"Doctor Who" Trap of Steel
ID | 13203825 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Trap of Steel |
Release Name | doctor.who.s03e02.galaxy.4.part.two.colorized.1080p.bluray.x264-carved |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 785311 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,440
Hyvä on, mutta meidän on
päästävä pois täältä jotenkin!
3
00:00:25,560 --> 00:00:29,560
- Meidän on lähdettävä heti.
- Miksi? Drahvinit sanoivat 14 aamunkoittoa.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,160
Kaksi aamunkoittoa.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,120
Huominen on viimeinen päivä,
jonka tämä planeetta näkee.
6
00:01:05,760 --> 00:01:08,000
Meidän on palattava takaisin, Vicki
on saatava pois Drahvinien luota.
7
00:01:11,080 --> 00:01:13,000
Ovet, tohtori!
Näemmekö skannerin?
8
00:01:18,760 --> 00:01:20,840
- Mikä sillä on?
- Kunpa tietäisin.
9
00:01:36,800 --> 00:01:40,880
- Ehkä se on vain vartioi siellä.
- Ei, se odottaa jotain.
10
00:01:41,000 --> 00:01:43,800
- Mutta mitä?
- En oikein näe.
11
00:01:45,120 --> 00:01:49,000
Tohtori, luulen, että se pitää
kiinni parista johdosta.
12
00:01:49,280 --> 00:01:51,400
Varo!
13
00:01:59,640 --> 00:02:00,640
Tohtori?
14
00:02:01,320 --> 00:02:04,240
Tohtori, missä olet?
15
00:02:30,840 --> 00:02:31,840
Tohtori.
16
00:02:38,000 --> 00:02:39,480
Kiitos.
17
00:02:40,000 --> 00:02:44,840
- Guy Fawkes on varmaan herännyt henkiin.
- Älä viitsi Tohtori!
18
00:02:46,720 --> 00:02:49,080
- Oletko kunnossa?
- Kyllä. Oletko kunnossa, rakas poika?
19
00:02:49,160 --> 00:02:50,560
Kyllä, kiitos.
20
00:02:53,160 --> 00:02:54,280
Luuletko, että se on aiheuttanut vahinkoa?
21
00:02:54,360 --> 00:02:55,480
Ei, ei, ei.
22
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
Vaatisi enemmän kuin
tuo päästäkseen tänne.
23
00:03:02,240 --> 00:03:04,800
Kaikki hyvin, Tohtori. Luulen,
että se tuli vain tutkimaan.
24
00:03:04,880 --> 00:03:08,720
Se tulee olemaan pettynyt, eikö vain?
Näetkö? Siinä ne menevät.
25
00:03:08,800 --> 00:03:11,200
Katso, ne menevät
kaukaisuuteen tyhjin käsin.
26
00:03:11,280 --> 00:03:12,920
- He ovat luovuttaneet.
- Niin!
27
00:03:13,560 --> 00:03:17,200
Elleivät he palaa ja
tuo mukanaan lisää ongelmia.
28
00:03:17,880 --> 00:03:19,800
Tule, meidän on mentävä.
Niin vähän aikaa.
29
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Kaksi aamunkoittoa?
30
00:03:22,720 --> 00:03:24,320
Kaksi aamunkoittoa.
Tule nyt, tule nyt!
31
00:03:38,000 --> 00:03:40,240
- Oletko varma, ettet syö?
- Kyllä, kiitos.
32
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Se on oikein hyvää.
33
00:03:46,560 --> 00:03:47,960
Se näyttää minusta lehdiltä.
34
00:03:48,040 --> 00:03:50,560
- Se on lehtiä.
- Lehtiä? Sitäkö te syötte?
35
00:03:50,800 --> 00:03:52,240
Totta kai.
36
00:03:52,920 --> 00:03:54,360
Kaiken elävän täytyy syödä.
37
00:03:57,800 --> 00:04:00,400
He ovat olleet poissa iät ja ajat.
Varmaan ainakin kaksi tuntia.
38
00:04:00,800 --> 00:04:03,400
- He palaavat pian.
- Ei, jos Chumblie saa heidät ensin.
39
00:04:04,160 --> 00:04:07,720
Eivät he jää kiinni.
He ovat liian huolissaan sinusta.
