Godzilla x Kong: The New Empire
ID | 13203793 |
---|---|
Movie Name | Godzilla x Kong: The New Empire |
Release Name | Godzilla x Kong: The New Empire (2024) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 14539740 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:57,901 --> 00:01:04,812
ДЕСЬ У ПОРОЖНИНІ ЗЕМЛІ
3
00:04:44,994 --> 00:04:47,722
Упродовж чи не всієї історії людства
4
00:04:47,806 --> 00:04:51,500
ми вважали себе домінуючи на Землі видом.
5
00:04:51,583 --> 00:04:56,876
Ми вважали, що життя може існувати
лише на поверхні планети.
6
00:04:56,959 --> 00:04:59,200
Однак варто запитати себе...
7
00:04:59,284 --> 00:05:00,339
ДОКТОРКА АЙЛІН ЕНДРЮЗ - «МОНАРХ»
КЕРІВНИЦЯ ВІДДІЛУ ДОСЛІДЖЕНЬ КОНҐА
8
00:05:00,422 --> 00:05:02,413
У чому ще ми помилялись?
9
00:05:03,923 --> 00:05:06,045
ВИХОР
ЯДРО ПОРОЖНИНИ ЗЕМЛІ
10
00:05:06,827 --> 00:05:11,443
Ми дослідили менше 5% Порожнини Землі.
11
00:05:11,663 --> 00:05:16,548
Однак наші екосистеми настільки пов'язані
що і годі уявити.
12
00:05:17,117 --> 00:05:20,357
Ми не два окремі світи. А один.
13
00:05:20,577 --> 00:05:21,861
ЗНАЙДЕНО ПОРТАЛИ
НОВІ ВХОДИ ДО ПОРОЖНИНИ ЗЕМЛІ
14
00:05:21,944 --> 00:05:23,757
ДОКАЗИ ПРИСУТНОСТІ ТИТАНІВ
ПОРОЖНИНА ЗЕМЛІ - ВИХОР - ПОВЕРХНЯ
15
00:05:23,840 --> 00:05:25,167
Конґ обживається у Порожнині Землі.
16
00:05:25,250 --> 00:05:26,249
КОНҐ ПЕРЕЇХАВ У ПОРОЖНИНУ ЗЕМЛІ
НЕПОГАНИЙ НОВИЙ ДІМ
17
00:05:26,332 --> 00:05:28,253
То йому подобається новий дім?
18
00:05:28,363 --> 00:05:29,527
Я сподіваюсь.
19
00:05:29,640 --> 00:05:31,798
Його вид дуже соціальний.
20
00:05:32,143 --> 00:05:35,300
Для Конґа самотність неприродна.
21
00:05:37,400 --> 00:05:39,343
Він - останній представник виду.
22
00:05:39,426 --> 00:05:42,966
І щодня шукає сім'ю, яку йому не знайти.
23
00:05:44,571 --> 00:05:45,978
А Ґодзілла?
24
00:05:46,061 --> 00:05:47,059
ТЕРИТОРІЯ ҐОДЗІЛЛИ
25
00:05:47,143 --> 00:05:48,119
Годзилла на поверхні.
26
00:05:48,202 --> 00:05:49,163
ТЕРИТОРІЯ КОНҐА
ГРАВІТАЦІЙНА ЯМА
27
00:05:49,246 --> 00:05:51,967
Конґ на споді. Допоки
їхні шляхи не пересічуться,
28
00:05:52,051 --> 00:05:53,529
нам з вами нічого хвилюватися.
29
00:05:53,612 --> 00:05:56,613
Нам пощастило, що Ґодзілла веде битви,
які нам не до снаги.
30
00:06:02,532 --> 00:06:04,702
РИМ
ІТАЛІЯ
31
00:06:58,440 --> 00:07:04,852
ҐОДЗІЛЛА ТА КОНҐ: НОВА ІМПЕРІЯ
32
00:07:12,017 --> 00:07:15,208
Критики дорікають, що «Монарх» витрачає
мільярди доларів платників податків...
33
00:07:15,291 --> 00:07:16,679
ПУНКТ СПОСТЕРЕЖЕННЯ «МОНАРХУ» №1
ПОРОЖНИНА ЗЕМЛІ
34
00:07:16,762 --> 00:07:19,252
...на дослідження Порожнини Землі
і секретні технології,
35
00:07:19,335 --> 00:07:21,517
наприклад, на загадковий проект
«Силова станція».
36
00:07:21,600 --> 00:07:24,920
Запитаємо представника «Монарх»
д-ра Айлін Ендрюз.
37
00:07:25,004 --> 00:07:26,510
Почнемо з Ґодзілли.
38
00:07:26,594 --> 00:07:28,781
Він зупинив напад на Рим,
але залишився в місті.
39
00:07:28,864 --> 00:07:30,516
ЕКСТРЕННІ НОВИНИ
ҐОДЗІЛЛА ЗАХОПИВ КОЛІЗЕЙ - ТУРИСТИ В ШОЦІ
40
00:07:30,599 --> 00:07:31,484
нам хвилюватися?
41
00:07:31,568 --> 00:07:33,027
Тепер нам ясно,
42
00:07:33,111 --> 00:07:35,745
що Ґодзілла - титан, який захищає нас
від інших небезпечних титанів.
43
00:07:35,828 --> 00:07:39,475
-Конґ моститься на ніч.
-Схоже важкий був день.
44
00:07:39,559 --> 00:07:41,223
Так далеко малий ще не гуляв.
45
00:07:41,406 --> 00:07:42,764
Може він самицю шукав?
46
00:07:43,348 --> 00:07:47,595
Сподіваюся, він не проти
міжвидового кохання.
47
00:07:49,677 --> 00:07:51,765
У п'ятому секторі виявлено воронку.
48
00:07:51,975 --> 00:07:54,782
Це місце полювання Конґа.
49
00:08:00,858 --> 00:08:03,046
ВИЯВЛЕНО НЕЗВІДАНУ ДІЛЯНКУ!!
50
00:08:11,054 --> 00:08:12,200
Нові електричні аномалії?
51
00:08:12,283 --> 00:08:13,352
Ні, навряд чи.
52
00:08:13,435 --> 00:08:15,171
Такого раніше не бачив.
53
00:08:15,355 --> 00:08:17,244
Треба сказати директору Гемптона.
54
00:08:17,590 --> 00:08:20,977
Я зв'яжуся. Усе це місце - аномалія.
55
00:08:22,736 --> 00:08:24,996
Дуже дивно.
56
00:08:33,166 --> 00:08:37,774
ВХІД ДО ПОРОЖНИНИ ЗЕМЛІ
«МОНАРХ», БАРБАДОС
57
00:08:38,124 --> 00:08:40,306
Скажіть італійським військовим:
Рим був би в руїнах,
58
00:08:40,389 --> 00:08:41,650
якби не Ґодзілла.
59
00:08:41,733 --> 00:08:43,455
І це беззаперечний факт.
60
00:08:43,538 --> 00:08:45,567
Нехай шукають іншого винного.
61
00:08:45,650 --> 00:08:48,068
Директоре Гемптон, у чому справа?
62
00:08:48,152 --> 00:08:51,210
На першому посту досі якийсь жах,
і вони прислали це.
63
00:08:51,294 --> 00:08:52,708
Я подумала, захочеш поглянути.
64
00:08:52,791 --> 00:08:54,129
Це з сенсорного масиву?
65
00:08:54,212 --> 00:08:56,356
Так, ми відзначали дивні стрибки.
66
00:08:56,439 --> 00:08:58,046
Можливо, звичайні перешкоди.
67
00:08:58,129 --> 00:08:59,479
Так, але вони повторюються.
68
00:08:59,835 --> 00:09:01,386
Зберіть поки дослідницьку групу.
69
00:09:01,469 --> 00:09:02,469
Добре.
70
00:09:02,811 --> 00:09:04,202
А що робить Ґодзілла?
71
00:09:05,194 --> 00:09:08,817
Все ще спить.
Як велика сердита дитина.
72
00:09:08,901 --> 00:09:11,390
Аби лише тихо і безтурботно.
73
00:09:13,367 --> 00:09:16,116
«МОНАРХ»
ЗАГАЛЬОНООСВІТНЯ ШКОЛА І-ІІІ СТУПЕНІВ
74
00:09:24,929 --> 00:09:27,471
І щоб не підглядали в аркуш сусіда.
75
00:09:28,252 --> 00:09:32,522
Свої варіанти відповідей обводьте...
76
00:10:00,219 --> 00:10:01,606
Джиа!
77
00:10:14,061 --> 00:10:14,993
«МОНАРХ»
ЗАГАЛЬОНООСВІТНЯ ШКОЛА І-ІІІ СТУПЕНІВ
78
00:10:15,076 --> 00:10:18,295
Ваша дочка розумна, однак всі в собі.
79
00:10:18,378 --> 00:10:22,211
Її оцінки погіршуються,
взагалі не спілкується з однокласниками.
80
00:10:22,294 --> 00:10:25,014
І ці проблеми не зникають, докторе Ендрюз.
81
00:10:25,097 --> 00:10:26,641
Стає тільки гірше.
82
00:10:28,630 --> 00:10:32,117
Ви їй вибачте. Вона все
ще звикає до нашого світу.
83
00:10:32,200 --> 00:10:34,268
Розумію, але є багато учнів,
84
00:10:34,351 --> 00:10:35,580
відірваних від своєї культури...
85
00:10:35,663 --> 00:10:38,250
Так, але вона не відірвана,
вона і є її культура.
86
00:10:38,586 --> 00:10:41,089
Вона - остання представниця племені іві.
