Godzilla x Kong: The New Empire

ID13203793
Movie NameGodzilla x Kong: The New Empire
Release NameGodzilla x Kong: The New Empire (2024)
Year2024
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID14539740
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:57,901 --> 00:01:04,812 ДЕСЬ У ПОРОЖНИНІ ЗЕМЛІ 3 00:04:44,994 --> 00:04:47,722 Упродовж чи не всієї історії людства 4 00:04:47,806 --> 00:04:51,500 ми вважали себе домінуючи на Землі видом. 5 00:04:51,583 --> 00:04:56,876 Ми вважали, що життя може існувати лише на поверхні планети. 6 00:04:56,959 --> 00:04:59,200 Однак варто запитати себе... 7 00:04:59,284 --> 00:05:00,339 ДОКТОРКА АЙЛІН ЕНДРЮЗ - «МОНАРХ» КЕРІВНИЦЯ ВІДДІЛУ ДОСЛІДЖЕНЬ КОНҐА 8 00:05:00,422 --> 00:05:02,413 У чому ще ми помилялись? 9 00:05:03,923 --> 00:05:06,045 ВИХОР ЯДРО ПОРОЖНИНИ ЗЕМЛІ 10 00:05:06,827 --> 00:05:11,443 Ми дослідили менше 5% Порожнини Землі. 11 00:05:11,663 --> 00:05:16,548 Однак наші екосистеми настільки пов'язані що і годі уявити. 12 00:05:17,117 --> 00:05:20,357 Ми не два окремі світи. А один. 13 00:05:20,577 --> 00:05:21,861 ЗНАЙДЕНО ПОРТАЛИ НОВІ ВХОДИ ДО ПОРОЖНИНИ ЗЕМЛІ 14 00:05:21,944 --> 00:05:23,757 ДОКАЗИ ПРИСУТНОСТІ ТИТАНІВ ПОРОЖНИНА ЗЕМЛІ - ВИХОР - ПОВЕРХНЯ 15 00:05:23,840 --> 00:05:25,167 Конґ обживається у Порожнині Землі. 16 00:05:25,250 --> 00:05:26,249 КОНҐ ПЕРЕЇХАВ У ПОРОЖНИНУ ЗЕМЛІ НЕПОГАНИЙ НОВИЙ ДІМ 17 00:05:26,332 --> 00:05:28,253 То йому подобається новий дім? 18 00:05:28,363 --> 00:05:29,527 Я сподіваюсь. 19 00:05:29,640 --> 00:05:31,798 Його вид дуже соціальний. 20 00:05:32,143 --> 00:05:35,300 Для Конґа самотність неприродна. 21 00:05:37,400 --> 00:05:39,343 Він - останній представник виду. 22 00:05:39,426 --> 00:05:42,966 І щодня шукає сім'ю, яку йому не знайти. 23 00:05:44,571 --> 00:05:45,978 А Ґодзілла? 24 00:05:46,061 --> 00:05:47,059 ТЕРИТОРІЯ ҐОДЗІЛЛИ 25 00:05:47,143 --> 00:05:48,119 Годзилла на поверхні. 26 00:05:48,202 --> 00:05:49,163 ТЕРИТОРІЯ КОНҐА ГРАВІТАЦІЙНА ЯМА 27 00:05:49,246 --> 00:05:51,967 Конґ на споді. Допоки їхні шляхи не пересічуться, 28 00:05:52,051 --> 00:05:53,529 нам з вами нічого хвилюватися. 29 00:05:53,612 --> 00:05:56,613 Нам пощастило, що Ґодзілла веде битви, які нам не до снаги. 30 00:06:02,532 --> 00:06:04,702 РИМ ІТАЛІЯ 31 00:06:58,440 --> 00:07:04,852 ҐОДЗІЛЛА ТА КОНҐ: НОВА ІМПЕРІЯ 32 00:07:12,017 --> 00:07:15,208 Критики дорікають, що «Монарх» витрачає мільярди доларів платників податків... 33 00:07:15,291 --> 00:07:16,679 ПУНКТ СПОСТЕРЕЖЕННЯ «МОНАРХУ» №1 ПОРОЖНИНА ЗЕМЛІ 34 00:07:16,762 --> 00:07:19,252 ...на дослідження Порожнини Землі і секретні технології, 35 00:07:19,335 --> 00:07:21,517 наприклад, на загадковий проект «Силова станція». 36 00:07:21,600 --> 00:07:24,920 Запитаємо представника «Монарх» д-ра Айлін Ендрюз. 37 00:07:25,004 --> 00:07:26,510 Почнемо з Ґодзілли. 38 00:07:26,594 --> 00:07:28,781 Він зупинив напад на Рим, але залишився в місті. 39 00:07:28,864 --> 00:07:30,516 ЕКСТРЕННІ НОВИНИ ҐОДЗІЛЛА ЗАХОПИВ КОЛІЗЕЙ - ТУРИСТИ В ШОЦІ 40 00:07:30,599 --> 00:07:31,484 нам хвилюватися? 41 00:07:31,568 --> 00:07:33,027 Тепер нам ясно, 42 00:07:33,111 --> 00:07:35,745 що Ґодзілла - титан, який захищає нас від інших небезпечних титанів. 43 00:07:35,828 --> 00:07:39,475 -Конґ моститься на ніч. -Схоже важкий був день. 44 00:07:39,559 --> 00:07:41,223 Так далеко малий ще не гуляв. 45 00:07:41,406 --> 00:07:42,764 Може він самицю шукав? 46 00:07:43,348 --> 00:07:47,595 Сподіваюся, він не проти міжвидового кохання. 47 00:07:49,677 --> 00:07:51,765 У п'ятому секторі виявлено воронку. 48 00:07:51,975 --> 00:07:54,782 Це місце полювання Конґа. 49 00:08:00,858 --> 00:08:03,046 ВИЯВЛЕНО НЕЗВІДАНУ ДІЛЯНКУ!! 50 00:08:11,054 --> 00:08:12,200 Нові електричні аномалії? 51 00:08:12,283 --> 00:08:13,352 Ні, навряд чи. 52 00:08:13,435 --> 00:08:15,171 Такого раніше не бачив. 53 00:08:15,355 --> 00:08:17,244 Треба сказати директору Гемптона. 54 00:08:17,590 --> 00:08:20,977 Я зв'яжуся. Усе це місце - аномалія. 55 00:08:22,736 --> 00:08:24,996 Дуже дивно. 56 00:08:33,166 --> 00:08:37,774 ВХІД ДО ПОРОЖНИНИ ЗЕМЛІ «МОНАРХ», БАРБАДОС 57 00:08:38,124 --> 00:08:40,306 Скажіть італійським військовим: Рим був би в руїнах, 58 00:08:40,389 --> 00:08:41,650 якби не Ґодзілла. 59 00:08:41,733 --> 00:08:43,455 І це беззаперечний факт. 60 00:08:43,538 --> 00:08:45,567 Нехай шукають іншого винного. 61 00:08:45,650 --> 00:08:48,068 Директоре Гемптон, у чому справа? 62 00:08:48,152 --> 00:08:51,210 На першому посту досі якийсь жах, і вони прислали це. 63 00:08:51,294 --> 00:08:52,708 Я подумала, захочеш поглянути. 64 00:08:52,791 --> 00:08:54,129 Це з сенсорного масиву? 65 00:08:54,212 --> 00:08:56,356 Так, ми відзначали дивні стрибки. 66 00:08:56,439 --> 00:08:58,046 Можливо, звичайні перешкоди. 67 00:08:58,129 --> 00:08:59,479 Так, але вони повторюються. 68 00:08:59,835 --> 00:09:01,386 Зберіть поки дослідницьку групу. 69 00:09:01,469 --> 00:09:02,469 Добре. 70 00:09:02,811 --> 00:09:04,202 А що робить Ґодзілла? 71 00:09:05,194 --> 00:09:08,817 Все ще спить. Як велика сердита дитина. 72 00:09:08,901 --> 00:09:11,390 Аби лише тихо і безтурботно. 73 00:09:13,367 --> 00:09:16,116 «МОНАРХ» ЗАГАЛЬОНООСВІТНЯ ШКОЛА І-ІІІ СТУПЕНІВ 74 00:09:24,929 --> 00:09:27,471 І щоб не підглядали в аркуш сусіда. 75 00:09:28,252 --> 00:09:32,522 Свої варіанти відповідей обводьте... 76 00:10:00,219 --> 00:10:01,606 Джиа! 77 00:10:14,061 --> 00:10:14,993 «МОНАРХ» ЗАГАЛЬОНООСВІТНЯ ШКОЛА І-ІІІ СТУПЕНІВ 78 00:10:15,076 --> 00:10:18,295 Ваша дочка розумна, однак всі в собі. 79 00:10:18,378 --> 00:10:22,211 Її оцінки погіршуються, взагалі не спілкується з однокласниками. 80 00:10:22,294 --> 00:10:25,014 І ці проблеми не зникають, докторе Ендрюз. 81 00:10:25,097 --> 00:10:26,641 Стає тільки гірше. 82 00:10:28,630 --> 00:10:32,117 Ви їй вибачте. Вона все ще звикає до нашого світу. 83 00:10:32,200 --> 00:10:34,268 Розумію, але є багато учнів, 84 00:10:34,351 --> 00:10:35,580 відірваних від своєї культури... 85 00:10:35,663 --> 00:10:38,250 Так, але вона не відірвана, вона і є її культура. 86 00:10:38,586 --> 00:10:41,089 Вона - остання представниця племені іві. 87 00:10:41,377 --> 00:10:42,998 Ми шукаємо підходи. 88 00:10:43,902 --> 00:10:45,062 Знаю. 89 00:10:46,100 --> 00:10:47,463 Не ви одні. 90 00:11:02,112 --> 00:11:03,585 Що сталося? 91 00:11:03,753 --> 00:11:04,729 Нічого. 92 00:11:04,880 --> 00:11:06,300 Я хвилююся за Конґа. 93 00:11:09,383 --> 00:11:11,603 Чому ти це намалювала? 94 00:11:13,849 --> 00:11:15,385 Можна вже їхати? 95 00:11:15,469 --> 00:11:17,241 Ні, ні глянь на мене. 96 00:11:18,034 --> 00:11:19,378 Мені тут не місце! 