00:44:09,200
اونا هوای همو دارن.
514
00:44:09,200 --> 00:44:11,280
یکی بود
515
00:44:11,280 --> 00:44:13,520
که به اینجا تعلق نداشت.
516
00:44:13,520 --> 00:44:16,400
اون طوری بهم نگاه میکرد
که انگار غریبهام.
517
00:44:16,400 --> 00:44:16,920
برادرات.
518
00:44:16,920 --> 00:44:19,920
من تو رو میفهمم.
519
00:44:20,200 --> 00:44:23,200
من هیچوقت نمیدونم تو سرت چی میگذره.
520
00:44:24,240 --> 00:44:26,120
و حالا چیکار میکنی؟
521
00:44:26,120 --> 00:44:28,000
تو پلیسی.
522
00:44:28,000 --> 00:44:31,080
قانون برای ثروتمندانه، نه فقرا.
523
00:44:34,920 --> 00:44:36,840
فکر میکردم بهم افتخار میکنی.
524
00:44:36,840 --> 00:44:39,040
چطور میتونم افتخار کنم؟
525
00:44:39,040 --> 00:44:41,880
تو به خانواده پشت کردی.
526
00:44:41,880 --> 00:44:44,880
من همیشه فکر میکردم دوباره میبینمت.
527
00:44:47,960 --> 00:44:50,520
متاسفم.
528
00:44:50,520 --> 00:44:53,520
دیگه دیره.
529
00:45:40,680 --> 00:46:06,840
تو... همیشه با برادرام
فرق داشتی.
530
00:46:07,480 --> 00:46:08,720
مخصوصاً حالا.
531
00:46:08,720 --> 00:46:11,520
من همیشه دعوا میکردم.
532
00:46:14,280 --> 00:46:17,280
انگار خیلی عصبانیام.
533
00:46:19,480 --> 00:46:21,280
اون میتونست منو بزنه
534
00:46:21,280 --> 00:46:24,120
تو صورتم.
535
00:46:24,120 --> 00:46:27,080
اذیت نمیشدم.
536
00:46:27,080 --> 00:46:28,920
اون میتونست خونم رو در بیاره.
537
00:46:28,920 --> 00:46:31,920
هیچی براش معنی نداشت.
538
00:46:37,480 --> 00:46:40,480
ولی یه بار من زدمش.
539
00:46:40,920 --> 00:46:43,920
عصبانیتم رو از دست دادم.
540
00:46:49,880 --> 00:46:52,880
چیزی نیست که دیدی.
541
00:46:53,120 --> 00:46:55,840
لحظهای که زدمش،
542
00:46:55,840 --> 00:46:58,840
ثانیهای که تماس برقرار شد.
543
00:46:59,400 --> 00:47:01,480
تنها چیزی که بهش فکر میکردم این بود.
544
00:47:01,480 --> 00:47:04,240
این برادرمه.
545
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
بعد از اون دیگه هیچوقت نتونستم بهش آسیب بزنم.
546
00:47:12,160 --> 00:47:15,160
اون میدونست.
547
00:47:15,360 --> 00:47:18,360
این منو تو چشمای اون ضعیف کرد.
548
00:47:21,760 --> 00:47:24,760
هر کاری میکردم، اون
549
00:47:24,840 --> 00:47:25,920
هیچوقت بهم احترام نذاشت.
550
00:47:25,920 --> 00:47:28,920
بعد از اون.
551
00:47:29,320 --> 00:47:32,320
هیچوقت.
552
00:47:35,400 --> 00:47:38,400
همه نگرانیهامو تو دنیا جمع میکنم.
553
00:47:38,960 --> 00:47:40,600
دوباره شروع شد.
554
00:47:40,600 --> 00:47:42,560
عشق رو میخونم.
555
00:47:42,560 --> 00:47:45,720
خداحافظ.
556
00:47:46,360 --> 00:47:49,360
بالاخره.
557
00:47:50,040 --> 00:47:53,040
جایی که یه نفر منتظر منه.
558
00:47:53,520 --> 00:47:55,240
شیرین مثل شکر.
559
00:47:55,240 --> 00:47:56,880
اونم همینطوره.
560
00:47:56,880 --> 00:48:00,280
خداحافظ.
561
00:48:00,520 --> 00:48:03,520
دختر سیاه.
562
00:48:04,560 --> 00:48:06,600
هیچکس اینجا نیست. عشق...
563
00:48:11,600 --> 00:48:14,280
اوه، من ستارهها رو دوست دارم.
564
00:48:14,280 --> 00:48:15,880
آره. همین الان.
565
00:48:15,880 --> 00:48:18,640
یالا. چته؟
566
00:48:18,640 --> 00:48:19,800
من فقط دارم فکر میکنم.
567
00:48:22,800 --> 00:48:24,560
هر بار که بالا رو نگاه میکنم،
فکر میکنم قراره ببینم.
568
00:48:24,560 --> 00:48:27,560
فرانک. درست همونجا.
569
00:38:31,440 --> 00:48:33,040
شاید بهم بگی فرانک.
570
00:48:33,040 --> 00:48:36,040
یالا.
571
00:48:38,520 --> 00:48:40,880
وقتشه یه کاری در مورد جیمی بکنیم.
572
00:48:40,880 --> 00:48:43,680
باید پیداش کنیم.
573
00:48:43,680 --> 00:48:45,080
پیداش کنیم.
574
00:48:45,080 --> 00:48:47,520
اوه، چطور کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم.
575
00:48:47,520 --> 00:48:48,760
ولی نمیدونم چی پیدا میکنیم.
576
00:48:51,240 --> 00:48:54,120
باید خانواده رو دوباره دور هم جمع کنیم.
577
00:49:06,560 --> 00:49:09,840
کوین. وای، دوباره شروع شد.
578
00:49:10,080 --> 00:49:12,000
نه رو میخونم.
579
00:49:12,000 --> 00:49:15,240
خداحافظ.
580
00:49:15,600 --> 00:49:18,600
بلکبرن.
581
00:49:19,560 --> 00:49:22,560
جایی که یه نفر منتظر منه.
582
00:49:22,760 --> 00:49:24,520
شیرین مثل شکر.
583
00:49:24,520 --> 00:49:26,440
اونم همینطوره.
584
00:49:26,440 --> 00:49:28,760
خداحافظ.
585
00:49:28,760 --> 00:49:33,280
خداحافظ، بلکبرن.
586
00:49:33,960 --> 00:49:40,040
هیچکس اینجا نیست که بتونه منو دوست داشته باشه و بفهمه.