87
00:10:41,377 --> 00:10:42,998
Ми шукаємо підходи.
88
00:10:43,902 --> 00:10:45,062
Знаю.
89
00:10:46,100 --> 00:10:47,463
Не ви одні.
90
00:11:02,112 --> 00:11:03,585
Що сталося?
91
00:11:03,753 --> 00:11:04,729
Нічого.
92
00:11:04,880 --> 00:11:06,300
Я хвилююся за Конґа.
93
00:11:09,383 --> 00:11:11,603
Чому ти це намалювала?
94
00:11:13,849 --> 00:11:15,385
Можна вже їхати?
95
00:11:15,469 --> 00:11:17,241
Ні, ні глянь на мене.
96
00:11:18,034 --> 00:11:19,378
Мені тут не місце!
97
00:11:19,718 --> 00:11:21,791
Мені ніде нема місця.
98
00:11:23,210 --> 00:11:25,550
Твоє місце за мною.
99
00:11:25,634 --> 00:11:27,661
Та моє х тобою.
100
00:11:33,387 --> 00:11:34,660
Їдьмо.
101
00:11:41,123 --> 00:11:44,649
Протягом століть плем'я іві
було хранителями Острова Черепа -
102
00:11:44,732 --> 00:11:46,876
прабатьківщини великого Конґа.
103
00:11:46,959 --> 00:11:47,913
«ПЕРЕКЛАД З МОВИ ІВІ З ОСТРОВА ЧЕРЕПА»
Д-КА АЙЛІН ЕНДРЮЗ
104
00:11:47,996 --> 00:11:51,791
Однак, коли острів накрила
страшна буря, плем'я іві зникло.
105
00:11:51,874 --> 00:11:54,800
Крім одного представника племені.
106
00:11:55,176 --> 00:11:59,163
Дівчинку знайшли і врятували
під час нищівного шторму.
107
00:11:59,246 --> 00:12:01,428
Решта жителів згинули у хвилях.
108
00:12:01,511 --> 00:12:04,559
Канули в Лету як і
одноплеменці великого Конґа.
109
00:12:04,643 --> 00:12:06,215
О чорт!
110
00:12:24,568 --> 00:12:26,385
СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ
111
00:12:27,486 --> 00:12:30,942
ДАТЧИК НАБЛИЖЕННЯ
ВИЯВЛЕНО АКТИВНІСТЬ
112
00:12:50,562 --> 00:12:52,712
Я боюся, що зі мною щось не так.
113
00:12:53,860 --> 00:12:56,193
Все з тобою нормально.
114
00:12:56,277 --> 00:12:58,273
Ти бездоганна.
115
00:12:59,614 --> 00:13:02,302
Мені здається, що я божеволію.
116
00:13:09,211 --> 00:13:11,578
Ми все з'ясуємо.
117
00:13:13,918 --> 00:13:15,725
МАЯМІ
ФЛОРИДА
118
00:13:21,491 --> 00:13:23,765
Де будете, коли нападе наступний титан?
119
00:13:24,172 --> 00:13:29,517
Як ви захистите майно та людей,
найдорожчих?
120
00:13:30,954 --> 00:13:35,385
Наш подкаст виходить за
підпримки Gargantua єдина компанія,
121
00:13:35,468 --> 00:13:37,420
що страхує від титанів ваші будинки
та особисті речі.
122
00:13:37,503 --> 00:13:41,106
Бо на відміну від Ґодзілли
він дбає про ваше майбутнє.
123
00:13:41,189 --> 00:13:43,501
Гаразд, конспірологи!
124
00:13:43,723 --> 00:13:47,249
Сьогодні у нас багато тем для обговорення.
125
00:13:47,332 --> 00:13:50,028
Ведеться запис. Ідіть геть!
126
00:13:51,594 --> 00:13:54,929
Так. Тільки хочу всім повідомити, що ні...
127
00:13:55,012 --> 00:13:56,101
Та ну щоб тебе...
128
00:13:56,185 --> 00:13:58,113
Неймовірно! Що?
129
00:14:00,939 --> 00:14:02,661
Привіт, Берні.
130
00:14:03,574 --> 00:14:05,834
Айлін Ендрюз, ми зустрічалися в Гонконзі.
131
00:14:07,068 --> 00:14:10,134
Так-так-так. ГонКонґ.
Уже сто років минуло.
132
00:14:10,217 --> 00:14:12,937
Ні, о Боже, так.
133
00:14:13,020 --> 00:14:15,010
-Моє волосся було довшим.
-Ви підстриглася?
134
00:14:15,093 --> 00:14:16,973
І змінили колір волосся?
135
00:14:18,966 --> 00:14:21,086
Я прийшла просити вас про допомогу.
136
00:14:21,813 --> 00:14:22,955
Мене?
137
00:14:24,923 --> 00:14:28,987
Звичайно. Так. Звичайно.
Заходьте, докторка Ендрюз.
138
00:14:29,070 --> 00:14:30,867
-Дякую.
-Так.
139
00:14:30,951 --> 00:14:33,532
Прямо по коридору і ліворуч. Так.
140
00:14:35,377 --> 00:14:37,472
Сідайте. Чим можу тобі допомогти?
141
00:14:37,555 --> 00:14:40,390
Знаєте, що маємо тим і вітаємо.
142
00:14:40,473 --> 00:14:43,234
Так. Це спектр сигналу,
143
00:14:43,318 --> 00:14:45,920
що порушує роботу нашого
обладнання у Порожнині.
144
00:14:46,003 --> 00:14:47,494
-Зрозуміло.
-А це...
145
00:14:47,577 --> 00:14:51,026
А це малюнки моєї доньки Джіа.
146
00:14:51,109 --> 00:14:53,728
Ти вважатимеш мене божевільною.
147
00:14:54,642 --> 00:14:57,376
Ні, у них однакова конфігурація.
148
00:14:57,566 --> 00:14:59,839
Так. Саме так.
149
00:15:00,626 --> 00:15:01,854
Дякую.
150
00:15:01,937 --> 00:15:04,657
Наші аналітики не знають, що з цим робити.
151
00:15:04,740 --> 00:15:05,694
Ходять по колу.
152
00:15:05,777 --> 00:15:08,863
Торочать про радіоперешкоди,
про випадковості, але...
153
00:15:09,080 --> 00:15:11,008
Я знаю, ви мислите не шаблонно.
154
00:15:11,268 --> 00:15:13,344
Не знала, до кого ще звернутися.
155
00:15:13,840 --> 00:15:15,869
-І вас сюди прислали...
-Ні, ні. Ніхто мене не присилав.
156
00:15:15,952 --> 00:15:18,326
Знаєте, це іронічно.
«Монарх» не підтверджує, що я зіграв
157
00:15:18,409 --> 00:15:20,630
вирішальну роль у знищенні МехаҐодзіллою,
158
00:15:20,713 --> 00:15:22,417
і я не доотримав тисячі...
159
00:15:22,619 --> 00:15:26,352
...сотень підписників мого блогу.
А тролі...
160
00:15:26,626 --> 00:15:29,116
...інтернет-тролі ставлять
під сумнів усе, що я викладаю.
161
00:15:29,199 --> 00:15:31,112
Особливо цей троль.
162
00:15:31,195 --> 00:15:33,877
Його звуть ghidorastan64. Чула про нього?
163
00:15:33,960 --> 00:15:36,526
-Ні навряд.
-Добре, тому що він рідкісна падлюка.
164
00:15:36,609 --> 00:15:39,368
Я кваліфікованіший за половину з тих,
з ким ви працюєте.
165
00:15:39,451 --> 00:15:42,094
Я знав, що Ґодзілла буде робити,
коли ніхто з «Монарх»...
166
00:15:42,177 --> 00:15:45,148
Тому я і прийшла, Берні.
167
00:15:45,232 --> 00:15:47,544
До вас. Гаразд.
168
00:15:49,738 --> 00:15:51,128
Ти ви допоможете?
169
00:15:51,906 --> 00:15:55,349
Це залежить чи ви головна в ПМПЗ?
170
00:15:55,667 --> 00:15:56,507
Де?
171
00:15:56,591 --> 00:15:59,480
Пост "Монарха" в Порожнині Землі.
ПМПЗ.
172
00:15:59,615 --> 00:16:01,195
Ніхто так не каже.
173
00:16:01,279 --> 00:16:03,548
Я очолюю відділ досліджень, але..
174
00:16:03,823 --> 00:16:07,190
За саму оперційку у нас відповідає
директорка Гемптон.
175
00:16:07,427 --> 00:16:10,314
Проте на жаль у неї немає дитина, яка
говорить з Конґом.
176
00:16:14,223 --> 00:16:15,927
Ви хочете в Порожнину?
177
00:16:16,011 --> 00:16:18,210
Як добре, що ви це сказали.
Думав уже і не спитаєте.
178
00:16:18,293 --> 00:16:19,899
-Адже мені потрібні докази.
-Не і не питаю.
179
00:16:19,982 --> 00:16:21,960
Блогу потрібні надійні відомості.
180
00:16:22,044 --> 00:16:23,816
Я знав, що саме ви
мені у цьому допоможете.
181
00:16:23,899 --> 00:16:25,928
Гаразд. Якщо ви поїдете,
що малоймовірно,
182
00:16:26,011 --> 00:16:26,986
то віддасте «Монарху» -
183
00:16:27,069 --> 00:16:29,181
як це правильно..
Фінальний монтаж.
184
00:16:29,265 --> 00:16:30,249
ЕКСТРЕНЕ СПОВІЩЕННЯ ВІД «МОНАРХУ»
185
00:16:30,332 --> 00:16:31,485
УВАША, ТИТАН!