97 00:11:19,718 --> 00:11:21,791 Мені ніде нема місця. 98 00:11:23,210 --> 00:11:25,550 Твоє місце за мною. 99 00:11:25,634 --> 00:11:27,661 Та моє х тобою. 100 00:11:33,387 --> 00:11:34,660 Їдьмо. 101 00:11:41,123 --> 00:11:44,649 Протягом століть плем'я іві було хранителями Острова Черепа - 102 00:11:44,732 --> 00:11:46,876 прабатьківщини великого Конґа. 103 00:11:46,959 --> 00:11:47,913 «ПЕРЕКЛАД З МОВИ ІВІ З ОСТРОВА ЧЕРЕПА» Д-КА АЙЛІН ЕНДРЮЗ 104 00:11:47,996 --> 00:11:51,791 Однак, коли острів накрила страшна буря, плем'я іві зникло. 105 00:11:51,874 --> 00:11:54,800 Крім одного представника племені. 106 00:11:55,176 --> 00:11:59,163 Дівчинку знайшли і врятували під час нищівного шторму. 107 00:11:59,246 --> 00:12:01,428 Решта жителів згинули у хвилях. 108 00:12:01,511 --> 00:12:04,559 Канули в Лету як і одноплеменці великого Конґа. 109 00:12:04,643 --> 00:12:06,215 О чорт! 110 00:12:24,568 --> 00:12:26,385 СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ 111 00:12:27,486 --> 00:12:30,942 ДАТЧИК НАБЛИЖЕННЯ ВИЯВЛЕНО АКТИВНІСТЬ 112 00:12:50,562 --> 00:12:52,712 Я боюся, що зі мною щось не так. 113 00:12:53,860 --> 00:12:56,193 Все з тобою нормально. 114 00:12:56,277 --> 00:12:58,273 Ти бездоганна. 115 00:12:59,614 --> 00:13:02,302 Мені здається, що я божеволію. 116 00:13:09,211 --> 00:13:11,578 Ми все з'ясуємо. 117 00:13:13,918 --> 00:13:15,725 МАЯМІ ФЛОРИДА 118 00:13:21,491 --> 00:13:23,765 Де будете, коли нападе наступний титан? 119 00:13:24,172 --> 00:13:29,517 Як ви захистите майно та людей, найдорожчих? 120 00:13:30,954 --> 00:13:35,385 Наш подкаст виходить за підпримки Gargantua єдина компанія, 121 00:13:35,468 --> 00:13:37,420 що страхує від титанів ваші будинки та особисті речі. 122 00:13:37,503 --> 00:13:41,106 Бо на відміну від Ґодзілли він дбає про ваше майбутнє. 123 00:13:41,189 --> 00:13:43,501 Гаразд, конспірологи! 124 00:13:43,723 --> 00:13:47,249 Сьогодні у нас багато тем для обговорення. 125 00:13:47,332 --> 00:13:50,028 Ведеться запис. Ідіть геть! 126 00:13:51,594 --> 00:13:54,929 Так. Тільки хочу всім повідомити, що ні... 127 00:13:55,012 --> 00:13:56,101 Та ну щоб тебе... 128 00:13:56,185 --> 00:13:58,113 Неймовірно! Що? 129 00:14:00,939 --> 00:14:02,661 Привіт, Берні. 130 00:14:03,574 --> 00:14:05,834 Айлін Ендрюз, ми зустрічалися в Гонконзі. 131 00:14:07,068 --> 00:14:10,134 Так-так-так. ГонКонґ. Уже сто років минуло. 132 00:14:10,217 --> 00:14:12,937 Ні, о Боже, так. 133 00:14:13,020 --> 00:14:15,010 -Моє волосся було довшим. -Ви підстриглася? 134 00:14:15,093 --> 00:14:16,973 І змінили колір волосся? 135 00:14:18,966 --> 00:14:21,086 Я прийшла просити вас про допомогу. 136 00:14:21,813 --> 00:14:22,955 Мене? 137 00:14:24,923 --> 00:14:28,987 Звичайно. Так. Звичайно. Заходьте, докторка Ендрюз. 138 00:14:29,070 --> 00:14:30,867 -Дякую. -Так. 139 00:14:30,951 --> 00:14:33,532 Прямо по коридору і ліворуч. Так. 140 00:14:35,377 --> 00:14:37,472 Сідайте. Чим можу тобі допомогти? 141 00:14:37,555 --> 00:14:40,390 Знаєте, що маємо тим і вітаємо. 142 00:14:40,473 --> 00:14:43,234 Так. Це спектр сигналу, 143 00:14:43,318 --> 00:14:45,920 що порушує роботу нашого обладнання у Порожнині. 144 00:14:46,003 --> 00:14:47,494 -Зрозуміло. -А це... 145 00:14:47,577 --> 00:14:51,026 А це малюнки моєї доньки Джіа. 146 00:14:51,109 --> 00:14:53,728 Ти вважатимеш мене божевільною. 147 00:14:54,642 --> 00:14:57,376 Ні, у них однакова конфігурація. 148 00:14:57,566 --> 00:14:59,839 Так. Саме так. 149 00:15:00,626 --> 00:15:01,854 Дякую. 150 00:15:01,937 --> 00:15:04,657 Наші аналітики не знають, що з цим робити. 151 00:15:04,740 --> 00:15:05,694 Ходять по колу. 152 00:15:05,777 --> 00:15:08,863 Торочать про радіоперешкоди, про випадковості, але... 153 00:15:09,080 --> 00:15:11,008 Я знаю, ви мислите не шаблонно. 154 00:15:11,268 --> 00:15:13,344 Не знала, до кого ще звернутися. 155 00:15:13,840 --> 00:15:15,869 -І вас сюди прислали... -Ні, ні. Ніхто мене не присилав. 156 00:15:15,952 --> 00:15:18,326 Знаєте, це іронічно. «Монарх» не підтверджує, що я зіграв 157 00:15:18,409 --> 00:15:20,630 вирішальну роль у знищенні МехаҐодзіллою, 158 00:15:20,713 --> 00:15:22,417 і я не доотримав тисячі... 159 00:15:22,619 --> 00:15:26,352 ...сотень підписників мого блогу. А тролі... 160 00:15:26,626 --> 00:15:29,116 ...інтернет-тролі ставлять під сумнів усе, що я викладаю. 161 00:15:29,199 --> 00:15:31,112 Особливо цей троль. 162 00:15:31,195 --> 00:15:33,877 Його звуть ghidorastan64. Чула про нього? 163 00:15:33,960 --> 00:15:36,526 -Ні навряд. -Добре, тому що він рідкісна падлюка. 164 00:15:36,609 --> 00:15:39,368 Я кваліфікованіший за половину з тих, з ким ви працюєте. 165 00:15:39,451 --> 00:15:42,094 Я знав, що Ґодзілла буде робити, коли ніхто з «Монарх»... 166 00:15:42,177 --> 00:15:45,148 Тому я і прийшла, Берні. 167 00:15:45,232 --> 00:15:47,544 До вас. Гаразд. 168 00:15:49,738 --> 00:15:51,128 Ти ви допоможете? 169 00:15:51,906 --> 00:15:55,349 Це залежить чи ви головна в ПМПЗ? 170 00:15:55,667 --> 00:15:56,507 Де? 171 00:15:56,591 --> 00:15:59,480 Пост "Монарха" в Порожнині Землі. ПМПЗ. 172 00:15:59,615 --> 00:16:01,195 Ніхто так не каже. 173 00:16:01,279 --> 00:16:03,548 Я очолюю відділ досліджень, але.. 174 00:16:03,823 --> 00:16:07,190 За саму оперційку у нас відповідає директорка Гемптон. 175 00:16:07,427 --> 00:16:10,314 Проте на жаль у неї немає дитина, яка говорить з Конґом. 176 00:16:14,223 --> 00:16:15,927 Ви хочете в Порожнину? 177 00:16:16,011 --> 00:16:18,210 Як добре, що ви це сказали. Думав уже і не спитаєте. 178 00:16:18,293 --> 00:16:19,899 -Адже мені потрібні докази. -Не і не питаю. 179 00:16:19,982 --> 00:16:21,960 Блогу потрібні надійні відомості. 180 00:16:22,044 --> 00:16:23,816 Я знав, що саме ви мені у цьому допоможете. 181 00:16:23,899 --> 00:16:25,928 Гаразд. Якщо ви поїдете, що малоймовірно, 182 00:16:26,011 --> 00:16:26,986 то віддасте «Монарху» - 183 00:16:27,069 --> 00:16:29,181 як це правильно.. Фінальний монтаж. 184 00:16:29,265 --> 00:16:30,249 ЕКСТРЕНЕ СПОВІЩЕННЯ ВІД «МОНАРХУ» 185 00:16:30,332 --> 00:16:31,485 УВАША, ТИТАН! ЖИТТЄВІ ПОКАЗНИКИ ҐОДЗІЛЛИ ПІДВИЩУЮТЬСЯ! 186 00:16:31,568 --> 00:16:34,511 Ні, ні, ні. Це суперечить моїй журналістській етиці. 187 00:16:34,595 --> 00:16:35,291 Чорт. 188 00:16:35,375 --> 00:16:36,772 Жоден документаліст не віддасть фінальний монтаж. 189 00:16:36,855 --> 00:16:37,918 Хіба будете продюсеркою. 190 00:16:38,001 --> 00:16:40,352 Ну гаразд. Фінальний монтаж, так фінальний монтаж. 