Three Colors: Blue
ID | 13203823 |
---|---|
Movie Name | Three Colors: Blue |
Release Name | Three Colors Blue (1993).2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-RARBG-VETEMSHQIP |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 108394 |
Format | srt |
1
00:00:11,713 --> 00:00:17,713
The Criterion Collection
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:11,655 --> 00:01:13,906
TRE NGJYRA BLU
4
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Shpejt, Ana.
5
00:02:38,575 --> 00:02:40,159
Kthehu brenda.
6
00:04:34,858 --> 00:04:37,610
A ndiheni në gjendje të flisni?
7
00:04:42,324 --> 00:04:45,826
Gjatë... ishe i vetëdijshëm?
8
00:04:49,247 --> 00:04:51,957
Është detyra ime e trishtueshme t'ju informoj -
9
00:04:53,043 --> 00:04:54,710
A e dini?
10
00:04:57,464 --> 00:04:59,173
Burri juaj...
11
00:04:59,716 --> 00:05:01,634
vdiq në aksident.
12
00:05:08,934 --> 00:05:11,686
Jo, nuk mund të kesh qenë i vetëdijshëm.
13
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
Ana?
14
00:05:19,236 --> 00:05:21,362
Po, edhe vajza juaj.
15
00:05:52,227 --> 00:05:55,187
A ka dikush aty? Kush e bëri këtë?
16
00:06:06,783 --> 00:06:07,908
Z. Leroy...
17
00:06:08,160 --> 00:06:10,619
A mund ta telefononi shefin e repartit?
18
00:06:10,746 --> 00:06:14,165
Dikush theu një dritare në korridorin e katit të parë.
19
00:06:14,291 --> 00:06:16,333
Ju lutem ejani menjëherë.
20
00:06:18,754 --> 00:06:20,713
Do të kërkoj në terren.
21
00:07:18,480 --> 00:07:21,774
Nuk mundem... Nuk mundem ta bëj.
22
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Unë e thyeva dritaren.
23
00:07:29,741 --> 00:07:31,158
Nuk ka rëndësi.
24
00:07:31,576 --> 00:07:33,494
Më vjen keq.
25
00:07:34,579 --> 00:07:36,372
Do ta zëvendësojmë.
26
00:07:36,998 --> 00:07:38,499
Më vjen keq.
27
00:07:39,334 --> 00:07:41,168
Nuk ka rëndësi.
28
00:08:41,062 --> 00:08:42,813
A është sot?
29
00:08:42,939 --> 00:08:45,566
Këtë pasdite në orën 5:00.
30
00:08:49,654 --> 00:08:52,740
A ka ndonjë gjë që mund të bëj për ty?
31
00:09:00,415 --> 00:09:01,999
Mirupafshim.
32
00:10:11,069 --> 00:10:16,323
Jemi mbledhur sot këtu për t'i bërë nderimet e fundit
33
00:10:16,491 --> 00:10:18,158
tek një burrë...
34
00:10:19,119 --> 00:10:22,079
një kompozitor të cilin e gjithë bota
35
00:10:22,831 --> 00:10:25,541
konsiderohet si një nga më të mëdhenjtë.
36
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
Askush...
37
00:10:30,755 --> 00:10:34,800
mund ta pranojë që ai është zhdukur.
38
00:10:35,844 --> 00:10:40,431
Gjithashtu vajtojmë vajzën e tij pesëvjeçare...
39
00:10:41,683 --> 00:10:43,642
i cili vdiq pranë tij.
40
00:10:47,439 --> 00:10:48,939
Patrisi...
41
00:10:49,357 --> 00:10:51,859
miliona burra
42
00:10:52,819 --> 00:10:54,111
dhe gratë
43
00:10:54,237 --> 00:10:57,322
prisja muzikën që ti kompozoje
44
00:10:58,199 --> 00:11:00,576
për bashkimin e Evropës...
45
00:11:01,578 --> 00:11:06,040
të cilën të gjithë shpresojmë ta festojmë së shpejti.
46
00:12:01,053 --> 00:12:02,054
Përshëndetje.
47
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
Përshëndetje.
48
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
E di që nuk do të më shohësh.
49
00:12:22,450 --> 00:12:23,992
Ke të drejtë.
50
00:12:25,954 --> 00:12:27,788
A mund të hyj brenda?
51
00:12:31,960 --> 00:12:35,003
Julie, nuk është për intervistë.
52
00:12:35,630 --> 00:12:37,131
Çfarë atëherë?
53
00:12:37,674 --> 00:12:41,552
Po shkruaj një artikull për burrin tënd.
54
00:12:42,345 --> 00:12:45,139
Ka diçka që nuk e di. - Çfarë?
55
00:12:45,264 --> 00:12:48,725
Ku ndodhet Koncerti për Bashkimin e Evropës ?
56
00:12:51,312 --> 00:12:52,980
Nuk ekziston.
57
00:12:53,648 --> 00:12:55,607
Ti ke ndryshuar.
58
00:12:56,109 --> 00:12:57,901
Nuk ishe kaq i paedukatë më parë.
59
00:12:58,027 --> 00:12:59,486
Nuk ke dëgjuar?
60
00:13:00,363 --> 00:13:03,824
Pata një aksident. Humba vajzën dhe burrin.
61
00:13:06,828 --> 00:13:09,663
A është e vërtetë që ju keni shkruar muzikën e burrit tuaj?
62
00:13:55,501 --> 00:13:56,793
Përshëndetje.
63
00:13:58,421 --> 00:13:59,755
Bernardi?
64
00:14:01,925 --> 00:14:03,133
Përshëndetje, zonjë.
65
00:14:03,259 --> 00:14:05,469
A bëre atë që të kërkova?
66
00:14:05,595 --> 00:14:08,430
E boshatisët dhomën blu? - Plotësisht.
67
00:14:09,474 --> 00:14:12,684
Zonjë, të gjithëve na vjen shumë keq.
68
00:15:33,766 --> 00:15:35,100
Marie.
69
00:15:46,779 --> 00:15:48,530
Pse po qan?
70
00:15:51,909 --> 00:15:53,910
Sepse nuk je.
71
00:16:00,001 --> 00:16:02,586
Vazhdoj të mendoj për ta...
72
00:16:03,254 --> 00:16:05,464
dhe mbaj mend gjithçka.
73
00:16:07,592 --> 00:16:09,426
Si mund të harroj?
74
00:16:57,266 --> 00:16:59,518
Ju lutem hyni, zotëri.
75
00:17:10,863 --> 00:17:12,948
A do të dëshironit diçka për të pirë?
76
00:17:13,658 --> 00:17:15,158
Jo, faleminderit.
77
00:17:19,288 --> 00:17:21,665
Le të ulemi. Kjo mund të zgjasë pak.