ЖИТТЄВІ ПОКАЗНИКИ ҐОДЗІЛЛИ ПІДВИЩУЮТЬСЯ!
186
00:16:31,568 --> 00:16:34,511
Ні, ні, ні. Це суперечить
моїй журналістській етиці.
187
00:16:34,595 --> 00:16:35,291
Чорт.
188
00:16:35,375 --> 00:16:36,772
Жоден документаліст не
віддасть фінальний монтаж.
189
00:16:36,855 --> 00:16:37,918
Хіба будете продюсеркою.
190
00:16:38,001 --> 00:16:40,352
Ну гаразд. Фінальний
монтаж, так фінальний монтаж.
191
00:16:40,435 --> 00:16:43,122
Щось відбуваються з моєю дочкою.
І я не знаю як їй допомогти.
192
00:16:43,205 --> 00:16:46,512
З'ясуйте в чому річ, і я
вам влаштую, що захочете.
193
00:16:46,596 --> 00:16:47,725
Я обіцяю.
194
00:16:47,809 --> 00:16:49,425
Що захочу? Це дуже щедро.
195
00:16:49,509 --> 00:16:51,659
-Я вдячний, але я..
-Вирушаємо. Негайно.
196
00:16:51,743 --> 00:16:54,554
-Що?
-Ґодзілла знову прокинувся.
197
00:17:47,262 --> 00:17:48,097
ФРАНЦІЯ
ТИТАН ҐОДЖІРА
198
00:17:48,180 --> 00:17:49,172
Слухайте.
199
00:17:49,255 --> 00:17:51,821
Якщо Ґодзілла прокинувся,
отже відчув загрозу.
200
00:17:51,904 --> 00:17:53,472
-Не знаємо, яку.
-Вас не хвилює?
201
00:17:53,555 --> 00:17:54,931
Звичайно, хвилює, сенаторе.
202
00:17:55,014 --> 00:17:56,429
Тому ми стежимо за ситуацією.
203
00:17:56,512 --> 00:17:57,734
Якщо Ґодзілла йде...
204
00:17:57,817 --> 00:17:58,733
Що? Просто...
205
00:17:58,816 --> 00:18:01,574
-Я запевняю вас, сенаторе...
-У нас проблема!
206
00:18:01,657 --> 00:18:03,263
...що Конґ сидить у порожнині Землі..
207
00:18:03,346 --> 00:18:06,964
Тому у Ґодзілли немає
жодних підстав з ним... воювати.
208
00:18:18,244 --> 00:18:19,966
-Чому він на поверхні?
-Без поняття.
209
00:18:20,049 --> 00:18:22,155
-Ґодзілла знає?
-Незрозуміло.
210
00:18:22,238 --> 00:18:23,230
Це питання часу.
211
00:18:23,313 --> 00:18:26,762
Що, якщо Ґодзілла попрямує сюди?
212
00:18:26,845 --> 00:18:28,336
Швидко давати драпу.
213
00:18:28,419 --> 00:18:31,650
Вставай, бігом! Швидше. Давай!
214
00:18:44,728 --> 00:18:46,387
Йому боляче.
215
00:18:55,903 --> 00:18:57,953
Заспокійливі введені.
216
00:18:58,037 --> 00:19:01,616
РІВЕНЬ СЕДАЦІЇ.
217
00:19:05,472 --> 00:19:08,077
Хороша новина - це лише зуб, що запалився.
218
00:19:08,160 --> 00:19:11,240
На щастя, ти в руках
найкращого лікарі в місті.
219
00:19:25,246 --> 00:19:28,486
Седація Конґа - 100%.
Показники стабільні.
220
00:19:28,570 --> 00:19:31,804
Траппере, можеш замінити
пошкоджений зуб новим.
221
00:19:38,166 --> 00:19:40,404
Оце м'яка посадка.
222
00:19:51,625 --> 00:19:52,862
Ух, хлопець!
223
00:19:53,468 --> 00:19:55,243
Чим ти снідав?
224
00:19:57,653 --> 00:19:58,813
Порядок?
225
00:20:00,868 --> 00:20:03,257
Можна витягати це ікло.
226
00:20:07,713 --> 00:20:09,166
Гаразд, тягнемо!
227
00:20:29,868 --> 00:20:31,258
Салют.
228
00:20:32,057 --> 00:20:35,122
Дякую, що швидко приїхав.
Хороша робота.
229
00:20:35,205 --> 00:20:37,119
Та будь ласочка.
230
00:20:37,202 --> 00:20:40,075
Нечасто залазиш у пащеку
100-метрової мавпи.
231
00:20:40,158 --> 00:20:42,264
Упевнений, що він буде достатньо міцним?
232
00:20:42,347 --> 00:20:43,360
Зуб? Так.
233
00:20:43,444 --> 00:20:47,087
Він з того самого полімеру, що
якого виробляють теплові щити.
234
00:20:47,701 --> 00:20:50,480
Ним Ейфелеву вежу можна перекусити.
235
00:20:50,564 --> 00:20:53,573
Це ні до чого,
якщо Ґодзілла відчує, що він тут.
236
00:20:53,657 --> 00:20:55,009
В тім...
237
00:20:55,439 --> 00:20:58,250
На позбавляти ж титана лікування?
238
00:20:58,358 --> 00:20:59,773
-Ні.
-Не хвилюйся.
239
00:20:59,856 --> 00:21:02,537
За кілька годин оговтається
і повернеться донизу.
240
00:21:02,620 --> 00:21:05,496
Коли ти пішов учитися на ветеринара,
подумала - ні.
241
00:21:05,580 --> 00:21:07,907
Для Траппера це занадто нудно.
242
00:21:07,991 --> 00:21:10,063
Але ти став найдивнішим доком.
243
00:21:10,146 --> 00:21:12,136
Нас двоє, я і доктор Дуліттл.
244
00:21:12,220 --> 00:21:14,121
Тільки мої тварини більші.
245
00:21:14,341 --> 00:21:17,512
Нарешті хтось змусив тебе подорослішати.
246
00:21:17,595 --> 00:21:18,395
Ні.
247
00:21:18,478 --> 00:21:21,621
Хтось вже намагався в універі,
але... не вдалося.
248
00:21:21,704 --> 00:21:23,540
-Ось як?
-Так. Як вона мені сказала?
249
00:21:23,623 --> 00:21:25,767
"Траппер, ти несерйозний шалапут."
250
00:21:25,850 --> 00:21:27,073
Схоже, вона розумна.
251
00:21:27,156 --> 00:21:29,813
Так, нібито. Отримала вчений ступінь.
252
00:21:30,175 --> 00:21:31,335
Насправді - два.
253
00:21:33,722 --> 00:21:35,112
Як справи у дівчинки?
254
00:21:35,450 --> 00:21:37,493
Ну, їй нелегко.
255
00:21:38,176 --> 00:21:40,065
Шукає своє місце у світі.
256
00:21:40,615 --> 00:21:42,312
Так, я знаю, як це.
257
00:21:43,129 --> 00:21:45,057
Не хвилюйся, знайде.
258
00:21:45,161 --> 00:21:46,705
У неї крута мама.
259
00:21:48,628 --> 00:21:50,034
Відпочинь.
260
00:21:50,117 --> 00:21:51,776
Тобі полегшає.
261
00:21:55,400 --> 00:21:57,271
На вигляд гарно.
262
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
Докторка Ендрюз,
263
00:22:03,679 --> 00:22:07,757
там ваш гість запитує про вас.
264
00:22:07,840 --> 00:22:10,757
Зрозумієте мене правильно, але
у вашій дослідницькій бібліотеці
265
00:22:10,840 --> 00:22:12,757
бракує чимало важливих робіт.
266
00:22:12,840 --> 00:22:15,757
Довелося випросити деяки
книжки через соцмережі.
267
00:22:15,840 --> 00:22:16,757
Вони не довели...
268
00:22:16,840 --> 00:22:17,757
Ви щось дізналися?
269
00:22:17,840 --> 00:22:18,757
Так, дізнався, таки дізнався.
270
00:22:18,840 --> 00:22:21,757
Той ваш сигнал має конфігурацію,
яку ми вже не раз спостерігали.
271
00:22:21,840 --> 00:22:24,757
Кожен її пік співпадав з конкретною
подією, пов'язаною з титаном.
272
00:22:24,840 --> 00:22:26,757
Можете потримати? Дуже вам дякую.
273
00:22:26,840 --> 00:22:28,757
От погляньте, бачите це?
274
00:22:28,840 --> 00:22:31,757
Король Гідора. Перша зустрічі з Годзілею.
275
00:22:31,840 --> 00:22:33,757
Так, тут відкриття острова Черепа.
276
00:22:33,840 --> 00:22:36,757
Ясно, тобто всі ці сигнали
повторюються невипадково.
277
00:22:36,840 --> 00:22:37,757
Так, схоже на те.
278
00:22:37,840 --> 00:22:38,757
І Ґодзілла їх вловлює?
279
00:22:38,840 --> 00:22:42,757
Ось що я зараз вам покажу. Дивіться,
я взяв схожості в кожній формі хвилі
280
00:22:42,840 --> 00:22:43,757
і порівняв їх з цієї конфігура...
281
00:22:43,840 --> 00:22:44,757
Та чого ви хилите?
282
00:22:44,840 --> 00:22:45,757
Це сигнал лиха!
283
00:22:45,840 --> 00:22:48,757
Сигнал лиха. Екстрасенсорний сигнал SOS.