191 00:16:40,435 --> 00:16:43,122 Щось відбуваються з моєю дочкою. І я не знаю як їй допомогти. 192 00:16:43,205 --> 00:16:46,512 З'ясуйте в чому річ, і я вам влаштую, що захочете. 193 00:16:46,596 --> 00:16:47,725 Я обіцяю. 194 00:16:47,809 --> 00:16:49,425 Що захочу? Це дуже щедро. 195 00:16:49,509 --> 00:16:51,659 -Я вдячний, але я.. -Вирушаємо. Негайно. 196 00:16:51,743 --> 00:16:54,554 -Що? -Ґодзілла знову прокинувся. 197 00:17:47,262 --> 00:17:48,097 ФРАНЦІЯ ТИТАН ҐОДЖІРА 198 00:17:48,180 --> 00:17:49,172 Слухайте. 199 00:17:49,255 --> 00:17:51,821 Якщо Ґодзілла прокинувся, отже відчув загрозу. 200 00:17:51,904 --> 00:17:53,472 -Не знаємо, яку. -Вас не хвилює? 201 00:17:53,555 --> 00:17:54,931 Звичайно, хвилює, сенаторе. 202 00:17:55,014 --> 00:17:56,429 Тому ми стежимо за ситуацією. 203 00:17:56,512 --> 00:17:57,734 Якщо Ґодзілла йде... 204 00:17:57,817 --> 00:17:58,733 Що? Просто... 205 00:17:58,816 --> 00:18:01,574 -Я запевняю вас, сенаторе... -У нас проблема! 206 00:18:01,657 --> 00:18:03,263 ...що Конґ сидить у порожнині Землі.. 207 00:18:03,346 --> 00:18:06,964 Тому у Ґодзілли немає жодних підстав з ним... воювати. 208 00:18:18,244 --> 00:18:19,966 -Чому він на поверхні? -Без поняття. 209 00:18:20,049 --> 00:18:22,155 -Ґодзілла знає? -Незрозуміло. 210 00:18:22,238 --> 00:18:23,230 Це питання часу. 211 00:18:23,313 --> 00:18:26,762 Що, якщо Ґодзілла попрямує сюди? 212 00:18:26,845 --> 00:18:28,336 Швидко давати драпу. 213 00:18:28,419 --> 00:18:31,650 Вставай, бігом! Швидше. Давай! 214 00:18:44,728 --> 00:18:46,387 Йому боляче. 215 00:18:55,903 --> 00:18:57,953 Заспокійливі введені. 216 00:18:58,037 --> 00:19:01,616 РІВЕНЬ СЕДАЦІЇ. 217 00:19:05,472 --> 00:19:08,077 Хороша новина - це лише зуб, що запалився. 218 00:19:08,160 --> 00:19:11,240 На щастя, ти в руках найкращого лікарі в місті. 219 00:19:25,246 --> 00:19:28,486 Седація Конґа - 100%. Показники стабільні. 220 00:19:28,570 --> 00:19:31,804 Траппере, можеш замінити пошкоджений зуб новим. 221 00:19:38,166 --> 00:19:40,404 Оце м'яка посадка. 222 00:19:51,625 --> 00:19:52,862 Ух, хлопець! 223 00:19:53,468 --> 00:19:55,243 Чим ти снідав? 224 00:19:57,653 --> 00:19:58,813 Порядок? 225 00:20:00,868 --> 00:20:03,257 Можна витягати це ікло. 226 00:20:07,713 --> 00:20:09,166 Гаразд, тягнемо! 227 00:20:29,868 --> 00:20:31,258 Салют. 228 00:20:32,057 --> 00:20:35,122 Дякую, що швидко приїхав. Хороша робота. 229 00:20:35,205 --> 00:20:37,119 Та будь ласочка. 230 00:20:37,202 --> 00:20:40,075 Нечасто залазиш у пащеку 100-метрової мавпи. 231 00:20:40,158 --> 00:20:42,264 Упевнений, що він буде достатньо міцним? 232 00:20:42,347 --> 00:20:43,360 Зуб? Так. 233 00:20:43,444 --> 00:20:47,087 Він з того самого полімеру, що якого виробляють теплові щити. 234 00:20:47,701 --> 00:20:50,480 Ним Ейфелеву вежу можна перекусити. 235 00:20:50,564 --> 00:20:53,573 Це ні до чого, якщо Ґодзілла відчує, що він тут. 236 00:20:53,657 --> 00:20:55,009 В тім... 237 00:20:55,439 --> 00:20:58,250 На позбавляти ж титана лікування? 238 00:20:58,358 --> 00:20:59,773 -Ні. -Не хвилюйся. 239 00:20:59,856 --> 00:21:02,537 За кілька годин оговтається і повернеться донизу. 240 00:21:02,620 --> 00:21:05,496 Коли ти пішов учитися на ветеринара, подумала - ні. 241 00:21:05,580 --> 00:21:07,907 Для Траппера це занадто нудно. 242 00:21:07,991 --> 00:21:10,063 Але ти став найдивнішим доком. 243 00:21:10,146 --> 00:21:12,136 Нас двоє, я і доктор Дуліттл. 244 00:21:12,220 --> 00:21:14,121 Тільки мої тварини більші. 245 00:21:14,341 --> 00:21:17,512 Нарешті хтось змусив тебе подорослішати. 246 00:21:17,595 --> 00:21:18,395 Ні. 247 00:21:18,478 --> 00:21:21,621 Хтось вже намагався в універі, але... не вдалося. 248 00:21:21,704 --> 00:21:23,540 -Ось як? -Так. Як вона мені сказала? 249 00:21:23,623 --> 00:21:25,767 "Траппер, ти несерйозний шалапут." 250 00:21:25,850 --> 00:21:27,073 Схоже, вона розумна. 251 00:21:27,156 --> 00:21:29,813 Так, нібито. Отримала вчений ступінь. 252 00:21:30,175 --> 00:21:31,335 Насправді - два. 253 00:21:33,722 --> 00:21:35,112 Як справи у дівчинки? 254 00:21:35,450 --> 00:21:37,493 Ну, їй нелегко. 255 00:21:38,176 --> 00:21:40,065 Шукає своє місце у світі. 256 00:21:40,615 --> 00:21:42,312 Так, я знаю, як це. 257 00:21:43,129 --> 00:21:45,057 Не хвилюйся, знайде. 258 00:21:45,161 --> 00:21:46,705 У неї крута мама. 259 00:21:48,628 --> 00:21:50,034 Відпочинь. 260 00:21:50,117 --> 00:21:51,776 Тобі полегшає. 261 00:21:55,400 --> 00:21:57,271 На вигляд гарно. 262 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 Докторка Ендрюз, 263 00:22:03,679 --> 00:22:07,757 там ваш гість запитує про вас. 264 00:22:07,840 --> 00:22:10,757 Зрозумієте мене правильно, але у вашій дослідницькій бібліотеці 265 00:22:10,840 --> 00:22:12,757 бракує чимало важливих робіт. 266 00:22:12,840 --> 00:22:15,757 Довелося випросити деяки книжки через соцмережі. 267 00:22:15,840 --> 00:22:16,757 Вони не довели... 268 00:22:16,840 --> 00:22:17,757 Ви щось дізналися? 269 00:22:17,840 --> 00:22:18,757 Так, дізнався, таки дізнався. 270 00:22:18,840 --> 00:22:21,757 Той ваш сигнал має конфігурацію, яку ми вже не раз спостерігали. 271 00:22:21,840 --> 00:22:24,757 Кожен її пік співпадав з конкретною подією, пов'язаною з титаном. 272 00:22:24,840 --> 00:22:26,757 Можете потримати? Дуже вам дякую. 273 00:22:26,840 --> 00:22:28,757 От погляньте, бачите це? 274 00:22:28,840 --> 00:22:31,757 Король Гідора. Перша зустрічі з Годзілею. 275 00:22:31,840 --> 00:22:33,757 Так, тут відкриття острова Черепа. 276 00:22:33,840 --> 00:22:36,757 Ясно, тобто всі ці сигнали повторюються невипадково. 277 00:22:36,840 --> 00:22:37,757 Так, схоже на те. 278 00:22:37,840 --> 00:22:38,757 І Ґодзілла їх вловлює? 279 00:22:38,840 --> 00:22:42,757 Ось що я зараз вам покажу. Дивіться, я взяв схожості в кожній формі хвилі 280 00:22:42,840 --> 00:22:43,757 і порівняв їх з цієї конфігура... 281 00:22:43,840 --> 00:22:44,757 Та чого ви хилите? 282 00:22:44,840 --> 00:22:45,757 Це сигнал лиха! 283 00:22:45,840 --> 00:22:48,757 Сигнал лиха. Екстрасенсорний сигнал SOS. 284 00:22:48,841 --> 00:22:53,841 І якщо ваша дочка це вловлює, отже щось у низу кличе на допомогу. 285 00:22:56,840 --> 00:22:59,757 Звичайні звукові хвилі не доходять на таку відстанню. 286 00:22:59,840 --> 00:23:03,757 Це щось таке, з чим ми ще не стикались. І воно сильніше. 287 00:23:03,840 --> 00:23:04,757 Є робоча теорія? 288 00:23:04,840 --> 00:23:06,757 Так, думаю, це телепатична мова. 289 00:23:06,840 --> 00:23:08,757 Це певного роду сигнал лиха. 290 00:23:08,840 --> 00:23:10,757 Сигнал від чого? 291 00:23:10,840 --> 00:23:11,757 Чи від кого? 292 00:23:11,840 --> 00:23:13,757 То через нього Ґодзілла прокинувся. 