78
00:17:25,711 --> 00:17:27,337
Do të kthehem menjëherë.
79
00:18:13,968 --> 00:18:15,469
Askush nuk duhet ta dijë.
80
00:18:15,636 --> 00:18:17,179
Gjithmonë.
81
00:18:18,639 --> 00:18:23,810
Së pari, do të paguash për azilin e nënës sime për pjesën tjetër të jetës së saj.
82
00:18:24,645 --> 00:18:26,980
Do të shohësh që Marie është kujdesur për të,
83
00:18:27,982 --> 00:18:29,608
dhe kopshtari gjithashtu.
84
00:18:29,734 --> 00:18:33,153
Do të shesësh të gjitha pasuritë tona.
85
00:18:33,488 --> 00:18:36,281
Paratë duhet të shkojnë të gjitha në të njëjtën llogari.
86
00:18:37,366 --> 00:18:40,285
Numri 270641196?
87
00:18:40,411 --> 00:18:41,328
Po.
88
00:18:43,122 --> 00:18:45,874
A mund të pyes pse?
89
00:18:50,505 --> 00:18:52,380
Nëse do të më falni...
90
00:19:02,433 --> 00:19:06,061
Por çfarë do të të mbetet? - Rrëfimi im.
91
00:21:27,036 --> 00:21:28,912
Unë nuk e kam filluar ende.
92
00:21:31,499 --> 00:21:34,751
E lashë mënjanë ditën — - Ditën që u largova?
93
00:21:34,877 --> 00:21:36,211
Po.
94
00:21:39,215 --> 00:21:40,715
Ja ku është.
95
00:21:41,299 --> 00:21:44,719
Po prisja të dëgjoja nga ti. - Ishte e zgjuar.
96
00:21:56,107 --> 00:21:57,565
Shumë korrigjime.
97
00:21:59,735 --> 00:22:01,569
Jo më shumë se zakonisht.
98
00:22:05,866 --> 00:22:07,242
Është e bukur.
99
00:22:09,370 --> 00:22:10,787
Më pëlqen shumë ky refren.
100
00:24:27,591 --> 00:24:28,967
Është Julie.
101
00:24:29,677 --> 00:24:31,094
A më do?
102
00:24:32,346 --> 00:24:33,179
Po.
103
00:24:33,347 --> 00:24:35,056
Që kur?
104
00:24:35,933 --> 00:24:38,518
Që kur fillova të punoja me Patrice-in.
105
00:24:39,186 --> 00:24:41,479
A mendon për mua? A të mungoj?
106
00:24:42,022 --> 00:24:43,355
Po.
107
00:24:43,899 --> 00:24:45,900
Ejani nëse dëshironi.
108
00:24:46,443 --> 00:24:47,527
Tani?
109
00:24:47,695 --> 00:24:49,445
Po, pikërisht tani.
110
00:24:50,364 --> 00:24:51,948
Je i sigurt?
111
00:24:52,658 --> 00:24:53,992
Po.
112
00:25:35,200 --> 00:25:36,743
Olivier?
113
00:25:49,590 --> 00:25:51,090
Unë rashë.
114
00:25:51,216 --> 00:25:52,717
Hiqe atë.
115
00:26:03,395 --> 00:26:04,938
Edhe pjesa tjetër.
116
00:27:16,635 --> 00:27:18,302
Ata i morën gjithçka.
117
00:27:20,139 --> 00:27:22,098
Vetëm dysheku ka mbetur.
118
00:27:58,552 --> 00:28:00,887
E vlerësoj atë që bëre për mua.
119
00:28:03,098 --> 00:28:05,725
Por e sheh, unë jam si çdo grua tjetër.
120
00:28:05,893 --> 00:28:07,977
Djersij. Kollitem.
121
00:28:08,395 --> 00:28:10,063
Unë kam karies.
122
00:28:12,274 --> 00:28:14,859
Nuk do të më mungosh.
123
00:28:14,985 --> 00:28:16,778
Jam i sigurt që e kupton tani.
124
00:28:23,077 --> 00:28:25,244
Mbyll derën kur të largohesh.
125
00:28:42,888 --> 00:28:44,472
Xhuli!
126
00:30:02,759 --> 00:30:05,386
Dua një ndërtesë pa fëmijë.
127
00:30:05,512 --> 00:30:08,556
Më lejoni t'ju pyes diçka që mund të ndihmojë.
128
00:30:08,849 --> 00:30:11,184
Çfarë bën? - Asgjë.
129
00:30:12,019 --> 00:30:13,895
Dua të them, për të jetuar.
130
00:30:14,021 --> 00:30:15,354
Asgjë.
131
00:30:15,480 --> 00:30:16,606
Asgjë fare?
132
00:30:16,773 --> 00:30:18,523
Asgjë fare.
133
00:30:21,195 --> 00:30:23,529
Besoj se kam një apartament që do të të pëlqejë,
134
00:30:23,696 --> 00:30:25,990
por po ribëhet.
135
00:30:26,158 --> 00:30:28,034
Mund të duhet pak kohë.
136
00:30:28,160 --> 00:30:30,036
Por a mund të jetoj atje tani?
137
00:30:30,162 --> 00:30:32,872
Sigurisht. Vetëm ka nevojë për një lyerje të shpejtë dhe një qilim të ri.
138
00:30:35,125 --> 00:30:37,668
A mund ta shoh tani?
139
00:30:37,794 --> 00:30:40,338
Po. A mund ta di emrin tënd?
140
00:30:41,048 --> 00:30:43,257
Julie de Courcy, me një Y.
141
00:30:45,969 --> 00:30:48,054
Më vjen keq, Julie Vignon.
142
00:30:48,222 --> 00:30:50,223
Jam kthyer te mbiemri im i vajzërisë.
143
00:32:50,635 --> 00:32:52,887
- Kafe dhe akullore? - Si zakonisht.
144
00:36:47,497 --> 00:36:48,956
A ka ndonjë aty?
145
00:36:55,589 --> 00:36:57,089
A ka ndonjë aty?
146
00:40:07,614 --> 00:40:10,115
Më vjen keq për zhurmën. Pothuajse mbarova.
147
00:40:10,283 --> 00:40:12,117
Nuk kam dëgjuar asgjë.
148
00:40:13,495 --> 00:40:14,912
A mundem?
149
00:40:18,249 --> 00:40:20,667
Dëgjova se të kanë bllokuar jashtë javën e kaluar.
150
00:40:20,794 --> 00:40:22,795
Po, burri yt më dha hua një batanije.
151
00:40:22,962 --> 00:40:25,047
E kalova natën në shkallë.
152
00:40:25,173 --> 00:40:28,300
Doja t'ju kërkoja ta nënshkruanit këtë.