284
00:22:48,841 --> 00:22:53,841
І якщо ваша дочка це вловлює,
отже щось у низу кличе на допомогу.
285
00:22:56,840 --> 00:22:59,757
Звичайні звукові хвилі не
доходять на таку відстанню.
286
00:22:59,840 --> 00:23:03,757
Це щось таке, з чим ми ще
не стикались. І воно сильніше.
287
00:23:03,840 --> 00:23:04,757
Є робоча теорія?
288
00:23:04,840 --> 00:23:06,757
Так, думаю, це телепатична мова.
289
00:23:06,840 --> 00:23:08,757
Це певного роду сигнал лиха.
290
00:23:08,840 --> 00:23:10,757
Сигнал від чого?
291
00:23:10,840 --> 00:23:11,757
Чи від кого?
292
00:23:11,840 --> 00:23:13,757
То через нього Ґодзілла прокинувся.
293
00:23:13,840 --> 00:23:16,757
Точно невідомо, але схоже на те.
294
00:23:16,840 --> 00:23:21,757
То з'ясуємо це якнайшвидше.
Бо вовки вже в нас на порозі.
295
00:23:21,840 --> 00:23:25,757
Уряд шукає привід, щоб забрати у
нас контроль над порожниною землі.
296
00:23:25,840 --> 00:23:27,758
В корпорації теж на неї слину пускають.
297
00:23:27,841 --> 00:23:28,801
А-ну почекайте.
298
00:23:28,885 --> 00:23:32,621
Невже є ті, хто хотів би розбагатіти
і одночасно позбутися монстрів?
299
00:23:32,705 --> 00:23:35,622
Знайдімо джерело, доки
уряд нічого не пронюхав.
300
00:23:36,512 --> 00:23:37,757
Гаразд.
301
00:23:38,222 --> 00:23:41,757
Я віддаю тобі весь оперативний
контроль. Бери невелику команду.
302
00:23:41,840 --> 00:23:44,757
Мікаелю, щоб усе було швидко і без жертв.
303
00:23:44,840 --> 00:23:46,757
Змотаємося туди ще до вечері.
304
00:23:46,840 --> 00:23:48,757
А ти не хочеш проїхатись?
305
00:23:49,592 --> 00:23:51,757
Думав, не спитаєш?
306
00:23:55,899 --> 00:24:01,076
Увага! Приготувати третій геолімп до
запуску у порожнину через 5 хвилин.
307
00:24:01,705 --> 00:24:05,622
Від наших у порожнині жодної
відповіді. Певно, зв'язок не працює.
308
00:24:05,719 --> 00:24:07,121
Тоді нам спершу на пост.
309
00:24:07,205 --> 00:24:08,122
Зрозуміло.
310
00:24:09,050 --> 00:24:10,932
Я хочу поїхати з вами.
311
00:24:11,285 --> 00:24:14,234
Існує тисяча причин,
чому тобі там небезпечно.
312
00:24:14,464 --> 00:24:16,346
Мене щось кличе.
313
00:24:18,419 --> 00:24:21,030
«Твоє місце поруч зі мною.
А моє поруч з тобою».
314
00:24:22,082 --> 00:24:25,093
Використаєш проти мене мої ж слова?
315
00:24:25,177 --> 00:24:26,213
Серйозно?
316
00:24:26,367 --> 00:24:28,555
Я можу знадобитися вам для Конґа.
317
00:24:30,703 --> 00:24:34,222
Все, командо, підйом.
Конґ встає.
318
00:24:38,538 --> 00:24:40,996
Щоб не відходила від мене ні на крок.
319
00:24:54,931 --> 00:24:56,971
Ми ж з вами домовлялися?
320
00:24:57,055 --> 00:24:59,405
Берні, це не екскурсія,
а розвідувальна місія.
321
00:24:59,514 --> 00:25:00,745
Я все догнав.
322
00:25:01,141 --> 00:25:04,091
Коли щось треба, то "ви
розумний Берні", "ви здібний Берні".
323
00:25:04,400 --> 00:25:06,317
Обіцяю підписатися на ваш блог Берні.
324
00:25:06,400 --> 00:25:08,317
А коли я все зробив, на мене забили.
325
00:25:08,854 --> 00:25:11,317
Послухайте, це небезпечно.
326
00:25:11,842 --> 00:25:15,759
Облиште, для мене ризик як наркотик.
327
00:25:15,908 --> 00:25:18,825
Я не мав на увазі, я...
328
00:25:18,909 --> 00:25:21,826
Ви мені винні, я ж усе розгадав.
329
00:25:21,909 --> 00:25:24,227
Як і того разу, коли ми врятували світ.
330
00:25:24,311 --> 00:25:25,228
Пам'ятаєте?
331
00:25:27,493 --> 00:25:29,622
-Мікаелю!
-Так?
332
00:25:30,028 --> 00:25:30,945
Ще одного беремо.
333
00:25:31,029 --> 00:25:32,946
Дякую, докторка Ендрюз, ви найкращі.
334
00:25:33,395 --> 00:25:34,312
Ти жартуєш?
335
00:25:35,806 --> 00:25:37,950
Це я плюс один, вітаю.
336
00:25:39,467 --> 00:25:42,014
Систему активовано.
337
00:25:42,133 --> 00:25:44,826
Ого, ого, ого, усе працює.
338
00:25:44,909 --> 00:25:51,215
Летимо у порожнину, і я також лечу.
339
00:25:51,299 --> 00:25:52,825
Господи, що я роблю?
340
00:25:52,909 --> 00:25:56,140
А ви проводите якийсь
інструктаж на борту або щось?
341
00:25:56,224 --> 00:25:57,141
Інструктаж тобі?
342
00:25:57,509 --> 00:26:00,426
Жодних парашутів і жодних плавзасобів.
343
00:26:00,522 --> 00:26:05,439
Тицни щось, втратиш руку, умирати
тільки за межами мого апарата.
344
00:26:06,340 --> 00:26:08,386
Як змістовно.
345
00:26:08,470 --> 00:26:10,387
Коротко й по суті.
346
00:26:10,471 --> 00:26:12,388
Не ображайся на Мікаеля.
347
00:26:12,472 --> 00:26:14,389
Агресія - це його мова любові.
348
00:26:19,298 --> 00:26:23,215
Ну що, Міка́елю, погнали!
349
00:26:30,471 --> 00:26:33,392
Роліто-1, можете злітати.
350
00:26:33,476 --> 00:26:34,393
До роботи.
351
00:26:45,969 --> 00:26:48,355
Тільки не проковтнути язика.
352
00:26:48,502 --> 00:26:50,419
Що? Не проковтнути язика?
353
00:26:50,503 --> 00:26:52,420
Не розумію, що це означає.
354
00:26:53,449 --> 00:26:57,214
Вхід дозволено.
355
00:26:57,298 --> 00:26:58,781
Рахуйте, докторка Ендрюз.
356
00:26:58,865 --> 00:27:00,363
Три, два...
357
00:27:00,456 --> 00:27:01,996
Усе, готуй!
358
00:27:02,080 --> 00:27:03,363
І один.
359
00:27:53,644 --> 00:27:56,394
Систему управління польотом стабілізовано.
360
00:27:56,676 --> 00:27:58,593
Апарат у нормі, доку.
361
00:27:58,677 --> 00:28:00,594
Усі живі здорові? Ти як?
362
00:28:00,678 --> 00:28:01,595
Я прекрасна.
363
00:28:01,679 --> 00:28:03,596
Так? Берні, ти в нормі?
364
00:28:06,872 --> 00:28:10,909
Чудово. О, крутяк.
365
00:28:30,688 --> 00:28:32,605
Конґ прямує додому.
366
00:28:32,689 --> 00:28:34,606
Як далеко наш пост?
367
00:28:34,690 --> 00:28:36,607
100 км. Досі не відповідають.
368
00:28:36,691 --> 00:28:39,691
Увага, небезпека.
369
00:28:40,248 --> 00:28:42,165
Хижаки на 9 годину.
370
00:28:42,249 --> 00:28:43,322
Де і що?
371
00:28:43,406 --> 00:28:45,324
Це вертасіни, Мікаелю. Звичайні вертасіни.
372
00:28:45,407 --> 00:28:48,325
-Вони небезпечні?
-Ні, ані трохи.
373
00:28:48,409 --> 00:28:52,326
Тільки якщо їх роздражнити, вони можуть
жахнути біоелектричною блискавкою.
374
00:28:54,300 --> 00:28:57,293
Тому хижаки тримаються від них подалі.
375
00:28:57,377 --> 00:29:00,009
Вони просто ідеальний супровід.
376
00:29:00,093 --> 00:29:03,010
Особливо якщо маєш
біомімікрічний камуфляж.
377
00:29:03,142 --> 00:29:05,059
Вмикай.
378
00:29:18,352 --> 00:29:19,947
Кажи, що там?
379
00:29:20,031 --> 00:29:20,948
Усе погано.
380
00:29:21,032 --> 00:29:22,949
Ґодзілла вийшов на берегу Франції.
381
00:29:23,033 --> 00:29:24,414
Наземна група за 5 кілометрів.
382
00:29:24,497 --> 00:29:25,673
ТИТАН ҐОДЖІРА
383
00:29:26,937 --> 00:29:29,539
МОНТАНЬЯК
ФРАНЦІЯ
384
00:29:31,425 --> 00:29:33,498
Наземна пункту «Монарха»,
385
00:29:34,311 --> 00:29:36,269
ми наближаємося до Ґодзілли.
386
00:29:38,207 --> 00:29:40,147
Є зображення.