40
00:04:08,280 --> 00:04:10,280
Siksikö pidätte minua täällä?
41
00:04:12,560 --> 00:04:14,640
- Siksikö?
- Olet turvassa täällä.
42
00:04:14,720 --> 00:04:16,040
- Turvassa!
- Aivan niin.
43
00:04:22,200 --> 00:04:24,120
Enkö voi mennä etsimään heitä?
44
00:04:25,920 --> 00:04:29,720
Jos he eivät palaa pian,
me menemme etsimään heitä.
45
00:04:30,080 --> 00:04:33,760
- Anna minun mennä nyt.
- En voi antaa sinun tehdä sitä.
46
00:04:34,480 --> 00:04:36,800
Koska te kaikki saattaisitte
paeta avaruusaluksellanne.
47
00:04:37,760 --> 00:04:38,800
Ja me tarvitsemme apuanne.
48
00:04:39,800 --> 00:04:41,720
Halusimmepa sitten
antaa sitä tai emme.
49
00:04:42,560 --> 00:04:45,000
Olen varma, että te
kaikki haluatte auttaa meitä.
50
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Me selvisimme, Tohtori.
51
00:04:54,600 --> 00:04:58,400
- Tiedätkö, tämä on aika outo avaruusalus.
- Puhutko itseksesi rakas poika?
52
00:04:58,640 --> 00:05:01,480
Sanoin vain, että se on outo
avaruusalus. Vanhanaikainen.
53
00:05:01,560 --> 00:05:04,320
Niin, niin. En ajattele siitä kovin hyvää.
Se ei ole kovin kehittynyt.
54
00:05:04,720 --> 00:05:06,880
Itse asiassa, kuten sanoit,
se on vanhanaikainen.
55
00:05:07,440 --> 00:05:09,680
En usko, että nämä Drahvinit
ovat kovin älykkäitä.
56
00:05:09,760 --> 00:05:13,400
Niin, mutta tarkoitan metallia, Tohtori.
Se on huonolaatuista.
57
00:05:15,160 --> 00:05:19,480
Niin, se on kovaa, mutta
se ei ole voittamatonta.
58
00:05:19,920 --> 00:05:23,400
Se on hyvin tavallista metallia.
Niin, se ei ole mitään epätavallista.
59
00:05:23,720 --> 00:05:26,800
Ehdotan, että menemme sisään
maisemien katselun sijaan.
60
00:05:26,880 --> 00:05:28,880
Mistä sinä puhut, Tohtori?
Sinä pysähdyit näpertelemään.
61
00:05:28,960 --> 00:05:30,800
Sinä otit asian puheeksi.
62
00:05:30,880 --> 00:05:33,800
Älä väitä vastaan.
En ole koskaan kuullut tuollaista roskaa.
63
00:05:39,400 --> 00:05:42,400
- Ystäväsi, turvassa, näetkö?
- Ei kuitenkaan sinun ansiostasi, vai mitä?
64
00:05:42,640 --> 00:05:44,760
- Kaikki hyvin, Tohtori?
- Kyllä, kyllä, kyllä, kyllä.
65
00:05:45,240 --> 00:05:47,880
- Tohtori, olet kunnossa!
- Kyllä, lapseni, olen kunnossa.
66
00:05:47,960 --> 00:05:48,960
Mutta olitte poissa niin kauan.
67
00:05:49,040 --> 00:05:51,760
Niin, olisimme olleet paljon nopeampia,
jos tohtori ei olisi viivytellyt.
68
00:05:52,560 --> 00:05:54,000
Chumblie pysäytti meidät.
69
00:05:55,800 --> 00:05:57,560
He yrittivät räjäyttää
meidät Tardisin sisällä.
70
00:05:57,640 --> 00:05:59,840
- He eivät onnistuneet?
- Eivät tietenkään onnistuneet.
71
00:06:00,440 --> 00:06:03,000
Alukseni ei ole tehty tinasta
kuten tämä vanha roska.
72
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
Voi hyvänen aika!
73
00:06:04,560 --> 00:06:08,160
Näyttää siltä, että jos yskin liian
kovaa, koko vehje hajoaa palasiksi.
74
00:06:08,760 --> 00:06:12,560
- Se täytti tarkoituksensa.