587
00:49:41,280 --> 00:49:44,000
اوه، چه داستانهای بدشانسیای
588
00:49:44,000 --> 00:49:47,280
اونا دارن تحمل میکنن.
589
00:49:48,200 --> 00:49:51,480
تختم رو آماده کن و چراغ رو روشن کن.
590
00:49:51,760 --> 00:49:55,080
امشب دیر میرسم.
591
00:49:55,080 --> 00:49:58,040
بلکبر.
592
00:49:58,040 --> 00:50:01,400
خداحافظ.
593
00:50:31,920 --> 00:50:34,560
هیچکس اینجا نیست که بتونه دوست داشته باشه
594
00:50:34,560 --> 00:50:38,120
و منو بفهمه.
595
00:50:39,280 --> 00:50:41,760
اوه، چه داستان بدشانسیای.
596
00:50:41,760 --> 00:50:45,720
همه اونا منو آویزون میکنن.
597
00:50:46,240 --> 00:50:49,680
تختم رو تو یه نور آماده کن
598
00:50:50,080 --> 00:50:53,360
رنگی که امشب دیر زندگی میکنم.
599
00:50:53,720 --> 00:50:56,520
بلکبرد.
600
00:50:56,520 --> 00:50:58,920
خداحافظ.
601
00:50:58,920 --> 00:51:01,920
ما الان تو نبراسکا یه مشکل داریم
602
00:51:02,720 --> 00:51:05,160
قراره امشب بهم بگی.
603
00:51:05,520 --> 00:51:07,440
کلانتر در هومر.
604
00:51:07,440 --> 00:51:10,160
کی؟ هومر. یکی از اون شهرای کوچیک.
605
00:51:10,160 --> 00:51:12,600
به هر حال،
این یارو از چپ و راست به ما ضربه زده.
606
00:51:12,600 --> 00:51:15,280
هفته پیش،
یه محموله که به کلرادو میرفت رو زد.
607
00:51:15,280 --> 00:51:17,880
هفته قبلش، جلوی یه محموله
که به وایومینگ میرفت رو گرفت.
608
00:51:17,880 --> 00:51:19,800
داره بهمون ضرر میزنه.
609
00:51:19,800 --> 00:51:21,040
یعنی، فقط سرخپوستا خوبن.
610
00:51:21,040 --> 00:51:23,400
جوی، چرا اینو به من میگی؟
611
00:51:23,400 --> 00:51:24,320
تو یه مشکلی داری.
612
00:51:24,320 --> 00:51:25,280
خودت حلش کن.
613
00:51:25,280 --> 00:51:29,120
فقط اینه که اون یه پلیسه که پلیس میزنه.
614
00:51:29,560 --> 00:51:32,200
اون یه کلانتره. اون حتی حساب نمیشه.
615
00:51:32,200 --> 00:51:34,320
خب، ما فکر کردیم شاید هوشمندانه باشه
که سعی کنیم بخریمش.
616
00:51:34,320 --> 00:51:35,880
یه جور معامله براش ترتیب دادم.
617
00:51:35,880 --> 00:51:37,960
میدونی وقتی با یه پلیس کار میکنی چطوره؟
هیچی جز دردسر نیست.
618
00:51:40,120 --> 00:51:42,200
ما دیگه دردسر نمیخوایم.
ما قبلاً امتحانش کردیم.
619
00:51:42,200 --> 00:51:43,200
اون زبان ما رو نمیفهمه.
620
00:51:43,200 --> 00:51:45,800
خب، شاید کافی نبود. رالف. چی؟
621
00:51:45,800 --> 00:51:46,920
هی، میخوای بدونی من چی فکر میکنم، رالف؟
622
00:51:46,920 --> 00:51:48,600
آره، چیزی که من فکر میکنم اینه.
623
00:51:48,600 --> 00:52:52,960
این یارو رو بخری، قبل از اینکه بفهمی،
هر کلانتر دهاتی تو هر شهری
624
00:51:52,960 --> 00:51:55,760
فکر میکنه اونم میتونه یه سهمی داشته باشه،
اگه فقط بهت فشار بیاره.
625
00:51:55,760 --> 00:51:59,280
همه میشن مایه دردسر،
و تو آخرش باید کلی پول بدی.
626
00:51:59,600 --> 00:52:01,800
نه، نه، نه، تو میکشیش.
627
00:52:05,840 --> 00:52:07,440
و، جوی،
628
00:52:07,440 --> 00:52:09,720
دیگه هیچوقت با یه مشکل اینطوری
پیشم نیا، من...
629
00:52:09,720 --> 00:52:12,720
من به شما آدما پول میدم که خودتون فکر کنین.
630
00:52:15,840 --> 00:52:17,040
آره. منم همینطور.
631
00:52:17,040 --> 00:52:18,840
داری در مورد چی حرف میزنی، جیمی؟
632
00:52:18,840 --> 00:52:20,880
انگار غیبش زده. اَل.
هیچکس هیچی نمیدونه.
633
00:52:20,880 --> 00:52:22,160
هیچکس هیچی نمیدونه.
634
00:52:22,160 --> 00:52:23,160
این کافی نیست.
635
00:52:23,160 --> 00:52:24,840
هی، من اینجا جادوگر نیستم.
636
00:52:24,840 --> 00:52:26,600
یهو، تو نمیتونی بدون جیمی زندگی کنی.
637
00:52:26,600 --> 00:52:28,000
نباید از اول
بهش دروغ میگفتیم.
638
00:52:28,000 --> 00:52:30,840
و شاید اون هیچوقت نمیرفت.
این رو به رخ من نکش، حرومزاده!
639
00:52:32,040 --> 00:52:33,640
جبرانش میکنم، اَنی.
640
00:52:33,640 --> 00:52:35,480
نمیتونم. تا وقتی پیداش نکنم. درسته؟
641
00:52:35,480 --> 00:52:36,800
منم میخوام پیداش کنم، اَل.
642
00:52:36,800 --> 00:52:39,080
فقط اینه که یه شبه اتفاق نمیفته،
همین.
643
00:52:39,080 --> 00:52:40,520
اون کارو میکنه. نگرانش نباش.
644
00:52:40,520 --> 00:52:43,320
نگرانش باشم هست. باید نگرانش باشم.
645
00:52:43,320 --> 00:52:45,440
میخوام جایزه رو دو برابر کنی
و جیمی ۵۰,۰۰۰ دلار.
646
00:52:45,440 --> 00:52:47,680
انجامش بده. و در حین انجامش.
647
00:52:47,680 --> 00:52:50,920
۵۰ هزار دلار هم برای این کلانتر بذار،
من اون حرومزاده رو مرده میخوام.
