Titanic
ID | 13203801 |
---|---|
Movie Name | Titanic |
Release Name | Titanic.1997.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 120338 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:56,866 --> 00:02:00,119
13 metrów.
Powinniście go widzieć.
3
00:02:12,632 --> 00:02:14,342
Teraz nad dziobem.
4
00:02:16,511 --> 00:02:20,473
"Mir 2", przepływamy nad dziobem.
Pozostańcie w kontakcie.
5
00:02:54,173 --> 00:02:56,050
Cisza. Kręcimy.
6
00:02:56,843 --> 00:03:00,263
Widok wyłaniającego się
z mroku wraku
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
nieodmiennie robi wrażenie.
8
00:03:03,599 --> 00:03:07,311
Smutne szczątki
wspaniałego statku,
9
00:03:07,895 --> 00:03:12,733
który spoczął na dnie
o 2:30 rano, 15 kwietnia 1912 r.,
10
00:03:13,067 --> 00:03:17,530
po dramatycznym upadku
ze świata żywych.
11
00:03:18,781 --> 00:03:20,741
Ale masz gadkę.
12
00:03:50,855 --> 00:03:54,400
I znów jesteśmy
na pokładzie "Titanica",
13
00:03:54,567 --> 00:03:56,319
dwie i pół mili pod wodą.
14
00:03:57,236 --> 00:03:59,864
3821 metrów.
15
00:04:00,656 --> 00:04:03,993
Ciśnienie 3,5 tony
na cal kwadratowy.
16
00:04:04,619 --> 00:04:06,412
Szyby mają 22 cm grubości.
17
00:04:06,662 --> 00:04:10,625
Jeśli pękną, mówimy "sayonara"
w ciągu 2 mikrosekund.
18
00:04:10,708 --> 00:04:13,377
Dobra, dość tych pierdoł.
19
00:04:27,141 --> 00:04:30,061
Posadź ją tam, gdzie wczoraj.
20
00:04:31,979 --> 00:04:36,567
"Mir 2", lądujemy nad schodami.
Jesteście gotowi?
21
00:04:37,818 --> 00:04:40,238
Tak. Odpalamy "Dunkina".
22
00:04:48,621 --> 00:04:50,164
Zwolnij kabel.
23
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
Opuszczam go wzdłuż kadłuba.
24
00:04:56,587 --> 00:05:00,466
Zrozumiałem. Zejdź niżej,
do wejścia dla 1. klasy.
25
00:05:00,675 --> 00:05:02,718
Przejdźcie przez pokład D,
26
00:05:02,885 --> 00:05:07,014
recepcję i jadalnię.
Zrozumiałeś?
27
00:05:13,396 --> 00:05:14,522
Kabel...
28
00:05:15,064 --> 00:05:16,941
Teraz w lewo.
29
00:05:25,449 --> 00:05:30,079
Nasz piesek podejmuje trop.
Opuszcza się w dół schodów.
30
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Zejdź do pokładu B.
31
00:05:34,458 --> 00:05:37,503
- Pokład A.
- Popuść kabel.
32
00:05:37,753 --> 00:05:38,754
Wejdź tam.
33
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
Uważaj na framugę.
34
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
- Uważaj.
- Widzę.
35
00:06:26,677 --> 00:06:28,554
Wyluzuj się, szefie.
36
00:06:43,945 --> 00:06:47,907
Teraz w bok...
Skręcaj, uważaj na ścianę.
37
00:06:48,115 --> 00:06:50,493
Jesteśmy przy fortepianie.
38
00:06:59,961 --> 00:07:02,004
Dobra, tam... tam!
39
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
Drzwi sypialni.
40
00:07:04,382 --> 00:07:05,716
Widzę.
41
00:07:14,642 --> 00:07:15,768
Weszliśmy!
42
00:07:16,018 --> 00:07:17,937
Jesteśmy u celu!
43
00:07:19,647 --> 00:07:21,148
Łóżko Hockleya.
44
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Tam skurczybyk spał.
45
00:07:29,448 --> 00:07:31,951
Ktoś zostawił odkręconą wodę.
46
00:07:32,034 --> 00:07:34,328
Stój. Cofnij w prawo.
47
00:07:41,043 --> 00:07:43,421
Bliżej drzwi szafy.
48
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
Zwąchałeś coś?
49
00:07:45,631 --> 00:07:48,885
- Zajrzyjcie pod spód.
- Ręce!
50
00:07:57,435 --> 00:07:59,687
Delikatnie, bo pękną.
51
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
Przewróć na bok.
52
00:08:04,901 --> 00:08:06,068
Jeszcze!
53
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Wypuść.
54
00:08:18,039 --> 00:08:19,582
O rany, rany,
55
00:08:19,790 --> 00:08:21,083
widzisz, szefie?
56
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Dzień wypłaty, chłopcy.
57
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
Udało nam się.
58
00:08:48,778 --> 00:08:51,113
Kto jest najlepszy? Kto?
59
00:08:51,322 --> 00:08:53,991
- Powiedz!
- Ty, Lewis.
60
00:08:56,494 --> 00:08:57,537
Daj cygaro.
61
00:09:06,003 --> 00:09:07,380
Otwórz.
62
00:09:40,454 --> 00:09:42,290
Nie ma diamentu?
63
00:09:44,709 --> 00:09:48,421
Po takiej wpadce Geraldo
już nigdy się nie pozbierał.
64
00:09:51,799 --> 00:09:53,509
Wyłącz kamerę.
65
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
Sponsorzy pytają, jak leci.
66
00:09:58,014 --> 00:10:01,434
Dave, Barry,
nie było go w sejfie.
67
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
Ale spokojnie, może być wszędzie.
68
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
W pokoju matki,
69
00:10:08,065 --> 00:10:10,902
- w sejfie ochmistrza.
- U krasnoludków.
70
00:10:11,235 --> 00:10:15,531
Jest jeszcze wiele możliwości.
Spokojnie, jesteśmy blisko celu.
71
00:10:16,199 --> 00:10:19,660
Ale proces
eliminacji trochę potrwa.
72
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Chwileczkę.
73
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
- Pokaż.
- Coś mamy.
74
00:10:30,213 --> 00:10:33,049
- Zdjęcie naszyjnika!
- Oddzwonimy.
75
00:10:42,558 --> 00:10:44,101
14 kwietnia 1912 r.
76
00:10:45,228 --> 00:10:47,271
A niech mnie.
77
00:10:50,066 --> 00:10:53,069
Łowca skarbów Brock Lovett
wsławił się...
78
00:10:53,152 --> 00:10:55,446
Zaraz cię nakarmię.
79
00:10:56,280 --> 00:11:00,952
Teraz penetruje najsłynniejszy
z wraków, "Titanica".
80
00:11:01,160 --> 00:11:04,997
Łączymy się
z okrętem badawczym "Kełdysz"
81
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
- na Atlantyku. Halo, Brock.
- Halo, Tracy.
82
00:11:08,918 --> 00:11:11,921
Wszyscy znamy
historię "Titanica":
83
00:11:12,129 --> 00:11:15,091
wyższe sfery,
orkiestra grająca do końca.
84
00:11:15,174 --> 00:11:19,720
Ja zająłem się tym, co niezbadane,
tajemnicami ukrytymi
85
00:11:19,971 --> 00:11:23,724
w czeluściach wraku.
Najnowsza technologia
86
00:11:24,183 --> 00:11:29,188
- pozwala nam tam dotrzeć.
- Twoja ekspedycja wywołała
87
00:11:29,689 --> 00:11:34,360
ożywione kontrowersje.
Media nazwały cię rabusiem grobów.
88
00:11:35,194 --> 00:11:36,696
Coś nie tak?
89
00:11:36,946 --> 00:11:39,073
Zrób głośniej, kochanie.
90
00:11:39,282 --> 00:11:41,951
Eksperci z muzeum zadbają
91
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
o konserwację
i skatalogowanie.
92
00:11:44,912 --> 00:11:47,790
Oto znaleziony dziś rysunek,
93
00:11:47,999 --> 00:11:51,335
który przeleżał
w wodzie 84 lata.
94
00:11:51,794 --> 00:11:55,131
Wydobyliśmy go
w nietkniętym stanie.
95
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
Miał zostać na dnie oceanu?
96
00:12:00,261 --> 00:12:01,888
A niech mnie.
97
00:12:07,393 --> 00:12:12,315
- Telefon do ciebie.
- Właśnie schodzimy pod wodę.
98
00:12:12,607 --> 00:12:15,359
Uwierz mi, chcesz odebrać.
99
00:12:16,485 --> 00:12:18,571
Oby to było coś dobrego.
100
00:12:18,779 --> 00:12:21,199
Mów głośno, to staruszka.
101
00:12:21,616 --> 00:12:22,617
Bomba.
102
00:12:24,202 --> 00:12:27,622
Brock Lovett.
Czym mogę służyć, pani...
103
00:12:27,830 --> 00:12:30,583
- Rose Calvert.
- Pani Calvert?
104
00:12:31,417 --> 00:12:36,589
Czy znalazł już pan
"Serce Oceanu", panie Lovett?
105
00:12:38,966 --> 00:12:40,801
Mówiłem, żebyś odebrał.
106
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
Zaintrygowała mnie pani.
107
00:12:45,348 --> 00:12:48,518
Czy pani wie,
kto jest na rysunku?
108
00:12:48,976 --> 00:12:52,021
O tak. Na rysunku jestem ja.
109
00:13:08,621 --> 00:13:13,334
To oszustka! Zależy jej
na szmalu albo na sławie.
110
00:13:13,459 --> 00:13:18,339
- Jak tej Rosjance, Anastazji.
- Lecą!
111
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Rose DeWitt Bukater zginęła
na "Titanicu" w wieku 17 lat.
112
00:13:28,307 --> 00:13:33,896
- Gdyby żyła, miałaby ze sto lat.
- Za miesiąc kończy 101.
113
00:13:34,355 --> 00:13:37,400
Więc to bardzo wiekowa oszustka!
114
00:13:37,608 --> 00:13:42,321
Zbadałem jej przeszłość,
aż do lat dwudziestych,
115
00:13:42,405 --> 00:13:45,616
kiedy była aktorką.
Aktorką!
116
00:13:46,158 --> 00:13:50,204
To daje do myślenia.
Nazywała się Rose Dawson.
117
00:13:50,413 --> 00:13:55,251
Potem wyszła za Calverta
i urodziła mu parę dzieciaków.
118
00:13:55,543 --> 00:13:58,546
Calvert już dawno temu umarł.
119
00:13:59,005 --> 00:14:01,632
Jak wszyscy,
którzy widzieli diament.
120
00:14:01,841 --> 00:14:03,634
Ale ona wie.
121
00:14:16,814 --> 00:14:19,442
Sporo tego zabrała, co?
122
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
Pani Calvert, jestem Brock Lovett.
123
00:14:24,155 --> 00:14:26,073
Witam na pokładzie.
124
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
Witam na pokładzie.
125
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
- Jak kabiny?
- Bardzo przyjemne.
126
00:14:50,139 --> 00:14:52,183
Zna pan moją wnuczkę?
127
00:14:52,517 --> 00:14:54,644
Opiekuje się mną.
128
00:14:54,894 --> 00:14:57,063
Poznaliśmy się parę minut temu.
129
00:14:57,313 --> 00:14:58,356
Pamiętasz?
130
00:15:01,359 --> 00:15:02,360
Ślicznie.
131
00:15:03,194 --> 00:15:05,071
Zawsze podróżuję ze zdjęciami.
132
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
Miałaby pani na coś ochotę?
133
00:15:09,075 --> 00:15:10,159
Tak.
134
00:15:10,743 --> 00:15:13,496
Chciałabym zobaczyć rysunek.
135
00:15:27,009 --> 00:15:31,597
Ludwik XVI miał klejnot zwany
"Błękitnym Diamentem Koronnym",
136
00:15:31,973 --> 00:15:34,725
który zniknął w 1792 roku,
137
00:15:34,934 --> 00:15:38,604
kiedy to Ludwik stracił
wszystko od szyi w górę.
138
00:15:38,771 --> 00:15:42,608
Diament także poszedł pod nóż.
139
00:15:43,526 --> 00:15:47,363
Nowy klejnot
nazwano "Sercem Oceanu".
140
00:15:47,572 --> 00:15:50,241
Byłby wart więcej
niż diament "Hope".
141
00:15:50,491 --> 00:15:52,410
Był okropny i ciężki.
142
00:15:53,119 --> 00:15:55,538
Założyłam go tylko
ten jeden raz.
143
00:15:55,746 --> 00:15:59,792
- Naprawdę sądzisz, że to ty?
- Wiem, że to ja.
144
00:15:59,959 --> 00:16:02,545
Kawał ślicznotki, co?
145
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Przeglądałem dokumenty
ubezpieczenia klejnotu.
146
00:16:06,799 --> 00:16:10,595
Ktoś zgłosił zgubę.
Sprawę załatwiono poufnie.
147
00:16:11,512 --> 00:16:17,268
- Czy pani wie, kto to był?
- Domyślam się, że niejaki Hockley.
148
00:16:17,602 --> 00:16:19,604
Nathan Hockley, tak.
149
00:16:19,937 --> 00:16:21,564
Magnat stalowy.
150
00:16:21,772 --> 00:16:26,736
Żądał odszkodowania za naszyjnik
kupiony dla narzeczonej syna, pani,
151
00:16:27,403 --> 00:16:29,864
na tydzień
przed wypłynięciem "Titanica".
152
00:16:30,740 --> 00:16:34,243
Zgłosił stratę tuż po katastrofie.
153
00:16:34,452 --> 00:16:37,246
Diament zatonął
wraz ze statkiem.
154
00:16:38,497 --> 00:16:40,416
Widzi pani tę datę?
155
00:16:41,167 --> 00:16:43,669
14 kwietnia 1912 r.
156
00:16:43,878 --> 00:16:49,383
Jeśli pani babcia mówi prawdę,
miała go na sobie w dniu katastrofy.
157
00:16:49,550 --> 00:16:52,637
I staje się moją
najdroższą przyjaciółką.
158
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
Oto drobiazgi z pani kabiny.
159
00:16:59,352 --> 00:17:01,354
Należało do mnie.
160
00:17:02,480 --> 00:17:04,273
Coś niezwykłego.
161
00:17:05,233 --> 00:17:08,528
Od ostatniego razu
nic się nie zmieniło.
162
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
Z wyjątkiem odbicia.
163
00:17:33,386 --> 00:17:37,098
Czy jest pani gotowa,
by powrócić na "Titanica"?
164
00:17:39,559 --> 00:17:43,688
Dobra... uderza o górę lodową
prawą burtą.
165
00:17:44,230 --> 00:17:49,068
Odbija się kilka razy,
wybijając dziury pod linią wody.
166
00:17:49,694 --> 00:17:52,613
Woda zalewa przedziały dziobowe,
167
00:17:53,030 --> 00:17:56,242
spiętrza się i przelewa
przez zabezpieczenia,
168
00:17:56,450 --> 00:17:58,995
które sięgają tylko do poziomu E.
169
00:17:59,495 --> 00:18:00,872
Dziób się zanurza,
170
00:18:01,080 --> 00:18:05,543
rufa idzie w górę, najpierw powoli,
potem coraz szybciej,
171
00:18:05,626 --> 00:18:07,628
aż wynurza się cały tył,
172
00:18:09,463 --> 00:18:12,216
20, 30 tysięcy ton.
173
00:18:13,259 --> 00:18:17,263
Kadłub nie wytrzymuje ciśnienia.
Statek pęka,
174
00:18:17,555 --> 00:18:20,558
po samą stępkę.
Część rufowa
175
00:18:20,641 --> 00:18:22,727
wraca do poziomu.
176
00:18:23,019 --> 00:18:25,646
Dziób ciągnie za sobą rufę,
177
00:18:25,855 --> 00:18:28,900
wreszcie odrywa się.
178
00:18:29,150 --> 00:18:33,529
Rufa przez kilka minut
tańczy na wodzie jak korek,
179
00:18:33,613 --> 00:18:35,615
by około 2:20 pójść na dno.
180
00:18:35,698 --> 00:18:39,243
2 godziny 40 minut po zderzeniu.
181
00:18:39,577 --> 00:18:44,040
Dziób opada pod kątem
i uderza o dno pół mili dalej,
182
00:18:44,248 --> 00:18:47,376
z prędkością 20, 30 węzłów.
183
00:18:50,129 --> 00:18:51,672
Ekstra, nie?
184
00:18:51,923 --> 00:18:56,177
Dziękuję za wspaniałą
rekonstrukcję faktów, panie Bodine.
185
00:18:57,053 --> 00:19:00,389
Oczywiście dla nas wyglądało to
186
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
nieco inaczej.
187
00:19:03,559 --> 00:19:05,728
Opowie nam pani o tym?
188
00:20:00,700 --> 00:20:02,785
- Babcia musi odpocząć.
- Nie!
189
00:20:02,994 --> 00:20:05,037
- Chodź, babuniu.
- Nie!
190
00:20:10,042 --> 00:20:11,377
Dyktafon.
191
00:20:13,880 --> 00:20:15,214
Słuchamy.
192
00:20:17,216 --> 00:20:21,596
- Minęły 84 lata.
- To nic. Może jednak
193
00:20:21,804 --> 00:20:23,055
coś pani pamięta.
194
00:20:24,056 --> 00:20:26,976
Chce pan słuchać czy nie?
195
00:20:30,980 --> 00:20:34,025
Minęły 84 lata,
196
00:20:35,693 --> 00:20:39,614
a ja wciąż czuję
zapach świeżej farby.
197
00:20:40,698 --> 00:20:44,327
Zastawa stołowa była nowiusieńka.
198
00:20:44,535 --> 00:20:47,496
Pościel nigdy nie używana.
199
00:20:48,748 --> 00:20:53,711
"Titanica" nazywano
statkiem marzeń.
200
00:20:54,045 --> 00:20:55,671
I taki był.
201
00:20:56,547 --> 00:20:58,716
Naprawdę taki był.
