Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle

ID13203828
Movie NameDemon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
Release Name 01. Demon_Slayer_Infinity_Castle_Movie_HDCAM_x264_ENG_SUB_RW_Track03
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID32820897
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,750 --> 00:00:09,063 ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور .::9Movie.org::. 2 00:00:11,188 --> 00:00:15,875 Telegram Channel : @ninemovieOfficial 3 00:00:16,880 --> 00:00:20,720 ‫موزان یه روزی گیرش میاد. 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,180 ‫توروخدا، منو به‌عنوان طعمه استفاده کنین تا سر موزان رو بزنید. 5 00:00:37,740 --> 00:00:40,740 ‫چرا همچین فکری می‌کنی؟ 6 00:00:44,239 --> 00:00:46,500 ‫فقط یه حسّیه. 7 00:00:48,010 --> 00:00:52,420 ‫هیچ منطقی پشتش نیست. بچه‌های دیگه 8 00:00:53,800 --> 00:01:00,100 ‫با طعمه کردن من موافقت نمی‌کنن. 9 00:01:01,680 --> 00:01:05,200 ‫این مأموریتیه که فقط به تو می‌تونم بسپرم. 10 00:01:08,280 --> 00:01:10,980 ‫اون یارو حتی اگه سرشو قطع کنی، نمی‌میره. 11 00:01:13,750 --> 00:01:21,720 ‫فکر کنم تنها چیزی که می‌تونه موزان رو نابود کنه، نور خورشیده. 12 00:01:21,720 --> 00:01:30,520 ‫حتی اگه سرشو نابود کنی و نمیره، باید تا طلوع آفتاب بجنگی که نگهش داری. 13 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 ‫گیو! 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,460 ‫اگه این خواسته‌ته، 15 00:01:41,720 --> 00:01:42,760 ‫مرسی. 16 00:01:48,880 --> 00:01:58,660 ‫دعا می‌کنم دیگه هیچ‌کدوم از بچه‌های عزیزم نمیرن. 17 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:02:17,680 --> 00:02:20,580 ‫فکر کردین می‌تونین اینجوری منو گیر بندازین؟ 19 00:02:23,120 --> 00:02:25,980 ‫همتون به درک می‌رین! 20 00:02:26,560 --> 00:02:28,420 ‫شماها شیطان‌کش‌های رو مخ! 21 00:02:28,920 --> 00:02:31,440 ‫امشب، همه‌تونو شکار می‌کنم! 22 00:02:36,540 --> 00:02:38,560 ‫کسایی که به جهنم می‌رن، شماها شیاطینین! 23 00:02:39,700 --> 00:02:40,940 ‫نمی‌ذارم در بری! 24 00:02:42,280 --> 00:02:43,380 ‫بیا جلو ببینم! 25 00:02:44,280 --> 00:02:45,939 ‫اگه زورت می‌رسه. 26 00:02:46,620 --> 00:02:48,520 ‫تانجیرو کامادو! 27 00:02:51,540 --> 00:02:52,859 ‫لهشون کن! 28 00:02:54,900 --> 00:02:56,180 ‫موزان باید نابود بشه! 29 00:03:08,900 --> 00:03:09,900 ‫من کجام؟ 30 00:03:11,400 --> 00:03:12,720 ‫همه‌چیز برعکسه و قاتی پاتیه! 31 00:03:14,580 --> 00:03:16,600 ‫آیا قلعه دشمن 32 00:03:16,600 --> 00:03:17,840 ‫یه فضای ساختگیه؟ 33 00:03:20,860 --> 00:03:22,520 ‫نمی‌تونم اوضاع رو بگیرم. 34 00:03:23,560 --> 00:03:25,280 ‫تانجیرو داره خیلی تند و تیز می‌جنگه. 35 00:03:27,480 --> 00:03:28,480 ‫ولی... 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,540 ‫نمی‌دونم تا کی می‌تونه ادامه بده. 37 00:03:33,280 --> 00:03:34,400 ‫آروم باش، زنیتسو! 38 00:03:35,760 --> 00:03:36,760 ‫ب-بله! 39 00:03:37,420 --> 00:03:38,420 ‫نزدیکم بمون! 40 00:04:38,880 --> 00:04:43,460 ‫اه... 41 00:04:43,460 --> 00:04:44,880 ‫آه... 42 00:04:44,880 --> 00:04:47,940 ‫آآآآه! 43 00:04:47,940 --> 00:04:49,580 ‫اونجاست! 44 00:04:49,580 --> 00:04:52,160 ‫له می‌شی! 45 00:04:52,160 --> 00:04:54,340 ‫تکنیکتو رها کن و تا هسته ببر! 46 00:04:54,340 --> 00:04:59,860 ‫یه چیزی این ساختمونو کنترل می‌کنه! 47 00:04:59,860 --> 00:05:01,500 ‫جای پام سُر می‌خوره. 48 00:05:01,500 --> 00:05:06,960 ‫نمی‌تونم جلوی سقوطو بگیرم! 49 00:05:52,528 --> 00:05:54,129 ‫حالت خوبه؟ 50 00:05:55,847 --> 00:05:57,880 ‫آره، مرسی! 51 00:05:59,989 --> 00:06:01,129 ‫نجاتم دادی! 52 00:06:04,020 --> 00:06:09,960 ‫تنفس آب، رقص روان! 53 00:06:09,960 --> 00:06:14,660 ‫همه، بیاین! 54 00:06:36,800 --> 00:06:40,680 ‫این بازی... 55 00:06:47,980 --> 00:06:50,520 ‫همم... 56 00:06:50,520 --> 00:06:53,240 ‫گیو-سان عجب آدم خفنیه! 57 00:06:53,240 --> 00:06:56,240 ‫کوچک‌ترین حرکتامو می‌خونه و تکنیکامو پیش‌بینی می‌کنه! 58 00:06:56,240 --> 00:07:00,640 ‫با تکنیکای خودش جوری مقابله می‌کنه که باهم برخورد نکنیم! 59 00:07:00,640 --> 00:07:03,600 ‫این یارو محشره! 60 00:07:03,600 --> 00:07:06,440 ‫این قیافه از خود راضی‌ت چیه؟! 61 00:07:06,440 --> 00:07:08,800 ‫نننن... 62 00:07:08,800 --> 00:07:10,680 ‫این باید... 63 00:07:10,680 --> 00:07:13,640 ‫پایگاه شیطانی باشه که شینازوگاوا و ایگورو ازش حرف زدن. 64 00:07:17,260 --> 00:07:23,740 ‫اگه اینجوریه، هدف کیبوتسوجی از جمع کردن ما اینجا، نابودی کامل شیطان‌کش‌ها، از جمله هاشیراهاست. 65 00:07:25,980 --> 00:07:29,260 ‫از اینجا به بعد، باید حسابی حواسمونو جمع کنیم. 66 00:07:30,680 --> 00:07:31,680 ‫آره! 67 00:07:33,560 --> 00:07:34,560 ‫بزن بریم! 68 00:08:47,251 --> 00:08:50,189 ‫اینجوری... 69 00:09:09,160 --> 00:09:10,260 ‫اویاکاتا-ساما کجاست؟ 70 00:09:11,680 --> 00:09:13,180 ‫یه لحظه غفلت کرد و گیر افتاد. 71 00:09:15,000 --> 00:09:16,740 ‫کارش تمومه. 72 00:09:18,860 --> 00:09:19,860 ‫اون... 73 00:09:20,540 --> 00:09:23,600 ‫باورم نمی‌شه اون یه اشتباه کرده باشه که یه شیطان پیداش کنه. 74 00:09:24,660 --> 00:09:25,660 ‫برای اینکه خودشو فدا کنه... 75 00:09:27,399 --> 00:09:28,399 ‫دقیقاً. 76 00:09:29,000 --> 00:09:30,815 ‫چاره دیگه‌ای نبود. 77 00:09:38,180 --> 00:09:55,500 ‫اویاکاتا-ساما همیشه وقتی یه شیطان بهم حمله کرده بود و داشتم از هم می‌پاشیدم، تشویقم می‌کرد. 78 00:09:58,240 --> 00:10:02,360 ‫بقیه هاشیراها هم تو اون لحظه همین کارو می‌کردن. 79 00:10:05,220 --> 00:10:06,220 ‫مثل یه پدر. 80 00:10:09,000 --> 00:10:10,400 ‫آره، می‌دونم. 81 00:10:11,780 --> 00:10:16,080 ‫موزان نه‌تنها داداشمو گرفت، بلکه پدرمونم ازمون گرفت. 82 00:10:17,680 --> 00:10:19,660 ‫لعنتی تو، موزان! 83 00:10:20,740 --> 00:10:24,640 ‫می‌کشمت! می‌فرستمت جهنم! 84 00:10:26,120 --> 00:10:27,200 ‫مطمئن باش. 85 00:10:32,400 --> 00:10:34,740 ‫همه‌مون همین حسو داریم. 86 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 ‫اویاکاتا-ساما... 87 00:10:46,260 --> 00:10:47,660 ‫نتونستیم ازش محافظت کنیم. 88 00:11:17,980 --> 00:11:19,220 ‫احمق! 89 00:11:47,680 --> 00:11:54,260 ‫لعنتی! 90 00:11:54,260 --> 00:11:56,160 ‫اینجا چه خبره؟ 91 00:11:56,160 --> 00:11:59,340 ‫نزوکو، من و بقیه... 92 00:11:59,340 --> 00:12:02,000 ‫داداش بزرگ... 93 00:12:02,000 --> 00:12:08,680 ‫توروخدا، داداش بزرگ، زنده بمون! 94 00:12:08,680 --> 00:12:11,360 ‫یه صدایی شنیدم... 95 00:12:11,360 --> 00:12:13,379 ‫شاید اون یارو نزدیک باشه. 96 00:12:50,480 --> 00:13:01,260 ‫بوی خون میاد. 97 00:13:01,260 --> 00:13:09,580 ‫من کجام؟ 98 00:13:50,300 --> 00:13:52,080 ‫شیطان‌کش‌ها... 99 00:13:54,140 --> 00:13:55,800 ‫از سپاه شیطان‌کش بزن بیرون. 100 00:13:58,120 --> 00:14:00,200 ‫شماها خیلی دارین زور می‌زنین، 101 00:14:01,460 --> 00:14:03,420 ‫واقعاً حسابی دارین خودتونو جر می‌دین، 102 00:14:05,040 --> 00:14:06,740 ‫ولی احتمالاً تو جنگ با موزان می‌میرین. 103 00:14:13,079 --> 00:14:16,060 ‫یه زندگی معمولی مثل یه دختر ساده داشته باش و خوشبخت شو. 104 00:14:17,720 --> 00:14:20,139 ‫دلم می‌خواد تا وقتی پیرزن شدی زنده بمونی. 105 00:14:23,140 --> 00:14:25,280 ‫دیگه به اندازه کافی زحمت کشیدی. 106 00:14:25,660 --> 00:14:26,660 ‫نه! 107 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 ‫من عمراً استعفا بدم! 108 00:14:28,660 --> 00:14:30,420 ‫من حتماً موزان رو نابود می‌کنم! 109 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 ‫بهم بگو! 110 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 ‫چه جور شیطانی بود؟ 111 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 ‫کی کشتش؟ 112 00:14:36,560 --> 00:14:38,220 ‫هیمجیما-سان! بهم بگو! 113 00:14:38,940 --> 00:14:39,940 ‫توروخدا! 114 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 ‫که همچین چیزی بشه... 115 00:14:42,220 --> 00:14:44,320 ‫نمی‌تونم با این بی‌عدالتی زندگی کنم! 116 00:14:45,240 --> 00:14:46,240 ‫هیمجیما-سان! 117 00:14:51,140 --> 00:14:55,040 ‫یه اهریمن بود که از سر تا پا غرق خون بود. 118 00:14:57,460 --> 00:14:58,460 ‫سلام. 119 00:14:59,160 --> 00:15:00,160 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 120 00:15:00,960 --> 00:15:02,580 ‫اسمم دوماست. 121 00:15:04,040 --> 00:15:05,460 ‫شب قشنگیه، نه؟ 122 00:15:08,340 --> 00:15:10,500 ‫با یه لبخند گنده و بی‌خیال. 123 00:15:11,940 --> 00:15:14,540 ‫با آرامش و نرمی حرف زدن. 124 00:15:16,620 --> 00:15:20,200 ‫کمک... کمک! 125 00:15:20,330 --> 00:15:21,330 ‫کمک! 126 00:15:21,360 --> 00:15:25,100 ‫هیس... دارم حرف می‌زنم، مگه نه؟ 127 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 ‫همم؟ 128 00:15:30,300 --> 00:15:31,300 ‫حالت خوبه؟ 129 00:15:32,300 --> 00:15:34,540 ‫واو! چقدر سریع! 130 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 ‫تو هاشیرا هستی؟ 131 00:15:45,339 --> 00:15:50,860 ‫اوه، نگران نباش! فقط همونجا ولشون کن؛ بعداً حسابی می‌خورمشون. 132 00:15:51,579 --> 00:15:52,660 ‫بفرما. 133 00:15:54,819 --> 00:16:00,939 ‫وقتی از اون استخونا استفاده می‌کنی، حسابی تیز و دقیقن. 134 00:16:04,439 --> 00:16:07,800 ‫من لیدر فرقه بهشت ابدی‌ام. 135 00:16:08,840 --> 00:16:12,220 ‫هدفم اینه که برای همه تو فرقه خوشبختی بیارم. 136 00:16:12,760 --> 00:16:14,700 ‫اون بچه رو تمیز می‌خورم، بدون اینکه چیزی ازش بمونه. 137 00:16:16,900 --> 00:16:20,340 ‫این همون شیطانیه که خواهرمو کشت! 138 00:16:22,440 --> 00:16:25,680 ‫خوشبختی همه رو نابود کردی! 139 00:16:26,700 --> 00:16:29,180 ‫اون آدم داشت التماس کمک می‌کرد! 140 00:16:30,040 --> 00:16:31,460 ‫خب منم نجاتش دادم، مگه نه؟ 141 00:16:32,800 --> 00:16:35,140 ‫اون بچه دیگه درد نمی‌کشه، 142 00:16:35,900 --> 00:16:42,200 ‫دیگه زجر نمی‌کشه، دیگه نمی‌ترسه. 143 00:16:42,659 --> 00:16:44,600 ‫برای همین دارم می‌خورمش. 144 00:16:45,640 --> 00:16:47,380 ‫با من زنده می‌مونه. 145 00:16:48,180 --> 00:16:49,320 ‫تا ابد. 146 00:16:50,900 --> 00:16:52,580 ‫من احساسات مومنا رو می‌گیرم، 147 00:16:53,260 --> 00:16:57,520 ‫خون و گوشتشونو، و نجاتشون می‌دم، 148 00:16:58,160 --> 00:16:59,960 ‫می‌برمشون به یه سطح بالاتر. 149 00:17:01,240 --> 00:17:03,060 ‫عقلت سر جاشه؟ 150 00:17:04,160 --> 00:17:05,700 ‫مغزت سالمه؟ 151 00:17:06,540 --> 00:17:08,040 ‫حالم ازت بهم می‌خوره. 152 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 ‫اه... 153 00:17:14,920 --> 00:17:20,680 ‫آها، گرفتم. بیچاره. حتماً یه چیز دردناک تجربه کردی. 154 00:17:21,680 --> 00:17:24,020 ‫بذار بشنوم. دربارش بگو. 155 00:17:26,240 --> 00:17:31,640 ‫درد؟ همچین چیزی وجود نداره! تو خواهرمو کشتی! 156 00:17:32,500 --> 00:17:34,640 ‫هااوری رو نمی‌شناسی؟! 157 00:18:05,740 --> 00:18:07,980 ‫نفسم بند اومده. 158 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 ‫هنوز نمی‌تونم ببینمش. 159 00:18:11,280 --> 00:18:12,320 ‫عجب زوری داره. 160 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 ‫نشد با دستام جلوشو بگیرم. 161 00:18:16,700 --> 00:18:17,700 ‫تکنیک دفع! 162 00:18:19,780 --> 00:18:20,880 ‫پازل‌های-کان! 163 00:18:22,840 --> 00:18:23,840 ‫خیلی قویه... 164 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 ‫های-لاستک داره می‌شکنه. 165 00:18:28,700 --> 00:18:30,280 ‫سریع، خیلی سریع! 166 00:18:31,420 --> 00:18:33,640 ‫ولی این فقط زور بی‌حد و حسابه. 167 00:18:33,640 --> 00:18:36,000 ‫با زور خام نمی‌تونی خواهرتو نجات بدی. 168 00:18:40,140 --> 00:18:41,140 ‫گردن! 169 00:18:42,120 --> 00:18:43,560 ‫باید گردنشو ببرم! 170 00:18:46,960 --> 00:18:50,660 ‫تو نمی‌تونی فقط با زور بکشی، ولی من چطور؟ 171 00:18:56,000 --> 00:18:59,640 ‫ببینیم این سم رو یه رتبه بالا کار می‌کنه یا نه. 172 00:19:01,360 --> 00:19:03,360 ‫خواهر، توروخدا... 173 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 ‫خواهر... 174 00:19:08,200 --> 00:19:14,480 ‫این سم قوی‌تر از سمیه که تو کوه روی استفاده شد. 175 00:19:16,320 --> 00:19:18,760 ‫همون‌طور که فکر می‌کردم، اطلاعات به اشتراک گذاشته شد. 176 00:19:19,620 --> 00:19:21,040 ‫سم خیلی قویه. 177 00:19:21,660 --> 00:19:24,900 ‫اونا اطلاعاتو برای هر شیطان تطبیق می‌دن. 178 00:19:25,460 --> 00:19:28,640 ‫اون یارو هم گم و گور شده بود... 179 00:19:58,640 --> 00:19:59,720 ‫این خیلی حال می‌ده! 180 00:20:01,240 --> 00:20:03,120 ‫خوردن سم خیلی باحاله! 181 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 ‫دارم بهش معتاد می‌شم! 182 00:20:05,960 --> 00:20:07,460 ‫فکر می‌کنی ترکیب بعدی جواب بده؟ 183 00:20:08,360 --> 00:20:09,660 ‫بیا امتحان کنیم! 184 00:20:16,800 --> 00:20:17,800 ‫دقیقاً. 185 00:20:19,140 --> 00:20:20,140 ‫خب به نظر میاد. 186 00:20:20,740 --> 00:20:21,740 ‫خب... 187 00:20:25,100 --> 00:20:27,640 ‫این تو مایه‌های همون چیزی بود که فکر می‌کردم. 188 00:20:30,340 --> 00:20:32,400 ‫حرفت تموم شد؟ 189 00:20:32,400 --> 00:20:38,860 ‫هر وقت خواستی بزن به من. 190 00:20:38,860 --> 00:20:43,200 ‫گفتم امتحانش کن، 191 00:20:43,200 --> 00:20:44,820 ‫ولی همون تکنیک خسته‌کننده‌ست. 192 00:21:01,420 --> 00:21:03,840 ‫کندتر از قبل شدی، هان؟ 193 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 ‫اینجوری... 194 00:22:11,300 --> 00:22:14,460 ‫موهای کاملاً سفید نشونه بی‌گناهیه. 195 00:22:15,760 --> 00:22:17,400 ‫این بچه یه چیز خاصیه. 196 00:22:18,300 --> 00:22:20,380 ‫باید صدای خدا رو بشنوه. 