- Aivan. Mikä se sitten onkin.
75
00:06:15,080 --> 00:06:17,800
Onko tuo tarpeen?
76
00:06:18,560 --> 00:06:21,000
Meidän on suojeltava itseämme koneilta.
77
00:06:23,480 --> 00:06:24,880
Saitko tietää tästä planeetasta?
78
00:06:26,320 --> 00:06:28,400
- Kyllä.
- Räjähtääkö se?
79
00:06:28,600 --> 00:06:30,040
- Pelkäänpä niin.
- Milloin?
80
00:06:30,320 --> 00:06:32,400
Juuri silloin, kun Rillsit
sanoivat sen tapahtuvan.
81
00:06:32,880 --> 00:06:36,560
- 14 aamunkoiton kuluttua.
- Neljätoista aamunkoittoa.
82
00:06:36,640 --> 00:06:38,560
Meidän pitäisi mennä,
eikö niin? Meidän pitäisi...
83
00:06:42,880 --> 00:06:47,960
- Tohtori. Autatko meitä?
- Missä tarkalleen ottaen?
84
00:06:48,040 --> 00:06:50,800
Rillsien avaruusaluksen kaappauksessa,
jotta voimme paeta.
85
00:06:50,880 --> 00:06:53,760
Ja miten teen sen?
Mitä sitten tapahtuu?
86
00:06:53,840 --> 00:06:56,240
- Mitä tarkoitat?
- Tarkoitan, mitä tapahtuu Rillseille?
87
00:06:56,320 --> 00:06:58,800
- No, he jäävät tälle planeetalle.
- Räjäytettäväksi?
88
00:06:59,480 --> 00:07:00,720
He ovat murhaajia!
89
00:07:00,840 --> 00:07:03,640
- Miksi ette voi viedä heitä mukananne?
- Koska he ovat pahoja.
90
00:07:04,320 --> 00:07:06,440
Sinun tarvitsee vain nähdä
heidät tietääksesi se. Pahoja!
91
00:07:07,560 --> 00:07:10,800
Meillä on vain sinun sanasi siitä.
Joka tapauksessa, en voi auttaa teitä.
92
00:07:10,880 --> 00:07:14,680
- Miksi et?
- Ensinnäkin rouva, en koskaan tapa mitään.
93
00:07:15,040 --> 00:07:16,120
Eivätkä ystävänikään.
94
00:07:19,240 --> 00:07:21,160
Joko Rillsit kuolevat, tai me kuolemme.
95
00:07:21,240 --> 00:07:24,760
Tai, kuten nuori mies ehdottaa,
miksi ette lähtisi yhdessä?
96
00:07:24,840 --> 00:07:25,920
Mahdotonta!
97
00:07:26,000 --> 00:07:30,080
Mikä siinä on niin mahdotonta?
Oletteko koskaan yrittäneet olla ystävällisiä?
98
00:07:30,160 --> 00:07:31,960
Oikein hyvä kysymys, rakas poika.
99
00:07:32,040 --> 00:07:33,720
Minusta tuntuu,
että haluatte olla vihollisia.
100
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Jouduimme tähän pakon sanelemana.
101
00:07:35,560 --> 00:07:38,800
- Tai ehkä he tappoivat sotilaanne vahingossa.
- Se ei ollut vahinko.
102
00:07:38,880 --> 00:07:43,200
Sinä vaikutat melko varmalta, vaikka olitkin
miltei tajuton onnettomuuden jälkeen.
103
00:07:43,280 --> 00:07:46,720
- Tekin epäilette sanaani.
- Olisimme typeriä, jos emme epäilisi.
104
00:07:46,800 --> 00:07:50,360
Kyllä, kaikki nämä vastalauseet ovat minun
vastalauseeni. Se ei kuulu meille.
105
00:07:50,440 --> 00:07:52,600
Se on mahdotonta.
Emme voi auttaa teitä.
106
00:07:52,680 --> 00:07:56,120
Ja minusta näyttää siltä, että te ette
ole yrittäneet auttaa itseänne.
107
00:07:56,480 --> 00:07:57,800
Olette liian kiireisiä tappelemaan.
108
00:08:00,000 --> 00:08:04,440
- Ettekö muuta mieltänne?