202
00:21:30,164 --> 00:21:35,336
Pasażerowie trzeciej klasy
z kajut na dziobie, proszę tędy.
203
00:21:35,586 --> 00:21:39,298
- Ogromna łódka, co?
- Tatusiu, to statek.
204
00:22:09,912 --> 00:22:14,667
I o co tyle szumu?
Nie jest większy od "Mauretanii".
205
00:22:14,959 --> 00:22:18,671
Twoje zblazowanie
jest nie na miejscu.
206
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Jest o sto stóp dłuższy
207
00:22:20,590 --> 00:22:25,469
i dużo bardziej luksusowy.
Trudno ją czymkolwiek zadziwić.
208
00:22:26,846 --> 00:22:31,559
- To jest to niezatapialne cudo?
- I sam Pan Bóg nie da mu rady.
209
00:22:31,684 --> 00:22:35,188
Bagaże wnosimy głównym trapem.
210
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
Zdaję się na pana.
Tam jest mój służący.
211
00:22:38,774 --> 00:22:42,069
- To zaszczyt. Gdybym mógł...
- Mógłbyś.
212
00:22:42,278 --> 00:22:46,741
Wszystkie kufry stąd.
12 pakunków stąd.
213
00:22:46,824 --> 00:22:51,412
Sejf do apartamentu de luxe,
kabiny B-52, 54, 56.
214
00:22:53,497 --> 00:22:56,334
Panie... pospieszmy się.
215
00:23:01,839 --> 00:23:05,092
- Mój płaszcz?
- Niosę, panienko.
216
00:23:07,094 --> 00:23:10,640
Pasażerowie 3. klasy
do kontroli sanitarnej.
217
00:23:17,855 --> 00:23:19,857
Witamy na "Titanicu".
218
00:23:21,067 --> 00:23:24,654
Wszyscy widzieli w nim
statek marzeń.
219
00:23:25,363 --> 00:23:27,907
Ja - statek niewolników,
220
00:23:28,115 --> 00:23:32,119
wiozący mnie w łańcuchach
do Ameryki.
221
00:23:32,328 --> 00:23:36,249
Potulnie grałam
pannę z dobrego domu,
222
00:23:36,457 --> 00:23:39,085
krzycząc w duchu z rozpaczy.
223
00:23:55,393 --> 00:23:59,063
Jack, jesteś pazzo.
Postawiłeś cały nasz dobytek.
224
00:23:59,272 --> 00:24:02,108
Kto nic nie ma, nic nie traci.
225
00:24:03,818 --> 00:24:06,362
Durniu, postawiłeś nasze bilety.
226
00:24:33,055 --> 00:24:34,849
Chwila prawdy.
227
00:24:34,932 --> 00:24:37,768
Czyjeś życie zaraz się odmieni.
228
00:24:40,980 --> 00:24:41,981
Niente.
229
00:24:46,027 --> 00:24:47,195
Nic.
230
00:24:53,159 --> 00:24:55,203
Dwie pary.
231
00:24:55,411 --> 00:24:56,787
Przykro mi.
232
00:24:58,998 --> 00:25:02,668
Na jakiś czas znów
rozstaniesz się z mamą,
233
00:25:03,377 --> 00:25:06,672
bo jedziemy do Ameryki!
Full, koledzy!
234
00:25:20,520 --> 00:25:21,604
Chodź!
235
00:25:22,647 --> 00:25:24,148
Wracam do domu!
236
00:25:28,319 --> 00:25:31,614
- Płynę do Ameryki!
- Nie, kolego.
237
00:25:32,156 --> 00:25:35,785
"Titanic" płynie do Ameryki.
Za 5 minut.
238
00:25:36,202 --> 00:25:38,329
Cholera, Fabri, chodź!
239
00:25:40,790 --> 00:25:42,875
Podróż w wielkim stylu!
240
00:25:43,084 --> 00:25:47,380
Dwóch nadzianych gości.
Błękitna krew!
241
00:25:48,005 --> 00:25:50,550
Widzisz? To moje destino.
242
00:25:50,842 --> 00:25:54,345
Jadę do Ameryki,
żeby zostać milionerem!
243
00:25:56,722 --> 00:26:00,852
- Jesteś pazzo.
- Możliwe, ale to ja mam bilety.
244
00:26:01,769 --> 00:26:03,187
Nie nadążasz?
245
00:26:04,605 --> 00:26:07,567
Zaczekajcie!
Jesteśmy pasażerami!
246
00:26:08,234 --> 00:26:09,443
Pasażerowie!
247
00:26:11,612 --> 00:26:13,155
Przeszliście badania?
248
00:26:13,698 --> 00:26:17,577
Oczywiście. Ale nie mamy wszy.
Jesteśmy Amerykanami.
249
00:26:18,870 --> 00:26:20,162
Wskakujcie.
250
00:26:23,916 --> 00:26:26,752
Żaden sukinkot nie ma
takiego szczęścia!
251
00:26:41,392 --> 00:26:43,936
- Znasz kogoś?
- Nie i nie w tym rzecz.
252
00:26:44,020 --> 00:26:46,689
Do widzenia! Będę tęsknił!
253
00:26:46,939 --> 00:26:48,649
Nie zapomnę was!
254
00:27:44,038 --> 00:27:45,206
G-60.
255
00:27:50,711 --> 00:27:51,754
Tutaj.
256
00:27:52,630 --> 00:27:56,133
Jak się macie? Jack.
Miło mi poznać.
257
00:27:56,342 --> 00:27:58,511
Jack Dawson, miło mi.
258
00:28:00,054 --> 00:28:03,099
Kto powiedział,
że śpisz na górze?
259
00:28:04,725 --> 00:28:06,561
Gdzie Sven?
260
00:28:07,645 --> 00:28:12,275
Pański prywatny pokład spacerowy.
Życzy pan sobie czegoś, sir?
261
00:28:12,525 --> 00:28:14,318
Przepraszam.
262
00:28:14,569 --> 00:28:16,153
- Ten?
- Nie.
263
00:28:16,237 --> 00:28:18,865
Taki z wieloma twarzami.
264
00:28:19,198 --> 00:28:20,199
Ten.
265
00:28:22,118 --> 00:28:24,328
Wypakować wszystkie?
266
00:28:24,537 --> 00:28:27,748
Tak, trzeba ożywić to wnętrze.
267
00:28:33,504 --> 00:28:35,715
Znów te bohomazy?
268
00:28:36,132 --> 00:28:39,385
- Wyrzucone pieniądze.
- Cal nie ma smaku,
269
00:28:39,719 --> 00:28:42,305
ja go mam. Są fascynujące.
270
00:28:43,306 --> 00:28:45,349
Jakby prosto ze snu.
271
00:28:45,808 --> 00:28:49,187
- Prawda, ale bez logiki.
- Kto je malował?
272
00:28:49,395 --> 00:28:51,105
Jakiś Picasso.
273
00:28:51,314 --> 00:28:55,151
"Jakiś Picasso". Uwierz mi,
słuch o nim zaginie.
274
00:28:55,985 --> 00:28:58,237
Przynajmniej były tanie.
275
00:28:58,404 --> 00:29:00,156
To do szafy.
276
00:29:05,369 --> 00:29:09,415
W Cherbourgu wsiadła
niejaka Margaret Brown.
277
00:29:10,166 --> 00:29:15,338
Przeszła do historii
jako "niezatapialna Molly Brown".
278
00:29:15,588 --> 00:29:20,301
Cały dzień miałam na ciebie czekać?
Nieś, jeśli poradzisz.
279
00:29:20,551 --> 00:29:24,013
Jej mąż trafił na Zachodzie
na żyłę złota.
280
00:29:24,180 --> 00:29:28,142
Mama zaliczyła ją do kasty
"nuworyszów".
281
00:29:28,726 --> 00:29:32,188
Nazajutrz płynęliśmy już
na zachód od Irlandii,
282
00:29:32,355 --> 00:29:36,484
a przed nami rozciągał się
jedynie ocean.
283
00:29:43,115 --> 00:29:45,743
Proszę wyprowadzić go w morze.
284
00:29:45,952 --> 00:29:49,121
- Niech rozwinie skrzydła.
- Tak jest.
285
00:29:50,915 --> 00:29:53,334
Cała naprzód, panie Moody.
286
00:29:58,923 --> 00:30:00,550
Cała naprzód.
287
00:31:23,299 --> 00:31:25,843
21 węzłów, sir.
288
00:31:34,310 --> 00:31:35,728
Patrz, patrz!
289
00:31:38,564 --> 00:31:39,732
Widzisz?
290
00:31:43,402 --> 00:31:45,404
Drugi! Widzisz go?
291
00:31:55,540 --> 00:31:56,874
Patrz, skoczy!
292
00:32:24,193 --> 00:32:28,573
Już widzę Statuę Wolności.
Bardzo malutką, oczywiście.
293
00:32:31,742 --> 00:32:34,370
Jestem królem świata!
294
00:33:19,707 --> 00:33:23,461
To największy ruchomy obiekt
stworzony ludzką ręką
295
00:33:23,628 --> 00:33:25,838
w dziejach świata.
296
00:33:26,005 --> 00:33:28,674
A zaprojektował go
nasz pan Andrews.
297
00:33:28,883 --> 00:33:30,426
Od A do Z.
298
00:33:30,510 --> 00:33:34,680
Nadałem tylko kształt
pomysłowi pana Ismaya.
299
00:33:35,223 --> 00:33:38,559
Wizji parowca
tak wielkiego i luksusowego,
300
00:33:38,643 --> 00:33:43,564
że nic nie będzie mogło
się z nim równać. I oto on.
301
00:33:43,898 --> 00:33:47,193
- Urzeczywistniony.
- Brawo, brawo.
302
00:33:48,361 --> 00:33:49,946
Dla mnie łosoś.
303
00:33:52,615 --> 00:33:55,535
Wiesz, że tego nie lubię, Rose.
304
00:33:58,996 --> 00:34:00,206
Wie.
305
00:34:02,917 --> 00:34:04,293
Dla nas jagnięcina.
306
00:34:04,502 --> 00:34:06,754
Słabo wysmażona,
z sosem miętowym.
307
00:34:07,547 --> 00:34:09,632
Lubisz jagnięcinę, prawda?
308
00:34:12,009 --> 00:34:15,721
Czy pokroi jej pan też
kotlet na talerzu?
309
00:34:17,056 --> 00:34:21,477
Kto wymyślił nazwę "Titanic"?
Pan, Bruce?
310
00:34:21,561 --> 00:34:23,521
W rzeczy samej.
311
00:34:23,604 --> 00:34:27,942
Chciałem, by oddawała wielkość.
Czyli stabilność,
312
00:34:28,651 --> 00:34:32,446
luksus, a ponad wszystko
wytrzymałość.
313
00:34:32,530 --> 00:34:34,991
Zna pan doktora Freuda?
314
00:34:35,324 --> 00:34:39,412
Ma ciekawy pogląd
na męską fascynację rozmiarami.
315
00:34:40,913 --> 00:34:42,248
Co cię opętało?
316
00:34:42,540 --> 00:34:43,583
Przepraszam.
317
00:34:48,421 --> 00:34:49,630
Państwo wybaczą.
318
00:34:49,797 --> 00:34:52,133
Potrafi ją pan ujarzmić?
319
00:34:52,967 --> 00:34:56,137
Zacznę od kontroli jej lektur.
320
00:34:57,263 --> 00:35:00,141
Freud? Kto to?
Jeden z pasażerów?
321
00:35:12,445 --> 00:35:14,405
Fajna łajba, co?
322
00:35:15,198 --> 00:35:18,367
- Tak, bo irlandzka.
- A nie angielska?
323
00:35:18,534 --> 00:35:23,122
Zbudowana przez 15 000
Irlandczyków. Solidna jak skała.
324
00:35:23,539 --> 00:35:24,790
No tak.
325
00:35:25,041 --> 00:35:28,669
Psy z 1. klasy
przychodzą tu na kupkę.
326
00:35:28,878 --> 00:35:30,713
Wiemy, za co nas mają.
327
00:35:30,922 --> 00:35:33,841
Nie muszą nam przypominać.
328
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
Tommy Ryan.
329
00:35:35,885 --> 00:35:37,803
- Jack Dawson.
- Fabrizio.
330
00:35:39,847 --> 00:35:42,016
Zarabiasz rysunkami?
331
00:35:51,901 --> 00:35:56,697
Zapomnij. Prędzej ci anioł
wyfrunie z tyłka,
332
00:35:56,864 --> 00:36:00,076
niż taka kobieta
na ciebie spojrzy.
333
00:36:21,639 --> 00:36:25,685
Patrzyłam na swoje życie,
jakby było już za mną,
334
00:36:25,893 --> 00:36:29,605
na nieustającą paradę
zabaw, kotylionów,
335
00:36:29,814 --> 00:36:32,483
regat i rozgrywek polo.
336
00:36:32,692 --> 00:36:37,697
Ta sama wąska grupka ludzi,
ten sam bezmyślny gwar.
337
00:36:37,780 --> 00:36:41,993
Wydawało mi się,
że stoję nad przepaścią
338
00:36:42,201 --> 00:36:46,706
i że nikt nie spieszy mi z pomocą.
Nikogo to nie obchodzi,
339
00:36:46,789 --> 00:36:48,916
nikt nawet nie zauważa.
340
00:38:38,860 --> 00:38:40,069
Nie rób tego.
341
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Odejdź!
342
00:38:42,905 --> 00:38:44,490
Nie podchodź!
343
00:38:47,368 --> 00:38:50,371
- Daj mi rękę, wciągnę cię.
- Stój, gdzie stoisz!
344
00:38:51,539 --> 00:38:52,915
Mówię ci.
345
00:38:54,083 --> 00:38:55,168
Bo skoczę.
346
00:39:06,137 --> 00:39:07,263
Nieprawda.
347
00:39:09,223 --> 00:39:11,350
Co znaczy "nieprawda"?
348
00:39:11,559 --> 00:39:13,936
Nie bądź taki pewny.
349
00:39:14,145 --> 00:39:17,481
- Nie znasz mnie.
- Już byś to zrobiła.
350
00:39:17,773 --> 00:39:20,526
Rozpraszasz mnie. Odejdź!
351
00:39:20,693 --> 00:39:21,944
Nie mogę.
352
00:39:22,153 --> 00:39:24,197
Zaangażowałem się w sytuację.
353
00:39:24,405 --> 00:39:28,117
Jeśli to zrobisz,
będę musiał skoczyć za tobą.
354
00:39:29,118 --> 00:39:30,620
To absurd!
355
00:39:31,370 --> 00:39:33,873
- Zginiesz.
- Dobrze pływam.
356
00:39:33,956 --> 00:39:38,836
- Zabije cię siła upadku.
- To byłoby bolesne, nie przeczę.
357
00:39:39,754 --> 00:39:43,799
Bardziej mnie martwi to,
że woda jest taka zimna.
358
00:39:51,182 --> 00:39:52,099
Jak zimna?
359
00:39:52,600 --> 00:39:56,312
Lodowata. Kilka stopni
powyżej zera.
360
00:40:00,358 --> 00:40:03,736
Byłaś kiedyś w Wisconsin?
361
00:40:06,614 --> 00:40:07,615
Co?
362
00:40:08,115 --> 00:40:10,368
Tam są najmroźniejsze zimy.
363
00:40:10,660 --> 00:40:13,663
Wychowałem się tam,
przy Chippewa Falls.
364
00:40:13,829 --> 00:40:17,625
Kiedy byłem mały, łowiłem
z ojcem ryby w przerębli
365
00:40:17,875 --> 00:40:19,752
na jeziorze Wissota.
366
00:40:20,002 --> 00:40:23,631
- Przerębel to...
- Wiem, co to przerębel!
367
00:40:24,382 --> 00:40:25,633
Wybacz.
368
00:40:27,093 --> 00:40:30,888
Nie wyglądasz na taką,
co włóczy się po lasach.
369
00:40:32,515 --> 00:40:34,016
Tak czy siak...
370
00:40:35,226 --> 00:40:39,063
Kiedyś lód nie wytrzymał.
Mówię ci...
371
00:40:40,565 --> 00:40:44,068
w tak zimnej wodzie...
a tu jest taka...
372
00:40:44,861 --> 00:40:48,072
czujesz w całym ciele
tysiące ostrzy.
373
00:40:48,656 --> 00:40:51,784
Nie możesz oddychać
ani myśleć...
374
00:40:53,786 --> 00:40:56,247
o niczym innym niż o bólu.
375
00:40:59,208 --> 00:41:02,420
Więc wcale mi się nie uśmiecha
ratowanie ci życia.
376
00:41:02,670 --> 00:41:04,797
Ale jak mówiłem,
377
00:41:06,424 --> 00:41:08,050
nie mam wyboru.
378
00:41:12,471 --> 00:41:17,101
Choć mam nadzieję, że się wycofasz
i uwolnisz mnie z tej opresji.
379
00:41:17,476 --> 00:41:19,270
Jesteś wariat!
380
00:41:20,062 --> 00:41:22,607
Wszyscy mi to mówią, ale...
381
00:41:23,858 --> 00:41:27,820
Z całym szacunkiem:
nie ja zwisam nad rufą statku.
382
00:41:29,238 --> 00:41:30,281
No...
383
00:41:31,282 --> 00:41:33,117
Podaj mi rękę.
384
00:41:33,910 --> 00:41:36,162
Nie chcesz tego zrobić.
385
00:41:51,052 --> 00:41:53,054
Nazywam się Jack Dawson.
386
00:41:53,971 --> 00:41:57,850
- Rose DeWitt Bukater.
- Musisz mi to zapisać.
387
00:42:00,686 --> 00:42:01,687
Chodź.
388
00:42:06,567 --> 00:42:08,152
Trzymam cię!
389
00:42:09,779 --> 00:42:10,947
No...
390
00:42:15,159 --> 00:42:16,702
Pomocy!
391
00:42:20,248 --> 00:42:22,875
- Ratuj mnie, błagam!