387
00:29:40,961 --> 00:29:42,451
ВИЯВЛЕНО НЕБЕЗПЕЧНИЙ РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ
388
00:29:42,534 --> 00:29:44,187
Господи. Це ж атомна станція.
389
00:29:55,878 --> 00:29:57,874
Реактори виведені з ладу!
390
00:29:58,450 --> 00:30:00,332
Уся ця територія опромінена!
391
00:30:01,176 --> 00:30:03,480
Треба відступати!
392
00:30:08,031 --> 00:30:09,949
Рівень радіації падає, він її поглинає.
393
00:30:10,032 --> 00:30:12,032
Ясно, він заряджає себе.
394
00:30:48,122 --> 00:30:51,933
Годзилла поглинув величезну
кількість радіації. Він точно...
395
00:30:52,017 --> 00:30:54,409
Зв'язок втрачено.
396
00:30:54,879 --> 00:30:57,031
Наближаємось до першого посту.
397
00:31:06,031 --> 00:31:09,948
О чорт, ой ой, це лякає, лякає.
398
00:31:10,031 --> 00:31:11,948
Доку, бачите?
399
00:31:12,032 --> 00:31:14,032
Так, так я бачу.
400
00:31:41,837 --> 00:31:43,754
Теплових слідів немає.
401
00:31:44,031 --> 00:31:45,948
Отже, і живих немає.
402
00:31:46,031 --> 00:31:47,710
Боже, май повагу.
403
00:31:47,794 --> 00:31:49,711
У них же були сім'ї.
404
00:31:49,795 --> 00:31:51,712
Що на них напало?
405
00:31:51,917 --> 00:31:54,834
Не розумію, цей пост
спокійно діяв багато років.
406
00:31:54,918 --> 00:31:56,835
Чому саме зараз?
407
00:31:56,919 --> 00:31:58,621
Що змінилося?
408
00:32:02,584 --> 00:32:05,501
Ей, доку, я камеру знайшов.
409
00:32:05,584 --> 00:32:08,501
Як гадаєш, вдасться витягти запис?
410
00:32:09,031 --> 00:32:10,948
О чорт.
411
00:32:16,080 --> 00:32:17,948
Це зробив Конґ?
412
00:32:18,031 --> 00:32:19,765
Ні, не Конґ.
413
00:32:19,849 --> 00:32:21,766
Це був хтось інший.
414
00:32:21,850 --> 00:32:25,767
Так, краще забираємося,
поки цей інший не повернуся.
415
00:32:25,977 --> 00:32:27,977
Ворушіть кінцівками.
416
00:34:02,370 --> 00:34:05,690
ПІДЗЕМНЕ КОРОЛІВСТВО
НЕЗВІДАНА ТЕРИТОРІЯ
417
00:37:21,237 --> 00:37:22,627
Вдасться щось витягти?
418
00:37:22,888 --> 00:37:24,125
Так, я просто...
419
00:37:26,651 --> 00:37:27,811
Боже мій.
420
00:37:27,918 --> 00:37:28,924
Що?
421
00:37:29,979 --> 00:37:32,099
Ось. Подивися.
422
00:37:32,372 --> 00:37:34,708
Схоже на мавпу. Але це неможливо.
423
00:37:34,791 --> 00:37:36,603
Що це в біса таке?
424
00:37:37,119 --> 00:37:38,932
Поняття не маю.
425
00:37:40,443 --> 00:37:41,864
Ні!
426
00:37:42,509 --> 00:37:43,846
Мікаелю!
427
00:37:43,929 --> 00:37:45,295
Роблю все можливе!
428
00:37:45,619 --> 00:37:48,749
-Ну ж бо...
-Я не хочу вмирати!
429
00:37:51,570 --> 00:37:52,869
Що це було, Мікаелю?
430
00:37:52,952 --> 00:37:54,080
Заспокойся.
431
00:37:54,164 --> 00:37:57,244
Напевно, сигнал. Такі ж
електроперешкоди були на посту.
432
00:37:57,972 --> 00:37:59,085
Він сильнішає.
433
00:37:59,169 --> 00:38:00,858
Він ішов звідти.
434
00:38:00,942 --> 00:38:02,555
Точно?
435
00:38:04,888 --> 00:38:06,755
Сигнал ніби то з того хребта.
436
00:38:11,850 --> 00:38:13,310
Варто глянути.
437
00:38:13,394 --> 00:38:15,143
Зрозумів, доку. Виконую.
438
00:38:30,120 --> 00:38:32,010
Це Порожнина.
439
00:38:33,307 --> 00:38:36,426
Світ, не займаний людством.
440
00:38:36,763 --> 00:38:41,724
Так себе почував Ніл Армстронг,
ступивши на Місяць?
441
00:38:43,214 --> 00:38:47,086
Це малий крок для мене
і гігантський стрибок...
442
00:38:47,169 --> 00:38:48,314
До кого ти говориш?
443
00:38:48,397 --> 00:38:51,424
Жартуєш? Отак паливно?
Це документальне кіно.
444
00:38:51,507 --> 00:38:52,730
Будь природним. Іди.
445
00:38:52,813 --> 00:38:55,317
-Гаразд, просто...
-Так... Другий дубль.
446
00:38:57,314 --> 00:39:00,981
Це Порожнина. Світ.
447
00:39:01,867 --> 00:39:06,251
Отже так, до того вашого хребта.
Йти прямо ще 3 км.
448
00:39:09,422 --> 00:39:12,191
Мене живцем зжеруть.
449
00:39:12,455 --> 00:39:16,955
О, дивись. Я певно теж смачний.
450
00:39:17,039 --> 00:39:18,956
Гаси його.
451
00:39:19,401 --> 00:39:24,174
Кров п'ють тільки самиці
комарі, щоб продукувати яйця.
452
00:39:25,654 --> 00:39:27,571
Їй вона потрібніше.
453
00:39:41,700 --> 00:39:42,994
Стійте.
454
00:39:43,078 --> 00:39:44,995
Що?
455
00:39:45,079 --> 00:39:46,692
І чого ми стали?
456
00:39:46,776 --> 00:39:47,693
Не сюди.
457
00:39:48,168 --> 00:39:49,647
Що? Чому?
458
00:39:49,731 --> 00:39:51,648
Треба йти в обхід. Тут щось є.
459
00:39:51,732 --> 00:39:54,070
Де? Де тут? У цих кущах?
460
00:39:55,774 --> 00:39:57,691
Ну, в мене жодних сповіщень.
461
00:39:57,915 --> 00:40:00,371
Ні, тут дивний запах. І
не тільки твій, Мікаелю.
462
00:40:00,455 --> 00:40:03,851
Ви відчуваєте? Ніби гнила плоть.
463
00:40:03,935 --> 00:40:05,853
Це вітер приніс цей запах. Ходімо далі.
464
00:40:05,936 --> 00:40:07,197
Мікаелю, стривай.
465
00:40:07,281 --> 00:40:11,198
Слухай мене. Я вже краще довірюсь
своєму надсучасному сенсору,
466
00:40:11,282 --> 00:40:14,199
аніж твоєму хіпарському
чуттю, Ейса Вентури.
467
00:40:14,283 --> 00:40:15,200
Зрозумів?
468
00:40:15,284 --> 00:40:17,201
Ні, ну на що обзиватися? Я прошу...
469
00:40:17,285 --> 00:40:21,202
Чудило, якщо не заткнеться, я
візьму твою камеру і запхаю тобі взад.
470
00:40:21,286 --> 00:40:23,203
Я командую. Ходімо.
471
00:40:23,287 --> 00:40:25,204
Чому нам не послухати ще?
472
00:40:25,288 --> 00:40:27,205
Я тут командую. Я сказав, що...
473
00:40:28,267 --> 00:40:30,009
Тікаймо.
474
00:40:35,384 --> 00:40:37,211
Чекай, чекай, чекай.
475
00:40:37,295 --> 00:40:38,212
Це було дерево.
476
00:40:38,296 --> 00:40:40,214
Ми в безпеці. Все добре.
Воно аж сюди не дістане.
477
00:40:40,297 --> 00:40:41,215
Його зжерло дерево.
478
00:40:41,298 --> 00:40:42,215
Що ти робиш?
479
00:40:42,299 --> 00:40:44,002
Зв'язуюся з базою для евакуації.
480
00:40:44,086 --> 00:40:47,004
Іще хвилину тому він стояв тут переді
мною і бац! Дерево! Ні звідки!
481
00:40:47,087 --> 00:40:51,004
Знаю, друже, це жорстоко. Але таке
світ природи. Червоний від зубів і кликів.
482
00:40:51,088 --> 00:40:52,190
Це Тенісон.
483
00:40:52,274 --> 00:40:56,643
Ти ще й напобачив, як
людину зжер топіарій процитував Тенісона?
484
00:40:56,727 --> 00:40:57,644
Просто зараз!
485
00:40:57,728 --> 00:41:00,645
Так, чуваче, він знав, що казав.
486
00:41:00,729 --> 00:41:02,646
Любов з журбою обнялась. Ходи-но.
487
00:41:03,068 --> 00:41:06,243
Знаєш, люди думають, що
вийшли з харчового ланцюга,
488
00:41:06,327 --> 00:41:08,244
та можливо... можливо...
489
00:41:09,355 --> 00:41:11,803
Титани це спростовують.
490
00:41:13,008 --> 00:41:15,371
Здається, мій друже
ти психічно не здоровий.
491
00:41:16,296 --> 00:41:18,278
-Все гаразд?
-Так.
492
00:41:18,362 --> 00:41:19,279
Клас.
493
00:41:19,363 --> 00:41:21,280
Не працює.