197 00:22:22,980 --> 00:22:25,900 ‫حماقت بابا و مامانم ناامیدکننده بود. 198 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 ‫وگرنه، 199 00:22:28,920 --> 00:22:31,840 ‫اونا همچین فرقه کسل‌کننده‌ای مثل بهشت ابدی درست نمی‌کردن. 200 00:22:33,500 --> 00:22:34,640 ‫دلم براشون می‌سوخت، 201 00:22:35,760 --> 00:22:37,720 ‫برای همین همیشه باهاشون راه می‌اومدم. 202 00:22:39,820 --> 00:22:41,940 ‫من حتی یه بارم صدای خدا رو نشنیدم. 203 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 ‫اولش، 204 00:22:45,020 --> 00:22:47,100 ‫همه منو می‌پرستیدن و برام دعا می‌کردن، 205 00:22:47,880 --> 00:22:49,120 ‫و این واقعاً رو مخم بود. 206 00:22:50,920 --> 00:22:52,320 ‫بچه‌ها گریه‌کنان پیشم می‌اومدن، 207 00:22:52,780 --> 00:22:54,040 ‫می‌گفتن دارن زجر می‌کشن، درد می‌کشن. 208 00:22:54,700 --> 00:22:56,560 ‫آدمای بزرگ ازم می‌پرسیدن چیکار کنن، 209 00:22:57,480 --> 00:22:59,680 ‫و من نگران بودم که نکنه عقلشون سر جاش نیست. 210 00:23:01,680 --> 00:23:04,300 ‫بعد از اینکه داستانای غم‌انگیز زندگیشونو برام تعریف می‌کردن، 211 00:23:05,300 --> 00:23:08,600 ‫تعظیم می‌کردن و التماس می‌کردن که ببرمشون بهشت. 212 00:23:10,140 --> 00:23:11,200 ‫من گریه‌م گرفت. 213 00:23:12,880 --> 00:23:13,880 ‫بیچاره‌ها. 214 00:23:15,040 --> 00:23:16,860 ‫بهشت که وجود نداره. 215 00:23:18,500 --> 00:23:21,820 ‫این یه افسانه‌ست که آدما تو توهماتشون ساختن. 216 00:23:23,560 --> 00:23:25,240 ‫نه خدا هست، نه بودا. 217 00:23:26,460 --> 00:23:28,400 ‫این آدما، که چند دهه زندگی می‌کنن، 218 00:23:29,360 --> 00:23:32,780 ‫نمی‌تونن این حقیقت ساده رو بگیرن. 219 00:23:32,780 --> 00:23:34,360 ‫وقتی می‌میری، هیچی می‌شی. 220 00:23:35,560 --> 00:23:36,960 ‫هیچ حسی نداری. 221 00:23:38,780 --> 00:23:39,880 ‫قلبت وایمیسته، 222 00:23:40,900 --> 00:23:41,900 ‫مغزت خاموش می‌شه، 223 00:23:42,360 --> 00:23:43,740 ‫و برمی‌گردی به خاک و می‌پوسی. 224 00:23:45,280 --> 00:23:47,460 ‫این سرنوشت همه موجودات زنده‌ست. 225 00:23:50,800 --> 00:23:53,100 ‫اونا نمی‌تونن این حقیقت ساده رو قبول کنن. 226 00:23:54,420 --> 00:23:55,780 ‫احمق بودن درد داره، نه؟ 227 00:23:57,680 --> 00:24:00,620 ‫می‌خوام این آدمای بیچاره رو خوشحال کنم. 228 00:24:01,260 --> 00:24:04,920 ‫می‌خوام نجاتشون بدم. برای همین من 229 00:24:06,520 --> 00:24:07,520 ‫به دنیا اومدم. 230 00:24:15,720 --> 00:24:19,520 ‫پنجمین تلاش... فایده نداشت. جواب نداد. 231 00:24:20,820 --> 00:24:27,100 ‫تأثیرش داره کم می‌شه. چند بار دیگه می‌تونی سم رو قاطی کنی؟ 232 00:24:27,100 --> 00:24:32,060 ‫آه، نفست بند اومده. حسابی عرق کردی. خوبی؟ 233 00:24:33,520 --> 00:24:36,220 ‫این قدرت یه رتبه بالاست. 234 00:24:37,500 --> 00:24:38,860 ‫سم اصلاً کار نمی‌کنه. 235 00:24:40,440 --> 00:24:42,520 ‫مقاومتش داره خیلی سریع می‌ره بالا! 236 00:24:45,520 --> 00:24:47,460 ‫سم داره روت کار می‌کنه. 237 00:24:49,980 --> 00:24:54,200 ‫سخته، نه؟ تو قبلاً هنر خون اهریمنی منو استنشاق کردی. 238 00:25:55,780 --> 00:26:00,020 ‫آرغ! امکان نداره! تو خیلی کوچولویی! 239 00:26:04,040 --> 00:26:06,940 ‫چرا دستام اینقدر کوچیکن؟ 240 00:26:08,980 --> 00:26:11,540 ‫چرا قد بلندتر نشدم؟ 241 00:26:14,240 --> 00:26:16,900 ‫اگه فقط یه کم بزرگ‌تر بودم، 242 00:26:17,940 --> 00:26:19,900 ‫می‌تونستم سر شیطان رو ببرم و نابودش کنم؟ 243 00:26:21,780 --> 00:26:26,820 ‫هر چی دست و پاهات بلندتر باشه، ماهیچه بیشتری داری، 244 00:26:27,640 --> 00:26:28,640 ‫برتری بهت می‌ده. 245 00:26:31,940 --> 00:26:36,320 ‫خواهرم کوچولو بود، ولی از من قوی‌تر بود. 246 00:26:38,740 --> 00:26:47,460 ‫هیمجیما-سان عجب آدم خفنیه. اگه بیاد کمک، همه خیالشون راحت می‌شه. 247 00:26:50,220 --> 00:26:52,800 ‫حرفایی که خواهرم تو اون لحظه می‌زد... 248 00:26:54,280 --> 00:26:55,320 ‫می‌دونمشون. 249 00:26:59,500 --> 00:27:02,380 ‫واقعاً این ته خطه؟ 250 00:27:03,200 --> 00:27:04,280 ‫چاره‌ای نیست، هان؟ 251 00:27:08,560 --> 00:27:11,100 ‫شیطان‌کشا احتمالاً به اون شیطان می‌بازن. 252 00:27:12,320 --> 00:27:17,260 ‫بهم گفت تسلیم شم. 253 00:27:17,260 --> 00:27:18,380 ‫خودتو جمع کن! 254 00:27:25,000 --> 00:27:26,240 ‫گریه کردنو نمی‌بخشم! 255 00:27:28,420 --> 00:27:30,760 ‫خواهر، پاشو! 256 00:27:31,840 --> 00:27:33,860 ‫نمی‌تونم وایستم. خسته‌م. 257 00:27:34,660 --> 00:27:37,840 ‫گلم بریده شده و به زور نفس می‌کشم. 258 00:27:39,300 --> 00:27:42,740 ‫بی‌خیال! پاشو! 259 00:27:42,740 --> 00:27:44,480 ‫هاشیرای حشره، شینوبو کوچو! 260 00:27:47,560 --> 00:27:52,000 ‫اگه تصمیم گرفتی نابودش کنی، نابودش کن. اگه می‌خوای ببری، ببر! 261 00:27:53,860 --> 00:27:57,880 ‫به هر قیمتی، با من و کانائو، ببر. 262 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 ‫این چیزیه که قول دادیم، مگه نه؟ 263 00:28:03,060 --> 00:28:04,060 ‫کانائو... 264 00:28:07,300 --> 00:28:10,740 ‫ببخشید، ببخشید. چون فقط نصفشو بریدم درد داره، نه؟ 265 00:28:16,400 --> 00:28:19,660 ‫شیطان‌کشا می‌تونن درست انجامش بدن. ادامه بده! 266 00:28:26,620 --> 00:28:30,260 ‫پا شدی؟ واقعاً پا شدی؟ وای! 267 00:28:31,420 --> 00:28:34,260 ‫واقعاً آدمیزادی؟ 268 00:28:35,460 --> 00:28:38,940 ‫ترقوه‌ت، ریه‌هات و چربی‌ت بریده شده، 269 00:28:40,360 --> 00:28:46,180 ‫با این جثه و این همه خونریزی، باید تا حالا مرده باشی. 270 00:28:48,120 --> 00:28:51,640 ‫گوش کن! خون تو ریه‌هاته و صدای غرغره می‌ده! 271 00:28:52,700 --> 00:28:54,760 ‫این باید یه درد وحشتناک باشه! 272 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 ‫من سریع سرتو می‌برم، 273 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 ‫پس به خودت فشار نیار. 274 00:29:00,500 --> 00:29:03,600 ‫دیگه نمی‌شه نجاتت داد، پس لجبازی نکن. 275 00:29:04,340 --> 00:29:06,360 ‫اگه می‌خوای هدف بگیری، برو سراغ نقطه حساس، یعنی گردن. 276 00:29:07,460 --> 00:29:09,940 ‫اگه بتونی سم رو به گردنش تزریق کنی، هنوز یه شانسی هست. 277 00:29:11,380 --> 00:29:12,380 ‫تنفس حشره، 278 00:29:13,260 --> 00:29:14,260 ‫مثل این... 279 00:29:15,280 --> 00:29:16,280 ‫ها؟ 280 00:29:16,800 --> 00:29:18,060 ‫یه آشوب حسابی! 281 00:29:41,780 --> 00:29:43,940 ‫"حرکاتی که تو شلیک مرگ غرق شدن." 282 00:29:45,220 --> 00:29:47,120 ‫"یه هاله که یه پل رو می‌شکافه." 283 00:29:50,220 --> 00:29:52,860 ‫خیلی سریع... نمی‌تونم حملاتو بخونم... 284 00:29:59,380 --> 00:30:00,380 ‫خیلی کم... 285 00:30:13,759 --> 00:30:16,040 ‫یه راه به سمت خوشبختی... 286 00:30:16,960 --> 00:30:23,140 ‫فکر می‌کردم تا ابد و همیشه ادامه داره. 287 00:30:27,420 --> 00:30:35,320 ‫فقط وقتی نابود شد فهمیدم خوشبختی رو یه شیشه شکننده‌ست. 288 00:30:39,740 --> 00:30:42,440 ‫و درست وقتی نجات پیدا کردیم، 289 00:30:44,280 --> 00:30:48,200 ‫می‌خواستم قوی‌تر شم تا از خوشبختی بقیه که نشکنه محافظت کنم. 290 00:30:49,660 --> 00:30:53,020 ‫آره، ما قول دادیم. 291 00:30:56,639 --> 00:30:58,480 ‫آره، قول دادیم. 292 00:31:01,320 --> 00:31:02,420 ‫برای نابود کردن شیاطین. 293 00:31:03,880 --> 00:31:07,040 ‫با هم، تا جایی که می‌تونیم اونا رو نابود کنیم. 294 00:31:10,100 --> 00:31:14,760 ‫تا هیچ‌کس دیگه مجبور نباشه دردی که ما کشیدیمو حس کنه. 295 00:31:23,980 --> 00:31:25,360 ‫حتی اگه قدرتمون ضعیف باشه، 296 00:31:29,680 --> 00:31:35,660 ‫حتی اگه نتونیم گردن یه شیطان رو ببریم، نابود کردن یه شیطان می‌تونه ده‌ها نفر رو نجات بده. 297 00:31:37,040 --> 00:31:41,660 ‫اگه بتونیم یه رتبه بالا رو نابود کنیم، می‌تونیم صدها نفر رو نجات بدیم. 298 00:31:43,960 --> 00:31:45,220 ‫مهم نیست که می‌تونیم این کارو بکنیم یا نه. 299 00:31:47,720 --> 00:31:49,340 ‫مهم اینه که باید چیکار کنیم. 300 00:31:55,460 --> 00:31:58,160 ‫عصبانی هستی؟ 301 00:31:59,040 --> 00:32:01,840 ‫آره، عصبانیم. 302 00:32:02,560 --> 00:32:09,960 ‫تانجیرو-کون، من خیلی وقته، خیلی وقته عصبانیم. 303 00:32:13,260 --> 00:32:17,740 ‫مامان و بابام کشته شدن. خواهرم کشته شد. 304 00:32:20,020 --> 00:32:22,220 ‫حتی همکارای تسوگوکو کانائو هم کشته شدن. 305 00:32:24,440 --> 00:32:25,500 ‫اون دخترا، 306 00:32:26,960 --> 00:32:28,180 ‫اگه هنوز زنده بودن، 307 00:32:29,280 --> 00:32:31,700 ‫اگه شیاطین نکشته بودنشون، 308 00:32:32,840 --> 00:32:34,780 ‫اونا با خانوادشون خوشبخت زندگی می‌کردن. 309 00:32:39,300 --> 00:32:40,720 ‫واقعاً عصبانیم می‌کنه. 310 00:32:41,800 --> 00:32:43,280 ‫با من شوخی نکن، حرومزاده! 311 00:32:45,320 --> 00:32:47,540 ‫چرا سم رو این یارو کار نمی‌کنه؟! 312 00:32:49,440 --> 00:32:50,940 ‫تو احمق لعنتی! 313 00:33:22,400 --> 00:33:25,620 ‫لجبازی کردن با وجود بی‌فایده بودن همه‌چیز، حماقته. 314 00:33:26,919 --> 00:33:30,679 ‫این شکنندگی آدما و قشنگی آدماست. 315 00:33:32,260 --> 00:33:34,440 ‫تو همونی که باعث می‌شی حس سرزندگی کنم. 316 00:33:36,180 --> 00:33:37,560 ‫بیا برای همیشه با هم زندگی کنیم. 317 00:33:41,740 --> 00:33:43,260 ‫حرف آخری؟ 318 00:33:44,480 --> 00:33:45,940 ‫گوشم باهاته. 319 00:33:50,540 --> 00:33:52,320 ‫برو به جهنم. 320 00:33:57,920 --> 00:33:58,920 ‫استاد! 321 00:34:31,240 --> 00:34:32,760 ‫اون قطعاً یه جایی این دور و براست. 322 00:34:34,140 --> 00:34:37,940 ‫اون یارو باید با من روبرو بشه، هر جور شده. 323 00:34:45,359 --> 00:34:48,080 ‫عزیزان و آدمای گرون‌قیمت... 324 00:34:49,220 --> 00:34:52,800 ‫تو یه جورایی حس می‌کنی اونا فردا و پس‌فردا زنده‌ان. 325 00:34:55,539 --> 00:34:57,940 ‫ولی این فقط یه آرزوست. 326 00:34:57,940 --> 00:34:59,200 ‫تنفس گل! 327 00:35:00,700 --> 00:35:03,920 ‫هیچ چیزی به اسم قول صددرصدی وجود نداره. 328 00:35:04,300 --> 00:35:05,300 ‫فرم چهارم! 329 00:35:07,240 --> 00:35:08,340 ‫هانگوروموی زرشکی! 330 00:35:15,440 --> 00:35:17,540 ‫اوف، نزدیک بود، نزدیک بود! 331 00:35:22,000 --> 00:35:23,940 ‫اونا همیشه کنار من زنده‌ان. 332 00:35:25,940 --> 00:35:30,620 ‫نمی‌دونم چرا، ولی آدما دوست دارن اینو باور کنن. 333 00:35:34,260 --> 00:35:38,840 ‫وقتی دارم می‌خورمشون، مزاحم نشو. 334 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 ‫اوه؟ 335 00:35:50,300 --> 00:35:52,440 ‫طعمه رو نگرفتی. 336 00:35:53,440 --> 00:35:56,500 ‫این بچه همین الان از زبون اشاره استفاده کرد؟ 337 00:35:58,120 --> 00:36:00,460 ‫درباره توانایی‌های من بهت چیزی گفت؟ 338 00:36:01,720 --> 00:36:04,160 ‫فقط تو یه لحظه، این خیلی باحاله. 339 00:36:05,040 --> 00:36:06,040 ‫ولی بی‌فایده‌ست. 340 00:36:07,440 --> 00:36:08,440 ‫عجب آدم زحمت‌کشی، هان؟ 341 00:36:12,060 --> 00:36:14,060 ‫آدم، با این حال، 342 00:36:15,900 --> 00:36:20,280 ‫امشب یه شب گنده‌ست. 343 00:36:20,280 --> 00:36:24,560 ‫یکی بعد از دیگری ضیافت‌های باحال تو راهه. 344 00:36:26,300 --> 00:36:28,400 ‫آه، واقعاً، 345 00:36:30,060 --> 00:36:31,080 ‫یه شب فوق‌العاده. 346 00:36:45,560 --> 00:36:46,640 ‫اونجایی، مگه نه؟ 347 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 ‫بیا بیرون. 348 00:36:49,860 --> 00:36:51,280 ‫می‌دونم اونجایی. 349 00:36:54,700 --> 00:36:57,060 ‫باید یاد بگیری چطور با داداشت حرف بزنی. 350 00:36:58,000 --> 00:36:59,220 ‫با بزرگترت. 351 00:37:00,920 --> 00:37:03,480 ‫یه کم بزرگ شدی؟ 352 00:37:04,660 --> 00:37:08,400 ‫هنوزم مثل همیشه رقت‌انگیز به نظر می‌رسی، هان؟ 353 00:37:13,820 --> 00:37:15,600 ‫مدت زیادیه ندیدمت. 354 00:37:16,180 --> 00:37:17,860 ‫زنیتسو. 355 00:37:20,920 --> 00:37:25,280 ‫کایگاکو... تو که شیطان شدی... 356 00:37:25,280 --> 00:37:36,980 ‫دیگه تو رو داداشم حساب نمی‌کنم. 357 00:37:36,980 --> 00:37:42,380 ‫آه! 358 00:37:42,380 --> 00:37:44,220 ‫تنفس آب... برش باد... 359 00:37:46,220 --> 00:37:47,220 ‫جریان آزاد! 360 00:37:47,340 --> 00:37:48,340 ‫بزن بره! 361 00:37:50,840 --> 00:37:51,840 ‫خون رو بکش! 362 00:37:52,160 --> 00:37:53,160 ‫آره! 363 00:37:54,560 --> 00:37:55,720 ‫این دنیا دیوونه‌ست. 364 00:37:56,840 --> 00:37:58,740 ‫کل ساختمون داره می‌تپه و پیچ و تاب می‌خوره، 365 00:37:59,260 --> 00:38:00,260 ‫انگار زنده‌ست. 366 00:38:01,260 --> 00:38:03,440 ‫داره سعی می‌کنه من و گیو-سان رو له کنه. 367 00:38:05,080 --> 00:38:07,100 ‫باید هرچه سریع‌تر به بقیه هاشیراها ملحق شیم 368 00:38:07,820 --> 00:38:09,780 ‫و بدون جدا شدن بریم سمت موزان. 369 00:38:18,079 --> 00:38:19,079 ‫مرگ! 370 00:38:19,640 --> 00:38:21,200 ‫شینوبو کوچو، مرگ. 371 00:38:22,520 --> 00:38:24,660 ‫به خاطر جنگیدن با رتبه دوم بالا. 372 00:38:25,320 --> 00:38:26,320 ‫مرگ. 373 00:39:26,240 --> 00:39:27,240 ‫آره. 374 00:39:29,540 --> 00:39:32,320 ‫وضعیت بقیه هاشیراها و شیطان‌کشای کشته‌شده چطوره؟ 375 00:39:34,620 --> 00:39:37,720 ‫اونا تو مرکز سپر دوازده لایه‌ان. 376 00:39:40,200 --> 00:39:43,880 ‫هاشیراها دارن با شیاطین می‌جنگن، بیشتر از ده‌تا شیطان. 377 00:39:51,660 --> 00:39:55,540 ‫پشت اون دیوار، بیشتر از سی‌تا شیطان دارن نزدیک می‌شن. 378 00:40:25,540 --> 00:40:26,540 ‫ادامه داره. 379 00:40:29,760 --> 00:40:31,020 ‫عجب قدرت خفنی. 380 00:40:33,140 --> 00:40:34,140 ‫این... 381 00:40:34,480 --> 00:40:36,420 ‫قلعه شیطان بی‌نهایته. 382 00:40:40,700 --> 00:40:41,780 ‫فریبمون دادن. 383 00:40:42,320 --> 00:40:44,320 ‫ما رو کشیدن به این قلعه شیطان بی‌نهایت. 384 00:40:49,200 --> 00:40:50,200 ‫با این حال، 385 00:40:50,440 --> 00:40:52,120 ‫ما فقط به اینجا کشیده نشدیم. 386 00:40:53,360 --> 00:40:55,520 ‫بابا حسابی برنامه‌ریزی کرده بود 387 00:40:55,520 --> 00:40:59,340 ‫برای روبرو شدن با این روز، برای وصل کردن سرنوشتامون. 