- Emme.
109
00:08:05,400 --> 00:08:08,160
- Tämä on viimeinen tilaisuutenne.
- Todennäköisesti.
110
00:08:10,320 --> 00:08:16,840
Ette ehkä tajua, mutta aluksi osoitan tällä
kättäsi ja sitten vedän liipaisimesta ja...
111
00:08:35,800 --> 00:08:37,680
Steven!
112
00:08:38,600 --> 00:08:40,720
Oikein hyvä yritys, poikani.
Ei se mitään.
113
00:08:42,960 --> 00:08:47,720
- Autatteko meitä nyt?
- Minulla ei näytä olevan mahdollisuuksia.
114
00:08:48,160 --> 00:08:52,920
Sinulla ei ole lainkaan.
Rillsit korjaavat avaruusalustaan.
115
00:08:53,240 --> 00:08:56,200
Heillä on 14 aamunkoittoa
aikaa saada se valmiiksi.
116
00:09:00,160 --> 00:09:03,560
- Sehän on 14, eikö niin?
- Kyllä, aivan niin.
117
00:09:04,440 --> 00:09:06,320
- Oletko varma?
- Kyllä, aivan varma.
118
00:09:06,560 --> 00:09:09,320
- Yhtäkkiä en usko sinua.
- Mutta miksi minä valehtelisin?
119
00:09:09,560 --> 00:09:11,200
En tiedä. Huijataksesi meitä tai jotain.
120
00:09:13,000 --> 00:09:17,880
- Milloin tämä planeetta räjähtää?
- 14 aamunkoiton päästä.
121
00:09:18,400 --> 00:09:19,920
Hyvä on, tapamme tytön.
122
00:09:26,200 --> 00:09:27,240
Kaksi aamunkoittoa.
123
00:09:31,200 --> 00:09:32,240
Niin pian?
124
00:09:35,400 --> 00:09:36,840
No, sinun täytyy työskennellä nopeasti.
125
00:09:37,800 --> 00:09:41,200
Rillsien avaruusalus on tuolla päin.
Sinä kaappaat sen meille.
126
00:09:41,600 --> 00:09:45,040
- Se ei ehkä ole vielä valmis.
- Jos se olisi, he olisivat jo lähteneet.
127
00:09:45,120 --> 00:09:46,880
Tohtori selviää siitä varmasti.
128
00:09:46,960 --> 00:09:49,160
Teillä on suuri luotto minuun?
129
00:09:49,240 --> 00:09:51,880
Niin on, koska pidän yhden teistä täällä.
130
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
- Minä pidän tytön.
- Etkä pidä. Sinä pidät minut.
131
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
- Sanoin, että pidän...
- Haluatteko apuamme vai ette?
132
00:09:56,840 --> 00:10:01,400
- Teette niin kuin nuori mies ehdottaa.
- Hyvä on, pidämme hänet.
133
00:10:01,560 --> 00:10:03,880
Tule, Vicki. Meillä on hyvin vähän aikaa.
134
00:10:04,720 --> 00:10:07,480
Rouva, kävelemmekö tästä läpi?
135
00:10:15,480 --> 00:10:20,160
Uskotteko rehellisesti, että he voivat kaapata
Rillsien avaruusaluksen kahdestaan?
136
00:10:21,440 --> 00:10:26,280
Joko he onnistuvat,
tai me kaikki kuolemme yhdessä.
137
00:10:33,040 --> 00:10:34,920
Tohtori, älä viitsi.
Miksi seisot siinä?
138
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Mietiskelin vain yötä ja päivää.
139
00:10:38,400 --> 00:10:40,880
Mietin, milloin tulee
pimeää, ja sitten tajusin, -
140
00:10:40,960 --> 00:10:42,920
että tällä planeetalla
on kolme aurinkoa.
141
00:10:43,000 --> 00:10:44,720
Mitä, etkö usko, että
täällä on yö ollenkaan?
142
00:10:44,800 --> 00:10:46,480
Kyllä täytyy olla, kultaseni. Kyllä täytyy.
143
00:10:46,560 --> 00:10:50,400
Muuten tämä Maaga-nainen
ei puhuisi aamunkoitosta.