293 00:23:13,840 --> 00:23:16,757 Точно невідомо, але схоже на те. 294 00:23:16,840 --> 00:23:21,757 То з'ясуємо це якнайшвидше. Бо вовки вже в нас на порозі. 295 00:23:21,840 --> 00:23:25,757 Уряд шукає привід, щоб забрати у нас контроль над порожниною землі. 296 00:23:25,840 --> 00:23:27,758 В корпорації теж на неї слину пускають. 297 00:23:27,841 --> 00:23:28,801 А-ну почекайте. 298 00:23:28,885 --> 00:23:32,621 Невже є ті, хто хотів би розбагатіти і одночасно позбутися монстрів? 299 00:23:32,705 --> 00:23:35,622 Знайдімо джерело, доки уряд нічого не пронюхав. 300 00:23:36,512 --> 00:23:37,757 Гаразд. 301 00:23:38,222 --> 00:23:41,757 Я віддаю тобі весь оперативний контроль. Бери невелику команду. 302 00:23:41,840 --> 00:23:44,757 Мікаелю, щоб усе було швидко і без жертв. 303 00:23:44,840 --> 00:23:46,757 Змотаємося туди ще до вечері. 304 00:23:46,840 --> 00:23:48,757 А ти не хочеш проїхатись? 305 00:23:49,592 --> 00:23:51,757 Думав, не спитаєш? 306 00:23:55,899 --> 00:24:01,076 Увага! Приготувати третій геолімп до запуску у порожнину через 5 хвилин. 307 00:24:01,705 --> 00:24:05,622 Від наших у порожнині жодної відповіді. Певно, зв'язок не працює. 308 00:24:05,719 --> 00:24:07,121 Тоді нам спершу на пост. 309 00:24:07,205 --> 00:24:08,122 Зрозуміло. 310 00:24:09,050 --> 00:24:10,932 Я хочу поїхати з вами. 311 00:24:11,285 --> 00:24:14,234 Існує тисяча причин, чому тобі там небезпечно. 312 00:24:14,464 --> 00:24:16,346 Мене щось кличе. 313 00:24:18,419 --> 00:24:21,030 «Твоє місце поруч зі мною. А моє поруч з тобою». 314 00:24:22,082 --> 00:24:25,093 Використаєш проти мене мої ж слова? 315 00:24:25,177 --> 00:24:26,213 Серйозно? 316 00:24:26,367 --> 00:24:28,555 Я можу знадобитися вам для Конґа. 317 00:24:30,703 --> 00:24:34,222 Все, командо, підйом. Конґ встає. 318 00:24:38,538 --> 00:24:40,996 Щоб не відходила від мене ні на крок. 319 00:24:54,931 --> 00:24:56,971 Ми ж з вами домовлялися? 320 00:24:57,055 --> 00:24:59,405 Берні, це не екскурсія, а розвідувальна місія. 321 00:24:59,514 --> 00:25:00,745 Я все догнав. 322 00:25:01,141 --> 00:25:04,091 Коли щось треба, то "ви розумний Берні", "ви здібний Берні". 323 00:25:04,400 --> 00:25:06,317 Обіцяю підписатися на ваш блог Берні. 324 00:25:06,400 --> 00:25:08,317 А коли я все зробив, на мене забили. 325 00:25:08,854 --> 00:25:11,317 Послухайте, це небезпечно. 326 00:25:11,842 --> 00:25:15,759 Облиште, для мене ризик як наркотик. 327 00:25:15,908 --> 00:25:18,825 Я не мав на увазі, я... 328 00:25:18,909 --> 00:25:21,826 Ви мені винні, я ж усе розгадав. 329 00:25:21,909 --> 00:25:24,227 Як і того разу, коли ми врятували світ. 330 00:25:24,311 --> 00:25:25,228 Пам'ятаєте? 331 00:25:27,493 --> 00:25:29,622 -Мікаелю! -Так? 332 00:25:30,028 --> 00:25:30,945 Ще одного беремо. 333 00:25:31,029 --> 00:25:32,946 Дякую, докторка Ендрюз, ви найкращі. 334 00:25:33,395 --> 00:25:34,312 Ти жартуєш? 335 00:25:35,806 --> 00:25:37,950 Це я плюс один, вітаю. 336 00:25:39,467 --> 00:25:42,014 Систему активовано. 337 00:25:42,133 --> 00:25:44,826 Ого, ого, ого, усе працює. 338 00:25:44,909 --> 00:25:51,215 Летимо у порожнину, і я також лечу. 339 00:25:51,299 --> 00:25:52,825 Господи, що я роблю? 340 00:25:52,909 --> 00:25:56,140 А ви проводите якийсь інструктаж на борту або щось? 341 00:25:56,224 --> 00:25:57,141 Інструктаж тобі? 342 00:25:57,509 --> 00:26:00,426 Жодних парашутів і жодних плавзасобів. 343 00:26:00,522 --> 00:26:05,439 Тицни щось, втратиш руку, умирати тільки за межами мого апарата. 344 00:26:06,340 --> 00:26:08,386 Як змістовно. 345 00:26:08,470 --> 00:26:10,387 Коротко й по суті. 346 00:26:10,471 --> 00:26:12,388 Не ображайся на Мікаеля. 347 00:26:12,472 --> 00:26:14,389 Агресія - це його мова любові. 348 00:26:19,298 --> 00:26:23,215 Ну що, Міка́елю, погнали! 349 00:26:30,471 --> 00:26:33,392 Роліто-1, можете злітати. 350 00:26:33,476 --> 00:26:34,393 До роботи. 351 00:26:45,969 --> 00:26:48,355 Тільки не проковтнути язика. 352 00:26:48,502 --> 00:26:50,419 Що? Не проковтнути язика? 353 00:26:50,503 --> 00:26:52,420 Не розумію, що це означає. 354 00:26:53,449 --> 00:26:57,214 Вхід дозволено. 355 00:26:57,298 --> 00:26:58,781 Рахуйте, докторка Ендрюз. 356 00:26:58,865 --> 00:27:00,363 Три, два... 357 00:27:00,456 --> 00:27:01,996 Усе, готуй! 358 00:27:02,080 --> 00:27:03,363 І один. 359 00:27:53,644 --> 00:27:56,394 Систему управління польотом стабілізовано. 360 00:27:56,676 --> 00:27:58,593 Апарат у нормі, доку. 361 00:27:58,677 --> 00:28:00,594 Усі живі здорові? Ти як? 362 00:28:00,678 --> 00:28:01,595 Я прекрасна. 363 00:28:01,679 --> 00:28:03,596 Так? Берні, ти в нормі? 364 00:28:06,872 --> 00:28:10,909 Чудово. О, крутяк. 365 00:28:30,688 --> 00:28:32,605 Конґ прямує додому. 366 00:28:32,689 --> 00:28:34,606 Як далеко наш пост? 367 00:28:34,690 --> 00:28:36,607 100 км. Досі не відповідають. 368 00:28:36,691 --> 00:28:39,691 Увага, небезпека. 369 00:28:40,248 --> 00:28:42,165 Хижаки на 9 годину. 370 00:28:42,249 --> 00:28:43,322 Де і що? 371 00:28:43,406 --> 00:28:45,324 Це вертасіни, Мікаелю. Звичайні вертасіни. 372 00:28:45,407 --> 00:28:48,325 -Вони небезпечні? -Ні, ані трохи. 373 00:28:48,409 --> 00:28:52,326 Тільки якщо їх роздражнити, вони можуть жахнути біоелектричною блискавкою. 374 00:28:54,300 --> 00:28:57,293 Тому хижаки тримаються від них подалі. 375 00:28:57,377 --> 00:29:00,009 Вони просто ідеальний супровід. 376 00:29:00,093 --> 00:29:03,010 Особливо якщо маєш біомімікрічний камуфляж. 377 00:29:03,142 --> 00:29:05,059 Вмикай. 378 00:29:18,352 --> 00:29:19,947 Кажи, що там? 379 00:29:20,031 --> 00:29:20,948 Усе погано. 380 00:29:21,032 --> 00:29:22,949 Ґодзілла вийшов на берегу Франції. 381 00:29:23,033 --> 00:29:24,414 Наземна група за 5 кілометрів. 382 00:29:24,497 --> 00:29:25,673 ТИТАН ҐОДЖІРА 383 00:29:26,937 --> 00:29:29,539 МОНТАНЬЯК ФРАНЦІЯ 384 00:29:31,425 --> 00:29:33,498 Наземна пункту «Монарха», 385 00:29:34,311 --> 00:29:36,269 ми наближаємося до Ґодзілли. 386 00:29:38,207 --> 00:29:40,147 Є зображення. 387 00:29:40,961 --> 00:29:42,451 ВИЯВЛЕНО НЕБЕЗПЕЧНИЙ РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ 388 00:29:42,534 --> 00:29:44,187 Господи. Це ж атомна станція. 389 00:29:55,878 --> 00:29:57,874 Реактори виведені з ладу! 390 00:29:58,450 --> 00:30:00,332 Уся ця територія опромінена! 391 00:30:01,176 --> 00:30:03,480 Треба відступати! 392 00:30:08,031 --> 00:30:09,949 Рівень радіації падає, він її поглинає. 