388 00:41:00,160 --> 00:41:03,140 ‫هاشیراها رو جوری ترتیب داد که به هم کمک کنن، 389 00:41:04,020 --> 00:41:06,360 ‫و مطمئن شد قوی‌ترین شیطان‌کشا ستون بشن، 390 00:41:07,020 --> 00:41:09,800 ‫پیام‌ها رو به کلاغ‌های کاسوگای سپرد و منتظر لحظه مناسب موند. 391 00:41:11,740 --> 00:41:14,420 ‫با کمک تامایو-سان و یوشیرو-سان، 392 00:41:16,419 --> 00:41:18,860 ‫و برای کامل کردنش، 393 00:41:19,940 --> 00:41:25,500 ‫بابا و مامان و خواهرامون هم جونشونو فدا کردن. 394 00:41:28,520 --> 00:41:31,220 ‫ما تو این نبرد نمی‌بازیم. 395 00:41:38,180 --> 00:41:45,100 ‫تو این فضای گنده، پنج تا نیروی عظیم دارن می‌درخشن، انگار دارن قدرتشونو نشون می‌دن. 396 00:41:46,119 --> 00:41:47,500 ‫اینا رتبه‌های بالا هستن؟ 397 00:41:49,180 --> 00:41:53,500 ‫یکیشون همون جایی فعاله که شینوبو بود. 398 00:41:54,500 --> 00:41:57,560 ‫رتبه ششم بالا و آگاتسوما دارن با هم می‌جنگن. 399 00:41:58,280 --> 00:42:00,320 ‫رتبه بالا... هاشیراهای دیگه‌ای هم هستن؟ 400 00:42:00,920 --> 00:42:03,000 ‫نه! فقط آگاتسوما تنهاست! 401 00:42:03,740 --> 00:42:05,940 ‫یه قاتل رتبه هینوئه در برابر یه رتبه بالا خیلی سخته. 402 00:42:06,420 --> 00:42:07,420 ‫زود برین کمک! 403 00:42:14,579 --> 00:42:16,140 ‫اصلاً عوض نشدی، هان؟ 404 00:42:16,760 --> 00:42:18,160 ‫کوتاه و خنده‌دار. 405 00:42:18,720 --> 00:42:20,380 ‫هنوزم یه آدم ضعیف. 406 00:42:22,059 --> 00:42:23,540 ‫به هاشیرا بودن عادت کردی؟ 407 00:42:24,420 --> 00:42:31,460 ‫هی، یاد گرفتی چیزی جز فرم اول استفاده کنی؟ 408 00:42:33,140 --> 00:42:36,420 ‫تو با پر کردن جای خالی‌ها به رده‌های بالا رسیدی، 409 00:42:37,180 --> 00:42:38,660 ‫و به نظر حسابی از این بابت خوشحالی. 410 00:42:40,300 --> 00:42:44,660 ‫هه، یاد گرفتی گنده‌گنده حرف بزنی، نه؟ 411 00:42:45,060 --> 00:42:48,580 ‫چرا لعنتی شیطان شدی؟ 412 00:42:48,580 --> 00:42:51,600 ‫هاهاها، به تو، 413 00:42:51,740 --> 00:42:55,300 ‫کسی که استعداد تنفس تندر رو داره، چرا باید شیطان بشه؟ 414 00:42:58,019 --> 00:43:01,300 ‫چون تو شیطان شدی، جی-چان... 415 00:43:03,700 --> 00:43:07,440 ‫جی-چان با سپوکو مرد. 416 00:43:08,440 --> 00:43:13,380 ‫اون تنهایی شکمشو پاره کرد، بدون اینکه کسی بهش کمک کنه. 417 00:43:14,880 --> 00:43:20,940 ‫وقتی سپوکو می‌کنی، اگه یکی سرتو نزنه، تا قبل از مرگ کلی زجر می‌کشی! 418 00:43:21,980 --> 00:43:26,000 ‫اون با گلو و قلب خودش مرد! 419 00:43:26,980 --> 00:43:29,820 ‫اون بعد از تسلط بر تنفس تندر، شیطان شد! 420 00:43:31,820 --> 00:43:37,840 ‫کی اهمیت می‌ده؟ خب که چی؟ باید ناراحت شم؟ 421 00:43:38,380 --> 00:43:39,860 ‫باید توبه کنم؟ 422 00:43:41,020 --> 00:43:44,940 ‫من به آدمایی که برام ارزش قائل نیستن، اهمیت نمی‌دم. 423 00:43:46,020 --> 00:43:47,220 ‫من همیشه 424 00:43:47,920 --> 00:43:48,960 ‫فرقی نمی‌کنه کی، 425 00:43:49,740 --> 00:43:52,100 ‫طرف کسایی‌ام که درست برام ارزش قائلن. 426 00:43:54,520 --> 00:43:58,040 ‫اگه اون پیرمرد با عذاب مرده، به درک. 427 00:43:58,940 --> 00:44:01,300 ‫من کلی براش زحمت کشیدم، 428 00:44:02,320 --> 00:44:03,880 ‫ولی اون به من احترام نذاشت. 429 00:44:04,380 --> 00:44:08,940 ‫اون یه آشغال مثل تو رو کنار من جانشین کرد، اون پیرمرد لعنتی. 430 00:44:10,500 --> 00:44:15,620 ‫هاشیرای سابق یا نه، من به یه پیرمرد خرفت نیازی ندارم. 431 00:44:20,960 --> 00:44:26,620 ‫جی-چان خرفت نبود. اگه من آشغالم، تو کثافتی. 432 00:44:27,760 --> 00:44:33,380 ‫من فقط تونستم فرم اول رو یاد بگیرم، و تو همه فرم‌ها رو جز فرم اول یاد گرفتی. 433 00:44:33,380 --> 00:44:36,980 ‫دلم برای جی-چان خیلی می‌سوزه که جانشینای درست و حسابی نداشت. 434 00:44:37,760 --> 00:44:39,380 ‫تو و من... 435 00:44:39,900 --> 00:44:40,980 ‫جرأت نکن ما رو با هم مقایسه کنی! 436 00:44:42,260 --> 00:44:43,400 ‫تنفس رعد... 437 00:44:43,540 --> 00:44:44,540 ‫فرم چهارم! 438 00:44:45,060 --> 00:44:46,060 ‫نابغه! 439 00:44:54,420 --> 00:44:56,020 ‫خیلی کندی، کثافت. 440 00:45:02,380 --> 00:45:05,620 ‫بریدمش. این یارو خیلی تنده. 441 00:45:06,840 --> 00:45:09,540 ‫حرکاتش انگار مال یه آدم دیگه‌ست. 442 00:45:12,440 --> 00:45:13,780 ‫اشتباه نمی‌کنم. 443 00:45:25,140 --> 00:45:30,300 ‫زانو زدن جلوی یه حریف خیلی قوی اصلاً خجالت‌آور نیست. 444 00:45:30,300 --> 00:45:32,980 ‫تا وقتی زنده بمونی، همیشه یه راهی هست. 445 00:45:35,800 --> 00:45:41,760 ‫تا وقتی نمردی، نباختی، حتی اگه التماس کنی یا سرتو به خاک بمالی. 446 00:45:42,760 --> 00:45:49,500 ‫حتی اگه خونه‌ت بسوزه، آب گِلی بخوری، یا دزدیت لو بره، 447 00:45:51,180 --> 00:45:56,260 ‫تا وقتی زنده‌ای، یه روزی می‌تونی برنده شی. من پیروزی رو بهت نشون می‌دم. 448 00:45:56,260 --> 00:45:58,280 ‫این چیزیه که بهش اعتقاد دارم و دنبالش کردم. 449 00:46:01,100 --> 00:46:02,140 ‫شیطان شو. 450 00:46:03,740 --> 00:46:06,020 ‫قدرت بیشتری می‌خوای؟ 451 00:46:07,600 --> 00:46:10,180 ‫اگه تأییدشو بگیری، 452 00:46:10,960 --> 00:46:13,140 ‫می‌تونی به ما ملحق شی. 453 00:46:17,920 --> 00:46:19,360 ‫هرچی شمشیرزن قوی‌تر باشه، 454 00:46:20,620 --> 00:46:23,260 ‫بیشتر طول می‌کشه تا شیطان بشه. 455 00:46:24,060 --> 00:46:26,560 ‫برای من سه روز طول کشید. 456 00:46:28,200 --> 00:46:31,300 ‫برای تبدیل کردن یکی که از تنفس استفاده می‌کنه به شیطان، 457 00:46:32,200 --> 00:46:36,700 ‫باید کلی از خون اونو بگیرن. 458 00:46:38,260 --> 00:46:44,340 ‫بعضی‌ها هم هستن که بدنشون در برابر شیطان شدن مقاومت می‌کنه، 459 00:46:46,120 --> 00:46:49,060 ‫ولی تو چی؟ 460 00:46:53,060 --> 00:46:54,440 ‫عجب پیشنهاد باحالی. 461 00:46:55,820 --> 00:46:59,100 ‫ولی خیانت به اون اعتماد کاملاً ممنوعه. 462 00:47:00,660 --> 00:47:02,160 ‫اگه خیانت کنی، 463 00:47:03,320 --> 00:47:05,360 ‫سرت کنار سر دوما می‌چرخه. 464 00:47:06,220 --> 00:47:07,520 ‫یه وداع اشک‌بار. 465 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 ‫اون... 466 00:47:14,800 --> 00:47:16,180 ‫ترسی که باعث می‌شه همه سلولای بدنم 467 00:47:17,120 --> 00:47:19,660 ‫فریاد بزنن و گریه کنن. 468 00:47:24,720 --> 00:47:29,560 ‫در مقایسه با اون، این ماهی کوچولو هیچی نیست. 469 00:47:30,460 --> 00:47:34,000 ‫حتی با قدرتی که به دست آوردی، نمی‌تونی با یه رتبه بالا رقابت کنی. 470 00:47:35,040 --> 00:47:37,940 ‫آگاتسوما، این یارو آشغاله. 471 00:47:38,820 --> 00:47:40,420 ‫همیشه داره گریه و زاری می‌کنه. 472 00:47:41,380 --> 00:47:43,280 ‫نه مهارتی، نه جرأتی. 473 00:47:48,680 --> 00:47:49,680 ‫کمکم کن! 474 00:47:51,200 --> 00:47:56,140 ‫اون پیرمرد لعنتی یه ضعیف مثل تو رو کنار من جانشین کرد. 475 00:47:57,060 --> 00:47:58,400 ‫کایگاکو، 476 00:47:59,980 --> 00:48:00,980 ‫جی-چان... 477 00:48:02,760 --> 00:48:04,200 ‫اون یه کم از تو بزرگ‌تر بود، 478 00:48:06,420 --> 00:48:08,920 ‫ولی من و تو باهم باشیم؟ 479 00:48:11,900 --> 00:48:13,600 ‫عمراً! 480 00:48:15,600 --> 00:48:18,440 ‫تو لیاقت مرگ داری. 481 00:48:18,440 --> 00:48:22,300 ‫هم تو و هم اون پیرمرد لیاقت مرگ دارین. 482 00:48:24,440 --> 00:48:26,860 ‫من فقط تونستم فرم اول رو یاد بگیرم، 483 00:48:28,100 --> 00:48:31,120 ‫در حالی که تو همه فرم‌ها رو جز فرم اول یاد گرفتی. 484 00:48:33,860 --> 00:48:34,860 ‫برای همین جی-چان 485 00:48:35,880 --> 00:48:36,880 ‫هر دومونو دید 486 00:48:37,640 --> 00:48:40,500 ‫به‌عنوان جانشینای مشترک تنفس تندر. 487 00:48:43,080 --> 00:48:44,740 ‫ولی تو، 488 00:48:45,740 --> 00:48:48,900 ‫حتی با شیطان شدن می‌خواستی اینو انکار کنی. 489 00:48:53,160 --> 00:48:55,220 ‫تنفس تندر، فرم ششم. 490 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 ‫بزن بریم! 491 00:49:00,079 --> 00:49:02,180 ‫پنج ضربه پشت سر هم تو یه نفس. 492 00:49:05,880 --> 00:49:07,220 ‫یه ضربه گنده زدی! 493 00:49:07,960 --> 00:49:10,140 ‫تو حتی دیگه خوب و بد رو تشخیص نمی‌دی! 494 00:49:11,180 --> 00:49:13,119 ‫من خوب و بد رو تشخیص می‌دم. 495 00:49:15,120 --> 00:49:16,120 ‫[خالی] 496 00:49:16,720 --> 00:49:19,100 ‫تو یکی از موردعلاقه‌های موزانی، مگه نه؟ 497 00:49:20,480 --> 00:49:23,140 ‫کسی که پنج ویال از موزان گرفته، 498 00:49:23,660 --> 00:49:25,520 ‫اون قدرت رو به من نشون بده، ای اژدها! 499 00:49:30,140 --> 00:49:31,140 ‫مشکل چیه؟ 500 00:49:31,520 --> 00:49:32,720 ‫انرژیت تموم شده؟ 501 00:49:33,760 --> 00:49:35,620 ‫یالا، بیا با اون به من بزن! 502 00:49:42,120 --> 00:49:43,420 ‫تنفس تندر، 503 00:49:46,300 --> 00:49:47,300 ‫فرم اول. 504 00:49:48,120 --> 00:49:49,120 ‫هه! 505 00:49:49,760 --> 00:49:50,760 ‫غرش و برق آذرخش. 506 00:49:55,860 --> 00:49:57,220 ‫هاهاها! 507 00:49:57,660 --> 00:50:00,380 ‫فقط با اون فرم ساده مستقیم حمله می‌کنی؟ 508 00:50:00,860 --> 00:50:02,040 ‫فکر کردی به من می‌خوره؟! 509 00:50:06,080 --> 00:50:07,240 ‫تنفس تندر، 510 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 ‫فرم سوم. 511 00:50:09,400 --> 00:50:10,580 ‫ازدحام تندر! 512 00:50:17,600 --> 00:50:41,400 ‫اینجوری، آریا! 513 00:50:41,420 --> 00:50:42,420 ‫من کوتاه نمیام! 514 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 ‫چطور بود؟ 515 00:50:46,780 --> 00:50:49,660 ‫تیزی شمشیرم که با تکنیکام صیقل داده شده، 516 00:50:50,720 --> 00:50:52,440 ‫پوست و گوشت رو می‌بره، 517 00:50:53,360 --> 00:50:54,960 ‫و مثل یه زهر کشنده طنین‌انداز می‌شه! 518 00:50:56,580 --> 00:50:59,600 ‫کسایی که برام ارزش قائلن و منو به رسمیت می‌شناسن، خوبن. 519 00:51:00,680 --> 00:51:03,400 ‫کسایی که منو دست‌کم می‌گیرن و ردم می‌کنن، شیطانن. 520 00:51:04,500 --> 00:51:07,200 ‫گرفتی؟ این قدرت منه! 521 00:51:08,600 --> 00:51:10,360 ‫من یه شیطان شدم! 522 00:51:11,200 --> 00:51:13,700 ‫یه ضربه باشه یا هشت تا ضربه، 523 00:51:13,700 --> 00:51:16,120 ‫تو که فقط همینو بلدی، جانشین؟ 524 00:51:16,560 --> 00:51:17,980 ‫عجب اشتباه مسخره‌ای! 525 00:51:18,200 --> 00:51:19,200 ‫یا! 526 00:51:25,519 --> 00:51:26,519 ‫این... 527 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 ‫جوابی که تو بهش رسیدی... 528 00:51:31,140 --> 00:51:32,240 ‫می‌دونستم... 529 00:51:33,200 --> 00:51:34,280 ‫می‌دونستم، ولی... 530 00:51:40,200 --> 00:51:43,620 ‫زنیتسو! این... تمومه! 531 00:51:44,400 --> 00:51:45,860 ‫تنفس تندر... 532 00:51:47,300 --> 00:51:48,300 ‫فرم ششم! 533 00:51:57,540 --> 00:51:58,920 ‫غرش و برق! 534 00:52:00,400 --> 00:52:03,200 ‫ضربات انفجاری بدنت رو می‌سوزونن! 535 00:52:04,060 --> 00:52:07,240 ‫قدرت منو تو چشما و بدنت حس کن! 536 00:52:08,200 --> 00:52:11,180 ‫من با شیطان شدن، از تنفس تندر جلو زدم! 537 00:52:15,980 --> 00:52:17,120 ‫من خاصم! 538 00:52:17,680 --> 00:52:18,680 ‫من با تو فرق دارم! 539 00:52:19,500 --> 00:52:21,120 ‫با همه‌تون فرق دارم! 540 00:52:22,420 --> 00:52:25,140 ‫همون‌طور که انتظار می‌رفت، جی-چان اشتباه کرد! 541 00:52:30,440 --> 00:52:32,240 ‫کایگاکو، تو حرومزاده! 542 00:52:33,500 --> 00:52:36,000 ‫برادری مثل تو؟! 543 00:52:37,400 --> 00:52:41,020 ‫فرم اول تنفس تندر پایه همه فرم‌هاست، مگه نه؟ 544 00:52:41,940 --> 00:52:45,940 ‫اگه نتونی از فرم اول استفاده کنی، مهم نیست چی باشه، 545 00:52:47,080 --> 00:52:49,980 ‫تسلط بر فرم‌های دیگه خیلی معنی نداره. 546 00:52:50,780 --> 00:52:54,520 ‫با این حال، اون کایگاکو حسابی گنده‌گویی می‌کرد. 547 00:52:55,160 --> 00:52:56,760 ‫اون به یه چیز بزرگ تبدیل نشد. 548 00:52:57,520 --> 00:52:58,800 ‫احتمالاً به‌زودی می‌میره. 549 00:53:00,600 --> 00:53:01,600 ‫اینو بگیر! 550 00:53:04,100 --> 00:53:06,600 ‫حتی اگه به یه رده بالا ضربه بزنی، 551 00:53:07,740 --> 00:53:13,580 ‫دردسر درست نکن، ای آشغال. داشتن یکی مثل تو دور و بر خیلی دردناکه. 552 00:53:16,480 --> 00:53:20,400 ‫من خوب می‌دونستم که کایگاکو از من متنفره، 553 00:53:21,500 --> 00:53:23,140 ‫و منم از کایگاکو متنفر بودم. 554 00:53:25,300 --> 00:53:28,100 ‫ولی از ته دل بهش احترام می‌ذاشتم. 555 00:53:29,440 --> 00:53:32,600 ‫تو حسابی زحمت کشیدی و همیشه رو به جلو نگاه کردی. 556 00:53:33,600 --> 00:53:40,180 ‫من همیشه پشت سرتو نگاه می‌کردم. تو خاص بودی. 557 00:53:42,320 --> 00:53:47,840 ‫برای جی-چان، تو برام یه آدم خاص و باارزش بودی، ولی... 558 00:53:48,940 --> 00:53:52,480 ‫این کافی نبود، مگه نه؟ هر موقع، 559 00:53:54,060 --> 00:53:55,840 ‫من می‌تونستم صدای نارضایتی تو رو بشنوم. 560 00:53:54,060 --> 00:53:55,840 ‫من می‌تونستم صدای نارضایتی تو رو بشنوم. 561 00:53:58,660 --> 00:54:02,740 ‫تو جعبه‌ای که خوشبختی رو تو قلبت نگه می‌داره، یه سوراخه. 562 00:54:04,900 --> 00:54:06,700 ‫خوشبختی همش ازش می‌ریزه بیرون. 563 00:54:08,880 --> 00:54:12,980 ‫اگه نفهمی و اون سوراخو سریع وصله نکنی، هیچ‌وقت راضی نمی‌شی. 564 00:54:16,440 --> 00:54:17,440 ‫جی-چان. 565 00:54:18,340 --> 00:54:19,340 ‫متأسفم. 566 00:54:20,580 --> 00:54:21,580 ‫راه‌های ما... 567 00:54:23,620 --> 00:54:26,359 ‫از هم جدا شده. 568 00:54:36,360 --> 00:54:37,740 ‫هنوز یه کم قدرت مونده... 569 00:54:48,360 --> 00:54:49,360 ‫چی؟ 570 00:54:57,560 --> 00:54:58,560 ‫متأسفم، 571 00:54:59,700 --> 00:55:00,700 ‫داداش بزرگ. 572 00:55:05,638 --> 00:55:14,076 ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور .::9Movie.org::. 573 00:55:27,520 --> 00:55:30,580 ‫اینجا... 574 00:55:36,800 --> 00:55:38,820 ‫نغ... 575 00:55:38,820 --> 00:55:40,740 ‫تو فرار نکردی... 576 00:55:40,740 --> 00:55:43,760 ‫اون تکنیک چی بود...؟ 577 00:55:43,760 --> 00:55:45,580 ‫خیلی سریع... 578 00:55:45,580 --> 00:55:47,460 ‫فرمی که نمی‌شناسم! 579 00:55:47,460 --> 00:55:50,040 ‫از چی استفاده کردی؟ 580 00:55:50,040 --> 00:55:52,680 ‫لعنتی... لعنتی! 