494
00:41:21,421 --> 00:41:24,338
Треба рушати. Поплачемо пізніше.
495
00:41:25,313 --> 00:41:27,372
Джіа, ходімо.
496
00:41:27,455 --> 00:41:28,372
Ходімо, друже.
497
00:41:28,456 --> 00:41:33,883
Але його... зжерло дерево. Дерево. Я
не хочу так умерти. Тільки не дерево.
498
00:41:36,475 --> 00:41:39,068
КАДІС
ІСПАНІЯ
499
00:41:41,249 --> 00:41:44,371
База нище вже ніяк.
500
00:41:44,455 --> 00:41:47,075
Ґодзілла, аж пашить радіацією.
501
00:41:48,526 --> 00:41:52,526
Він на когось капець, який розлючений.
502
00:42:02,455 --> 00:42:05,168
База викликає Альфа 15. Прийом.
503
00:42:06,208 --> 00:42:08,372
Це Альфа 15.
504
00:42:08,455 --> 00:42:11,372
Ми бачимо, що Ґодзілла прямує
до північного Льодовитого океану.
505
00:42:11,455 --> 00:42:13,372
Які титани є в тій зоні?
506
00:42:15,715 --> 00:42:18,372
Схоже, він полює на Тіамат.
507
00:42:18,892 --> 00:42:22,372
Засекречене досьє-324. Титанка Тіамат.
508
00:42:22,455 --> 00:42:27,372
Дев'ятнадцятий номер.
Агресивна. Не любить чужинців.
509
00:42:27,456 --> 00:42:30,296
Її зброя це тіло вкрите
гострою як лезо лускою.
510
00:42:30,380 --> 00:42:32,267
Живе у лігві, яке під прямим впливом
511
00:42:32,351 --> 00:42:34,968
електромагнітно заряджених
потоків сонячних вітрів.
512
00:42:35,052 --> 00:42:37,892
Там найбільші на усій
планеті запаси енергії.
513
00:42:38,347 --> 00:42:42,264
Здолавши Тіамат, він стане ще сильнішим.
514
00:42:49,624 --> 00:42:51,182
Руїни.
515
00:42:51,814 --> 00:42:56,455
Людська цивілізація? Проте як?
516
00:42:59,834 --> 00:43:01,113
Джі.
517
00:43:02,643 --> 00:43:04,189
Це символи мого народу!
518
00:43:04,273 --> 00:43:05,462
Так.
519
00:43:06,889 --> 00:43:10,371
Ці позначки давніші, ніж на
острові Черепа, на кілька століть.
520
00:43:13,757 --> 00:43:16,372
Утім, архітектура така ж як в іві.
521
00:43:20,628 --> 00:43:23,321
Що з ними сталося?
522
00:43:46,774 --> 00:43:49,827
Оце неймовірно.
523
00:43:58,048 --> 00:43:59,965
Дуже дивно.
524
00:44:00,871 --> 00:44:03,508
На плитах немає моху.
525
00:44:09,455 --> 00:44:11,024
А це що?
526
00:44:16,021 --> 00:44:16,938
Мотре.
527
00:44:17,448 --> 00:44:20,748
Королева монстрів у Порожнині землі.
528
00:44:20,839 --> 00:44:23,465
Очевидно, вона давніша, ніж ми думали.
529
00:44:26,976 --> 00:44:28,604
На цьому місці був храм,
530
00:44:28,688 --> 00:44:30,224
культова споруда.
531
00:44:30,708 --> 00:44:31,708
Так.
532
00:44:49,759 --> 00:44:51,455
Ні, ні, ні.
533
00:44:59,455 --> 00:45:01,367
Що це?
534
00:45:06,794 --> 00:45:07,711
Стій.
535
00:45:07,795 --> 00:45:09,149
Куди, куди, куди, куди?
536
00:45:09,233 --> 00:45:10,505
Чекай, чекай, чекай.
537
00:45:11,281 --> 00:45:14,281
Це дуже схоже на зрошувальну систему.
538
00:45:16,181 --> 00:45:19,371
Тільки це давніша, ніж
в Месопотамії чи Лемурії.
539
00:45:19,455 --> 00:45:22,455
Тобто цей народ був трясця першим.
540
00:45:26,774 --> 00:45:28,372
Даруйте.
541
00:45:28,455 --> 00:45:30,372
О, ось що за...
542
00:45:30,455 --> 00:45:33,372
О, це вже цікаво.
543
00:45:33,455 --> 00:45:36,372
Святі агенти МадлеріСкалі.
544
00:45:36,455 --> 00:45:38,372
Хто міг це створити?
545
00:45:38,508 --> 00:45:40,425
Прадавні прибульці.
546
00:45:44,735 --> 00:45:47,652
Дивіться, вода затікає під низ.
547
00:45:47,868 --> 00:45:49,868
Це щось органічне.
548
00:45:56,361 --> 00:45:57,361
Так.
549
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Це якесь біоелектричне ядро.
550
00:46:10,708 --> 00:46:12,708
Це камуфляж.
551
00:46:19,301 --> 00:46:21,218
А може не варто?
552
00:46:21,302 --> 00:46:23,425
Хай краще вилізе.
553
00:46:39,292 --> 00:46:41,252
З моїх снів.
554
00:46:41,695 --> 00:46:43,612
Це, мабуть, і є джерело сигналу.
555
00:46:43,799 --> 00:46:46,294
То треба перевірити.
556
00:51:15,360 --> 00:51:18,624
ПІВНІЧНИЙ ЛЬОДОВИТИЙ ОКЕАН
ТЕРИТОРІЯ ТІАМАТ
557
00:51:18,708 --> 00:51:21,627
15 Альфа доповідає базі.
Ми проникаємо на територію Тіамат,
558
00:51:22,508 --> 00:51:24,229
але щось не так.
559
00:51:24,313 --> 00:51:26,610
Енергія Тіамат збиває дані радара.
560
00:51:26,693 --> 00:51:28,736
А Ґодзілли поки не видно.
561
00:51:29,014 --> 00:51:30,603
Радіомовчання.
562
00:51:30,687 --> 00:51:32,615
-Так, сер.
-П'ять вузлів.
563
00:52:37,267 --> 00:52:38,527
Гасіть!
564
00:52:38,610 --> 00:52:40,332
-Доповідайте про ситуацію!
-Вірно.
565
00:52:40,415 --> 00:52:42,458
Він поплив у лігво Тіамат.
566
00:52:56,772 --> 00:52:58,352
Стривай-стривай.
567
00:53:04,528 --> 00:53:05,611
Що вона сказала?
568
00:53:05,834 --> 00:53:07,348
Що ми тут не самі.
569
00:53:07,432 --> 00:53:10,671
Я знав. Я щось відчував.
570
00:53:12,591 --> 00:53:13,713
Нападайте.
571
00:53:19,618 --> 00:53:20,624
Іди!
572
00:53:20,808 --> 00:53:21,930
О, Боже.
573
00:53:22,863 --> 00:53:25,982
-О, Боже.
-Я ховаю.
574
00:53:51,295 --> 00:53:52,801
Боже мій.
575
00:53:53,791 --> 00:53:55,066
Очманіти.
576
00:54:02,776 --> 00:54:04,051
Що?
577
00:54:05,349 --> 00:54:09,684
Тут ціла цивілізація іві,
захищена в Порожнині Землі.
578
00:54:10,071 --> 00:54:11,908
Ці споруди ніби висічені
579
00:54:11,991 --> 00:54:14,212
з величезного шматка кварцу.
580
00:54:14,295 --> 00:54:15,731
Мабуть, їхнє джерело енергії.
581
00:54:15,814 --> 00:54:18,971
Мене теж плющить, та тримаємо себе в руках.
582
00:54:19,709 --> 00:54:21,928
Я відчуваю їхні думки.
583
00:54:29,538 --> 00:54:33,794
Боже мій. Це не задокументований вихор.
584
00:54:33,877 --> 00:54:35,599
І не один.
585
00:54:35,682 --> 00:54:39,190
Проходи на поверхню Землі.
Які ведуть куди завгодно.
586
00:54:39,400 --> 00:54:41,625
Здуріти.
587
00:54:44,484 --> 00:54:46,719
Дивіться їм в очі.
Це ознака ввічливості.
588
00:54:49,543 --> 00:54:51,855
Знаєте, у мене чогось не виходить.
589
00:55:16,958 --> 00:55:18,425
Як вони спілкуються?
590
00:55:18,763 --> 00:55:20,422
Телепатично.
591
00:55:29,168 --> 00:55:31,005
-Гаразд. Ні, я, ні-ні!
-По-моєму, вона веде її до...
592
00:55:31,088 --> 00:55:32,042
Ви не можете її забрати.
593
00:55:32,125 --> 00:55:33,770
-Я піду з нею!
-Так. Не опирайся.
594
00:55:33,853 --> 00:55:37,999
-Зачекай.
-Куди її ведуть?!
595
00:55:40,496 --> 00:55:42,231
Усе гаразд.
596
00:55:44,758 --> 00:55:45,956
Добре.
597
00:56:42,161 --> 00:56:43,397
Погнали.
598
00:57:00,092 --> 00:57:01,175
Можна?
599
00:57:02,242 --> 00:57:03,594
Дякую.
600
00:57:04,162 --> 00:57:05,552
Звідси він і з'явився.
601
00:57:06,043 --> 00:57:07,280
Звичайно.
602
00:57:07,541 --> 00:57:09,497
Що вона каже, док?
603
00:57:10,881 --> 00:57:13,782
Сигнал, за яким ми слідували, це...
604
00:57:14,836 --> 00:57:17,272
Це прохання іві допомогти їм.