153
00:40:28,468 --> 00:40:31,135
- Çfarë është? - Të gjithë të tjerët kanë nënshkruar.
154
00:40:33,097 --> 00:40:36,099
Ne nuk duam gra të shthurura në ndërtesën tonë.
155
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
Gruaja e re pikërisht poshtë teje —
156
00:40:38,436 --> 00:40:40,771
Më fal. Nuk dua të përfshihem.
157
00:40:41,439 --> 00:40:43,398
Ajo është një kurvë.
158
00:40:45,652 --> 00:40:48,362
Kjo nuk është puna ime.
159
00:42:05,189 --> 00:42:07,190
Je në shëndet të përsosur.
160
00:42:07,775 --> 00:42:09,859
Fizikisht gjithçka është në rregull.
161
00:42:13,406 --> 00:42:15,407
Je me humor të mirë.
162
00:42:19,495 --> 00:42:21,204
Ky është Antoini.
163
00:42:21,414 --> 00:42:23,582
Ah, po. Është për ty.
164
00:42:27,879 --> 00:42:30,631
Emri im është Antoine. Ti nuk më njeh mua —
165
00:42:30,757 --> 00:42:32,257
Jo, nuk e bëj.
166
00:42:32,634 --> 00:42:34,176
Kush është ky?
167
00:42:34,385 --> 00:42:38,138
Një djalë i ri që të ka kërkuar. I thashë të telefonojë.
168
00:42:38,306 --> 00:42:39,932
Është në rregull.
169
00:42:40,558 --> 00:42:43,977
Do të doja të të takoja. Është e rëndësishme.
170
00:42:44,103 --> 00:42:45,771
Asgjë nuk është e rëndësishme.
171
00:42:46,773 --> 00:42:49,608
- Bëhet fjalë për një objekt të caktuar. - Çfarë objekti?
172
00:42:49,734 --> 00:42:52,861
Një gjerdan me një kryq.
173
00:43:18,137 --> 00:43:20,097
E kisha harruar të gjithën.
174
00:43:21,306 --> 00:43:23,809
E gjeta disa metra larg makinës.
175
00:43:25,269 --> 00:43:26,853
Por...
176
00:43:28,231 --> 00:43:31,858
Nuk munda ta mbaja. Kjo është vjedhje.
177
00:43:34,612 --> 00:43:38,490
Nëse keni ndonjë gjë që doni të pyesni, unë arrita atje menjëherë pas kësaj —
178
00:43:54,007 --> 00:43:55,465
Më vjen keq.
179
00:43:59,679 --> 00:44:02,347
Doja ta ktheja gjerdanin...
180
00:44:03,891 --> 00:44:06,685
por doja të të pyesja edhe diçka.
181
00:44:06,936 --> 00:44:07,811
Po?
182
00:44:09,522 --> 00:44:11,606
Kur hapa derën e makinës...
183
00:44:13,401 --> 00:44:15,527
burri juaj ishte ende gjallë.
184
00:44:17,196 --> 00:44:18,530
Ai tha —
185
00:44:20,533 --> 00:44:22,868
Nuk e kuptoj.
186
00:44:23,202 --> 00:44:24,703
Ai tha...
187
00:44:25,288 --> 00:44:27,580
"Tani provo të kollitesh."
188
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
Im shoq po na tregonte një shaka.
189
00:44:51,731 --> 00:44:55,400
Bëhet fjalë për një grua që nuk mund të ndalojë kollën,
190
00:44:55,526 --> 00:44:57,652
kështu që ajo viziton një mjek.
191
00:44:57,779 --> 00:45:01,823
Ai e ekzaminon dhe i jep një pilulë, dhe ajo e gëlltit atë.
192
00:45:03,701 --> 00:45:05,619
Pastaj ajo pyet se çfarë ishte.
193
00:45:06,703 --> 00:45:10,248
Ai thotë, "Laksativi më i fuqishëm i njohur në mjekësi."
194
00:45:10,792 --> 00:45:13,126
"Një laksativ për kollën?"
195
00:45:13,252 --> 00:45:16,379
"Po," thotë mjeku. "Tani provo të kollitesh!"
196
00:45:19,592 --> 00:45:21,259
Na bëri të qeshnim.
197
00:45:23,804 --> 00:45:26,056
Makina u përplas pikërisht në atë moment.
198
00:45:32,396 --> 00:45:34,439
Burri im gjithmonë do
199
00:45:34,565 --> 00:45:36,566
përsërit një vijë grushti.
200
00:45:38,528 --> 00:45:40,195
Ju e ktheni atë.
201
00:45:41,989 --> 00:45:43,782
Tani është e jotja.
202
00:47:02,904 --> 00:47:04,446
Je i sëmurë?
203
00:47:11,579 --> 00:47:13,496
Je mirë?
204
00:47:23,466 --> 00:47:26,509
Gjithmonë duhet të kapesh pas diçkaje.
205
00:47:26,636 --> 00:47:28,303
Çfarë ishte ajo?
206
00:47:59,710 --> 00:48:02,086
- Faleminderit. - Për çfarë?
207
00:48:02,213 --> 00:48:03,712
Unë po qëndroj.
208
00:48:04,924 --> 00:48:09,261
Atyre u duhej firma e të gjithëve për të më përjashtuar, kështu që do të qëndroj.
209
00:48:13,516 --> 00:48:15,183
Vend i bukur që ke.
210
00:48:26,237 --> 00:48:29,280
Kur isha fëmijë, kisha një dritë tamam si kjo.
211
00:48:31,158 --> 00:48:33,994
Do të qëndroja poshtë saj dhe do të shtrija dorën lart.
212
00:48:35,579 --> 00:48:38,540
Ëndërroja sikur hidhesha lart dhe e prekja.
213
00:48:46,298 --> 00:48:48,800
U rrita dhe i harrova të gjitha.
214
00:48:53,054 --> 00:48:54,805
Ku e gjetët?
215
00:48:56,309 --> 00:48:57,976
Unë... sapo e gjeta.
216
00:48:58,811 --> 00:49:00,478
A është një suvenir?
217
00:49:03,231 --> 00:49:04,858
Jeton vetëm?
218
00:49:06,609 --> 00:49:07,944
Po.
219
00:49:08,821 --> 00:49:11,239
Nuk do të duroja asnjë natë vetëm.
220
00:49:15,578 --> 00:49:17,871
Diçka duhet të ketë ndodhur.
221
00:49:17,997 --> 00:49:21,166
Nuk je nga ata që një burrë tradhton ose e braktis.
222
00:49:37,683 --> 00:49:39,684
Më fal. Po flas shumë.
223
00:49:51,697 --> 00:49:53,198
Djalë i varfër.
224
00:49:54,617 --> 00:49:55,949
Kush?