581 00:55:52,680 --> 00:55:56,080 ‫اون پیرمرد واقعاً تو رو بیشتر دوست داشت، هان! 582 00:55:56,080 --> 00:56:00,580 ‫فقط به تو یاد داد و به من نه! 583 00:55:57,600 --> 00:55:58,600 ‫نه... 584 00:56:29,600 --> 00:56:31,260 ‫اون یه فرم هفتم خلق کرد. 585 00:56:33,120 --> 00:56:34,120 ‫اون مرد، 586 00:56:34,720 --> 00:56:36,260 ‫که فقط می‌تونست از فرم اول استفاده کنه، 587 00:56:38,180 --> 00:56:40,300 ‫از من جلو زد. 588 00:56:41,260 --> 00:56:42,260 ‫آخ! 589 00:56:42,760 --> 00:56:43,760 ‫نمی‌تونم تحمل کنم. 590 00:56:44,080 --> 00:56:45,080 ‫نمی‌تونم تحمل کنم. 591 00:56:45,620 --> 00:56:47,420 ‫نمی‌تونم اون حقیقت رو قبول کنم. 592 00:56:48,580 --> 00:56:49,780 ‫که به یکی مثل اون ببازم... 593 00:56:50,260 --> 00:56:51,260 ‫دارم می‌بازم؟ 594 00:56:53,100 --> 00:56:54,720 ‫این دیوونه‌م می‌کنه. 595 00:56:59,140 --> 00:56:59,580 ‫نه، 596 00:56:59,580 --> 00:57:02,920 ‫این باخت نیست! اونم می‌افته و می‌میره. 597 00:57:03,800 --> 00:57:05,760 ‫اون مرد دیگه قدرتی نداره. 598 00:57:07,300 --> 00:57:09,020 ‫اون با من می‌میره! 599 00:57:11,300 --> 00:57:15,000 ‫کسایی که به بقیه چیزی نمی‌دن، آخرش چیزی گیرشون نمیاد. 600 00:57:17,380 --> 00:57:21,340 ‫کسی که فقط می‌گیره، آخرش هیچی به دست نمیاره. 601 00:57:22,420 --> 00:57:25,580 ‫چون خودشون نمی‌تونن چیزی خلق کنن. 602 00:57:26,580 --> 00:57:29,040 ‫فقط مرگ براشون مناسبه، مگه نه؟ 603 00:57:51,720 --> 00:57:52,720 ‫من کجام؟ 604 00:58:01,940 --> 00:58:05,740 ‫جی-چان! 605 00:58:05,740 --> 00:58:07,040 ‫متأسفم. 606 00:58:07,040 --> 00:58:09,920 ‫من نتونستم با کایگاکو کنار بیام. 607 00:58:09,920 --> 00:58:12,420 ‫حتی براش نامه نوشتم، 608 00:58:12,420 --> 00:58:15,460 ‫ولی اون هیچ‌وقت جواب نداد. 609 00:58:15,460 --> 00:58:16,980 ‫اگه من اونجا نبودم، 610 00:58:16,980 --> 00:58:19,580 ‫شاید کایگاکو این‌جوری نمی‌شد. 611 00:58:19,580 --> 00:58:21,200 ‫توروخدا منو ببخش. 612 00:58:22,660 --> 00:58:24,300 ‫من اصلاً نتونستم جبران کنم. 613 00:58:25,460 --> 00:58:26,540 ‫وقتی جی-چان زنده بود، 614 00:58:26,880 --> 00:58:27,880 ‫می‌خواستم هاشیرا بشم، 615 00:58:28,280 --> 00:58:29,280 ‫تا تو رو سربلند کنم، 616 00:58:30,280 --> 00:58:31,280 ‫متأسفم. 617 00:58:31,660 --> 00:58:32,660 ‫جی-چان، متأسفم. 618 00:58:37,240 --> 00:58:38,660 ‫تو از من متنفر شدی. 619 00:58:39,859 --> 00:58:41,500 ‫یه چیزی بگو، جی-چان. 620 00:58:44,180 --> 00:58:45,660 ‫این چیه—؟ 621 00:58:46,140 --> 00:58:49,560 ‫دور پاهام پیچیده. 622 00:58:49,560 --> 00:58:51,160 ‫اینا چین؟ 623 00:58:54,190 --> 00:58:55,190 ‫لعنتی! 624 00:58:57,500 --> 00:58:58,740 ‫زنیتسو. 625 00:59:06,700 --> 00:59:10,180 ‫تو باعث افتخار منی. 626 00:59:41,520 --> 00:59:45,620 ‫خفه شو، موراتا! طوری رفتار نکن انگار از من سری! 627 00:59:46,600 --> 00:59:55,120 ‫هوشیار باش و دور و برتو نگاه کن. اگه یکی ضعیف‌تر از من از بین بره، نمی‌بخشمش! 628 00:59:56,040 --> 01:00:07,720 ‫من یه شیطانم، پس چرا باید به کار گروهی اهمیت بدم؟ من از بندآورنده خون استفاده می‌کنم، ولی اگه ترک‌های صورتم خوب نشه، حتی از چیزای فوری هم جاخالی می‌دم. 629 01:00:07,720 --> 01:00:08,720 ‫می‌شنوی؟ 630 01:00:13,539 --> 01:00:15,480 ‫یکی که از قبل ضعیفه رو نترسون. 631 01:00:16,360 --> 01:00:19,340 ‫منم از بندآورنده خون استفاده می‌کنم، ولی خونریزی بند نمیاد. 632 01:00:19,620 --> 01:00:20,620 ‫بس کن! 633 01:00:21,020 --> 01:00:22,680 ‫حالت خوب می‌شه! من حتماً نجاتت می‌دم! 634 01:00:23,060 --> 01:00:24,060 ‫نمی‌میری! 635 01:00:24,640 --> 01:00:25,640 ‫طاقت بیار، آگاتسوما! 636 01:00:25,900 --> 01:00:27,000 ‫بجنگ! ادامه بده! 637 01:00:28,280 --> 01:00:33,220 ‫رده بالایی که باهاش جنگیدی هنوز کامل رو تکنیکا و توانایی‌هاش مسلط نشده بود. 638 01:00:34,420 --> 01:00:37,000 ‫تو شانس آوردی. 639 01:00:37,000 --> 01:00:39,620 ‫اگه این مبارزه یه سال بعد بود، فوری می‌مردی. 640 01:00:42,380 --> 01:00:45,320 ‫حرفای ناامیدکننده نزن! 641 01:00:53,460 --> 01:00:55,260 ‫من حرف اشتباه نمی‌زنم! 642 01:00:58,360 --> 01:00:59,360 ‫اون چیه؟ 643 01:00:59,920 --> 01:01:01,840 ‫فریاد زدن این‌جوری یه شیطان رو کشید این‌جا! 644 01:01:04,160 --> 01:01:05,500 ‫عجب زمان‌بندی‌ای. 645 01:02:07,180 --> 01:02:08,180 ‫شینوبو-سان، 646 01:02:09,620 --> 01:02:10,760 ‫ما حتماً می‌برم. 647 01:02:11,700 --> 01:02:12,700 ‫همه می‌برن، 648 01:02:13,420 --> 01:02:14,420 ‫ما می‌برم. 649 01:02:17,359 --> 01:02:18,800 ‫این لرزش چیه؟ 650 01:02:19,660 --> 01:02:20,660 ‫گیو-سان! 651 01:02:21,060 --> 01:02:22,060 ‫وایستا! 652 01:02:22,440 --> 01:02:23,440 ‫آروم باش! 653 01:02:25,700 --> 01:02:27,120 ‫یکی دیگه داره می‌جنگه؟ 654 01:02:28,020 --> 01:02:29,520 ‫یکی دیگه قراره بمیره؟ 655 01:03:00,160 --> 01:03:01,820 ‫مدتی بود ندیدمت. 656 01:03:04,000 --> 01:03:05,980 ‫خوب کردی تا حالا زنده موندی، 657 01:03:07,480 --> 01:03:09,580 ‫یه ضعیف مثل تو. 658 01:03:11,720 --> 01:03:12,720 ‫ام... 659 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 ‫تانجیرو. 660 01:03:16,560 --> 01:03:18,560 ‫یاکادا! 661 01:03:18,560 --> 01:03:19,560 ‫آآآآه! 662 01:03:48,600 --> 01:03:49,600 ‫هان؟ 663 01:04:18,560 --> 01:04:20,760 ‫اوه... 664 01:04:48,560 --> 01:04:51,160 ‫اگه موزان بمیره، بقیه شیطانا هم می‌میرن. 665 01:04:53,380 --> 01:04:56,400 ‫پس کیبوتسوجی موزان هنوز زندست. 666 01:04:58,540 --> 01:05:02,360 ‫قدرت موزان احتمالاً توسط تامایو-سان سرکوب شده. 667 01:05:03,940 --> 01:05:08,060 ‫حتی اگه سرکوب شده باشه، به چشمای یوشیرو-سان واکنشی نشون نمی‌ده. 668 01:05:09,900 --> 01:05:12,220 ‫قبل از اینکه قدرت موزان کامل برگرده، 669 01:05:13,120 --> 01:05:15,360 ‫باید هرجور شده شکستش بدیم. 670 01:05:17,420 --> 01:05:22,020 ‫ولی تو این قلعه بی‌نهایت، 671 01:05:23,480 --> 01:05:26,920 ‫واقعاً می‌تونیم کیبوتسوجی موزان رو پیدا کنیم؟ 672 01:05:32,920 --> 01:05:37,040 ‫عجله نکنید. شما خوب دارین کار می‌کنید. 673 01:05:39,760 --> 01:05:47,400 ‫اون خودشو نشون می‌ده. اون اومد سراغ من، مگه نه؟ 674 01:05:48,440 --> 01:05:52,160 ‫کیبوتسوجی موزان همچین آدميه. 675 01:05:58,360 --> 01:06:00,040 ‫گرفتم، بابا. 676 01:06:01,280 --> 01:06:02,800 ‫من حتماً این کارو تموم می‌کنم. 677 01:06:05,400 --> 01:06:07,960 ‫باید قبل از اینکه قدرت هاشیراها تموم بشه پیداش کنیم 678 01:06:09,080 --> 01:06:10,440 ‫و کارو یه‌سره کنیم. 679 01:06:42,040 --> 01:06:46,240 ‫حتماً! کیبوتسوجی رو نابود کن! 680 01:06:46,240 --> 01:06:48,420 ‫توروخدا! 681 01:06:48,420 --> 01:06:50,680 ‫گرفتم. 682 01:06:50,680 --> 01:06:53,120 ‫من اینو به شما بچه‌ها می‌سپرم. 683 01:06:55,640 --> 01:06:56,636 ‫موفق باشین! 684 01:06:56,660 --> 01:06:59,700 ‫حالا وقتشه! به دنیا نشون بدین از چی درست شدین! 685 01:06:59,700 --> 01:07:08,819 ‫اورا! 686 01:07:10,980 --> 01:07:11,980 ‫مانا... مرسی. 687 01:07:12,200 --> 01:07:14,080 ‫همه حسابی دارن می‌جنگن. 688 01:07:25,100 --> 01:07:26,100 ‫گریه نکن. 689 01:07:27,480 --> 01:07:28,819 ‫هیچ‌وقت از رفتن به جلو دست نکش. 690 01:07:30,020 --> 01:07:31,660 ‫ما نمی‌بازیم. 691 01:07:34,040 --> 01:07:35,040 ‫آره. 692 01:07:38,319 --> 01:07:39,380 ‫ارباب کیریه، 693 01:07:39,380 --> 01:07:40,859 ‫شما واقعاً قابل تحسینی. 694 01:07:42,720 --> 01:07:45,279 ‫حتی با درد از دست دادن باباتون، 695 01:07:46,400 --> 01:07:47,819 ‫شما فرماندهی سپاه شیطان‌کشا رو به عهده می‌گیرین 696 01:07:49,220 --> 01:07:51,900 ‫و مأموریتتون رو با جدیت انجام می‌دین. 697 01:07:54,020 --> 01:07:56,020 ‫هی، رنگوکو-سان. 698 01:07:58,020 --> 01:07:59,020 ‫دقیقاً. 699 01:08:01,100 --> 01:08:02,779 ‫برای الهام دادن به بچه‌های سپاه 700 01:08:03,940 --> 01:08:06,380 ‫تا این‌جوری محکم وایستن. 701 01:08:08,380 --> 01:08:09,480 ‫منم، به‌عنوان یه مربی... 702 01:08:10,779 --> 01:08:12,339 ‫باید به دویدن به جلو ادامه بدم. 703 01:08:13,779 --> 01:08:15,580 ‫با جونم از جون آدما محافظت کنم. 704 01:08:29,220 --> 01:08:31,800 ‫انگار درد داری. 705 01:08:33,580 --> 01:08:38,380 ‫دارویی که تامایو، شیطانی که با استاد کار می‌کنه، ساخته... 706 01:08:39,540 --> 01:08:41,480 ‫من طبق دستور ازش استفاده کردم، ولی 707 01:08:43,980 --> 01:08:48,860 ‫آیا نزوکو واقعاً به انسان برمی‌گرده؟ 708 01:08:50,560 --> 01:08:55,600 ‫اگه نزوکو دوباره انسان بشه، بزرگ‌ترین آرزوی موزان فرو می‌ریزه. 709 01:08:56,720 --> 01:09:02,400 ‫رویای یه موجود کامل که بیشتر از هزار سال دنبالش بوده، 710 01:09:02,980 --> 01:09:07,400 ‫غلبه بر خورشید، به هیچی برمی‌گرده. 711 01:09:10,100 --> 01:09:18,160 ‫نزوکو تنها کسیه تو این همه سال که زیر نور خورشید نمی‌سوزه. 712 01:09:38,520 --> 01:09:39,520 ‫فاز نهایی. 713 01:09:39,630 --> 01:09:46,000 ‫این کلمات همش تو ذهنم تکرار می‌شن. 714 01:09:42,980 --> 01:09:44,980 ‫تو این سفر، 715 01:09:44,980 --> 01:09:46,980 ‫قلبم می‌لرزه. 716 01:09:46,980 --> 01:09:53,520 ‫نبضم تند می‌زنه. این نبرد طولانی شاید امشب تموم شه. 717 01:09:55,100 --> 01:09:59,020 ‫فکر اینکه زنده می‌مونم تا ببینمش. 718 01:10:01,020 --> 01:10:06,840 ‫حسش کن. از وقتی خواهر شیطانتو آوردی، 719 01:10:08,560 --> 01:10:14,980 ‫انگار یه چرخ‌دنده گنده شروع به چرخیدن کرد. 720 01:10:15,560 --> 01:10:21,280 ‫اگه همه نبردای تا حالا بخشی از یه ماشین غول‌پیکر بوده باشن، 721 01:10:22,460 --> 01:10:27,940 ‫تو و نزوکو، دو تا چرخ‌دنده کوچیک، سر جاتون جا افتادین، 722 01:10:29,120 --> 01:10:33,560 ‫و وضعیت متوقف‌شده یهو به جلو هجوم آورد. 723 01:10:37,500 --> 01:10:39,500 ‫نباز، نزوکو. 724 01:10:41,600 --> 01:10:43,980 ‫نباز، تانجیرو. 725 01:10:45,300 --> 01:10:47,380 ‫نبازید، همه! 726 01:10:48,660 --> 01:10:49,660 ‫هینوکامی کاگورا! 727 01:10:50,400 --> 01:10:51,400 ‫شروع می‌کنیم! 728 01:10:54,860 --> 01:10:56,080 ‫برو! برو! برو! 729 01:10:56,420 --> 01:10:57,420 ‫نمی‌تونم بازوهاشونو ببرم! 730 01:10:57,720 --> 01:10:58,720 ‫نمی‌تونم گردنشونو ببرم! 731 01:11:05,560 --> 01:11:06,560 ‫از بین رفت. 732 01:11:07,240 --> 01:11:08,240 ‫از حمله جاخالی دادم. 733 01:11:08,760 --> 01:11:09,756 ‫داره کار می‌کنه. 734 01:11:09,780 --> 01:11:10,780 ‫می‌تونم بجنگم. 735 01:11:11,180 --> 01:11:13,960 ‫نشد گردن رو هدف بگیرم. 736 01:11:13,960 --> 01:11:22,200 ‫هینوکامی کاگورا! ضربه آفتاب‌گردان! 737 01:11:22,200 --> 01:11:31,100 ‫هاه... هاه... هاه... 738 01:11:31,100 --> 01:11:33,840 ‫هاه... هاه... 739 01:11:33,840 --> 01:11:37,960 ‫تانجیرو... تکنیکات حسابی صیقل داده شدن. 740 01:11:38,960 --> 01:11:43,440 ‫مهارت تو اگه بگم با یه هاشیرا رقابت می‌کنه، اغراق نیست. 741 01:11:44,700 --> 01:11:47,400 ‫روبرو شدن با یه رده بالای سه مثل این... 742 01:11:54,160 --> 01:11:57,700 ‫اون روز، تو برف، پر از ناامیدی، 743 01:11:58,600 --> 01:12:01,180 ‫در حالی که خواهرتو بغل کرده بودی و گریه می‌کردی، 744 01:12:01,740 --> 01:12:04,960 ‫تو که فقط می‌تونستی جون خواهرتو نجات بدی... 745 01:12:40,360 --> 01:12:42,100 ‫نیتتو نشون بده. 746 01:12:47,099 --> 01:12:49,240 ‫تکنیکو مستقر کن. 747 01:12:50,800 --> 01:12:52,120 ‫شروع کنیم؟ 748 01:13:50,040 --> 01:13:51,560 ‫بیکار. 749 01:13:52,540 --> 01:13:59,740 ‫آخ! 750 01:13:59,740 --> 01:14:04,960 ‫نابودش کن! اون چیه! 751 01:14:04,960 --> 01:14:08,560 ‫تنفس آب، فرم یازدهم. 752 01:14:08,560 --> 01:14:14,900 ‫آرامش مرگبار. 753 01:14:14,900 --> 01:14:17,960 ‫تکنیکی که هیچ‌وقت ندیدم. 754 01:14:17,960 --> 01:14:21,240 ‫هاشیرای آبی که قبلاً کشتم ازش استفاده نکرد! 755 01:14:21,460 --> 01:14:25,040 ‫آه! هینوکامی کاگورا، رنگین‌کمان دروغین! 756 01:14:27,540 --> 01:14:32,540 ‫از بین رفت! پشت سر! هینوکامی کاگورا، مه گرمای خورشیدی! 757 01:14:33,860 --> 01:14:37,380 ‫تنفس آب، فرم دوم، چرخ آب. 758 01:14:50,460 --> 01:14:51,560 ‫هینوکامی کاگورا. 759 01:14:53,580 --> 01:14:54,580 ‫اخگر! 760 01:14:54,700 --> 01:14:56,280 ‫تیغه سرخ، صد صخره! 761 01:14:57,200 --> 01:14:58,340 ‫پناهگاه کامورو! 762 01:14:59,860 --> 01:15:01,560 ‫نفوذ کردم! باید درست برنده شم! 763 01:15:06,200 --> 01:15:07,280 ‫فقط یه خراش... 764 01:15:07,840 --> 01:15:08,840 ‫به زور... 765 01:15:08,980 --> 01:15:10,160 ‫و با این حال این قدرت... 766 01:15:15,000 --> 01:15:16,060 ‫دو تا شمشیر! 767 01:15:18,460 --> 01:15:20,100 ‫یه شمشیرزنی ماهرانه و صیقل‌داده! 768 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 ‫عالیه! 769 01:15:22,140 --> 01:15:23,140 ‫اسمتو بگو! 770 01:15:23,360 --> 01:15:24,440 ‫اسمت چیه؟ 771 01:15:25,100 --> 01:15:26,140 ‫می‌خوام یادم بمونه! 772 01:15:29,020 --> 01:15:31,280 ‫من اسمی ندارم که ارزش گفتن به یه شیطان رو داشته باشه! 773 01:15:31,940 --> 01:15:34,160 ‫از حرف زدن متنفرم، پس باهام گپ نزن! 774 01:15:35,700 --> 01:15:36,700 ‫می‌بینم... 775 01:15:36,840 --> 01:15:38,860 ‫دوست نداری حرف بزنی؟ 776 01:15:39,760 --> 01:15:41,360 ‫من عاشق حرف زدنم! 777 01:15:42,160 --> 01:15:43,320 ‫اون‌قدر می‌پرسم تا بگی! 778 01:15:44,460 --> 01:15:45,460 ‫اسمت! 779 01:15:45,960 --> 01:15:46,960 ‫آخ! 780 01:15:52,040 --> 01:15:53,440 ‫حالا، مجسمه کریستالی. 781 01:15:54,160 --> 01:15:55,160 ‫اتاق مهمان. 782 01:15:55,780 --> 01:15:57,140 ‫ارتش نور روان! 783 01:16:00,620 --> 01:16:15,940 ‫کییز. 784 01:16:15,960 --> 01:16:17,320 ‫این اسمت بود؟ 785 01:16:21,320 --> 01:16:22,720 ‫هینوکامی کاگورا! 786 01:16:23,180 --> 01:16:24,180 ‫دروازه آتش! 787 01:16:24,500 --> 01:16:25,820 ‫ضربه از ته دل! 788 01:16:26,300 --> 01:16:27,500 ‫بزنش! 789 01:16:43,960 --> 01:16:48,480 ‫حرکات خفن! رسیدن به این سطح تو این مدت کوتاه. 790 01:16:49,480 --> 01:16:55,060 ‫تو رو تحسین می‌کنم! و تانجیرو کار بزرگی کرد. 791 01:16:56,260 --> 01:17:01,540 ‫اون شب، تو یه آدم کاملاً ضعیف بودی که رو زمین افتاده بودی، 792 01:17:02,320 --> 01:17:03,760 ‫یه علف هرز بودی و بس. 793 01:17:04,800 --> 01:17:10,240 ‫ولی حالا خودتو نگاه کن! رشدت عجیبه! 