- Posłuchaj!
392
00:42:23,084 --> 00:42:24,544
Trzymam. Nie puszczę.
393
00:42:24,877 --> 00:42:26,963
Podciągnij się. Już!
394
00:42:32,927 --> 00:42:34,303
Potrafisz.
395
00:42:38,766 --> 00:42:40,351
Trzymam cię.
396
00:42:45,314 --> 00:42:46,315
A to co?
397
00:42:53,364 --> 00:42:56,367
Krok w tył i nie waż się ruszyć!
398
00:42:57,952 --> 00:42:59,537
Zawołajcie oficera.
399
00:43:02,081 --> 00:43:06,419
To niedopuszczalne!
Śmiałeś tknąć moją narzeczoną?
400
00:43:08,379 --> 00:43:10,381
Patrz na mnie, śmieciu!
401
00:43:11,007 --> 00:43:12,091
Co sobie wyobrażałeś?
402
00:43:12,175 --> 00:43:15,178
Cal, przestań. To był wypadek.
403
00:43:15,761 --> 00:43:17,013
Wypadek?
404
00:43:17,638 --> 00:43:18,639
Naprawdę.
405
00:43:19,348 --> 00:43:21,017
Bardzo głupi.
406
00:43:21,851 --> 00:43:24,228
Wychyliłam się i poślizgnęłam.
407
00:43:26,397 --> 00:43:30,193
Wychyliłam się,
żeby zobaczyć...
408
00:43:32,195 --> 00:43:33,237
te... no...
409
00:43:34,030 --> 00:43:36,240
- Śruby?
- Właśnie. I poślizgnęłam się.
410
00:43:36,449 --> 00:43:39,160
Wypadłabym, ale pan Dawson
411
00:43:39,243 --> 00:43:43,247
mnie ocalił.
Sam omal nie wypadł.
412
00:43:43,623 --> 00:43:44,790
Oglądała śruby!
413
00:43:45,333 --> 00:43:48,294
Zawsze mówię:
nic kobiecie do maszyn.
414
00:43:49,212 --> 00:43:51,130
Czy tak właśnie było?
415
00:43:53,466 --> 00:43:55,593
Tak, mniej więcej.
416
00:43:55,885 --> 00:43:58,012
Więc chłopak jest bohaterem.
417
00:43:58,429 --> 00:43:59,388
Brawo, synu.
418
00:43:59,597 --> 00:44:02,850
I po strachu,
możemy wracać do brandy.
419
00:44:03,476 --> 00:44:07,480
Jak ty wyglądasz...
Przemarzłaś. Chodźmy do środka.
420
00:44:08,439 --> 00:44:10,399
Może by tak coś dla chłopca?
421
00:44:12,818 --> 00:44:14,362
Oczywiście.
422
00:44:14,445 --> 00:44:17,740
Panie Lovejoy,
20 chyba wystarczy.
423
00:44:18,282 --> 00:44:22,411
Tyle teraz kosztuje
ocalenie ukochanej?
424
00:44:22,912 --> 00:44:25,665
Rose jest niezadowolona.
Co robić?
425
00:44:27,458 --> 00:44:28,459
Wiem.
426
00:44:31,045 --> 00:44:34,340
Może zje pan jutro
z nami kolację
427
00:44:34,674 --> 00:44:38,803
i uraczy nas opowieścią
o swoim heroicznym czynie.
428
00:44:41,097 --> 00:44:42,765
Jasne. Przyjdę.
429
00:44:43,307 --> 00:44:45,601
I dobrze. Sprawa załatwiona.
430
00:44:46,435 --> 00:44:48,020
To będzie widowisko.
431
00:44:57,446 --> 00:44:59,907
Mogę dostać papierosa?
432
00:45:08,583 --> 00:45:10,126
Zawiąż.
433
00:45:12,795 --> 00:45:14,172
Ciekawe,
434
00:45:14,380 --> 00:45:18,843
źe w tak nagłej potrzebie
miałeś czas zdjąć kurtkę i buty.
435
00:45:35,818 --> 00:45:38,863
Wiem, że miewasz
napady melancholii.
436
00:45:39,071 --> 00:45:41,866
Nie udaję, że znam przyczynę.
437
00:45:43,451 --> 00:45:45,494
Chciałem ci to dać
438
00:45:46,245 --> 00:45:50,917
podczas ceremonii zaręczyn
w przyszłym tygodniu,
439
00:45:52,210 --> 00:45:54,837
ale pomyślałem sobie...
440
00:45:55,254 --> 00:45:56,422
dziś.
441
00:45:57,882 --> 00:45:59,550
Wielkie nieba.
442
00:45:59,926 --> 00:46:02,053
Dowód moich uczuć.
443
00:46:02,803 --> 00:46:05,473
- Czy to...?
- Diament? Tak.
444
00:46:07,475 --> 00:46:09,644
56-karatowy.
445
00:46:12,313 --> 00:46:14,857
Nosił go Ludwik XVI.
446
00:46:15,691 --> 00:46:18,402
Nazwano go Le Coeur de la Mer.
447
00:46:18,611 --> 00:46:20,530
"Serce Oceanu".
448
00:46:26,619 --> 00:46:30,248
- Onieśmielający.
- Królewski klejnot.
449
00:46:31,707 --> 00:46:35,253
Jesteśmy jak królowie, Rose.
450
00:46:37,713 --> 00:46:41,175
Nie ma rzeczy,
której nie mógłbym ci dać.
451
00:46:41,384 --> 00:46:44,470
Niczego ci nie odmówię,
jeśli ty
452
00:46:44,720 --> 00:46:47,598
nie będziesz mi odmawiać.
453
00:46:50,226 --> 00:46:52,395
Otwórz mi swoje serce, Rose.
454
00:47:08,202 --> 00:47:11,998
Jestem zdany na siebie,
odkąd umarli mi rodzice.
455
00:47:13,207 --> 00:47:17,128
Nie miałem w tamtych stronach
żadnych krewnych,
456
00:47:17,378 --> 00:47:20,631
więc wyjechałem stamtąd
na zawsze.
457
00:47:21,048 --> 00:47:24,635
Jestem jak piórko
unoszone przez wiatr.
458
00:47:25,845 --> 00:47:27,221
Cóż, Rose...
459
00:47:28,055 --> 00:47:30,600
Przeszliśmy tu dobrą milę,
460
00:47:30,850 --> 00:47:34,520
gadając o pogodzie
i o moim dzieciństwie,
461
00:47:34,604 --> 00:47:38,566
ale chyba nie o tym
przyszłaś ze mną porozmawiać.
462
00:47:39,358 --> 00:47:41,485
- Panie Dawson...
- Jack.
463
00:47:43,988 --> 00:47:47,366
Chcę ci podziękować za to,
co zrobiłeś.
464
00:47:47,450 --> 00:47:52,038
Nie tylko za ocalenie życia,
ale za dyskrecję.
465
00:47:52,246 --> 00:47:53,497
Nie ma za co.
466
00:47:54,290 --> 00:47:58,211
Słuchaj...
Wiem, co sobie myślisz.
467
00:47:59,003 --> 00:48:02,673
Biedna bogata dziewczynka.
Co ona wie o cierpieniu?
468
00:48:03,257 --> 00:48:04,300
Nie.
469
00:48:04,926 --> 00:48:07,512
Nie o tym pomyślałem.
470
00:48:07,595 --> 00:48:12,308
Zastanawiałem się, co ją skłoniło
do tak rozpaczliwego czynu.
471
00:48:15,311 --> 00:48:16,687
Cóż, ja...
472
00:48:17,522 --> 00:48:20,608
To wszystko... mój cały świat...
473
00:48:21,275 --> 00:48:25,905
mieszkający w nim ludzie,
bezwład życia, które mnie unosi
474
00:48:26,489 --> 00:48:28,533
i moja bezsilność.
475
00:48:28,616 --> 00:48:30,493
Rany, ale wielki!
476
00:48:30,701 --> 00:48:33,538
Pociągnąłby cię na dno.
477
00:48:34,705 --> 00:48:37,583
Wysłano 500 zaproszeń.
478
00:48:37,667 --> 00:48:41,963
Będą tam całe wyższe sfery
Filadelfii. A ja mam wrażenie,
479
00:48:42,255 --> 00:48:47,718
że wrzeszczę w zatłoczonej sali,
ale nikt nawet nie spojrzy.
480
00:48:49,470 --> 00:48:50,680
Kochasz go?
481
00:48:52,181 --> 00:48:53,391
Słucham?
482
00:48:53,474 --> 00:48:55,434
Czy go kochasz?
483
00:48:55,518 --> 00:48:58,396
To pytanie jest niegrzeczne!
484
00:48:58,771 --> 00:49:01,399
Jest bardzo proste:
kochasz faceta?
485
00:49:02,733 --> 00:49:05,736
Ta rozmowa jest niestosowna.
486
00:49:06,070 --> 00:49:07,405
Odpowiedz.
487
00:49:09,907 --> 00:49:13,536
To absurd. Nie znasz mnie
ani ja ciebie.
488
00:49:13,786 --> 00:49:16,956
Nie ma żadnej rozmowy.
Jesteś niegrzeczny,
489
00:49:17,206 --> 00:49:20,543
nieokrzesany i zuchwały.
Więc odchodzę,
490
00:49:20,751 --> 00:49:23,504
Jack... panie Dawson.
491
00:49:23,713 --> 00:49:25,923
Podziękowałam panu i...
492
00:49:26,132 --> 00:49:29,927
- Obraziłaś mnie.
- Zasłużyłeś na to.
493
00:49:30,136 --> 00:49:32,221
- Rzeczywiście.
- Rzeczywiście.
494
00:49:34,015 --> 00:49:35,892
Miałaś odejść.
495
00:49:36,100 --> 00:49:37,602
Odchodzę.
496
00:49:38,769 --> 00:49:40,771
Jesteś nieznośny!
497
00:49:41,772 --> 00:49:42,773
Zaraz!
498
00:49:43,024 --> 00:49:47,528
Nie muszę odchodzić. To moja
część statku. Ty odejdź.
499
00:49:47,904 --> 00:49:51,908
No, no, no...
i kto jest teraz niegrzeczny?
500
00:49:54,952 --> 00:49:58,206
Co tam głupiego z sobą nosisz?
501
00:49:58,998 --> 00:50:01,375
Może jesteś artystą?
502
00:50:05,463 --> 00:50:07,673
Są raczej niezłe.
503
00:50:12,261 --> 00:50:13,638
Bardzo dobre.
504
00:50:20,811 --> 00:50:23,147
Wspaniałe szkice.
505
00:50:24,190 --> 00:50:27,818
- W Paryżu mieli je za nic.
- W Paryżu?
506
00:50:28,653 --> 00:50:31,572
Sporo podróżujesz,
jak na bied...
507
00:50:32,990 --> 00:50:36,827
Jak na osobę o ograniczonych
środkach.
508
00:50:37,036 --> 00:50:39,163
Dokończ. "Jak na biedaka".
509
00:50:47,964 --> 00:50:49,632
Rysowałeś z natury?
510
00:50:53,427 --> 00:50:57,431
W Paryżu wiele dziewcząt
chętnie się rozbiera.
511
00:51:03,813 --> 00:51:05,398
Lubiłeś ją.
512
00:51:05,898 --> 00:51:08,693
Rysowałeś ją kilka razy.
513
00:51:09,694 --> 00:51:11,821
Miała piękne dłonie.
514
00:51:12,321 --> 00:51:13,322
Widzisz?
515
00:51:15,741 --> 00:51:18,411
- Pewnie miałeś z nią romans.
- Nie, nie.
516
00:51:18,911 --> 00:51:22,999
Tylko z jej dłońmi.
To prostytutka bez nogi.
517
00:51:23,916 --> 00:51:24,917
Widzisz?
518
00:51:32,008 --> 00:51:34,010
Miała poczucie humoru.
519
00:51:36,053 --> 00:51:37,889
A ta pani
520
00:51:38,306 --> 00:51:42,518
co noc siedziała w barze,
przystrojona
521
00:51:42,727 --> 00:51:46,689
we wszystkie klejnoty,
czekając na utraconego kochanka.
522
00:51:47,773 --> 00:51:50,276
Nazwaliśmy ją Madame Bijoux.
523
00:51:50,693 --> 00:51:52,361
Jej suknie zżerały mole.
524
00:51:54,655 --> 00:51:56,824
Masz talent, Jack.
525
00:51:57,325 --> 00:51:58,743
Naprawdę.
526
00:51:58,826 --> 00:52:00,328
Widzisz ludzi.
527
00:52:00,786 --> 00:52:02,663
Widzę ciebie.
528
00:52:04,373 --> 00:52:05,666
I co?
529
00:52:07,126 --> 00:52:08,878
Nie skoczyłabyś.
530
00:52:12,924 --> 00:52:17,386
Na studia idzie się po to,
by znaleźć męża.
531
00:52:17,678 --> 00:52:21,933
- Rose już to zrobiła.
- Idzie ta ordynarna kobieta.
532
00:52:22,683 --> 00:52:25,186
Szybko, zanim się przysiądzie.
533
00:52:27,104 --> 00:52:31,901
- Myślałam, że z paniami wypiję.
- Jaka szkoda. Wybieramy się
534
00:52:32,485 --> 00:52:37,073
- z hrabiną na przechadzkę.
- Cudnie, posłucham nowych plotek.
535
00:52:40,618 --> 00:52:41,994
Pani hrabino.
536
00:52:43,329 --> 00:52:48,000
- Cztery kotły jeszcze nie pracują?
- Nie, nie widzę potrzeby.
537
00:52:48,626 --> 00:52:50,127
Zdążymy na czas.
538
00:52:51,629 --> 00:52:56,008
Prasa zna już wymiary statku.
Teraz zadziwmy ją prędkością.
539
00:52:56,217 --> 00:52:59,720
Podsuńmy gazetom nowy temat.
540
00:53:00,346 --> 00:53:03,891
Ten rejs trafi na czołówki.
541
00:53:04,809 --> 00:53:08,729
Wolałbym nie forsować silników,
542
00:53:08,813 --> 00:53:11,983
zanim się dobrze nie dotrą.
543
00:53:12,817 --> 00:53:17,029
Jestem tylko pasażerem.
Pan wie, co najlepsze.
544
00:53:17,822 --> 00:53:21,117
Ale uczcić pożegnanie z morzem,
zjawiając się
545
00:53:21,784 --> 00:53:24,620
dzień wcześniej?
Trafić na pierwsze strony gazet?
546
00:53:25,329 --> 00:53:27,206
Odejść z pompą?
547
00:53:33,796 --> 00:53:36,674
Pracowałem trochę
na kutrze w Monterey,
548
00:53:36,757 --> 00:53:39,802
potem na molo w Santa Monica,
549
00:53:40,011 --> 00:53:43,681
gdzie rysowałem portrety
po 10 centów sztuka.
550
00:53:43,764 --> 00:53:47,810
Czemu nie mogę, tak jak ty,
uciec, kiedy mam ochotę?
551
00:53:50,771 --> 00:53:53,065
Powiedz, że pojedziemy
na to molo,
552
00:53:53,357 --> 00:53:56,068
choćby to się miało nie spełnić.
553
00:53:56,235 --> 00:53:59,655
Nie, pojedziemy.
Będziemy pić tanie piwo,
554
00:53:59,864 --> 00:54:02,950
jeździć kolejką górską,
aż się porzygamy,
555
00:54:03,159 --> 00:54:05,578
jeździć konno po plaży.
556
00:54:05,828 --> 00:54:08,956
Ale żadnych damskich siodeł.
557
00:54:10,625 --> 00:54:13,794
- To znaczy... okrakiem?
- Tak.
558
00:54:14,712 --> 00:54:15,713
Pokażesz jak?
559
00:54:15,880 --> 00:54:17,757
Jasne, jeśli chcesz.
560
00:54:17,840 --> 00:54:20,801
Naucz mnie jeździć po męsku.
561
00:54:21,219 --> 00:54:22,637
I żuć tytoń.
562
00:54:24,055 --> 00:54:26,516
I pluć jak facet.
563
00:54:26,724 --> 00:54:30,019
- Nie uczą tego na pensji?
- Nie.
564
00:54:30,186 --> 00:54:31,979
Chodź, pokażę ci.
565
00:54:33,064 --> 00:54:34,482
Nauczę cię.
566
00:54:37,318 --> 00:54:39,403
Czekaj! Nie mogę...
567
00:54:40,613 --> 00:54:42,281
Patrz uważnie.
568
00:54:44,200 --> 00:54:46,869
- To obrzydliwe!
- Teraz ty.
569
00:54:49,622 --> 00:54:52,625
To żałosne.
Musisz odcharknąć.
570
00:54:53,084 --> 00:54:56,337
Zamach, ręce prosto,
szyja wygięta...
571
00:54:57,213 --> 00:54:59,215
Widzisz, jak daleko?
572
00:55:04,762 --> 00:55:10,017
Lepiej. Ale pracuj nad tym.
Musisz solidnie odcharknąć.
573
00:55:17,900 --> 00:55:18,943
Mamo.
574
00:55:23,239 --> 00:55:26,868
Mogę paniom przedstawić
Jacka Dawsona?
575
00:55:27,660 --> 00:55:29,620
Bardzo mi miło.
576
00:55:34,458 --> 00:55:38,921
Inni byli raczej ciekawi
człowieka, który mnie ocalił.
577
00:55:40,089 --> 00:55:43,259
Mama widziała w nim robaka.
578
00:55:43,718 --> 00:55:48,055
Niebezpiecznego,
którego trzeba szybko zgnieść.
579
00:55:48,639 --> 00:55:52,727
Mówią, że dobrze mieć pana
przy sobie w trudnej chwili.
580
00:55:54,854 --> 00:55:58,524
Czeka nas kolacja
czy szarża kawalerii?!
581
00:55:59,775 --> 00:56:01,944
Pójdziemy się przebrać, mamo?
582
00:56:02,737 --> 00:56:04,530
Spotkamy się na kolacji.