225
00:49:56,202 --> 00:49:59,037
Ai po flinte atje vonë natën e kaluar kur hyra brenda.
226
00:49:59,163 --> 00:50:01,121
Ai është zhdukur tani, por e la regjistruesin e tij.
227
00:50:13,051 --> 00:50:14,552
Xhuli?
228
00:50:21,060 --> 00:50:22,519
Një kafe.
229
00:50:31,487 --> 00:50:33,154
Të kërkova kudo.
230
00:50:34,657 --> 00:50:36,824
- Dhe? - Të gjeta.
231
00:50:39,412 --> 00:50:42,247
- Askush nuk e di se ku jetoj. - Ashtu është.
232
00:50:42,998 --> 00:50:46,042
Kërkova për muaj të tërë. Pastaj pata fat.
233
00:50:46,419 --> 00:50:49,796
Vajza e pastrueses sime të pa në lagje.
234
00:50:51,424 --> 00:50:53,758
Kam ardhur këtu tre ditët e fundit.
235
00:50:53,925 --> 00:50:56,094
- Po më spiunon? - Jo.
236
00:50:57,096 --> 00:50:58,763
Më mungon.
237
00:51:08,065 --> 00:51:09,858
A ikët me vrap?
238
00:51:14,113 --> 00:51:15,864
Po ikje nga unë?
239
00:52:05,206 --> 00:52:07,207
E dëgjon çfarë po luan?
240
00:52:14,173 --> 00:52:15,465
Tingëllon si —
241
00:52:15,590 --> 00:52:16,925
Po.
242
00:52:23,349 --> 00:52:25,058
Të kam parë.
243
00:52:25,808 --> 00:52:28,478
Ndoshta kjo do të mjaftojë për momentin.
244
00:52:31,023 --> 00:52:32,857
Do të përpiqem ta realizoj.
245
00:52:58,884 --> 00:53:01,052
Si e njeh atë muzikë?
246
00:53:01,553 --> 00:53:03,763
Unë shpik shumë gjëra.
247
00:53:03,889 --> 00:53:05,557
Më pëlqen të luaj.
248
00:54:40,819 --> 00:54:43,905
Do të jem menjëherë atje. A ka ndonjë problem me vendin tënd?
249
00:54:44,031 --> 00:54:47,241
Përkundrazi. Do të doja një tjetër, tamam si ai.
250
00:54:49,161 --> 00:54:51,871
Në rregull, por do të më duhet pak kohë.
251
00:54:51,997 --> 00:54:52,997
Për sa kohë?
252
00:54:53,499 --> 00:54:55,166
Dy ose tre muaj.
253
00:54:58,504 --> 00:55:00,505
E preve veten duke u rruar.
254
00:55:04,301 --> 00:55:06,135
Macja ime më gërvishti.
255
00:56:27,217 --> 00:56:28,217
Nënë?
256
00:56:31,388 --> 00:56:32,638
Marie-France.
257
00:56:37,560 --> 00:56:38,936
Jam unë.
258
00:56:40,439 --> 00:56:41,647
Xhuli.
259
00:56:44,651 --> 00:56:46,277
Ejani më afër.
260
00:56:56,997 --> 00:56:59,040
Më thanë që ke vdekur.
261
00:57:00,667 --> 00:57:01,667
Dukesh mirë.
262
00:57:04,588 --> 00:57:06,672
I ri... kaq i ri.
263
00:57:08,174 --> 00:57:11,427
Gjithmonë ishe më i ri, por tani dukesh 30 vjeç.
264
00:57:12,095 --> 00:57:15,973
Kur ishim fëmijë — - Unë nuk jam motra jote. Unë jam vajza jote.
265
00:57:16,099 --> 00:57:17,558
Unë jam 33 vjeç.
266
00:57:17,684 --> 00:57:19,310
E di, e di.
267
00:57:20,312 --> 00:57:23,480
Po bëja shaka. Jam shumë mirë.
268
00:57:23,816 --> 00:57:26,317
Kam gjithçka këtu. Kam televizorin.
269
00:57:28,821 --> 00:57:30,655
Mund ta shohësh të gjithë botën.
270
00:57:33,200 --> 00:57:35,701
A e shikon edhe ti?
271
00:57:48,173 --> 00:57:51,843
A doje të më tregosh diçka për burrin tënd ose për shtëpinë tënde?
272
00:57:52,678 --> 00:57:54,177
Apo fëmijët tuaj?
273
00:57:56,932 --> 00:57:58,766
Apo ndoshta veten?
274
00:57:59,935 --> 00:58:01,435
Nëna...
275
00:58:05,357 --> 00:58:07,608
burri dhe vajza ime kanë vdekur.
276
00:58:08,360 --> 00:58:10,444
Nuk kam më shtëpi.
277
00:58:11,697 --> 00:58:13,114
Po, më thanë.
278
00:58:22,666 --> 00:58:25,376
E di, unë isha i lumtur më parë.
279
00:58:26,128 --> 00:58:28,421
I doja ata, dhe ata më donin mua.
280
00:58:33,677 --> 00:58:35,386
Nënë, a po dëgjon?
281
00:58:37,014 --> 00:58:38,264
Po, Marie-France.
282
00:58:44,229 --> 00:58:47,189
Tani më mbetet vetëm një gjë për të bërë:
283
00:58:48,984 --> 00:58:50,400
asgjë.
284
00:58:53,155 --> 00:58:55,865
Nuk dua asnjë send, asnjë kujtim...
285
00:58:56,241 --> 00:58:59,577
pa miq, pa të dashur - të gjitha janë kurthe.
286
00:59:01,496 --> 00:59:04,749
A ke para për të jetuar, fëmija im?
287
00:59:04,875 --> 00:59:05,875
Kam mjaftueshëm.
288
00:59:06,001 --> 00:59:09,503
Kjo është e rëndësishme. Nuk mund të heqësh dorë nga gjithçka.
289
00:59:15,010 --> 00:59:16,344
Nënë.
290
00:59:16,762 --> 00:59:18,262
Po?
291
00:59:19,640 --> 00:59:22,557
A kisha frikë nga minjtë kur isha fëmijë?
292
00:59:23,435 --> 00:59:25,102
Nuk kishe frikë.
293
00:59:26,897 --> 00:59:29,148
Ishte Julie ajo që kishte frikë.
294
00:59:30,108 --> 00:59:31,943
Tani kam frikë.
295
01:01:20,635 --> 01:01:23,888
Mirë! Gëzohem që të shoh. Hyr brenda.
296
01:01:24,056 --> 01:01:25,973
Kam një nder për të kërkuar.
297
01:01:26,975 --> 01:01:29,518
Gruaja ime nuk është këtu. Hyrni brenda.
298
01:01:29,644 --> 01:01:31,895
A mund të më huazoni macen tuaj?