605
00:57:28,237 --> 00:57:32,052
Отже, вони шлють сигнал SOS. А далі?
606
00:57:32,208 --> 00:57:33,942
Ґодзілла його чує?
607
00:57:34,193 --> 00:57:36,025
Так. Вони його розбудили.
608
00:57:36,108 --> 00:57:38,598
Чого їм боятися?
Вони і так з монстрами в пеклі живуть.
609
00:57:38,681 --> 00:57:39,788
Що могло їх налякати?
610
00:57:39,871 --> 00:57:42,151
Гей. Вона розуміє все, що ти кажеш.
611
00:57:42,235 --> 00:57:44,009
Вона мене розуміє?
Прекрасно.
612
00:57:44,607 --> 00:57:49,107
І пекло з монстрами - це найкраще місце,
щоб знайти сім'ю.
613
00:58:43,823 --> 00:58:45,652
Крутяк.
614
00:58:46,451 --> 00:58:49,146
Уся кімната у символах іві.
615
00:58:53,784 --> 00:58:56,504
Тут написано, що спочатку
616
00:58:56,587 --> 00:58:59,497
існувала гармонія між Порожниною
і Поверхнею.
617
00:59:00,563 --> 00:59:02,990
Титани були хранителями природи...
618
00:59:03,652 --> 00:59:07,231
...а великі мавпи
були захисниками людства.
619
00:59:10,909 --> 00:59:12,977
Однак мир опинився під загрозою.
620
00:59:13,060 --> 00:59:18,429
Могутня і безжальна мавпа,
яка прагнула захопити світ на поверхні,
621
00:59:18,512 --> 00:59:22,268
повела своє плем'я на війну з так званим.
622
00:59:22,352 --> 00:59:24,433
Монстром, який з'їв зірку.
623
00:59:24,732 --> 00:59:25,969
Ґодзілла.
624
00:59:26,306 --> 00:59:27,682
Це не все.
625
00:59:27,765 --> 00:59:30,677
Війна з мавпами ледь не знищила Ґодзіллу.
626
00:59:30,760 --> 00:59:32,405
Але після великої битви
627
00:59:32,488 --> 00:59:35,882
він ув'язнив їх
у вогняному королівстві у Порожнині.
628
00:59:36,511 --> 00:59:39,990
Їхній самозваний король
досі прагне вийти на поверхню.
629
00:59:40,094 --> 00:59:44,085
Іві називають його Шрам.
630
01:07:09,831 --> 01:07:11,860
Ув'язнений у їхньому підземному царстві,
631
01:07:11,943 --> 01:07:14,765
Шрам приборкав страшну силу.
632
01:07:14,849 --> 01:07:17,775
Давню титанку Шімо.
633
01:07:21,389 --> 01:07:23,585
Він її жорстоко мучить.
634
01:07:24,189 --> 01:07:27,689
Вона викликала останній
льодовиковий період.
635
01:07:28,454 --> 01:07:30,098
Ми привели Конґа сюди, вниз.
636
01:07:30,181 --> 01:07:32,249
Шукаючи собі подібних,
637
01:07:32,332 --> 01:07:36,031
він спускався в глибини Порожнини
все ближче до тієї в'язниці.
638
01:07:36,115 --> 01:07:40,590
Іві знали, що їхня зустріч неминуча,
тому і покликали на допомогу.
639
01:07:40,674 --> 01:07:42,449
І тому Ґодзілла змінюється.
640
01:07:42,852 --> 01:07:44,415
Готується до нової великої битви.
641
01:07:44,498 --> 01:07:48,308
Але минулого разу він ледь вижив.
Як він сам упорається?
642
01:07:49,841 --> 01:07:51,461
Він буде не сам.
643
01:07:52,653 --> 01:07:55,234
Іві вірять, що,
коли наблизиться кінець світу,
644
01:07:55,498 --> 01:07:57,349
хтось із них повернеться
645
01:07:57,942 --> 01:08:01,046
і розбудить Мотру, захисницю іві
646
01:08:01,129 --> 01:08:03,678
і давню союзницю Ґодзілли.
647
01:08:03,762 --> 01:08:07,955
Вони вірять, що їхнім рятівником буде
іві з Острова Черепа.
648
01:08:10,710 --> 01:08:13,099
Покладати такі надії на дитину.
649
01:10:21,084 --> 01:10:24,240
Авіагрупа - базі:
відстежуємо місцезнаходження Ґодзілли.
650
01:10:24,464 --> 01:10:27,243
Ми закрили морські шляхи у межах 500 км.
651
01:10:27,327 --> 01:10:30,560
Судячи з показників плазми:
він поглинає абсолютно всю енергію.
652
01:10:46,657 --> 01:10:49,123
Знаєш, ставши матір'ю,
я дала собі обіцянку.
653
01:10:50,137 --> 01:10:54,609
Сказала собі: не важливо
від чого тобі доведеться в житті
654
01:10:54,693 --> 01:10:58,491
відмовитися, ти зробив
усе заради її щастя.
655
01:11:01,641 --> 01:11:05,055
Але не думала,
що відмовлятися доведеться від неї.
656
01:11:05,776 --> 01:11:06,943
Слухай, ти цього не знаєш.
657
01:11:07,026 --> 01:11:08,186
Справді?
658
01:11:08,372 --> 01:11:12,373
Ще перед подорожжю сюди,
вона сказала мені, що всюди чужа.
659
01:11:12,980 --> 01:11:17,250
Якщо її життя тут, то я лишу її.
660
01:11:27,396 --> 01:11:30,514
Це тільки в мене тут трохи
паморочиться в голові?
661
01:11:31,850 --> 01:11:33,394
Зачекай-чекай.
662
01:11:35,156 --> 01:11:38,218
Що вони роблять? Це ж, важить тонну.
663
01:11:38,301 --> 01:11:41,021
Так. Не знаю, як вони це роблять,
664
01:11:41,104 --> 01:11:43,517
але вони якось можуть переміщати піраміди,
665
01:11:43,600 --> 01:11:46,071
всупереч дії сили тяжіння,
666
01:11:46,504 --> 01:11:48,477
і це те як вони будують.
667
01:11:48,561 --> 01:11:51,772
Ціла цивілізація побудована
на керуванні гравітацією.
668
01:11:51,855 --> 01:11:53,674
Вийти б зараз у прямий ефір.
669
01:11:53,971 --> 01:11:55,630
Але навіщо, Берне?
670
01:11:56,933 --> 01:12:00,919
Слухай, я знаю, що ти думаєш,
але все не так. Ясно?
671
01:12:01,032 --> 01:12:03,043
Те, що я пережив і бачив...
672
01:12:03,154 --> 01:12:05,235
Після зневіри усіх і кожного.
673
01:12:07,019 --> 01:12:08,218
Це місце...
674
01:12:09,279 --> 01:12:12,418
Це місце особливе. Магічне.
675
01:12:12,863 --> 01:12:16,404
Як довго воно таким пробуде,
якщо про нього розказати?
676
01:12:16,659 --> 01:12:20,052
От загадай будь яке
ізольоване плем'я або громаду -
677
01:12:20,196 --> 01:12:23,123
чи всі пережили контакт
із зовнішнім світом?
678
01:12:25,951 --> 01:12:27,649
Як на мене ти вже крутий.
679
01:12:28,240 --> 01:12:29,906
Ти було врятував світ.
680
01:12:30,091 --> 01:12:31,519
Цього не заперечиш.
681
01:12:33,677 --> 01:12:36,821
Можеш сказати це ще раз?
Останні речення, щоб я записав.
682
01:12:36,905 --> 01:12:38,103
Що?
683
01:12:40,158 --> 01:12:43,007
Треба з'ясувати що це за звук.
684
01:13:18,862 --> 01:13:20,367
Боже мій.
685
01:13:27,847 --> 01:13:29,659
Це Міні-Конґ?
686
01:13:31,820 --> 01:13:33,219
Як вони знайшли це місце?
687
01:13:33,303 --> 01:13:35,077
Певно відчув Джію.
688
01:14:16,360 --> 01:14:18,595
Я втратив дім.
689
01:14:27,738 --> 01:14:28,968
З рукою погано.
690
01:14:29,051 --> 01:14:31,577
Так. Більш ніж погано.
691
01:14:31,791 --> 01:14:33,590
Вона обморожена.
692
01:14:38,074 --> 01:14:40,080
Піду його огляну.
693
01:16:04,659 --> 01:16:06,938
Увага, інший енергетичний профіль.
694
01:16:07,055 --> 01:16:09,674
О, Господи. Він змінився.
695
01:16:15,870 --> 01:16:19,065
Я знаю. Ніхто не любить лікарів.
696
01:16:20,394 --> 01:16:22,590
Оглянемо твою руку, здорованю.
697
01:16:26,314 --> 01:16:27,844
На вигляд усе серйозно.
698
01:16:27,927 --> 01:16:32,129
Так, усе погано. Бачу пошкодження нервів,
699
01:16:32,213 --> 01:16:34,092
і значна втрата тканин.
700
01:16:34,176 --> 01:16:35,342
Що будемо робити?
701
01:16:35,426 --> 01:16:38,172
З однією рукою він тут і дня не протягне.
702
01:16:38,256 --> 01:16:40,975
Зв'язку з поверхнею досі немає.
703
01:16:41,059 --> 01:16:44,452
Може якщо я повернуся на пункт,
то знайду якість допоміжні засоби.
704
01:16:44,936 --> 01:16:46,871
Навряд чи нам допоможе величезний гіпс.
705
01:16:46,954 --> 01:16:49,189
Я говорив не про гіпс.