794 01:17:10,960 --> 01:17:14,540 ‫واقعاً هیجان‌زده‌م! قلبم داره می‌رقصه! 795 01:17:17,940 --> 01:17:20,820 ‫امروز، جیرو، خوبه که اون شب نمردی. 796 01:17:24,340 --> 01:17:27,700 ‫اگه مرده بودی، شاید به این قدرت نمی‌رسیدی. 797 01:17:28,960 --> 01:17:33,540 ‫تو به ارزش‌های انسانی بی‌ارزش چسبیده بودی... 798 01:17:35,600 --> 01:17:36,760 ‫چی گفتی... 799 01:18:06,760 --> 01:18:09,800 ‫تو فقط به همه توهین می‌کنی. 800 01:18:11,480 --> 01:18:13,240 ‫اشتباه می‌کنی، تانجیرو. 801 01:18:14,140 --> 01:18:18,160 ‫چیزی که من ازش متنفرم، وجود ضعیفاست. 802 01:18:19,420 --> 01:18:22,780 ‫من فقط به ضعیفا توهین می‌کنم. 803 01:18:25,760 --> 01:18:28,660 ‫آره، ضعیفا حالمو به هم می‌زنن. 804 01:18:29,900 --> 01:18:32,760 ‫برابری؟ 805 01:18:32,760 --> 01:18:36,360 ‫لگدمال شدن فقط نظم طبیعیه. 806 01:18:37,940 --> 01:18:40,260 ‫همه‌چیزایی که می‌گی اشتباهه. 807 01:18:44,300 --> 01:18:47,820 ‫حضورت این‌جا اینو ثابت می‌کنه. 808 01:18:49,800 --> 01:18:52,000 ‫همه به‌عنوان نوزادای ضعیف به دنیا میان. 809 01:18:52,880 --> 01:18:54,720 ‫بدون کمک یکی نمی‌تونیم زنده بمونیم. 810 01:18:56,080 --> 01:18:57,440 ‫تو هم این‌جوری بودی، آکازا. 811 01:18:59,260 --> 01:19:02,740 ‫شاید یادت نیاد، 812 01:19:02,740 --> 01:19:05,320 ‫ولی تو هم یکی ازت محافظت کرد و بهت کمک کرد، 813 01:19:06,320 --> 01:19:07,320 ‫و برای همینه که حالا زنده‌ای. 814 01:19:12,820 --> 01:19:15,180 ‫قویا از ضعیفا محافظت می‌کنن و بهشون کمک می‌کنن. 815 01:19:16,020 --> 01:19:17,640 ‫و ضعیفا قوی می‌شن، 816 01:19:18,300 --> 01:19:20,540 ‫بعد به کسایی که از خودشون ضعیف‌ترن کمک می‌کنن و ازشون محافظت می‌کنن. 817 01:19:21,900 --> 01:19:23,400 ‫این نظم طبیعیه. 818 01:19:24,920 --> 01:19:27,980 ‫آکازا، من طرز فکرتو نمی‌بخشم. 819 01:19:29,140 --> 01:19:31,740 ‫دیگه نمی‌ذارم به خواسته‌هات برسی. 820 01:20:01,740 --> 01:20:03,700 ‫با کمک گرفتن یاد می‌گیری. 821 01:20:05,460 --> 01:20:07,280 ‫ماجرا این نیست که خودتو با بقیه مقایسه کنی. 822 01:20:08,300 --> 01:20:10,900 ‫حریفی که باهاش می‌جنگی همیشه خودتی. 823 01:20:12,260 --> 01:20:15,720 ‫مهم اینه که از دیروز خودت قوی‌تر شی. 824 01:20:17,620 --> 01:20:20,500 ‫اگه ده یا بیست سال این کارو ادامه بدی، 825 01:20:21,200 --> 01:20:22,200 ‫به یه چیز بزرگ تبدیل می‌شی. 826 01:20:23,140 --> 01:20:24,140 ‫و بعد، 827 01:20:24,940 --> 01:20:27,740 ‫نوبت توئه که به بقیه کمک کنی. 828 01:20:57,740 --> 01:21:01,400 ‫تند، ولی فقط تند نیست. 829 01:21:01,400 --> 01:21:03,700 ‫نه، این فراتر از تند بودنه. 830 01:21:03,700 --> 01:21:05,400 ‫این یه حسه. 831 01:21:05,400 --> 01:21:12,140 ‫این دقت، این... 832 01:21:12,140 --> 01:21:17,760 ‫تکنیک شیطان‌کش. 833 01:21:16,740 --> 01:21:19,740 ‫استراتژی دقیق. 834 01:21:17,760 --> 01:21:19,020 ‫تموم شد. 835 01:21:25,560 --> 01:21:30,580 ‫حتی اگه حرکاتشونو پیش‌بینی کنم و حملاتشونو دفع کنم، قدرت اون‌قدر زیاده که نمی‌تونم آسیبو خنثی کنم. 836 01:21:31,440 --> 01:21:35,900 ‫تکنیکای دقیق و بی‌نقص، مثل یه سیل خروشان، با اطمینان ضربه می‌زنن. 837 01:21:39,440 --> 01:21:43,560 ‫حملاتی که نقاط حیاتی منو هدف گرفتن، انگار به سمت یه هدف کشیده می‌شن. 838 01:21:39,440 --> 01:21:43,560 ‫حملاتی که نقاط حیاتی منو هدف گرفتن، انگار به سمت یه هدف کشیده می‌شن. 839 01:21:44,500 --> 01:21:46,060 ‫ترسیدم. چی داره می‌شه؟ 840 01:21:47,360 --> 01:21:49,100 ‫اونا به چی واکنش نشون می‌دن و به سمت چی کشیده می‌شن؟ 841 01:21:50,100 --> 01:21:52,740 ‫یاد بیار. فکر کن. 842 01:21:53,180 --> 01:21:54,300 ‫باید یه چیزی باشه. 843 01:21:55,280 --> 01:21:58,000 ‫اگه بتونم شمشیرزنی آکازا رو تا حالا کنار هم بچینم، 844 01:21:58,560 --> 01:21:58,996 ‫تچ! 845 01:21:59,020 --> 01:22:00,020 ‫آخ! 846 01:22:01,960 --> 01:22:04,300 ‫هینوکامی کاگورا، تاکروی تیز! 847 01:22:14,920 --> 01:22:17,040 ‫هاهاها، عجب تکنیک باحالی! 848 01:22:17,940 --> 01:22:21,240 ‫شمشیری که واضح ازش جاخالی دادم، انگار درازتر شد. 849 01:22:21,240 --> 01:22:23,440 ‫اون چه جور چرخشی بود؟ 850 01:22:24,180 --> 01:22:26,920 ‫نوک اون شمشیر مثل سایه لرزید. 851 01:22:27,280 --> 01:22:28,400 ‫شگفت‌انگیز! 852 01:22:39,540 --> 01:22:40,880 ‫هینوکامی کاگورا. 853 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 ‫پایان نمک! 854 01:22:45,320 --> 01:22:46,320 ‫لعنتی. 855 01:22:47,480 --> 01:22:48,480 ‫داره می‌رسه! 856 01:22:53,680 --> 01:22:54,920 ‫عجب برشی زدی! 857 01:22:56,900 --> 01:22:58,820 ‫جاخالی بده! فرار کن! دور شو! 858 01:23:00,680 --> 01:23:03,820 ‫فایده نداره، نمی‌تونم ولش کنم! 859 01:23:16,740 --> 01:23:17,740 ‫گیو-سان! 860 01:23:21,820 --> 01:23:23,420 ‫حسابی عصبانیم. 861 01:23:24,560 --> 01:23:26,440 ‫یه مدته کمرم داره درد می‌کنه. 862 01:23:28,000 --> 01:23:30,120 ‫تو حسابی منو پرت کردی اون‌ور، هه! 863 01:23:31,220 --> 01:23:32,220 ‫رده بالای سه. 864 01:23:35,980 --> 01:23:36,980 ‫من... 865 01:23:37,480 --> 01:23:39,560 ‫اگه بتونم، دوست ندارم شمشیرمو بکشم، 866 01:23:40,500 --> 01:23:44,240 ‫و نه حالشو دارم با هر کسی مثل یه تازه‌کار تمرین کنم. 867 01:23:45,940 --> 01:23:50,680 ‫ولی حالا که با یه حریف درست و حسابی روبرو شدم که بعد از مدت‌ها منو تحت تأثیر قرار داده، 868 01:23:51,400 --> 01:23:54,560 ‫فهمیدم حواسم تو یه لحظه کوتاه حسابی تیز شده. 869 01:23:56,540 --> 01:24:02,380 ‫حواسم که انگار خوابیده بود، یهو بیدار شد و به سمت این حریف کشیده شد. 870 01:24:03,800 --> 01:24:09,560 ‫متوجه شدم یه مبارزه مرگ و زندگی چطور می‌تونه پتانسیل آدمو به اوج برسونه. 871 01:24:10,760 --> 01:24:13,600 ‫حالا گرفتم چی به چیه. 872 01:24:13,600 --> 01:24:34,680 ‫...کییسا... 873 01:24:34,680 --> 01:24:37,680 ‫حمله آساکائو... تندتر شده! 874 01:24:43,200 --> 01:24:45,880 ‫تنفس آب، آماده‌ام برای ضربه با فرم مرگ. 875 01:25:00,700 --> 01:25:01,980 ‫تندن، هر دوتاشون. 876 01:25:02,920 --> 01:25:06,960 ‫ولی سرعت گیو-سان که زیاد شده بود، فوری توسط آکازا جبران شد. 877 01:25:08,140 --> 01:25:09,140 ‫یه زخم! 878 01:25:09,600 --> 01:25:11,980 ‫همینه همه قدرتی که داری؟ 879 01:25:21,180 --> 01:25:24,380 ‫بیشتر! محکم‌تر بزن منو! 880 01:25:26,560 --> 01:25:36,980 ‫[موسیقی] 881 01:25:38,960 --> 01:25:40,360 ‫[موسیقی] 882 01:25:54,140 --> 01:25:55,140 ‫فرم زمین! 883 01:25:56,040 --> 01:25:57,120 ‫ضربه سه‌تایی! 884 01:26:14,700 --> 01:26:15,700 ‫فرم زمین! 885 01:26:16,460 --> 01:26:17,540 ‫سنگ موج‌دار! 886 01:26:18,240 --> 01:26:20,860 ‫فریاد تخریب لحظه‌ای! 887 01:26:31,740 --> 01:26:32,740 ‫گیو! 888 01:26:33,240 --> 01:26:34,240 ‫آکازا! 889 01:26:36,540 --> 01:26:37,540 ‫آروم باش! 890 01:26:41,700 --> 01:26:43,560 ‫فکر کن... نترس... 891 01:26:44,280 --> 01:26:45,740 ‫هرگز از جنگیدن دست نکش! 892 01:26:47,240 --> 01:26:47,876 ‫طبیعیه! 893 01:26:47,900 --> 01:26:51,140 ‫چرا حملات آکازا این‌قدر دقیقن، انگار تو خونه خودشونه؟ 894 01:26:52,900 --> 01:26:55,960 ‫چرا همیشه به حملات از پشت یا هر زاویه‌ای واکنش نشون می‌ده؟ 895 01:26:57,820 --> 01:26:58,820 ‫فکر کن! 896 01:27:03,500 --> 01:27:05,720 ‫مهارتای مبارزه‌ش خیلی دقیقن. 897 01:27:06,460 --> 01:27:07,960 ‫نزدیک به قلمرو استادیه. 898 01:27:11,520 --> 01:27:13,140 ‫تو مبارزه با رنگوکو-سان، 899 01:27:14,000 --> 01:27:16,900 ‫آکازا از اصطلاح "روح مبارزه" استفاده کرد. 900 01:27:17,680 --> 01:27:21,100 ‫روح مبارزه چیه؟ 901 01:27:21,100 --> 01:27:24,520 ‫همون‌جوری که من می‌تونم چیزا رو با بو حس کنم، 902 01:27:24,520 --> 01:27:41,100 ‫آکازا یه چیزی رو با روح مبارزه حس می‌کنه. 903 01:27:41,100 --> 01:27:44,900 ‫درد داره، نه؟ جاهایی که دشمن هدف می‌گیره. 904 01:27:45,820 --> 01:27:48,440 ‫برای همین اینوسکه حمله گیوتارو رو فهمید. 905 01:27:49,020 --> 01:27:50,620 ‫با اینکه از پشت بود، عجب چیزیه. 906 01:27:53,180 --> 01:27:55,680 ‫چون حواس بدنم خیلی تیزه. 907 01:27:56,340 --> 01:28:00,440 ‫چه از پشت باشه چه نه، می‌فهمم کی داره منو نگاه می‌کنه. 908 01:28:01,260 --> 01:28:02,260 ‫نشونم بده. 909 01:28:03,980 --> 01:28:04,980 ‫باشه. 910 01:28:10,180 --> 01:28:11,520 ‫داری به شونه راستم نگاه می‌کنی، نه؟ 911 01:28:12,080 --> 01:28:13,900 ‫دقیقاً، خیلی خفنه. 912 01:28:14,240 --> 01:28:17,680 ‫خصوصاً وقتی یکی با نیت خاصی بهم زل می‌زنه، فوری می‌فهمم. 913 01:28:18,480 --> 01:28:20,840 ‫چیزایی که غریزمو تحریک می‌کنه خطرناکن. 914 01:28:21,540 --> 01:28:24,980 ‫اون نیت رو حس می‌کنم که از پوستم رد می‌شه. 915 01:28:27,260 --> 01:28:30,000 ‫دقیقاً، اینوسکه چیزای نامرئی رو با پوست تیز خودش حس کرد. 916 01:28:30,840 --> 01:28:32,440 ‫چیزایی که دیده نمی‌شدن رو حس کرد. 917 01:28:34,060 --> 01:28:36,380 ‫بعدش در مورد چی حرف زدیم؟ 918 01:28:43,160 --> 01:28:43,880 ‫اون موقع، 919 01:28:43,880 --> 01:28:47,100 ‫اینجوری می‌شه، نه، اون بچه‌کوچولو؟ 920 01:28:48,380 --> 01:28:54,280 ‫پیرزن تو خونه گل‌دار ما ترسناک بود، یهو... 921 01:28:57,160 --> 01:28:59,820 ‫پشت من نشسته بود و یه گلوله برنجو له می‌کرد. 922 01:29:01,580 --> 01:29:08,520 ‫بهش نگو "پیرزن"، بگو مادربزرگ. با خودم فکر کردم، 923 01:29:08,520 --> 01:29:11,300 ‫اگه بدون نیت نزدیک شی، نمی‌فهمن. 924 01:29:11,700 --> 01:29:14,040 ‫اون موقع هیچ‌کس غیرقابل کشتن نیست. 925 01:29:14,480 --> 01:29:15,480 ‫هوم، هوم. 926 01:29:16,900 --> 01:29:21,220 ‫ولی این به این خاطره که مادربزرگ قصدی برای آسیب زدن به اینوسکه نداشت، درسته؟ 927 01:29:22,320 --> 01:29:25,620 ‫فکر کنم شکست دادن یه شیطان بدون نیت غیرممکنه. 928 01:29:28,440 --> 01:29:30,100 ‫آره، همین‌طوره. 929 01:29:30,800 --> 01:29:33,360 ‫یه ضربه ضعیف بدون نیت 930 01:29:33,820 --> 01:29:36,620 ‫نمی‌تونه گردن یه شیطان رو ببره، درسته؟ 931 01:29:38,020 --> 01:29:39,480 ‫این یه گفت‌وگوی ساده بود، 932 01:29:40,400 --> 01:29:42,480 ‫ولی حس می‌کنم به یه چیز مهم رسیدم. 933 01:29:45,380 --> 01:29:48,320 ‫قدرت آکازا تو حس کردن روح مبارزه‌ست. 934 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 ‫روح مبارزه چیه؟ 935 01:29:50,880 --> 01:29:51,880 ‫با نیت فرق داره؟ 936 01:29:52,740 --> 01:29:55,060 ‫اراده برای جنگیدن که تو زمان تیز شده؟ 937 01:29:56,000 --> 01:29:57,000 ‫یا یه جور کمیته؟ 938 01:29:58,380 --> 01:30:01,080 ‫یه چیزی مثل توانایی من برای پیش‌بینی حرکات با بو. 939 01:30:03,020 --> 01:30:04,440 ‫قطب‌نمای نبرد آکازا. 940 01:30:05,380 --> 01:30:06,660 ‫راهی برای به‌هم‌ریختنش هست؟ 941 01:30:35,240 --> 01:30:37,000 ‫این بازی... 942 01:31:08,180 --> 01:31:09,180 ‫هان؟ 943 01:31:17,000 --> 01:31:21,300 ‫وقتی هینوکامی کاگورا رو اجرا می‌کنی به چی فکر می‌کنی، بابا؟ 944 01:31:22,980 --> 01:31:25,740 ‫اگه برات سخته، سال دیگه من جاتو می‌گیرم. 945 01:31:27,180 --> 01:31:28,520 ‫نگران سلامتیتم. 946 01:31:31,280 --> 01:31:33,020 ‫مرسی، تانجیرو. 947 01:31:33,540 --> 01:31:38,140 ‫ولی این چند سال اخیر، کاگورا برام دردناک نبوده. 948 01:31:40,120 --> 01:31:44,500 ‫عجیبه، ولی وقتی کاگورا رو از بابابزرگ یاد می‌گرفتم، 949 01:31:45,580 --> 01:31:51,580 ‫جوان‌تر، سالم‌تر و قوی‌تر بودم، ولی نفسم بند می‌اومد و سخت بود. 950 01:31:56,080 --> 01:32:01,020 ‫یه بار تو سال، اول سال، کاگورایی که اجرا می‌کردیم 951 01:32:02,020 --> 01:32:06,340 ‫از غروب تا سحر یه کار طاقت‌فرسا و بی‌پایان بود. 952 01:32:08,220 --> 01:32:14,640 ‫تکرار دوازده فرم تا سحر، صدها، هزاران، ده‌ها هزار بار. 953 01:32:18,120 --> 01:32:21,580 ‫فکر کنم اون موقع کلی حرکت اضافی داشتم. 954 01:32:22,660 --> 01:32:26,860 ‫کلیدش، تنفس درست و حرکات صحیحه. 955 01:32:27,800 --> 01:32:31,740 ‫استفاده از کمترین حرکت برای زدن بیشترین قدرت. 956 01:32:32,700 --> 01:32:37,520 ‫وقتی این کارو می‌کنی، ذهنت کم‌کم شفاف می‌شه. 957 01:32:39,500 --> 01:32:40,500 ‫شفاف؟ 958 01:32:42,000 --> 01:32:49,660 ‫اولش باید حرکاتو حفظ کنی و حسا رو بگیری. 959 01:32:49,660 --> 01:32:55,920 ‫خودتو به روی بقیه باز می‌کنی، هر جزئیات بدنت رو، تا هر رگ خونی، می‌شناسی. 960 01:32:58,880 --> 01:33:06,080 ‫اون موقع واقعاً دردناکه، حس می‌کنی تلاش بی‌پایان فقط به بن‌بست می‌رسه. 961 01:33:07,540 --> 01:33:13,340 ‫بعد از کلی یادگیری و جذب، چیزای اضافی رو دور می‌ریزی. 962 01:33:14,660 --> 01:33:18,640 ‫فقط چیزی که برای حرکت لازمه نگه می‌داری و بقیه رو می‌بندی. 963 01:33:20,640 --> 01:33:21,640 ‫می‌بندی؟ 964 01:33:22,680 --> 01:33:26,260 ‫وقتی آدما سعی می‌کنن دقیق گوش بدن، معمولاً چشماشونو می‌بندن، نه؟ 965 01:33:27,800 --> 01:33:33,640 ‫تو اون لحظه، فقط چیزی که از همه مهم‌تره انتخاب می‌کنی. 966 01:33:35,120 --> 01:33:39,860 ‫آخرش، می‌تونی رگ‌های خونی و عضلات بدنت رو باز و بسته کنی 967 01:33:39,860 --> 01:33:43,800 ‫به همون سرعت و راحتی پلک زدن. 968 01:33:46,060 --> 01:33:50,160 ‫تو اون لحظه، یه مسیر از نور باز می‌شه. 969 01:33:52,880 --> 01:33:57,860 ‫وقتی ذهنت شفاف می‌شه، شروع می‌کنی به دیدن یه دنیای شفاف. 970 01:33:59,100 --> 01:34:05,220 ‫ولی این قلمروییه که فقط با تلاش و رنج بی‌وقفه به دست می‌آد. 971 01:34:06,260 --> 01:34:07,280 ‫منم می‌تونم به اونجا برسم؟ 972 01:34:09,280 --> 01:34:11,680 ‫اگه به تلاشات ادامه بدی، تانجیرو. 973 01:34:13,400 --> 01:34:14,700 ‫ببین، تموم شد. 974 01:34:15,380 --> 01:34:16,380 ‫مرسی. 975 01:34:20,620 --> 01:34:22,360 ‫قبل از اینکه بابام از بیماری بمیره، 976 01:34:23,500 --> 01:34:25,200 ‫یه اتفاق افتاد که یه خرس تو کوه کنارمون به یکی حمله کرد و خوردش. 