583
00:56:06,157 --> 00:56:07,325
Synu?
584
00:56:08,034 --> 00:56:09,076
Synu!
585
00:56:09,785 --> 00:56:12,121
Masz pojęcie, co robisz?
586
00:56:13,122 --> 00:56:14,123
Niezbyt.
587
00:56:14,457 --> 00:56:16,918
Idziesz do gniazda żmij.
588
00:56:18,586 --> 00:56:20,755
W co się ubierzesz?
589
00:56:24,050 --> 00:56:26,928
Tak też myślałam. Chodź.
590
00:56:28,721 --> 00:56:33,100
Miałam rację. Mój syn
jest tego samego wzrostu.
591
00:56:33,309 --> 00:56:34,810
Prawie.
592
00:56:38,564 --> 00:56:41,359
Jak malowanie.
593
00:56:52,787 --> 00:56:54,580
Dobry wieczór, sir.
594
00:57:59,020 --> 00:58:02,023
Są tu tysiące ton
stali Hockleya.
595
00:58:02,106 --> 00:58:04,692
- W którym miejscu?
- W najlepszym.
596
00:58:04,942 --> 00:58:07,403
Pociągnie nas na dno.
Gdzie Rose?
597
00:58:07,695 --> 00:58:08,905
Zaraz przyjdzie.
598
00:58:09,155 --> 00:58:11,324
Jest pani hrabina.
599
00:58:39,936 --> 00:58:43,731
Widziałem to w iluzjonie,
zawsze chciałem to zrobić.
600
00:58:57,620 --> 00:58:58,829
Kochanie...
601
00:58:59,372 --> 00:59:02,083
pamiętasz chyba pana Dawsona.
602
00:59:04,961 --> 00:59:06,420
Niezwykłe!
603
00:59:06,629 --> 00:59:08,381
Prawie jak dżentelmen.
604
00:59:09,590 --> 00:59:10,591
Prawie.
605
00:59:11,300 --> 00:59:12,635
Zadziwiające.
606
00:59:31,988 --> 00:59:34,073
Hrabina Rothes.
607
00:59:37,451 --> 00:59:41,455
John Jacob Astor,
najbogatszy z pasażerów.
608
00:59:41,622 --> 00:59:45,835
Jego żoneczka, Madeleine,
jest w odmiennym stanie.
609
00:59:46,460 --> 00:59:48,754
Widzisz, jak to ukrywa?
610
00:59:48,963 --> 00:59:50,256
Wielki skandal.
611
00:59:51,299 --> 00:59:55,136
Bejamin Guggenheim z kochanką,
panią Aubert. Pani Guggenheim
612
00:59:55,386 --> 00:59:59,265
została z dziećmi w domu.
Sir Cosmo
613
00:59:59,473 --> 01:00:02,852
i Lucile, lady Duff-Gordon.
Projektuje
614
01:00:03,019 --> 01:00:07,398
niezbyt grzeczną bieliznę.
Ulubieńcy rodziny królewskiej.
615
01:00:08,232 --> 01:00:10,318
Gratuluję. Olśniewająca.
616
01:00:10,610 --> 01:00:11,861
Dziękuję.
617
01:00:12,153 --> 01:00:14,238
Zaprowadzisz damę?
618
01:00:14,572 --> 01:00:15,990
Oczywiście.
619
01:00:17,158 --> 01:00:18,784
Kwiatuszku!
620
01:00:19,452 --> 01:00:21,579
To nic trudnego.
621
01:00:22,205 --> 01:00:26,459
Kochają pieniądze. Udawaj,
że masz kopalnię złota.
622
01:00:29,212 --> 01:00:30,796
Ej, Astor!
623
01:00:31,589 --> 01:00:34,509
Witaj, Molly. Miło cię widzieć.
624
01:00:34,717 --> 01:00:38,262
J.J., Madeleine,
poznajcie Jacka Dawsona.
625
01:00:40,389 --> 01:00:42,141
Z bostońskich Dawsonów?
626
01:00:43,226 --> 01:00:45,937
Nie, z tych z Chippewa Falls.
627
01:00:49,273 --> 01:00:53,528
Musiał być zdenerwowany,
ale tego nie okazał.
628
01:00:54,320 --> 01:00:56,447
Uznali go za swojego.
629
01:00:56,697 --> 01:01:00,493
Za dziedzica
kolejarskiej fortuny.
630
01:01:00,660 --> 01:01:04,622
Za nuworysza, a jednak
jednego ze swoich.
631
01:01:05,248 --> 01:01:08,584
Mama, oczywiście,
była niezawodna.
632
01:01:09,293 --> 01:01:14,090
Jak kajuty na dolnych pokładach?
Podobno są całkiem niezłe.
633
01:01:14,882 --> 01:01:18,636
Lepszych nie widziałem.
Prawie bez szczurów.
634
01:01:21,722 --> 01:01:27,019
Pan Dawson podróżuje 3. klasą.
Udzielił pomocy mojej narzeczonej.
635
01:01:27,311 --> 01:01:30,481
Pan Dawson to zdolny artysta.
636
01:01:30,690 --> 01:01:33,901
Był łaskaw pokazać mi
swoje prace.
637
01:01:34,110 --> 01:01:38,656
Ja pojmuję artyzm nieco
inaczej niż Rose. Bez obrazy, sir.
638
01:01:49,292 --> 01:01:53,337
- To wszystko moje?
- Zacznij od najdalszych.
639
01:01:53,421 --> 01:01:55,506
Thomas zna każdą śrubkę.
640
01:01:55,756 --> 01:01:57,466
Pański statek to cud.
641
01:01:57,633 --> 01:01:59,260
Dziękuję, Rose.
642
01:02:02,096 --> 01:02:03,764
Jak podać kawior?
643
01:02:04,390 --> 01:02:07,268
Dziękuję.
Nigdy za nim nie przepadałem.
644
01:02:09,395 --> 01:02:11,772
Gdzie pan właściwie mieszka?
645
01:02:12,356 --> 01:02:17,445
Mój obecny adres to "RMS Titanic".
A potem, gdzie Bóg da.
646
01:02:17,695 --> 01:02:20,072
Jak pan opłaca podróże?
647
01:02:20,823 --> 01:02:25,244
Pracuję, to tu, to tam...
Na parowcach handlowych.
648
01:02:25,661 --> 01:02:28,915
Bilet na "Titanica"
wygrałem w pokera.
649
01:02:29,457 --> 01:02:30,833
Miałem szczęście.
650
01:02:32,335 --> 01:02:33,669
Życie to hazard.
651
01:02:34,253 --> 01:02:37,757
Mężczyzna
jest kowalem własnego losu.
652
01:02:39,467 --> 01:02:43,471
Pociąga pana taka
egzystencja bez korzeni?
653
01:02:46,307 --> 01:02:47,892
Tak, proszę pani.
654
01:02:50,311 --> 01:02:54,774
Mam tu wszystko, czego potrzebuję:
powietrze i czyste karty papieru.
655
01:02:56,192 --> 01:03:00,655
Lubię rano wstać, nie wiedząc,
co się zdarzy, kogo spotkam,
656
01:03:01,447 --> 01:03:03,074
gdzie mnie rzuci los.
657
01:03:03,324 --> 01:03:07,078
Wczoraj spałem pod mostem,
dziś piję szampana
658
01:03:07,286 --> 01:03:11,332
na największym statku świata
z jaśnie państwem.
659
01:03:12,542 --> 01:03:15,962
Życie to dar.
Nie chcę go zmarnować.
660
01:03:16,921 --> 01:03:20,174
Nie wiesz,
jaka przyjdzie karta.
661
01:03:20,383 --> 01:03:23,886
Bierz życie takim,
jakie jest. Proszę, Cal.
662
01:03:24,345 --> 01:03:26,764
By liczył się każdy dzień.
663
01:03:27,181 --> 01:03:28,683
Dobrze powiedziane.
664
01:03:28,850 --> 01:03:30,017
Brawo, brawo.
665
01:03:30,393 --> 01:03:32,478
By liczył się każdy dzień.
666
01:03:44,532 --> 01:03:48,995
Ale pan Brown nie wiedział,
że schowałam pieniądze w piecu.
667
01:03:49,328 --> 01:03:53,374
Wrócił pijany z przyjęcia
i rozpalił ogień.
668
01:03:56,919 --> 01:03:59,172
Teraz brandy w palarni.
669
01:04:01,299 --> 01:04:03,509
Zapraszam na brandy, panowie.
670
01:04:05,511 --> 01:04:09,724
Będą sobie gratulować tego,
że są panami wszechświata.
671
01:04:09,974 --> 01:04:11,684
Dziękujemy paniom.
672
01:04:14,353 --> 01:04:15,771
- Idziesz?
- Zostaję.
673
01:04:17,356 --> 01:04:18,774
Proszę, Molly.
674
01:04:19,233 --> 01:04:21,110
Idziesz, Dawson?
675
01:04:21,319 --> 01:04:23,529
Nie chcesz chyba zostać z paniami.
676
01:04:24,030 --> 01:04:26,407
Nie, dzięki. Muszę wracać.
677
01:04:26,824 --> 01:04:31,245
I dobrze. Polityka,
interesy... to nie dla ciebie.
678
01:04:32,455 --> 01:04:35,124
Ale miło, że się pokazałeś.
679
01:04:41,047 --> 01:04:42,048
Musisz iść?
680
01:04:42,215 --> 01:04:44,509
Niewolnik wraca do wioseł.
681
01:04:48,429 --> 01:04:50,056
Dobranoc, Rose.
682
01:05:05,655 --> 01:05:08,658
Spotkaj się ze mną
przy zegarze
683
01:05:29,554 --> 01:05:32,640
Chcesz iść na prawdziwą zabawę?
684
01:05:42,483 --> 01:05:44,652
Mogę tu położyć rękę?
685
01:06:04,172 --> 01:06:06,007
Nie rozumiem cię.
686
01:06:38,080 --> 01:06:40,708
Teraz zatańczę z tą panią.
687
01:06:41,125 --> 01:06:42,126
Chodź.
688
01:06:42,627 --> 01:06:43,669
Wstań.
689
01:06:45,296 --> 01:06:46,631
Zaczekaj.
690
01:06:48,591 --> 01:06:50,092
Nie umiem.
691
01:06:50,426 --> 01:06:52,345
Przysuń się bliżej.
692
01:06:52,678 --> 01:06:53,638
Właśnie.
693
01:06:56,724 --> 01:07:00,269
Ale ciebie
i tak najbardziej lubię!
694
01:07:01,938 --> 01:07:05,650
- Nie znam kroków.
- Ani ja. Daj się porwać.
695
01:07:05,733 --> 01:07:07,026
Nie myśl.
696
01:07:25,837 --> 01:07:28,714
Czekaj! Jack! Zatrzymaj się!
697
01:08:28,900 --> 01:08:32,528
... wykracza poza ustalenia
Aktu Shermana.
698
01:08:32,778 --> 01:08:36,616
To słowa Rockefellera.
Sąd Najwyższy tego nie uznał.
699
01:08:56,511 --> 01:09:00,806
Co? Myślisz, że dziewczyna
z 1. klasy nie umie pić?
700
01:09:02,391 --> 01:09:03,726
Wynoś się!
701
01:09:04,143 --> 01:09:05,686
Nic ci nie jest?
702
01:09:14,362 --> 01:09:16,447
Takie z was zuchy?
703
01:09:17,573 --> 01:09:19,116
A tak potraficie?
704
01:09:21,369 --> 01:09:24,205
Potrzymaj, Jack.
Trzymaj.
705
01:09:42,932 --> 01:09:45,852
- Jesteś cała?
- Od lat tego nie robiłam.
706
01:09:54,485 --> 01:09:56,863
No, chłopaki, z ogniem!
707
01:10:23,014 --> 01:10:25,099
Dolać panu kawy?
708
01:10:33,691 --> 01:10:35,943
Nie przyszłaś w nocy.
709
01:10:38,112 --> 01:10:39,739
Byłam zmęczona.
710
01:10:40,865 --> 01:10:44,952
Wyczerpały cię
harce pod pokładem.
711
01:10:47,914 --> 01:10:51,709
Widzę, że kazałeś
mnie śledzić.
712
01:10:51,918 --> 01:10:54,962
Nigdy więcej
tak się nie zachowasz.
713
01:10:58,841 --> 01:11:01,969
Rozkazywać możesz
brygadziście z huty.
714
01:11:02,553 --> 01:11:04,722
Jestem twoją narzeczoną.
715
01:11:05,848 --> 01:11:07,642
Moją narzeczoną...
716
01:11:08,851 --> 01:11:09,810
Tak!
717
01:11:09,894 --> 01:11:11,646
I moją żoną!
718
01:11:13,022 --> 01:11:16,234
Więc żądam dla siebie szacunku!
719
01:11:16,859 --> 01:11:21,989
Szacunku należnego mężowi.
Nie pozwolę robić z siebie durnia.
720
01:11:22,823 --> 01:11:24,909
Czy wyrażam się niejasno?
721
01:11:25,910 --> 01:11:26,827
Nie.
722
01:11:26,911 --> 01:11:29,330
To dobrze. Wybacz.
723
01:11:35,127 --> 01:11:37,046
Panienko Rose!
724
01:11:38,422 --> 01:11:40,633
Zdarzył się mały wypadek.
725
01:11:40,925 --> 01:11:42,635
Przepraszam.
726
01:11:43,344 --> 01:11:46,347
- Pomogę ci.
- Nie trzeba, panienko.
727
01:11:52,353 --> 01:11:53,896
To nic.
728
01:11:59,151 --> 01:12:01,320
Trudy, herbata.
729
01:12:17,879 --> 01:12:21,883
Nie będziesz się z nim spotykać.
Rozumiesz?
730
01:12:22,717 --> 01:12:25,136
Rose, zabraniam ci tego.
731
01:12:25,344 --> 01:12:29,056
Przestań, mamo,
bo krew ci pójdzie z nosa.
732
01:12:29,557 --> 01:12:31,184
To nie zabawa.
733
01:12:31,684 --> 01:12:35,104
Jest ciężko.
Wiesz, że majątek przepadł.
734
01:12:35,771 --> 01:12:39,525
Oczywiście, że wiem.
Co dzień mi to przypominasz.
735
01:12:40,902 --> 01:12:45,781
Twój ojciec nie zostawił nam nic,
prócz długów i dobrego nazwiska.
736
01:12:45,948 --> 01:12:48,743
Nazwisko
to nasza jedyna karta.
737
01:12:49,285 --> 01:12:51,037
Nie rozumiem cię.
738
01:12:51,787 --> 01:12:56,167
Hockley to doskonała partia.
Zapewni nam przetrwanie.
739
01:12:56,751 --> 01:12:58,753
Czemu mnie tym obarczasz?
740
01:12:58,961 --> 01:13:03,090
- Czemu jesteś tak samolubna?
- Ja jestem samolubna?
741
01:13:06,093 --> 01:13:10,306
Chcesz, żebym pracowała
jako krawcowa?
742
01:13:11,057 --> 01:13:12,767
Tego chcesz?
743
01:13:15,561 --> 01:13:19,565
Patrzeć, jak nasze dobra
idą pod młotek?
744
01:13:20,149 --> 01:13:22,109
Najdroższe pamiątki?
745
01:13:32,954 --> 01:13:35,498
To takie niesprawiedliwe.
746
01:13:36,165 --> 01:13:38,501
Oczywiście.
747
01:13:39,001 --> 01:13:40,962
Jesteśmy kobietami.
748
01:13:43,005 --> 01:13:46,300
Nasze wybory
nigdy nie są łatwe.
749
01:14:43,608 --> 01:14:45,902
Dzień dobry, panie Andrews.
750
01:14:55,203 --> 01:14:57,622
Muszę z kimś porozmawiać.
751
01:14:58,247 --> 01:15:00,333
Nie wolno ci tu wchodzić.
752
01:15:04,170 --> 01:15:06,797
- Byłem tu wczoraj.
- Nie pamiętam.
753
01:15:07,006 --> 01:15:10,176
- Proszę odejść.
- On wam powie.
754
01:15:10,801 --> 01:15:14,055
Pan Hockley i pani DeWitt Bukater
755
01:15:14,472 --> 01:15:17,767
są ci wdzięczni za okazaną pomoc.
756
01:15:17,892 --> 01:15:21,062
Prosili mnie, bym ci to
przekazał...
757
01:15:21,354 --> 01:15:23,022
Nie chcę waszych pieniędzy.
758
01:15:23,564 --> 01:15:29,111
... i przypomniał, że twoja obecność
jest tutaj nie na miejscu.
759
01:15:29,904 --> 01:15:32,114
- Chcę pomówić z Rose.
- Panowie,
760
01:15:32,281 --> 01:15:34,992
wskażcie panu Dawsonowi
jego miejsce
761
01:15:35,076 --> 01:15:38,371
i przypilnujcie,
by tam pozostał.
762
01:15:38,996 --> 01:15:40,081
Chodź.
763
01:15:51,300 --> 01:15:53,511
Po co aż dwa koła?
764
01:15:53,803 --> 01:15:55,805
Tego używamy u wybrzeży.
765
01:15:56,013 --> 01:16:00,142
Kolejne ostrzeżenie
przed dryfującym lodem.
766
01:16:01,853 --> 01:16:06,107
Nie ma powodu do obaw.
O tej porze roku to normalne.
767
01:16:07,108 --> 01:16:11,028
Zwiększamy prędkość.
Pracują już wszystkie kotły.
768
01:16:15,074 --> 01:16:17,910
Nawiń, jak ci pokazywałem.
769
01:16:18,160 --> 01:16:20,246
A teraz puść.
770
01:16:22,790 --> 01:16:24,709
- Fajnie!
- Ładnie.
771
01:16:31,549 --> 01:16:33,551
Panie Andrews,
772
01:16:33,759 --> 01:16:37,013
proszę wybaczyć,
tak sobie liczę,
773
01:16:37,221 --> 01:16:41,392
i mnożąc liczbę szalup
przez ich ładowność,
774
01:16:41,642 --> 01:16:44,770
widzę, że jest ich za mało.