393 00:30:10,032 --> 00:30:12,032 Ясно, він заряджає себе. 394 00:30:48,122 --> 00:30:51,933 Годзилла поглинув величезну кількість радіації. Він точно... 395 00:30:52,017 --> 00:30:54,409 Зв'язок втрачено. 396 00:30:54,879 --> 00:30:57,031 Наближаємось до першого посту. 397 00:31:06,031 --> 00:31:09,948 О чорт, ой ой, це лякає, лякає. 398 00:31:10,031 --> 00:31:11,948 Доку, бачите? 399 00:31:12,032 --> 00:31:14,032 Так, так я бачу. 400 00:31:41,837 --> 00:31:43,754 Теплових слідів немає. 401 00:31:44,031 --> 00:31:45,948 Отже, і живих немає. 402 00:31:46,031 --> 00:31:47,710 Боже, май повагу. 403 00:31:47,794 --> 00:31:49,711 У них же були сім'ї. 404 00:31:49,795 --> 00:31:51,712 Що на них напало? 405 00:31:51,917 --> 00:31:54,834 Не розумію, цей пост спокійно діяв багато років. 406 00:31:54,918 --> 00:31:56,835 Чому саме зараз? 407 00:31:56,919 --> 00:31:58,621 Що змінилося? 408 00:32:02,584 --> 00:32:05,501 Ей, доку, я камеру знайшов. 409 00:32:05,584 --> 00:32:08,501 Як гадаєш, вдасться витягти запис? 410 00:32:09,031 --> 00:32:10,948 О чорт. 411 00:32:16,080 --> 00:32:17,948 Це зробив Конґ? 412 00:32:18,031 --> 00:32:19,765 Ні, не Конґ. 413 00:32:19,849 --> 00:32:21,766 Це був хтось інший. 414 00:32:21,850 --> 00:32:25,767 Так, краще забираємося, поки цей інший не повернуся. 415 00:32:25,977 --> 00:32:27,977 Ворушіть кінцівками. 416 00:34:02,370 --> 00:34:05,690 ПІДЗЕМНЕ КОРОЛІВСТВО НЕЗВІДАНА ТЕРИТОРІЯ 417 00:37:21,237 --> 00:37:22,627 Вдасться щось витягти? 418 00:37:22,888 --> 00:37:24,125 Так, я просто... 419 00:37:26,651 --> 00:37:27,811 Боже мій. 420 00:37:27,918 --> 00:37:28,924 Що? 421 00:37:29,979 --> 00:37:32,099 Ось. Подивися. 422 00:37:32,372 --> 00:37:34,708 Схоже на мавпу. Але це неможливо. 423 00:37:34,791 --> 00:37:36,603 Що це в біса таке? 424 00:37:37,119 --> 00:37:38,932 Поняття не маю. 425 00:37:40,443 --> 00:37:41,864 Ні! 426 00:37:42,509 --> 00:37:43,846 Мікаелю! 427 00:37:43,929 --> 00:37:45,295 Роблю все можливе! 428 00:37:45,619 --> 00:37:48,749 -Ну ж бо... -Я не хочу вмирати! 429 00:37:51,570 --> 00:37:52,869 Що це було, Мікаелю? 430 00:37:52,952 --> 00:37:54,080 Заспокойся. 431 00:37:54,164 --> 00:37:57,244 Напевно, сигнал. Такі ж електроперешкоди були на посту. 432 00:37:57,972 --> 00:37:59,085 Він сильнішає. 433 00:37:59,169 --> 00:38:00,858 Він ішов звідти. 434 00:38:00,942 --> 00:38:02,555 Точно? 435 00:38:04,888 --> 00:38:06,755 Сигнал ніби то з того хребта. 436 00:38:11,850 --> 00:38:13,310 Варто глянути. 437 00:38:13,394 --> 00:38:15,143 Зрозумів, доку. Виконую. 438 00:38:30,120 --> 00:38:32,010 Це Порожнина. 439 00:38:33,307 --> 00:38:36,426 Світ, не займаний людством. 440 00:38:36,763 --> 00:38:41,724 Так себе почував Ніл Армстронг, ступивши на Місяць? 441 00:38:43,214 --> 00:38:47,086 Це малий крок для мене і гігантський стрибок... 442 00:38:47,169 --> 00:38:48,314 До кого ти говориш? 443 00:38:48,397 --> 00:38:51,424 Жартуєш? Отак паливно? Це документальне кіно. 444 00:38:51,507 --> 00:38:52,730 Будь природним. Іди. 445 00:38:52,813 --> 00:38:55,317 -Гаразд, просто... -Так... Другий дубль. 446 00:38:57,314 --> 00:39:00,981 Це Порожнина. Світ. 447 00:39:01,867 --> 00:39:06,251 Отже так, до того вашого хребта. Йти прямо ще 3 км. 448 00:39:09,422 --> 00:39:12,191 Мене живцем зжеруть. 449 00:39:12,455 --> 00:39:16,955 О, дивись. Я певно теж смачний. 450 00:39:17,039 --> 00:39:18,956 Гаси його. 451 00:39:19,401 --> 00:39:24,174 Кров п'ють тільки самиці комарі, щоб продукувати яйця. 452 00:39:25,654 --> 00:39:27,571 Їй вона потрібніше. 453 00:39:41,700 --> 00:39:42,994 Стійте. 454 00:39:43,078 --> 00:39:44,995 Що? 455 00:39:45,079 --> 00:39:46,692 І чого ми стали? 456 00:39:46,776 --> 00:39:47,693 Не сюди. 457 00:39:48,168 --> 00:39:49,647 Що? Чому? 458 00:39:49,731 --> 00:39:51,648 Треба йти в обхід. Тут щось є. 459 00:39:51,732 --> 00:39:54,070 Де? Де тут? У цих кущах? 460 00:39:55,774 --> 00:39:57,691 Ну, в мене жодних сповіщень. 461 00:39:57,915 --> 00:40:00,371 Ні, тут дивний запах. І не тільки твій, Мікаелю. 462 00:40:00,455 --> 00:40:03,851 Ви відчуваєте? Ніби гнила плоть. 463 00:40:03,935 --> 00:40:05,853 Це вітер приніс цей запах. Ходімо далі. 464 00:40:05,936 --> 00:40:07,197 Мікаелю, стривай. 465 00:40:07,281 --> 00:40:11,198 Слухай мене. Я вже краще довірюсь своєму надсучасному сенсору, 466 00:40:11,282 --> 00:40:14,199 аніж твоєму хіпарському чуттю, Ейса Вентури. 467 00:40:14,283 --> 00:40:15,200 Зрозумів? 468 00:40:15,284 --> 00:40:17,201 Ні, ну на що обзиватися? Я прошу... 469 00:40:17,285 --> 00:40:21,202 Чудило, якщо не заткнеться, я візьму твою камеру і запхаю тобі взад. 470 00:40:21,286 --> 00:40:23,203 Я командую. Ходімо. 471 00:40:23,287 --> 00:40:25,204 Чому нам не послухати ще? 472 00:40:25,288 --> 00:40:27,205 Я тут командую. Я сказав, що... 473 00:40:28,267 --> 00:40:30,009 Тікаймо. 474 00:40:35,384 --> 00:40:37,211 Чекай, чекай, чекай. 475 00:40:37,295 --> 00:40:38,212 Це було дерево. 476 00:40:38,296 --> 00:40:40,214 Ми в безпеці. Все добре. Воно аж сюди не дістане. 477 00:40:40,297 --> 00:40:41,215 Його зжерло дерево. 478 00:40:41,298 --> 00:40:42,215 Що ти робиш? 479 00:40:42,299 --> 00:40:44,002 Зв'язуюся з базою для евакуації. 480 00:40:44,086 --> 00:40:47,004 Іще хвилину тому він стояв тут переді мною і бац! Дерево! Ні звідки! 481 00:40:47,087 --> 00:40:51,004 Знаю, друже, це жорстоко. Але таке світ природи. Червоний від зубів і кликів. 482 00:40:51,088 --> 00:40:52,190 Це Тенісон. 483 00:40:52,274 --> 00:40:56,643 Ти ще й напобачив, як людину зжер топіарій процитував Тенісона? 484 00:40:56,727 --> 00:40:57,644 Просто зараз! 485 00:40:57,728 --> 00:41:00,645 Так, чуваче, він знав, що казав. 486 00:41:00,729 --> 00:41:02,646 Любов з журбою обнялась. Ходи-но. 487 00:41:03,068 --> 00:41:06,243 Знаєш, люди думають, що вийшли з харчового ланцюга, 488 00:41:06,327 --> 00:41:08,244 та можливо... можливо... 489 00:41:09,355 --> 00:41:11,803 Титани це спростовують. 490 00:41:13,008 --> 00:41:15,371 Здається, мій друже ти психічно не здоровий. 491 00:41:16,296 --> 00:41:18,278 -Все гаразд? -Так. 492 00:41:18,362 --> 00:41:19,279 Клас. 493 00:41:19,363 --> 00:41:21,280 Не працює. 494 00:41:21,421 --> 00:41:24,338 Треба рушати. Поплачемо пізніше. 495 00:41:25,313 --> 00:41:27,372 Джіа, ходімо. 496 00:41:27,455 --> 00:41:28,372 Ходімо, друже. 497 00:41:28,456 --> 00:41:33,883 Але його... зжерло дерево. Дерево. Я не хочу так умерти. Тільки не дерево. 498 00:41:36,475 --> 00:41:39,068 КАДІС ІСПАНІЯ 499 00:41:41,249 --> 00:41:44,371 База нище вже ніяк. 500 00:41:44,455 --> 00:41:47,075 Ґодзілла, аж пашить радіацією. 