977 01:34:25,720 --> 01:34:27,220 ‫یه اتفاق افتاد که یه خرس تو کوه کنارمون به یکی حمله کرد و خوردش. 978 01:34:28,920 --> 01:34:30,560 ‫ما دور خونه آتیش روشن کردیم 979 01:34:31,460 --> 01:34:33,900 ‫و طنابایی با زنگوله دورش کشیدیم. 980 01:34:52,480 --> 01:34:53,640 ‫تانجیرو، 981 01:34:58,720 --> 01:34:59,720 ‫بله. 982 01:35:01,200 --> 01:35:02,036 ‫بیا دنبالم. 983 01:35:02,060 --> 01:35:03,060 ‫باشه. 984 01:35:51,320 --> 01:35:56,940 ‫کشتن یه حیوون حیفه، ولی نمی‌ذارم نزدیک‌تر بیاد. 985 01:35:58,960 --> 01:36:04,140 ‫هر کی بخواد به خانوادم آسیب بزنه، مهم نیست کی باشه، هیچ رحمی نمی‌بینم. 986 01:36:05,280 --> 01:36:06,900 ‫اگه این هشدارو نادیده بگیری، 987 01:36:10,760 --> 01:36:12,760 ‫جونت رو می‌گیرم. 988 01:36:24,920 --> 01:36:27,760 ‫گردن خرس، به کلفتی تنه آدم، 989 01:36:28,600 --> 01:36:30,940 ‫با صدای زنگوله افتاد، تمیز بریده شد. 990 01:36:33,580 --> 01:36:34,880 ‫نشد با چشام دنبالش کنم، 991 01:36:35,640 --> 01:36:36,640 ‫ولی فکر کنم بابام 992 01:36:37,060 --> 01:36:39,740 ‫احتمالاً تو یه چشم به هم زدن دو بار ضربه زد. 993 01:36:42,740 --> 01:36:43,740 ‫وگرنه، 994 01:36:44,260 --> 01:36:46,520 ‫بریدن اون گردن با اون تبر غیرممکن بود. 995 01:36:48,840 --> 01:36:50,820 ‫بوی بابام اصلاً عوض نشد. 996 01:36:52,120 --> 01:36:54,900 ‫قبل و بعد از بریدن گردن خرس، هیچ ترسی، 997 01:36:54,900 --> 01:36:57,480 ‫بدون تردید، بدون نیت کشتن. 998 01:37:05,560 --> 01:37:06,800 ‫واضح دیدی؟ 999 01:37:08,740 --> 01:37:10,720 ‫چیزی که همین الان دیدی یادت نره. 1000 01:37:14,480 --> 01:37:17,560 ‫بابام کسی نبود که بیخودی قدرتشو به رخ بکشه. 1001 01:37:18,800 --> 01:37:19,800 ‫بعداً فهمیدم 1002 01:37:21,220 --> 01:37:24,880 ‫که اون بهم اجازه داد ببینم و یاد بگیرم. 1003 01:37:25,900 --> 01:37:30,460 ‫تا بتونم از مهارت بزرگش یاد بگیرم، با دیدن دنیای شفاف. 1004 01:37:33,420 --> 01:37:39,440 ‫بابام، بابابزرگ و بابابزرگ بزرگم حتماً همین کارو کردن. 1005 01:37:42,240 --> 01:37:46,440 ‫هرگز تسلیم نشو. به فکر کردن ادامه بده. 1006 01:37:47,700 --> 01:37:52,440 ‫مهم نیست مانع چی باشه، با تلاش بی‌وقفه ازش رد می‌شی. 1007 01:38:22,880 --> 01:38:23,880 ‫من مامانمو ندیدم، 1008 01:38:25,800 --> 01:38:28,220 ‫ولی به دلایلی، فکر نمی‌کردم غیرممکن باشه. 1009 01:38:29,000 --> 01:38:30,380 ‫فقط برای یه لحظه، حسش کردم. 1010 01:38:32,020 --> 01:38:33,300 ‫فقط برای یه لحظه، واردش شدم. 1011 01:38:34,420 --> 01:38:35,440 ‫اون دنیا. 1012 01:38:37,820 --> 01:38:38,820 ‫جهان شفاف. 1013 01:38:43,540 --> 01:38:44,660 ‫جهان شفاف. 1014 01:38:48,160 --> 01:38:50,880 ‫انگار بدنم شفاف به نظر می‌رسید. 1015 01:38:52,420 --> 01:38:55,380 ‫همون‌جور بود که هانتنگو تو قلب خودش قایم شده بود. 1016 01:38:56,660 --> 01:38:58,460 ‫نمی‌دونم دیدمش یا حسش کردم. 1017 01:39:04,140 --> 01:39:05,140 ‫تمرکز کن. 1018 01:39:05,660 --> 01:39:07,860 ‫فقط روش تمرکز کردم و حواس دیگمو بستم. 1019 01:39:09,100 --> 01:39:12,020 ‫بدنم سریع‌تر از همیشه برای بردن حرکت کرد. 1020 01:39:14,520 --> 01:39:17,200 ‫وقتی وارد دنیای شفافی که بابام یادم داده بود شدم، 1021 01:39:18,000 --> 01:39:20,880 ‫پیش‌بینی حرکاتم و سرعت حملم حسابی زیاد شد. 1022 01:39:23,240 --> 01:39:27,300 ‫می‌تونستم حرکات عضلانی، جریان خون و انقباضات دشمن رو واضح ببینم. 1023 01:39:28,440 --> 01:39:32,780 ‫انقباضات عضلانی خودمو هم سریع‌تر و دقیق‌تر فهمیدم. 1024 01:39:37,580 --> 01:39:39,160 ‫آکازا احتمالاً روح مبارزه رو حس می‌کنه. 1025 01:39:39,840 --> 01:39:43,240 ‫اگه بتونم ذهنمو ببندم، شاید بتونم گردنشو هدف بگیرم. 1026 01:40:13,500 --> 01:40:14,860 ‫هنوز تسلیم نشدم. 1027 01:40:18,139 --> 01:40:20,580 ‫من شب رو به زیر می‌کشم. 1028 01:40:22,980 --> 01:40:30,220 ‫ضربه زدن از بغل و فراتر از اون. 1029 01:41:00,120 --> 01:41:02,580 ‫تا بازوشونو تو حمله قطع کنم و متوقفش کنم. 1030 01:41:03,700 --> 01:41:04,700 ‫صدای نفس کشیدنش فرق داره. 1031 01:41:05,660 --> 01:41:06,660 ‫مو و چشاش هم... 1032 01:41:08,420 --> 01:41:09,980 ‫تانجیرو منو نجات داد. 1033 01:41:12,440 --> 01:41:14,000 ‫همه سلولای بدنم، 1034 01:41:14,420 --> 01:41:15,440 ‫تا عمق وجودم، 1035 01:41:16,020 --> 01:41:18,520 ‫فریاد می‌زنن که همین حالا این یارو رو بکشم. 1036 01:41:20,820 --> 01:41:23,100 ‫یه چیزی توش عوض شده. 1037 01:41:25,220 --> 01:41:26,220 ‫خطرناکه. 1038 01:41:28,300 --> 01:41:30,160 ‫تمرکزش رو تانجیروعه. 1039 01:41:37,600 --> 01:41:38,400 ‫پشت. 1040 01:41:38,400 --> 01:41:40,080 ‫آگاهی کامل از فاصله نزدیک. 1041 01:41:41,040 --> 01:41:42,560 ‫درخشش نقره‌ای گنده. 1042 01:41:46,660 --> 01:41:48,320 ‫سرعت حملش دوباره داره زیاد می‌شه. 1043 01:41:49,120 --> 01:41:50,260 ‫قدرتش داره شدیدتر می‌شه. 1044 01:41:51,420 --> 01:41:52,420 ‫می‌تونم جلوشو بگیرم؟ 1045 01:41:53,300 --> 01:41:54,300 ‫داره می‌آد. 1046 01:42:55,440 --> 01:42:59,100 ‫حتی «آرامش مرگبار» هم نتونست همه حملاتو کامل دفع کنه. 1047 01:43:01,840 --> 01:43:05,320 ‫عجب چیزیه. همون‌طور که فکر می‌کردم هنوز زنده‌ای. 1048 01:43:06,620 --> 01:43:08,820 ‫یه جوری تونستی از ضربه کشنده جاخالی بدی؟ 1049 01:43:10,340 --> 01:43:13,280 ‫تو مثل کیوجورو یا تانجیرو نمی‌میری. 1050 01:43:14,220 --> 01:43:16,340 ‫شیطان شو، گیو. 1051 01:43:17,820 --> 01:43:20,060 ‫اوه... نفهمیدی؟ 1052 01:43:20,880 --> 01:43:24,380 ‫هیچ روح مبارزه‌ای پشت سرت نیست... از طرف تانجیرو؟ 1053 01:43:24,440 --> 01:43:27,220 ‫برای جنگیدن با همه قوتت، شکست‌ناپذیری به دست می‌آری، 1054 01:43:28,020 --> 01:43:30,420 ‫و لذتش قابل اندازه‌گیری نیست. 1055 01:43:30,440 --> 01:43:31,860 ‫اگه هنوز می‌تونی حرکت کنی، دنبالش برو. 1056 01:43:32,920 --> 01:43:35,300 ‫قبل از اینکه بفهمه گردنشو بزن. 1057 01:43:36,600 --> 01:43:39,460 ‫آکازا! من الان گردنتو می‌زنم! 1058 01:43:45,860 --> 01:43:47,780 ‫حرکاتمو این‌قدر واضح می‌خونی؟ 1059 01:43:49,180 --> 01:43:50,440 ‫زنده‌ست... 1060 01:43:51,440 --> 01:43:55,680 ‫غیرممکنه، این یارو از اون حمله جون سالم به در برد! 1061 01:43:55,680 --> 01:43:57,640 ‫نه، مشکلی نیست. 1062 01:43:57,640 --> 01:44:02,740 ‫مهم نیست حمله چی باشه، ساتسوی ویرانگر من همه‌چیزو زیر نظر داره. 1063 01:44:02,740 --> 01:44:12,880 ‫هرچی تیغه حریف قوی‌تر باشه، قطب‌نمای من قوی‌تر واکنش نشون می‌ده! 1064 01:44:14,090 --> 01:44:15,280 ‫چی... 1065 01:44:15,280 --> 01:44:18,420 ‫این حضور عجیب چیه؟ 1066 01:44:18,420 --> 01:44:21,420 ‫انگار به یه موجود دیگه تبدیل شده. 1067 01:44:20,239 --> 01:44:21,239 ‫این یارو... 1068 01:44:21,860 --> 01:44:27,000 ‫روح مبارزه‌ش غیبش زده؟ هیچ روح مبارزه‌ای! 1069 01:44:27,000 --> 01:44:36,480 ‫می‌آد! داره می‌آد؟ 1070 01:44:36,480 --> 01:44:39,500 ‫هینوکامی کاگورا، گذار فعال. 1071 01:45:01,040 --> 01:45:02,860 ‫احمق! 1072 01:45:12,040 --> 01:45:17,140 ‫تو این چند صد سال هیچ‌وقت انسانی بدون روح مبارزه ندیدم. 1073 01:45:18,660 --> 01:45:21,020 ‫حتی خود آکازا همیشه روح مبارزه داشت. 1074 01:45:22,240 --> 01:45:27,820 ‫ولی تو اون لحظه، این یارو اصلاً روح مبارزه نداشت. 1075 01:45:32,180 --> 01:45:36,240 ‫انگار با چیزی روبرو شدی که نباید باشه، حواستو پرت می‌کنه. 1076 01:45:36,240 --> 01:45:38,580 ‫حواسم حسابی به‌هم ریخت. 1077 01:45:39,600 --> 01:45:41,560 ‫قطب‌نمام هیچ واکنشی نشون نداد. 1078 01:45:44,540 --> 01:45:46,800 ‫ولی مشکل این نیست. 1079 01:45:47,620 --> 01:45:48,800 ‫تو میدون نبرد، 1080 01:45:49,230 --> 01:45:50,230 ‫نباید شک کنی. 1081 01:45:50,600 --> 01:45:52,140 ‫وقتی با چیز جدیدی روبرو می‌شی، 1082 01:45:52,600 --> 01:45:54,140 ‫باید فوری بفهمیش 1083 01:45:54,400 --> 01:45:55,820 ‫و باهاش مقابله کنی. 1084 01:45:56,660 --> 01:45:58,080 ‫من می‌تونم این کارو بکنم. 1085 01:45:59,840 --> 01:46:01,480 ‫فکر می‌کردم می‌تونم. 1086 01:46:05,340 --> 01:46:06,220 ‫ولی 1087 01:46:06,220 --> 01:46:10,060 ‫اون یه چیزی رو گرفت و از سرعت من جلو زد. 1088 01:46:11,200 --> 01:46:17,240 ‫قرن‌ها استادی تو هنرای رزمی رو تو یه لحظه خرد کرد. 1089 01:46:18,760 --> 01:46:25,400 ‫تو اون چشما، هیچ نفرتی، هیچ خشمی، هیچ نیتی، هیچ روح مبارزه‌ای نبود. 1090 01:46:26,800 --> 01:46:33,420 ‫چیزی که اون چشما احتمالاً می‌دیدن، قلمرو نور مرگ بود که من دنبالش بودم. 1091 01:46:35,220 --> 01:46:38,040 ‫یه چیزی کمتر از حالت بی‌خودتنی نبود. 1092 01:46:40,380 --> 01:46:44,420 ‫من یه جورایی حس می‌کردم همچین حالتی وجود داره. 1093 01:46:45,720 --> 01:46:49,140 ‫ولی هنوز بهش نرسیدم. 1094 01:46:59,239 --> 01:47:00,239 ‫هنوز نه! 1095 01:47:00,760 --> 01:47:02,000 ‫هنوز می‌تونم بجنگم! 1096 01:47:02,400 --> 01:47:04,680 ‫قوی‌تر می‌شم! 1097 01:47:11,580 --> 01:47:14,000 ‫اون هنوز داره سعی می‌کنه گردنمو بگیره! 1098 01:47:23,500 --> 01:47:24,640 ‫نمی‌تونم بذارم تموم شه! 1099 01:47:27,480 --> 01:47:29,220 ‫نه تو همچین جایی... 1100 01:47:29,220 --> 01:47:37,420 ‫من قوی‌تر می‌شم. 1101 01:47:37,420 --> 01:47:45,000 ‫باید از هر کی دیگه قوی‌تر شم، قوی‌تر! 1102 01:47:45,000 --> 01:47:47,120 ‫حتی قوی‌تر... 1103 01:47:57,220 --> 01:47:59,340 ‫داره فرو می‌ریزه. تموم شد. 1104 01:48:01,700 --> 01:48:02,700 ‫ما بردیم. 1105 01:48:08,100 --> 01:48:09,380 ‫سرم گیج می‌ره. 1106 01:48:11,700 --> 01:48:12,980 ‫خستگی عضلانی؟ 1107 01:48:13,960 --> 01:48:15,300 ‫بدنم به ته خط رسیده. 1108 01:48:18,440 --> 01:48:20,040 ‫حالت خوبه، تانجیرو؟ 1109 01:48:22,200 --> 01:48:24,080 ‫بدنم داره از هم می‌پاشه. 1110 01:48:26,680 --> 01:48:27,680 ‫این... 1111 01:48:28,060 --> 01:48:29,060 ‫سه! 1112 01:48:40,040 --> 01:48:42,380 ‫هنوز داره تکون می‌خوره... بدنم هنوز نریخته! 1113 01:48:43,360 --> 01:48:44,940 ‫بریدگی گردن داره بسته می‌شه! 1114 01:48:48,480 --> 01:48:49,780 ‫داره بازسازی می‌شه! 1115 01:48:55,480 --> 01:48:56,480 ‫بوم! 1116 01:49:03,200 --> 01:49:05,100 ‫غیرممکنه... غیرممکنه... 1117 01:49:05,960 --> 01:49:07,300 ‫حتی بعد از بریدن گردنش هم نمی‌میره! 1118 01:49:08,520 --> 01:49:09,680 ‫یه شرطی چیزی هست، 1119 01:49:10,190 --> 01:49:11,190 ‫مثل گیوتارو؟ 1120 01:49:12,380 --> 01:49:14,760 ‫نه، فرق داره. سرش داره فرو می‌ریزه و بریده می‌شه. 1121 01:49:15,800 --> 01:49:16,960 ‫دار تو یه چیز دیگه تغییر می‌کنه. 1122 01:49:17,860 --> 01:49:20,080 ‫یه چیزی مثل موزان. 1123 01:49:27,400 --> 01:49:28,640 ‫مثل موزان، 1124 01:49:29,380 --> 01:49:31,280 ‫گردنش دیگه نقطه ضعفش نیست. 1125 01:49:32,560 --> 01:49:35,080 ‫مبارزه تموم نشده! ادامه بدین! 1126 01:49:35,480 --> 01:49:36,480 ‫بیشتر... 1127 01:49:37,220 --> 01:49:38,220 ‫تانجیرو! 1128 01:49:38,580 --> 01:49:39,580 ‫شینیگامی... 1129 01:49:40,260 --> 01:49:41,260 ‫البته! 1130 01:49:41,800 --> 01:49:43,280 ‫این فراتر از یه مبارزه ساده‌ست! 1131 01:49:53,700 --> 01:49:56,240 ‫تنفس آب! فرم مرگ! 1132 01:49:59,620 --> 01:50:00,620 ‫بزن! 1133 01:50:06,000 --> 01:50:07,000 ‫داره بازسازی می‌شه! 1134 01:50:07,900 --> 01:50:09,140 ‫حتی بدون سر! 1135 01:50:09,480 --> 01:50:10,480 ‫با این سرعت! 1136 01:50:35,040 --> 01:50:36,980 ‫گوش چپم اصلاً نمی‌شنوه. 1137 01:50:37,780 --> 01:50:39,360 ‫سمت راستم هیچ حسی نداره. 1138 01:50:41,140 --> 01:50:43,800 ‫هنوز می‌تونم حرکت کنم، ولی چقدر فایده داره؟ 1139 01:50:53,400 --> 01:50:54,400 ‫صبر کن! 1140 01:50:55,520 --> 01:50:59,480 ‫من... هنوز زنده‌م! 1141 01:51:01,040 --> 01:51:04,500 ‫اگه می‌خوای تانجیرو رو بکشی، اول باید منو نابود کنی! 1142 01:51:36,000 --> 01:51:38,240 ‫مزاحم... 1143 01:51:49,330 --> 01:51:50,330 ‫بس کن. 1144 01:51:57,300 --> 01:51:58,300 ‫تو کی هستی؟ 1145 01:52:04,520 --> 01:52:07,260 ‫هاکوجی-سان، توروخدا بس کن. 1146 01:52:11,240 --> 01:52:14,060 ‫دستمو ول کن، دستمو ول کن. 1147 01:52:15,239 --> 01:52:16,700 ‫تو کی هستی؟ 1148 01:52:19,080 --> 01:52:20,960 ‫بیا اینو تموم کنیم. 1149 01:52:22,480 --> 01:52:23,860 ‫بیا بریم اون‌ور. 1150 01:52:25,660 --> 01:52:26,660 ‫غیرممکنه. 1151 01:52:27,420 --> 01:52:28,220 ‫باید این آدما رو بکشم. 1152 01:52:28,220 --> 01:52:30,020 ‫باید اونا رو نابود کنم. 1153 01:52:31,900 --> 01:52:33,280 ‫چرا؟ 1154 01:52:34,760 --> 01:52:37,320 ‫باید قوی‌تر شم. 1155 01:52:38,720 --> 01:52:40,820 ‫هر کی جلوم وایسه رو می‌کشم. 1156 01:52:42,660 --> 01:52:43,820 ‫چرا؟ 1157 01:52:45,400 --> 01:52:47,500 ‫چرا باید قوی‌تر شی؟ 1158 01:52:51,520 --> 01:52:54,420 ‫چون اگه قوی نباشم، 1159 01:52:54,420 --> 01:52:56,500 ‫نمی‌تونم برای بدنم دارو بگیرم. 1160 01:52:59,740 --> 01:53:01,420 ‫دارو برای بابام. 1161 01:53:04,100 --> 01:53:05,660 ‫باید قوی‌تر شم. 1162 01:53:08,500 --> 01:53:12,040 ‫اگه قوی نباشم، نمی‌تونم با یه کیف پول دزدیده‌شده فرار کنم. 1163 01:53:13,720 --> 01:53:15,140 ‫باید قوی‌تر شم. 1164 01:53:15,720 --> 01:53:17,480 ‫اگه قوی نباشم، نمی‌تونم تو خونه با دشمنام پیروز شم. 1165 01:53:19,260 --> 01:53:21,220 ‫باید قوی‌تر شم. 1166 01:53:21,220 --> 01:53:24,180 ‫اگه مأمورا منو بگیرن، با مجازات سختی روبرو می‌شم. 1167 01:53:28,060 --> 01:53:31,640 ‫من قبلاً سه تا خالکوبی دزدی رو هر دو دستم دارم. 1168 01:53:32,700 --> 01:53:34,400 ‫دفعه بعد، مچ‌هامو می‌برن. 1169 01:53:42,920 --> 01:53:44,620 ‫از جلوی راهم برو کنار! گمشو! 1170 01:53:45,360 --> 01:53:46,820 ‫اگه می‌خوای ببری، تمومش کن! 1171 01:53:47,640 --> 01:53:50,220 ‫حتی اگه هر دو مچمو ببرن، هنوز پاهامو دارم. 1172 01:53:50,220 --> 01:53:51,860 ‫با دندونام گاز می‌گیرم! 1173 01:53:52,800 --> 01:53:54,820 ‫هر چی باشه، دفعه بعد گیر نمی‌افتم! 1174 01:53:58,200 --> 01:54:00,940 ‫جرم کردن تو یازده سالگی، 1175 01:54:01,940 --> 01:54:03,820 ‫حتی مردای بزرگسال هم ایمانشونو از دست می‌دن. 1176 01:54:04,340 --> 01:54:06,300 ‫صدها ضربه شلاق خوردن و هنوز سرپا وایستادن! 