648
00:52:50,920 --> 00:52:52,520
سریع.
649
00:53:01,360 --> 00:53:04,200
وقتی ببینم باور میکنم.
650
00:53:07,840 --> 00:53:09,720
اونا به سرخپوستا نشون داده میشن.
651
00:53:09,720 --> 00:53:12,120
این خارج از حوزه قضایی تو نیست.
652
00:53:12,120 --> 00:53:15,120
کم و بیش.
653
00:53:18,240 --> 00:53:21,880
دارم به این فکر میکنم که تو شرکت
قاچاقچیا رو به خانواده خودت ترجیح میدی.
654
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
امکان نداره.
655
00:53:50,240 --> 00:53:52,120
کَتلین.
656
00:53:52,120 --> 00:53:54,840
باید اینجا بیرون باشه.
657
00:53:54,840 --> 00:53:58,320
هر بار که رد میکنم
658
00:54:01,640 --> 00:54:03,520
شانس خوبم، تو اسلحه منو نگه میداری.
659
00:54:03,520 --> 00:54:04,920
اسلحه منو بگیر، کن.
660
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
من نمیدونم اونا کی بودن.
661
00:54:18,920 --> 00:54:21,920
خانم کاپون.
662
00:54:32,120 --> 00:54:35,120
چه اتفاقی برات میفته؟
663
00:54:36,000 --> 00:54:37,880
من فقط... من دیگه نمیدونم تو کی هستی.
664
00:54:37,880 --> 00:54:39,520
با من حرف نمیزنی.
665
00:54:39,520 --> 00:54:42,520
بهم نمیگی چرا اینقدر وسواس داری.
666
00:54:44,240 --> 00:54:45,160
اسلحه هارت.
667
00:54:45,160 --> 00:54:47,040
من نمیدونم اون کیه.
668
00:54:47,040 --> 00:54:47,840
شاید منو بیشتر دوست داشتی.
669
00:54:47,840 --> 00:54:51,520
وقتی سرایدار بودم.
بله.
670
00:55:06,480 --> 00:55:10,040
هایِت یک بار دیگر حمله میکند
و پنج کیلو
671
00:55:10,040 --> 00:55:13,760
ویسکی قاچاق به مقصد
وایومینگ و کلرادو را به دست میآورد.
672
00:55:14,440 --> 00:55:18,000
ارزش تخمینی کل محموله
۲۰۰,۰۰۰ دلار است.
673
00:55:18,000 --> 00:55:18,960
خیلی ممنون.
674
00:55:18,960 --> 00:55:21,000
این دیدنیترین صید تا به حال است.
675
00:55:21,000 --> 00:55:23,760
و رشتهای از تلههای موفق
که توسط دستیار
676
00:55:23,760 --> 00:55:26,160
کلانتر و معاونش،
جوزف لیتل کلاود، کار گذاشته شده.
677
00:55:26,160 --> 00:55:27,960
من فقط یه سؤال دارم.
678
00:55:27,960 --> 00:55:29,520
چرا این مرد تنظیم نشده؟
679
00:55:29,520 --> 00:55:31,840
اوه، انگار این یارو نه تا جون داره.
680
00:55:31,840 --> 00:55:33,560
من ضربه رو میگیرم. دیدم که افتاد.
681
00:55:33,560 --> 00:55:35,560
تنها چیزی که میدونم اینه،
اگه من پنج تا آدم مثل این کلانتر داشتم،
682
00:55:35,560 --> 00:55:38,720
به هیچکدوم از این علافهایی که
برای فرانکی هارلن تو نیویورک کار میکنن احتیاج نداشتم.
683
00:55:38,760 --> 00:55:40,440
امکان نداره
که بذاره فراموشش کنم.
684
00:55:40,440 --> 00:55:42,600
میخوام فردا بری اونجا به نبراسکا.
685
00:55:42,600 --> 00:55:43,360
من؟
آره.
686
00:55:43,360 --> 00:55:45,640
میخوام این یارو رو تو قلبش پیدا کنی.
687
00:55:45,640 --> 00:55:46,520
حالا بزنش!
688
00:55:47,640 --> 00:55:48,880
میخوای بکشمش؟
689
00:55:48,880 --> 00:55:51,880
نه، رالف، میخوام استخدامش کنی.
690
00:56:39,720 --> 00:56:42,240
سلام.
691
00:56:42,240 --> 00:56:44,120
ببخشید.
692
00:56:44,120 --> 00:56:47,120
سلام.
693
00:56:49,760 --> 00:56:52,200
یه قدم دیگه برمیدارم.
694
00:56:52,200 --> 00:56:53,400
دستاتو ببر بالا.
695
00:56:53,400 --> 00:56:54,800
برگرد.
696
00:56:54,800 --> 00:56:57,800
خیلی آروم.
697
00:57:02,880 --> 00:57:05,520
کی فرستادت؟
698
00:57:05,520 --> 00:57:08,520
دنبال کلانتر هات میگردم.
699
00:57:10,600 --> 00:57:13,600
پیدا شد.
700
00:57:20,040 --> 00:57:23,040
رالف.
701
00:57:23,280 --> 00:57:26,280
جیمی.
702
00:57:26,920 --> 00:57:28,760
تو این کارو نکردی، جیمی.
703
00:57:28,760 --> 00:57:30,240
میفهمی چی میگم؟
کار اَل بود.
704
00:57:30,240 --> 00:57:32,680
اون با چوب بیسبالش میکی رو له کرد.
بعد از اینکه همه ما رفتیم.
705
00:57:32,680 --> 00:57:34,680
بچه داشت سعی میکرد بلند شه،
و اون متوجه شد.
706
00:57:34,680 --> 00:57:37,360
خودش بهم گفت خیلی حالش بد بود.
وقتی فرار کرد مثل یه دیوونه بود.
707
00:57:37,360 --> 00:57:40,280
نه، اون شب تقصیر اون بود.
چرا اون شب بهم نگفت؟
708
00:57:40,280 --> 00:57:42,040
فکر میکردم خوبه که فکر کنی
تو این کارو کردی.
709
00:57:42,040 --> 00:57:44,520
خب، شاید بهت یه کم اعتماد به نفس بده.
فکر نمیکرد قراره بری
710
00:57:48,840 --> 00:57:50,960
اون هیچوقت نذاشت من با این فکر
که مسئولم ادامه بدم.
711
00:57:50,960 --> 00:57:53,280
چی؟ خیلی وقت پیش ما بچه بودیم.