144
00:10:51,080 --> 00:10:55,080
- Luulisin sen kestävän noin kaksi tuntia.
- Kaksi tuntia?
145
00:10:55,800 --> 00:11:00,640
- Muistatko, kun Chumbliet vangitsivat meidät?
- Muistan kyllä.
146
00:11:00,720 --> 00:11:03,400
Mikseivät he käyttäneet
sitä sädeasetta alukseen?
147
00:11:03,720 --> 00:11:09,240
Jos kerta Rillsit ovat Drahvinien
vihollisia, mikseivät he vain tuhoa heitä?
148
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
Ehkä niiden säteet eivät leikkaa metallia.
149
00:11:12,480 --> 00:11:15,480
Älä usko sitä, kultaseni.
Älä usko sitä hetkeäkään.
150
00:11:15,560 --> 00:11:21,040
Se sädease leikkaisi tätä kuin paperia.
151
00:11:21,400 --> 00:11:23,200
He eivät näytä edes yrittäneen.
152
00:11:23,320 --> 00:11:27,760
Se on hyvin outoa.
Kyllä, hyvin outoa.
153
00:11:27,840 --> 00:11:29,560
Tule Tohtori. Sanoit,
ettei meillä ole paljon aikaa.
154
00:11:29,640 --> 00:11:31,720
Niin, tietenkin, melkein yksi
aamunkoitto. Kyllä...
155
00:11:32,160 --> 00:11:33,320
Meidän on aloitettava matka.
156
00:11:34,120 --> 00:11:38,560
- Oletko hermostunut?
- He kuulostivat vähän ilkeiltä, eikö vain?
157
00:12:12,720 --> 00:12:15,400
Ei siltikään toimi, mutta
ainakin se näyttää nyt kauniimmalta.
158
00:12:16,560 --> 00:12:17,720
Saisinko ruokaa?
159
00:12:23,520 --> 00:12:26,240
- Onko tässä kaikki mitä teillä on?
- Tuo on meidän ruokamme.
160
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
- Syökö Maaga tätä?
- Ei! Hän on johtajamme.
161
00:12:34,600 --> 00:12:39,680
- No, sitten minä otan sitä, mitä hän syö.
- Et voi. Se ruoka on vain johtajillemme.
162
00:12:39,760 --> 00:12:42,760
- Se tuskin tuntuu reilulta, vai mitä?
- Reilulta?
163
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
Tarkoitan, että hänelle pitää olla
erityisruokaa, ja teidän pitää syödä tätä?
164
00:12:46,720 --> 00:12:47,760
Se on ruokaa.
165
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Onko Maagalla muita erikoisia juttuja?
166
00:12:56,200 --> 00:12:58,720
Hän on johtajamme ja
hänellä on johtajan asioita.
167
00:12:58,800 --> 00:13:00,560
- Mitä johtajan asioita?
- Hänen aseensa.
168
00:13:00,920 --> 00:13:01,960
- Hänen aseensa?
- Hänen ruokansa.
169
00:13:02,320 --> 00:13:05,240
Johtajan ase voi tuhota mitä tahansa.
170
00:13:05,320 --> 00:13:09,040
- Jopa Chumblien?
- Jopa koneet.
171
00:13:09,440 --> 00:13:13,800
No, sittenhän olisi varmasti parempi, jos...
Jos teillä kaikilla olisi nämä aseet.
172
00:13:14,400 --> 00:13:16,160
Sitten teidän ei
tarvitsisi pelätä koneita.
173
00:13:17,320 --> 00:13:18,480
On vain yksi ase.
174
00:13:19,440 --> 00:13:22,280
Ase on Maagalla,
koska hän on johtaja.
175
00:13:22,360 --> 00:13:24,320
Voisit ottaa sen mukaasi,
kun lähdet partioimaan.
176
00:13:25,560 --> 00:13:27,560
- Kyllä.
- Eikö olekin oikein, että sinun pitäisi?
177
00:13:29,440 --> 00:13:30,720
Vain jos Maaga sanoo niin.
178
00:13:30,800 --> 00:13:34,160
Kyllä, mutta jos ottaisit
sen ja menisit ulos -
179
00:13:34,240 --> 00:13:36,800
ja tuhoaisit koneen,
Maaga olisi tyytyväinen?