501 00:41:48,526 --> 00:41:52,526 Він на когось капець, який розлючений. 502 00:42:02,455 --> 00:42:05,168 База викликає Альфа 15. Прийом. 503 00:42:06,208 --> 00:42:08,372 Це Альфа 15. 504 00:42:08,455 --> 00:42:11,372 Ми бачимо, що Ґодзілла прямує до північного Льодовитого океану. 505 00:42:11,455 --> 00:42:13,372 Які титани є в тій зоні? 506 00:42:15,715 --> 00:42:18,372 Схоже, він полює на Тіамат. 507 00:42:18,892 --> 00:42:22,372 Засекречене досьє-324. Титанка Тіамат. 508 00:42:22,455 --> 00:42:27,372 Дев'ятнадцятий номер. Агресивна. Не любить чужинців. 509 00:42:27,456 --> 00:42:30,296 Її зброя це тіло вкрите гострою як лезо лускою. 510 00:42:30,380 --> 00:42:32,267 Живе у лігві, яке під прямим впливом 511 00:42:32,351 --> 00:42:34,968 електромагнітно заряджених потоків сонячних вітрів. 512 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 Там найбільші на усій планеті запаси енергії. 513 00:42:38,347 --> 00:42:42,264 Здолавши Тіамат, він стане ще сильнішим. 514 00:42:49,624 --> 00:42:51,182 Руїни. 515 00:42:51,814 --> 00:42:56,455 Людська цивілізація? Проте як? 516 00:42:59,834 --> 00:43:01,113 Джі. 517 00:43:02,643 --> 00:43:04,189 Це символи мого народу! 518 00:43:04,273 --> 00:43:05,462 Так. 519 00:43:06,889 --> 00:43:10,371 Ці позначки давніші, ніж на острові Черепа, на кілька століть. 520 00:43:13,757 --> 00:43:16,372 Утім, архітектура така ж як в іві. 521 00:43:20,628 --> 00:43:23,321 Що з ними сталося? 522 00:43:46,774 --> 00:43:49,827 Оце неймовірно. 523 00:43:58,048 --> 00:43:59,965 Дуже дивно. 524 00:44:00,871 --> 00:44:03,508 На плитах немає моху. 525 00:44:09,455 --> 00:44:11,024 А це що? 526 00:44:16,021 --> 00:44:16,938 Мотре. 527 00:44:17,448 --> 00:44:20,748 Королева монстрів у Порожнині землі. 528 00:44:20,839 --> 00:44:23,465 Очевидно, вона давніша, ніж ми думали. 529 00:44:26,976 --> 00:44:28,604 На цьому місці був храм, 530 00:44:28,688 --> 00:44:30,224 культова споруда. 531 00:44:30,708 --> 00:44:31,708 Так. 532 00:44:49,759 --> 00:44:51,455 Ні, ні, ні. 533 00:44:59,455 --> 00:45:01,367 Що це? 534 00:45:06,794 --> 00:45:07,711 Стій. 535 00:45:07,795 --> 00:45:09,149 Куди, куди, куди, куди? 536 00:45:09,233 --> 00:45:10,505 Чекай, чекай, чекай. 537 00:45:11,281 --> 00:45:14,281 Це дуже схоже на зрошувальну систему. 538 00:45:16,181 --> 00:45:19,371 Тільки це давніша, ніж в Месопотамії чи Лемурії. 539 00:45:19,455 --> 00:45:22,455 Тобто цей народ був трясця першим. 540 00:45:26,774 --> 00:45:28,372 Даруйте. 541 00:45:28,455 --> 00:45:30,372 О, ось що за... 542 00:45:30,455 --> 00:45:33,372 О, це вже цікаво. 543 00:45:33,455 --> 00:45:36,372 Святі агенти МадлеріСкалі. 544 00:45:36,455 --> 00:45:38,372 Хто міг це створити? 545 00:45:38,508 --> 00:45:40,425 Прадавні прибульці. 546 00:45:44,735 --> 00:45:47,652 Дивіться, вода затікає під низ. 547 00:45:47,868 --> 00:45:49,868 Це щось органічне. 548 00:45:56,361 --> 00:45:57,361 Так. 549 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Це якесь біоелектричне ядро. 550 00:46:10,708 --> 00:46:12,708 Це камуфляж. 551 00:46:19,301 --> 00:46:21,218 А може не варто? 552 00:46:21,302 --> 00:46:23,425 Хай краще вилізе. 553 00:46:39,292 --> 00:46:41,252 З моїх снів. 554 00:46:41,695 --> 00:46:43,612 Це, мабуть, і є джерело сигналу. 555 00:46:43,799 --> 00:46:46,294 То треба перевірити. 556 00:51:15,360 --> 00:51:18,624 ПІВНІЧНИЙ ЛЬОДОВИТИЙ ОКЕАН ТЕРИТОРІЯ ТІАМАТ 557 00:51:18,708 --> 00:51:21,627 15 Альфа доповідає базі. Ми проникаємо на територію Тіамат, 558 00:51:22,508 --> 00:51:24,229 але щось не так. 559 00:51:24,313 --> 00:51:26,610 Енергія Тіамат збиває дані радара. 560 00:51:26,693 --> 00:51:28,736 А Ґодзілли поки не видно. 561 00:51:29,014 --> 00:51:30,603 Радіомовчання. 562 00:51:30,687 --> 00:51:32,615 -Так, сер. -П'ять вузлів. 563 00:52:37,267 --> 00:52:38,527 Гасіть! 564 00:52:38,610 --> 00:52:40,332 -Доповідайте про ситуацію! -Вірно. 565 00:52:40,415 --> 00:52:42,458 Він поплив у лігво Тіамат. 566 00:52:56,772 --> 00:52:58,352 Стривай-стривай. 567 00:53:04,528 --> 00:53:05,611 Що вона сказала? 568 00:53:05,834 --> 00:53:07,348 Що ми тут не самі. 569 00:53:07,432 --> 00:53:10,671 Я знав. Я щось відчував. 570 00:53:12,591 --> 00:53:13,713 Нападайте. 571 00:53:19,618 --> 00:53:20,624 Іди! 572 00:53:20,808 --> 00:53:21,930 О, Боже. 573 00:53:22,863 --> 00:53:25,982 -О, Боже. -Я ховаю. 574 00:53:51,295 --> 00:53:52,801 Боже мій. 575 00:53:53,791 --> 00:53:55,066 Очманіти. 576 00:54:02,776 --> 00:54:04,051 Що? 577 00:54:05,349 --> 00:54:09,684 Тут ціла цивілізація іві, захищена в Порожнині Землі. 578 00:54:10,071 --> 00:54:11,908 Ці споруди ніби висічені 579 00:54:11,991 --> 00:54:14,212 з величезного шматка кварцу. 580 00:54:14,295 --> 00:54:15,731 Мабуть, їхнє джерело енергії. 581 00:54:15,814 --> 00:54:18,971 Мене теж плющить, та тримаємо себе в руках. 582 00:54:19,709 --> 00:54:21,928 Я відчуваю їхні думки. 583 00:54:29,538 --> 00:54:33,794 Боже мій. Це не задокументований вихор. 584 00:54:33,877 --> 00:54:35,599 І не один. 585 00:54:35,682 --> 00:54:39,190 Проходи на поверхню Землі. Які ведуть куди завгодно. 586 00:54:39,400 --> 00:54:41,625 Здуріти. 587 00:54:44,484 --> 00:54:46,719 Дивіться їм в очі. Це ознака ввічливості. 588 00:54:49,543 --> 00:54:51,855 Знаєте, у мене чогось не виходить. 589 00:55:16,958 --> 00:55:18,425 Як вони спілкуються? 590 00:55:18,763 --> 00:55:20,422 Телепатично. 591 00:55:29,168 --> 00:55:31,005 -Гаразд. Ні, я, ні-ні! -По-моєму, вона веде її до... 592 00:55:31,088 --> 00:55:32,042 Ви не можете її забрати. 593 00:55:32,125 --> 00:55:33,770 -Я піду з нею! -Так. Не опирайся. 594 00:55:33,853 --> 00:55:37,999 -Зачекай. -Куди її ведуть?! 595 00:55:40,496 --> 00:55:42,231 Усе гаразд. 596 00:55:44,758 --> 00:55:45,956 Добре. 597 00:56:42,161 --> 00:56:43,397 Погнали. 598 00:57:00,092 --> 00:57:01,175 Можна? 599 00:57:02,242 --> 00:57:03,594 Дякую. 600 00:57:04,162 --> 00:57:05,552 Звідси він і з'явився. 601 00:57:06,043 --> 00:57:07,280 Звичайно. 602 00:57:07,541 --> 00:57:09,497 Що вона каже, док? 603 00:57:10,881 --> 00:57:13,782 Сигнал, за яким ми слідували, це... 604 00:57:14,836 --> 00:57:17,272 Це прохання іві допомогти їм. 605 00:57:28,237 --> 00:57:32,052 Отже, вони шлють сигнал SOS. А далі? 606 00:57:32,208 --> 00:57:33,942 Ґодзілла його чує? 607 00:57:34,193 --> 00:57:36,025 Так. Вони його розбудили. 608 00:57:36,108 --> 00:57:38,598 Чого їм боятися? Вони і так з монстрами в пеклі живуть. 609 00:57:38,681 --> 00:57:39,788 Що могло їх налякати? 610 00:57:39,871 --> 00:57:42,151 Гей. Вона розуміє все, що ти кажеш. 