775
01:16:45,521 --> 01:16:49,483
I to o połowę.
Nic pani nie umknie.
776
01:16:50,651 --> 01:16:52,653
Planowałem umieścić tu
777
01:16:52,904 --> 01:16:55,448
dodatkowy rząd szalup.
778
01:16:56,240 --> 01:16:59,994
Ale podniosły się głosy,
że zagracą pokład.
779
01:17:00,411 --> 01:17:02,997
Więc musiałem ustąpić.
780
01:17:03,247 --> 01:17:06,792
A statek jest niezatapialny.
781
01:17:07,001 --> 01:17:11,255
Proszę spać spokojnie, panno Rose.
Statek jest mocny i pewny.
782
01:17:11,589 --> 01:17:16,177
Sam jest sobie szalupą.
Następny przystanek - maszynownia.
783
01:17:16,385 --> 01:17:17,887
Chodź ze mną.
784
01:17:22,433 --> 01:17:26,229
Nie mogę się z tobą widywać.
785
01:17:26,312 --> 01:17:29,774
- Musimy porozmawiać.
- Nie, Jack.
786
01:17:30,191 --> 01:17:32,235
Jestem zaręczona.
787
01:17:33,277 --> 01:17:35,738
Wychodzę za Cala.
788
01:17:36,614 --> 01:17:37,740
Kocham go.
789
01:17:41,869 --> 01:17:46,415
Nie jesteś aniołkiem.
Rozpieszczony bachor z ciebie.
790
01:17:46,666 --> 01:17:50,461
Ale mimo to,
jesteś najbardziej zaskakującą,
791
01:17:50,628 --> 01:17:53,172
najcudowniejszą dziewczyną...
792
01:17:54,090 --> 01:17:56,384
kobietą, jaką znałem.
793
01:17:57,218 --> 01:17:59,846
Daj mi skończyć.
Jesteś niezwy...
794
01:18:02,390 --> 01:18:05,601
Nie jestem idiotą.
Znam świat.
795
01:18:05,893 --> 01:18:10,231
Mam 10 dolarów w kieszeni.
Nie mogę ci nic dać, wiem.
796
01:18:10,857 --> 01:18:12,191
Rozumiem.
797
01:18:13,192 --> 01:18:15,069
Ale zaangażowałem się.
798
01:18:15,278 --> 01:18:17,864
Ty skaczesz, ja skaczę,
pamiętasz?
799
01:18:18,072 --> 01:18:22,451
Nie mogę odejść, nie wiedząc,
czy dasz sobie radę.
800
01:18:24,412 --> 01:18:26,038
Daję sobie radę.
801
01:18:27,039 --> 01:18:29,584
Będzie dobrze. Naprawdę.
802
01:18:30,251 --> 01:18:31,502
Naprawdę?
803
01:18:33,796 --> 01:18:35,423
Nie wydaje mi się.
804
01:18:36,299 --> 01:18:40,678
Trzymają cię w pułapce.
Jeśli się nie uwolnisz, umrzesz.
805
01:18:40,887 --> 01:18:43,848
Może nie od razu, bo jesteś silna.
806
01:18:44,432 --> 01:18:47,768
Ale w końcu ten ogień,
który mnie zauroczył...
807
01:18:48,269 --> 01:18:50,646
ten ogień się wypali.
808
01:18:55,443 --> 01:18:57,403
Ty mnie nie ocalisz.
809
01:18:59,614 --> 01:19:04,076
Masz rację. Tylko ty
możesz tego dokonać.
810
01:19:09,874 --> 01:19:12,418
Wracam. Zostaw mnie.
811
01:19:24,430 --> 01:19:27,850
Opowiedz Lucile
o naszej katastrofie.
812
01:19:28,059 --> 01:19:32,271
Musieliśmy dwa razy
rozsyłać zaproszenia.
813
01:19:32,522 --> 01:19:36,484
I suknie dla druhen.
To dopiero była odyseja.
814
01:19:36,734 --> 01:19:39,654
Rose uparła się przy lawendowym.
815
01:19:40,029 --> 01:19:41,322
Na złość mnie.
816
01:19:44,742 --> 01:19:47,286
Oglądała w "La Mode Illustree"
817
01:19:47,537 --> 01:19:51,541
moją wyprawę
dla córki księżnej Marlborough.
818
01:19:51,874 --> 01:19:54,669
Zgodzicie się, że wspólnie
819
01:19:55,419 --> 01:19:58,923
odtworzyłyśmy feniksa z popiołów.
820
01:20:12,478 --> 01:20:14,230
Witaj, Jack.
821
01:20:19,861 --> 01:20:21,487
Zmieniłam zdanie.
822
01:20:27,118 --> 01:20:28,911
Mówili, że...
823
01:20:31,539 --> 01:20:33,249
Daj mi rękę.
824
01:20:40,840 --> 01:20:42,091
Zamknij oczy.
825
01:20:43,467 --> 01:20:44,719
Już.
826
01:20:48,139 --> 01:20:49,682
Stań wyżej.
827
01:20:53,311 --> 01:20:56,898
Chwyć się poręczy.
Nie podglądaj.
828
01:20:57,148 --> 01:20:58,149
Nie podglądam.
829
01:20:59,358 --> 01:21:02,153
A teraz stań na barierce.
830
01:21:05,531 --> 01:21:07,200
Trzymaj się.
831
01:21:07,783 --> 01:21:09,785
Oczy zamknięte.
832
01:21:10,203 --> 01:21:11,579
Ufasz mi?
833
01:21:12,371 --> 01:21:13,789
Ufam.
834
01:21:24,717 --> 01:21:26,511
Otwórz oczy.
835
01:21:33,100 --> 01:21:34,685
Ja frunę.
836
01:22:00,920 --> 01:22:05,049
<i>Dalej, Józefino,</i>
<i>latającą machiną</i>
837
01:22:05,591 --> 01:22:09,220
<i>w górę raz...</i>
<i>w górę dwa...</i>
838
01:22:56,642 --> 01:22:59,854
"Titanic" miał już nigdy
nie oglądać światła dnia.
839
01:23:01,314 --> 01:23:05,860
Jest zmierzch tragicznej nocy.
Zostało 6 godzin.
840
01:23:06,068 --> 01:23:10,323
Niewiarygodne. Smith trzyma
ostrzeżenie w pieprzonej łapie...
841
01:23:10,531 --> 01:23:13,993
przepraszam, w ręku,
i każe zwiększyć prędkość.
842
01:23:14,202 --> 01:23:16,913
Zwodzi go 26-letnia rutyna.
843
01:23:17,496 --> 01:23:21,709
Myśli, że w razie zagrożenia
będzie czas na manewr.
844
01:23:22,293 --> 01:23:27,131
Ale ten olbrzym ma za mały ster.
Nie jest zwrotny.
845
01:23:28,049 --> 01:23:31,135
Cała jego wiedza
nadaje się do kosza.
846
01:23:42,146 --> 01:23:45,691
To nic zdrożnego.
Tu jest salon.
847
01:23:48,027 --> 01:23:50,154
Takie światło wystarczy?
848
01:23:50,363 --> 01:23:52,281
Artysta musi mieć światło.
849
01:23:52,657 --> 01:23:56,869
To prawda, nie zwykłem
pracować w takiej norze.
850
01:23:57,912 --> 01:23:59,121
Monet!
851
01:24:00,164 --> 01:24:02,625
- Znasz jego prace?
- Oczywiście.
852
01:24:03,459 --> 01:24:05,586
Jak operuje barwami.
853
01:24:05,670 --> 01:24:07,672
Wiem. Niezwykłe.
854
01:24:09,674 --> 01:24:13,553
Cal wszędzie targa ze sobą
to okropieństwo.
855
01:24:13,636 --> 01:24:17,098
Czy może się tu
zaraz zjawić?
856
01:24:17,348 --> 01:24:21,727
Nie, dopóki ma pod dostatkiem
cygar i brandy.
857
01:24:24,146 --> 01:24:26,774
Ładny. To szafir?
858
01:24:27,567 --> 01:24:29,527
Diament.
859
01:24:29,652 --> 01:24:31,320
Unikatowy.
860
01:24:34,073 --> 01:24:37,368
Narysuj mnie tak,
jak swoje Francuzki.
861
01:24:38,619 --> 01:24:40,162
W tym.
862
01:24:40,621 --> 01:24:41,664
Dobrze.
863
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
Tylko w tym.
864
01:25:20,995 --> 01:25:24,665
Nie chcę kolejnego portretu
porcelanowej laleczki.
865
01:25:28,669 --> 01:25:29,712
Płacę...
866
01:25:32,798 --> 01:25:36,719
i spodziewam się otrzymać to,
czego żądam.
867
01:25:51,817 --> 01:25:54,779
Na łóżko... na kanapę.
868
01:26:05,456 --> 01:26:06,749
Połóż się.
869
01:26:08,876 --> 01:26:10,044
Mów, jak.
870
01:26:10,503 --> 01:26:12,672
Ręka tam, gdzie była.
871
01:26:15,466 --> 01:26:18,427
Druga wyżej...
dłoń przy twarzy.
872
01:26:22,640 --> 01:26:23,933
Głowa niżej.
873
01:26:26,727 --> 01:26:28,896
Patrz na mnie.
874
01:26:30,273 --> 01:26:32,942
Staraj się nie ruszać.
875
01:26:50,877 --> 01:26:52,128
Jaki poważny.
876
01:27:34,378 --> 01:27:37,882
Pan się chyba rumieni,
monsieur artiste.
877
01:27:41,761 --> 01:27:45,223
Monsieur Monet
na pewno się nie rumieni.
878
01:27:45,973 --> 01:27:47,767
Maluje pejzaże.
879
01:27:48,601 --> 01:27:50,853
- Nie rób min.
- Wybacz.
880
01:27:50,937 --> 01:27:52,563
Nie śmiej się.
881
01:28:23,427 --> 01:28:26,472
Serce waliło mi jak młotem.
882
01:28:26,681 --> 01:28:30,643
Było to najbardziej
erotyczne z moich przeżyć...
883
01:28:34,689 --> 01:28:36,899
przynajmniej do tamtej chwili.
884
01:28:37,275 --> 01:28:38,818
Co było dalej?
885
01:28:39,735 --> 01:28:42,738
Pyta pan,
czy to zrobiliśmy?
886
01:28:45,616 --> 01:28:47,410
Rozczaruję pana.
887
01:28:48,035 --> 01:28:51,831
Jack potraktował to
bardzo profesjonalnie.
888
01:28:58,337 --> 01:28:59,505
Dziękuję.
889
01:29:07,972 --> 01:29:09,473
Co robisz?
890
01:29:09,849 --> 01:29:12,518
Odłożysz to do sejfu?
891
01:29:24,238 --> 01:29:26,073
Panowie, przepraszam.
892
01:29:28,492 --> 01:29:30,369
Stewardzi jej nie widzieli.
893
01:29:31,662 --> 01:29:36,334
Absurd. To tylko statek.
Skończona liczba możliwych kryjówek.
894
01:29:36,542 --> 01:29:38,544
Lovejoy, znajdź ją.
895
01:29:55,728 --> 01:29:57,897
- Cisza.
- Tak.
896
01:29:59,106 --> 01:30:02,068
Nigdy nie widziałem takiej gładzi.
897
01:30:02,401 --> 01:30:03,819
Jak lustro.
898
01:30:05,112 --> 01:30:07,114
Ani śladu wiatru.
899
01:30:08,032 --> 01:30:11,160
Dużo trudniej
dostrzec góry lodowe,
900
01:30:11,410 --> 01:30:15,331
kiedy fale nie rozbijają się
o ich podstawę.
901
01:30:24,298 --> 01:30:28,970
Schodzę. Proszę utrzymać
prędkość i kurs, panie Lightoller.
902
01:30:42,108 --> 01:30:44,944
Robi się zimno.
Ładnie wyglądasz.
903
01:30:45,027 --> 01:30:46,404
Panno Rose?
904
01:30:46,654 --> 01:30:47,947
Moje rysunki!
905
01:31:19,937 --> 01:31:21,105
Zaczekajcie!
906
01:31:58,935 --> 01:32:02,939
Ostry, jak na lokaja.
Wygląda na glinę.
907
01:32:03,022 --> 01:32:04,023
Był gliną!
908
01:32:11,280 --> 01:32:13,074
Nie, tutaj!
909
01:32:21,082 --> 01:32:22,583
A teraz co?
910
01:32:22,917 --> 01:32:24,210
Co?
911
01:32:29,340 --> 01:32:31,175
Dorzuć do pierwszego!
912
01:32:32,468 --> 01:32:33,886
Co tu robicie?
913
01:32:34,762 --> 01:32:36,389
Tu jest niebezpiecznie!
914
01:32:41,227 --> 01:32:42,270
Pracujcie!
915
01:32:42,687 --> 01:32:45,982
Nie przejmujcie się nami.
Świetnie wam idzie!
916
01:33:02,248 --> 01:33:05,084
Patrz, co tu znaleźliśmy.
917
01:33:22,768 --> 01:33:23,936
Dziękuję.
918
01:33:35,656 --> 01:33:37,825
Dokąd, panienko?
919
01:33:38,826 --> 01:33:39,952
Do gwiazd.
920
01:33:59,555 --> 01:34:01,015
Zdenerwowana?
921
01:34:03,434 --> 01:34:04,435
Nie.
922
01:34:21,327 --> 01:34:23,162
Dotykaj mnie...
923
01:34:46,894 --> 01:34:48,771
Cholerny ziąb.
924
01:34:49,272 --> 01:34:52,316
Potrafię wyczuć lód węchem.
925
01:34:54,485 --> 01:34:55,570
Bzdura!
926
01:34:55,903 --> 01:34:57,321
Potrafię.
927
01:34:57,947 --> 01:35:02,285
- W bocianim gnieździe są lornetki?
- Ostatnio widziałem je w Southampton.
928
01:35:03,077 --> 01:35:04,745
Idę na obchód.
929
01:35:37,445 --> 01:35:38,821
Drżysz.
930
01:35:40,948 --> 01:35:43,993
Nie bój się.
Nic mi nie będzie.
931
01:36:05,056 --> 01:36:07,183
Pobiegli tam.
932
01:36:16,901 --> 01:36:19,028
Coś zginęło?
933
01:36:29,914 --> 01:36:33,084
Teraz masz w sejfie
nas oboje. Rose
934
01:36:43,344 --> 01:36:45,513
Mam lepszy pomysł.
935
01:36:58,317 --> 01:36:59,318
Mam was!
936
01:37:08,953 --> 01:37:11,372
Widziałaś ich miny?
937
01:37:12,123 --> 01:37:13,499
Widziałaś?
938
01:37:20,214 --> 01:37:24,969
Kiedy przybijemy do portu,
wysiądę z tobą.
939
01:37:26,137 --> 01:37:27,346
To szaleństwo.
940
01:37:27,471 --> 01:37:30,474
Wiem. Zupełnie bez sensu.
941
01:37:31,893 --> 01:37:33,352
Dlatego w to wierzę.
942
01:37:43,988 --> 01:37:45,198
Popatrz!
943
01:37:47,074 --> 01:37:49,785
- Widzisz?
- Cieplej im niż nam.
944
01:37:50,286 --> 01:37:54,540
Jeśli to ma być rozgrzewka,
to na razie dziękuję.
945
01:38:06,802 --> 01:38:08,387
A niech mnie!
946
01:38:13,392 --> 01:38:15,311
Odbierzcie, barany!
947
01:38:18,564 --> 01:38:21,150
- Jest tam kto?
- Co widzisz?
948
01:38:21,400 --> 01:38:22,944
Góra lodowa!
949
01:38:26,906 --> 01:38:29,951
- Płyniemy na górę lodową!
- Ster w prawo!
950
01:38:44,465 --> 01:38:45,424
Cała wstecz!
951
01:38:47,593 --> 01:38:49,554
Ster do oporu.
952
01:38:54,600 --> 01:38:55,601
Szybko!
953
01:39:02,316 --> 01:39:04,193
Zamknąć wszystkie kotły!
954
01:39:10,283 --> 01:39:11,284
Jeszcze...
955
01:39:12,827 --> 01:39:13,870
Jeszcze!
956
01:39:15,246 --> 01:39:16,247
Teraz!
957
01:39:16,330 --> 01:39:17,623
Cała wstecz!
958
01:39:46,152 --> 01:39:47,570
Czemu nie skręcają?
959
01:39:48,196 --> 01:39:51,449
- Ster w prawo do oporu?
- Tak jest!
960
01:39:57,788 --> 01:40:00,208
No... skręcaj.
961
01:40:17,600 --> 01:40:18,726
Uderzy!
962
01:40:53,845 --> 01:40:55,096
Ster w lewo!
963
01:41:06,858 --> 01:41:08,526
Cofnij się!
964
01:41:37,555 --> 01:41:38,639
Jazda!
965
01:41:39,056 --> 01:41:40,725
Zamykają!
966
01:41:41,017 --> 01:41:42,435
Uciekajcie!
967
01:42:12,590 --> 01:42:15,176
ZAMKNIĘCIE GRODZI
WODOSZCZELNYCH
968
01:42:23,100 --> 01:42:24,519
Boże...
969
01:42:25,728 --> 01:42:26,812
O mały włos.
970
01:42:27,438 --> 01:42:29,815
Wyczuwasz lód węchem?
971
01:42:34,654 --> 01:42:37,907
Zanotuj czas
w dzienniku pokładowym.
972
01:42:42,912 --> 01:42:44,580
Co to było?
973
01:42:45,540 --> 01:42:46,749
Góra lodowa.
974
01:42:47,959 --> 01:42:51,504
Chciałem wyhamować,
ale byliśmy za blisko.
975
01:42:51,629 --> 01:42:55,758
- Próbowałem obejść z lewej...
- Zamknąć grodzie wodoszczelne.
976
01:42:55,842 --> 01:42:56,884
Zamknięte.