299
01:01:33,065 --> 01:01:34,482
Më falni?
300
01:01:34,608 --> 01:01:38,402
Macja jote. Më duhet një mace për disa ditë.
301
01:01:39,154 --> 01:01:42,072
Ai nuk është i kastruar. Mund të bëhet i dhunshëm.
302
01:01:54,126 --> 01:01:55,461
Nuk jam i sigurt nëse ai të pëlqen.
303
01:02:39,005 --> 01:02:40,673
Çfarë po bën këtu?
304
01:02:40,799 --> 01:02:43,968
Të pashë nga autobusi. Po vrapoje si i çmendur.
305
01:02:45,554 --> 01:02:46,554
Po qan?
306
01:02:58,233 --> 01:02:59,900
Jo, është uji.
307
01:03:01,444 --> 01:03:03,862
Nuk vesh të brendshme? - Kurrë.
308
01:03:11,663 --> 01:03:14,665
Mora hua macen e fqinjit për të vrarë miun.
309
01:03:15,791 --> 01:03:17,668
Kishte foshnje.
310
01:03:18,837 --> 01:03:22,423
Është normale, Julie. Ke frikë të kthehesh?
311
01:03:26,511 --> 01:03:29,138
Më jep çelësin tënd. Do të shkoj të pastroj.
312
01:03:38,607 --> 01:03:40,608
Do të të pres në vendin tim.
313
01:04:07,886 --> 01:04:11,055
Jam Lucille. Julie, më duhet një nder.
314
01:04:11,181 --> 01:04:13,766
Merr një taksi këtu. Do të të paguaj unë.
315
01:04:14,059 --> 01:04:17,101
Tani? Është vonë.
316
01:04:17,229 --> 01:04:20,606
Është ora 11:30. Ke 25 minuta. Është e rëndësishme.
317
01:04:20,732 --> 01:04:21,899
Nuk mundem.
318
01:04:22,066 --> 01:04:24,401
Të lutem. Nuk të kam kërkuar kurrë asgjë.
319
01:04:24,569 --> 01:04:26,654
Por tani duhet ta bëj. Të lutem.
320
01:04:26,780 --> 01:04:27,821
Ku?
321
01:04:27,948 --> 01:04:30,950
3 Cité du Midi, një rrugë e vogël pranë Pigalle.
322
01:04:31,076 --> 01:04:34,954
Dera e parë majtas. Ka një interfon. Pyet për mua.
323
01:04:35,080 --> 01:04:36,580
A do të vish?
324
01:04:53,431 --> 01:04:55,599
- Po? - Jam këtu për të parë Lucillen.
325
01:04:55,725 --> 01:04:56,809
Ji aty.
326
01:05:37,934 --> 01:05:39,435
Ti erdhe.
327
01:05:45,399 --> 01:05:46,942
Më vjen keq.
328
01:05:49,154 --> 01:05:50,487
Më vjen keq.
329
01:05:59,956 --> 01:06:01,665
Nuk je i çmendur?
330
01:06:06,171 --> 01:06:09,965
Lucille, jemi në pesë. Do të më ndihmosh të përgatitem?
331
01:06:13,553 --> 01:06:16,847
Pasi u ndërrova, erdha këtu për një pije.
332
01:06:17,432 --> 01:06:20,392
Shikova përreth audiencës, pa asnjë arsye.
333
01:06:22,395 --> 01:06:24,063
Pikërisht aty...
334
01:06:24,856 --> 01:06:27,691
Në rreshtin e parë, pashë babanë tim.
335
01:06:31,528 --> 01:06:34,073
Ai dukej i lodhur...
336
01:06:35,367 --> 01:06:37,201
gati duke fjetur...
337
01:06:39,204 --> 01:06:41,288
por ai vazhdonte ta shikonte prapanicën e vajzës.
338
01:06:41,414 --> 01:06:46,043
Kopili që të lejoi të hyje nuk do ta detyronte të ikte.
339
01:06:47,379 --> 01:06:51,048
Nëse paguan, ke të drejtë të shikosh, e kupton?
340
01:06:52,092 --> 01:06:55,594
U përpoqa të mendoja se kujt mund t’i drejtohesha.
341
01:06:55,720 --> 01:06:59,681
Isha i dëshpëruar. Nuk dija me kë të flisja.
342
01:07:01,726 --> 01:07:04,478
Kështu që të thirra. - Çfarë i ndodhi babait tënd?
343
01:07:05,188 --> 01:07:06,980
Dhjetë minuta më vonë...
344
01:07:08,483 --> 01:07:10,943
ai shikoi orën dhe u largua.
345
01:07:13,738 --> 01:07:17,741
M'u kujtua që treni i fundit për në Montpellier është në orën 11:45.
346
01:07:17,909 --> 01:07:20,244
Lusil, pse e bën këtë?
347
01:07:22,372 --> 01:07:24,163
Sepse më pëlqen.
348
01:07:26,418 --> 01:07:28,794
Unë mendoj se të gjithëve u pëlqen.
349
01:07:33,216 --> 01:07:35,968
Julie, më shpëtove jetën. - Nuk bëra asgjë.
350
01:07:36,093 --> 01:07:39,304
Të kërkova të vije dhe ti erdhe. E njëjta gjë.
351
01:07:47,938 --> 01:07:49,440
Je ti?
352
01:07:52,902 --> 01:07:54,611
Lucille, kemi filluar.
353
01:07:56,613 --> 01:07:57,781
Ky jam unë.
354
01:07:58,533 --> 01:08:02,578
Është një sekret i hapur në botën e muzikës
355
01:08:02,704 --> 01:08:05,247
që Këshilli Evropian ju ka kërkuar
356
01:08:05,373 --> 01:08:08,083
për të përfunduar partiturën e filluar nga Patrice de Courcy.
357
01:08:08,209 --> 01:08:12,045
Unë pranova. Po punoj për këtë tani,
358
01:08:12,172 --> 01:08:14,798
duke u përpjekur të kuptonte se çfarë kishte në mendje.
359
01:08:14,924 --> 01:08:17,176
Nuk është e lehtë.
360
01:08:17,302 --> 01:08:18,802
A mund të na tregoni
361
01:08:18,928 --> 01:08:23,390
diçka rreth partiturës, e parë këtu për herë të parë?
362
01:08:25,392 --> 01:08:26,894
Është pjesa e parë
363
01:08:27,020 --> 01:08:29,897
të një koncerti madhor të kompozuar nga Patrice,
364
01:08:30,023 --> 01:08:32,483
të porositur nga Këshilli Evropian.
365
01:08:33,651 --> 01:08:37,154
Duhej të luhej vetëm një herë,
366
01:08:37,739 --> 01:08:39,907
nga 12 orkestra simfonike
367
01:08:40,033 --> 01:08:42,743
në 12 qytete të BE-së.