611 00:57:42,235 --> 00:57:44,009 Вона мене розуміє? Прекрасно. 612 00:57:44,607 --> 00:57:49,107 І пекло з монстрами - це найкраще місце, щоб знайти сім'ю. 613 00:58:43,823 --> 00:58:45,652 Крутяк. 614 00:58:46,451 --> 00:58:49,146 Уся кімната у символах іві. 615 00:58:53,784 --> 00:58:56,504 Тут написано, що спочатку 616 00:58:56,587 --> 00:58:59,497 існувала гармонія між Порожниною і Поверхнею. 617 00:59:00,563 --> 00:59:02,990 Титани були хранителями природи... 618 00:59:03,652 --> 00:59:07,231 ...а великі мавпи були захисниками людства. 619 00:59:10,909 --> 00:59:12,977 Однак мир опинився під загрозою. 620 00:59:13,060 --> 00:59:18,429 Могутня і безжальна мавпа, яка прагнула захопити світ на поверхні, 621 00:59:18,512 --> 00:59:22,268 повела своє плем'я на війну з так званим. 622 00:59:22,352 --> 00:59:24,433 Монстром, який з'їв зірку. 623 00:59:24,732 --> 00:59:25,969 Ґодзілла. 624 00:59:26,306 --> 00:59:27,682 Це не все. 625 00:59:27,765 --> 00:59:30,677 Війна з мавпами ледь не знищила Ґодзіллу. 626 00:59:30,760 --> 00:59:32,405 Але після великої битви 627 00:59:32,488 --> 00:59:35,882 він ув'язнив їх у вогняному королівстві у Порожнині. 628 00:59:36,511 --> 00:59:39,990 Їхній самозваний король досі прагне вийти на поверхню. 629 00:59:40,094 --> 00:59:44,085 Іві називають його Шрам. 630 01:07:09,831 --> 01:07:11,860 Ув'язнений у їхньому підземному царстві, 631 01:07:11,943 --> 01:07:14,765 Шрам приборкав страшну силу. 632 01:07:14,849 --> 01:07:17,775 Давню титанку Шімо. 633 01:07:21,389 --> 01:07:23,585 Він її жорстоко мучить. 634 01:07:24,189 --> 01:07:27,689 Вона викликала останній льодовиковий період. 635 01:07:28,454 --> 01:07:30,098 Ми привели Конґа сюди, вниз. 636 01:07:30,181 --> 01:07:32,249 Шукаючи собі подібних, 637 01:07:32,332 --> 01:07:36,031 він спускався в глибини Порожнини все ближче до тієї в'язниці. 638 01:07:36,115 --> 01:07:40,590 Іві знали, що їхня зустріч неминуча, тому і покликали на допомогу. 639 01:07:40,674 --> 01:07:42,449 І тому Ґодзілла змінюється. 640 01:07:42,852 --> 01:07:44,415 Готується до нової великої битви. 641 01:07:44,498 --> 01:07:48,308 Але минулого разу він ледь вижив. Як він сам упорається? 642 01:07:49,841 --> 01:07:51,461 Він буде не сам. 643 01:07:52,653 --> 01:07:55,234 Іві вірять, що, коли наблизиться кінець світу, 644 01:07:55,498 --> 01:07:57,349 хтось із них повернеться 645 01:07:57,942 --> 01:08:01,046 і розбудить Мотру, захисницю іві 646 01:08:01,129 --> 01:08:03,678 і давню союзницю Ґодзілли. 647 01:08:03,762 --> 01:08:07,955 Вони вірять, що їхнім рятівником буде іві з Острова Черепа. 648 01:08:10,710 --> 01:08:13,099 Покладати такі надії на дитину. 649 01:10:21,084 --> 01:10:24,240 Авіагрупа - базі: відстежуємо місцезнаходження Ґодзілли. 650 01:10:24,464 --> 01:10:27,243 Ми закрили морські шляхи у межах 500 км. 651 01:10:27,327 --> 01:10:30,560 Судячи з показників плазми: він поглинає абсолютно всю енергію. 652 01:10:46,657 --> 01:10:49,123 Знаєш, ставши матір'ю, я дала собі обіцянку. 653 01:10:50,137 --> 01:10:54,609 Сказала собі: не важливо від чого тобі доведеться в житті 654 01:10:54,693 --> 01:10:58,491 відмовитися, ти зробив усе заради її щастя. 655 01:11:01,641 --> 01:11:05,055 Але не думала, що відмовлятися доведеться від неї. 656 01:11:05,776 --> 01:11:06,943 Слухай, ти цього не знаєш. 657 01:11:07,026 --> 01:11:08,186 Справді? 658 01:11:08,372 --> 01:11:12,373 Ще перед подорожжю сюди, вона сказала мені, що всюди чужа. 659 01:11:12,980 --> 01:11:17,250 Якщо її життя тут, то я лишу її. 660 01:11:27,396 --> 01:11:30,514 Це тільки в мене тут трохи паморочиться в голові? 661 01:11:31,850 --> 01:11:33,394 Зачекай-чекай. 662 01:11:35,156 --> 01:11:38,218 Що вони роблять? Це ж, важить тонну. 663 01:11:38,301 --> 01:11:41,021 Так. Не знаю, як вони це роблять, 664 01:11:41,104 --> 01:11:43,517 але вони якось можуть переміщати піраміди, 665 01:11:43,600 --> 01:11:46,071 всупереч дії сили тяжіння, 666 01:11:46,504 --> 01:11:48,477 і це те як вони будують. 667 01:11:48,561 --> 01:11:51,772 Ціла цивілізація побудована на керуванні гравітацією. 668 01:11:51,855 --> 01:11:53,674 Вийти б зараз у прямий ефір. 669 01:11:53,971 --> 01:11:55,630 Але навіщо, Берне? 670 01:11:56,933 --> 01:12:00,919 Слухай, я знаю, що ти думаєш, але все не так. Ясно? 671 01:12:01,032 --> 01:12:03,043 Те, що я пережив і бачив... 672 01:12:03,154 --> 01:12:05,235 Після зневіри усіх і кожного. 673 01:12:07,019 --> 01:12:08,218 Це місце... 674 01:12:09,279 --> 01:12:12,418 Це місце особливе. Магічне. 675 01:12:12,863 --> 01:12:16,404 Як довго воно таким пробуде, якщо про нього розказати? 676 01:12:16,659 --> 01:12:20,052 От загадай будь яке ізольоване плем'я або громаду - 677 01:12:20,196 --> 01:12:23,123 чи всі пережили контакт із зовнішнім світом? 678 01:12:25,951 --> 01:12:27,649 Як на мене ти вже крутий. 679 01:12:28,240 --> 01:12:29,906 Ти було врятував світ. 680 01:12:30,091 --> 01:12:31,519 Цього не заперечиш. 681 01:12:33,677 --> 01:12:36,821 Можеш сказати це ще раз? Останні речення, щоб я записав. 682 01:12:36,905 --> 01:12:38,103 Що? 683 01:12:40,158 --> 01:12:43,007 Треба з'ясувати що це за звук. 684 01:13:18,862 --> 01:13:20,367 Боже мій. 685 01:13:27,847 --> 01:13:29,659 Це Міні-Конґ? 686 01:13:31,820 --> 01:13:33,219 Як вони знайшли це місце? 687 01:13:33,303 --> 01:13:35,077 Певно відчув Джію. 688 01:14:16,360 --> 01:14:18,595 Я втратив дім. 689 01:14:27,738 --> 01:14:28,968 З рукою погано. 690 01:14:29,051 --> 01:14:31,577 Так. Більш ніж погано. 691 01:14:31,791 --> 01:14:33,590 Вона обморожена. 692 01:14:38,074 --> 01:14:40,080 Піду його огляну. 693 01:16:04,659 --> 01:16:06,938 Увага, інший енергетичний профіль. 694 01:16:07,055 --> 01:16:09,674 О, Господи. Він змінився. 695 01:16:15,870 --> 01:16:19,065 Я знаю. Ніхто не любить лікарів. 696 01:16:20,394 --> 01:16:22,590 Оглянемо твою руку, здорованю. 697 01:16:26,314 --> 01:16:27,844 На вигляд усе серйозно. 698 01:16:27,927 --> 01:16:32,129 Так, усе погано. Бачу пошкодження нервів, 699 01:16:32,213 --> 01:16:34,092 і значна втрата тканин. 700 01:16:34,176 --> 01:16:35,342 Що будемо робити? 701 01:16:35,426 --> 01:16:38,172 З однією рукою він тут і дня не протягне. 702 01:16:38,256 --> 01:16:40,975 Зв'язку з поверхнею досі немає. 703 01:16:41,059 --> 01:16:44,452 Може якщо я повернуся на пункт, то знайду якість допоміжні засоби. 704 01:16:44,936 --> 01:16:46,871 Навряд чи нам допоможе величезний гіпс. 705 01:16:46,954 --> 01:16:49,189 Я говорив не про гіпс. 706 01:16:49,696 --> 01:16:52,161 Я більше натякав на... 707 01:16:53,834 --> 01:16:55,387 проєкт «Потужність». 