1177 01:54:08,140 --> 01:54:09,360 ‫تو یه شیطانی! 1178 01:54:10,020 --> 01:54:11,340 ‫هر چی دلت می‌خواد بگو! 1179 01:54:12,180 --> 01:54:14,040 ‫دقیقاً! من یه شیطانم! 1180 01:54:14,840 --> 01:54:17,680 ‫می‌گن من با دندون به دنیا اومدم! 1181 01:54:18,220 --> 01:54:18,936 ‫قرض گرفته‌شده! 1182 01:54:18,960 --> 01:54:19,960 ‫این بدن! 1183 01:54:20,420 --> 01:54:22,300 ‫به من بگو شیطان، ای حرومزاده! 1184 01:54:32,760 --> 01:54:33,760 ‫هاکوجی! 1185 01:54:34,660 --> 01:54:35,660 ‫هاکوجی! 1186 01:54:36,600 --> 01:54:38,400 ‫شنیدم دوباره گرفتنت، 1187 01:54:38,900 --> 01:54:41,340 ‫و بابات از ناامیدی خودشو حلق‌آویز کرد! 1188 01:54:42,580 --> 01:54:44,120 ‫اون مُرد! 1189 01:54:44,760 --> 01:54:46,020 ‫ها! 1190 01:54:50,160 --> 01:54:51,160 ‫هاکوجی... 1191 01:54:53,320 --> 01:54:54,700 ‫درست زندگی کن. 1192 01:54:56,020 --> 01:54:57,400 ‫هنوز می‌تونی از نو شروع کنی. 1193 01:55:05,120 --> 01:55:06,620 ‫آیا فقرا 1194 01:55:07,680 --> 01:55:09,920 ‫حتی اجازه زندگی ندارن؟ 1195 01:55:15,340 --> 01:55:16,340 ‫بابا... 1196 01:55:19,380 --> 01:55:22,120 ‫این دنیا یه آشغال‌دونی کاملاً مزخرفه. 1197 01:55:25,840 --> 01:55:29,520 ‫بذار همه بمیرن. 1198 01:55:33,740 --> 01:55:36,920 ‫چرا این آدمای بی‌ارزش اجازه زندگی دارن، 1199 01:55:37,380 --> 01:55:39,820 ‫وقتی بابام مجبور شد بمیره؟ 1200 01:55:41,040 --> 01:55:42,700 ‫اون باری رو دوش نبود. 1201 01:55:43,380 --> 01:55:44,720 ‫برای چی باید عذرخواهی می‌کرد؟ 1202 01:55:45,860 --> 01:55:48,720 ‫بابام هیچ کار اشتباهی نکرده بود، مگه نه؟ 1203 01:55:51,580 --> 01:55:53,700 ‫حتی تحمل مجازات دخترش 1204 01:55:54,020 --> 01:55:55,020 ‫دردناک نبود. 1205 01:55:55,720 --> 01:55:57,360 ‫حتی اگه تو نادانی کتک می‌خورد، 1206 01:55:57,660 --> 01:55:58,880 ‫یا استخوناش می‌شکست، 1207 01:55:59,580 --> 01:56:01,300 ‫من می‌تونستم به خاطر بابام تحمل کنم. 1208 01:56:01,620 --> 01:56:02,620 ‫برای صدها سال. 1209 01:56:02,820 --> 01:56:03,820 ‫حس. 1210 01:56:04,260 --> 01:56:06,900 ‫صادقانه کار کن. 1211 01:56:06,900 --> 01:56:08,340 ‫خفه شو، لعنتی. 1212 01:56:09,340 --> 01:56:10,480 ‫کافی نیست. 1213 01:56:11,380 --> 01:56:13,280 ‫دارو خیلی گرونه. 1214 01:56:15,540 --> 01:56:16,920 ‫مدام بدتر می‌شد. 1215 01:56:17,780 --> 01:56:18,780 ‫بابام... 1216 01:56:20,300 --> 01:56:22,920 ‫کمرش شروع به خم شدن کرده بود، استخوناش زده بود بیرون. 1217 01:56:23,860 --> 01:56:26,220 ‫می‌خواستم بهش یه چیز مقوی بدم. 1218 01:56:29,260 --> 01:56:31,900 ‫من مشکلی نداشتم که بمیرم. 1219 01:56:33,900 --> 01:56:35,600 ‫برای بابام. 1220 01:56:42,520 --> 01:56:45,280 ‫برای بابام. 1221 01:56:55,420 --> 01:56:56,580 ‫عجب چیزیه. 1222 01:56:57,880 --> 01:57:00,900 ‫اومدم چون یه بچه داشت کشته می‌شد، 1223 01:57:01,400 --> 01:57:07,220 ‫و تو قبلاً هفت تا مرد بالغ رو از پا درآورده بودی. جرأت داریا! 1224 01:57:07,940 --> 01:57:13,480 ‫با دست خالی بزرگسالا رو زدن—تو عجب آدمی هستی. 1225 01:57:16,260 --> 01:57:23,180 ‫این کیه؟ چی دارم می‌بینم؟ این خاطره منه؟ 1226 01:57:23,840 --> 01:57:27,600 ‫چرا نمی‌آی به دوجوی من؟ من هیچ شاگردی ندارم. 1227 01:57:28,640 --> 01:57:31,300 ‫خفه شو، پیرمرد، می‌کشمت! 1228 01:57:32,020 --> 01:57:33,360 ‫اون خالکوبی... 1229 01:57:34,020 --> 01:57:35,180 ‫تو یه دزد از ادو هستی، هه؟ 1230 01:57:36,160 --> 01:57:40,120 ‫با ضرب و شتم عمومی از ادو تبعید شدی و رسیدی اینجا، درسته؟ 1231 01:57:40,960 --> 01:57:42,340 ‫خب که چی؟ 1232 01:57:43,100 --> 01:57:44,900 ‫به تو چه ربطی داره؟ 1233 01:57:46,040 --> 01:57:48,500 ‫خب، اول، بیا از نو شروع کنیم. 1234 01:57:49,800 --> 01:57:52,239 ‫یالا! 1235 01:57:52,240 --> 01:57:55,560 ‫نزدیک من نشو، ای پیرمرد حرومزاده! 1236 01:58:15,560 --> 01:58:17,220 ‫پسر، تو حسابی سرسختی. 1237 01:58:18,760 --> 01:58:22,400 ‫این همه ضربه رو تحمل کردی و بدون غش کردن بیدار شدی. 1238 01:58:23,760 --> 01:58:29,340 ‫من کیزوام، استاد سوریو، یه هنر رزمی که با دست خالی می‌جنگن. 1239 01:58:30,420 --> 01:58:36,900 ‫شاگردی ندارم، واسه همین با کارای عجیب و غریب مثل این زندگی می‌کنم. 1240 01:58:40,040 --> 01:58:44,500 ‫اولین چیزی که ازت می‌خوام اینه که از دختر بیمارم مراقبت کنی. 1241 01:58:45,660 --> 01:58:48,000 ‫من کار دارم، پس اونو به تو می‌سپرم. 1242 01:58:50,080 --> 01:58:53,440 ‫زنم به‌تازگی به خاطر بیماری کویوکی خودکشی کرد. 1243 01:58:55,200 --> 01:58:56,680 ‫سخت بوده. 1244 01:59:01,440 --> 01:59:08,040 ‫تقصیر منه که بی‌فایده‌م و برای زن و دخترم دردسر درست کردم. 1245 01:59:09,520 --> 01:59:13,920 ‫اشکالی نداره یه دزد مثل منو با دخترت تنها بذاری؟ 1246 01:59:16,420 --> 01:59:21,460 ‫یه دزد مثل تو اون اراذلو تا حد مرگ کتک زده، پس اشکالی نداره. 1247 01:59:25,100 --> 01:59:26,100 ‫شبیهه. 1248 01:59:38,620 --> 01:59:39,500 ‫می‌فهمم. 1249 01:59:39,500 --> 01:59:40,500 ‫همینه. 1250 02:00:12,620 --> 02:00:17,380 ‫هاکوجی، متأسفم. 1251 02:00:17,380 --> 02:00:21,080 ‫کویوکی چطوره؟ 1252 02:00:21,080 --> 02:00:25,860 ‫اشکالی نداره بیدار باشه؟ 1253 02:00:25,860 --> 02:00:29,260 ‫قطعاً از صبح بهتر به نظر می‌رسه. 1254 02:00:29,260 --> 02:00:33,800 ‫تبش یه کم پایین اومده. 1255 02:00:34,500 --> 02:00:36,440 ‫اوه، این یارو... 1256 02:00:36,440 --> 02:00:37,500 ‫اسمش... 1257 02:00:38,500 --> 02:00:40,220 ‫هرچقدرم بپرسم اسمشو نمی‌گه. 1258 02:00:41,380 --> 02:00:42,820 ‫هی، همون‌جا واینستا! 1259 02:00:44,880 --> 02:00:45,880 ‫اینجا بشین. 1260 02:00:48,080 --> 02:00:50,440 ‫قبل از اینکه برگردم اسمشو پیدا کن. 1261 02:01:07,760 --> 02:01:08,760 ‫ام... 1262 02:01:09,700 --> 02:01:10,700 ‫اشکالی نداره. 1263 02:01:14,700 --> 02:01:19,040 ‫من حتماً خوبش می‌کنم، نجاتش می‌دم، ازش مراقبت می‌کنم. 1264 02:01:20,640 --> 02:01:24,640 ‫زندگیم فقط یه آشوب بی‌ارزش از کثافت بود. 1265 02:01:25,500 --> 02:01:27,020 ‫آشغال. 1266 02:01:28,200 --> 02:01:29,200 ‫هان؟ 1267 02:01:44,480 --> 02:01:45,480 ‫مرسی. 1268 02:01:47,260 --> 02:01:51,200 ‫لازم نیست هی تشکر کنی. فقط بدون نگرانی استراحت کن. 1269 02:01:53,720 --> 02:01:56,800 ‫ببخشید که برات دردسر درست کردم. 1270 02:01:57,420 --> 02:01:58,440 ‫عیبی نداره. 1271 02:02:01,320 --> 02:02:03,200 ‫اینو ببندم؟ 1272 02:02:06,040 --> 02:02:07,520 ‫همین‌جوری خوبه. 1273 02:02:10,120 --> 02:02:12,840 ‫کویوکی واقعاً ضعیف بود. 1274 02:02:14,660 --> 02:02:20,680 ‫من باید تمام شب بیدار می‌موندم، حوله‌ها یا بانداژای بدنشو عوض می‌کردم، 1275 02:02:20,680 --> 02:02:27,220 ‫بهش آب می‌دادم و معلومه که وقتی می‌خواستیم بریم دکتر، بغلش می‌کردم. 1276 02:02:31,340 --> 02:02:38,140 ‫من به پرستاری از بیماری بابام عادت داشتم و بدنم یه جورایی خیلی مقاوم بود، 1277 02:02:39,000 --> 02:02:40,280 ‫واسه همین زیاد برام سخت نبود. 1278 02:02:45,740 --> 02:02:49,240 ‫من همیشه شرمندم. 1279 02:02:55,040 --> 02:02:59,240 ‫چرا آدمای مریض همیشه عذرخواهی می‌کنن؟ 1280 02:03:00,760 --> 02:03:02,760 ‫ببخشید که دردسر درست کردم. 1281 02:03:03,700 --> 02:03:05,880 ‫ببخشید که سرفه‌هام پر سر و صداست. 1282 02:03:06,900 --> 02:03:09,500 ‫ببخشید که نمی‌تونم درست کار کنم. 1283 02:03:12,160 --> 02:03:14,240 ‫خودشون باید انتخاب کنن که بمیرن. 1284 02:03:15,240 --> 02:03:16,600 ‫سرفه‌ام بند نمی‌آد. 1285 02:03:17,340 --> 02:03:19,220 ‫اگه می‌تونستن درست نفس بکشن، انتخابش می‌کردن. 1286 02:03:20,620 --> 02:03:24,460 ‫اونی که از همه بیشتر زجر می‌کشه، باید خودش باشه. 1287 02:03:27,880 --> 02:03:29,500 ‫من همیشه شرمندم. 1288 02:03:30,640 --> 02:03:34,320 ‫به خاطر من، تو حتی نمی‌تونی درست تمرین کنی. 1289 02:03:35,160 --> 02:03:36,820 ‫یا بری یه کم خوش بگذرونی. 1290 02:03:38,360 --> 02:03:39,880 ‫نمی‌خوام برم خوش بگذرونم. 1291 02:03:40,620 --> 02:03:41,620 ‫از بچگی، 1292 02:03:42,820 --> 02:03:45,100 ‫من تو وقتای بیکاریم اون بیرون تمرین می‌کردم، 1293 02:03:45,530 --> 02:03:47,220 ‫پس نگرانش نباش. 1294 02:03:53,840 --> 02:03:56,740 ‫می‌گن امشب آتیش‌بازی داره، 1295 02:03:57,780 --> 02:03:58,780 ‫پس برو ببین. 1296 02:04:00,840 --> 02:04:01,840 ‫آره. 1297 02:04:02,640 --> 02:04:04,240 ‫اگه تبت پایین اومده باشه، 1298 02:04:05,100 --> 02:04:07,420 ‫با هم بریم روی پل؟ 1299 02:04:08,680 --> 02:04:09,680 ‫آره. 1300 02:04:13,460 --> 02:04:14,680 ‫حتی اگه امروز نتونیم بریم، 1301 02:04:15,600 --> 02:04:17,960 ‫سال دیگه و سال بعدش هم آتیش‌بازی هست. 1302 02:04:18,090 --> 02:04:18,200 ‫امشب آتیش‌بازی داره. 1303 02:04:18,200 --> 02:04:20,260 ‫اون موقع می‌تونی بری و ببینیشون. 1304 02:04:29,340 --> 02:04:37,840 ‫تنها چیزی که تو بیماری کویوکی اذیتم می‌کرد، فریادای دردی بود که وسط حرف زدنمون می‌زد. 1305 02:04:39,280 --> 02:04:46,920 ‫حالش باید بدتر می‌شد، ولی گریه‌هاش همیشه دلمو به درد می‌آورد. 1306 02:05:16,920 --> 02:05:17,920 ‫چی به چیه؟ 1307 02:05:23,400 --> 02:05:28,940 ‫برای یه آدم معمولی، حتی سامورایی نه، داشتن همچین زمین گنده و یه دوجو، 1308 02:05:30,140 --> 02:05:36,840 ‫می‌گن یه پیرمردی که کیزو از دست راهزنا نجاتش داد، از مهارتای سوریوش انقدر کف کرد 1309 02:05:37,620 --> 02:05:42,200 ‫که یه زمین و یه دوجوی قدیمی بدون وارث رو بهش داد. 1310 02:05:45,760 --> 02:05:52,400 ‫ولی کسایی که اون زمین و دوجو رو برای خودشون می‌خواستن، حسابی شاکی بودن. 1311 02:05:52,400 --> 02:05:57,100 ‫دوجوی شمشیرزنی بغلی، دوجوی سوریو رو اذیت می‌کرد. 1312 02:05:59,280 --> 02:06:03,520 ‫واسه همین هیچ شاگردی به دوجوی سوریو نمی‌اومد. 1313 02:06:11,420 --> 02:06:17,360 ‫ولی با تمرین کردن اینجا و مراقبت از کویوکی، 1314 02:06:17,360 --> 02:06:20,000 ‫قلبم نجات پیدا کرد. 1315 02:06:39,540 --> 02:06:43,160 ‫سه سال بعد، من ۱۸ سالم شد. 1316 02:06:44,660 --> 02:06:48,580 ‫کویوکی ۱۶ سالش بود و بیماریش دیگه خیلی کم عود می‌کرد، 1317 02:06:49,440 --> 02:06:51,460 ‫و می‌تونست یه زندگی معمولی داشته باشه. 1318 02:06:56,300 --> 02:06:57,880 ‫یه کم تندتر بیا. 1319 02:06:59,300 --> 02:07:00,300 ‫آره. 1320 02:07:02,200 --> 02:07:06,240 ‫هی، هاکوجی، این دوجو رو خودت می‌چرخونی؟ 1321 02:07:07,500 --> 02:07:10,080 ‫کویوکی هم می‌گه که دوستت داره. 1322 02:07:13,920 --> 02:07:14,920 ‫ها! 1323 02:07:20,680 --> 02:07:26,360 ‫با خالکوبیای دزدی رو بازوهام، نمی‌تونستم به راحتی آینده‌ای برای خودم تصور کنم. 1324 02:07:28,660 --> 02:07:34,320 ‫چه برسه به آینده‌ای که یکی منو این‌جوری قبول کنه. 1325 02:07:37,000 --> 02:07:40,240 ‫شاید، همون‌جور که بابام گفت، 1326 02:07:41,240 --> 02:07:43,760 ‫می‌تونستم از این به بعد یه زندگی درست و حسابی داشته باشم. 1327 02:07:45,800 --> 02:07:49,400 ‫یه امید کوچولو که می‌تونستم از نو شروع کنم 1328 02:07:50,460 --> 02:07:52,980 ‫یهو خیلی گنده شد. 1329 02:08:00,180 --> 02:08:02,640 ‫اون موقع، 1330 02:08:02,640 --> 02:08:09,920 ‫حتی تو خوابم نمی‌دیدم دو نفری که جونمو براشون می‌دادم، این‌جوری وحشیانه کشته بشن. 1331 02:08:15,760 --> 02:08:22,360 ‫برای خبر دادن نامزدیم رفتم سر قبر بابام. 1332 02:08:32,400 --> 02:08:35,280 ‫قبل غروب برگشتم به دوجو، 1333 02:08:39,380 --> 02:08:41,700 ‫ولی حتی قبل اینکه چیزی بشنوم حالم بد شد. 1334 02:08:43,260 --> 02:08:44,740 ‫غریزم داشت فریاد می‌زد. 1335 02:08:45,860 --> 02:08:48,260 ‫یه حس بد پوستمو مور مور کرد. 1336 02:08:51,480 --> 02:08:53,140 ‫یکی چاه رو مسموم کرده بود. 1337 02:08:54,600 --> 02:08:57,700 ‫اونا می‌دونستن تو یه مبارزه درست نمی‌تونن تورو شکست بدن، کیزو، 1338 02:08:58,200 --> 02:08:59,400 ‫واسه همین به این کار دست زدن. 1339 02:09:00,620 --> 02:09:02,560 ‫این خیلی زیاده، خیلی بی‌رحمه! 1340 02:09:03,180 --> 02:09:04,520 ‫حتی کویوکی-چان هم کشته شد! 1341 02:09:08,300 --> 02:09:12,720 ‫هر وقت یکی که برام مهمه تو خطره، 1342 02:09:13,700 --> 02:09:15,340 ‫من هیچ‌وقت اونجا نیستم. 1343 02:09:24,740 --> 02:09:27,679 ‫من قول داده بودم، 1344 02:09:29,880 --> 02:09:31,820 ‫ولی واقعاً با من مشکلی نداره؟ 1345 02:09:34,800 --> 02:09:40,380 ‫یادت می‌آد وقتی بچه بودیم درباره رفتن به آتیش‌بازی حرف زدیم؟ 1346 02:09:41,940 --> 02:09:43,300 ‫آه، آره... 1347 02:09:44,200 --> 02:09:45,200 ‫چی؟ 1348 02:09:47,340 --> 02:09:50,840 ‫اون گپای کوتاه با تو، هاکوجی، 1349 02:09:51,760 --> 02:09:55,840 ‫برای من کلی خوشبختی آورد. 1350 02:09:56,160 --> 02:10:00,200 ‫حتی اگه امسال نتونستیم آتیش‌بازی رو ببینیم، 1351 02:10:00,700 --> 02:10:03,940 ‫تو گفتی می‌تونیم سال دیگه یا سال بعدش بریم. 1352 02:10:05,720 --> 02:10:13,160 ‫من نمی‌تونستم آینده‌ای رو تصور کنم که سال دیگه یا سال بعدش زنده باشم. 1353 02:10:15,380 --> 02:10:21,600 ‫مامانم هم همین‌طور بود. واسه همین خودشو کشت، نمی‌خواست مرگ منو ببینه. 1354 02:10:21,600 --> 02:10:22,760 ‫اون خودشو کشت. 1355 02:10:25,120 --> 02:10:29,420 ‫من ته دلم می‌دونستم بابام هم تسلیم شده. 1356 02:10:31,180 --> 02:10:33,140 ‫من خیلی ضعیف بودم. 1357 02:10:35,080 --> 02:10:39,380 ‫ولی تو، هاکوجی، می‌تونستی آینده منو ببینی. 1358 02:10:41,100 --> 02:10:42,640 ‫انگار که طبیعی‌ترین چیز دنیا بود. 1359 02:10:43,440 --> 02:10:46,760 ‫تو از سال دیگه و سال بعدش حرف زدی. 1360 02:10:48,440 --> 02:10:50,060 ‫این منو حسابی خوشحال کرد. 1361 02:11:02,200 --> 02:11:04,380 ‫من تورو می‌خوام، هاکوجی. 1362 02:11:07,120 --> 02:11:12,840 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1363 02:11:43,180 --> 02:11:44,180 ‫ها؟ 