368
01:08:44,579 --> 01:08:48,040
Patrisi nuk ishte një njeri ekspresiv.
369
01:08:48,875 --> 01:08:51,793
Mendoj se vetëm një person e kuptoi atë -
370
01:08:52,003 --> 01:08:54,213
Julie, gruaja e tij.
371
01:08:54,338 --> 01:08:56,673
U përpoqa ta bindja të bashkohej me ne
372
01:08:56,799 --> 01:08:59,009
në këtë program,
373
01:08:59,177 --> 01:09:01,135
por për fat të keq ajo refuzoi.
374
01:09:01,554 --> 01:09:06,349
Unë supozoj se këto dokumente janë nga arkivat tuaja.
375
01:09:06,518 --> 01:09:09,561
Nuk janë arkiva. Nuk mund t’i parashikosh këto gjëra.
376
01:09:10,146 --> 01:09:12,648
Janë fotografi dhe dokumente
377
01:09:12,774 --> 01:09:15,442
E gjeta në tavolinën e Patrice-s në konservator.
378
01:09:15,568 --> 01:09:17,194
Gruaja e tij nuk i donte ato.
379
01:09:19,030 --> 01:09:20,697
Nuk jam i sigurt nëse duhet t'ua tregoj.
380
01:09:21,199 --> 01:09:22,699
Ai ishte një njeri i madh.
381
01:09:22,825 --> 01:09:26,036
Një nga kompozitorët më të rëndësishëm të kohës sonë.
382
01:09:26,745 --> 01:09:28,496
Është e vërtetë.
383
01:09:28,623 --> 01:09:30,791
Unë mendoj se njerëzit e pëlqejnë atë
384
01:09:31,376 --> 01:09:33,919
na përkasin të gjithëve...
385
01:10:09,246 --> 01:10:10,455
Do të jem pesë minuta.
386
01:10:16,671 --> 01:10:18,422
Ku e vendosa atë?
387
01:10:19,464 --> 01:10:21,048
Një kartëvizitë jeshile.
388
01:10:23,011 --> 01:10:25,262
A patët TV sot?
389
01:10:25,930 --> 01:10:27,264
Jo, aspak.
390
01:10:28,433 --> 01:10:29,933
Ja ku është.
391
01:10:30,268 --> 01:10:33,270
Ka numrat e saj në shtëpi dhe në punë.
392
01:10:34,063 --> 01:10:36,106
Pse e do numrin e saj?
393
01:10:38,318 --> 01:10:42,029
Sot në TV ajo tregoi rezultatet
394
01:10:42,155 --> 01:10:43,989
Erdha dhe mora nga ti.
395
01:10:44,948 --> 01:10:46,283
Po...
396
01:10:49,120 --> 01:10:53,332
Pas aksidentit, kur gjithçka ishte në ajër, bëra një kopje.
397
01:10:53,540 --> 01:10:56,959
Kur erdhe për partiturën, e dija që do ta shkatërroje.
398
01:10:57,337 --> 01:11:00,464
Kështu që e mbajta kopjen. E dërgova në Strasburg.
399
01:11:00,590 --> 01:11:02,466
Pse e bëre këtë?
400
01:11:04,719 --> 01:11:08,763
Ajo muzikë është kaq e bukur. Askush nuk mund t'i shkatërrojë gjërat në atë mënyrë.
401
01:11:30,703 --> 01:11:32,037
Olivier!
402
01:11:52,767 --> 01:11:54,351
Më vjen keq.
403
01:11:55,019 --> 01:11:56,519
Nuk është asgjë.
404
01:11:58,314 --> 01:12:00,649
Dëgjova se po e përfundon koncertin e Patrisit.
405
01:12:00,858 --> 01:12:02,401
Mendova se mund të provoja.
406
01:12:02,527 --> 01:12:05,112
Nuk mundesh. Nuk ke të drejtë.
407
01:12:05,655 --> 01:12:07,781
Nuk mund të jetë kurrë njësoj. E kupton?
408
01:12:07,949 --> 01:12:10,742
Pranova të provoj. Nuk e di nëse do ta përfundoj fare.
409
01:12:10,868 --> 01:12:12,703
Do të të tregoj pse.
410
01:12:12,829 --> 01:12:15,372
I thashë vetes: "Është një mënyrë."
411
01:12:15,915 --> 01:12:18,750
Një mënyrë për të të bërë të qash, për të të bërë të ikësh.
412
01:12:19,544 --> 01:12:23,880
E vetmja mënyrë për të të bërë të thuash "Dua" ose "Nuk dua".
413
01:12:26,259 --> 01:12:28,093
Nuk është e drejtë.
414
01:12:28,219 --> 01:12:30,679
Jo, por nuk më latë asnjë zgjedhje.
415
01:12:36,519 --> 01:12:38,437
Nuk ke të drejtë...
416
01:12:38,895 --> 01:12:40,897
Doni të shihni se çfarë kam bërë?
417
01:12:43,234 --> 01:12:45,527
Nuk jam shumë i sigurt nëse e kuptoj.
418
01:12:46,863 --> 01:12:48,864
Nëse do të mund ta luaja për ty...
419
01:13:21,063 --> 01:13:24,107
E dini çfarë duhej të këndonte refreni?
420
01:13:24,900 --> 01:13:26,777
Mendova se Patrisi ta kishte thënë.
421
01:13:27,945 --> 01:13:30,530
Ritmi në greqisht është i ndryshëm, sigurisht.
422
01:13:41,292 --> 01:13:44,085
...e engjëjve...
423
01:13:46,297 --> 01:13:48,590
...Jupiteri...
424
01:13:51,969 --> 01:13:53,637
Kush ishte ajo vajzë?
425
01:13:54,639 --> 01:13:56,056
Cila vajzë?
426
01:13:58,726 --> 01:14:00,977
Në fotot e atij emisioni televiziv.
427
01:14:01,103 --> 01:14:03,104
Vajza me Patricen.
428
01:14:03,815 --> 01:14:05,482
A nuk e dinit?
429
01:14:07,860 --> 01:14:08,985
Vetëm më trego.
430
01:14:09,110 --> 01:14:10,903
A ishte ajo e dashura e tij?
431
01:14:11,030 --> 01:14:12,155
Po.
432
01:14:14,659 --> 01:14:16,451
Për sa kohë?
433
01:14:17,870 --> 01:14:19,538
Disa vite.
434
01:14:25,503 --> 01:14:27,170
Ku jeton ajo?
435
01:14:27,296 --> 01:14:29,297
Pranë Montparnasse.
436
01:14:29,841 --> 01:14:33,176
Por ata takoheshin shpesh në gjykata. Ajo është avokate.
437
01:14:33,302 --> 01:14:36,137
Ose ajo po bën praktikë për një të tillë.