180
00:13:38,240 --> 00:13:41,320
Maaga olisi tyytyväinen,
jos tuhoat koneen.
181
00:13:42,200 --> 00:13:44,320
- Kyllä.
- Sitten sinun pitäisi ottaa se.
182
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Kyllä.
183
00:13:46,080 --> 00:13:47,120
No, minäpä kerron sinulle jotain.
184
00:13:47,200 --> 00:13:49,920
Anna minulle aseesi,
kun sinä haet Maagan, -
185
00:13:50,200 --> 00:13:52,200
ja sitten voimme molemmat taistella
koneita vastaan yhdessä.
186
00:13:52,400 --> 00:13:54,480
- Niin.
- Yrität olla liian fiksu.
187
00:13:56,320 --> 00:13:58,800
Olet toiminut huonosti.
Sinua rangaistaan.
188
00:13:59,800 --> 00:14:01,560
Tämä on vanki.
Et saa puhua hänelle.
189
00:14:01,640 --> 00:14:02,880
Hän puhui.
190
00:14:04,040 --> 00:14:10,640
- Hän yritti huijata sinua kuten koneet.
- Olen tehnyt väärin. En ymmärtänyt.
191
00:14:11,000 --> 00:14:12,240
Mene huoneeseesi.
192
00:14:18,720 --> 00:14:21,320
Sinun on pysyttävä pois tieltämme.
193
00:14:22,800 --> 00:14:25,720
En erityisesti halua olla täällä.
194
00:14:26,640 --> 00:14:29,000
- Ei sinun tarvitse olla.
- Ai?
195
00:14:30,000 --> 00:14:31,920
Voisit helposti paeta tältä planeetalta.
196
00:14:32,000 --> 00:14:33,800
- Vai voisinko?
- Omalla aluksellasi.
197
00:14:34,800 --> 00:14:36,640
Tietenkin ottamalla sinut mukaani.
198
00:14:37,400 --> 00:14:41,320
- Et kai odota, että jäisimme tänne.
- En kai.
199
00:14:42,480 --> 00:14:47,600
Teidän tarvitsee vain viedä meidät
pois tältä planeetalta ja olette vapaita.
200
00:14:48,240 --> 00:14:50,000
- Mitä, noin vain?
- Se on reilu tarjous.
201
00:14:50,080 --> 00:14:53,120
Kyllä, kyllä. Mutta vaikka
olettaisin, että uskoisin sinua, -
202
00:14:53,200 --> 00:14:56,160
että matkalla et päätä,
että söin liikaa ruokaa...
203
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
- Tässä on ongelma.
- Mikä se on?
204
00:14:58,320 --> 00:15:00,840
En voi ohjata sitä. En
pystyisi vaikka yrittäisin.
205
00:15:00,920 --> 00:15:02,720
Vain Tohtori voi tehdä sen.
Se on hänen aluksensa.
206
00:15:04,560 --> 00:15:06,320
Mikset voisi tehdä tarjoustasi hänelle?
207
00:15:06,640 --> 00:15:09,720
Vai luuletko, että hän voisi
olla liian fiksu sinulle?
208
00:15:10,240 --> 00:15:11,800
Olenko minä se hyväuskoinen?
209
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
Minusta ei taida olla apua.
210
00:15:15,400 --> 00:15:19,080
- Voisin saada sinut auttamaan meitä.
- Et voisi.
211
00:15:19,160 --> 00:15:23,160
Tarkoitan, edes minä en voi
tehdä mahdotonta. Olen pahoillani.
212
00:15:24,920 --> 00:15:26,200
Mene tuonne ja pysy siellä!
213
00:15:27,080 --> 00:15:28,920
- Onko tuo käsky?
- Kyllä on.
214
00:15:49,000 --> 00:15:50,080
Maaga.
215
00:15:52,000 --> 00:15:55,480
- Mitä nyt?
- Miksi emme tapa häntä nyt?
216
00:15:58,600 --> 00:16:03,400
Annan teidän tappaa hänet,
kun olen valmis.
217
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
Tohtori, emme koskaan pääse
noiden vartijoiden ohi.
218
00:16:16,320 --> 00:16:18,560
Kiehtovaa katseltavaa, vai mitä?