706
01:16:49,696 --> 01:16:52,161
Я більше натякав на...
707
01:16:53,834 --> 01:16:55,387
проєкт «Потужність».
708
01:16:55,995 --> 01:16:57,351
Ти ж не серйозно?
709
01:16:57,435 --> 01:16:59,094
О, ні ані трохи.
710
01:16:59,490 --> 01:17:02,554
Прототип був майже готовий,
коли фінансування відкликали.
711
01:17:02,638 --> 01:17:04,474
Ну то чому ти ще тут?
712
01:17:04,557 --> 01:17:05,833
І я тебе люблю.
713
01:17:06,669 --> 01:17:09,672
Проект «Потужність» це..це?
Це що взагалі таке?
714
01:17:12,199 --> 01:17:14,995
Після МехаҐодзілли ми зрозуміли,
що деякі загрози
715
01:17:15,078 --> 01:17:16,911
не може усунути навіть Конґ.
716
01:17:16,995 --> 01:17:21,533
Тому ми почали
працювати над... модифікацією.
717
01:17:23,564 --> 01:17:26,133
Зачекай, якою ще модифікацією?
718
01:17:28,018 --> 01:17:31,467
Ідею робити сильнішим одного
з найсильніших титанів сприйняли погано.
719
01:17:31,550 --> 01:17:33,300
Тож нас закрили.
720
01:17:36,350 --> 01:17:39,223
На щастя для нас,
прототип вже був доставлений
721
01:17:39,306 --> 01:17:41,257
у Порожнину Землі для випробувань.
722
01:17:41,394 --> 01:17:45,012
Він зберігався в арсеналі першого поста.
723
01:17:59,426 --> 01:18:01,346
СКИНУТИ ВАНТАЖ
724
01:18:03,304 --> 01:18:04,925
Увімкнено автопілот.
725
01:18:23,424 --> 01:18:24,783
Що скажете?
726
01:18:25,173 --> 01:18:27,414
Нехила вийшла модифікація, Трепе.
727
01:18:27,498 --> 01:18:30,079
Для містера Конґа - тільки найкраще.
728
01:18:52,452 --> 01:18:53,842
Ну все, готово.
729
01:18:56,177 --> 01:18:58,834
Ін'єкції трохи підлікують обмороження.
730
01:19:08,080 --> 01:19:09,623
От, подіяло.
731
01:19:10,009 --> 01:19:11,322
Він встає.
732
01:19:15,145 --> 01:19:17,005
Ти зможеш.
733
01:19:25,128 --> 01:19:26,696
Це все ще прототип, однак він робочий.
734
01:19:26,779 --> 01:19:27,929
Виглядає добре, Треппе.
735
01:19:36,455 --> 01:19:38,152
-Ось так.
-Так.
736
01:19:38,842 --> 01:19:42,241
Він або зациніть, або нафіг вирве зубами.
737
01:19:48,281 --> 01:19:50,834
Схоже, вона йому подобається! Так?
738
01:20:11,032 --> 01:20:12,748
Король Шрам.
739
01:20:17,693 --> 01:20:20,005
Гей! Що ти йому сказала?
740
01:20:20,880 --> 01:20:22,692
Що нам потрібна допомога.
741
01:20:25,219 --> 01:20:26,326
Куди він іде?
742
01:20:26,409 --> 01:20:29,226
Ґодзілла не прийде,
якщо Конґ його не приведе.
743
01:20:29,390 --> 01:20:32,163
Остання їхня зустріч
ледь не прикінчила його.
744
01:20:32,322 --> 01:20:34,315
Він страшенно ризикує.
745
01:20:35,590 --> 01:20:38,595
Сама його поява розпочне війну.
746
01:20:39,038 --> 01:20:41,241
Так, це справжнє самогубство.
747
01:20:41,572 --> 01:20:43,673
Але якщо Конґ приведе Ґодзіллу сюди,
748
01:20:44,024 --> 01:20:45,805
вони відстоять Порожнину,
749
01:20:46,012 --> 01:20:47,695
і тоді є шанс, що.
750
01:20:47,779 --> 01:20:51,713
Ґодзілла не дасть Королю Шраму та Шімо
вийти на поверхню.
751
01:21:02,899 --> 01:21:06,324
КАЇР, ЄГІПЕТ
752
01:21:58,261 --> 01:22:01,418
ГІБРАЛТАР
753
01:22:46,926 --> 01:22:50,428
Ми повністю впевнені, що
вона з цим впорається, так?
754
01:22:50,512 --> 01:22:52,209
Для цього її і покликали.
755
01:22:52,508 --> 01:22:55,918
Лише іві з Острова Черепа
може розбудити Мотру.
756
01:22:56,002 --> 01:22:59,260
І тільки Мотра допоможе Годзиллі
захистити це місце
757
01:22:59,343 --> 01:23:02,029
і виходи на поверхню.
758
01:23:09,019 --> 01:23:11,484
З нею все буде добре.
759
01:24:09,225 --> 01:24:12,111
Гей, вона евакуює жителів селища.
760
01:24:14,984 --> 01:24:17,474
Гравітація! Піраміди і гравітація.
761
01:24:17,557 --> 01:24:18,933
Так, зрозумів! Тепер зрозумів!
762
01:24:19,016 --> 01:24:20,085
-Розкажеш по дорозі.
-Уперед!
763
01:24:20,168 --> 01:24:22,657
Коли вже намічається така гулянка,
764
01:24:22,740 --> 01:24:25,443
дозволь взяти геоліпт?
Зібрати підкріплення.
765
01:24:25,798 --> 01:24:27,809
З поверхні? Ні. Немає часу.
766
01:24:27,893 --> 01:24:29,630
Ні, в мене куди дивніша ідея.
767
01:27:50,313 --> 01:27:52,324
Гаразд, ми під пірамідами.
768
01:27:52,507 --> 01:27:53,443
Що тепер?
769
01:27:53,527 --> 01:27:54,879
Гравітація.
770
01:27:55,643 --> 01:27:57,373
Технологія іві.
771
01:28:09,972 --> 01:28:11,041
Хімічна реакція
772
01:28:11,124 --> 01:28:14,225
перетворює рідкий метал на
інженерний механізм.
773
01:28:14,309 --> 01:28:18,144
Який притягує дві електромагнітні
піраміди, спричиняє антигравітаційну хвилю.
774
01:28:18,227 --> 01:28:20,811
Але всього на кілька хвилин. Або менше.
775
01:28:20,895 --> 01:28:23,252
Вона має стримати тих тварюк від порталів.
776
01:28:23,349 --> 01:28:26,196
Після цього усе, що в горі, падатиме вниз.
777
01:28:43,876 --> 01:28:45,842
Це вони.
778
01:29:09,257 --> 01:29:10,871
Ми не встигнемо. Замало часу.
779
01:29:10,955 --> 01:29:12,482
Треба їх затримати.
780
01:29:12,566 --> 01:29:14,066
Так, але що ще можемо зробити?
781
01:29:14,968 --> 01:29:17,448
Шлюбний сезон вертасинів.
782
01:29:18,784 --> 01:29:20,592
Очманіти!
783
01:29:38,248 --> 01:29:39,875
Ваш екіпаж чекає.
784
01:29:40,373 --> 01:29:43,273
Я тебе зараз розцілую.
785
01:29:44,697 --> 01:29:46,602
Пристебніться, мої любі пасажири.
786
01:29:46,686 --> 01:29:48,646
Відлітаємо. Так!
787
01:30:47,590 --> 01:30:49,005
Ні! Двигун накрився.
788
01:30:49,088 --> 01:30:52,321
Гравітаційна хвиля пошкодила
цю кляту батарейку.
789
01:31:27,293 --> 01:31:29,129
Так!
790
01:31:29,212 --> 01:31:31,846
Вона захищає портали.
791
01:32:39,325 --> 01:32:42,545
Боже!
792
01:33:11,362 --> 01:33:15,555
РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛІЯ
793
01:39:26,637 --> 01:39:28,630
Дивись.
794
01:39:29,133 --> 01:39:31,636
Джіа, ти жива. Іди до мене!
795
01:39:45,336 --> 01:39:47,033
Я дуже тобою пишаюся.
796
01:39:49,286 --> 01:39:50,774
Послухай, я...
797
01:40:04,060 --> 01:40:06,218
Я знаю, це місце
798
01:40:06,680 --> 01:40:08,454
могло б бути домом.
799
01:40:11,104 --> 01:40:13,031
Але я хочу, щоб ти знала:
800
01:40:13,475 --> 01:40:15,967
що б ти не вирішила,
801
01:40:16,051 --> 01:40:17,537
я тебе підтримаю.
802
01:40:18,357 --> 01:40:19,810
Ти про що?
803
01:40:19,893 --> 01:40:21,059
Як це про що я.
804
01:40:21,363 --> 01:40:23,176
Я думала, ти залишишся.
805
01:40:24,486 --> 01:40:26,651
Куди б ми не йшли, що б не робили,
806
01:40:26,735 --> 01:40:28,540
ми робимо це разом.
807
01:40:29,621 --> 01:40:33,315
Тут міг бути твій дім.
808
01:40:33,639 --> 01:40:34,722
Я...
809
01:40:35,731 --> 01:40:37,698
Ти. І. Є. Мій. Дім.
810
01:40:53,134 --> 01:40:54,185
Усе гаразд? Так?
811
01:40:54,269 --> 01:40:55,429
Клас.
812
01:41:12,880 --> 01:41:15,883
Дякую, дякую.
Це наша фішка - рятувати світ.
812
01:41:16,305 --> 01:42:16,728