438
01:14:38,808 --> 01:14:40,517
Çfarë do të bësh?
439
01:14:56,783 --> 01:14:58,450
Takoje atë.
440
01:15:31,068 --> 01:15:32,068
Më vjen keq.
441
01:16:11,317 --> 01:16:13,109
Ku është barazia këtu?
442
01:16:17,615 --> 01:16:20,825
A është fakti që nuk flas frëngjisht ndonjë arsye?
443
01:16:20,952 --> 01:16:23,535
të refuzosh të dëgjosh palën time?
444
01:17:22,013 --> 01:17:23,471
Më falni.
445
01:17:31,439 --> 01:17:32,731
Po?
446
01:17:34,108 --> 01:17:36,359
Ti ishe e dashura e burrit tim?
447
01:17:37,153 --> 01:17:38,069
Po.
448
01:17:41,490 --> 01:17:44,492
Nuk e dija. Sapo e mora vesh.
449
01:17:47,997 --> 01:17:49,497
Është turp.
450
01:17:49,915 --> 01:17:53,168
Tani do ta urresh atë, dhe do të më urresh edhe mua.
451
01:17:53,294 --> 01:17:55,170
Nuk e di.
452
01:17:57,298 --> 01:17:58,964
Sigurisht që do ta bësh.
453
01:18:07,016 --> 01:18:08,767
A është foshnja e tij?
454
01:18:12,146 --> 01:18:13,146
Po.
455
01:18:14,690 --> 01:18:17,400
Por ai nuk e dinte. Unë e zbulova —
456
01:18:18,027 --> 01:18:20,236
E mora vesh pas aksidentit.
457
01:18:24,158 --> 01:18:26,701
Nuk kam dashur kurrë një fëmijë, por ndodhi.
458
01:18:26,827 --> 01:18:28,828
Tani dua ta mbaj.
459
01:18:37,129 --> 01:18:38,880
Ke një cigare?
460
01:18:52,436 --> 01:18:53,937
Nuk duhet.
461
01:19:01,945 --> 01:19:04,155
Do të dish ku kemi fjetur bashkë?
462
01:19:04,824 --> 01:19:06,533
Sa herë në muaj?
463
01:19:11,038 --> 01:19:13,081
Do të dish nëse ai më donte.
464
01:19:13,207 --> 01:19:15,415
Po, kjo ishte pyetja ime.
465
01:19:17,461 --> 01:19:20,922
Por tani nuk ka nevojë. E di që e kishte.
466
01:19:23,134 --> 01:19:24,134
Po...
467
01:19:25,593 --> 01:19:27,095
ai më donte.
468
01:19:32,059 --> 01:19:33,893
Do të më urresh tani?
469
01:21:15,996 --> 01:21:17,747
Hyr brenda, të lutem.
470
01:21:18,999 --> 01:21:20,750
A ndodhi diçka?
471
01:21:23,086 --> 01:21:24,795
A e takuat atë?
472
01:21:39,228 --> 01:21:42,814
Ti këmbëngule një herë që unë të merrja dokumentet e Patrisit.
473
01:21:42,940 --> 01:21:46,234
- Nuk doje. - Jo, por nëse do të kisha —
474
01:21:48,611 --> 01:21:50,947
A ishin ato fotografi midis tyre?
475
01:21:51,699 --> 01:21:53,074
Po.
476
01:21:53,700 --> 01:21:56,327
Nëse do t'i kisha marrë, do ta dija.
477
01:21:57,955 --> 01:21:59,914
Por nëse do t'i kisha djegur më parë,
478
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
Nuk do ta kisha ditur kurrë.
479
01:22:01,834 --> 01:22:03,626
Kështu është.
480
01:22:06,255 --> 01:22:08,214
Ndoshta është më mirë kështu.
481
01:22:09,216 --> 01:22:11,843
Do të më tregosh çfarë ke shkruar?
482
01:22:13,512 --> 01:22:15,638
A janë këto violinat? - Violat.
483
01:22:25,190 --> 01:22:26,232
Dhe tani...
484
01:22:38,370 --> 01:22:41,831
Prit. Ndoshta më e lehtë, pa perkusion.
485
01:22:48,672 --> 01:22:50,465
Do t’i heqim boritë.
486
01:22:58,766 --> 01:23:01,517
Ngadalë, ngadalë, në çelës.
487
01:23:06,482 --> 01:23:08,316
Dhe në vend të pianos —
488
01:23:08,734 --> 01:23:09,776
Një flaut?
489
01:23:09,902 --> 01:23:11,402
Një flaut.
490
01:23:11,944 --> 01:23:13,446
Filloni përsëri nga këtu.
491
01:23:40,265 --> 01:23:42,100
Deri këtu kam arritur.
492
01:23:43,185 --> 01:23:44,936
Po finalja?
493
01:23:45,062 --> 01:23:46,562
Nuk e di.
494
01:23:48,440 --> 01:23:50,691
Kishte një copë letër.
495
01:23:53,570 --> 01:23:56,321
Kundërpika duhej të kthehej në lojë.
496
01:24:03,622 --> 01:24:06,082
Ai më tha: "Është një kujtim."
497
01:24:06,834 --> 01:24:08,918
Shiko nëse mund ta sjellësh përsëri.
498
01:24:10,879 --> 01:24:13,047
- Van den Budenmayer? - Pikërisht.
499
01:24:13,590 --> 01:24:17,593
Ai donte të aludonte për të në fund. E di sa e donte ai.
500
01:24:20,764 --> 01:24:23,599
A jeni ende në kontakt me avokatin tonë?
501
01:24:23,725 --> 01:24:25,183
Ndonjëherë.
502
01:24:25,436 --> 01:24:28,395
- E di nëse e ka shitur shtëpinë ende? - Jo, nuk e di.
503
01:24:28,689 --> 01:24:30,773
Dyshoj. Do të kishte telefonuar.
504
01:24:30,941 --> 01:24:33,067
Thuaji të mos e bëjë.
505
01:24:33,193 --> 01:24:34,527
Në rregull.
506
01:24:34,945 --> 01:24:37,447
Nëse mund t’i menaxhosh të gjitha këto,
507
01:24:37,573 --> 01:24:39,240
do të ma tregosh?
508
01:24:39,366 --> 01:24:40,783
Po.
509
01:24:45,956 --> 01:24:48,791
Brenda kishte një dyshek,
510
01:24:48,958 --> 01:24:50,793
por zoti Olivier e bleu atë.
511
01:24:51,462 --> 01:24:54,380
Nuk mendoja se do të kishe nevojë. - S'ka problem.
512
01:25:06,017 --> 01:25:07,810
A keni qenë këtu më parë?
513
01:25:09,228 --> 01:25:10,937
Jo, kurrë.