977
01:43:00,680 --> 01:43:02,390
Cała stop.
978
01:43:10,940 --> 01:43:13,192
Niech cieśla oceni straty.
979
01:43:24,996 --> 01:43:27,415
Uciekajmy stąd!
980
01:43:33,254 --> 01:43:36,465
Wyłączono silniki?
Poczułam wstrząs.
981
01:43:36,716 --> 01:43:40,595
To nic. Straciliśmy
łopatę śruby. Stąd wstrząs.
982
01:43:40,887 --> 01:43:43,806
- Może coś pani podać?
- Nie, dziękuję.
983
01:43:49,312 --> 01:43:51,647
Mówią coś o górze lodowej.
984
01:43:51,856 --> 01:43:53,232
Nic nie widzę, a ty?
985
01:43:55,651 --> 01:43:58,779
Idę tam, gdzie biegną szczury!
986
01:44:05,703 --> 01:44:08,539
- Ty.
- Nic się nie stało.
987
01:44:08,748 --> 01:44:10,458
- Okradziono mnie.
- Wołaj oficera.
988
01:44:11,209 --> 01:44:13,044
Już, kretynie!
989
01:44:17,340 --> 01:44:19,383
Ominęła mnie zabawa?
990
01:44:20,259 --> 01:44:24,388
- Widziałeś, co się stało?
- Nie. Chyba uderzył tam.
991
01:44:25,723 --> 01:44:29,727
Osiem stóp wody w kotłowni 6,
luk pocztowy zalany.
992
01:44:29,810 --> 01:44:31,854
- Da się wypompować?
- Nie.
993
01:44:32,021 --> 01:44:35,858
- Widziałeś luk pocztowy?
- Jest pod wodą.
994
01:44:35,983 --> 01:44:37,610
Brzmi groźnie.
995
01:44:39,028 --> 01:44:41,239
Powiedzmy mamie i Calowi.
996
01:44:42,365 --> 01:44:44,825
Są bardzo dobre, sir.
997
01:44:47,286 --> 01:44:50,248
Niczego nie dotykać,
zrobicie zdjęcia.
998
01:44:55,378 --> 01:44:57,380
Szukaliśmy panienki.
999
01:45:09,475 --> 01:45:13,062
- Stało się coś poważnego.
- W rzeczy samej.
1000
01:45:15,815 --> 01:45:18,734
Zniknęły dwie
drogie mi rzeczy.
1001
01:45:19,026 --> 01:45:23,614
Jedna wróciła, domyślam się,
gdzie jest druga. Przeszukać go.
1002
01:45:23,906 --> 01:45:27,034
- Zdejmij marynarkę.
- Co znowu?
1003
01:45:27,451 --> 01:45:30,830
Co robisz? Grozi nam
niebezpieczeństwo!
1004
01:45:30,955 --> 01:45:32,707
- To ten?
- Tak.
1005
01:45:33,666 --> 01:45:35,084
Gówno prawda!
1006
01:45:36,460 --> 01:45:37,837
Nie wierz im!
1007
01:45:38,504 --> 01:45:41,507
- Nie mógł...
- Dla zawodowca to łatwe.
1008
01:45:41,716 --> 01:45:42,800
Byłam z nim,
1009
01:45:42,884 --> 01:45:44,427
to absurd.
1010
01:45:44,844 --> 01:45:47,513
Może wtedy, kiedy
ty się ubierałaś?
1011
01:45:48,890 --> 01:45:51,309
Wsunęli mi go do kieszeni!
1012
01:45:51,559 --> 01:45:54,478
- Zamknij się!
- Kieszeń też nie jest twoja.
1013
01:45:54,854 --> 01:45:57,398
"Własność A.L. Ryersona".
1014
01:46:00,568 --> 01:46:02,695
Zgłoszono kradzież.
1015
01:46:02,945 --> 01:46:06,199
- Miałem oddać.
- Uczciwy złodziej.
1016
01:46:07,033 --> 01:46:08,910
Wiesz, że tego nie zrobiłem.
1017
01:46:10,119 --> 01:46:11,537
Nie wierz im.
1018
01:46:12,205 --> 01:46:15,208
- Idziemy, synu.
- Wiesz, że to nie ja!
1019
01:46:18,961 --> 01:46:21,214
Nie zrobiłem tego!
Znasz mnie!
1020
01:46:23,132 --> 01:46:25,927
Niefortunna decyzja, kapitanie.
1021
01:46:28,930 --> 01:46:32,808
W ciągu 10 minut
woda sięgnęła 14 stóp
1022
01:46:33,142 --> 01:46:36,187
na dziobie,
w trzech lukach i kotłowni 6.
1023
01:46:36,395 --> 01:46:38,940
- Zgadza się.
- Kiedy ruszymy?
1024
01:46:39,357 --> 01:46:40,942
Pięć przedziałów.
1025
01:46:42,902 --> 01:46:47,031
Statek nie utrzyma się
na powierzchni.
1026
01:46:47,573 --> 01:46:51,577
Teraz już nie.
Statek się zanurzy,
1027
01:46:51,786 --> 01:46:55,915
woda wtargnie
do pomieszczeń pokładu E,
1028
01:46:56,082 --> 01:46:58,668
coraz dalej.
To nieuniknione.
1029
01:46:58,918 --> 01:46:59,877
Pompy.
1030
01:47:00,044 --> 01:47:03,798
Zyskamy na czasie,
ale tylko minuty.
1031
01:47:05,424 --> 01:47:06,843
Cokolwiek zrobimy,
1032
01:47:07,635 --> 01:47:10,012
"Titanic" pójdzie na dno.
1033
01:47:12,139 --> 01:47:14,058
Nie może zatonąć!
1034
01:47:14,267 --> 01:47:17,019
Jest ze stali. Może.
1035
01:47:17,395 --> 01:47:18,896
I zatonie.
1036
01:47:19,063 --> 01:47:20,898
Z całkowitą pewnością.
1037
01:47:25,361 --> 01:47:26,946
Ile mamy czasu?
1038
01:47:34,078 --> 01:47:35,288
Godzinę...
1039
01:47:35,496 --> 01:47:37,582
najwyżej dwie.
1040
01:47:43,004 --> 01:47:45,131
Ilu ludzi na pokładzie?
1041
01:47:45,381 --> 01:47:48,134
2200 dusz, sir.
1042
01:47:55,099 --> 01:47:59,103
Trafimy na czołówki gazet,
panie Ismay.
1043
01:48:16,037 --> 01:48:20,082
Mała ladacznica, co?
Patrz na mnie!
1044
01:48:21,584 --> 01:48:24,378
- Panie Hockley?
- Jesteśmy zajęci!
1045
01:48:24,587 --> 01:48:26,756
Proszę założyć pasy...
1046
01:48:27,548 --> 01:48:29,926
- Nie teraz!
- Przykro mi,
1047
01:48:30,134 --> 01:48:34,138
to rozkaz kapitana.
Proszę się ciepło ubrać.
1048
01:48:34,347 --> 01:48:36,015
Noc jest zimna.
1049
01:48:36,849 --> 01:48:40,895
- Radziłbym płaszcze i czapki.
- Idiotyzm.
1050
01:48:42,188 --> 01:48:46,067
Proszę się nie bać.
To na wszelki wypadek.
1051
01:48:46,400 --> 01:48:48,361
Wstawać! Zakładać pasy!
1052
01:48:50,696 --> 01:48:51,697
Co takiego?
1053
01:48:52,698 --> 01:48:55,701
- Zakładać pasy!
- Co się stało?
1054
01:48:57,245 --> 01:48:58,287
C.Q.D.?
1055
01:49:02,208 --> 01:49:03,000
Tak.
1056
01:49:03,084 --> 01:49:05,670
Apel o pomoc.
Tu jesteśmy.
1057
01:49:11,175 --> 01:49:15,596
Ogłoś, że toniemy
i potrzebujemy pomocy.
1058
01:49:25,064 --> 01:49:26,232
O rany!
1059
01:49:36,242 --> 01:49:38,077
Opuszczać!
1060
01:49:58,347 --> 01:50:00,266
Zdjąć plandekę!
1061
01:50:01,309 --> 01:50:03,102
Gdzie pasażerowie?
1062
01:50:03,352 --> 01:50:08,399
Wrócili do środka.
Tu im za zimno i za głośno. Ej, wy!
1063
01:50:09,150 --> 01:50:11,360
Pomóżcie przy linach!
1064
01:50:25,541 --> 01:50:27,960
Napije się pan?
1065
01:50:29,837 --> 01:50:31,881
Synku, co jest?
1066
01:50:32,089 --> 01:50:35,134
Wystroiliście nas
i nic się nie dzieje.
1067
01:50:35,218 --> 01:50:40,264
- Pani wybaczy. Dowiem się.
- Nikt tu nie wie, co się dzieje.
1068
01:50:40,932 --> 01:50:43,976
Cholerni Anglicy!
Niewolnicy przepisów!
1069
01:50:44,185 --> 01:50:46,687
Ale po co zaraz przeklinać?
1070
01:50:46,812 --> 01:50:51,317
Napalcie w pokojach.
Po powrocie chcę się napić herbaty.
1071
01:51:02,370 --> 01:51:03,412
Panie Andrews.
1072
01:51:05,498 --> 01:51:09,210
Widziałam górę lodową.
I widzę lód w pańskich oczach.
1073
01:51:09,710 --> 01:51:11,420
Chcę znać prawdę.
1074
01:51:19,220 --> 01:51:20,930
Statek zatonie.
1075
01:51:22,598 --> 01:51:23,641
Na pewno?
1076
01:51:23,766 --> 01:51:24,767
Tak.
1077
01:51:24,934 --> 01:51:29,146
Za godzinę znajdziemy się
na dnie Atlantyku.
1078
01:51:32,275 --> 01:51:37,154
Proszę tego nie rozpowiadać.
Nie chcę szerzyć paniki.
1079
01:51:37,363 --> 01:51:40,366
I niech pani szybko
wsiada do szalupy.
1080
01:51:40,783 --> 01:51:45,329
Pamięta pani, co mówiłem
o łodziach ratunkowych.
1081
01:51:46,247 --> 01:51:47,290
Tak.
1082
01:51:49,208 --> 01:51:50,626
Rozumiem.
1083
01:51:58,676 --> 01:52:00,303
Tutaj, synu.
1084
01:52:01,470 --> 01:52:04,932
W biurze ochmistrza 2. klasy
zebrał się tłum.
1085
01:52:05,266 --> 01:52:06,267
Przypilnuję go.
1086
01:52:06,726 --> 01:52:08,895
Tak... wspaniale.
1087
01:52:23,618 --> 01:52:28,706
"Carpathia" płynie z prędkością
17 węzłów. To kres jej możliwości.
1088
01:52:29,457 --> 01:52:32,710
- Tylko oni?
- Tylko oni są w pobliżu.
1089
01:52:33,002 --> 01:52:34,712
Będą tu za 4 godziny.
1090
01:52:35,254 --> 01:52:37,215
Za 4 godziny?!
1091
01:52:42,261 --> 01:52:43,721
Dziękuję, Bride.
1092
01:52:48,142 --> 01:52:49,519
Boże...
1093
01:52:59,153 --> 01:53:01,155
Szalupy gotowe, sir.
1094
01:53:02,532 --> 01:53:06,494
Może umieścimy w nich
kobiety i dzieci?
1095
01:53:08,538 --> 01:53:09,539
Tak.
1096
01:53:13,334 --> 01:53:17,046
Najpierw kobiety i dzieci.
1097
01:53:18,548 --> 01:53:19,715
Tak jest.
1098
01:53:23,553 --> 01:53:25,471
Proszę o uwagę!
1099
01:53:25,847 --> 01:53:28,266
Proszę tu podejść. Właśnie.
1100
01:53:28,349 --> 01:53:31,727
Podejdźcie do mnie. Dziękuję.
1101
01:53:32,353 --> 01:53:33,479
Świetnie.
1102
01:53:33,646 --> 01:53:38,192
Na razie proszę tylko
kobiety i dzieci.
1103
01:53:38,442 --> 01:53:39,485
Tutaj.
1104
01:53:40,319 --> 01:53:44,407
Tak jak mówił kapitan: wesoło,
żeby nie doszło do paniki.
1105
01:53:45,157 --> 01:53:46,784
"Taniec weselny".
1106
01:53:55,001 --> 01:53:57,170
Zakładać pasy ratunkowe!
1107
01:54:09,140 --> 01:54:11,559
Jeszcze nie wsiadacie do szalup.
1108
01:54:11,767 --> 01:54:13,728
Proszę o spokój!
1109
01:54:14,228 --> 01:54:17,315
Sprawdźcie, czy wszyscy
mają pasy ratunkowe.
1110
01:54:17,565 --> 01:54:19,901
Najpierw kobiety i dzieci.
1111
01:54:20,109 --> 01:54:21,694
Co robimy, mamusiu?
1112
01:54:22,403 --> 01:54:24,906
Czekamy.
Najpierw 1. klasa,
1113
01:54:25,114 --> 01:54:27,033
potem my.
1114
01:54:27,450 --> 01:54:29,160
Chcemy być gotowi.
1115
01:54:29,785 --> 01:54:31,329
To nic nie da!
1116
01:54:32,413 --> 01:54:33,414
Ściągnij pomoc.
1117
01:54:33,831 --> 01:54:37,376
Opuszczać!
Prawa i lewa równocześnie!
1118
01:54:38,503 --> 01:54:41,547
Obie strony razem! Równo!
1119
01:54:49,013 --> 01:54:50,181
Lewa stop!
1120
01:54:50,765 --> 01:54:53,059
Tylko prawą stronę!
1121
01:54:53,392 --> 01:54:54,352
Prawą!
1122
01:55:49,574 --> 01:55:53,744
Wiesz, wydaje mi się,
że statek może zatonąć.
1123
01:55:55,580 --> 01:55:59,375
Oto drobny wyraz
naszej wdzięczności.
1124
01:56:02,420 --> 01:56:05,298
Z pozdrowieniami
od pana Caledona Hockleya.
1125
01:56:11,971 --> 01:56:14,557
Słyszałaś? Do szalupy.
1126
01:56:15,266 --> 01:56:17,059
Dżentelmen się zmieści?
1127
01:56:17,268 --> 01:56:19,604
Tym razem tylko panie.
1128
01:56:21,606 --> 01:56:24,650
Czy zachowacie
podział na klasy?
1129
01:56:26,360 --> 01:56:29,030
Oby nie było zbyt tłoczno.
1130
01:56:29,739 --> 01:56:31,449
Mamo... milcz!
1131
01:56:34,202 --> 01:56:37,413
Jest mróz, a szalup
jest o połowę za mało.
1132
01:56:38,623 --> 01:56:41,375
Połowa pasażerów zginie.
1133
01:56:41,584 --> 01:56:43,544
Ale nie lepsza połowa.
1134
01:56:45,129 --> 01:56:46,130
Ruth! Wsiadaj!
1135
01:56:46,464 --> 01:56:48,841
Tu są miejsca 1. klasy.
1136
01:56:49,509 --> 01:56:53,221
Szkoda szkicu.
Rano zyska na wartości.
1137
01:56:56,933 --> 01:57:00,520
Ty niewyobrażalny łajdaku.
1138
01:57:00,645 --> 01:57:03,397
Chodź, Rose, zmieścisz się.
1139
01:57:06,150 --> 01:57:09,153
- Twoja kolej.
- Wsiadaj, Rose.
1140
01:57:14,825 --> 01:57:16,202
Wsiadaj!
1141
01:57:19,622 --> 01:57:21,040
Do widzenia, mamo.
1142
01:57:25,336 --> 01:57:26,921
Dokąd to?
1143
01:57:27,547 --> 01:57:30,258
Do niego?
Dziwka ulicznika?
1144
01:57:32,051 --> 01:57:35,721
Wolę być jego dziwką
niż twoją żoną.
1145
01:57:39,851 --> 01:57:41,227
Zabraniam!
1146
01:57:43,229 --> 01:57:45,398
Rose, wracaj!
1147
01:57:46,983 --> 01:57:48,484
Opuszczać!
1148
01:57:49,277 --> 01:57:50,653
Czekajcie!
1149
01:58:00,788 --> 01:58:03,082
Czy ktoś mnie słyszy?
1150
01:58:04,625 --> 01:58:06,127
Na pomoc!
1151
01:58:16,596 --> 01:58:18,222
Panie Andrews!
1152
01:58:21,475 --> 01:58:23,936
Sprawdźcie drugi korytarz.
1153
01:58:24,187 --> 01:58:26,355
Proszę się udać do szalupy.
1154
01:58:27,064 --> 01:58:30,651
Lucy, załóż pas,
daj dobry przykład.
1155
01:58:30,860 --> 01:58:32,069
Jest tu kto?
1156
01:58:33,154 --> 01:58:36,949
Pan Andrews! Bogu dzięki!
Gdzie jest areszt?
1157
01:58:37,825 --> 01:58:39,577
Biegnij do szalupy.
1158
01:58:40,995 --> 01:58:44,248
Zrobię to,
czy mi pan pomoże, czy nie.
1159
01:58:46,542 --> 01:58:50,713
Zjedź windą na sam dół,
znajdź przejście dla załogi,
1160
01:58:50,922 --> 01:58:55,051
potem idź w prawo, w lewo,
do długiego korytarza.
1161
01:58:59,805 --> 01:59:01,682
Czarno to widzę.
1162
01:59:18,449 --> 01:59:20,701
Windy nie działają.
1163
01:59:22,954 --> 01:59:26,707
Do diabła z układnością!
Na dół!
1164
01:59:28,459 --> 01:59:29,669
Pokład E.
1165
01:59:53,568 --> 01:59:54,777
Wracamy!
1166
01:59:55,278 --> 01:59:56,279
Nie!
1167
02:00:03,703 --> 02:00:04,787
Jadę na górę!
1168
02:00:13,171 --> 02:00:15,631
Przejście dla załogi...
1169
02:00:16,674 --> 02:00:17,717
To tu.