219
00:16:18,800 --> 00:16:21,160
Mitäköhän operaation periaate on?
220
00:16:21,240 --> 00:16:22,800
Se on kai aika yksinkertainen,
kunhan sen tietää.
221
00:16:22,880 --> 00:16:25,800
Tohtori. Miten pääsemme heidän ohitseen?
222
00:16:25,880 --> 00:16:28,560
Kyllä, kyllä, se on aikamoinen
ongelma, lapseni.
223
00:16:28,640 --> 00:16:31,200
- Niinhän sinä sanot.
- No, älä nyt menetä kärsivällisyyttäsi.
224
00:16:31,320 --> 00:16:36,800
Tässä tapauksessa meidän on ensin tarkkailtava,
tehdä muistiinpanoja ja sitten tehdä johtopäätöksiä.
225
00:16:36,880 --> 00:16:38,280
Sen jälkeen voimme ehkä toimia.
226
00:16:38,360 --> 00:16:41,400
Joo. No, sinun täytyy tehdä
se kaikki 10 minuutissa.
227
00:16:41,480 --> 00:16:42,720
Hiljaa, hiljaa.
228
00:17:04,480 --> 00:17:06,440
Mitä sinä teet?
229
00:17:06,520 --> 00:17:08,480
- Se on vastaus, Tohtori, ajattelin...
- Mitä sinä teet?
230
00:17:08,560 --> 00:17:10,920
- Rakas lapsi, tapatat meidät.
- Etkö nähnyt?
231
00:17:11,200 --> 00:17:13,320
Ne havaitsevat ääniä vain edestään.
232
00:17:13,400 --> 00:17:16,200
Ne eivät huomaa meitä,
jos pysymme niiden takana.
233
00:17:16,280 --> 00:17:19,600
Saatat olla oikeassa, mutta se on
vaarallista ja hyvin riskialtista!
234
00:17:20,080 --> 00:17:21,640
Eikä ollut riskialtista.
235
00:17:22,280 --> 00:17:28,960
Panin merkille, havainnoin, tein muistiinpanot,
päättelin ja sitten heitin kiven.
236
00:17:29,040 --> 00:17:31,720
Kyllä, kyllä, aivan niin. Oletko valmis?
237
00:17:31,800 --> 00:17:37,480
Uskon sinua tämän kerran.
Mutta, no nyt, meidän on pakko lähteä.
238
00:17:37,600 --> 00:17:39,880
Oletko varma, että pärjäät?
239
00:17:39,960 --> 00:17:45,880
Luulen, että pystyn raahaamaan vanhat raajani
juoksua muistuttavaan menoon. Jatka vain.
240
00:18:04,120 --> 00:18:10,720
Tehoyksiköt... Pois päältä.
Aseet alas.
241
00:18:15,320 --> 00:18:17,200
Voimalaitteiden lukemat.
242
00:18:17,800 --> 00:18:19,600
- Ykkönen?
- 397.
243
00:18:19,800 --> 00:18:21,800
- Kakkonen?
- 394.
244
00:18:21,880 --> 00:18:24,600
- Kolmonen?
- 386.
245
00:18:25,880 --> 00:18:28,000
Lataa se, Kolmonen.
246
00:18:29,400 --> 00:18:31,560
Kaikkien aseiden on oltava täydellisiä.
247
00:18:32,280 --> 00:18:36,400
Jos jokin paljastuu vialliseksi,
omistajaa rangaistaan ankarasti.
248
00:18:37,000 --> 00:18:43,640
Koska pian me käytämme niitä.
Minä, Maaga, huolehdin siitä.
249
00:18:45,520 --> 00:18:50,720
Murtaudumme pian Rillsien avaruusalukseen, -
250
00:18:51,800 --> 00:18:56,240
ja tuhoamme kaikki Rillsit.
251
00:19:04,360 --> 00:19:08,480
Tähän mennessä kaikki hyvin.
Katso! Tuo näyttää Rillsien kodilta.
252
00:19:15,960 --> 00:19:17,640
Tuon täytyy olla
heidän avaruusaluksensa.
253
00:19:17,720 --> 00:19:19,800
Kyllä. Ja mikä tuo toinen on?