708 01:16:55,995 --> 01:16:57,351 Ти ж не серйозно? 709 01:16:57,435 --> 01:16:59,094 О, ні ані трохи. 710 01:16:59,490 --> 01:17:02,554 Прототип був майже готовий, коли фінансування відкликали. 711 01:17:02,638 --> 01:17:04,474 Ну то чому ти ще тут? 712 01:17:04,557 --> 01:17:05,833 І я тебе люблю. 713 01:17:06,669 --> 01:17:09,672 Проект «Потужність» це..це? Це що взагалі таке? 714 01:17:12,199 --> 01:17:14,995 Після МехаҐодзілли ми зрозуміли, що деякі загрози 715 01:17:15,078 --> 01:17:16,911 не може усунути навіть Конґ. 716 01:17:16,995 --> 01:17:21,533 Тому ми почали працювати над... модифікацією. 717 01:17:23,564 --> 01:17:26,133 Зачекай, якою ще модифікацією? 718 01:17:28,018 --> 01:17:31,467 Ідею робити сильнішим одного з найсильніших титанів сприйняли погано. 719 01:17:31,550 --> 01:17:33,300 Тож нас закрили. 720 01:17:36,350 --> 01:17:39,223 На щастя для нас, прототип вже був доставлений 721 01:17:39,306 --> 01:17:41,257 у Порожнину Землі для випробувань. 722 01:17:41,394 --> 01:17:45,012 Він зберігався в арсеналі першого поста. 723 01:17:59,426 --> 01:18:01,346 СКИНУТИ ВАНТАЖ 724 01:18:03,304 --> 01:18:04,925 Увімкнено автопілот. 725 01:18:23,424 --> 01:18:24,783 Що скажете? 726 01:18:25,173 --> 01:18:27,414 Нехила вийшла модифікація, Трепе. 727 01:18:27,498 --> 01:18:30,079 Для містера Конґа - тільки найкраще. 728 01:18:52,452 --> 01:18:53,842 Ну все, готово. 729 01:18:56,177 --> 01:18:58,834 Ін'єкції трохи підлікують обмороження. 730 01:19:08,080 --> 01:19:09,623 От, подіяло. 731 01:19:10,009 --> 01:19:11,322 Він встає. 732 01:19:15,145 --> 01:19:17,005 Ти зможеш. 733 01:19:25,128 --> 01:19:26,696 Це все ще прототип, однак він робочий. 734 01:19:26,779 --> 01:19:27,929 Виглядає добре, Треппе. 735 01:19:36,455 --> 01:19:38,152 -Ось так. -Так. 736 01:19:38,842 --> 01:19:42,241 Він або зациніть, або нафіг вирве зубами. 737 01:19:48,281 --> 01:19:50,834 Схоже, вона йому подобається! Так? 738 01:20:11,032 --> 01:20:12,748 Король Шрам. 739 01:20:17,693 --> 01:20:20,005 Гей! Що ти йому сказала? 740 01:20:20,880 --> 01:20:22,692 Що нам потрібна допомога. 741 01:20:25,219 --> 01:20:26,326 Куди він іде? 742 01:20:26,409 --> 01:20:29,226 Ґодзілла не прийде, якщо Конґ його не приведе. 743 01:20:29,390 --> 01:20:32,163 Остання їхня зустріч ледь не прикінчила його. 744 01:20:32,322 --> 01:20:34,315 Він страшенно ризикує. 745 01:20:35,590 --> 01:20:38,595 Сама його поява розпочне війну. 746 01:20:39,038 --> 01:20:41,241 Так, це справжнє самогубство. 747 01:20:41,572 --> 01:20:43,673 Але якщо Конґ приведе Ґодзіллу сюди, 748 01:20:44,024 --> 01:20:45,805 вони відстоять Порожнину, 749 01:20:46,012 --> 01:20:47,695 і тоді є шанс, що. 750 01:20:47,779 --> 01:20:51,713 Ґодзілла не дасть Королю Шраму та Шімо вийти на поверхню. 751 01:21:02,899 --> 01:21:06,324 КАЇР, ЄГІПЕТ 752 01:21:58,261 --> 01:22:01,418 ГІБРАЛТАР 753 01:22:46,926 --> 01:22:50,428 Ми повністю впевнені, що вона з цим впорається, так? 754 01:22:50,512 --> 01:22:52,209 Для цього її і покликали. 755 01:22:52,508 --> 01:22:55,918 Лише іві з Острова Черепа може розбудити Мотру. 756 01:22:56,002 --> 01:22:59,260 І тільки Мотра допоможе Годзиллі захистити це місце 757 01:22:59,343 --> 01:23:02,029 і виходи на поверхню. 758 01:23:09,019 --> 01:23:11,484 З нею все буде добре. 759 01:24:09,225 --> 01:24:12,111 Гей, вона евакуює жителів селища. 760 01:24:14,984 --> 01:24:17,474 Гравітація! Піраміди і гравітація. 761 01:24:17,557 --> 01:24:18,933 Так, зрозумів! Тепер зрозумів! 762 01:24:19,016 --> 01:24:20,085 -Розкажеш по дорозі. -Уперед! 763 01:24:20,168 --> 01:24:22,657 Коли вже намічається така гулянка, 764 01:24:22,740 --> 01:24:25,443 дозволь взяти геоліпт? Зібрати підкріплення. 765 01:24:25,798 --> 01:24:27,809 З поверхні? Ні. Немає часу. 766 01:24:27,893 --> 01:24:29,630 Ні, в мене куди дивніша ідея. 767 01:27:50,313 --> 01:27:52,324 Гаразд, ми під пірамідами. 768 01:27:52,507 --> 01:27:53,443 Що тепер? 769 01:27:53,527 --> 01:27:54,879 Гравітація. 770 01:27:55,643 --> 01:27:57,373 Технологія іві. 771 01:28:09,972 --> 01:28:11,041 Хімічна реакція 772 01:28:11,124 --> 01:28:14,225 перетворює рідкий метал на інженерний механізм. 773 01:28:14,309 --> 01:28:18,144 Який притягує дві електромагнітні піраміди, спричиняє антигравітаційну хвилю. 774 01:28:18,227 --> 01:28:20,811 Але всього на кілька хвилин. Або менше. 775 01:28:20,895 --> 01:28:23,252 Вона має стримати тих тварюк від порталів. 776 01:28:23,349 --> 01:28:26,196 Після цього усе, що в горі, падатиме вниз. 777 01:28:43,876 --> 01:28:45,842 Це вони. 778 01:29:09,257 --> 01:29:10,871 Ми не встигнемо. Замало часу. 779 01:29:10,955 --> 01:29:12,482 Треба їх затримати. 780 01:29:12,566 --> 01:29:14,066 Так, але що ще можемо зробити? 781 01:29:14,968 --> 01:29:17,448 Шлюбний сезон вертасинів. 782 01:29:18,784 --> 01:29:20,592 Очманіти! 783 01:29:38,248 --> 01:29:39,875 Ваш екіпаж чекає. 784 01:29:40,373 --> 01:29:43,273 Я тебе зараз розцілую. 785 01:29:44,697 --> 01:29:46,602 Пристебніться, мої любі пасажири. 786 01:29:46,686 --> 01:29:48,646 Відлітаємо. Так! 787 01:30:47,590 --> 01:30:49,005 Ні! Двигун накрився. 788 01:30:49,088 --> 01:30:52,321 Гравітаційна хвиля пошкодила цю кляту батарейку. 789 01:31:27,293 --> 01:31:29,129 Так! 790 01:31:29,212 --> 01:31:31,846 Вона захищає портали. 791 01:32:39,325 --> 01:32:42,545 Боже! 792 01:33:11,362 --> 01:33:15,555 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛІЯ 793 01:39:26,637 --> 01:39:28,630 Дивись. 794 01:39:29,133 --> 01:39:31,636 Джіа, ти жива. Іди до мене! 795 01:39:45,336 --> 01:39:47,033 Я дуже тобою пишаюся. 796 01:39:49,286 --> 01:39:50,774 Послухай, я... 797 01:40:04,060 --> 01:40:06,218 Я знаю, це місце 798 01:40:06,680 --> 01:40:08,454 могло б бути домом. 799 01:40:11,104 --> 01:40:13,031 Але я хочу, щоб ти знала: 800 01:40:13,475 --> 01:40:15,967 що б ти не вирішила, 801 01:40:16,051 --> 01:40:17,537 я тебе підтримаю. 802 01:40:18,357 --> 01:40:19,810 Ти про що? 803 01:40:19,893 --> 01:40:21,059 Як це про що я. 804 01:40:21,363 --> 01:40:23,176 Я думала, ти залишишся. 805 01:40:24,486 --> 01:40:26,651 Куди б ми не йшли, що б не робили, 806 01:40:26,735 --> 01:40:28,540 ми робимо це разом. 807 01:40:29,621 --> 01:40:33,315 Тут міг бути твій дім. 808 01:40:33,639 --> 01:40:34,722 Я... 809 01:40:35,731 --> 01:40:37,698 Ти. І. Є. Мій. Дім. 810 01:40:53,134 --> 01:40:54,185 Усе гаразд? Так? 811 01:40:54,269 --> 01:40:55,429 Клас. 812 01:41:12,880 --> 01:41:15,883 Дякую, дякую. Це наша фішка - рятувати світ. 812 01:41:16,305 --> 01:42:16,728