712
00:57:53,280 --> 00:57:55,400
وقتی نمیتونی اون سالها رو برگردونی
چیکار میخوای بکنی؟
713
00:57:55,400 --> 00:57:58,080
میتونی؟
714
00:57:58,080 --> 00:58:01,080
نه، نمیتونم، پس فراموشش کن.
715
00:58:01,080 --> 00:58:04,080
حداقل الان میدونی که تو این کارو نکردی.
716
00:58:07,200 --> 00:58:09,120
باید بهت بگم،
الان نمیتونی با من برگردی شیکاگو.
717
00:58:09,120 --> 00:58:11,760
هیچوقت با کسی مثل تو روبرو نشده بودم.
حالا میدونم چرا.
718
00:58:11,760 --> 00:58:14,760
انگار داره با خودش میجنگه.
719
00:58:17,440 --> 00:58:18,840
خوشحالم که میبینمت، بچه.
720
00:58:18,840 --> 00:58:21,480
هیچوقت فکر نمیکردم
721
00:58:21,480 --> 00:58:24,680
شما دو تا قلدر رو بعد از این همه سال
دنبال کنم.
722
00:58:26,000 --> 00:58:28,920
میدونی، اَل یه جایزه ۵۰ هزار دلاری
برای هر کی تو رو پیدا کنه گذاشته.
723
00:58:28,920 --> 00:58:30,000
باشه؟
724
00:58:30,000 --> 00:58:30,880
و برای سر من چی گذاشتی؟
725
00:58:30,880 --> 00:58:32,720
هی، جیمی. یالا. این کاره.
726
00:58:32,720 --> 00:58:33,880
میدونی که؟ آره.
727
00:58:36,640 --> 00:58:38,440
خب حالا چی
728
00:58:38,440 --> 00:58:40,120
نوبت توئه که بیای پایین و منو بکشی؟
729
00:58:40,120 --> 00:58:42,720
میخوای بدونی چرا دیگه من... آره.
730
00:58:42,720 --> 00:58:44,720
که بهت یه کار پیشنهاد بدم.
731
00:58:44,720 --> 00:58:46,640
هی! دستم. اسلحه.
732
00:58:46,640 --> 00:58:47,720
تو نمیدونی کی هستی.
733
00:58:48,400 --> 00:58:50,680
تو اینجا داری حالشو میگیری.
734
00:58:50,680 --> 00:58:52,840
من یه چاقو برای شهر دارم.
735
00:58:52,840 --> 00:58:55,200
وقتی بفهمه،
تقریباً برادر خودشو کشته بود.
736
00:58:58,240 --> 00:59:00,600
خب چی میگی بیای شیکاگو؟
737
00:59:00,600 --> 00:59:01,800
با ما کار کنی.
738
00:59:01,800 --> 00:59:04,560
هر چی بخوای.
739
00:59:04,560 --> 00:59:06,120
فکر نکنم ایده خوبی باشه.
740
00:59:06,120 --> 00:59:08,240
یالا. یعنی، الان منطقی حرف بزن، باشه؟
741
00:59:08,240 --> 00:59:11,040
یعنی، به اندازه کافی بد بود
که فرار کردی، ولی پلیس شدی.
742
00:59:11,040 --> 00:59:12,120
یعنی، چطور میتونی اینطوری زندگی کنی؟
743
00:59:12,120 --> 00:59:14,320
یه کارمند دولت، محض رضای خدا.
744
00:59:14,320 --> 00:59:16,480
بیا شیکاگو. اَل رو ببین؟
اون داره میمیره که برات جبران کنه.
745
00:59:16,480 --> 00:59:17,760
شیکاگو شهر اونه، جیمی.
746
00:59:17,760 --> 00:59:20,080
اون میتونه یه جوری برات ردیف کنه
که باورت نمیشه.
747
00:59:20,080 --> 00:59:22,120
میدونم چطور باید یه... جیمی باشم.
748
00:59:22,120 --> 00:59:24,720
فراموشش کن. این اداهای
مقدسمآبانه رو برام درنیار، باشه؟
749
00:59:24,720 --> 00:59:26,280
تو کی هستی که قضاوت کنی، پسر جون؟
750
00:59:27,640 --> 00:59:29,800
مردم تو شیکاگو ما رو دوست دارن. چرا؟
751
00:59:29,800 --> 00:59:32,080
چون ما چیزی که میخوان رو بهشون میدیم.
752
00:59:32,080 --> 00:59:35,080
قضیه عرضه و تقاضاست. همین.
753
00:59:35,080 --> 00:59:36,400
تو چی؟
754
00:59:36,400 --> 00:59:39,400
یعنی میخوای بگی من یه جایی
صدقه میگیرم، تو هیچوقت نمیگیری
755
00:59:44,720 --> 00:59:46,840
بهم نگو که یه کم
کنجکاو نیستی.
756
00:59:46,840 --> 00:59:49,520
من دارم سخت تلاش میکنم
که برگردم و با... حسابمو صاف کنم.
757
00:59:49,520 --> 00:59:52,520
اون بهت بدهکاره.
758
00:59:58,680 --> 01:00:00,560
چطور قرار بود یه همچین چیزی رو بهت بگم؟
759
01:00:00,560 --> 01:00:01,920
کَتلین؟
760
01:00:01,920 --> 01:00:04,280
چطور میتونستی بهم نگی؟ من زنتم.
761
01:00:04,280 --> 01:00:06,040
میخواستم اون مردی باشم که فکر میکردی هستم.
762
01:00:06,040 --> 01:00:07,800
نه برادر اَل کاپون.
763
01:00:07,800 --> 01:00:10,400
بهم نگو که نمیتونی اینو بفهمی.
764
01:00:10,400 --> 01:00:11,880
دیگه نمیدونم چی فکر کنم.
765
01:00:11,880 --> 01:00:14,880
دیگه چی بهم گفتی؟
766
01:00:18,640 --> 01:00:20,920
وقتی برگشتم همه چیز رو برات توضیح میدم.
767
01:00:20,920 --> 01:00:22,200
اون قراره تو رو بکشه.
768
01:00:22,200 --> 01:00:24,000
قبلاً امتحان کرده.
769
01:00:24,000 --> 01:00:25,680
اون نمیدونست من برادرشم.
770
01:00:25,680 --> 01:00:26,960
فکر میکنی این فرقی میکنه؟
771
01:00:28,440 --> 01:00:31,560
بله. ریچارد.
772
01:00:32,520 --> 01:00:35,520
داری سعی میکنی چی رو ثابت کنی؟
773
01:00:43,800 --> 01:00:46,800
برای من غیرممکنه که نرم.