254
00:19:20,720 --> 00:19:24,680
- Se näyttää porauslaitteelta.
- Niin näyttääkin.
255
00:19:25,320 --> 00:19:29,000
- Mitä ne voisivat porata?
- Öljyä? Kaasua?
256
00:19:29,080 --> 00:19:31,200
No, on vain yksi tapa selvittää se. Menehän.
257
00:20:10,200 --> 00:20:12,440
Mitä ihmettä me teemme,
jos toinen otus tulee ulos?
258
00:20:12,520 --> 00:20:16,200
Olemme pulassa.
Tiedätkö, tämä on hieno rakennus.
259
00:20:16,400 --> 00:20:19,120
- Minusta se näyttää hyvin väliaikaiselta.
- Se on erittäin vaikuttava.
260
00:20:19,200 --> 00:20:21,960
Kyllä, vaikuttava.
261
00:20:22,760 --> 00:20:23,920
Mikähän tämä on?
262
00:20:25,960 --> 00:20:29,680
Luulen, että nämä Rillsit ovat paljon
kehittyneempiä kuin luulinkaan.
263
00:20:29,760 --> 00:20:32,560
Se näyttää jonkinlaiselta ilmanpuhdistimelta.
264
00:20:32,640 --> 00:20:38,160
Niin, tai jonkinlainen kone,
joka muuttaa ilman joksikin muuksi.
265
00:20:39,200 --> 00:20:41,480
Kyllä, se on erittäin
mielenkiintoista. Näetkö mitään?
266
00:20:41,560 --> 00:20:44,200
- En näe.
- Minä näytän tietä.
267
00:20:49,080 --> 00:20:51,480
Tiedätkö, tämä näyttää kuin tämä
olisi rakennettu Chumblieille.
268
00:20:51,560 --> 00:20:53,320
Chumblien muotoinen käytävä.
269
00:20:54,800 --> 00:20:56,000
Tohtori?
270
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
Jos tämä on Rillseille...
271
00:21:09,640 --> 00:21:10,760
Haistatko mitään?
272
00:21:11,240 --> 00:21:13,480
- Hyvin heikosti.
- Mikä se on?
273
00:21:13,920 --> 00:21:16,720
En tiedä, mutta minusta
tuntuu, että minun pitäisi tietää.
274
00:21:16,800 --> 00:21:19,560
Niin minunkin pitäisi. Mennään.
275
00:21:22,480 --> 00:21:27,000
No, minun täytyy sanoa, että se on
hämmästyttävän muotoisesti suunniteltu.
276
00:21:27,680 --> 00:21:29,000
Loistavaa työtä. Loistavaa.
277
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
- Se haju alkaa voimistua.
- Mikä?
278
00:22:27,600 --> 00:22:32,080
Voi Tohtori!
Luulin, että he kuulivat meidät.
279
00:22:32,480 --> 00:22:36,480
Mitä se tekee, kuuntelee
vai haistaa? Tulkaa. Tulkaa.
280
00:22:43,960 --> 00:22:45,160
Avaruusalus!
281
00:22:51,720 --> 00:22:56,240
Et voi naarmuttaa metallia.
Eikö olekin hämmästyttävää?
282
00:22:56,760 --> 00:22:59,080
Kyllä, se on paljon parempi,
paljon parempi.
283
00:22:59,160 --> 00:23:00,960
Ihana juttu avaruusalukselle.
284
00:23:01,800 --> 00:23:04,560
Tohtori? Tiedän, mikä tuo haju on.
285
00:23:06,160 --> 00:23:07,280
Ammoniakki.
286
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
Tohtori? Mitä luulet tämän olevan täällä?
287
00:23:25,320 --> 00:23:29,160
No, minun pitäisi sanoa,
että tämä on jonkinlainen korjaamo.
288
00:23:30,160 --> 00:23:33,600
Niin, ja se on mikä,
Chumblien lisälaite?
289
00:23:33,680 --> 00:23:34,720
Kyllä.
290
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
Kyllä, paljastus, paljastus.
291
00:23:54,080 --> 00:23:55,640
Luuletko, että se on vauva?
292
00:24:11,080 --> 00:24:13,240
Se ei ole vielä hereillä.
292
00:24:14,305 --> 00:25:14,459
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-