1170
02:00:55,296 --> 02:00:56,714
Rose, tutaj!
1171
02:00:59,300 --> 02:01:00,301
Tutaj!
1172
02:01:03,804 --> 02:01:04,847
Przepraszam!
1173
02:01:04,931 --> 02:01:07,058
Tak bardzo przepraszam!
1174
02:01:08,267 --> 02:01:11,812
- Lovejoy mi go podrzucił.
- Wiem, wiem...
1175
02:01:11,896 --> 02:01:14,690
Znajdź zapasowy klucz.
1176
02:01:15,483 --> 02:01:16,692
W tej szafce.
1177
02:01:17,985 --> 02:01:19,695
Mały, srebrny.
1178
02:01:22,532 --> 02:01:24,116
Same mosiężne!
1179
02:01:24,992 --> 02:01:26,619
Sprawdź tutaj!
1180
02:01:33,334 --> 02:01:34,710
Skąd wiesz, że to nie ja?
1181
02:01:35,795 --> 02:01:38,714
Znikąd...
Po prostu wiem.
1182
02:01:41,092 --> 02:01:42,343
Szukaj!
1183
02:01:51,435 --> 02:01:54,981
- Nie ma klucza!
- Dobrze, posłuchaj.
1184
02:01:55,231 --> 02:01:58,693
Idź po pomoc. Będzie dobrze.
1185
02:02:04,156 --> 02:02:05,950
Zaraz wracam.
1186
02:02:12,957 --> 02:02:15,585
Ja zaczekam tutaj!
1187
02:02:28,014 --> 02:02:29,807
Jest tu kto?
1188
02:02:32,226 --> 02:02:34,061
Czy ktoś tu jest?
1189
02:02:35,855 --> 02:02:37,732
Potrzebujemy pomocy!
1190
02:02:38,816 --> 02:02:39,817
Cholera!
1191
02:02:46,949 --> 02:02:48,784
Czy ktoś mnie słyszy?
1192
02:02:52,246 --> 02:02:53,456
Bogu dzięki!
1193
02:02:53,664 --> 02:02:57,543
Stać! Pomóż mi,
tam jest uwięziony człowiek.
1194
02:03:31,536 --> 02:03:34,914
- Idziemy na górę.
- Proszę mi pomóc!
1195
02:03:35,081 --> 02:03:36,666
On nie może wyjść!
1196
02:03:38,292 --> 02:03:40,253
Tylko bez paniki!
1197
02:03:40,378 --> 02:03:43,840
Nie tędy! Puść mnie!
1198
02:03:49,971 --> 02:03:51,180
A idź do diabła!
1199
02:05:22,730 --> 02:05:24,065
Nada się?
1200
02:05:25,107 --> 02:05:27,026
Przekonamy się.
1201
02:05:31,322 --> 02:05:32,323
Zaraz!
1202
02:05:32,990 --> 02:05:34,575
Najpierw poćwicz.
1203
02:05:40,706 --> 02:05:41,791
Dobrze!
1204
02:05:41,958 --> 02:05:43,626
Traf w to samo miejsce.
1205
02:05:50,508 --> 02:05:52,426
Dobrze, wystarczy.
1206
02:05:53,177 --> 02:05:54,637
Uda ci się.
1207
02:05:55,179 --> 02:05:58,724
Słuchaj, bardzo mocno
i bardzo szybko.
1208
02:06:00,560 --> 02:06:01,561
Zaraz.
1209
02:06:02,311 --> 02:06:05,314
- Dłonie dalej od siebie.
- Tak?
1210
02:06:06,065 --> 02:06:08,568
Słuchaj, Rose. Ufam ci.
1211
02:06:13,239 --> 02:06:14,323
Tnij!
1212
02:06:19,871 --> 02:06:20,997
Udało się!
1213
02:06:21,998 --> 02:06:25,585
Chodź, idziemy!
Cholera, jaka zimna!
1214
02:06:33,134 --> 02:06:34,635
To wyjście!
1215
02:06:35,887 --> 02:06:38,014
Znajdziemy drugie!
1216
02:06:52,195 --> 02:06:55,198
Naprawdę niecodzienny widok.
1217
02:07:17,136 --> 02:07:20,139
Co tu robią bagaże?
Za burtę!
1218
02:07:22,433 --> 02:07:24,018
Musi wsiadać.
1219
02:07:26,270 --> 02:07:27,438
Spokój.
1220
02:07:36,030 --> 02:07:38,074
Nigdzie jej nie ma.
1221
02:07:38,449 --> 02:07:42,203
Czas ucieka.
Nie biorą mężczyzn.
1222
02:07:43,246 --> 02:07:45,081
Z drugiej strony biorą.
1223
02:07:45,915 --> 02:07:49,710
Stawiamy na drugą stronę.
Najpierw zabezpieczenie.
1224
02:07:51,087 --> 02:07:53,047
Proszę tędy.
1225
02:07:57,510 --> 02:07:59,929
Co to ma znaczyć?
1226
02:08:00,096 --> 02:08:03,558
Zapłacicie za to!
To własność linii!
1227
02:08:04,058 --> 02:08:05,101
Milczeć!
1228
02:08:06,727 --> 02:08:09,772
Zajmie mi pan miejsce?
Muszę wrócić po...
1229
02:08:10,773 --> 02:08:13,276
Siadaj pani! Ostatnia.
1230
02:08:14,443 --> 02:08:17,655
Czemu opuszczacie
na wpół puste szalupy?
1231
02:08:17,780 --> 02:08:22,159
- Nie teraz!
- Tam! 20 osób, a miejsc 65.
1232
02:08:22,285 --> 02:08:24,579
A w jednej było 12!
1233
02:08:25,288 --> 02:08:29,167
Baliśmy się przeciążenia
i zatopienia.
1234
02:08:29,333 --> 02:08:30,126
Bzdury!
1235
02:08:30,793 --> 02:08:33,337
Mieściło się w nich 70 chłopa!
1236
02:08:33,588 --> 02:08:37,383
Proszę do nich wsadzać
więcej ludzi!
1237
02:08:43,389 --> 02:08:46,142
Proszę...
więcej kobiet i dzieci.
1238
02:08:58,321 --> 02:09:00,740
Tak nie wolno! Statek tonie!
1239
02:09:02,200 --> 02:09:04,160
Przepuśćcie kobiety!
1240
02:09:04,577 --> 02:09:05,828
Otwórz.
1241
02:09:07,205 --> 02:09:08,831
Tylko kobiety!
1242
02:09:21,761 --> 02:09:23,387
Zamknąć bramę!
1243
02:09:31,729 --> 02:09:34,607
Tu są kobiety i dzieci!
1244
02:09:34,815 --> 02:09:37,360
My też chcemy mieć szansę!
1245
02:09:44,158 --> 02:09:45,785
- Da się wyjść?
- Nie!
1246
02:09:46,202 --> 02:09:47,620
Czas ucieka!
1247
02:09:51,249 --> 02:09:52,583
Szalupy odpłynęły!
1248
02:09:53,417 --> 02:09:56,045
- Uciekajmy!
- Tutaj niente.
1249
02:09:56,838 --> 02:09:58,047
Więc tędy.
1250
02:10:04,554 --> 02:10:07,723
- Jestem kowalem własnego losu.
- Ja też.
1251
02:10:17,358 --> 02:10:18,818
Chodźmy tędy!
1252
02:10:27,952 --> 02:10:29,203
Tędy!
1253
02:10:30,162 --> 02:10:32,373
Proszę wrócić na schody.
1254
02:10:32,582 --> 02:10:34,417
Tam ustalimy plan.
1255
02:10:35,418 --> 02:10:37,420
Tam coś postanowimy.
1256
02:10:38,462 --> 02:10:40,965
- Otwórz bramę.
- Wracajcie.
1257
02:10:41,174 --> 02:10:44,260
- Otwieraj, już!
- Macie wrócić na schody.
1258
02:10:46,554 --> 02:10:49,557
Cholera! Psia twoja mać!
1259
02:10:55,521 --> 02:10:57,398
- Pomóżcie mi!
- Na bok!
1260
02:11:02,361 --> 02:11:04,238
Zróbcie miejsce!
1261
02:11:04,697 --> 02:11:07,575
- Rzućcie to!
- Raz... dwa...
1262
02:11:08,701 --> 02:11:09,702
trzy!
1263
02:11:11,996 --> 02:11:13,164
Jeszcze!
1264
02:11:15,166 --> 02:11:16,167
Szybko!
1265
02:11:19,545 --> 02:11:21,964
Nie wolno!
Tam nie można!
1266
02:11:30,306 --> 02:11:31,974
Cofnąć się!
1267
02:11:37,480 --> 02:11:38,564
Trzymać!
1268
02:11:40,399 --> 02:11:41,859
Wciągnijcie ją!
1269
02:11:42,485 --> 02:11:44,904
Cofnąć się, mówię,
1270
02:11:45,154 --> 02:11:47,323
bo zastrzelę jak psy!
1271
02:11:47,490 --> 02:11:49,742
Zachować spokój!
1272
02:11:49,951 --> 02:11:52,286
Spokój, powiedziałem!
1273
02:11:53,287 --> 02:11:55,331
Panie Lowe, do szalupy.
1274
02:12:00,878 --> 02:12:04,006
Czy wszystko w porządku?
Bez paniki, proszę!
1275
02:12:09,929 --> 02:12:12,348
Cofnijcie się!
1276
02:12:12,515 --> 02:12:13,933
Za późno.
1277
02:12:14,141 --> 02:12:18,521
Na dziobie jest więcej szalup.
Murdoch to praktyczny człowiek.
1278
02:12:23,317 --> 02:12:25,152
Nie opuszczać!
1279
02:12:35,621 --> 02:12:37,373
Cofnąć się!
1280
02:12:37,790 --> 02:12:39,167
Cofnąć się!
1281
02:12:43,421 --> 02:12:46,215
Tracą nerwy.
Pospieszmy się.
1282
02:12:48,384 --> 02:12:52,305
- Panie Murdoch...
- Panie Hockley. Wy dwaj, ze mną!
1283
02:12:52,388 --> 02:12:55,433
Mam dla pana
pewną ofertę.
1284
02:13:03,441 --> 02:13:04,901
Chodź, Rose!
1285
02:13:07,987 --> 02:13:09,989
Nie ma szalup!
1286
02:13:14,452 --> 02:13:18,998
- Pułkowniku, są tam łodzie?
- Nie, ale jest kilka na dziobie.
1287
02:13:19,624 --> 02:13:20,791
Zaprowadzę.
1288
02:13:26,631 --> 02:13:30,343
Jaki to ma sens?
I tak nikt nie słucha.
1289
02:13:30,551 --> 02:13:34,555
Przy kolacji też nie słuchali.
Grajmy, mniej zmarzniemy.
1290
02:13:35,515 --> 02:13:37,225
"Orfeusz".
1291
02:13:41,229 --> 02:13:44,649
Tonąć przy muzyce...
to naprawdę pierwsza klasa.
1292
02:13:50,196 --> 02:13:53,616
- Gdzie ludzie?
- Wciąż tam, sir.
1293
02:13:55,493 --> 02:13:57,828
Zrozumieliśmy się.
1294
02:14:15,680 --> 02:14:19,851
Tylko kobiety i dzieci!
Cofnąć się!
1295
02:14:20,476 --> 02:14:23,646
Pan się cofnie,
pani wsiada.
1296
02:14:24,730 --> 02:14:27,024
Sprawdź z drugiej strony!
1297
02:14:35,074 --> 02:14:37,034
Jest po tamtej stronie.
1298
02:14:37,493 --> 02:14:39,036
Czeka na szalupę.
1299
02:14:39,662 --> 02:14:40,663
Z nim.
1300
02:14:42,456 --> 02:14:44,417
- Dzieci i kobiety!
- Są w szalupie!
1301
02:14:45,042 --> 02:14:46,502
Więc mężczyźni!
1302
02:14:55,678 --> 02:14:58,097
A niech to piekło pochłonie!
1303
02:15:00,892 --> 02:15:02,101
Ognia!
1304
02:15:04,437 --> 02:15:06,606
Tu nie ma przejścia, sir!
1305
02:15:09,942 --> 02:15:12,653
Świetnie. Wspaniale.
1306
02:15:16,282 --> 02:15:18,576
Przygotować do opuszczenia!
1307
02:15:20,703 --> 02:15:22,788
Lewa strona gotowa!
1308
02:15:27,627 --> 02:15:29,504
I na dół!
1309
02:15:34,467 --> 02:15:35,718
Równo!
1310
02:15:38,554 --> 02:15:41,349
Obie strony równocześnie!
1311
02:15:43,476 --> 02:15:45,019
Wezmę ją!
1312
02:15:49,190 --> 02:15:53,236
- Tatusiu, wsiądź!
- Rozstajemy się na chwilę.
1313
02:15:53,778 --> 02:15:57,448
Wsiądę do łodzi dla tatusiów.
Ta jest dla mam i dzieci.
1314
02:15:57,657 --> 02:15:59,575
Trzymaj się grzecznie mamy.
1315
02:16:00,952 --> 02:16:04,205
- Bez ciebie nie wsiądę.
- Musisz.
1316
02:16:05,164 --> 02:16:06,832
Wsiadaj do szalupy.
1317
02:16:07,166 --> 02:16:09,794
- Nie, Jack.
- Tak, wsiadaj!
1318
02:16:10,169 --> 02:16:11,838
Wsiadaj, Rose.
1319
02:16:15,174 --> 02:16:16,300
Jak ty wyglądasz...
1320
02:16:16,801 --> 02:16:18,094
Cała drżysz!
1321
02:16:21,639 --> 02:16:22,890
Okryj się.
1322
02:16:28,855 --> 02:16:30,314
Popłynę następną.
1323
02:16:30,898 --> 02:16:32,608
Nie, tylko z tobą.
1324
02:16:33,276 --> 02:16:34,694
Nic mi nie będzie.
1325
02:16:34,944 --> 02:16:36,904
Twarda ze mnie sztuka.
1326
02:16:37,446 --> 02:16:40,616
- Wsiadaj.
- Przekupiłem oficera.
1327
02:16:41,075 --> 02:16:42,451
Zabierze nas.
1328
02:16:42,702 --> 02:16:43,828
Obydwu.
1329
02:16:45,538 --> 02:16:49,000
- Widzisz? Czekają na mnie.
- Pospiesz się.
1330
02:16:49,292 --> 02:16:50,918
Łódź prawie pełna.
1331
02:16:52,336 --> 02:16:53,838
Prosimy, panienko.
1332
02:16:57,049 --> 02:16:58,092
Ostrożnie!
1333
02:17:03,472 --> 02:17:04,599
Do tyłu!
1334
02:17:06,309 --> 02:17:07,310
Opuszczać!
1335
02:17:21,616 --> 02:17:22,700
Umiesz kłamać.
1336
02:17:23,409 --> 02:17:24,869
Tak jak ty.
1337
02:17:30,208 --> 02:17:33,628
Nikogo nie przekupiłeś, prawda?
1338
02:17:34,212 --> 02:17:37,673
Przekupiłem. Ale ty
1339
02:17:37,882 --> 02:17:39,967
na tym nie skorzystasz.
1340
02:17:40,718 --> 02:17:45,723
Ja zawsze wygrywam.
W taki czy inny sposób.
1341
02:18:48,870 --> 02:18:51,706
- Co robisz?
- Trzymać ją!
1342
02:19:15,938 --> 02:19:18,149
Głupia! Czemu to zrobiłaś?
1343
02:19:18,941 --> 02:19:20,401
Co za głupota!
1344
02:19:22,403 --> 02:19:25,781
- Czemu to zrobiłaś?
- Ty skaczesz, ja skaczę.
1345
02:19:32,163 --> 02:19:34,207
Nie mogłam...
1346
02:19:34,999 --> 02:19:38,794
- Nie mogłam...
- To nic. Poradzimy sobie.
1347
02:19:40,129 --> 02:19:41,506
Zostanę z tobą.
1348
02:20:48,322 --> 02:20:50,032
Miłej zabawy!
1349
02:21:05,214 --> 02:21:08,092
Co jest w tym zabawnego?
1350
02:21:09,093 --> 02:21:12,388
Włożyłem diament do kieszeni płaszcza.
1351
02:21:13,931 --> 02:21:16,392
A potem okryłem ją tym płaszczem!
1352
02:21:41,918 --> 02:21:43,294
Nie zostawiajmy go!
1353
02:22:18,204 --> 02:22:20,414
Nie tędy! Wracaj!
1354
02:22:59,745 --> 02:23:00,913
Tam!
1355
02:23:13,426 --> 02:23:14,427
Daj rękę!
1356
02:23:29,066 --> 02:23:30,067
Pomocy!
1357
02:23:39,452 --> 02:23:40,745
Proszę otworzyć!
1358
02:24:09,524 --> 02:24:11,192
Wybaczcie, upuściłem!
1359
02:24:14,612 --> 02:24:16,697
Proszę nie odchodzić!
1360
02:24:36,384 --> 02:24:40,429
- Mam! Który to?
- Spróbuj tym krótkim!
1361
02:24:41,472 --> 02:24:42,473
Szybko!
1362
02:24:46,561 --> 02:24:47,979
Wytrzymaj!
1363
02:25:38,905 --> 02:25:41,199
Tylko kobiety i dzieci!
1364
02:25:43,534 --> 02:25:45,411
Ostrożnie!
1365
02:25:55,922 --> 02:25:57,882
Zamocować!
1366
02:25:58,382 --> 02:25:59,842
Podczepić!
1367
02:26:20,696 --> 02:26:22,114
W górę!
1368
02:26:28,496 --> 02:26:29,914
Cofnąć się!
1369
02:26:30,456 --> 02:26:32,625
Daj nam szansę przeżyć!
1370
02:26:33,251 --> 02:26:35,169
Nikt dalej nie przejdzie!
1371
02:26:35,461 --> 02:26:38,172
- Łajdaki!
- Cofnąć się!