774
01:00:47,960 --> 01:00:50,960
دیگه نمیتونم وانمود کنم که
برادرش نیستم.
775
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
نمیتونم،
انگار فرقی نمیکنه.
776
01:01:32,280 --> 01:01:35,280
اوه، اشکالی نداره، برادر. جیمی.
777
01:01:35,320 --> 01:01:38,320
یه لطفی در حقم بکن.
778
01:01:39,080 --> 01:01:41,840
باشه.
779
01:01:55,760 --> 01:01:56,520
کباب.
780
01:01:56,520 --> 01:01:57,160
نظرت چیه؟
781
01:01:57,160 --> 01:02:00,120
خجالتم بده.
782
01:02:03,960 --> 01:02:06,120
بد نیست،
783
01:02:06,120 --> 01:02:09,120
خب، این نبراسکاست برات.
784
01:02:09,240 --> 01:02:10,800
تو نبراسکا نیستی؟ نه.
785
01:02:10,800 --> 01:02:13,800
و به علاوه، رئیس پلیس،
درست اونجا نشسته.
786
01:02:17,400 --> 01:02:20,880
ما ستارههای سینما و
آدمای تئاتر خیلی باکلاسی داریم.
787
01:02:21,120 --> 01:02:24,600
من به سلامتی تو
و برادر گمشدهم مینوشم.
788
01:02:33,040 --> 01:02:34,240
من میرم بفهمم.
789
01:02:34,240 --> 01:02:35,000
اینجا بمون.
790
01:02:35,000 --> 01:02:37,800
مؤدب باش.
791
01:02:37,800 --> 01:02:39,840
امیدوارم که بدونی چی؟
792
01:02:43,280 --> 01:02:47,360
سعی کردم بدون موفقیت بگم.
793
01:02:47,720 --> 01:02:51,200
همه آشیانه خالی بود، ولی
794
01:02:51,200 --> 01:02:55,200
هیچ تلفن همراهی نبود.
795
01:02:56,240 --> 01:02:59,240
من یه دختر خوشگذرون میشم.
796
01:02:59,560 --> 01:03:02,880
شنیدن اسمت باعث نمیشه سرخ بشم.
797
01:03:04,920 --> 01:03:09,080
اونا هیچوقت نمیفهمن که من بیخبر بودم
798
01:03:09,480 --> 01:03:12,480
از پایان...
799
01:03:41,280 --> 01:03:44,280
رستاخیز.
800
01:03:47,600 --> 01:03:48,040
حالا. نه!
801
01:03:48,040 --> 01:03:50,280
اونا رو بذار کنار.
802
01:03:50,280 --> 01:03:53,280
این برادرمه.
803
01:03:55,200 --> 01:03:58,200
برادر کوچولوی من چطوره؟
804
01:03:59,880 --> 01:04:02,880
برادرم.
805
01:04:03,120 --> 01:04:06,120
دلم برات تنگ شده بود.
806
01:04:13,240 --> 01:04:15,080
تو صاحب این هتلی؟
807
01:04:15,080 --> 01:04:17,520
یه چیزی تو همین مایهها.
808
01:04:17,520 --> 01:04:19,080
هی، جیمی، من همه چیز رو برات ردیف کردم
809
01:04:19,080 --> 01:04:22,080
تو سوئیت طبقه پایین.
810
01:04:27,400 --> 01:04:29,040
هی، خوب به نظر میرسی.
811
01:04:29,040 --> 01:04:31,280
خیلی خوب به نظر میرسی.
812
01:04:52,480 --> 01:04:52,800
جیمی!
813
01:04:52,800 --> 01:04:54,640
بهم بگو،
814
01:04:54,640 --> 01:04:56,680
اونا تو بسکتبال چقدر پول میدن؟
815
01:04:56,680 --> 01:04:57,760
یعنی، فرقی نمیکنه چقدر بهم میدن.
816
01:04:57,760 --> 01:04:59,440
فقط دارم میپرسم.
817
01:04:59,440 --> 01:05:02,440
چقدر میدن؟
818
01:05:02,800 --> 01:05:05,800
من ماهی ۱۵۰ دلار میگیرم.
819
01:05:07,200 --> 01:05:08,880
باورنکردنیه.
820
01:05:08,880 --> 01:05:10,240
جیمی.
821
01:05:10,240 --> 01:05:12,360
این باورنکردنیه.
822
01:05:12,360 --> 01:05:13,640
تو جونتو به خطر میندازی
823
01:05:14,760 --> 01:05:17,760
برای ماهی ۱۵۰ دلار.
824
01:05:18,360 --> 01:05:21,360
برو سر اصل مطلب الان.
825
01:05:22,200 --> 01:05:24,400
خیلی خب.
826
01:05:24,400 --> 01:05:26,040
حرف من اینه.
827
01:05:26,040 --> 01:05:27,840
من در حقت بدی کردم، جیمی.
828
01:05:27,840 --> 01:05:30,000
کل زندگیتو خراب کردم.
829
01:05:30,000 --> 01:05:33,160
و اون بالایی
بهم یه فرصت داده که همه چیز رو درست کنم
830
01:05:33,160 --> 01:05:36,160
درست. پس.
831
01:05:37,280 --> 01:05:39,000
من میخوام
832
01:05:39,000 --> 01:05:40,720
که بیای برای من کار کنی.
833
01:05:40,720 --> 01:05:43,200
هفتهای ۲,۰۰۰ دلار، فقط برای شروع.
834
01:05:43,200 --> 01:05:46,680
ما دنبال خانوادهت میفرستیم،
تو یه خونه مستقرت میکنیم، هر چی بخوای. هی،
835
01:05:47,880 --> 01:05:50,880
حتی هوای اون سرخپوسته رو هم دارم.
836
01:05:51,840 --> 01:05:53,280
اول باید چیکار کنم.
837
01:05:53,280 --> 01:05:55,400
برای این کار چی میخوای بکنی؟
838
01:05:55,400 --> 01:05:57,360
میتونی یکی از کلوبهای منو اداره کنی.
839
01:05:57,360 --> 01:05:59,960
شاید اون بتونه کشتی منو
یه کم راحتتر به نبراسکا برسونه.
840
01:05:59,960 --> 01:06:02,960
کلی کار هست که میتونی بکنی.
841
01:06:04,640 --> 01:06:06,120
نمیتونم انجامش بدم، اَل.
842
01:06:06,120 --> 01:06:08,080
منظورت چیه که نمیتونی انجامش بدی؟
843
01:06:08,080 --> 01:06:09,160
منظورم اینه که نمیتونم.