514
01:25:14,193 --> 01:25:16,819
Dhomat e gjumit dhe zyra janë sipër.
515
01:25:16,987 --> 01:25:18,988
Do t'jua tregoj ato pas një minute.
516
01:25:19,156 --> 01:25:22,908
Kjo është kuzhina. Gjithmonë ka qenë kështu.
517
01:25:29,166 --> 01:25:31,292
A është djalë apo vajzë?
518
01:25:31,752 --> 01:25:33,126
Një djalë.
519
01:25:34,171 --> 01:25:36,172
A keni zgjedhur një emër?
520
01:25:37,549 --> 01:25:38,925
Po.
521
01:25:41,887 --> 01:25:43,554
Mendova...
522
01:25:44,890 --> 01:25:47,016
Ai duhet të ketë emrin dhe shtëpinë e tij.
523
01:25:47,267 --> 01:25:48,768
Këtu.
524
01:25:49,978 --> 01:25:51,521
A ke më nevojë për mua?
525
01:25:51,647 --> 01:25:53,773
Jo, mund të shkosh, faleminderit.
526
01:25:58,529 --> 01:25:59,820
E dija.
527
01:25:59,947 --> 01:26:01,322
Çfarë?
528
01:26:01,865 --> 01:26:04,116
Patrisi më tregoi shumë për ty.
529
01:26:04,660 --> 01:26:05,993
Vërtet?
530
01:26:06,370 --> 01:26:07,870
Si çfarë?
531
01:26:08,205 --> 01:26:09,956
Se je njeri i mirë.
532
01:26:11,250 --> 01:26:13,251
I mirë dhe bujar.
533
01:26:14,378 --> 01:26:16,504
Se kjo është ajo që dëshiron të jesh.
534
01:26:17,714 --> 01:26:20,049
Që njerëzit gjithmonë të mund të mbështeten tek ju.
535
01:26:20,841 --> 01:26:22,718
Edhe unë.
536
01:26:30,060 --> 01:26:31,561
Më vjen keq.
537
01:27:23,155 --> 01:27:24,947
Jam unë. Kam mbaruar.
538
01:27:25,073 --> 01:27:28,908
Mund të vish ta marrësh nesër — ose tani, nëse nuk je shumë i lodhur.
539
01:27:29,035 --> 01:27:32,913
Jo, nuk jam i lodhur. Por nuk do të vij ta marr.
540
01:27:33,665 --> 01:27:34,665
Çfarë?
541
01:27:35,917 --> 01:27:37,752
Nuk po vij ta marr.
542
01:27:38,462 --> 01:27:40,338
E kam menduar gjithë javën.
543
01:27:40,464 --> 01:27:44,967
Kjo muzikë mund të jetë e imja. Ndoshta pak e rëndë dhe e çuditshme,
544
01:27:45,385 --> 01:27:47,094
por imja.
545
01:27:47,470 --> 01:27:49,972
Apo të tuat. Por të gjithë duhet ta dinë.
546
01:27:52,476 --> 01:27:53,976
Je ende aty?
547
01:27:55,103 --> 01:27:56,520
Po, jam këtu.
548
01:27:59,482 --> 01:28:00,983
Ke të drejtë.
549
01:28:35,142 --> 01:28:38,561
Jam unë përsëri. Doja të të pyesja.
550
01:28:39,189 --> 01:28:41,357
Vërtet fle në dyshekun ku ne...?
551
01:28:41,525 --> 01:28:42,358
Po.
552
01:28:45,987 --> 01:28:47,571
Nuk më ke thënë kurrë.
553
01:28:48,532 --> 01:28:50,532
Jo, nuk e kam bërë kurrë.
554
01:28:58,417 --> 01:29:00,376
A më do akoma?
555
01:29:03,839 --> 01:29:05,089
Të dua.
556
01:29:09,385 --> 01:29:10,761
Je vetëm?
557
01:29:11,263 --> 01:29:12,972
Sigurisht që jam vetëm.
558
01:29:21,857 --> 01:29:23,357
Po vij tek unë.
559
01:29:39,249 --> 01:29:42,793
Edhe pse flas
560
01:29:44,504 --> 01:29:51,343
Në gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve
561
01:29:53,346 --> 01:29:57,433
Nëse nuk kam dashuri
562
01:29:58,642 --> 01:30:02,688
Unë jam si një gong i zhurmshëm
563
01:30:04,983 --> 01:30:09,028
Ose një cimbal që kërcet
564
01:30:45,148 --> 01:30:50,110
Dhe megjithëse kam
565
01:30:50,237 --> 01:30:54,949
Dhurata e profecisë
566
01:30:55,700 --> 01:31:05,459
Dhe mund të kuptojë të gjitha misteret
567
01:31:05,836 --> 01:31:12,091
Dhe ki besim për të lëvizur malet
568
01:31:15,344 --> 01:31:24,353
Nëse nuk kam dashuri
569
01:31:27,064 --> 01:31:30,608
Unë nuk jam asgjë
570
01:31:45,250 --> 01:31:48,878
Dashuria është e duruar
571
01:31:49,045 --> 01:31:52,214
Dashuria është e sjellshme
572
01:31:54,050 --> 01:32:00,556
Nuk është xheloz apo mburravec
573
01:32:01,808 --> 01:32:05,477
Dashuria nuk është krenare
574
01:32:06,438 --> 01:32:10,065
Dashuria i duron të gjitha gjërat
575
01:32:10,942 --> 01:32:14,028
Beson të gjitha gjërat
576
01:32:15,280 --> 01:32:18,365
Shpreson të gjitha gjërat
577
01:32:19,409 --> 01:32:22,661
I duron të gjitha gjërat
578
01:32:24,414 --> 01:32:28,416
Dashuria nuk dështon kurrë
579
01:32:29,336 --> 01:32:35,716
Sepse profecitë do të shuhen
580
01:32:41,765 --> 01:32:48,270
Gjuhët do të qetësohen
581
01:32:53,693 --> 01:33:00,199
Dhe dituria do të marrë fund
582
01:33:22,555 --> 01:33:25,891
Por këta të tre do të mbeten
583
01:33:27,352 --> 01:33:35,484
Besim, shpresë dhe dashuri
584
01:33:38,822 --> 01:33:45,076
Por më e madhja nga këto është dashuria
585
01:37:42,815 --> 01:37:45,901
Teksti i refrenit Bazuar në Dhiatën e Re, 1 Korintasve
586
01:38:18,268 --> 01:38:21,436
Falënderimet tona i shkojnë Alfa Romeos për autorizimin e vendit të aksidentit,
587
01:38:21,604 --> 01:38:23,814
rrethanat e të cilave janë thjesht fiktive.
587
01:38:24,305 --> 01:39:24,689
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org