1372
02:26:38,631 --> 02:26:39,674
A umowa?!
1373
02:26:43,261 --> 02:26:46,472
Pieniądze nie zbawią
ani ciebie, ani mnie.
1374
02:27:27,555 --> 02:27:28,681
Stać, do cholery!
1375
02:27:45,740 --> 02:27:47,033
Jestem z dzieckiem!
1376
02:27:48,534 --> 02:27:49,535
Ustąpcie mu!
1377
02:27:50,620 --> 02:27:54,707
Jestem z dzieckiem!
Błagam... ma tylko mnie.
1378
02:27:56,042 --> 02:27:57,335
Idźcie!
1379
02:28:14,185 --> 02:28:15,394
Czekaj!
1380
02:28:15,770 --> 02:28:17,355
Panie Andrews!
1381
02:28:23,486 --> 02:28:24,529
Poddał się pan?
1382
02:28:26,989 --> 02:28:31,661
Wybacz, że nie zbudowałem
wytrzymalszego statku.
1383
02:28:33,204 --> 02:28:35,623
Coraz szybciej tonie! Chodź!
1384
02:28:36,457 --> 02:28:37,458
Proszę...
1385
02:28:39,794 --> 02:28:41,212
Powodzenia.
1386
02:28:43,589 --> 02:28:44,590
Nawzajem.
1387
02:28:57,645 --> 02:29:00,022
Panie Guggenheim, to dla pana.
1388
02:29:00,273 --> 02:29:05,027
Przywdzialiśmy najlepsze stroje,
pójdziemy na dno jak dżentelmeni.
1389
02:29:06,028 --> 02:29:07,697
Ale poprosilibyśmy o brandy.
1390
02:29:21,836 --> 02:29:23,504
Dokąd mam iść?
1391
02:29:30,845 --> 02:29:33,055
Panie kapitanie!
1392
02:30:04,086 --> 02:30:05,338
To już koniec.
1393
02:30:06,672 --> 02:30:08,841
Na razie. Powodzenia.
1394
02:31:25,376 --> 02:31:29,797
I żyli razem w szczęściu
przez 300 lat,
1395
02:31:30,590 --> 02:31:35,887
w Nanoog... krainie
wiecznej młodości i urody.
1396
02:32:11,422 --> 02:32:12,924
Nie ma już czasu!
1397
02:32:13,341 --> 02:32:14,425
Tnijcie!
1398
02:32:14,759 --> 02:32:16,844
Przeciąć liny!
1399
02:32:18,846 --> 02:32:20,014
Nóż!
1400
02:33:25,454 --> 02:33:30,334
Panowie, czułem się zaszczycony,
mogąc dziś z wami wystąpić.
1401
02:34:30,686 --> 02:34:33,981
Musimy jak najdłużej
zostać na pokładzie!
1402
02:36:24,926 --> 02:36:27,929
I choć idę
ciemną doliną śmierci...
1403
02:36:28,012 --> 02:36:31,098
Szybciej przez tę dolinę!
1404
02:37:20,523 --> 02:37:24,151
... Matko Boża,
módl się za nami grzesznymi
1405
02:37:24,360 --> 02:37:26,529
teraz i w godzinę
śmierci naszej.
1406
02:37:51,012 --> 02:37:53,306
Ujrzałem nowe niebo i ziemię,
1407
02:37:53,639 --> 02:37:57,852
bo pierwsze niebo
i pierwsza ziemia przeminęły
1408
02:37:58,060 --> 02:37:59,979
i nie było już morza.
1409
02:38:06,068 --> 02:38:09,822
To się niedługo skończy.
Już niedługo.
1410
02:38:25,379 --> 02:38:27,423
Tutaj się poznaliśmy.
1411
02:38:34,847 --> 02:38:37,808
I Bóg otrze łzy z ich oczu
1412
02:38:38,017 --> 02:38:40,311
i nie będzie już śmierci,
1413
02:38:40,561 --> 02:38:43,314
ani smutku, ani płaczu,
1414
02:38:43,523 --> 02:38:46,150
i nie będzie już cierpienia,
1415
02:38:47,026 --> 02:38:49,362
bo dawny świat przeminął.
1416
02:39:04,168 --> 02:39:06,879
Mocniej! Mocniej!
1417
02:39:30,319 --> 02:39:31,404
Trzymaj się!
1418
02:40:26,334 --> 02:40:28,336
Boże wszechmogący...
1419
02:41:57,049 --> 02:41:58,634
Musimy się przenieść!
1420
02:42:04,307 --> 02:42:05,850
Wciągnę cię!
1421
02:42:06,976 --> 02:42:08,227
Daj rękę!
1422
02:42:10,438 --> 02:42:13,065
Trzymam. Nie puszczę.
1423
02:42:25,578 --> 02:42:28,623
- Co się dzieje?
- Nie wiem!
1424
02:43:21,509 --> 02:43:22,802
To już koniec!
1425
02:43:38,442 --> 02:43:40,236
Trzymaj się!
1426
02:43:55,334 --> 02:43:59,589
Zassie nas pod wodę.
Weźmiesz głęboki wdech.
1427
02:44:04,969 --> 02:44:07,388
Od razu płyń na powierzchnię.
1428
02:44:07,513 --> 02:44:09,515
Nie puszczaj mojej dłoni.
1429
02:44:16,272 --> 02:44:17,565
Przeżyjemy.
1430
02:44:17,773 --> 02:44:19,108
Zaufaj mi.
1431
02:44:19,275 --> 02:44:20,651
Ufam ci.
1432
02:44:24,864 --> 02:44:25,990
Gotowa?
1433
02:44:27,658 --> 02:44:28,659
Już!
1434
02:45:51,158 --> 02:45:52,201
Puść ją!
1435
02:45:58,583 --> 02:46:00,168
Musisz płynąć!
1436
02:46:04,380 --> 02:46:06,007
Płyń dalej!
1437
02:46:10,178 --> 02:46:12,638
- Zimno!
- Płyń, Rose!
1438
02:46:20,730 --> 02:46:21,606
Płyń!
1439
02:46:25,151 --> 02:46:27,737
Tutaj! Wejdź na to.
1440
02:46:28,779 --> 02:46:30,072
Na wierzch.
1441
02:46:37,163 --> 02:46:38,706
Dalej, Rose!
1442
02:46:48,633 --> 02:46:49,926
Siedź tam!
1443
02:47:11,822 --> 02:47:13,783
Teraz będzie dobrze.
1444
02:47:15,743 --> 02:47:17,495
Będzie dobrze.
1445
02:47:24,836 --> 02:47:25,962
Zawrócić
1446
02:47:26,170 --> 02:47:27,713
szalupy!
1447
02:47:31,676 --> 02:47:33,719
Przypłyną po nas.
1448
02:47:33,928 --> 02:47:36,222
Wytrzymaj jeszcze chwilę.
1449
02:47:37,974 --> 02:47:41,727
Bali się, że wrak ich wciągnie,
teraz zawracają.
1450
02:47:46,357 --> 02:47:49,026
Błagamy! Pomóżcie nam!
1451
02:47:54,615 --> 02:47:59,412
Pani nie rozumie. Jeśli
zawrócimy, zatopią łódź.
1452
02:47:59,579 --> 02:48:00,872
Pociągną na dno!
1453
02:48:01,664 --> 02:48:04,458
Przestań pan! Ale się boję.
1454
02:48:04,667 --> 02:48:07,086
Dziewczęta, do wioseł.
1455
02:48:07,295 --> 02:48:10,089
Jesteśmy na środku
północnego Atlantyku.
1456
02:48:10,298 --> 02:48:13,801
Chcecie przeżyć
czy wolicie zginąć?
1457
02:48:20,683 --> 02:48:23,227
Nikogo tu nie rozumiem.
1458
02:48:24,604 --> 02:48:28,441
Co z wami?
Tam są wasi mężczyźni!
1459
02:48:30,776 --> 02:48:34,488
- Mamy dość miejsc!
- Będzie jedno więcej,
1460
02:48:34,697 --> 02:48:37,867
jeśli pani nie zamknie
jadaczki!
1461
02:48:53,841 --> 02:48:57,887
Dajcie tu swoje wiosła!
I zwiążcie te dwie szalupy.
1462
02:49:02,225 --> 02:49:04,560
Mocno i solidnie.
1463
02:49:08,439 --> 02:49:10,900
Panowie, musimy wrócić!
1464
02:49:11,317 --> 02:49:16,072
Przesadźcie wszystkie kobiety
do tamtej łodzi, piorunem!
1465
02:49:16,239 --> 02:49:19,033
Proszę zrobić dla nich miejsce!
1466
02:49:28,793 --> 02:49:30,920
Robi się coraz ciszej.
1467
02:49:32,588 --> 02:49:37,343
Minie parę minut, zanim
przygotują szalupy.
1468
02:49:41,180 --> 02:49:43,266
Nie wiem, jak ty, ale
1469
02:49:43,474 --> 02:49:47,103
ja napiszę,
nie przebierając w słowach,
1470
02:49:47,270 --> 02:49:50,147
skargę do White Star Line.
1471
02:49:57,113 --> 02:49:58,781
Kocham cię, Jack.
1472
02:50:05,580 --> 02:50:07,290
Nie rób tego.
1473
02:50:08,374 --> 02:50:11,794
Nie żegnaj się. Jeszcze nie.
1474
02:50:12,003 --> 02:50:13,838
Rozumiesz mnie?
1475
02:50:13,921 --> 02:50:15,923
Tak mi zimno.
1476
02:50:16,132 --> 02:50:17,675
Słuchaj, Rose...
1477
02:50:18,885 --> 02:50:20,887
Nie zostaniesz tu.
1478
02:50:21,762 --> 02:50:23,973
Będziesz żyć dalej,
1479
02:50:24,473 --> 02:50:26,350
będziesz mieć furę dzieci,
1480
02:50:27,476 --> 02:50:29,854
będziesz patrzeć, jak rosną.
1481
02:50:29,937 --> 02:50:31,898
Umrzesz jako
1482
02:50:31,981 --> 02:50:35,693
staruszka,
w cieplutkim łóżku.
1483
02:50:36,569 --> 02:50:37,987
Nie tutaj.
1484
02:50:38,988 --> 02:50:41,532
Nie dziś. Nie tak.
1485
02:50:41,782 --> 02:50:43,826
Rozumiesz mnie?
1486
02:50:46,579 --> 02:50:48,164
Cała zdrętwiałam.
1487
02:50:49,957 --> 02:50:54,962
Wygrany w karty bilet
przyniósł mi największe szczęście.
1488
02:50:56,130 --> 02:50:57,548
Ciebie.
1489
02:50:59,717 --> 02:51:02,053
Jestem wdzięczny losowi.
1490
02:51:06,098 --> 02:51:07,433
Musisz...
1491
02:51:09,519 --> 02:51:12,063
wyświadczyć mi przysługę.
1492
02:51:14,565 --> 02:51:17,777
Obiecaj mi, że przeżyjesz.
1493
02:51:20,112 --> 02:51:22,865
Że się nie poddasz.
1494
02:51:23,032 --> 02:51:25,576
Choćby nie wiem co.
1495
02:51:27,620 --> 02:51:30,957
Choćby zabrakło nadziei...
1496
02:51:33,125 --> 02:51:35,878
Obiecaj mi... teraz, Rose.
1497
02:51:37,380 --> 02:51:40,258
I nigdy nie zapomnij.
1498
02:51:41,634 --> 02:51:42,927
Obiecuję.
1499
02:51:45,096 --> 02:51:47,098
Nigdy się nie poddawaj.
1500
02:51:49,433 --> 02:51:51,602
Nigdy się nie poddam.
1501
02:51:54,146 --> 02:51:56,440
Nigdy się nie poddam.
1502
02:52:19,922 --> 02:52:21,757
Przed nami, sir.
1503
02:52:24,719 --> 02:52:25,928
Wiosła!
1504
02:52:26,888 --> 02:52:29,640
Czy ktoś się rusza?
1505
02:52:29,849 --> 02:52:31,142
Nie, sir.
1506
02:52:31,767 --> 02:52:33,644
Upewnij się!
1507
02:52:33,895 --> 02:52:35,646
Dajcie mi wiosło.
1508
02:52:41,611 --> 02:52:43,070
Sprawdzaj.
1509
02:52:44,113 --> 02:52:45,907
Ci są martwi.
1510
02:52:46,324 --> 02:52:49,076
Płyń dalej. Ostrożnie.
1511
02:52:55,500 --> 02:52:58,961
Wiosłujcie ostrożnie.
Nie uderzcie ich.
1512
02:53:01,172 --> 02:53:03,508
Czy jest tam ktoś żywy?!
1513
02:53:05,092 --> 02:53:07,094
Czy ktoś mnie słyszy?
1514
02:53:09,055 --> 02:53:11,349
Czy są tu żywi ludzie?
1515
02:53:18,272 --> 02:53:20,483
Za długo zwlekaliśmy.
1516
02:53:23,986 --> 02:53:26,989
Sprawdzać! Szukać dalej!
1517
02:53:27,990 --> 02:53:30,368
Czy jest tam ktoś żywy?
1518
02:53:33,996 --> 02:53:36,290
Czy ktoś mnie słyszy?
1519
02:55:00,917 --> 02:55:02,126
Łódź!
1520
02:55:29,237 --> 02:55:31,113
Płynie tu łódź.
1521
02:56:17,368 --> 02:56:19,161
Wracajcie.
1522
02:56:21,289 --> 02:56:22,748
Wracajcie!
1523
02:56:35,303 --> 02:56:37,513
Czy ktoś mnie słyszy?
1524
02:56:38,139 --> 02:56:40,349
Nikt nie przeżył.
1525
02:56:42,351 --> 02:56:43,311
Wracajcie!
1526
02:56:54,030 --> 02:56:55,823
Nigdy się nie poddam.
1527
02:56:56,240 --> 02:56:57,617
Przyrzekam.
1528
02:57:40,451 --> 02:57:42,203
Zawracamy!
1529
02:58:03,391 --> 02:58:07,103
Morze zabrało 1500 ludzi,
1530
02:58:07,895 --> 02:58:10,731
kiedy zatonął "Titanic".
1531
02:58:12,483 --> 02:58:16,237
Wokół dryfowało 20 szalup.
1532
02:58:16,904 --> 02:58:19,240
Tylko jedna zawróciła.
1533
02:58:21,117 --> 02:58:22,201
Jedna.
1534
02:58:24,203 --> 02:58:29,125
Z wody wyłowiono sześcioro żywych.
Wśród nich byłam ja.
1535
02:58:30,042 --> 02:58:34,297
Sześcioro... z półtora tysiąca.
1536
02:58:37,508 --> 02:58:38,926
A potem
1537
02:58:40,178 --> 02:58:44,891
700 ocalałych mogło już tylko
czekać w szalupach.
1538
02:58:46,767 --> 02:58:50,146
Czekać, by umrzeć albo żyć.
1539
02:58:51,480 --> 02:58:55,526
Czekać na rozgrzeszenie,
które nigdy nie nadeszło.
1540
03:00:00,258 --> 03:00:04,554
Nie znajdzie tu pan bliskich.
To trzecia klasa.
1541
03:00:09,183 --> 03:00:12,228
Rudawe włosy, biała broda.
1542
03:00:14,021 --> 03:00:17,275
- Innej listy nie ma.
- Może zabrał go inny statek.
1543
03:00:17,358 --> 03:00:19,527
Robimy, co w naszej mocy.
1544
03:00:42,425 --> 03:00:45,595
Tam widziałam go po raz ostatni.
1545
03:00:45,803 --> 03:00:49,599
Ożenił się potem,
odziedziczył miliony...
1546
03:00:49,807 --> 03:00:53,811
Ale krach 1929 roku
podkopał jego interesy.
1547
03:00:54,020 --> 03:00:55,897
I Cal się zastrzelił.
1548
03:00:56,689 --> 03:00:58,858
Tak pisano w gazetach.
1549
03:01:11,495 --> 03:01:13,497
Proszę podać nazwisko.
1550
03:01:15,833 --> 03:01:17,126
Dawson.
1551
03:01:19,253 --> 03:01:21,464
Rose Dawson.
1552
03:01:22,089 --> 03:01:23,090
Dziękuję.
1553
03:01:30,097 --> 03:01:34,352
Nie trafiliśmy
na żadną wzmiankę o Jacku.
1554
03:01:34,977 --> 03:01:37,772
Bo nie mogło jej tam być.
1555
03:01:37,939 --> 03:01:42,527
A ja milczałam, aż do dziś.
Nikomu nie powiedziałam.
1556
03:01:43,569 --> 03:01:45,863
Nawet twojemu dziadkowi.
1557
03:01:46,072 --> 03:01:50,117
Serce kobiety to ocean
pełen tajemnic.
1558
03:01:50,493 --> 03:01:54,539
Ale teraz wiecie,
że istniał kiedyś Jack Dawson,
1559
03:01:54,747 --> 03:01:56,999
który mnie uratował,
1560
03:01:57,208 --> 03:02:00,878
w każdym możliwym
znaczeniu tego słowa.
1561
03:02:02,129 --> 03:02:04,674
Nie mam nawet jego zdjęcia.
1562
03:02:07,552 --> 03:02:12,181
Teraz istnieje
tylko w mojej pamięci.
1563
03:02:16,143 --> 03:02:19,605
Tu "Mir 2",
płyniemy na powierzchnię.
1564
03:02:35,913 --> 03:02:38,916
Miałem je wypalić
po znalezieniu diamentu.
1565
03:02:48,593 --> 03:02:49,760
Współczuję.
1566
03:02:52,597 --> 03:02:57,059
Przez trzy lata myślałem
wyłącznie o "Titanicu".
1567
03:02:58,186 --> 03:03:01,147
Ale nic z tego nie rozumiałem.
1568
03:03:03,107 --> 03:03:05,359
Broniłem się przed tym.
1569
03:14:47,436 --> 03:14:49,438
Tekst - E.Gałązka-Salamon
1569
03:14:50,305 --> 03:15:50,613
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-