844
01:06:17,400 --> 01:06:19,520
چرا همیشه
845
01:06:19,520 --> 01:06:22,520
باید اینقدر متفاوت باشی،
846
01:06:23,160 --> 01:06:26,160
چرا همیشه باید کارها رو
از راه سخت انجام بدی؟
847
01:06:26,320 --> 01:06:27,880
من دارم بهت یه فرصت میدم
اینجا، داداش کوچولو.
848
01:06:27,880 --> 01:06:30,880
ازش استفاده کن.
849
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
فرصتی برای چی؟
850
01:06:35,360 --> 01:06:37,680
که با دزدها و قاتلها شریک بشم.
851
01:06:40,880 --> 01:06:43,880
شاید نباید هر چیزی که
تو روزنامه میخونی رو باور کنی، پسر جون.
852
01:06:44,280 --> 01:06:46,880
حتماً. آدما تو کار من آسیب میبینن.
853
01:06:46,880 --> 01:06:47,280
میبینن؟
854
01:06:47,280 --> 01:06:50,280
وقتی به حرف من گوش میدی،
کار من قانونه.
855
01:06:50,600 --> 01:06:53,600
قانون تا حالا
برای خانوادهت چیکار کرده؟
856
01:06:56,960 --> 01:07:00,400
اون غذا رو رو میز گذاشت، رفیق. من...
857
01:07:03,440 --> 01:07:05,880
تو بهم بگو چی صادقانهست.
858
01:07:06,840 --> 01:07:11,040
و میگه داشتن یه نوشیدنی غیرقانونیه.
859
01:07:12,960 --> 01:07:14,880
این صادقانهست؟
860
01:07:14,880 --> 01:07:16,640
من به قانون اعتقاد دارم.
861
01:07:16,640 --> 01:07:18,000
این کارمه.
آره،
862
01:07:20,480 --> 01:07:23,160
در حالی که تو اونجا داری
برای پول خرد پلیسبازی میکنی.
863
01:07:23,160 --> 01:07:25,040
من دارم از همه مراقبت میکنم.
864
01:07:25,040 --> 01:07:28,040
من بابا رو مثل یه پادشاه به خاک سپردم
و نه همه اونایی که اونجا بودن.
865
01:07:28,240 --> 01:07:31,240
من کاری کردم که مامان بهتر از چیزی که
آرزوشو داشت زندگی کنه.
866
01:07:33,080 --> 01:07:36,080
بچهم تو بهترین مدرسهایه که
پول میتونه بخره.
867
01:07:37,800 --> 01:07:39,440
تو چی؟
868
01:07:39,440 --> 01:07:42,240
تو تا حالا برای مادرت چیکار کردی؟
869
01:07:42,240 --> 01:07:45,240
تو تا حالا برای بچهت چیکار کردی؟
870
01:07:45,680 --> 01:07:48,680
زندگی مقدسمآبانه تو
تا حالا برای کسی چیکار کرده؟
871
01:07:51,960 --> 01:07:54,280
بذار بهت بگم.
872
01:07:54,280 --> 01:07:56,240
هیچی.
873
01:07:56,240 --> 01:07:58,040
چون جیمی،
874
01:07:58,040 --> 01:08:00,520
مردم هنوز مشروب میخورن،
875
01:08:00,520 --> 01:08:03,520
خیانت میکنن، دزدی میکنن، و میکشن.
876
01:08:06,680 --> 01:08:08,200
همیشه همینطور بوده.
877
01:08:08,200 --> 01:08:09,640
و همیشه همینطور خواهد بود.
878
01:08:09,640 --> 01:08:12,640
و هیچکس هیچوقت قرار نیست اینو عوض کنه.
879
01:08:12,880 --> 01:08:15,880
حداقل نه تو.
880
01:08:21,800 --> 01:08:25,720
هی، میدونی چرا
قانون در نهایت همیشه میبازه؟
881
01:08:27,840 --> 01:08:30,840
چون تو با طبیعت انسان میجنگی.
882
01:08:40,040 --> 01:08:43,040
شاید کل شیکاگو
برای تو کار کنه، اَل.
883
01:08:44,200 --> 01:08:47,200
ولی تو نمیتونی منو بخری.
884
01:08:49,880 --> 01:08:51,960
نمیتونم انجامش بدم.
885
01:08:51,960 --> 01:08:54,960
برام مهم نیست چقدر پول میدی.
886
01:09:00,040 --> 01:09:03,040
توله سگ!
887
01:09:04,080 --> 01:09:06,440
ما به اندازه کافی برای تو خوب نیستیم،
888
01:09:06,440 --> 01:09:08,560
خانواده خودت.
889
01:09:12,520 --> 01:09:14,160
این چرت و پرتا رو به من نگو.
890
01:09:14,160 --> 01:09:16,080
من بهت افتخار میکنم.
891
01:09:16,080 --> 01:09:18,160
ولی تو به کاری که میکنی افتخار میکنی.
892
01:09:18,160 --> 01:09:19,080
تو به چی افتخار میکنی.
893
01:09:19,080 --> 01:09:21,000
فرانک تو جوب مرد.
894
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
بهم نگو که قلبش رو شکستم.
895
01:09:37,520 --> 01:09:38,280
میفهمی؟
896
01:09:48,240 --> 01:09:49,920
و میتونی اسم جعلیتو نگه داری
897
01:09:49,920 --> 01:09:52,920
چون من هیچ خانوادهای ندارم.
898
01:09:56,520 --> 01:09:59,520
تموم شد؟
899
01:10:08,360 --> 01:10:11,240
بذار یه چیز دیگه بهت بگم.
900
01:10:11,240 --> 01:10:12,960
نمیتونم بذارم منو مسخره کنی.
901
01:10:12,960 --> 01:10:14,200
و اونجا تو غرب، میفهمی؟
902
01:10:16,760 --> 01:10:19,760
قراره برات بد بشه.
903
01:10:20,160 --> 01:10:23,160
تو کاری که باید بکنی رو بکن.
904
01:11:06,640 --> 01:11:09,320
الان برای اَل کار میکنی.
905
01:11:09,320 --> 01:11:11,640
همه برای اَل کار میکنن.
906
01:11:11,640 --> 01:11:14,160
خوب به نظر میرسی.
907
01:11:14,160 --> 01:11:17,040
تو هم خوب به نظر میرسی.
908
01:11:17,040 --> 01:11:19,880
هیچوقت نمیدونستم،
میدونی، اَل بهم گفت رالف پیدات کرده،
909
01:11:19,880 --> 01:11:22,880
ولی باورش نکردم.
910
01:11:23,760 --> 01:11:26,640
هیچوقت فکر نمیکردم دوباره ببینمت، جیمی.
911
01:11:26,640 --> 01:11:28,040
حتی خداحافظی هم نکردی.
912
01:11:28,040 --> 01:11:30,600
این کارو نکردم که اذیتت کنم.
913
01:11:30,600 --> 01:11:33,600
من همیشه بهت فکر میکردم.
914
01:11:34,400 --> 01:11:35,240
رویا میدیدم.
915
01:11:35,240 --> 01:11:37,120
یه روزی یه خواننده بزرگ میشم.
916
01:11:37,120 --> 01:11:39,000
و تو صدامو از رادیو میشنوی.
917
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
و با دو برمیگردی.
918
01:11:43,600 --> 01:11:44,040
خوب میشد
919
01:11:44,040 --> 01:11:47,040
اگه همه چیز اونطوری که رویاشو میدیدیم
پیش میرفت،
920
01:12:36,000 --> 01:12:37,800
متاسفم. جیمی.
921
01:12:37,800 --> 01:12:38,320
نمیدونم چرا.
922
01:12:38,320 --> 01:12:41,320
فکر میکردم میتونیم از جایی که
مونده بود ادامه بدیم.
923
01:12:41,680 --> 01:12:44,680
خیلی احمقانهست،
924
01:12:45,280 --> 01:12:49,080
من الان زن دارم. بچه.
925
01:12:53,240 --> 01:12:56,240
این قراره حالمو بهتر کنه؟
926
01:12:59,240 --> 01:13:02,240
خوشحالم که الان زندگی خوبی داری، جیمی.
927
01:13:14,840 --> 01:13:15,880
واقعاً باعث خوشحالیه.
928
01:13:15,880 --> 01:13:18,880
بله، آقا.
929
01:13:26,640 --> 01:13:27,720
چیزی لازم داری؟
930
01:13:27,720 --> 01:13:29,760
پول. نه، رالف، درسته؟
931
01:13:29,760 --> 01:13:32,360
ما یه ماشین داریم که به ایستگاه قطار برسیم.
رالف.
932
01:13:32,360 --> 01:13:34,200
تاکسی داری؟
933
01:13:34,200 --> 01:13:37,200
گوش کن، جیمی،
باید حواست به خودت باشه.
934
01:13:37,400 --> 01:13:38,920
این زمان بدی برای منه.
935
01:13:38,920 --> 01:13:41,920
اون با اداره مالیات کلی مشکل داره،
و اونا میخوان بندازنش زندان.
936
01:13:42,720 --> 01:13:44,960
پس اون چند سال پیش
خودشو با اونها گیر انداخت.
937
01:13:44,960 --> 01:13:47,080
و دارم به این فکر میکنم که
مغزش خیلی خوب کار نمیکنه.
938
01:13:47,080 --> 01:13:48,240
میفهمی چی میگم؟
939
01:13:48,240 --> 01:13:50,520
روبین خوب میشه.
من فقط دارم سعی میکنم بهت بگم.
940
01:13:50,520 --> 01:13:51,320
مواظب خودت باش.
941
01:13:56,680 --> 01:13:58,320
از دیدنت خوشحال شدم.
942
01:13:58,320 --> 01:13:59,480
تاکسی حاضره، آقا.
943
01:13:59,480 --> 01:14:01,760
ممنون.
944
01:14:01,760 --> 01:14:04,760
از دیدنت خوشحال شدم.
945
01:16:30,160 --> 01:16:32,880
تو دوست خوبی برای پسرم بودی.
946
01:16:32,880 --> 01:16:35,880
دوست خوبی برای مردمم.
947
01:16:36,280 --> 01:16:39,080
دوست خوبی برای من.
948
01:16:39,080 --> 01:16:40,080
برای این ازت تشکر میکنم.
949
01:16:40,080 --> 01:16:43,080
همیشه.
950
01:16:44,320 --> 01:16:47,320
اون الان با آسمونه.
951
01:16:47,520 --> 01:16:50,520
اون همه جا هست.
952
01:16:51,120 --> 01:16:54,120
حالا اون بیدفاعه.
953
01:16:54,760 --> 01:16:57,600
تو آدمایی که این کارو کردن رو پیدا میکنی.
954
01:16:57,600 --> 01:16:59,680
اونا قراره بمیرن.
955
01:16:59,680 --> 01:17:02,680
همه اونایی که... کَتلین.
956
01:17:04,680 --> 01:17:06,360
فقط اینجا با بچه بمون.
957
01:17:06,360 --> 01:17:09,280
اینجا امن خواهی بود، ریچارد.
958
01:17:09,280 --> 01:17:11,240
تو نمیتونی این کارو تنها انجام بدی.
959
01:17:11,240 --> 01:17:13,320
به کمک احتیاج داری. با من بمون.
960
01:17:13,320 --> 01:17:14,320
بذار پلیس تو لینکلن.
961
01:17:14,320 --> 01:17:16,960
چند نفر رو بفرست بالا.
962
01:17:16,960 --> 01:17:19,080
من این کارو تنها انجام نمیدم.
963
01:17:19,080 --> 01:17:20,000
ریچارد.
964
01:17:20,000 --> 01:17:22,920
خیلی خون و خونریزی شده.
965
01:17:22,920 --> 01:17:24,120
نمیخوام تو رو از دست بدم.
966
01:17:25,440 --> 01:17:28,440
هیچ اتفاقی برام نمیفته.
967
01:17:34,440 --> 01:17:37,440
اونا قراره بکشنش.
968
01:19:01,960 --> 01:19:04,640
میدونی اشتباه بزرگت چی بود، جیمی.
969
01:19:04,640 --> 01:19:09,240
فکر میکردی میتونی
از خانوادهت فرار کنی، فراموش کنی کی هستی.
970
01:19:10,040 --> 01:19:13,040
باید بهتر از این میدونستی.
971
01:20:15,080 --> 01:21:00,560
اوه. هَری.
972
01:21:05,360 --> 01:21:07,720
گاهی وقتا منطقی به نظر میاد.
973
01:21:07,720 --> 01:21:09,440
گاهی وقتا میدونی.
974
01:21:09,440 --> 01:21:11,920
اگه نشناسی حالم بد میشه.
975
01:21:11,920 --> 01:21:14,880
دیشب، مثل یه دیوونه حرف میزد.
976
01:21:14,880 --> 01:21:16,880
میدونه همه کی هستن.
977
01:21:16,880 --> 01:21:18,080
در هر صورت، دکترا.
978
01:21:18,080 --> 01:21:21,080
و اونا قراره پول بدن تا مورگان رو تماشا کنن.
979
01:21:21,720 --> 01:21:24,720
و تو قراره چیکار کنی؟
980
01:21:37,440 --> 01:21:40,440
اوه، این جیمیه.
981
01:21:48,920 --> 01:21:49,520
جیمی کی نیست؟
982
01:21:49,520 --> 01:21:49,920
جیمی.
983
01:21:49,920 --> 01:21:52,920
جیمی برادر نبود؟
984
01:21:54,280 --> 01:21:57,280
یه نگاه خوب بنداز.
985
01:22:03,200 --> 01:22:05,360
و حالا
986
01:22:05,360 --> 01:22:08,000
تو عوض شدی.
987
01:22:08,000 --> 01:22:08,960
تو هم همینطور.
988
01:22:08,960 --> 01:22:10,480
سلام، جیمی.
989
01:22:10,480 --> 01:22:13,480
خوشحالم که میبینمت.
990
01:22:13,480 --> 01:22:14,160
داری چیکار میکنی؟
991
01:22:16,240 --> 01:22:17,360
شنیدم مریض بودی.
992
01:22:17,360 --> 01:22:18,960
کشتن چیزی که از سر گذروندم.
993
01:22:18,960 --> 01:22:21,360
باورت نمیشه این گذشته.
994
01:22:21,360 --> 01:22:24,360
از شرکتت خسته شدم، بیل.
995
01:22:25,200 --> 01:22:28,200
دکترا منو حسابی سرحال آوردن.
996
01:22:28,720 --> 01:22:31,720
گاهی وقتا میتونه خیلی...
997
01:22:35,000 --> 01:22:36,720
میدونی، چیز خندهداریه،
998
01:22:36,720 --> 01:22:39,720
یادمه که ما قبلاً دعوا میکردیم
999
01:22:39,920 --> 01:22:42,920
۳۰ سال.
1000
01:22:43,880 --> 01:22:46,840
ننسی، کاری که دیروز کردم.
1001
01:22:48,760 --> 01:22:51,400
آپارتمان قدیمی،
1002
01:22:51,400 --> 01:22:54,280
شاید یه عکس از بابا.
1003
01:22:54,280 --> 01:22:57,280
اوه، چه روزای خوبی، جیمی.
1004
01:22:58,320 --> 01:22:58,560
خوب.
1005
01:23:03,080 --> 01:23:05,880
یادته وقتی رفتی؟
1006
01:23:05,880 --> 01:23:08,880
بابا بهم یه طعمه داد؟
1007
01:23:09,600 --> 01:23:10,640
یعنی، همش تقصیر من بود.
1008
01:23:10,640 --> 01:23:13,640
مثل هر چیز دیگهای.
1009
01:23:13,840 --> 01:23:16,440
و تو گریه کردی.
1010
01:23:16,440 --> 01:23:19,440
هیچوقت قبلاً ندیده بودم این کارو بکنی.
1011
01:23:19,440 --> 01:23:20,480
وقتی من رفتم گریه نکرد.
1012
01:23:20,480 --> 01:23:23,480
میتونم اینو بهت بگم.
1013
01:23:25,080 --> 01:23:27,280
الان دیگه تموم شده.
1014
01:23:27,280 --> 01:23:28,160
خیلی باهوشه.
1015
01:23:31,920 --> 01:23:33,240
پاپیون یه بار گفت.
1016
01:23:33,240 --> 01:23:35,000
اون گفت،
1017
01:23:35,000 --> 01:23:38,120
آلفونس،
تو دو تا مغز تو یه خانواده داری.
1018
01:23:39,640 --> 01:23:42,640
میتونستی هر کاری که میخواستی بکنی.
1019
01:23:43,320 --> 01:23:46,320
میتونستی کاری کنی که به حساب بیاد.
1020
01:23:47,080 --> 01:23:49,000
خب، آره.
1021
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
و تو چیکار کردی که مهم بود،
1022
01:23:53,760 --> 01:23:56,760
که به حساب بیاد؟
1023
01:23:58,040 --> 01:24:00,840
ممنوعیت الکل رو لغو کردن، مگه نه؟
1024
01:24:00,840 --> 01:24:03,840
حتماً کردن.
1025
01:24:08,680 --> 01:24:11,680
من نیومدم اینجا که منو قضاوت کنی. نه.
1026
01:24:13,320 --> 01:24:17,480
و برای چی اومدی اینجا؟ نه.
1027
01:24:20,400 --> 01:24:22,560
که همه چیز رو بفهمم.
1028
01:24:22,560 --> 01:24:24,680
داری وقتتو تلف میکنی، داداش کوچولو.
1029
01:24:24,680 --> 01:24:27,120
این یه چیز خوبه که
بیماریم بهم یاد داده.
1030
01:24:27,120 --> 01:24:30,120
نمیتونی چیزی که گرد نیست رو گرد کنی.
1031
01:24:31,400 --> 01:24:34,400
یادته وقتی تو شهر بودیم؟
1032
01:24:41,840 --> 01:24:44,840
تو سرسختترین بچه بودی.
1033
01:24:45,720 --> 01:24:46,560
نمیترسیدی.
1034
01:24:46,560 --> 01:24:49,560
نه الان.
1035
01:24:50,440 --> 01:24:51,760
یادمه
1036
01:24:51,760 --> 01:24:54,760
که با تو تو خیابون راه میرفتم.
1037
01:24:55,640 --> 01:24:58,680
حس میکردم رو قله دنیام.
1038
01:25:08,640 --> 01:25:10,120
خیلی وقت پیش بود.
1039
01:25:10,120 --> 01:25:10,400
جیمی.
1040
01:25:41,040 --> 01:25:44,040
مطمئنم دلم میخواد شنا کنم.
1041
01:25:44,880 --> 01:25:47,120
یک. یه قدمی بزنیم.
1042
01:25:47,120 --> 01:25:50,120
اوه، من نمیتونم شنا کنم.
1043
01:25:55,840 --> 01:25:58,120
دلم میخواد از این تنگه شنا کنم
1044
01:25:58,120 --> 01:26:01,120
مستقیم به اقیانوس.
1045
01:26:01,240 --> 01:26:04,520
هیچوقت متوقف نشد.
1046
01:26:04,960 --> 01:26:08,240
من فقط شنا میکنم یا شنا میکنم
1047
01:26:10,200 --> 01:26:12,000
و شنا میکنم.
1048
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
شنا.
1049
01:26:39,440 --> 01:26:42,440
شنا.
1050
01:26:43,305 --> 01:27:43,890