1364 02:11:50,900 --> 02:11:52,080 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1365 02:11:53,679 --> 02:11:55,120 ‫این تیغ نیست! 1366 02:11:55,960 --> 02:11:57,740 ‫از اونم بدتره! 1367 02:11:59,840 --> 02:12:00,840 ‫آه! 1368 02:12:30,660 --> 02:12:32,240 ‫۶۷ نفر رو کشت. 1369 02:12:33,180 --> 02:12:35,080 ‫روش: له کردن سر با زور وحشیانه. 1370 02:12:35,720 --> 02:12:36,720 ‫انداما نابود شدن. 1371 02:12:37,540 --> 02:12:38,540 ‫درد زیادی، 1372 02:12:38,960 --> 02:12:41,180 ‫له شده بودن و هیچ اثری از شکلشون نمونده بود، 1373 02:12:41,940 --> 02:12:44,140 ‫و تکه‌های گنده‌ای از بدنشون غیبشون زده بود. 1374 02:12:44,920 --> 02:12:46,820 ‫خون، فک، مغز، کره چشم، 1375 02:12:47,400 --> 02:12:48,680 ‫انداما و اعضای داخلی، 1376 02:12:49,400 --> 02:12:52,380 ‫رو سقف و دیوارا پاشیده شده بود، یه جهنم واقعی. 1377 02:12:53,480 --> 02:12:55,840 ‫قربانیا از دوجو نبودن. 1378 02:13:26,520 --> 02:13:28,760 ‫من این همه راه رو اومدم، 1379 02:13:29,780 --> 02:13:31,520 ‫و این فقط یه آدمه. 1380 02:13:32,480 --> 02:13:34,160 ‫چقدر حوصله‌سربر. 1381 02:13:35,700 --> 02:13:36,700 ‫برو کنار. 1382 02:13:37,540 --> 02:13:38,540 ‫تو... 1383 02:13:43,680 --> 02:13:45,000 ‫حدود دوازده، 1384 02:13:45,500 --> 02:13:48,060 ‫من می‌خوام شیطانای قوی درست کنم. 1385 02:13:49,400 --> 02:13:53,840 ‫می‌تونی خونی که بهت می‌دم رو تحمل کنی؟ 1386 02:13:56,040 --> 02:13:57,340 ‫خب... 1387 02:13:59,440 --> 02:14:02,880 ‫هر چی... مهم نیست... 1388 02:14:03,900 --> 02:14:06,200 ‫همه‌چیز... 1389 02:14:21,840 --> 02:14:27,500 ‫من شیطان شدم، خاطراتمو گم کردم و باز دنبال قدرت گشتم. 1390 02:14:43,100 --> 02:14:46,320 ‫بیشتر! محکم‌تر بزن منو! 1391 02:14:50,840 --> 02:14:56,800 ‫فکر کردن به اینکه حتی یه چیزی برای محافظت کردن نمونده؟ 1392 02:15:00,060 --> 02:15:05,900 ‫تو دنیایی که خانوادمو از دست دادم، حتی نمی‌خواستم زنده بمونم. 1393 02:15:09,660 --> 02:15:13,820 ‫تکرار کشتار بی‌معنی برای بیشتر از صد سال، 1394 02:15:15,639 --> 02:15:19,559 ‫چه داستان غم‌انگیز، شرم‌آور و حوصله‌سربری. 1395 02:15:21,780 --> 02:15:23,540 ‫چه داستان بی‌معنی‌ای. 1396 02:15:29,679 --> 02:15:34,320 ‫حتی اگه بمیرم، نمی‌رم اونجایی که اونا سه تا هستن. 1397 02:15:36,580 --> 02:15:40,580 ‫چطور جرأت کردی اون گذشته رو یادم بیاری؟ 1398 02:15:43,200 --> 02:15:44,519 ‫زندگی آدما، 1399 02:15:45,599 --> 02:15:47,760 ‫ضعیف، شکننده، ناتوان. 1400 02:15:49,519 --> 02:15:50,639 ‫اونا زود می‌میرن. 1401 02:15:51,639 --> 02:15:52,639 ‫اونا می‌شکنن. 1402 02:15:53,540 --> 02:15:54,960 ‫اونا غیبشون می‌زنه. 1403 02:15:59,000 --> 02:16:00,160 ‫هنوز نمرده. 1404 02:16:01,120 --> 02:16:02,120 ‫امکان نداره. 1405 02:16:03,980 --> 02:16:04,980 ‫حالا... 1406 02:16:05,070 --> 02:16:06,070 ‫باید این کارو بکنم. 1407 02:16:07,620 --> 02:16:09,120 ‫اگه اینجا بازسازی بشه، 1408 02:16:09,740 --> 02:16:11,200 ‫دیگه راه برگشتی نیست. 1409 02:16:11,360 --> 02:16:18,160 ‫دروغ شیطانیه. 1410 02:16:41,200 --> 02:16:43,599 ‫این یارو هنوز داره تکون می‌خوره؟ 1411 02:16:44,519 --> 02:16:45,840 ‫چند بار که لازم باشه گردنشو می‌زنم! 1412 02:16:46,519 --> 02:16:47,519 ‫ما می‌بریم! 1413 02:16:47,620 --> 02:16:49,519 ‫من و گیو-سان، با هم، جلوی تو! 1414 02:16:53,719 --> 02:16:54,860 ‫شونم... 1415 02:16:57,019 --> 02:16:58,320 ‫دررفته... 1416 02:17:00,019 --> 02:17:01,160 ‫قدرتم... 1417 02:17:10,200 --> 02:17:11,440 ‫از نو شروع کن. 1418 02:17:13,460 --> 02:17:14,460 ‫پسر. 1419 02:17:17,461 --> 02:17:19,260 ‫من از ضعیفا متنفرم. 1420 02:17:21,980 --> 02:17:23,000 ‫ضعیفا 1421 02:17:23,940 --> 02:17:25,880 ‫عادلانه و رو در رو نمی‌جنگن. 1422 02:17:26,679 --> 02:17:28,040 ‫اونا تو چاه سم می‌ریزن. 1423 02:17:29,500 --> 02:17:30,500 ‫پست. 1424 02:17:32,380 --> 02:17:33,519 ‫ضعیفا 1425 02:17:34,360 --> 02:17:35,660 ‫اراده ندارن. 1426 02:17:36,639 --> 02:17:38,200 ‫اونا زود تسلیم می‌شن. 1427 02:17:40,699 --> 02:17:43,000 ‫اونا با ضعفی که می‌خواستم ازش محافظت کنم، آدما رو کشتن. 1428 02:17:45,400 --> 02:17:48,400 ‫اونا دوجوی گرون‌بهای سوریومو با خون کثیف کردن. 1429 02:17:50,059 --> 02:17:51,960 ‫من حتی نتونستم از آخرین آرزوی بابام محافظت کنم. 1430 02:17:55,979 --> 02:17:56,979 ‫درسته. 1431 02:17:57,580 --> 02:17:59,260 ‫کسایی که می‌خواستم بکشم... 1432 02:18:05,719 --> 02:18:07,940 ‫افتضاح، افتضاح، افتضاح! شمشیرم پرید! 1433 02:18:10,519 --> 02:18:12,019 ‫نمی‌خوام مشت بزنم، ول نمی‌کنه! 1434 02:18:23,300 --> 02:18:26,600 ‫آکازا داره همون تکنیکی رو می‌خواد بزنه که رو رنگوکو-سان زد. 1435 02:18:30,700 --> 02:18:33,720 ‫اون گیو-سان رو می‌کشونه تو محدوده حمله. 1436 02:18:38,221 --> 02:18:39,880 ‫بی‌خیال! رو من تمرکز کن! 1437 02:18:46,260 --> 02:18:47,580 ‫باید بکشم... 1438 02:18:50,320 --> 02:18:51,920 ‫ضعیفا رو... 1439 02:18:53,380 --> 02:18:54,500 ‫متنفرم! 1440 02:19:37,840 --> 02:19:38,840 ‫این خودمم. 1441 02:19:38,940 --> 02:19:40,180 ‫خودم... 1442 02:19:42,840 --> 02:19:44,900 ‫چرا به خودم حمله کردم؟ 1443 02:19:46,300 --> 02:19:47,300 ‫چرا... 1444 02:19:50,960 --> 02:19:51,960 ‫برای یه لحظه، 1445 02:19:52,660 --> 02:19:54,360 ‫بوی قدردانی از آکازا به مشامم رسید. 1446 02:19:56,359 --> 02:19:57,700 ‫چرا لبخند زد؟ 1447 02:20:02,800 --> 02:20:04,580 ‫کافیه! بس کن! 1448 02:20:05,340 --> 02:20:06,480 ‫بازسازی نکن! 1449 02:20:07,940 --> 02:20:11,740 ‫مبارزه تموم شد! من باختم! 1450 02:20:14,120 --> 02:20:16,480 ‫تو اون لحظه، من گند زدم! 1451 02:20:17,600 --> 02:20:21,300 ‫یه تکنیک درست و حسابی و پرشکوه! 1452 02:20:23,400 --> 02:20:26,740 ‫خوندن کامل حرکتای دشمن، ضربه زدن تو آخرین ثانیه! 1453 02:20:27,780 --> 02:20:30,680 ‫بریدن قبل اینکه دشمن حمله‌شو تموم کنه! 1454 02:20:32,140 --> 02:20:33,140 ‫تموم شد! 1455 02:20:34,780 --> 02:20:38,140 ‫می‌خوام با افتخار برم جهنم. 1456 02:20:42,060 --> 02:20:43,420 ‫کجا می‌خوام برم؟ 1457 02:20:51,899 --> 02:20:52,920 ‫پاهام وایستاد. 1458 02:20:56,300 --> 02:20:57,300 ‫بابا... 1459 02:20:59,700 --> 02:21:00,940 ‫حالا خوبی؟ 1460 02:21:01,940 --> 02:21:03,120 ‫دیگه درد نداری؟ 1461 02:21:05,260 --> 02:21:07,100 ‫عیبی نداره، هاکوجی. 1462 02:21:08,860 --> 02:21:10,100 ‫مرسی. 1463 02:21:16,660 --> 02:21:18,200 ‫ببخشید، بابا. 1464 02:21:19,460 --> 02:21:22,080 ‫ببخشید، نتونستم از نو شروع کنم. 1465 02:21:23,040 --> 02:21:24,040 ‫من گند زدم. 1466 02:21:27,200 --> 02:21:30,061 ‫بی‌خیال. 1467 02:21:30,060 --> 02:21:33,400 ‫مهم نیست چی بشی، پسر پسره. 1468 02:21:34,160 --> 02:21:35,160 ‫شاگرد شاگرده. 1469 02:21:36,159 --> 02:21:37,520 ‫من حتی تو مرگ هم ولت نمی‌کنم. 1470 02:21:39,740 --> 02:21:40,740 ‫به بهشت، 1471 02:21:41,320 --> 02:21:42,400 ‫نمی‌تونم ببرمت. 1472 02:21:45,600 --> 02:21:46,600 ‫ها... 1473 02:21:49,880 --> 02:21:52,200 ‫موضوع قوی شدن نبود. 1474 02:21:53,680 --> 02:21:57,181 ‫این آخر خط توئه، آکازا؟ 1475 02:21:57,180 --> 02:21:58,180 ‫آکازا... 1476 02:22:00,500 --> 02:22:01,500 ‫درسته. 1477 02:22:02,300 --> 02:22:05,380 ‫می‌خوام قوی‌تر شم، قوی‌تر. 1478 02:22:07,060 --> 02:22:08,700 ‫که چی گردنم بریده شد؟ 1479 02:22:09,440 --> 02:22:11,400 ‫مبارزه؟ بی‌خیال. 1480 02:22:12,640 --> 02:22:14,580 ‫من همه‌شونو می‌کشم. 1481 02:22:16,040 --> 02:22:18,160 ‫هنوز می‌تونم قوی‌تر شم. 1482 02:22:21,460 --> 02:22:24,140 ‫باید به قولم عمل کنم. 1483 02:22:24,680 --> 02:22:25,880 ‫ها... 1484 02:22:27,260 --> 02:22:28,260 ‫ها... 1485 02:22:29,260 --> 02:22:30,260 ‫ها... 1486 02:22:30,460 --> 02:22:31,460 ‫ها... 1487 02:22:32,540 --> 02:22:33,540 ‫ها... 1488 02:22:34,660 --> 02:22:36,260 ‫هاکوجی-سان... 1489 02:22:37,420 --> 02:22:38,420 ‫مرسی. 1490 02:22:39,580 --> 02:22:41,180 ‫کافیه. 1491 02:22:41,880 --> 02:22:42,880 ‫ها... 1492 02:22:43,540 --> 02:22:44,460 ‫ها... 1493 02:22:44,480 --> 02:22:45,760 ‫ها... 1494 02:22:46,520 --> 02:22:47,520 ‫عیبی نداره. 1495 02:22:48,020 --> 02:22:49,520 ‫حالا دیگه همه‌چیز روبراهه. 1496 02:22:50,100 --> 02:22:52,681 ‫آکازا... 1497 02:23:23,859 --> 02:23:28,060 ‫خوشحالم که مارو یادت اومد. 1498 02:23:29,780 --> 02:23:33,580 ‫خوشحالم که به هاکوجی قدیم برگشتی. 1499 02:23:43,040 --> 02:23:45,340 ‫خوش اومدی، هاکوجی. 1500 02:23:50,320 --> 02:23:51,320 ‫هی، هاکوجی! 1501 02:23:52,440 --> 02:23:53,440 ‫خوش اومدی! 1502 02:24:02,340 --> 02:24:05,940 ‫برگشتم... خونه‌م... 1503 02:24:10,260 --> 02:24:13,860 ‫خوش اومدی خونه... عشقم... 1504 02:24:43,600 --> 02:24:44,600 ‫اون غیبش زده. 1505 02:24:56,660 --> 02:24:58,340 ‫تموم شد. 1506 02:25:02,820 --> 02:25:03,820 ‫زود باش. 1507 02:25:05,060 --> 02:25:06,060 ‫بعدی... 1508 02:25:06,720 --> 02:25:07,780 ‫تامایو... 1509 02:25:10,920 --> 02:25:12,840 ‫مکان. 1510 02:25:48,221 --> 02:25:54,900 ‫تانجیرو، گیو، رده بالای سه، مبارزه حسابی، مبارزه حسابی. 1511 02:26:02,840 --> 02:26:06,560 ‫حضور آکازا غیبش زده. 1512 02:26:09,680 --> 02:26:11,200 ‫وقتی گند زد، 1513 02:26:15,260 --> 02:26:16,260 ‫آکازا... 1514 02:26:18,220 --> 02:26:21,240 ‫مگه قرار نبود منو له کنی؟ 1515 02:26:24,240 --> 02:26:27,560 ‫ول کردن راه به سمت قله‌های بالاتر؟ 1516 02:26:30,340 --> 02:26:32,580 ‫چرا تسلیم شدی؟ 1517 02:26:40,360 --> 02:26:42,420 ‫چه ضعیف. 1518 02:26:50,240 --> 02:26:52,840 ‫اگه فقط اونجا بود، آکازا... 1519 02:26:54,000 --> 02:26:55,760 ‫واقعاً مُرد؟ 1520 02:26:58,920 --> 02:27:01,660 ‫یه حس عجیب بهم دست داد، ولی فکر کنم خیالمه. 1521 02:27:03,340 --> 02:27:07,220 ‫آکازا احتمالاً داشت به یه چیز دیگه تبدیل می‌شد. 1522 02:27:10,739 --> 02:27:12,960 ‫حالا که مُرده، هیچ‌وقت نمی‌فهمیم. 1523 02:27:16,600 --> 02:27:18,940 ‫اوه، چی بود؟ 1524 02:27:20,620 --> 02:27:21,680 ‫آها، درسته، درسته. 1525 02:27:22,920 --> 02:27:25,340 ‫داشتم اسمتو می‌پرسیدم، مگه نه؟ 1526 02:28:29,460 --> 02:28:31,640 ‫زودتر بمیر، حرومزاده! 1527 02:28:32,460 --> 02:28:33,340 ‫گوش کن! 1528 02:28:33,340 --> 02:28:37,020 ‫اونا رو به جایی که بیشترین شتاب داره هدایت کن! 1529 02:28:37,920 --> 02:28:39,000 ‫گرفتی؟ 1530 02:28:39,000 --> 02:28:40,800 ‫یه کم درد بهشون یاد بده! 1531 02:28:42,100 --> 02:28:45,380 ‫تو، کارت تمومه! 1532 02:28:46,680 --> 02:28:49,460 ‫من حتماً تورو از پا درمی‌آرم! 1533 02:28:52,340 --> 02:28:54,340 ‫مرسی، میتسوری! 1534 02:29:24,340 --> 02:29:25,340 ‫غیبش زده. 1535 02:29:26,660 --> 02:29:28,920 ‫۱۲۷ لایه. 1536 02:29:29,580 --> 02:29:30,580 ‫موزان غایبه. 1537 02:29:32,200 --> 02:29:35,660 ‫کجاست؟ کجاست؟ 1538 02:29:37,100 --> 02:29:39,120 ‫لایه‌های ۹۰ تا ۱۰۰ هم 1539 02:29:39,560 --> 02:29:40,860 ‫هر کدوم بدون موزانن. 1540 02:29:43,879 --> 02:29:45,160 ‫۱۳۳ لایه. 1541 02:29:45,800 --> 02:29:47,620 ‫لایه شکسته شد! موزان غایبه. 1542 02:29:50,020 --> 02:29:53,780 ‫کلاغای ما حتماً پیدات می‌کنن. 1543 02:29:55,180 --> 02:29:57,460 ‫ما این قلعه رو تکه‌تکه می‌کنیم 1544 02:29:58,400 --> 02:30:01,680 ‫و هر جا قایم شی، شکارت می‌کنیم. 1545 02:30:17,340 --> 02:30:19,500 ‫یه جسم چندساختاری داره به سمت شمال شرقی می‌ره. 1546 02:30:20,640 --> 02:30:23,420 ‫شویچی، یه ساختار جدید داره به سمت خورشید می‌ره. 1547 02:30:24,780 --> 02:30:25,780 ‫نذار فرار کنه. 1548 02:30:29,840 --> 02:30:31,040 ‫ما یکی می‌شیم. 1549 02:30:38,359 --> 02:30:39,640 ‫تا این حد... 1550 02:30:41,760 --> 02:30:43,520 ‫نه... ولی... 1551 02:30:43,960 --> 02:30:45,840 ‫من نمی‌بازم. 1552 02:30:46,540 --> 02:30:48,020 ‫برو سمت کلاغا! 1553 02:30:49,160 --> 02:30:50,160 ‫برو سمت نزوکو! 1554 02:30:55,579 --> 02:30:57,720 ‫دیگه هیچ شیطان مزاحمی نمونده! 1555 02:30:58,620 --> 02:31:02,040 ‫شما هیچ‌وقت به من نمی‌رسین. 1556 02:31:03,160 --> 02:31:06,440 ‫شاید از له کردن رده‌های بالا حس خوبی داشته باشین، 1557 02:31:07,239 --> 02:31:10,640 ‫ولی تا وقتی منو نابود نکنین، همه‌چیز همونه! 1558 02:31:14,840 --> 02:31:19,880 ‫شما بیخودی می‌میرین بدون اینکه حتی یه بار صورتمو ببینین! 1559 02:31:20,820 --> 02:31:29,940 ‫من کاری می‌کنم که از زندگی پشیمون بشین، ای گروه احمق و بی‌فایده! 1560 02:31:31,920 --> 02:31:35,480 ‫تو عذاب بپیچین و زجر بکشین! 1561 02:31:36,240 --> 02:31:43,140 ‫و تو این دنیا، استعدادای شیطان‌کشیتون با مرگ لکه‌دار می‌شه! 1562 02:31:54,860 --> 02:31:55,860 ‫نمیر. 1563 02:32:08,660 --> 02:32:10,540 ‫جرأت نکن بمیری! 1564 02:32:11,260 --> 02:32:12,260 ‫سی... 1565 02:32:14,734 --> 02:32:20,828 ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور .::9Movie.org::. 1566 02:32:21,375 --> 02:32:25,594 Telegram Channel : @ninemovieOfficial 1567 02:32:27,300 --> 02:32:33,740 ‫خواب دیدم که تو کنارمی، 1568 02:32:34,420 --> 02:32:39,540 ‫و به آسمون آبی نوستالژیک نگاه می‌کنی. 1569 02:32:40,300 --> 02:32:45,760 ‫زندگی به خودی خود قشنگه، 1570 02:32:46,060 --> 02:32:50,860 ‫تو با لبخند گفتی، همین کافیه. 1571 02:32:51,520 --> 02:33:01,880 ‫اعتمادی که تو قلبم مونده، به اون مسیر دردناک می‌بره. 1572 02:33:03,900 --> 02:33:13,100 ‫دویدن تو تاریکی تو. 1573 02:33:18,320 --> 02:33:22,780 ‫گرفتار تو یه شب غم‌انگیز. 1574 02:33:24,120 --> 02:33:28,460 ‫مثل آرزوی تو و من، 1575 02:33:29,400 --> 02:33:39,880 ‫با یه جهش از پرواز اون روز فراتر رفتن. 1576 02:33:48,360 --> 02:33:49,360 ‫تو می‌تونی... 1576 02:33:50,305 --> 02:34:50,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm